All language subtitles for Appointment.With.Death.1988.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,422 --> 00:00:55,628 - Did you get soaked, Ginny? - Begin, Mr Cope. 2 00:00:55,758 --> 00:00:56,920 - Of course I didn't. - Very well. 3 00:00:57,051 --> 00:00:58,051 Don't worry about me. 4 00:01:00,929 --> 00:01:05,805 In this will your late husband left you a life interest in his entire estate. 5 00:01:05,934 --> 00:01:10,893 After your death it is to be distributed equally among the children. 6 00:01:11,440 --> 00:01:15,058 As you know, Elmer relied upon you to look after them. 7 00:01:15,194 --> 00:01:18,693 No more than my duty when I became their stepmother. 8 00:01:18,822 --> 00:01:22,072 However, Mrs Boynton, there is a second will. 9 00:01:22,534 --> 00:01:24,077 Second will? 10 00:01:24,203 --> 00:01:26,824 Signed two days before he died. 11 00:01:28,374 --> 00:01:31,244 This is the last will and testament of Elmer D. Boynton... 12 00:01:31,377 --> 00:01:33,250 of Milk House, Spiddletown, New Jersey... 13 00:01:33,379 --> 00:01:36,083 Just the meat and potatoes, Mr Cope. 14 00:01:37,299 --> 00:01:39,624 The estate is to be divided equally. 15 00:01:41,261 --> 00:01:44,465 You and the children receiving approximately... 16 00:01:45,182 --> 00:01:47,139 $200,000 each. 17 00:01:48,352 --> 00:01:50,060 I don't believe it. 18 00:01:50,187 --> 00:01:52,808 Bring that here. I want to see that for myself. 19 00:01:53,524 --> 00:01:58,150 Elmer knew the children were not fit to take control of their own affairs. 20 00:01:58,278 --> 00:02:00,152 He must have changed his mind. 21 00:02:00,280 --> 00:02:03,531 Elmer changed his mind only under my direction. 22 00:02:07,037 --> 00:02:08,697 It's perfectly valid, Mrs Boynton. 23 00:02:09,957 --> 00:02:11,949 Shall we read the will? 24 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 Have you ever done a discreditable act, Mr Cope? 25 00:02:18,299 --> 00:02:20,505 Not professionally, I hope. 26 00:02:20,634 --> 00:02:25,011 The affair of the Bolivian silver-mining corporation slipped your memory? 27 00:02:25,139 --> 00:02:26,597 I'm not sure what you're... 28 00:02:26,724 --> 00:02:29,843 It used to be called share pushing, Mr Cope. 29 00:02:30,019 --> 00:02:33,518 If it were to come to the attention of the United States Law Society, 30 00:02:33,647 --> 00:02:38,274 you'd be instantly disbarred and probably go to prison as well. 31 00:02:38,402 --> 00:02:40,110 How did you know about that? 32 00:02:40,237 --> 00:02:44,780 I did not serve in the prison service 14 years for nothing. 33 00:02:46,994 --> 00:02:49,864 People trusted me with their little secrets. 34 00:02:52,207 --> 00:02:54,283 Your partner, for example. 35 00:02:55,919 --> 00:02:58,208 She went inside, didn't she? 36 00:02:59,757 --> 00:03:04,134 She told me all about you, and I can prove it. 37 00:03:04,803 --> 00:03:09,596 Well, Mrs Boynton, I was... I was young, ambitious. 38 00:03:10,100 --> 00:03:12,508 This room has gotten a little chilly. 39 00:03:13,228 --> 00:03:16,182 Why not get a nice cheerful blaze going? 40 00:03:24,823 --> 00:03:26,282 Go ahead. 41 00:03:30,788 --> 00:03:32,827 A wise decision, Mr Cope. 42 00:03:32,956 --> 00:03:35,245 Now we'll call the others. 43 00:03:44,259 --> 00:03:46,217 Bring in the children. 44 00:03:47,221 --> 00:03:49,628 "My dearest children, Lennox, 45 00:03:50,140 --> 00:03:51,303 "Carol, 46 00:03:51,475 --> 00:03:52,803 "Raymond, 47 00:03:53,060 --> 00:03:54,471 "and Ginevra. 48 00:03:54,937 --> 00:03:58,057 "I leave in the good and loving hands of Emily Boynton. 49 00:03:59,274 --> 00:04:04,020 "And to my wife, Emily Boynton, I leave a life interest in my estate. 50 00:04:06,031 --> 00:04:08,071 "On her death I leave it shared equally 51 00:04:08,200 --> 00:04:11,284 "among my aforementioned and beloved children." 52 00:04:11,412 --> 00:04:13,737 - No! - Jesus Christ! What... 53 00:04:13,872 --> 00:04:15,532 Impossible! 54 00:04:15,666 --> 00:04:17,160 I don't believe it! 55 00:04:18,585 --> 00:04:21,670 And now, children, I have a lovely surprise. 56 00:04:21,797 --> 00:04:23,754 Another one, Stepmother? 57 00:04:23,882 --> 00:04:28,509 My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra 58 00:04:29,847 --> 00:04:32,848 and you, Nadine, my dear daughter-in-law. 59 00:04:33,392 --> 00:04:37,259 I've arranged for us all to go to Europe and the Holy Land. 60 00:04:37,771 --> 00:04:39,894 It will clear the air of death. 61 00:04:40,357 --> 00:04:43,109 - Does that include Mr Cope? - Certainly not. 62 00:04:43,694 --> 00:04:45,603 Mr Cope has work to do here. 63 00:04:55,914 --> 00:04:56,994 Smile. 64 00:04:58,208 --> 00:04:59,208 Attagirl! 65 00:05:00,294 --> 00:05:01,294 Come on. 66 00:06:29,925 --> 00:06:31,088 Like that. 67 00:06:36,056 --> 00:06:37,254 That's pretty. 68 00:06:54,658 --> 00:06:56,318 Oh, my. 69 00:06:56,452 --> 00:06:57,732 Just as I thought. 70 00:07:18,390 --> 00:07:19,968 That will look great. 71 00:07:58,097 --> 00:08:00,504 Nadine, please, my medicine. 72 00:08:00,641 --> 00:08:02,301 Quickly, please. 73 00:08:02,434 --> 00:08:03,434 Yes, Mother. 74 00:08:48,022 --> 00:08:50,098 Someone should be with Mother. 75 00:08:50,232 --> 00:08:52,225 I'd like to push her over. 76 00:08:53,444 --> 00:08:55,769 You really think there was another will? 77 00:08:55,904 --> 00:08:58,360 I know there is. Father told me. 78 00:08:58,490 --> 00:09:02,868 Daddy said I was to have $200,000 all to myself. 79 00:09:02,995 --> 00:09:04,157 You see? 80 00:09:04,288 --> 00:09:07,491 What's the point of knowing about it if we can't do anything about it? 81 00:09:09,918 --> 00:09:11,745 Oh, my dear... 82 00:09:11,879 --> 00:09:14,121 She's all right. Some girl's gone to help her. 83 00:09:14,256 --> 00:09:15,287 So I see. 84 00:09:15,424 --> 00:09:18,793 Can I help you? I am a doctor, well, just. 85 00:09:20,054 --> 00:09:21,299 Just? 86 00:09:21,889 --> 00:09:24,724 Nadine, over here quickly. 87 00:09:26,143 --> 00:09:28,515 When I get back I'm going to have it out with Cope. 88 00:09:28,646 --> 00:09:29,844 You can do it now. 89 00:09:29,980 --> 00:09:32,981 - Don't be silly, Ginny. - Look, he's here over by the car. 90 00:09:33,108 --> 00:09:34,567 Let me see. 91 00:09:36,945 --> 00:09:38,737 She's right. He's there. 92 00:09:42,993 --> 00:09:45,531 Cope's here, Mother. Did you ask him? 93 00:09:45,663 --> 00:09:50,123 Of course he's not here. Here, give a lira to that girl for her help. 94 00:09:50,376 --> 00:09:53,827 - He's not really here, is he? - Sure he is, by the terrace café. 95 00:09:56,882 --> 00:09:59,171 Nadine, where are you going? 96 00:10:01,679 --> 00:10:06,590 Excuse me. My mother asked me to give you this. 97 00:10:07,726 --> 00:10:11,226 I can afford to buy my own cup of coffee, thank you. 98 00:10:12,815 --> 00:10:14,973 I helped your mother because I'm a doctor. 99 00:10:15,109 --> 00:10:16,188 You are? 100 00:10:16,318 --> 00:10:18,227 Yes, I've just graduated. 101 00:10:19,405 --> 00:10:20,947 I'm sure you did. 102 00:10:21,824 --> 00:10:23,199 Excuse me. 103 00:10:33,502 --> 00:10:35,744 What is the point in authorising a guide, 104 00:10:35,879 --> 00:10:38,370 if, as you say, Miss Quinton, he gets his facts wrong? 105 00:10:38,507 --> 00:10:42,090 It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme. 106 00:10:42,219 --> 00:10:47,047 Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. It is ignorance. 107 00:10:47,182 --> 00:10:49,389 What's the matter, Miss Quinton? 108 00:10:49,518 --> 00:10:51,974 I seem to have lost my cigarette case. 109 00:10:52,104 --> 00:10:55,639 That man masquerading as a guide probably stole it. 110 00:10:55,774 --> 00:10:57,316 Where is he? 111 00:10:58,819 --> 00:11:00,147 Officer. 112 00:11:00,863 --> 00:11:02,986 I want that man arrested. 113 00:11:03,115 --> 00:11:06,449 I am Lady Westholme, a member of the British "Parliamentos". 114 00:11:06,577 --> 00:11:09,364 That man there is a thief. You must arrest him. 115 00:11:12,333 --> 00:11:14,372 Officer, I told you. You must arrest him. 116 00:11:14,501 --> 00:11:15,912 Oh, dear. 117 00:11:21,050 --> 00:11:22,050 Hi. 118 00:11:29,850 --> 00:11:32,637 - I told you not to come. - I had to. 119 00:11:39,401 --> 00:11:42,735 My husband tells me there's another will. Is that so, Jefferson? 120 00:11:42,863 --> 00:11:45,817 Nadine, darling, I'm your mother's attorney. I can't divulge that. 121 00:11:45,949 --> 00:11:49,781 You think if there's no money for him, I'll be forced to leave Lennox and come with you. 122 00:11:49,912 --> 00:11:51,536 I think you'll come anyway. 123 00:12:04,301 --> 00:12:08,595 Well, now what if Lennox sees that? When can I use it with that inscription? 