All language subtitles for BG.Personal.Bodyguard.E01.1080p.HDTV.x264.AAC-KMX [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,820 --> 00:00:46,250 Look at that! 2 00:00:46,250 --> 00:00:50,160 He just appeared amidst a huge crowd of fans. 3 00:00:50,160 --> 00:00:53,280 Kono Junya, ace of the national football team 4 00:00:53,280 --> 00:00:55,080 made a dashing appearance. 5 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Kono Junya, the top-scorer of the league for three consecutive years, 6 00:00:58,640 --> 00:01:02,620 has transferred from Regulus Kamakura to the prestigious Italian club Piemonte FC. 7 00:01:02,620 --> 00:01:04,160 Thanks. 8 00:01:06,680 --> 00:01:08,300 Junya! 9 00:01:10,080 --> 00:01:12,120 You traitor! 10 00:01:12,120 --> 00:01:14,740 Abandoning Japan for money! 11 00:01:20,320 --> 00:01:21,990 I believe that's yours. 12 00:01:27,540 --> 00:01:30,280 Out of the way, please! Come here! 13 00:01:30,280 --> 00:01:31,750 Hey! Junya! 14 00:01:35,360 --> 00:01:37,580 Thank you. 15 00:01:37,580 --> 00:01:40,060 - Nice safe. - Let's go. 16 00:02:05,900 --> 00:02:07,940 Okay, go ahead! 17 00:02:07,940 --> 00:02:09,900 We're sorry. Please turn around. 18 00:02:09,900 --> 00:02:12,200 We're sorry, but this is under construction. 19 00:02:12,200 --> 00:02:13,900 We're sorry, we're sorry. 20 00:02:18,800 --> 00:02:20,780 Man, it's gotten cold. 21 00:02:20,780 --> 00:02:23,320 Tonight's no joke. 22 00:02:26,700 --> 00:02:28,700 You can have this. 23 00:02:28,700 --> 00:02:30,260 - I brought a bunch. - You sure? 24 00:02:30,260 --> 00:02:32,020 - Yes. - Thank you. 25 00:02:33,640 --> 00:02:37,120 You seem accustomed. How long have you been a guardsman? 26 00:02:37,120 --> 00:02:41,020 About six years, I think. 27 00:02:41,020 --> 00:02:42,920 Guess we're the same then. 28 00:02:42,920 --> 00:02:45,960 It's a good job to earn some extra money before retirement, 29 00:02:45,960 --> 00:02:47,760 but it must be boring for youngsters? 30 00:02:47,760 --> 00:02:49,520 Nah, I'm not young anymore. 31 00:02:49,520 --> 00:02:51,720 No, I'm the young one. 32 00:02:51,720 --> 00:02:53,740 Huh? I didn't notice. 33 00:02:56,240 --> 00:02:58,220 Excuse me! 34 00:02:58,220 --> 00:03:00,700 Stop! Please... excuse me! 35 00:03:00,700 --> 00:03:02,660 - Stop! Stop! - Please stop! 36 00:03:02,660 --> 00:03:05,290 - Excuse me!? - Stop! 37 00:03:15,780 --> 00:03:18,920 Excuse me, this is under construction. Please turn around. 38 00:03:18,920 --> 00:03:22,040 We're in a hurry. Can't you let us through? 39 00:03:22,040 --> 00:03:25,320 I'm sorry, but passage is prohibited. 40 00:03:39,140 --> 00:03:41,380 Could you make an exception? 41 00:03:45,910 --> 00:03:49,320 Well, an accident would be more troublesome, so... 42 00:04:00,320 --> 00:04:03,900 Excuse me! Excuse me! This is under construction! 43 00:04:03,900 --> 00:04:05,640 Excuse me! Excuse me! 44 00:04:05,640 --> 00:04:08,680 Wait, wait, wait...! What about that car? 45 00:04:08,680 --> 00:04:10,640 Beats me, they just plowed through. 46 00:04:10,640 --> 00:04:13,180 The heck? I thought it's prohibited?! 47 00:04:13,180 --> 00:04:15,350 - Do your job properly, will ya! - Stop it! 48 00:04:15,350 --> 00:04:20,380 It's no use complaining to the guards, right? 49 00:04:20,380 --> 00:04:22,420 - We're sorry! - We're sorry! 50 00:04:23,460 --> 00:04:26,940 We almost had her. Shit... 51 00:04:29,650 --> 00:04:35,450 Hinode Security Service - Traffic Guard Division 52 00:04:29,650 --> 00:04:35,450 Shimazaki Akira 53 00:04:35,450 --> 00:04:44,720 (Will Tachihara Aiko resign? - "Faux Pas Minister") 54 00:04:50,080 --> 00:04:51,550 I've been told that 55 00:04:51,550 --> 00:04:54,900 you seem to have let a car through the barrier last night. 56 00:04:54,900 --> 00:04:56,900 My apologies. 57 00:04:58,880 --> 00:05:02,540 No, that's good. That's one less problem. 58 00:05:02,540 --> 00:05:06,020 That contractor was annoying anyway. 59 00:05:06,020 --> 00:05:08,460 Thank you very much. 60 00:05:08,460 --> 00:05:12,320 Truth is, that's not why I've summoned you here. 61 00:05:12,320 --> 00:05:17,170 The division for private security is set to get established soon. 62 00:05:19,150 --> 00:05:22,980 That's right, bodyguards. 63 00:05:22,980 --> 00:05:25,080 Speaking of bodyguards in Japan, 64 00:05:25,080 --> 00:05:27,930 celebrities and rich people come to mind first, 65 00:05:27,930 --> 00:05:32,020 but these days anyone is in danger of becoming a victim. 66 00:05:32,020 --> 00:05:36,090 More and more people realize that safety can't be bought for free. 67 00:05:36,090 --> 00:05:39,640 The essence of private security is experience. 68 00:05:39,640 --> 00:05:43,500 It would be really reassuring if I were to get you for this division. 69 00:05:43,500 --> 00:05:45,520 Don't get me wrong... 70 00:05:45,520 --> 00:05:49,860 I'm thankful for everything you've done for me. 71 00:05:49,860 --> 00:05:53,910 However, I'm sure you know about this. 72 00:05:53,910 --> 00:05:56,260 The world of bodyguards, 73 00:05:56,260 --> 00:05:59,420 there's no way back for those who have failed once already. 74 00:06:04,160 --> 00:06:06,900 Nobody has to know about that. 75 00:06:08,910 --> 00:06:13,660 I've no intention of proclaiming what happened six years ago. 76 00:06:13,660 --> 00:06:18,560 You'll take up your new post at private security as a rookie 77 00:06:18,560 --> 00:06:21,720 just like the other members. 78 00:06:21,720 --> 00:06:24,820 A rookie... 79 00:06:24,820 --> 00:06:30,460 Still, being out of the field for so long could be fatal. 80 00:06:30,460 --> 00:06:32,120 And I'm not getting any younger. 81 00:06:32,120 --> 00:06:35,040 My perception probably isn't what it used to be. 82 00:06:35,040 --> 00:06:37,720 Are you sure this is the right path for you? 83 00:06:39,160 --> 00:06:42,340 Shimazaki-kun... 84 00:06:42,340 --> 00:06:46,780 Show me what a real comeback looks like. 85 00:06:48,520 --> 00:06:52,550 If anyone can do it, it's you. 86 00:07:14,740 --> 00:07:17,500 You're going to start training now. 87 00:07:18,910 --> 00:07:21,120 Private security isn't just one person. 88 00:07:21,120 --> 00:07:22,890 It's about team play. 89 00:07:30,220 --> 00:07:32,320 Hinode Security Service - Crisis Management 90 00:07:30,220 --> 00:07:32,320 Sawaguchi Seitaro 91 00:07:31,180 --> 00:07:32,290 Got it. 92 00:07:35,140 --> 00:07:38,990 I picked capable people from various divisions. 93 00:07:36,220 --> 00:07:38,990 Hinode Security Service - Cash-in-Transit Division 94 00:07:36,220 --> 00:07:38,990 Takanashi Masaya 95 00:08:10,350 --> 00:08:13,050 Suganuma Mayu 96 00:08:10,350 --> 00:08:13,050 Hinode Security Service - Security Guard Division 97 00:08:12,340 --> 00:08:15,460 You should make for a great team. 98 00:08:39,150 --> 00:08:41,920 Hinode Security Service - Facility Guard Division 99 00:08:39,150 --> 00:08:41,920 Murata Goro 100 00:08:42,820 --> 00:08:46,180 Move! You want me to kill her!? 101 00:08:50,640 --> 00:08:52,820 You need to get closer. 102 00:08:52,820 --> 00:08:55,080 But he's got a knife and I got nothing! 103 00:08:55,080 --> 00:08:56,740 And you know why! 104 00:08:56,740 --> 00:08:59,600 Unlike Security Police (SP), private bodyguards 105 00:08:59,600 --> 00:09:02,910 are not allowed to carry guns or other kind of dangerous weapons. 106 00:09:02,910 --> 00:09:05,440 No need to get all serious during practice... 107 00:09:05,440 --> 00:09:07,520 This is the final drill. 108 00:09:07,520 --> 00:09:11,460 If you want to get this over with, you better get serious. 109 00:09:12,700 --> 00:09:14,200 I'm gonna kill this woman! 110 00:09:14,200 --> 00:09:17,740 Ouch...! Help me! 111 00:09:20,900 --> 00:09:22,660 My bad... 112 00:09:38,020 --> 00:09:39,900 Magnificent... 113 00:09:39,900 --> 00:09:42,140 Ah! I'm sorry. 114 00:09:44,780 --> 00:09:46,940 Just a fluke? 115 00:09:46,940 --> 00:09:48,620 Huh? 116 00:09:50,040 --> 00:09:52,420 One more try, please. 117 00:10:20,850 --> 00:10:30,850 Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 118 00:11:00,020 --> 00:11:04,940 It is admirable how you never let your guard down and never miss practice, huh? 119 00:11:04,940 --> 00:11:06,920 What is it? 120 00:11:06,090 --> 00:11:08,590 MPD - Security Bureau - Section Chief 121 00:11:06,090 --> 00:11:08,590 Hikawa Osamu 122 00:11:06,090 --> 00:11:08,590 (Security Police / SP) 123 00:11:06,920 --> 00:11:11,820 Minister Aiko apparently got herself a little gift. 124 00:11:08,850 --> 00:11:11,820 (Security Police / SP) 125 00:11:08,850 --> 00:11:11,820 MPD - Security Bureau 126 00:11:08,850 --> 00:11:11,820 Ochiai Yoshiaki 127 00:11:11,820 --> 00:11:13,800 Commanding officer of MPD's Explosive Ordinance Division. 128 00:11:12,350 --> 00:11:14,450 (Representative of Former Fans) 129 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 Confirming shape of object in question. 130 00:11:15,760 --> 00:11:18,650 Shape of object in question is a brown paper bag. 131 00:11:18,650 --> 00:11:23,180 It has an invoice attached to it. It's addressed to Minister Tachihara Aiko. 132 00:11:23,180 --> 00:11:26,100 Sender not yet known. Commencing x-ray of object in question. 133 00:11:26,100 --> 00:11:28,120 When did the package arrive? 134 00:11:28,120 --> 00:11:31,860 Around three o'clock. It was with the other packages. 135 00:11:31,860 --> 00:11:35,560 Maybe it's actually just a fan's present or something? 136 00:11:35,560 --> 00:11:39,740 I couldn't barely handle all the letters I got during my time as news anchor. 137 00:11:41,140 --> 00:11:43,220 It's my faux pas, isn't it? 138 00:11:46,150 --> 00:11:49,240 It's an old battery! 139 00:11:49,240 --> 00:11:50,320 A battery? 140 00:11:50,320 --> 00:11:51,290 X-ray complete. 141 00:11:51,290 --> 00:11:54,340 No explosive materials found. 142 00:11:54,340 --> 00:11:57,700 Checking all of the contents now. 143 00:11:57,700 --> 00:11:59,040 This is it. 144 00:12:06,740 --> 00:12:09,650 "Self-conceit is man's greatest enemy." 145 00:12:09,650 --> 00:12:12,920 "Resign or death comes with a signal gun." 146 00:12:12,920 --> 00:12:14,920 "Representative of Former Fans." 147 00:12:15,790 --> 00:12:18,680 A rather malicious prank. 148 00:12:18,680 --> 00:12:22,500 I've gotten plenty of comments strongly advising me to resign from office, 149 00:12:18,820 --> 00:12:22,450 Tachihara Aiko 150 00:12:18,820 --> 00:12:22,450 Minister of Health, Labour and Welfare 151 00:12:22,500 --> 00:12:24,500 but such a threat is a first for me. 152 00:12:24,500 --> 00:12:28,920 What could the signal gun be referring to? Does anything come to mind? 153 00:12:28,920 --> 00:12:30,500 No. 154 00:12:33,920 --> 00:12:38,260 Could it be? The Sumida River Marathon? 155 00:12:38,260 --> 00:12:41,760 She's going to serve as the starter for a marathon 156 00:12:41,760 --> 00:12:45,520 at her local electoral precinct. 157 00:12:45,520 --> 00:12:46,350 Resign... 158 00:12:46,350 --> 00:12:51,060 Could be a warning of an attack there unless you resign as a Minister of the Diet. 159 00:12:52,280 --> 00:12:54,020 Please pull out of the event. 160 00:12:54,020 --> 00:12:56,580 Yes. I'll immediately contact the organizers... 161 00:12:56,580 --> 00:12:58,520 Please wait. 162 00:12:58,520 --> 00:13:02,900 I don't want to give in to such a threat. 163 00:13:02,900 --> 00:13:06,140 SP will guard you 24/7. 164 00:13:06,140 --> 00:13:08,120 - Get that to forensics. - Yes. 165 00:13:09,180 --> 00:13:11,440 - Increase guards. - Yes. 166 00:13:11,440 --> 00:13:14,080 Kiyota, check with the 4th and instruct Nakamura and Tanaka. 167 00:13:14,080 --> 00:13:15,020 Understood. 168 00:13:17,300 --> 00:13:20,340 I'm in front of the Diet in Chiyoda, Nagata-chou. 169 00:13:20,340 --> 00:13:22,840 Yesterday, at around three o'clock, 170 00:13:22,840 --> 00:13:25,930 a suspicious packaged arrived here for Diet member Tachihara Aiko, 171 00:13:25,930 --> 00:13:28,600 forcing one of her staff to call 110. 172 00:13:28,600 --> 00:13:32,160 As a result of this report, a riot police unit had to... 173 00:13:32,160 --> 00:13:34,930 You'll be late if you don't hurry up. 174 00:13:36,560 --> 00:13:38,780 I know. 175 00:13:38,780 --> 00:13:43,300 As you can see, they even had to cordon off traffic routes around... 176 00:13:43,300 --> 00:13:45,200 How's school? 177 00:13:48,660 --> 00:13:53,240 Unless you go back or change schools, it's gonna be quite far for you. 178 00:13:54,920 --> 00:13:56,850 Hurry up and go back to Mom, you mean? 179 00:13:56,850 --> 00:13:59,320 No, that's not what I mean. 180 00:14:00,930 --> 00:14:03,790 I'm fine if you prefer to stay here. 181 00:14:03,790 --> 00:14:06,720 It's not like I actually want to live with you or anything. 182 00:14:06,720 --> 00:14:09,290 I just don't want to disturb Mom's newly-married life. 183 00:14:09,290 --> 00:14:12,440 I want her to become happy this time, you see. 184 00:14:15,420 --> 00:14:19,200 That so...? How tactful. 185 00:14:17,280 --> 00:14:20,340 At around 7:30 this morning, 186 00:14:20,340 --> 00:14:24,920 Diet member Tachihara appeared in front of the Diet after receiving yesterday's threat 187 00:14:24,920 --> 00:14:29,220 and hurried into the Diet without answering any questions of the reporters present. 188 00:14:33,640 --> 00:14:36,420 So that's your type? 189 00:14:36,420 --> 00:14:39,040 Enough already! 190 00:14:39,040 --> 00:14:40,900 Lock the door. 191 00:14:39,560 --> 00:14:42,950 According to government officials, it was an incident bound to happen. 192 00:14:42,950 --> 00:14:45,920 There are more and more negative comments such as 193 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 demands for her to resign from office. 194 00:14:47,920 --> 00:14:49,930 Back to the studio. 195 00:15:00,760 --> 00:15:02,940 Be careful when you go. 196 00:15:21,180 --> 00:15:23,600 Look at you! 197 00:15:23,600 --> 00:15:25,820 You're all bodyguards, right? 198 00:15:25,820 --> 00:15:29,520 You totally look like an Eastwood! 199 00:15:29,520 --> 00:15:31,920 As for you... 200 00:15:31,920 --> 00:15:33,920 Kevin, maybe? 201 00:15:36,620 --> 00:15:39,200 You're Nicolas! 202 00:15:39,200 --> 00:15:40,460 Whitney. 203 00:15:40,460 --> 00:15:43,930 - In need of protection? - My age doesn't really fit, though. 204 00:15:43,930 --> 00:15:46,320 - May I ask who you are? - Isn't it obvious? 205 00:15:46,320 --> 00:15:49,580 I'm here to talk to you about insurance. 