124 00:12:09,264 --> 00:12:10,842 Whenever you want. 125 00:12:11,600 --> 00:12:14,056 You want him to find out, don't you? 126 00:12:20,526 --> 00:12:22,150 Mademoiselle. 127 00:12:23,112 --> 00:12:24,357 Poirot. 128 00:12:25,406 --> 00:12:27,030 - Hercule Poirot. - Yes. 129 00:12:27,157 --> 00:12:28,320 Thank you. 130 00:12:28,450 --> 00:12:29,992 What are you doing in Trieste? 131 00:12:30,119 --> 00:12:35,244 I'm taking a well-earned vacation, Miss King. Or is it already Doctor? 132 00:12:35,374 --> 00:12:37,331 It's Doctor. I graduated with honours. 133 00:12:37,459 --> 00:12:39,286 Probably passed it on to an accomplice by now. 134 00:12:39,420 --> 00:12:40,914 Oh, dear. 135 00:12:42,715 --> 00:12:45,419 I have heard you enough for the rest of my life. 136 00:12:45,551 --> 00:12:48,717 Lady Westholme is always arguing with somebody. 137 00:12:48,929 --> 00:12:51,930 Lady Westholme? But she sounds American. 138 00:12:52,224 --> 00:12:54,929 Well, her name was Laura Vansittart. 139 00:12:55,060 --> 00:12:58,310 She met Lord Westholme on a boat trip back from America. 140 00:12:59,523 --> 00:13:01,979 You know, within a month they were married 141 00:13:02,109 --> 00:13:05,110 and 10 years later she's a member of our Parliament. 142 00:13:05,237 --> 00:13:08,191 Which shows the danger of ocean travel. 143 00:13:10,200 --> 00:13:11,825 This will be good fun. 144 00:13:13,495 --> 00:13:14,575 Go away, Ray. 145 00:13:14,705 --> 00:13:16,413 Look who I found. 146 00:13:16,540 --> 00:13:18,580 Get up with me, Nadine. 147 00:13:19,793 --> 00:13:24,289 Lennox, you take Ray and Carol and walk. We're going back to the ship. 148 00:13:24,423 --> 00:13:25,798 Yes, Mother. 149 00:13:27,134 --> 00:13:28,545 Lennox. 150 00:13:30,346 --> 00:13:33,382 Good morning, Emily. I decided to join you. 151 00:13:33,515 --> 00:13:37,430 You should be in America, Jefferson, sorting out the family's affairs. 152 00:13:37,561 --> 00:13:40,562 Yes, well, I thought I might sort affairs out here. 153 00:13:40,689 --> 00:13:42,314 Driver. To the port. 154 00:13:53,911 --> 00:13:55,619 You know that young man? 155 00:13:55,746 --> 00:13:58,700 His mother nearly became my first client. 156 00:13:58,832 --> 00:14:01,205 Look here. I've found it. 157 00:14:02,294 --> 00:14:07,003 I've got a deep and awful fear that those ladies are going to be on the ship with us. 158 00:14:17,851 --> 00:14:20,010 Lennox, Nadine, come along. 159 00:14:20,562 --> 00:14:22,389 Mrs Boynton. 160 00:14:23,440 --> 00:14:25,812 What have you got there? It's a duck. 161 00:14:25,943 --> 00:14:28,066 Oh, God. It's a dead duck. 162 00:14:29,697 --> 00:14:30,728 Good evening. 163 00:14:30,864 --> 00:14:35,361 Miss Quinton, I thought we'd lost you. 164 00:14:37,746 --> 00:14:40,154 - A friend of mine from England. - No, thank you. 165 00:14:40,290 --> 00:14:42,497 - May I have some barley water? - Seems a very nice person. 166 00:14:42,626 --> 00:14:45,034 Miss Quinton has to be careful. 167 00:14:45,295 --> 00:14:48,711 She is to take charge of the excavations at Qumran. 168 00:14:51,885 --> 00:14:53,593 Hercule Poirot? 169 00:14:54,430 --> 00:14:55,888 The Belgian? 170 00:14:56,432 --> 00:14:59,765 He's missing an excellent Meursault. 171 00:15:13,365 --> 00:15:14,776 Ray, will you dance with me? 172 00:15:14,908 --> 00:15:17,150 You're tired, Ginevra. Better go to bed. 173 00:15:17,286 --> 00:15:19,575 I'm not tired, Mother. Come on, Ray. 174 00:15:19,705 --> 00:15:23,038 - It's 9:00. You go to bed, young lady. - I won't. 175 00:15:23,167 --> 00:15:24,329 Come on, Ginny. I'll go with you. 176 00:15:24,460 --> 00:15:28,588 Sit down, Nadine. The child prefers to go by herself. 177 00:15:30,424 --> 00:15:33,793 Yes, I'd rather go alone. Thank you, Nadine. 178 00:15:45,939 --> 00:15:48,431 Mrs Boynton, would you care to dance? 179 00:15:48,817 --> 00:15:52,400 You don't mind, do you, Lennox, if I take your wife for a spin? 180 00:15:54,323 --> 00:15:57,490 - He's very daring. - I'll say. He's got a lot of nerve. 181 00:15:57,618 --> 00:16:00,323 You may call me Nadine if you like. 182 00:16:00,454 --> 00:16:02,032 Okey-dokey, Nadine. 183 00:16:03,791 --> 00:16:07,954 When we get to Jaffa why don't we just disappear... 184 00:16:08,379 --> 00:16:09,659 you and me together? 185 00:16:09,797 --> 00:16:12,881 Why, Mr Cope, the things you do say. 186 00:16:29,984 --> 00:16:34,277 Young man, look through here. And this is how you get it to focus. 187 00:16:34,530 --> 00:16:38,230 You understand? You move this. But not until I tell you. 188 00:16:39,660 --> 00:16:40,940 Ready? 189 00:16:41,203 --> 00:16:44,868 One, two, three. 190 00:16:45,374 --> 00:16:47,165 You took it too soon. 191 00:16:50,379 --> 00:16:52,336 - This is charming. - Yes, indeed. 192 00:16:52,464 --> 00:16:53,579 Have a good time. 193 00:16:59,847 --> 00:17:02,135 - Sarwazi Swizzle. - Si, signore. 194 00:17:04,727 --> 00:17:05,758 Hello. 195 00:17:08,939 --> 00:17:12,142 - We met in Trieste. - Yes. You're from England? 196 00:17:13,152 --> 00:17:17,066 We went there. It rained. 197 00:17:17,573 --> 00:17:19,233 It often does. 198 00:17:19,783 --> 00:17:21,278 What's that? 199 00:17:28,500 --> 00:17:30,956 When we get to Jaffa, let's just disappear. 200 00:17:31,128 --> 00:17:33,168 What do we use for money? 201 00:17:33,297 --> 00:17:37,045 I'm not trained for anything. You're not even a qualified nurse. 202 00:17:37,176 --> 00:17:38,884 It'd be hopeless. 203 00:17:39,011 --> 00:17:42,012 Not as hopeless as living with your mother. 204 00:17:42,139 --> 00:17:43,966 She can't live forever. 205 00:17:44,683 --> 00:17:46,094 She'll live. 206 00:17:49,772 --> 00:17:53,556 Good morning, Monsieur Poirot. How are you feeling today? 207 00:17:53,817 --> 00:17:57,151 You're going to administer the last rites, Doctor? 208 00:17:57,279 --> 00:17:59,438 I have some hyoscine syrup. 209 00:17:59,823 --> 00:18:02,112 Here, two drops will cure you. 210 00:18:02,242 --> 00:18:04,994 Four drops will kill me, so count them carefully in that case. 211 00:18:13,671 --> 00:18:15,829 Don't mess with me, Jefferson. 212 00:18:18,676 --> 00:18:20,633 You're having an affair with a married woman, 213 00:18:20,761 --> 00:18:22,718 who happens to be my daughter-in-law. 214 00:18:23,597 --> 00:18:27,974 When we get to Jaffa, I suggest you leave us and go back to America. 215 00:18:29,979 --> 00:18:32,267 They know about the will, Emily. 216 00:18:34,400 --> 00:18:37,151 Elmer told Lennox, and he told Ginevra. 217 00:18:37,277 --> 00:18:42,236 Why don't you give them some money? Let them enjoy it while they're still young? 218 00:18:42,366 --> 00:18:45,402 I spent 14 years in prison, Jefferson. 219 00:18:46,745 --> 00:18:48,239 As a matron. 220 00:18:48,372 --> 00:18:50,329 It was still prison. 221 00:18:51,125 --> 00:18:52,951 I'm used to prison. 222 00:18:53,669 --> 00:18:55,080 You're not. 223 00:18:56,130 --> 00:18:59,748 Elmer never made a second will. Do you understand? Never. 224 00:19:00,092 --> 00:19:02,215 Stay away from my family. 225 00:19:03,762 --> 00:19:07,096 I've done things in my life that I'm not proud of, Emily. 226 00:19:08,434 --> 00:19:13,511 Right now, I must tell you, it surprises even me. 227 00:19:14,023 --> 00:19:16,514 I'm ready to do something decent. 228 00:19:17,484 --> 00:19:20,402 I want those children of yours to have a chance. 229 00:19:22,865 --> 00:19:24,608 You may be right. 230 00:19:28,620 --> 00:19:31,408 I'm sorry that I threatened you, but... 231 00:19:32,666 --> 00:19:34,742 Join us tonight for dinner, will you? 232 00:19:34,877 --> 00:19:36,039 Well... 233 00:19:36,420 --> 00:19:39,753 One way or another you're one of the family after all. 234 00:19:40,633 --> 00:19:42,257 That's terribly nice of you, Emily. 235 00:19:44,845 --> 00:19:47,336 - It'll all work out. - I'm sure it will. 236 00:19:47,473 --> 00:19:49,430 Now just let me get some rest. 237 00:19:55,439 --> 00:19:57,182 See you at dinner. 238 00:20:22,091 --> 00:20:24,760 She fixed the will. We're trapped. 239 00:20:26,428 --> 00:20:29,050 You do see, don't you? She's got to be killed. 240 00:20:29,390 --> 00:20:31,513 She's not even our mother. 241 00:20:34,103 --> 00:20:36,558 Look what she's doing to us now. 242 00:20:39,608 --> 00:20:41,067 She treats us like we're puppy dogs. 243 00:20:41,193 --> 00:20:44,229 Exactly. Can you think of any other way? 244 00:21:10,472 --> 00:21:15,384 Monsieur Poirot, at last you surface to join us at the Captain's table. 245 00:21:16,145 --> 00:21:18,221 Look at them. So garish. 246 00:21:18,814 --> 00:21:21,934 I am sometimes ashamed of my fellow countrymen. 