206 00:15:49,580 --> 00:15:53,290 Having security in a dangerous field of work such as this is a must. 207 00:15:53,290 --> 00:15:55,660 Insurance at the workplace. 208 00:15:55,660 --> 00:15:58,500 I've got no spare money for that. 209 00:15:58,500 --> 00:16:01,420 This has to stay between us, but your president is a cheapskate, 210 00:16:01,420 --> 00:16:05,520 so he may give his clients high insurance, but his employees not so much. 211 00:16:05,520 --> 00:16:09,760 Here, Kevin... You must have three children. 212 00:16:09,760 --> 00:16:11,930 Your cute wife deserves to get at least 50 million. 213 00:16:11,930 --> 00:16:15,120 No, that's not necessary at all and you're completely wrong. 214 00:16:15,120 --> 00:16:18,140 You never know when a bullet's gonna hit you, do you? 215 00:16:18,140 --> 00:16:20,720 Please don't say things that bring ill luck. 216 00:16:20,720 --> 00:16:22,520 Oh, section chief! 217 00:16:22,520 --> 00:16:25,060 A special insurance plan just for you! 218 00:16:25,060 --> 00:16:26,520 Another time for sure. 219 00:16:26,520 --> 00:16:29,580 - We got a very urgent job to do, so... - Hey! 220 00:16:29,580 --> 00:16:32,700 I... Always leave them wanting more. 221 00:16:34,580 --> 00:16:36,380 Much appreciated. 222 00:16:40,480 --> 00:16:42,640 Okay! 223 00:16:42,640 --> 00:16:44,920 It wasn't a lie. 224 00:16:46,240 --> 00:16:50,280 Everyone, you've made it through the strict training. 225 00:16:53,540 --> 00:16:55,450 Our first request. 226 00:16:57,600 --> 00:17:00,920 First of all, watch this. 227 00:17:03,360 --> 00:17:07,300 Yesterday at 3:00pm, Minister Tachihara Aiko received a package 228 00:17:07,300 --> 00:17:10,820 at her office from someone who calls himself "Representative of Former Fans." 229 00:17:10,820 --> 00:17:13,640 The packaged contained a battery and while nobody was harmed, 230 00:17:13,640 --> 00:17:15,700 it also contained a threatening letter. 231 00:17:15,700 --> 00:17:20,450 It seems to be a direct response in light of her verbal faux pas the other day. 232 00:17:20,450 --> 00:17:23,340 The working rate is steadily increasing. 233 00:17:23,340 --> 00:17:24,800 However, let me be clear, 234 00:17:24,800 --> 00:17:28,120 work isn't something to be given. 235 00:17:28,120 --> 00:17:31,250 Those who are unemployed bear a certain self-responsibility as well. 236 00:17:31,250 --> 00:17:33,900 - Self-responsibility? - What do you mean by that? 237 00:17:35,820 --> 00:17:37,600 Any word for the person who sent it? 238 00:17:37,600 --> 00:17:40,320 You don't think it was because of your faux pas? 239 00:17:40,320 --> 00:17:42,700 Minister Tachihara! 240 00:17:42,700 --> 00:17:45,380 The people want a comment from you. 241 00:17:45,380 --> 00:17:47,920 I've known this reporter for a long time. 242 00:17:47,920 --> 00:17:50,600 He gets three minutes for an interview. 243 00:17:56,420 --> 00:17:58,340 Excuse me. 244 00:17:59,200 --> 00:18:00,660 He's getting special treatment? 245 00:18:03,920 --> 00:18:09,160 Thank you very much. It's an honor to get such an exclusive. 246 00:18:09,160 --> 00:18:13,360 Inukai-san, you're no gossip reporter like them, 247 00:18:13,360 --> 00:18:15,820 you're a journalist. 248 00:18:17,160 --> 00:18:18,920 Well then... 249 00:18:21,200 --> 00:18:24,760 Do you think that it was your faux pas that lead such a threat? 250 00:18:24,760 --> 00:18:26,740 Yes. 251 00:18:26,740 --> 00:18:31,120 However, I don't think of it as a faux pas. 252 00:18:31,120 --> 00:18:33,200 When talking about self-responsibility, 253 00:18:33,200 --> 00:18:36,180 it does have the bad meaning of being on one's own, 254 00:18:36,180 --> 00:18:42,020 but it also means the esteem of an individual who doesn't pry into other people's business. 255 00:18:42,020 --> 00:18:45,480 Then you have no intention of resigning? 256 00:18:45,480 --> 00:18:47,020 Of course not. 257 00:18:47,020 --> 00:18:51,400 I'm going to attend the Sumida River Marathon as planned. 258 00:18:51,400 --> 00:18:55,520 Tachihara Aiko doesn't run away. 259 00:18:55,520 --> 00:19:00,200 Our client is Okubo Sasuke, 71, president of Sasuke Foods. 260 00:19:00,200 --> 00:19:02,580 The main sponsor of the Sumida River Marathon. 261 00:19:02,580 --> 00:19:04,620 He goes way back with our president, 262 00:19:04,620 --> 00:19:07,640 so he asked us to be his bodyguards at the commendation ceremony. 263 00:19:07,640 --> 00:19:12,400 So we're not gonna be the bodyguards for Minister Tachihara...? 264 00:19:12,400 --> 00:19:16,420 How disappointing. A politician sure would have meant a better salary. 265 00:19:16,420 --> 00:19:19,520 Politicians have a tight enough protection with MPD's SP. 266 00:19:19,520 --> 00:19:21,250 They wouldn't ask for private bodyguards. 267 00:19:21,250 --> 00:19:23,650 Wow, how self-important... 268 00:19:23,650 --> 00:19:26,760 President Okubo is worried he'll end up in harm's way 269 00:19:26,760 --> 00:19:28,850 if Minister Tachihara gets attacked. 270 00:19:28,850 --> 00:19:30,550 That's nothing more than a prank. 271 00:19:30,550 --> 00:19:32,740 Even something that's partly for fun can get you injured. 272 00:19:32,740 --> 00:19:34,790 It's just a battery! 273 00:19:34,790 --> 00:19:37,790 As for the main bodyguard... 274 00:19:38,760 --> 00:19:41,920 Please let me do it. 275 00:19:41,920 --> 00:19:44,920 Being the main bodyguard isn't just about being a bodyguard. 276 00:19:44,920 --> 00:19:49,740 He's always the closest to the client and gives instructions to the team. 277 00:19:49,740 --> 00:19:51,800 Any mistake could be fatal. 278 00:19:51,800 --> 00:19:54,620 - How self-aware... - You're too oblivious! 279 00:19:54,620 --> 00:19:55,940 Say again? 280 00:19:58,020 --> 00:19:58,860 Very well. 281 00:19:58,860 --> 00:20:00,820 - I'll be counting on you. - Yes, sir. 282 00:20:00,820 --> 00:20:04,380 Shimazaki-kun, you'll have Takanashi-kun's back and deal with the MPD. 283 00:20:04,380 --> 00:20:05,640 Ah, r-right... 284 00:20:05,640 --> 00:20:08,800 Suganuma-kun and Sawaguchi-kun, you check the venue and the schedule. 285 00:20:08,800 --> 00:20:09,930 Yes, sir. 286 00:20:10,910 --> 00:20:14,260 I'm Takanashi of Hinode Security Service's private security division. 287 00:20:14,260 --> 00:20:15,920 I'll be your bodyguard that day. 288 00:20:15,920 --> 00:20:17,820 Same here, I'm Shimazaki. 289 00:20:17,820 --> 00:20:22,300 I'm counting on you. No matter the costs. 290 00:20:22,300 --> 00:20:25,880 I absolutely cannot get entangled into this mess and die! 291 00:20:25,880 --> 00:20:29,240 Anyway, have a seat. 292 00:20:31,940 --> 00:20:35,160 Have the seating positions been finalized? 293 00:20:35,160 --> 00:20:36,440 Here. 294 00:20:36,440 --> 00:20:37,920 Thank you. 295 00:20:40,040 --> 00:20:42,890 The minister and you are far from each other. 296 00:20:42,890 --> 00:20:44,650 The farther the better! 297 00:20:44,650 --> 00:20:47,420 If she gets attacked with a machine gun or a bomb, 298 00:20:47,420 --> 00:20:49,500 I might end up as collateral damage! 299 00:20:49,500 --> 00:20:51,660 The MPD will be present as well. 300 00:20:51,660 --> 00:20:54,390 There will be strict checks of every visitor. 301 00:20:54,740 --> 00:20:56,940 This gotta stay between us, 302 00:20:56,940 --> 00:21:02,940 but I learned about the threatening letter's contents from her secretary. 303 00:21:04,000 --> 00:21:07,060 I don't think we're dealing with a prank here. 304 00:21:07,060 --> 00:21:10,220 And yet the police doesn't even bother protecting me. 305 00:21:10,220 --> 00:21:13,640 Politicians, however, they get a whole bunch of guards. 306 00:21:13,640 --> 00:21:16,800 Do they even know how much taxes 307 00:21:16,800 --> 00:21:19,580 this company has paid over the years? 308 00:21:19,580 --> 00:21:21,320 Don't worry. 309 00:21:21,320 --> 00:21:25,760 I'll be your shield in case of any unlikely event. 310 00:21:25,760 --> 00:21:28,540 I don't want to die no matter what! 311 00:21:28,540 --> 00:21:31,390 Will you protect me with your own life? 312 00:21:31,390 --> 00:21:32,930 Yes. 313 00:21:34,020 --> 00:21:37,160 Sir, not to be rude, 314 00:21:37,160 --> 00:21:40,980 but is there no option for you not to go to the stadium? 315 00:21:40,980 --> 00:21:42,420 - What? - I mean, 316 00:21:42,420 --> 00:21:44,920 you just said that you absolutely don't want to die. 317 00:21:44,920 --> 00:21:49,020 If you don't go, you won't have to worry about getting entangled into things. 318 00:21:49,020 --> 00:21:51,360 Absolutely not! 319 00:21:51,360 --> 00:21:53,340 The Sumida River Marathon 320 00:21:53,340 --> 00:21:56,420 is a precious event we've become a sponsor of 321 00:21:56,420 --> 00:22:00,000 in celebration of the success of our ramen. 322 00:22:00,000 --> 00:22:02,160 Just like the marathon, 323 00:22:02,160 --> 00:22:06,460 it's a commemoration of our products' long and continued success. 324 00:22:06,460 --> 00:22:08,540 It's been 20 years already. 325 00:22:08,540 --> 00:22:12,480 In prosperity and adversity, 326 00:22:12,480 --> 00:22:16,920 the Sumida River Marathon is a matter close to our hearts 327 00:22:16,920 --> 00:22:18,950 for me and our employees. 328 00:22:21,320 --> 00:22:25,050 I completely understand. We will protect you the best we can. 329 00:22:29,790 --> 00:22:32,790 Are you scared? 330 00:22:32,780 --> 00:22:36,040 ...can't say I'm not. 331 00:22:36,040 --> 00:22:37,620 If you're that scared already, 332 00:22:37,620 --> 00:22:40,180 don't you think you should find a different job? 333 00:22:40,180 --> 00:22:43,100 - Should I? - If you're afraid of dying, 334 00:22:43,100 --> 00:22:44,770 you can't become your client's shield. 335 00:22:44,770 --> 00:22:48,280 But wouldn't it be bad if that shield died? 336 00:22:48,280 --> 00:22:52,020 - Please stop with the quibble. - No, seriously, you could get hurt. 337 00:22:52,020 --> 00:22:53,920 That's our job. What are you talking? 338 00:22:53,920 --> 00:22:55,360 No, I'm not just quibbling, 339 00:22:55,360 --> 00:23:00,860 if we bodyguards fall, our client will be a shellfish without its shell. 340 00:23:00,860 --> 00:23:02,680 Isn't that... 341 00:23:04,540 --> 00:23:09,040 ...the same as neglecting your duty, I wonder? 342 00:23:11,380 --> 00:23:14,200 Well, I mean, since we're to protect our client, 343 00:23:14,200 --> 00:23:19,740 we gotta make sure we don't get taken out first... - I'm not gonna get taken out. 344 00:23:19,740 --> 00:23:22,340 You sure are confident. 345 00:23:22,340 --> 00:23:24,060 That's dangerous... 346 00:23:24,060 --> 00:23:26,620 You're just trying to justify your own cowardice. 347 00:23:26,620 --> 00:23:30,220 It's much more disadvantageous to protect than to attack. 348 00:23:30,220 --> 00:23:34,080 I mean, look, we got no weapons and are powerless once we get shot or stabbed. 349 00:23:34,080 --> 00:23:35,880 That's scary, isn't it? 350 00:23:40,160 --> 00:23:41,250 Something funny? 351 00:23:41,250 --> 00:23:43,500 That pose suits you. 352 00:23:43,500 --> 00:23:45,960 Go ahead and be afraid all you want. 353 00:23:45,960 --> 00:23:48,340 I'll be the one responsible that day anyway. 354 00:23:48,340 --> 00:23:51,460 I can protect him fine all by myself. Excuse me. 355 00:23:53,200 --> 00:23:55,780 You sure this is the right job for you? 356 00:23:58,120 --> 00:24:00,830 I mean, having fear, 357 00:24:00,830 --> 00:24:04,660 it means you're working out strategies in order to avoid danger. 358 00:24:04,660 --> 00:24:08,040 Not being afraid, however... 359 00:24:08,040 --> 00:24:11,220 It makes you desperate and inflexible, I guess... 360 00:24:13,060 --> 00:24:14,890 As for me... 361 00:24:14,890 --> 00:24:18,120 Being paired with someone who isn't afraid, that's scary. 362 00:24:31,340 --> 00:24:34,810 Six of us will serve as Minister Tachihara's bodyguards. 363 00:24:34,810 --> 00:24:36,460 As for guards at the venue, 364 00:24:36,460 --> 00:24:40,700 180 guards of the local riot police will be deployed. 365 00:24:40,700 --> 00:24:43,660 Her attendance is no official business. 366 00:24:43,660 --> 00:24:47,480 Deploying 180 man because of a prank, we gonna be the laughing stock. 367 00:24:47,480 --> 00:24:51,280 There were no fingerprints on the letter, though. 368 00:24:52,420 --> 00:24:55,240 Discarding it as merely a prank would be too risky. 369 00:24:56,920 --> 00:24:59,790 I think it's a good idea. 370 00:24:59,790 --> 00:25:04,540 The top will be delighted if we sell it as a favor for the party. 371 00:25:04,540 --> 00:25:06,550 Right, Ochiai? 372 00:25:06,550 --> 00:25:11,720 However, we're going to do it with our utmost effort, because if something were to happen, 373 00:25:11,720 --> 00:25:13,560 we would all lose face. 374 00:25:17,420 --> 00:25:18,340 All clear. 375 00:25:18,340 --> 00:25:20,650 What a nuisance this has become, huh? 376 00:25:20,650 --> 00:25:24,490 Some at the party headquarters are already voicing criticism as well. 377 00:25:24,490 --> 00:25:27,880 Tachihara Aiko should resign already, they say. 378 00:25:29,240 --> 00:25:32,300 Can you withdraw for today? 379 00:25:32,300 --> 00:25:34,340 We'll be outside. 380 00:25:41,220 --> 00:25:45,380 I sincerely apologize! I will put an end to this. 381 00:25:45,380 --> 00:25:48,700 You better clean this up until the start of the National Diet. 382 00:25:50,500 --> 00:25:54,380 Introducing some pretty girl who reads news into the political world, 383 00:25:54,380 --> 00:25:57,560 I'll come under fire as well! 384 00:25:57,560 --> 00:26:00,800 I know. I'm not gonna get another chance. 385 00:26:00,800 --> 00:26:03,240 I'll deal with this problem. 386 00:26:03,240 --> 00:26:07,720 This is your "own responsibility" after all. 387 00:26:21,540 --> 00:26:23,480 I'm Shimazaki of Hinode Security. 388 00:26:23,480 --> 00:26:26,200 This is our security plan for the Sumida River Marathon. 389 00:26:26,200 --> 00:26:27,600 Let me take a look. 390 00:26:27,600 --> 00:26:31,520 We're in charge of sponsor Sasuke Foods' president. 391 00:26:31,520 --> 00:26:33,360 Certainly. 392 00:26:40,480 --> 00:26:42,960 I'm in charge of protection that day, the name's Ochiai. 393 00:26:42,960 --> 00:26:45,500 - I'll take a look. - Please, go ahead. 394 00:26:50,800 --> 00:26:53,340 Minister Tachihara's... 395 00:26:53,340 --> 00:26:55,180 Have we met somewhere before? 396 00:26:55,180 --> 00:26:59,440 I'm sorry, I thought I happened to see you somewhere before. 397 00:27:01,580 --> 00:27:03,440 This surely can't be your final plan, right? 