247 00:21:22,109 --> 00:21:24,861 Yes, but you are British now, Lady Westholme. 248 00:21:24,987 --> 00:21:28,522 In fact you are a member of Parliament. Is that not unique? 249 00:21:28,657 --> 00:21:31,528 I've been British for 10 years, monsieur. 250 00:21:31,827 --> 00:21:35,741 I consider myself merely a colonial who returned to the fold. 251 00:21:36,290 --> 00:21:37,290 Oh, my dear. 252 00:21:40,544 --> 00:21:44,043 A magnum of Louis Roederer Cristal, 1928. 253 00:21:45,674 --> 00:21:48,426 To celebrate our last night on the ship. 254 00:21:48,552 --> 00:21:50,758 Lennox, darling, I must have left my watch in the cabin. 255 00:21:50,888 --> 00:21:52,263 Be a dear and get it for me, would you? 256 00:21:52,389 --> 00:21:53,552 Of course. 257 00:21:53,682 --> 00:21:55,889 Nadine, how careless of you. 258 00:21:58,354 --> 00:21:59,552 Cope's coming. 259 00:21:59,772 --> 00:22:02,013 - Mother asked him. - She did? 260 00:22:02,149 --> 00:22:03,228 Good evening, everyone. 261 00:22:03,359 --> 00:22:05,647 - Good evening. - Good evening, Jefferson. 262 00:22:07,696 --> 00:22:09,072 Ravishing. 263 00:22:09,198 --> 00:22:10,609 Excellent. 264 00:22:11,700 --> 00:22:13,278 No, no, no! Let me. 265 00:22:13,410 --> 00:22:16,910 It's lucky to pour your own wine. Your glass, Carol. 266 00:22:17,039 --> 00:22:19,744 Hi. Do you loop-de-Ia? 267 00:22:19,875 --> 00:22:20,954 Loop-de-Ia? 268 00:22:21,126 --> 00:22:22,537 Jitterbug? 269 00:22:23,712 --> 00:22:26,417 I nearly tried that once. I think I fell over. 270 00:22:26,548 --> 00:22:28,007 Jefferson, your glass. 271 00:22:28,133 --> 00:22:29,213 Fell over? 272 00:22:29,343 --> 00:22:32,260 Well, doesn't everyone? It's such a strange dance. 273 00:22:33,347 --> 00:22:36,716 Well, listen, some of the guys in the band, 274 00:22:37,059 --> 00:22:40,179 you know, when the old fogies have gone to bed, 275 00:22:40,312 --> 00:22:42,803 they really start to boogie. 276 00:22:43,357 --> 00:22:45,848 Here, around midnight, would you? 277 00:22:45,985 --> 00:22:49,188 I'd be most interested in boogying with you, Mr Boynton. 278 00:22:49,321 --> 00:22:50,352 Great. 279 00:22:50,489 --> 00:22:51,734 Jefferson. 280 00:22:52,908 --> 00:22:53,908 Thank you. 281 00:22:54,326 --> 00:22:56,070 See you later. 282 00:22:57,496 --> 00:23:00,450 Ray, your glass. 283 00:23:00,582 --> 00:23:02,160 Careful, it's very full. 284 00:23:02,292 --> 00:23:04,618 - There you are, my dear. - Thank you. 285 00:23:04,795 --> 00:23:06,871 Do you think we'll get much time? 286 00:23:07,006 --> 00:23:08,464 Lennox not back? 287 00:23:08,590 --> 00:23:10,749 - He won't be a minute. - Never mind. 288 00:23:10,884 --> 00:23:12,082 Get up. 289 00:23:14,263 --> 00:23:19,304 To us all, the family and our dear lawyer. 290 00:23:20,269 --> 00:23:22,178 Health and happiness. 291 00:23:31,572 --> 00:23:33,149 You bastard! 292 00:23:35,701 --> 00:23:38,406 I knew no good would come from him being here. 293 00:23:41,749 --> 00:23:43,124 Good God! 294 00:23:43,292 --> 00:23:45,961 He's such a nice young man usually. 295 00:23:46,795 --> 00:23:48,206 Oh, no. 296 00:23:48,630 --> 00:23:53,209 "To my dearest Nadine, may we always be together." 297 00:23:53,385 --> 00:23:56,552 Lennox shouldn't have hit him. It's no way for a gentleman to behave. 298 00:23:56,930 --> 00:23:59,338 It was just a figure of speech. 299 00:24:03,103 --> 00:24:05,310 Get him... Get him away from me. 300 00:24:05,439 --> 00:24:06,439 Off. 301 00:24:08,776 --> 00:24:12,275 All right, let's settle it down. Take it easy. 302 00:24:12,404 --> 00:24:14,444 Did you see him? He's a mad man. 303 00:24:15,824 --> 00:24:18,742 These Americans, scandalous behaviour. 304 00:24:19,495 --> 00:24:21,452 What next, I wonder? 305 00:24:21,664 --> 00:24:24,534 Next, madam, we arrive in the Holy Land. 306 00:24:49,108 --> 00:24:52,642 Come along, Dr King. I've arranged a little priority for us. 307 00:24:52,778 --> 00:24:55,316 - Priority? - Baksheesh is the word. 308 00:24:56,615 --> 00:24:58,157 Poirot. 309 00:24:59,326 --> 00:25:02,078 Poirot, good to see you, old fellow. 310 00:25:02,204 --> 00:25:05,454 Yes, Colonel Carbury. May I present Dr King? 311 00:25:05,582 --> 00:25:09,082 This is Colonel Carbury. He's an old friend of mine 312 00:25:09,211 --> 00:25:13,588 and he is responsible for keeping the peace in this Holy Land. 313 00:25:14,091 --> 00:25:15,669 Colonel. 314 00:25:15,801 --> 00:25:17,877 Colonel, are you here to meet me? 315 00:25:18,012 --> 00:25:21,630 I am Lady Westholme, a member of His Majesty's government. 316 00:25:21,765 --> 00:25:26,890 Your Ladyship, the Governor's representative, Mr Bickerstaff, is over there. 317 00:25:29,815 --> 00:25:32,104 - Where have you been? - Good morning, Lady Westholme. 318 00:25:32,234 --> 00:25:34,690 Are you staying at the American Colony, Miss King? 319 00:25:34,820 --> 00:25:37,525 - We are on the same tour. - Well, let me take you there. 320 00:25:37,656 --> 00:25:38,771 Thank you. 321 00:25:38,907 --> 00:25:40,699 Poirot and I are old friends. 322 00:25:41,201 --> 00:25:44,867 We were together in India. In Burma, I believe it was. 323 00:25:45,581 --> 00:25:47,870 What on earth has brought you out here, old chap? 324 00:25:48,417 --> 00:25:51,418 Oh, I don't know. A nose for murder, perhaps. 325 00:25:52,087 --> 00:25:53,665 Murder? Where? 326 00:25:53,797 --> 00:25:56,039 Oh, no, it hasn't happened yet. 327 00:25:57,051 --> 00:26:00,835 I hope it doesn't happen. Quite enough to keep us busy here already. 328 00:26:00,971 --> 00:26:03,296 This vehicle is disgusting. 329 00:26:04,683 --> 00:26:07,803 We have you down for six days in Jerusalem, Mr Cope, 330 00:26:07,936 --> 00:26:10,428 and then Qumran for another four. 331 00:26:10,564 --> 00:26:13,980 Qumran is particularly interesting. It's on the Dead Sea. 332 00:26:14,109 --> 00:26:15,141 Excuse me. 333 00:26:15,277 --> 00:26:16,440 I'll wait for you here, sir. 334 00:26:16,570 --> 00:26:18,112 Miss Quinton, isn't it? 335 00:26:20,908 --> 00:26:25,736 Oh, you were the young man who was involved in the incident last night. 336 00:26:25,871 --> 00:26:29,703 How nice of you to call me young. Where are you going in Palestine? 337 00:26:29,833 --> 00:26:34,994 To Qumran. I'm an archaeologist. I love digging. 338 00:26:35,130 --> 00:26:37,419 I'm a lawyer. I like digging, too. 339 00:26:40,970 --> 00:26:44,588 - How long have you been an archaeologist? - About 10 years. 340 00:26:44,723 --> 00:26:47,677 I'll deal with this, Nadine. Jefferson. 341 00:26:48,227 --> 00:26:50,054 Would you excuse me? 342 00:26:51,981 --> 00:26:56,689 I think it best, Jefferson, if you distanced yourself from us for a while. 343 00:26:56,944 --> 00:27:01,938 As a matter of fact, Emily, I have only just made arrangements to forego Jerusalem. 344 00:27:02,157 --> 00:27:05,277 I will be going directly to Qumran to dig. 345 00:27:07,329 --> 00:27:09,951 Digging too much can be dangerous. 346 00:27:16,338 --> 00:27:19,458 Jerusalem was the capital of Judea and Samaria. 347 00:27:19,591 --> 00:27:22,711 The Jewish people had a state here in Biblical times. 348 00:27:22,845 --> 00:27:25,799 Yes, now they flock in from every country in Europe. 349 00:27:25,931 --> 00:27:28,600 Makes a lot of trouble for us, I can tell you. 350 00:27:28,726 --> 00:27:32,391 Well, I thought that man, Weizmann, put it rather well the other day, 351 00:27:32,521 --> 00:27:34,929 before Lord Peel's commission here in Jerusalem. 352 00:27:35,107 --> 00:27:37,859 "There are six million Jews in Europe," he said, 353 00:27:37,985 --> 00:27:40,939 "for whom the world is divided into two parts. 354 00:27:41,071 --> 00:27:45,614 "Places in which they are not allowed to live and places they cannot enter." 355 00:27:45,743 --> 00:27:47,949 It will have to be solved. 356 00:27:51,457 --> 00:27:53,864 Do you want to go out tonight, Poirot? 357 00:27:54,501 --> 00:27:58,629 Give me one good night on terra firma. I'll do anything you want tomorrow. 358 00:27:58,756 --> 00:28:02,125 - Well, let me see you in then. - Oh, yes. Thank you. 359 00:28:12,728 --> 00:28:14,970 Isn't that the girl from the ship? 360 00:28:30,120 --> 00:28:31,531 Smile. 361 00:28:33,832 --> 00:28:37,581 Lennox, if Daddy had intended to leave me a lot of money... 362 00:28:37,711 --> 00:28:39,953 wouldn't he have told Mr Cope about it? 363 00:28:40,089 --> 00:28:43,458 And why did Mr Cope disappear? I haven't seen him since yesterday. 364 00:28:45,844 --> 00:28:48,762 They turned me out because I have on a sleeveless dress. 365 00:28:49,598 --> 00:28:52,801 Apparently, the Almighty doesn't like my arms, 366 00:28:52,935 --> 00:28:54,809 in spite of having made them. 367 00:28:55,980 --> 00:28:58,102 Sleeves are holy. 368 00:29:05,781 --> 00:29:09,197 So picturesque. I just love it. 369 00:29:09,326 --> 00:29:12,031 Young man, press that. Not yet. 370 00:29:18,627 --> 00:29:20,086 Lady Westholme. 371 00:29:21,547 --> 00:29:24,252 This is the men's section. You are not allowed. 372 00:29:26,093 --> 00:29:28,666 Press the button. Press the button. 373 00:29:31,432 --> 00:29:34,635 This is the back of the Holy Sepulchre Church, you understand. 374 00:29:34,768 --> 00:29:36,227 Mind the steps. 375 00:29:37,563 --> 00:29:39,437 Wait now. Don't all rush. 376 00:29:40,983 --> 00:29:43,022 Raymond, come here! 377 00:29:44,320 --> 00:29:45,944 Is all well, madame? 378 00:29:46,655 --> 00:29:49,692 What are my sufferings compared to those of our Redeemer? 379 00:29:49,825 --> 00:29:53,775 Of course. I thought since my friend there is a doctor. 380 00:29:53,996 --> 00:29:57,116 Hi, can I see you tonight after dinner? 381 00:29:57,291 --> 00:29:59,533 Oh, I... 382 00:30:00,336 --> 00:30:03,835 The Café EI Arish. It's in the square behind the hotel. 383 00:30:04,089 --> 00:30:05,334 - Right. - Raymond. 384 00:30:09,678 --> 00:30:11,635 Now where are Nadine and Lennox? 385 00:30:12,681 --> 00:30:13,926 Smile. 386 00:30:14,350 --> 00:30:17,801 Come on. You're not still sulking over Jefferson, are you? 387 00:30:21,315 --> 00:30:22,975 It's a good one. 388 00:30:25,027 --> 00:30:29,238 I love you, Lennox. You know that. I want our marriage to work. 389 00:30:29,782 --> 00:30:32,070 Nadine! Lennox! 390 00:30:33,035 --> 00:30:35,905 But it won't unless we can get away from your mother. 391 00:30:36,038 --> 00:30:37,497 Come here! 392 00:30:43,212 --> 00:30:47,209 We have so much to see. Goodbye, Monsieur Poirot. 393 00:30:47,341 --> 00:30:48,503 Goodbye, madame. 394 00:30:48,634 --> 00:30:49,748 Come along, children. 395 00:30:49,885 --> 00:30:53,336 - Mother, can I go swimming? - Swimming is dangerous, Ginevra. 396 00:30:53,472 --> 00:30:55,512 May we go to the Dead Sea? I hear it's full of salt. 397 00:30:55,557 --> 00:30:58,594 The proud mother hen with her chicks. 398 00:30:58,727 --> 00:31:00,435 She's a monster. 399 00:31:00,562 --> 00:31:04,014 Are you getting emotionally involved, dear Doctor? 400 00:31:05,734 --> 00:31:06,734 Come. 401 00:31:34,305 --> 00:31:35,680 Dr King. 402 00:31:36,265 --> 00:31:40,179 Hi, I'm Carol Boynton. I have a message for you from Raymond. 403 00:31:40,311 --> 00:31:42,683 I had a feeling he might not turn up. 404 00:31:42,813 --> 00:31:47,973 He wanted to, but he wasn't feeling well. My stepmother went on at him. 405 00:31:48,444 --> 00:31:49,772 About me? 406 00:31:50,988 --> 00:31:55,116 Before her marriage, our stepmother was a wardress in a prison. 407 00:31:55,367 --> 00:31:58,452 My father was the governor, and he married her. 408 00:31:59,121 --> 00:32:01,577 And she's still a wardress to us. 409 00:32:01,707 --> 00:32:03,166 How old are you? 410 00:32:03,292 --> 00:32:06,412 Twenty-two. Ray's a year older than I am. 411 00:32:06,837 --> 00:32:08,664 Why don't you leave home? 412 00:32:08,797 --> 00:32:11,419 We wouldn't know where to go or what to do. 413 00:32:11,800 --> 00:32:14,208 No one outside can really understand. 414 00:32:16,305 --> 00:32:18,760 I think I understand quite well. 415 00:32:21,685 --> 00:32:25,635 Please, Ray is very sorry. He really would like to meet you. 416 00:32:35,491 --> 00:32:39,820 You're back early, Dr King. Why don't you join Colonel Carbury and myself? 417 00:32:39,953 --> 00:32:41,745 - I could do with a drink, thank you. - Yes. 418 00:32:41,872 --> 00:32:44,707 Sit down here. I'll order for you. What would you like? 419 00:32:53,258 --> 00:32:56,841 This is an awful lot of money. You'd better do the job properly. 420 00:32:57,012 --> 00:33:00,013 Are you sure this is the normal fee for the work? 421 00:33:11,694 --> 00:33:13,271 I thought you ought to see this, sir. 422 00:33:14,905 --> 00:33:15,984 Oh, Lord! 423 00:33:16,115 --> 00:33:17,573 Something serious? 424 00:33:17,700 --> 00:33:20,238 Some American's disappeared from Qumran. 425 00:33:20,369 --> 00:33:22,990 Qumran? Isn't that by the Dead Sea? 426 00:33:23,706 --> 00:33:26,161 This American, do we have anything on him? 427 00:33:27,710 --> 00:33:28,908 His name is 428 00:33:29,044 --> 00:33:30,752 Jefferson Cope. 429 00:33:30,921 --> 00:33:32,914 How on earth did you know that? 430 00:33:33,048 --> 00:33:35,670 Ascribe it to the little grey cells. 431 00:33:37,052 --> 00:33:40,172 I have some slight knowledge of the fellow. 432 00:33:40,889 --> 00:33:42,799 Perhaps I could help? 433 00:33:43,559 --> 00:33:45,018 Would you? 434 00:33:45,185 --> 00:33:46,929 Will you be going out today, sir? 435 00:33:47,062 --> 00:33:49,055 - Good morning, Hercule. - Bonjour, docteur. 436 00:33:56,572 --> 00:34:00,866 Mother, please. I'm not a child anymore. 437 00:34:01,744 --> 00:34:03,072 That voice. 438 00:34:03,203 --> 00:34:07,284 Go upstairs, Ray, darling, and get my digitalis. I don't feel very well. 439 00:34:09,251 --> 00:34:11,042 Will you be going out, then? 440 00:34:20,804 --> 00:34:22,002 Mrs Boynton, 441 00:34:22,139 --> 00:34:25,555 you have tried to prevent your son and daughter from making friends with me. 442 00:34:25,684 --> 00:34:28,721 Well, it's just pathetic and rather ludicrous. 443 00:34:28,937 --> 00:34:32,852 Why be an ogre? You could be kind if you tried. 444 00:34:33,651 --> 00:34:37,482 I never forget. Remember that. 445 00:34:37,613 --> 00:34:39,155 I never forget anything, 446 00:34:41,700 --> 00:34:43,242 not an action, 447 00:34:44,411 --> 00:34:45,443 not a name, 448 00:34:45,579 --> 00:34:46,742 not a face. 449 00:34:50,918 --> 00:34:52,198 Dr King. 450 00:34:53,587 --> 00:34:55,710 I believe you, too, are going by car to Qumran? 451 00:34:55,839 --> 00:34:56,839 Yes. 452 00:34:56,966 --> 00:34:59,753 I've already complained about the first one our tour company sent. 453 00:35:00,302 --> 00:35:02,758 I am insisting on decent transport. 454 00:35:03,639 --> 00:35:07,174 Perhaps you will accord me the pleasure of coming to Qumran with me? 455 00:35:07,309 --> 00:35:10,429 Colonel Carbury has placed a car at my disposal. 456 00:35:10,980 --> 00:35:14,764 Monsieur Poirot, did I hear you say you had a car available? 457 00:35:15,150 --> 00:35:17,357 I shall be going with Monsieur Poirot. 458 00:35:17,486 --> 00:35:20,404 - Be sure I get a complete rebate. - I'll do my very best for you, madam. 459 00:35:20,531 --> 00:35:22,155 A most gracious gesture. 460 00:35:22,491 --> 00:35:26,441 I think so, yes. All right, let's go to Qumran. 461 00:35:33,335 --> 00:35:37,962 I'm so looking forward to this. The desert, the sand, local animals. 462 00:35:38,173 --> 00:35:40,711 I do hope I've brought enough film for my camera. 463 00:35:40,843 --> 00:35:43,131 I have so much I want to record. 464 00:35:48,309 --> 00:35:51,060 Thank you. I'm Hercule Poirot. 465 00:35:51,228 --> 00:35:52,687 The Hercule Poirot? 466 00:35:53,355 --> 00:35:55,063 - My name's Healey, sir. - Oh, yes. 467 00:35:55,190 --> 00:35:56,435 We work along the same lines, 468 00:35:56,567 --> 00:36:00,232 putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense. 469 00:36:01,530 --> 00:36:03,653 And what news of Mr Cope? 470 00:36:04,033 --> 00:36:05,693 Not a thing, I'm afraid. 471 00:36:06,035 --> 00:36:09,238 And there's more bad news. Miss Quinton has vanished, too. 472 00:36:09,371 --> 00:36:11,115 Miss Quinton and Mr Cope? 473 00:36:12,291 --> 00:36:13,999 I can't believe it. 474 00:36:15,711 --> 00:36:17,585 What are those people doing? 475 00:36:17,713 --> 00:36:21,256 Why, they're digging, Mrs Lady Westholme. 476 00:36:21,717 --> 00:36:25,501 Why are they digging when they should be searching for Miss Quinton? 477 00:36:25,721 --> 00:36:27,132 Sarah King. 478 00:36:27,389 --> 00:36:30,509 Here. Here. Here. I wish you all would please listen to me. 479 00:36:30,726 --> 00:36:32,304 We have a lady missing. 480 00:36:32,436 --> 00:36:35,472 - There's so much coming and going. - I want you to stop your digging now. 481 00:36:35,606 --> 00:36:39,057 Visitors and archaeologists and other excavations. 482 00:36:39,193 --> 00:36:42,277 It was only today we realised that Miss Quinton had gone. 483 00:36:42,905 --> 00:36:46,108 She's very small, very petite. Why don't you all pay attention? 484 00:36:46,241 --> 00:36:49,112 - Did they both go together? - Well... 485 00:36:49,244 --> 00:36:51,782 Hello, lady. Look, I found something. For the cigarette. 