398 00:27:03,440 --> 00:27:05,790 No, it's our final plan. 399 00:27:10,640 --> 00:27:13,220 Excuse me, but could you tell me what's wrong with it? 400 00:27:13,220 --> 00:27:15,740 Please figure that out by yourselves. 401 00:27:15,740 --> 00:27:19,400 We cannot cooperate with the private sector in case of a leak. 402 00:27:21,160 --> 00:27:23,400 Just one advice, 403 00:27:23,400 --> 00:27:27,080 are you guys even aware what it means to be unarmed? 404 00:27:29,540 --> 00:27:31,200 This might sound rude, 405 00:27:31,200 --> 00:27:35,520 but private bodyguard is just a fancy title for bouncers. 406 00:27:58,790 --> 00:28:00,790 Nobody? 407 00:28:24,810 --> 00:28:25,910 It's open. 408 00:29:26,010 --> 00:29:38,510 (Minister) 409 00:29:32,070 --> 00:29:35,350 Our client's position... 410 00:29:35,350 --> 00:29:37,590 The meeting point... 411 00:29:38,710 --> 00:29:41,150 An attack... 412 00:29:41,150 --> 00:29:43,550 If she gets attacked with a machine gun or a bomb, 413 00:29:43,550 --> 00:29:46,610 I might end up as collateral damage! 414 00:29:57,210 --> 00:30:04,840 (Shooter) (Angle of Fire 60°) 415 00:30:06,410 --> 00:30:08,580 Not even 12 meters, huh? 416 00:30:13,230 --> 00:30:15,180 In case of a bomb... 417 00:30:22,690 --> 00:30:24,990 The elevator won't work... 418 00:30:23,580 --> 00:30:26,840 Bomb ) Serious Injuries ) Light Injuries 419 00:30:26,840 --> 00:30:32,740 Serious Injuries ) Light Injuries 420 00:30:31,590 --> 00:30:34,790 20,000 people in the audience at a max. 421 00:30:32,740 --> 00:30:35,580 Exit 422 00:30:38,490 --> 00:30:41,010 Securing an escape route... 423 00:30:47,250 --> 00:30:48,890 - A suspicious person! - No, I'm not... 424 00:30:48,890 --> 00:30:50,470 I'm not, I'm not! 425 00:30:50,470 --> 00:30:51,940 I'm not, I swear. 426 00:30:53,150 --> 00:30:54,650 Seriously, 427 00:30:54,650 --> 00:30:59,490 being in the same trade, you of all people should know that this is trespassing. 428 00:30:59,490 --> 00:31:02,750 Well, now this puts us in an awkward position. 429 00:31:02,750 --> 00:31:05,690 I'm sorry, that... you know... I wanted to preview the security... 430 00:31:05,690 --> 00:31:09,010 - Your ID, just to make sure. - I'm really sorry. 431 00:31:09,010 --> 00:31:10,930 - Hurry up. - Yes. 432 00:31:13,150 --> 00:31:14,270 I'm sorry. 433 00:31:18,370 --> 00:31:21,140 This... Why is this loose? 434 00:31:23,430 --> 00:31:26,650 - That must have been awful. - It's not a matter to laugh about. 435 00:31:26,650 --> 00:31:29,610 It's been a rather painful on-site inspection, you know. 436 00:31:29,610 --> 00:31:31,010 Right, well done. 437 00:31:31,010 --> 00:31:33,210 - Here's your order. - Thanks. 438 00:31:34,550 --> 00:31:38,550 I'll go and share this with Takanashi. 439 00:31:38,550 --> 00:31:40,810 About that... 440 00:31:40,810 --> 00:31:44,410 He actually told me that he wants to resign. 441 00:31:44,410 --> 00:31:46,190 He wants to resign? 442 00:31:48,010 --> 00:31:49,930 As the main bodyguard, you mean? 443 00:31:49,930 --> 00:31:52,570 No, from the private security division. 444 00:31:52,570 --> 00:31:54,910 He said he wants to go back to CIT. 445 00:31:54,910 --> 00:31:58,290 - All of a sudden? - Yeah, I advised against it, though. 446 00:31:58,290 --> 00:32:00,810 I wonder why... 447 00:32:00,810 --> 00:32:04,800 Anyway, could you be the bodyguard and take lead this time? 448 00:32:08,250 --> 00:32:11,890 Still, after getting through such a strict training, 449 00:32:11,890 --> 00:32:16,890 for him to.... that easily. 450 00:32:16,890 --> 00:32:19,880 (Japanese Self-Defense Force) 451 00:32:16,890 --> 00:32:19,880 He used to be a JSDF official. 452 00:32:19,880 --> 00:32:22,010 He has the knowledge and the ability, 453 00:32:22,010 --> 00:32:24,810 so I thought he'd be eager to lead the team, 454 00:32:24,810 --> 00:32:27,210 but I guess I was wrong. 455 00:32:27,210 --> 00:32:30,180 Bodyguards may look cool and all that, 456 00:32:30,180 --> 00:32:32,550 but it actually isn't that simple. 457 00:32:32,550 --> 00:32:35,450 Most of the clients are rather peculiar. 458 00:32:38,110 --> 00:32:39,570 Well, maybe it's for the better? 459 00:32:39,570 --> 00:32:41,820 If it's his own wish. 460 00:32:44,230 --> 00:32:48,310 So, what have you done before this? 461 00:32:48,310 --> 00:32:51,350 Everyone in our company is a former something. 462 00:32:51,350 --> 00:32:54,490 Maybe I should go first. 463 00:32:54,490 --> 00:32:57,190 - You don't... - I'm a former police officer. 464 00:32:57,190 --> 00:33:00,650 - Sure you wanna tell me that? - Yeah, I was a no-good officer anyway. 465 00:33:00,650 --> 00:33:03,710 It had become more of a burden and I got frustrated. 466 00:33:03,710 --> 00:33:07,950 In the end, it was too much for me and I joined a security firm instead. 467 00:33:07,950 --> 00:33:12,790 And now I'm the head of private security. 468 00:33:12,790 --> 00:33:18,170 Well, at the end of the day, I guess I just like to protect people. 469 00:33:18,170 --> 00:33:21,130 - Here. - Thanks. 470 00:33:21,130 --> 00:33:23,790 I was... 471 00:33:26,030 --> 00:33:30,180 ...a security guard at another security firm. 472 00:33:30,180 --> 00:33:33,350 You actually got some guts, 473 00:33:33,350 --> 00:33:36,110 so I've been wondering about that. 474 00:33:38,810 --> 00:33:43,410 As expected of a former officer. It's almost like an investigation... 475 00:33:43,410 --> 00:33:46,820 I told you, I was a no-good officer. 476 00:33:59,390 --> 00:34:03,250 Here, your phone. I'll be waiting outside. 477 00:34:04,450 --> 00:34:06,380 (Exclusive Interview: "I won't run away.") 478 00:34:09,050 --> 00:34:14,850 (Mostly positive comments about her interview.) 479 00:34:15,570 --> 00:34:17,850 Yes. 480 00:34:17,850 --> 00:34:22,050 However, I don't think of it as a faux pas. 481 00:34:22,050 --> 00:34:24,650 When talking about self-responsibility, 482 00:34:24,650 --> 00:34:27,790 it does have the bad meaning of being on one's own... 483 00:34:27,790 --> 00:34:29,410 Hello. 484 00:34:31,350 --> 00:34:33,930 It's a fair article. 485 00:34:33,930 --> 00:34:35,850 I'm glad you believed my words. 486 00:34:35,850 --> 00:34:38,270 Will you be all right, though? 487 00:34:38,270 --> 00:34:41,410 If that person gets offended by this and it comes to an attack, 488 00:34:41,410 --> 00:34:43,770 it's gonna look bad for our company, too. 489 00:34:43,770 --> 00:34:45,210 No way... 490 00:34:45,210 --> 00:34:47,770 That's just a prank. 491 00:34:47,770 --> 00:34:49,680 Can you say that with certainty? 492 00:34:49,680 --> 00:34:51,630 Yes. 493 00:34:51,630 --> 00:34:54,530 When I saw him quoting Shakespeare, 494 00:34:54,530 --> 00:34:57,570 I knew he couldn't be serious. 495 00:34:57,570 --> 00:35:00,000 Shakespeare... 496 00:35:01,530 --> 00:35:03,250 You mean the letter? 497 00:35:03,250 --> 00:35:06,850 Since you've been so fair, I'm gonna tell you what it said first. 498 00:35:06,850 --> 00:35:11,130 "Self-conceit is man's greatest enemy," it said. 499 00:35:11,130 --> 00:35:13,490 How stupid, right? 500 00:35:30,970 --> 00:35:33,270 Let's decide on the codewords. 501 00:35:33,270 --> 00:35:35,970 The point of origin, entrance of officials is P1. 