486 00:36:53,749 --> 00:36:56,454 And what do you think of that? 487 00:36:56,585 --> 00:36:58,708 Think of what, madame? What is it? 488 00:36:59,588 --> 00:37:01,545 Miss Quinton's cigarette case. 489 00:37:02,424 --> 00:37:04,216 She's always losing it. 490 00:37:04,593 --> 00:37:06,882 It is a vital clue to her whereabouts. 491 00:37:08,097 --> 00:37:09,377 What is that? 492 00:37:10,432 --> 00:37:12,804 Horsemen. Quite a lot of them. 493 00:37:13,268 --> 00:37:14,976 Well, maybe it's their abductors. 494 00:37:15,104 --> 00:37:18,437 I think the truth is probably more prosaic than that. 495 00:37:18,565 --> 00:37:22,646 It usually is you know, Dr King, despite appearances. 496 00:37:24,780 --> 00:37:27,069 Goodness me, there she is. 497 00:37:27,616 --> 00:37:30,072 How immensely theatrical. 498 00:37:32,121 --> 00:37:34,244 I hoped to see something like this. 499 00:37:34,415 --> 00:37:36,372 Remind me not to do this again. 500 00:37:38,836 --> 00:37:41,161 Miss Quinton, you've caused much anxiety. 501 00:37:41,296 --> 00:37:44,962 Oh, really? Oh, dear. Well, we were only in the next valley. 502 00:37:45,092 --> 00:37:48,009 - You were? - We enjoyed an Arabian night in the desert. 503 00:37:48,137 --> 00:37:49,595 It was great fun. 504 00:37:49,805 --> 00:37:51,430 I can imagine it was. 505 00:37:51,974 --> 00:37:55,425 Shucran. Thank you very much. See you again, I hope. 506 00:37:55,894 --> 00:38:00,023 Well, we rejoice that the lambs that were lost have returned to the fold. 507 00:38:00,983 --> 00:38:05,111 Now that that has been established, could we have some lunch, Mr Healey? 508 00:38:05,321 --> 00:38:08,487 That's the most sensible thing you've said all morning. 509 00:38:11,160 --> 00:38:15,454 There's no need for that noise, madam. This is not New York. 510 00:38:15,664 --> 00:38:17,621 It is a site of history. 511 00:38:21,337 --> 00:38:25,204 Why, that woman is of the commonest type, gross and offensive. 512 00:38:25,341 --> 00:38:28,460 Lunch is served a little further up the hill. 513 00:38:29,511 --> 00:38:30,970 Look at that. 514 00:38:31,180 --> 00:38:33,718 The Arabs have a nose for who tips the most. 515 00:38:37,645 --> 00:38:38,645 Afternoon. 516 00:38:46,028 --> 00:38:47,937 I've been thinking about you. 517 00:38:48,530 --> 00:38:53,239 I know it seems odd after such a short acquaintance, 518 00:38:53,369 --> 00:38:55,445 but I think I'm in love with you. 519 00:38:58,332 --> 00:39:01,915 Well, if you are, you'd better learn to stand up for yourself a little. 520 00:39:02,044 --> 00:39:05,294 Behave like a man. Don't you think? 521 00:39:07,633 --> 00:39:11,678 It's never as true as it is about food in this region. 522 00:39:12,888 --> 00:39:14,632 It looks like lamb. 523 00:39:15,975 --> 00:39:20,850 A very nice meal, wasn't it, children? Considering it was prepared by foreigners. 524 00:39:22,314 --> 00:39:23,595 Poirot! 525 00:39:25,567 --> 00:39:27,275 - Is that... - Poirot! 526 00:39:30,781 --> 00:39:33,402 Since there is no mystery for me to solve, 527 00:39:33,617 --> 00:39:37,994 Colonel Carbury has persuaded me to visit the town of Acre with him. 528 00:39:38,956 --> 00:39:41,661 Well, I shall just have to manage without you, Monsieur Poirot. 529 00:39:41,792 --> 00:39:43,915 You will do it all too well. 530 00:39:44,128 --> 00:39:47,461 Small ones in the front, tall ones in the back. That's it. 531 00:39:47,589 --> 00:39:51,290 I'm coming, Carbury. Excuse me. I must hurry. 532 00:39:53,387 --> 00:39:54,762 I'm sorry. 533 00:39:54,888 --> 00:39:56,003 I'll bet you are. 534 00:39:58,684 --> 00:39:59,964 Good-bye. 535 00:40:04,231 --> 00:40:07,185 I think you should all take a little walk. 536 00:40:07,318 --> 00:40:10,105 It will do you good to get away from me for a little while. 537 00:40:10,237 --> 00:40:11,400 Smile. 538 00:40:12,656 --> 00:40:15,194 - Say "cheese". - Cheese! 539 00:40:15,659 --> 00:40:18,945 Lennox will settle me in my chair outside my tent, 540 00:40:19,163 --> 00:40:22,247 and, Nadine, you'll see that I have my medicine. 541 00:40:25,336 --> 00:40:29,285 I don't want to go to bed. Why should I go to bed? I'm not going to. 542 00:40:29,423 --> 00:40:31,047 Ginevra, go to your tent. 543 00:40:31,175 --> 00:40:32,669 I'm not tired. 544 00:40:32,843 --> 00:40:36,426 - Of course you are, go to rest at once. - All right. 545 00:40:36,555 --> 00:40:37,930 - Raymond. - Yes, ma'am. 546 00:40:39,183 --> 00:40:42,931 Why don't you ask Dr King if she'd like to join you on your walk? 547 00:40:43,771 --> 00:40:46,059 You'd like that, wouldn't you? 548 00:40:46,523 --> 00:40:47,721 And while you're there, 549 00:40:47,858 --> 00:40:51,808 ask Lady Westholme if she could spare me a moment while you're all gone. 550 00:40:53,447 --> 00:40:58,442 Jefferson, Mother suggested we go for a walk. 551 00:40:58,577 --> 00:41:01,412 You know Qumran. Where do you think we should go? 552 00:41:01,997 --> 00:41:02,997 Well, 553 00:41:05,459 --> 00:41:07,167 back in the hills. 554 00:41:07,544 --> 00:41:09,252 It's quite lovely. 555 00:41:09,546 --> 00:41:11,504 I've been there before. 556 00:41:14,718 --> 00:41:17,505 - I bet you have. - Would you like me to take you? 557 00:41:19,515 --> 00:41:22,765 - Mother. - Come now. Let's all be friends. 558 00:41:23,852 --> 00:41:26,853 This is too confined a spot for tribulation. 559 00:41:27,731 --> 00:41:32,856 Excuse me. I was wondering, Dr King, if you'd care to accompany us on our walk? 560 00:41:33,362 --> 00:41:35,105 I should like that very much. 561 00:41:35,364 --> 00:41:40,489 I do not believe in exercise after lunch. I think I'll go to my tent and work. 562 00:41:40,619 --> 00:41:44,699 My stepmother would like a word with you later, Lady Westholme. 563 00:41:44,832 --> 00:41:45,994 She would? 564 00:41:47,418 --> 00:41:48,828 Shall we go? 565 00:41:49,420 --> 00:41:50,582 So do I. 566 00:41:50,713 --> 00:41:52,373 I thought we were all going for a walk. 567 00:41:52,506 --> 00:41:56,456 I have permission to go with Miss Quinton. She's going to explain the diggings to me. 568 00:41:58,095 --> 00:41:59,673 - Well, have fun. - Thanks. 569 00:41:59,805 --> 00:42:01,264 Bye. 570 00:42:01,432 --> 00:42:04,267 They've found some bronzes with very odd markings on them. 571 00:42:04,393 --> 00:42:07,679 All ready? Off you go, then. 572 00:42:08,022 --> 00:42:10,560 I guess it must be very different from England, Miss King. 573 00:42:10,691 --> 00:42:12,814 Of course it's different. 574 00:42:23,871 --> 00:42:26,492 - I've had enough. - What's up, Lennox? 575 00:42:26,623 --> 00:42:27,786 I'm going down. 576 00:42:28,917 --> 00:42:30,246 Aren't you feeling well? 577 00:42:31,045 --> 00:42:32,124 There he goes. 578 00:42:32,254 --> 00:42:35,753 Well, what's the old saying? You shouldn't join if you can't take a joke. 579 00:42:40,471 --> 00:42:43,009 Don't you think we should go down with him? 580 00:42:53,734 --> 00:42:55,892 You said I should behave like a man. 581 00:43:04,745 --> 00:43:06,536 I'm going back now. 582 00:43:07,081 --> 00:43:10,247 No, on my own. 583 00:43:11,835 --> 00:43:16,581 There's something I have to say and do to prove to you that... 584 00:43:16,715 --> 00:43:19,337 You don't have to prove anything to me, Raymond. 585 00:43:19,468 --> 00:43:21,046 To myself then. 586 00:43:42,282 --> 00:43:46,743 - Where is everyone? - They've gone down below, haven't they? 587 00:43:46,870 --> 00:43:50,121 They've gone to see what was found today at the digging. 588 00:44:00,050 --> 00:44:02,755 No. No. No, please. Will you please... 589 00:44:12,313 --> 00:44:14,471 Thank you, Carbury. 590 00:44:22,406 --> 00:44:26,451 I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not. 591 00:44:27,202 --> 00:44:29,693 Maybe we should have left it to the Turks. 592 00:44:29,830 --> 00:44:34,291 I never studied all that. I was too busy with my medical curriculum. 593 00:44:35,169 --> 00:44:36,627 It's a pity. 594 00:44:37,588 --> 00:44:41,087 You learn so much about a place, but only if one has prepared. 595 00:44:42,092 --> 00:44:45,010 In my view the British... 596 00:44:45,179 --> 00:44:46,922 Excuse me, Lady Westholme. 597 00:45:00,361 --> 00:45:03,361 - Let me. I'm a doctor. - She no answer, lady. 598 00:45:09,620 --> 00:45:12,704 Let me do it, Ginny. Let me do it. 599 00:45:12,831 --> 00:45:14,207 - Excuse me. - Let me see. 600 00:45:15,167 --> 00:45:16,958 What does she want? 601 00:45:18,504 --> 00:45:20,911 I'm afraid I have some bad news. 602 00:45:23,008 --> 00:45:26,175 Mr Boynton, I'm sorry. Your stepmother is dead. 603 00:45:28,847 --> 00:45:31,599 - Careful, Margaret. - You've got to take care of her. 604 00:45:31,725 --> 00:45:33,136 There you are. 605 00:45:37,231 --> 00:45:40,481 It's all right. It's all right. 606 00:45:50,369 --> 00:45:54,117 But I just spoke to her an hour ago. It's not possible. 607 00:46:19,356 --> 00:46:23,188 What, in your opinion, was the cause of death, Dr King? 608 00:46:24,737 --> 00:46:26,895 Heart failure seems the most likely. 609 00:46:27,114 --> 00:46:29,819 And can you estimate a time of death? 610 00:46:31,410 --> 00:46:33,533 Well, I'm not very experienced at that sort of thing, 611 00:46:33,662 --> 00:46:38,241 but I'd say a couple of hours ago at least. 612 00:46:38,375 --> 00:46:39,538 I see. 613 00:46:40,169 --> 00:46:43,335 You noticed the marks on the wrist, of course? 614 00:46:44,590 --> 00:46:46,250 No, what kind of marks? 615 00:46:46,634 --> 00:46:49,551 Oh, yes, little pin pricks. 616 00:46:50,638 --> 00:46:53,971 She had a bad heart condition. I'm convinced she died of natural causes. 617 00:46:54,099 --> 00:46:57,551 You know, when someone is hated as much as Mrs Boynton was, 618 00:46:57,811 --> 00:47:02,972 a sudden death by natural causes seems a little too convenient. 619 00:47:05,319 --> 00:47:08,902 Do you think you've stumbled on another murder, Monsieur Poirot? 620 00:47:09,907 --> 00:47:13,774 Would you oblige me by opening your medical bag? 621 00:47:14,328 --> 00:47:15,573 Yes, of course. 622 00:47:16,497 --> 00:47:19,616 Though, I really don't see what possible... 623 00:47:26,882 --> 00:47:28,791 Someone has been here. 624 00:47:28,968 --> 00:47:30,343 Excuse me. 625 00:47:32,054 --> 00:47:35,470 This bottle of digitalis, was it empty? 626 00:47:38,227 --> 00:47:39,887 No, it was full. 627 00:47:50,364 --> 00:47:51,609 Really, Poirot, 628 00:47:51,740 --> 00:47:55,074 are you sure you're not letting your professional instincts run away with you? 629 00:47:55,869 --> 00:47:58,111 Why should I do that, mon colonel? 630 00:47:58,247 --> 00:48:00,370 Old woman with a heart condition, 631 00:48:00,499 --> 00:48:02,326 - walking, heat. - Yes. 632 00:48:02,459 --> 00:48:05,330 Yes, I know she had pricks in the arm, a family that hated her. 633 00:48:05,462 --> 00:48:07,870 She could easily have taken an overdose of her own medicine. 634 00:48:08,007 --> 00:48:11,340 No, because it was her habit to take that drug in water 635 00:48:11,468 --> 00:48:13,959 administered by her daughter-in-law. 636 00:48:14,096 --> 00:48:15,839 You mean, she's a suspect? 637 00:48:15,973 --> 00:48:18,678 My dear Colonel, everybody is a suspect. 638 00:48:18,809 --> 00:48:21,596 Well, you're the expert, but what do you want me to do? 639 00:48:21,729 --> 00:48:26,640 That Doctor... What's her name? Dr King thought it was natural causes. 640 00:48:27,359 --> 00:48:32,484 I'm convinced that Mrs Boynton was murdered. 641 00:48:32,990 --> 00:48:35,232 Can you show me any evidence? 642 00:48:35,576 --> 00:48:38,779 I can do better than that. I can identify the guilty party. 643 00:48:38,912 --> 00:48:41,233 Oh, my dear fellow, I couldn't possibly ask you to do that. 644 00:48:41,332 --> 00:48:42,577 I mean, you're on holiday after all. 645 00:48:42,708 --> 00:48:44,701 I give you my word of honour. 646 00:48:44,835 --> 00:48:47,041 You mean you'll give us a case that will stick? 647 00:48:47,171 --> 00:48:51,880 I don't know that I can do that, but I can tell you who the murderer is. 648 00:48:52,301 --> 00:48:57,046 Well, how long will it take? I can't keep all these people here as suspects forever. 649 00:48:57,306 --> 00:49:01,054 They'll soon run out of day trips to take and insist on going home. 650 00:49:01,268 --> 00:49:04,969 I will give you the truth in two days. 651 00:49:05,939 --> 00:49:07,897 Very well. Very well, 48 hours. 652 00:49:08,025 --> 00:49:11,275 In time for the coronation junket at the American Colony. 653 00:49:11,445 --> 00:49:13,236 You seem very certain. 654 00:49:13,364 --> 00:49:16,567 I am very certain because, you see, people like to talk, 655 00:49:16,700 --> 00:49:19,238 and in talking they tell the truth. 656 00:49:20,371 --> 00:49:24,831 Why? It puts much less of a strain on the memory. 657 00:49:25,668 --> 00:49:29,250 Oh, but, of course you have to have the genius to listen. 658 00:49:38,973 --> 00:49:40,087 Thank you very much. 659 00:49:40,224 --> 00:49:41,504 Dr King. 660 00:49:43,686 --> 00:49:46,473 Very pretty, miss, for you special price. 661 00:49:46,605 --> 00:49:47,934 Twenty dinars. 662 00:49:48,065 --> 00:49:49,773 Offer him five. 663 00:49:49,900 --> 00:49:51,311 But, sir... 664 00:49:52,820 --> 00:49:55,986 Tea time. Come along. 665 00:49:56,740 --> 00:49:58,567 Five dinars. I give in. 666 00:50:06,417 --> 00:50:08,497 You still think someone killed her with an injection? 667 00:50:08,627 --> 00:50:12,245 Someone? You had as good a motive as anyone. 668 00:50:12,756 --> 00:50:13,835 Me? 669 00:50:14,300 --> 00:50:18,131 Well, you called Mrs Boynton an ogre, did you not, back at the hotel? 670 00:50:18,262 --> 00:50:19,542 I criticised her behaviour. 671 00:50:19,680 --> 00:50:21,672 And how did she respond to that? 672 00:50:21,807 --> 00:50:23,930 Well, all she said was... 673 00:50:24,059 --> 00:50:26,099 I never forget anything, 674 00:50:28,439 --> 00:50:30,478 not an action, 675 00:50:31,275 --> 00:50:32,817 not a name, 676 00:50:34,236 --> 00:50:36,312 not a face. 677 00:50:36,447 --> 00:50:38,819 Then you fell in love with Raymond Boynton. 678 00:50:38,949 --> 00:50:41,820 Of course his stepmother could never allow such a marriage. 679 00:50:41,952 --> 00:50:44,704 In any case he could never leave home of his own accord. 680 00:50:44,830 --> 00:50:48,164 That's rubbish. He'd already made up his mind to do exactly that. 681 00:50:48,292 --> 00:50:49,786 You had discussed it with him? 682 00:50:49,918 --> 00:50:51,081 Yes. 683 00:50:51,211 --> 00:50:53,584 Earlier yesterday afternoon? 684 00:50:53,714 --> 00:50:55,422 Yes, as a matter of fact. 685 00:50:56,258 --> 00:50:59,876 Dr King, could you tell me exactly what happened yesterday after lunch, 686 00:51:00,012 --> 00:51:01,672 when I was no longer there? 687 00:51:01,805 --> 00:51:03,300 Well, as you know, 688 00:51:03,432 --> 00:51:05,032 - we were all going off for a walk. - Yes. 689 00:51:05,059 --> 00:51:07,810 It must've been about 3:15 when we left the camp. 690 00:51:08,479 --> 00:51:11,230 Nadine was flirting dreadfully with Mr Cope. 691 00:51:11,357 --> 00:51:14,476 Lennox was sulking, and then suddenly he said... 692 00:51:14,652 --> 00:51:16,194 I'm going down. 693 00:51:16,862 --> 00:51:18,237 And what time was it? 694 00:51:18,364 --> 00:51:20,487 - About quarter to 4:00. - And then? 695 00:51:20,991 --> 00:51:23,696 I stayed and talked to Raymond. 696 00:51:24,703 --> 00:51:27,823 He said he was going back. He said he had to prove something. 697 00:51:27,956 --> 00:51:31,788 There's something I have to say and do. 698 00:51:32,336 --> 00:51:34,459 It was 5.:00, I'd say. 699 00:51:34,797 --> 00:51:38,082 Perhaps he decided to murder his stepmother. 700 00:51:39,385 --> 00:51:41,377 Raymond's incapable of such a thing. 701 00:51:41,512 --> 00:51:46,174 Excuse me, I heard him plot exactly such a thing with his sister Carol. 702 00:51:46,308 --> 00:51:48,515 I heard them by chance, aboard ship. 703 00:51:49,436 --> 00:51:54,394 How is it you're always in the right place to hear threats and plots, Monsieur Poirot? 704 00:51:56,068 --> 00:51:58,641 Put it down to a gift, if you will. 705 00:51:59,947 --> 00:52:01,904 When did you return to the camp? 706 00:52:02,032 --> 00:52:03,408 About 6:00. 707 00:52:03,534 --> 00:52:07,282 I saw Mrs Boynton. The Arab was having trouble waking her for dinner. 708 00:52:07,413 --> 00:52:09,452 You were arriving then yourself. 709 00:52:09,790 --> 00:52:12,826 And you insist that Mrs Boynton had been dead for two hours? 710 00:52:12,960 --> 00:52:14,122 I do. 711 00:52:14,253 --> 00:52:18,915 In other words, when Raymond came down, he said he spoke to his stepmother. 712 00:52:19,049 --> 00:52:22,169 He must have been speaking to a corpse? 713 00:52:24,346 --> 00:52:27,264 I thought, Monsieur Poirot, we were friends. 714 00:52:27,391 --> 00:52:29,549 We were while I was still on holiday, 715 00:52:29,685 --> 00:52:32,686 but now I have been empowered by His Majesty's representative 716 00:52:32,813 --> 00:52:36,147 to conduct an inquiry. All suspects are equal. 717 00:52:37,192 --> 00:52:41,024 And you really believe, monsieur, that I am a suspect? 718 00:52:41,155 --> 00:52:43,906 Why not? It would be very easy for you to go to your tent. 719 00:52:44,033 --> 00:52:46,606 On the way back you stop briefly at Mrs Boynton 720 00:52:46,744 --> 00:52:50,872 and you give her her fatal dose. After all, you're a doctor. 