502 00:35:35,970 --> 00:35:38,150 - The pathway is P2. - Backstage is P3. 503 00:35:38,150 --> 00:35:40,630 And so on. Please memorize them. 504 00:35:40,630 --> 00:35:43,610 Our main bodyguard this time, Shimazaki-kun is Zero-1. I'm Zero-2. 505 00:35:43,610 --> 00:35:46,030 - Then I'm Zero-3. - I'm Zero-4. 506 00:35:50,030 --> 00:35:52,450 Well, so... 507 00:35:52,450 --> 00:35:55,710 Including the runners, there are expected 508 00:35:55,710 --> 00:35:58,430 to be 16,000 people in the stadium today. 509 00:35:58,430 --> 00:36:03,770 Let's concentrate on our individual positions and the client always comes first, yes... 510 00:36:03,770 --> 00:36:05,570 - Are you nervous? - Quite a bit. 511 00:36:05,570 --> 00:36:06,750 You're kidding, right? 512 00:36:06,750 --> 00:36:08,710 There isn't gonna be any attack whatsoever. 513 00:36:08,710 --> 00:36:11,020 He's just as much of a coward as he's rich, that's all. 514 00:36:11,020 --> 00:36:12,820 Sawaguchi-kun. 515 00:36:12,820 --> 00:36:17,750 What do you call a false sense of security when facing an emergency? 516 00:36:17,750 --> 00:36:20,030 - A normalcy bias. - That's right. 517 00:36:20,030 --> 00:36:24,010 There's always the chance of misjudging the possible danger. 518 00:36:24,010 --> 00:36:25,810 Never forget that. 519 00:36:26,690 --> 00:36:29,230 A healthy amount of tension can't hurt. 520 00:36:29,230 --> 00:36:30,280 Yes, sir. 521 00:36:33,720 --> 00:36:34,850 - No error. - No error. 522 00:36:34,850 --> 00:36:37,180 - No error. - All of you, let's do this! 523 00:36:52,870 --> 00:36:56,250 I'm in front of the Sumida Park Stadium. 524 00:36:56,250 --> 00:37:02,040 There is a lot of attention due Minister Tachihara serving as a starter after a faux pas made her the target of a threat. 525 00:37:02,040 --> 00:37:04,410 The organizers of the marathon 526 00:37:04,410 --> 00:37:07,670 have reinforced their security measures more than usual. 527 00:37:07,670 --> 00:37:11,610 Take a look. There are strict checks of everyone's bags. 528 00:37:11,610 --> 00:37:16,020 Everyone's hoping for the event to conclude safely and without any incidents. 529 00:37:17,530 --> 00:37:20,830 - I got this armband as well. - Thank you very much. 530 00:37:20,830 --> 00:37:24,020 I can close it up myself. Thank you very much. 531 00:37:28,610 --> 00:37:32,810 Point 6, all clear. The press will get in after the minister. 532 00:37:32,810 --> 00:37:36,090 Isn't that her? It's her, it's her, it's her! 533 00:37:43,210 --> 00:37:47,330 - What? It's not her! - Who's that?! 534 00:37:48,850 --> 00:37:50,920 They already checked it! Hurry up, will ya! 535 00:37:50,920 --> 00:37:53,620 Ishida-san, it's no use complaining to the guards. 536 00:37:59,450 --> 00:38:02,310 - Please. - You sure it's safe? 537 00:38:02,310 --> 00:38:03,630 Yes, sir. 538 00:38:05,890 --> 00:38:10,270 The president arrived at P1. Entering Area 2. 539 00:38:10,270 --> 00:38:13,040 Zero-2, copy! Zero-3, copy! 540 00:38:14,890 --> 00:38:17,490 - Are you really sure it's safe?! - Yes! 541 00:38:17,490 --> 00:38:18,390 You sure?! 542 00:38:18,390 --> 00:38:21,370 Look, we're professionals, you can trust us... 543 00:38:21,370 --> 00:38:24,040 If so, will you take a bullet for me? 544 00:38:24,040 --> 00:38:25,170 A bullet? 545 00:38:25,170 --> 00:38:29,280 It's a bodyguard's job to be a shield! That's what I'm paying you for! 546 00:38:29,280 --> 00:38:30,510 Sir. 547 00:38:30,510 --> 00:38:34,850 He's rather slim, a bullet might go straight through him. 548 00:38:34,850 --> 00:38:37,030 How about me instead? 549 00:38:37,950 --> 00:38:40,550 That's the spirit. 550 00:38:40,550 --> 00:38:43,850 No matter what, you have to protect my life. 551 00:38:43,850 --> 00:38:47,910 Right, it's up to us to protect your life. Please. 552 00:38:47,910 --> 00:38:49,570 You lead. 553 00:39:23,890 --> 00:39:25,350 We've arrived. 554 00:39:34,110 --> 00:39:36,830 - The minister? - It's the minister! 555 00:39:38,580 --> 00:39:40,310 What's she waving for? 556 00:39:40,310 --> 00:39:42,680 Does she even understand her position? 557 00:39:42,680 --> 00:39:44,680 Look at her flashy outfit... 558 00:39:52,350 --> 00:39:54,640 President, good morning. 559 00:39:54,640 --> 00:39:56,410 There's no need. 560 00:39:56,410 --> 00:40:01,140 Despite all the trouble, I'm grateful to have received this honor. 561 00:40:04,150 --> 00:40:05,330 Oh? 562 00:40:07,310 --> 00:40:09,930 You're that guardsman, right? 563 00:40:09,930 --> 00:40:12,680 - Do you remember about me? - Yes, I do. 564 00:40:12,680 --> 00:40:15,440 - I'm grateful for what you did. - Minister. 565 00:40:21,850 --> 00:40:26,230 We're with Hinode Security Service. 566 00:40:26,230 --> 00:40:27,890 Mura-san... 567 00:40:27,890 --> 00:40:30,070 It's been a while. 568 00:40:30,070 --> 00:40:34,310 We're on different sides, but let's cooperate with each other. 569 00:40:35,700 --> 00:40:38,490 Cooperate? 570 00:40:38,490 --> 00:40:41,870 I'd rather not reminiscence about the past here. 571 00:40:41,870 --> 00:40:44,330 Murata-san used to be with SP? 572 00:40:44,330 --> 00:40:47,980 I thought only the best of the best can join the SP... 573 00:41:07,070 --> 00:41:08,680 What's the matter? 574 00:41:21,510 --> 00:41:23,590 Hello? 575 00:41:23,590 --> 00:41:26,710 - Takanashi here. - Now is a bad time... 576 00:41:26,710 --> 00:41:30,470 I do have time for an excuse about giving up midway, though. 577 00:41:30,470 --> 00:41:34,310 I'm not gonna apologize to you. 578 00:41:34,310 --> 00:41:37,130 There's a posting about Minister Tachihara that got my attention. 579 00:41:37,130 --> 00:41:38,790 A posting? 580 00:41:38,790 --> 00:41:41,330 "Tachihara Aiko is a liar." 581 00:41:41,330 --> 00:41:45,710 "I'll prove that self-conceit is man's greatest enemy." 582 00:41:45,710 --> 00:41:47,950 What does it mean, she's a liar? 583 00:41:47,950 --> 00:41:49,230 I don't know. 584 00:41:49,230 --> 00:41:52,790 It's just that the police have never released the contents of the letter. 585 00:41:52,790 --> 00:41:56,940 Only very few people, including us, should know about it. 586 00:41:59,090 --> 00:42:00,850 That's all. 587 00:41:59,570 --> 00:42:02,530 We're only a few moments away from the start of the marathon. 588 00:42:02,530 --> 00:42:05,910 The stadium is filled with enthusiasm and tension. 589 00:42:05,910 --> 00:42:08,610 Thank you very much for your patience. 590 00:42:10,610 --> 00:42:12,210 A liar... 591 00:42:13,730 --> 00:42:16,580 Minister Tachihara is about to descend onto the ground. Be on alert. 592 00:42:16,030 --> 00:42:19,700 Miss Tachihara, if you could come to the main gate, please. 593 00:42:19,700 --> 00:42:23,250 Marathons were instituted in commemoration 594 00:42:23,250 --> 00:42:27,590 of an ancient Greek soldier who ran in order to report of victory. 595 00:42:27,590 --> 00:42:32,790 Upon running for more than 40 kilometers and finally arriving in Athens, 596 00:42:32,790 --> 00:42:35,050 he breathed his last breath. 597 00:42:35,050 --> 00:42:39,190 That's right. A marathon is hard. 598 00:42:39,190 --> 00:42:41,890 Just like all of you facing this contest, 599 00:42:41,890 --> 00:42:47,610 I've also come here with the intention of challenging a harsh struggle. 600 00:42:47,610 --> 00:42:49,310 I'd like to use this occasion 601 00:42:49,310 --> 00:42:53,930 in order to apologize to all citizen about the misunderstanding 602 00:42:53,930 --> 00:42:55,930 my remark has caused. 603 00:42:55,930 --> 00:43:01,670 I also promise that I will devote myself fully for the sake of Japan. 604 00:43:15,130 --> 00:43:23,510 Thereby I declare the start of the 18th Sumida River Citizen Marathon. 605 00:43:33,930 --> 00:43:38,410 She's pretty amazing. I bet her popularity is gonna skyrocket now. 606 00:43:48,710 --> 00:43:50,810 What a conceited woman. 607 00:44:02,290 --> 00:44:04,610 Hey, Kiyota. It's the chief. 608 00:44:04,610 --> 00:44:07,240 - You take over. - Sure. 609 00:44:07,240 --> 00:44:09,290 Where's my report!? 610 00:44:09,290 --> 00:44:11,910 Nothing has happened as of now. 611 00:44:11,910 --> 00:44:17,110 Taking command and expanding your position on such a pompous stage... 612 00:44:17,110 --> 00:44:21,090 I'm sure you must feel great. 613 00:44:21,090 --> 00:44:26,190 I should have called you. Please apologize my lack of tact. 614 00:44:26,190 --> 00:44:27,690 Minister... 615 00:44:39,870 --> 00:44:42,030 What the? There's smoke! 616 00:44:45,590 --> 00:44:48,770 Please remain right here. I'm getting confirmation. 617 00:44:48,770 --> 00:44:50,980 Hey! That must have been a bomb! 618 00:44:50,980 --> 00:44:53,810 A bomb! I'm outta here... 619 00:44:53,810 --> 00:44:56,070 It's dangerous here! We better run! 620 00:44:57,490 --> 00:44:59,280 Let's go. 621 00:45:04,450 --> 00:45:06,680 No way, you serious? 622 00:45:16,110 --> 00:45:17,780 Get the minister from Point 3 to 1! 623 00:45:20,850 --> 00:45:23,390 - We need to get him out! - It's dangerous! Everyone's rushing! 624 00:45:23,390 --> 00:45:24,810 What are you doing!? Huh!? 625 00:45:24,810 --> 00:45:27,690 Sir, we're on route to the parking lot. 626 00:45:27,690 --> 00:45:30,080 Hey! Are you a professional or what? 627 00:45:30,080 --> 00:45:32,250 I know! You don't have to tell me that. 628 00:45:33,010 --> 00:45:34,690 Minister, this way! 629 00:45:38,510 --> 00:45:42,250 Move! Move! Move!! 630 00:45:42,250 --> 00:45:43,680 I've lost sight of the minister! 631 00:45:45,230 --> 00:45:46,590 Sir... 632 00:45:46,590 --> 00:45:50,650 You said that this event is near and dear to you, right? 633 00:45:50,650 --> 00:45:53,130 I did! 634 00:45:53,130 --> 00:45:58,810 But now that's all over... 635 00:45:58,810 --> 00:46:00,940 I'm gonna check for additional explosives. 636 00:46:00,940 --> 00:46:03,210 - Shimazaki-san... - Get to R4 from Exit F, 637 00:46:03,210 --> 00:46:04,950 down to the 1st floor, then north. 638 00:46:04,950 --> 00:46:07,840 It's narrow, but you'll reach Emergency Exit 8 after 25 meters. 639 00:46:07,840 --> 00:46:09,450 Okay. 640 00:46:10,310 --> 00:46:12,180 - Come... - This way. 641 00:46:15,310 --> 00:46:16,680 Please move! 642 00:46:18,150 --> 00:46:19,690 Please make way! 643 00:46:39,890 --> 00:46:43,090 What are you doing here? 644 00:46:43,090 --> 00:46:46,170 The SP are looking for you! 645 00:46:46,170 --> 00:46:48,130 That's none of your concern... 646 00:46:48,130 --> 00:46:54,680 This... I apologize if I'm wrong. Do you happen to know something? 647 00:46:56,270 --> 00:46:58,310 Those clothes... 648 00:46:58,310 --> 00:47:02,470 Not exactly the clothes of a person who is being threatened, right? 649 00:47:02,470 --> 00:47:04,630 It makes you a nice target. 650 00:47:06,730 --> 00:47:08,810 Could it be... 651 00:47:08,810 --> 00:47:10,880 ...that the letter is a lie? 652 00:47:20,170 --> 00:47:21,680 I knew it. 653 00:47:22,950 --> 00:47:24,450 You knew what? 654 00:47:24,450 --> 00:47:28,470 Your backpack, where did you put it? 655 00:47:30,650 --> 00:47:33,610 You had it with you when you got in here. 656 00:47:41,890 --> 00:47:44,710 It was a smoke bomb. A black backpack, 70 cm. 657 00:47:44,710 --> 00:47:48,740 A black backpack? Anyone who noticed someone at the entrance? 658 00:47:48,740 --> 00:47:52,830 I have a client here as well. 659 00:47:52,830 --> 00:47:57,210 It would be bad if another bomb was to go off. 660 00:47:57,210 --> 00:47:59,610 I only want to request an interview. 661 00:47:59,610 --> 00:48:03,630 She came here to give me an answer. Am I right? 662 00:48:05,430 --> 00:48:09,690 "You know who wrote the letter, don't you?" 663 00:48:09,690 --> 00:48:12,010 "I'll be waiting in the training room." 664 00:48:12,010 --> 00:48:13,940 (From Inukai to Tachihara) 665 00:48:24,170 --> 00:48:27,510 Hey! Where are we going? I don't wanna die! 666 00:48:27,510 --> 00:48:29,630 Then come with us! 667 00:48:29,630 --> 00:48:31,370 Get the car to P9. 668 00:48:37,550 --> 00:48:38,910 Zero-3, on location. 669 00:48:38,910 --> 00:48:43,390 Minister Tachihara, you used this event 670 00:48:43,390 --> 00:48:46,690 in order to restore your popularity, right? 671 00:48:46,690 --> 00:48:48,980 - Stop that. - Outta my way... 672 00:48:51,150 --> 00:48:52,680 Don't disturb us... 673 00:48:54,630 --> 00:48:56,680 Minister, please answer me. 674 00:49:01,770 --> 00:49:03,410 Get out of here! 675 00:49:07,230 --> 00:49:10,010 - Stop it...! - What the! You're such a pain! 676 00:49:10,010 --> 00:49:11,610 Stop it! 677 00:49:16,270 --> 00:49:17,910 That's enough, okay? 678 00:49:29,270 --> 00:49:30,730 You son of a bitch...! 679 00:49:33,750 --> 00:49:34,870 Let go! 680 00:49:43,030 --> 00:49:46,110 Zero-1, the president safely made it to the car. Awaiting orders. 681 00:49:46,110 --> 00:49:49,910 Zero-1, do you copy? We're awaiting orders. 682 00:50:00,490 --> 00:50:02,210 Inukai! 683 00:50:07,880 --> 00:50:09,980 Hands in the air! 684 00:50:17,010 --> 00:50:20,010 If you wanna arrest someone, start with her! 685 00:50:20,010 --> 00:50:23,870 The letter, it was all her doing. 686 00:50:25,670 --> 00:50:28,110 Stop spouting such nonsense... 687 00:50:29,090 --> 00:50:32,340 You told me something yesterday. 688 00:50:32,340 --> 00:50:36,510 "Self-conceit is man's greatest enemy," it said. 689 00:50:36,510 --> 00:50:38,790 How stupid, right? 690 00:50:38,790 --> 00:50:42,130 You don't remember, do you? Those words. 691 00:50:42,130 --> 00:50:44,530 When you assumed your office, 692 00:50:44,530 --> 00:50:47,370 I gave you those words. 693 00:50:48,950 --> 00:50:55,130 In order to gain the people's trust, self-conceit is a taboo. 694 00:50:55,130 --> 00:50:58,480 Do your best. - Inukai 695 00:50:59,450 --> 00:51:01,750 You've completely forgotten. 696 00:51:01,750 --> 00:51:04,540 Otherwise you wouldn't have come up with such a letter. 697 00:51:04,540 --> 00:51:05,310 That's enough! 698 00:51:05,310 --> 00:51:08,630 Why did this woman do such a thing? 699 00:51:08,630 --> 00:51:10,430 She wanted to act the part of the 700 00:51:10,430 --> 00:51:13,700 dauntless Tachihara Aiko on the biggest stage possible. 701 00:51:13,700 --> 00:51:16,710 That's why I made the lie become real. 702 00:51:16,710 --> 00:51:19,870 I don't care about your speculation! 703 00:51:19,870 --> 00:51:23,410 Come on, release the minister. 704 00:51:23,410 --> 00:51:25,110 Minister...? 705 00:51:26,770 --> 00:51:29,030 It was me who made her a minister. 