721 00:52:50,998 --> 00:52:56,158 And to put the clock back two hours would protect both you and dear Raymond. 722 00:52:57,421 --> 00:52:58,500 That is the most... 723 00:52:58,630 --> 00:53:01,631 Dr King, I suspect, 724 00:53:02,384 --> 00:53:05,753 that your butterfly's on upside down. 725 00:53:32,623 --> 00:53:34,200 Hercule Poirot. 726 00:53:37,795 --> 00:53:38,993 Thank you. 727 00:53:39,129 --> 00:53:41,537 It was quite extraordinary really, I... 728 00:53:41,674 --> 00:53:42,872 Enter. 729 00:53:45,594 --> 00:53:48,346 May I present Monsieur Poirot, Lord Peel. 730 00:53:48,472 --> 00:53:49,800 A distinct honour. 731 00:53:49,932 --> 00:53:53,301 I extended my morning break when I heard you were coming, Monsieur Poirot. 732 00:53:53,435 --> 00:53:55,677 Lord Peel heads a Royal Commission. 733 00:53:56,188 --> 00:53:59,853 On his judgment alone rests the fate of Palestine. 734 00:54:00,818 --> 00:54:02,976 A task for Solomon. 735 00:54:03,112 --> 00:54:05,318 The Arabs wouldn't think so. 736 00:54:06,782 --> 00:54:10,032 Excuse me, Monsieur Poirot, Lady Westholme, Miss Quinton. 737 00:54:10,160 --> 00:54:12,200 Delegations await me. 738 00:54:12,329 --> 00:54:14,820 I hope they're not getting too impatient. 739 00:54:14,957 --> 00:54:18,290 Lady Westholme, I badly need your help. 740 00:54:18,419 --> 00:54:22,203 Fire away. Miss Quinton and I will do our best. 741 00:54:22,506 --> 00:54:26,634 When it comes to matters of public duty, one must be punctilious. 742 00:54:27,011 --> 00:54:31,304 As my dear father used to say, "When the stern call of duty comes"... 743 00:54:31,432 --> 00:54:33,638 What is it you want to know? 744 00:54:33,809 --> 00:54:36,098 Well... No, thank you very much. 745 00:54:36,228 --> 00:54:40,724 I'm particularly interested in the period yesterday after we finished lunch. 746 00:54:40,858 --> 00:54:44,309 You did not immediately go for your walk, I believe. 747 00:54:44,445 --> 00:54:46,437 Knowing I was to meet Lord Peel today. 748 00:54:46,572 --> 00:54:50,652 I attempted to study my papers on the history of Palestine. 749 00:54:50,784 --> 00:54:53,655 I was asked to have a conversation with Mrs Boynton. 750 00:54:53,787 --> 00:54:56,076 - And you went? - Indeed. 751 00:54:56,206 --> 00:54:59,492 Pardon my... What did you talk about? 752 00:55:00,210 --> 00:55:01,408 She started to attack me... 753 00:55:01,545 --> 00:55:04,831 because the British do not want Mrs Simpson to marry their King. 754 00:55:04,965 --> 00:55:08,215 It must be the only subject on which she and I could possibly agree. 755 00:55:08,344 --> 00:55:10,336 But she would not listen to me. 756 00:55:10,471 --> 00:55:11,965 And then? 757 00:55:12,097 --> 00:55:14,256 Having failed to ruffle my feathers, 758 00:55:14,391 --> 00:55:17,013 she picked an argument with one of the Arabs. 759 00:55:17,353 --> 00:55:19,310 She seemed very annoyed with him. 760 00:55:19,438 --> 00:55:23,436 Having servants about who cannot speak a word of English is very trying. 761 00:55:23,567 --> 00:55:25,275 Could you identify this man? 762 00:55:25,402 --> 00:55:28,522 I couldn't see his face. I had returned to my tent, 763 00:55:28,656 --> 00:55:31,147 but I can tell you he was of more than average height. 764 00:55:31,283 --> 00:55:33,905 He wore the usual native headdress. 765 00:55:34,036 --> 00:55:37,784 In addition, he had on a pair of torn and patched breeches 766 00:55:37,915 --> 00:55:41,450 and his puttees were wound most untidily. 767 00:55:41,794 --> 00:55:44,415 And after that you went for your walk? 768 00:55:44,546 --> 00:55:49,125 No, I waited for Miss Quinton to return and suggested that we ask Mrs Boynton 769 00:55:49,259 --> 00:55:54,336 if she wanted anything before we left the camp. That would've been about... 770 00:55:54,473 --> 00:55:55,718 4:00. 771 00:55:57,267 --> 00:55:59,344 - 4:00. - 4:00. 772 00:56:00,729 --> 00:56:04,893 We're going for a walk, Mrs Boynton. Is there anything we can do for you? 773 00:56:06,110 --> 00:56:08,102 She grunted like a pig. 774 00:56:09,238 --> 00:56:10,815 Most offensive. 775 00:56:12,074 --> 00:56:16,237 Quite obviously, she drinks. Come along, Miss Quinton. 776 00:56:17,162 --> 00:56:19,003 She's not the sort of person we should talk to. 777 00:56:19,123 --> 00:56:20,949 And when you came back? 778 00:56:21,083 --> 00:56:25,745 We didn't talk to Mrs Boynton again. I returned to my work. 779 00:56:25,879 --> 00:56:28,370 And I went down to the huts below 780 00:56:28,507 --> 00:56:31,841 to see if anything significant had been unearthed that day. 781 00:56:32,886 --> 00:56:36,302 Telephone for you, Lady Westholme. It is Lord Westholme from England. 782 00:56:36,432 --> 00:56:38,887 - May I? - Madame. 783 00:56:44,857 --> 00:56:47,644 I hope the line is clearer than it was. 784 00:56:47,901 --> 00:56:50,653 A providential phone call. 785 00:56:50,988 --> 00:56:54,938 Did you actually see Mrs Boynton speak to an Arab boy? 786 00:56:55,284 --> 00:56:57,691 I did see someone in white approach her. 787 00:56:58,329 --> 00:57:02,196 The sun was in my eyes, but I thought it might be... 788 00:57:02,333 --> 00:57:03,447 It might be? 789 00:57:03,584 --> 00:57:08,578 The sheik who brought us back. But, of course, it wasn't. 790 00:57:08,714 --> 00:57:11,999 No. And then? 791 00:57:12,134 --> 00:57:14,423 I went back to Carol Boynton. 792 00:57:14,762 --> 00:57:18,261 Well, it's been most informative. Thank you so much. Yes. 793 00:57:19,308 --> 00:57:22,013 - There was something else. - Oh? 794 00:57:22,686 --> 00:57:25,094 But I can't remember what it was. 795 00:57:25,230 --> 00:57:29,228 Well, when you think of it, don't hesitate to tell me. 796 00:57:30,069 --> 00:57:33,023 Oh, Mr Cope and I are to go to Petra. 797 00:57:33,489 --> 00:57:38,649 Petra? The rose-red city half as old as time. 798 00:57:39,411 --> 00:57:41,487 Roses. That's it. 799 00:57:41,622 --> 00:57:43,661 Something to do with roses? 800 00:57:43,791 --> 00:57:48,749 Roses, greenfly, spray, syringe! 801 00:57:50,172 --> 00:57:51,963 Syringe? 802 00:57:52,091 --> 00:57:54,000 While I was walking back down, 803 00:57:54,134 --> 00:57:56,210 I saw this little box. 804 00:57:56,345 --> 00:58:01,386 I picked it up, and inside was one of those hypodermic things. 805 00:58:02,476 --> 00:58:04,552 To whom did it belong? 806 00:58:05,229 --> 00:58:07,268 It was Carol Boynton's. 807 00:58:07,398 --> 00:58:10,731 She thanked me for finding it and took it with her 808 00:58:10,859 --> 00:58:12,852 when she went to fetch Ginevra. 809 00:58:15,322 --> 00:58:19,320 Colonel Carbury phoned. He asked us all to stay in Jerusalem. 810 00:58:19,952 --> 00:58:22,277 Only for a day or two, madame. 811 00:58:22,413 --> 00:58:23,492 For what? 812 00:58:23,622 --> 00:58:28,331 You can't seriously suggest that I murdered that ludicrous Boynton woman? 813 00:58:28,460 --> 00:58:32,540 I'm terribly sorry, but once my investigation is under way, it's... 814 00:58:32,673 --> 00:58:35,128 Monsieur Poirot, I'm deeply disappointed in you. 815 00:58:35,259 --> 00:58:37,335 Come along, Miss Quinton. 816 00:58:44,768 --> 00:58:46,144 I'm so sorry. 817 00:58:46,270 --> 00:58:49,437 The British aristocracy's well-known for its bad manners. 818 00:58:49,565 --> 00:58:52,815 They call it eccentricity. Oh, I'm quite used to it. 819 00:58:56,905 --> 00:58:58,732 - Bottoms up. - Cheers. 820 00:59:03,620 --> 00:59:05,827 He's coming over. 821 00:59:05,956 --> 00:59:08,032 Colonel Carbury said you wanted to see us. 822 00:59:08,167 --> 00:59:10,492 I'm investigating your mother-in-law's death. 823 00:59:10,627 --> 00:59:13,119 It doesn't need investigating. She died quite naturally. 824 00:59:13,255 --> 00:59:17,834 I think not. If I might have a few moments with your husband? 825 00:59:18,927 --> 00:59:20,386 I've a good mind to call our consul. 826 00:59:20,512 --> 00:59:22,671 Oh, that's your right. I mean, if you object to my... 827 00:59:22,806 --> 00:59:25,262 We don't. I'll wait in the lobby. 828 00:59:25,643 --> 00:59:27,434 Thank you very much. 829 00:59:35,110 --> 00:59:38,360 Well, you have your freedom at last. 830 00:59:38,489 --> 00:59:39,603 Freedom? 831 00:59:39,740 --> 00:59:42,907 Well, at least you've managed to save your marriage. 832 00:59:43,661 --> 00:59:47,279 You go too far, Monsieur Poirot. I'll speak of that day. 833 00:59:47,414 --> 00:59:49,074 Tell me about it. 834 00:59:49,208 --> 00:59:54,119 When you returned from your walk that afternoon, you were alone? 835 00:59:54,254 --> 00:59:55,832 That's right. 836 00:59:55,964 --> 00:59:59,464 And at what time did you reach the tents? 837 00:59:59,677 --> 01:00:03,840 Soon after 4:00. I looked in on Ginny. She was asleep. 