706 00:51:29,030 --> 00:51:30,990 This woman has become popular 707 00:51:30,990 --> 00:51:36,570 because of all the articles I've written. It's all thanks to me! 708 00:51:36,570 --> 00:51:41,750 I think I deserve at least a few words of gratitude. 709 00:51:41,750 --> 00:51:44,330 You betrayed me! 710 00:51:44,330 --> 00:51:46,550 You're quite fond of her, huh? 711 00:51:47,890 --> 00:51:49,510 What? 712 00:51:50,690 --> 00:51:53,730 I'm not saying you're right, but... 713 00:51:56,110 --> 00:52:01,810 Feeling betrayed means you had expectations, right? 714 00:52:03,150 --> 00:52:05,750 It means you believed in her, right? 715 00:52:09,910 --> 00:52:11,390 Shut up will ya... 716 00:52:11,390 --> 00:52:14,610 You can't feel betrayed 717 00:52:14,610 --> 00:52:16,910 unless you believe in someone. 718 00:52:19,090 --> 00:52:20,990 It hurts, doesn't it... 719 00:52:37,090 --> 00:52:39,890 Let go of...! Get off me! 720 00:52:42,090 --> 00:52:43,140 Get off me! 721 00:52:43,140 --> 00:52:46,030 It's my duty as a journalist to convey the truth! 722 00:52:50,710 --> 00:52:53,410 That's even more hilarious than your made-up story. 723 00:52:53,410 --> 00:52:57,630 A journalist? So much for being conceited. 724 00:53:17,730 --> 00:53:19,170 Those... 725 00:53:22,610 --> 00:53:25,490 Why did you come here? 726 00:53:25,490 --> 00:53:28,190 I'm sorry, I lost my way... 727 00:53:30,490 --> 00:53:33,550 Now you should be able to resume the event. 728 00:53:33,550 --> 00:53:35,750 Excuse me. 729 00:53:44,250 --> 00:53:48,930 That bodyguard, has he intentionally... 730 00:53:50,550 --> 00:53:54,710 Intentionally? What's that about? 731 00:53:55,770 --> 00:53:57,150 Nothing. 732 00:53:58,340 --> 00:54:02,340 You have my full cooperation if there's anything you need to know. 733 00:54:02,340 --> 00:54:06,170 There was no bomb. I'm heading your way now. 734 00:54:08,810 --> 00:54:10,490 Please wait. 735 00:54:14,630 --> 00:54:16,680 It's my duty to make sure. 736 00:54:18,310 --> 00:54:21,630 You're prohibited from disclosing anything you've heard just now 737 00:54:21,630 --> 00:54:25,250 for the sake of the Minister Tachihara's privacy. - Right, I know. 738 00:54:25,250 --> 00:54:26,990 Also... 739 00:54:30,070 --> 00:54:33,510 I do not approve of civilians doing personal security. 740 00:54:35,150 --> 00:54:38,650 Money can't protect people. 741 00:54:38,650 --> 00:54:41,930 This is no place for bouncers (youjinbou). 742 00:54:43,870 --> 00:54:47,680 Do you know the meaning of the word youjinbou? 743 00:54:49,550 --> 00:54:52,650 Powerful servants employed by 744 00:54:52,650 --> 00:54:56,670 samurai and the mafia to finish off their enemies... 745 00:54:56,670 --> 00:54:58,910 That isn't the original meaning. 746 00:55:03,470 --> 00:55:08,810 Using a pole (bou) to defend (youjin) themselves from an adversary, 747 00:55:08,810 --> 00:55:11,330 that's where the name comes from. 748 00:55:11,330 --> 00:55:12,240 So what? 749 00:55:12,240 --> 00:55:16,390 If it wasn't for you guys and your guns, 750 00:55:16,390 --> 00:55:20,690 he wouldn't have taken out his knife. 751 00:55:22,830 --> 00:55:27,680 By being unarmed and only using a pole... No... 752 00:55:29,690 --> 00:55:31,850 It is because we're unarmed 753 00:55:31,850 --> 00:55:34,880 that we can protect people, don't you think? 754 00:55:40,510 --> 00:55:43,190 Must be nice... 755 00:55:43,190 --> 00:55:46,330 Doing and saying whatever you like as a civilian. 756 00:55:48,590 --> 00:55:50,930 I'm sorry, that was self-important of me. 757 00:55:50,930 --> 00:55:52,990 Excuse me. 758 00:56:05,410 --> 00:56:08,870 At the Sumida River Citizen Marathon held today, 759 00:56:08,870 --> 00:56:12,810 Inukai Sato, 34, reporter for a weekly magazine, 760 00:56:12,810 --> 00:56:14,890 was arrested for attacking... 761 00:56:14,890 --> 00:56:16,700 President. 762 00:56:16,700 --> 00:56:22,010 For a moment I feared for my life, but all is well that ends well. 763 00:56:22,010 --> 00:56:23,710 Thank you very much. 764 00:56:23,710 --> 00:56:26,310 Rookie, I heard you played a big part? 765 00:56:26,310 --> 00:56:29,010 - Not at all... - Let me tell you, 766 00:56:29,010 --> 00:56:32,810 he still has some way to go as a bodyguard. 767 00:56:32,810 --> 00:56:38,110 He went off running around searching for bombs, slipped and got himself injured... 768 00:56:38,110 --> 00:56:40,150 I'm very sorry about that. 769 00:56:41,310 --> 00:56:44,870 However, it brought back memories 770 00:56:46,330 --> 00:56:50,510 of the time we became a sponsor for the event. 771 00:56:50,510 --> 00:56:56,130 Back then, I was bustling about just as frantically as you guys. 772 00:56:56,130 --> 00:56:59,670 No regrets, even if I die, I guess. 773 00:57:14,640 --> 00:57:16,110 The chicken-yuzu-shoyu flavor! 774 00:57:16,110 --> 00:57:19,950 I'm not gonna retire anytime soon! 775 00:57:19,950 --> 00:57:23,590 You'll hear from me if something comes up. 776 00:57:23,590 --> 00:57:27,350 Since it's difficult to be your bodyguards, let us renegotiate the fee next time. 777 00:57:28,670 --> 00:57:29,810 My bad... 778 00:57:29,810 --> 00:57:31,270 How rude of you! 779 00:57:33,990 --> 00:57:37,090 - I'm sorry... - No, no, it's fine, it's fine. 780 00:57:41,410 --> 00:57:43,550 I'd like to say a few words. 781 00:57:43,550 --> 00:57:44,950 What is it? 782 00:57:44,950 --> 00:57:47,070 You really helped us there, 783 00:57:47,070 --> 00:57:49,470 telling me about that posting. 784 00:57:51,430 --> 00:57:54,690 - That's all. - I got something, too. 785 00:57:56,150 --> 00:57:59,690 I quit because I didn't want to work with you. 786 00:58:05,390 --> 00:58:08,110 With a liar like you... 787 00:58:11,370 --> 00:58:12,870 An explosion that happened 788 00:58:12,870 --> 00:58:17,450 at the 18th Sumida Citizen Marathon, which attracted a lot of attention 789 00:58:17,450 --> 00:58:21,590 due to Minister Tachihara Aiko serving as its starter, 790 00:58:21,590 --> 00:58:25,610 caused quite a chaos today. The explosive... 791 00:58:27,250 --> 00:58:30,980 I got us some ramen. Plenty of green onions, too. 792 00:58:37,190 --> 00:58:39,580 I ate a pizza. 793 00:58:39,580 --> 00:58:41,410 Here you go! 794 00:58:41,410 --> 00:58:44,070 Getting us free food. You sure are moving up. 795 00:58:44,070 --> 00:58:46,450 - Thanks for the food! - You're welcome. 796 00:58:49,790 --> 00:58:52,590 How's being a bodyguard? 797 00:58:52,590 --> 00:58:54,430 Right... 798 00:58:57,230 --> 00:59:01,680 - Better than waving a stick, I assume. - Yeah, but... 799 00:59:03,010 --> 00:59:06,370 - It sure does hurt a lot, though. - Does it now? 800 00:59:06,370 --> 00:59:08,790 It's even better with green onions. 801 00:59:08,790 --> 00:59:11,430 - Green onions, nice. - You can never have enough. 802 00:59:13,750 --> 00:59:16,930 It's delicious. 803 00:59:16,930 --> 00:59:18,890 Tastes good. 804 00:59:22,610 --> 00:59:23,990 Ouch...! 805 00:59:24,970 --> 00:59:27,330 You gotta stretch 'em. 806 00:59:27,330 --> 00:59:29,940 No, I just, you know, slipped... 807 00:59:29,940 --> 00:59:45,110 Translation: HPriest @ d-addicts Twitter: @hpriestsubs 61654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.