838 01:00:03,973 --> 01:00:07,009 And what exactly did you say to your stepmother? 839 01:00:07,142 --> 01:00:08,850 She said I hadn't been gone very long 840 01:00:08,978 --> 01:00:11,100 and I said how hot it was. 841 01:00:13,023 --> 01:00:14,268 That's all? 842 01:00:14,400 --> 01:00:15,728 No, she... 843 01:00:15,859 --> 01:00:18,813 She asked me what time it was, since her watch had stopped. 844 01:00:18,946 --> 01:00:22,279 I took it off her, wound it up, and set it to the correct time. 845 01:00:22,408 --> 01:00:23,818 Which was? 846 01:00:23,951 --> 01:00:26,358 Just a quarter after 4:00. 847 01:00:26,495 --> 01:00:27,775 And then? 848 01:00:27,913 --> 01:00:30,404 Then I asked her if there was anything she wanted. 849 01:00:30,541 --> 01:00:32,866 She said no. She was rather tired. 850 01:00:33,335 --> 01:00:38,163 Soon after that I left her to join Carol and Ginny at the excavations. 851 01:00:38,924 --> 01:00:43,467 And she told you of no annoyance caused by an Arab boy? 852 01:00:43,595 --> 01:00:44,971 No. No, she didn't. 853 01:00:45,097 --> 01:00:48,596 No, you saw no one of that description then. An Arab boy? 854 01:00:48,726 --> 01:00:51,762 - Not a soul. Except down below, of course. - Yes, of course. 855 01:00:51,895 --> 01:00:54,268 Well, thank you very much indeed, Mr Boynton. 856 01:00:54,398 --> 01:00:57,648 If I may have a few moments of your wife's time. 857 01:01:03,574 --> 01:01:06,658 Why do you think Mrs Boynton was murdered, Monsieur Poirot? 858 01:01:06,785 --> 01:01:08,161 Well, from all I've heard 859 01:01:08,287 --> 01:01:11,620 it's difficult to understand why she wasn't murdered before. 860 01:01:13,667 --> 01:01:18,543 I don't regret her death, but I do feel responsible. 861 01:01:19,048 --> 01:01:23,508 My married life has not been particularly happy, Monsieur Poirot. 862 01:01:24,386 --> 01:01:26,794 I came to the Boynton house, a poor girl 863 01:01:26,930 --> 01:01:30,762 hoping to pay for the rest of my nurse's training by taking care of the old lady. 864 01:01:31,518 --> 01:01:33,594 Then I fell in love with Lennox. 865 01:01:33,729 --> 01:01:35,935 Mrs Boynton's condition for letting us marry 866 01:01:36,065 --> 01:01:38,982 was that we both continue to stay living with her. 867 01:01:39,693 --> 01:01:41,769 I assumed that this would only be temporary 868 01:01:41,904 --> 01:01:45,818 but I underestimated her hold on my husband. 869 01:01:46,659 --> 01:01:49,280 So in the end I came to a decision. 870 01:01:50,329 --> 01:01:53,199 When did you come to this decision? 871 01:01:53,332 --> 01:01:55,953 On the afternoon of my mother-in-law's death. 872 01:01:56,126 --> 01:01:58,534 I have to tell Emily, darling. 873 01:01:58,671 --> 01:02:02,834 I decided to leave Lennox for an old flame, Jefferson Cope. 874 01:02:03,008 --> 01:02:07,220 Oh, a flame perhaps, but hardly an old one. What happened? 875 01:02:08,722 --> 01:02:12,174 I returned to the camp about 10 minutes after Lennox. 876 01:02:12,810 --> 01:02:15,098 About 4:30? 877 01:02:15,229 --> 01:02:18,016 I decided to tell her there and then. 878 01:02:18,148 --> 01:02:21,102 Oh, before you told your husband? 879 01:02:21,235 --> 01:02:22,978 How did she react? 880 01:02:24,363 --> 01:02:26,320 She took it very badly. 881 01:02:26,615 --> 01:02:30,150 I refused to listen to her insults and left to join the others. 882 01:02:30,411 --> 01:02:34,539 Do you think it was the shock of your decision which killed her? 883 01:02:35,165 --> 01:02:37,739 But when did you tell your husband? 884 01:02:38,794 --> 01:02:40,703 My husband and I talked down at the huts. 885 01:02:40,838 --> 01:02:45,049 Madame, do you by any chance own a hypodermic syringe? 886 01:02:46,051 --> 01:02:50,381 I carry one in my medicine chest, but I didn't take it to Qumran. 887 01:02:51,015 --> 01:02:54,882 Mrs Boynton was taking a medicine called digitalis? 888 01:02:55,519 --> 01:02:57,476 I usually gave it to her in water. 889 01:02:57,604 --> 01:03:00,178 And if she had taken an overdose... 890 01:03:01,400 --> 01:03:05,813 Well, it would've killed her certainly, but she was always very careful, and so was I. 891 01:03:06,280 --> 01:03:09,863 You don't think there's any chance the chemist who was making it up might've... 892 01:03:09,992 --> 01:03:12,364 It's highly unlikely, Monsieur Poirot. 893 01:03:12,536 --> 01:03:16,748 Well, I suppose the analysis will tell us all. 894 01:03:17,416 --> 01:03:20,203 No, unfortunately the bottle containing her medicine 895 01:03:20,336 --> 01:03:22,957 was broken when we brought her back. 896 01:03:28,427 --> 01:03:30,716 I did not kill my mother-in-law, Monsieur Poirot. 897 01:03:30,846 --> 01:03:35,342 She was alive and well when I left her. We've all suffered for so long. 898 01:03:35,476 --> 01:03:39,556 What good does it do to bring ruin and misery to the lives of innocent people? 899 01:03:39,688 --> 01:03:41,977 But who are these innocent people? 900 01:03:42,107 --> 01:03:47,149 At least one of you is very guilty indeed. Good day, madame. 901 01:03:52,076 --> 01:03:53,451 Don't worry, darling. 902 01:03:54,370 --> 01:03:56,030 - Room 21. - Certainly, sir. 903 01:03:57,122 --> 01:03:58,949 Mr Cope, 904 01:03:59,291 --> 01:04:01,616 I thought that Colonel Carbury's representative 905 01:04:01,752 --> 01:04:03,875 asked you not to leave Jerusalem? 906 01:04:04,004 --> 01:04:05,380 Yes, well... 907 01:04:05,506 --> 01:04:07,664 I have Colonel Carbury on the line. 908 01:04:07,800 --> 01:04:10,421 Perhaps if you do not care for this accommodation 909 01:04:10,552 --> 01:04:13,672 you could move to British military headquarters? 910 01:04:14,640 --> 01:04:16,882 Rather less comfortable. 911 01:04:17,810 --> 01:04:20,811 Take the gentleman's bags back to his room. 912 01:04:21,689 --> 01:04:25,733 No. No, now that your clothes are on their way back to their cupboard, 913 01:04:25,859 --> 01:04:28,185 perhaps we could take a walk? 914 01:04:28,320 --> 01:04:30,112 There's really nothing I can say. 915 01:04:30,239 --> 01:04:33,489 Come, Mr Cope. You've had a most eventful vacation. 916 01:04:33,617 --> 01:04:36,025 First of all, you almost persuade an attractive young woman 917 01:04:36,161 --> 01:04:37,406 to leave her husband. 918 01:04:37,538 --> 01:04:40,741 Secondly, another young woman falls for your charms. 919 01:04:40,874 --> 01:04:45,702 Thirdly, another one is dead, not inconveniently for you. 920 01:04:47,923 --> 01:04:52,834 I enjoyed a long and rewarding association with Emily Boynton and her husband. 921 01:04:53,637 --> 01:04:56,342 In fact, her death came as a double blow to me. 922 01:04:56,932 --> 01:04:59,506 The lady I one day hoped to marry 923 01:05:00,102 --> 01:05:04,645 as a result of her husband's new acquisitions of wealth and freedom, 924 01:05:05,065 --> 01:05:07,224 decided to remain with him. 925 01:05:07,359 --> 01:05:10,396 Now what sort of convenience has this tragedy for me? 926 01:05:10,529 --> 01:05:15,440 Mr Cope, Mrs Boynton made you present to the family a will made out in her favour 927 01:05:15,826 --> 01:05:19,277 which was invalidated by another one made out in favour of the children. 928 01:05:19,413 --> 01:05:21,536 You were about to be discovered. 929 01:05:21,665 --> 01:05:24,619 Mrs Boynton's death saved you from scandal. 930 01:05:24,752 --> 01:05:27,373 - Please. - From disgrace! 931 01:05:28,005 --> 01:05:31,456 Rest assured my only interest is the crime of murder. 932 01:05:34,470 --> 01:05:37,008 When did you return to the camp? 933 01:05:37,139 --> 01:05:39,974 I stayed a few more moments with Nadine. 934 01:05:40,100 --> 01:05:44,050 It was obvious that Dr King and Raymond had no desire for company, 935 01:05:44,188 --> 01:05:45,931 so I started back. 936 01:05:46,065 --> 01:05:50,312 I guess I must've got back to the camp at about 5:00. 937 01:05:51,904 --> 01:05:54,774 Shortly after that Carol Boynton came up for Ginevra. 938 01:05:54,907 --> 01:05:57,824 Which gave you plenty of time to go into Dr King's tent, 939 01:05:57,951 --> 01:06:02,364 take the hypodermic syringe and put an end to a long and valued friendship. 940 01:06:02,498 --> 01:06:06,282 I've made mistakes in my life, Mr Poirot, many of them, 941 01:06:06,460 --> 01:06:08,002 but I am not a murderer. 942 01:06:08,128 --> 01:06:10,121 Allow me to judge that. 943 01:06:12,758 --> 01:06:15,878 There are so many possibilities. I'm totally baffled. 944 01:06:17,137 --> 01:06:21,550 Well then, mon cher colonel, I wish you to address yourself to the following questions. 945 01:06:22,184 --> 01:06:27,261 The time of death. Is Dr King telling the truth? If not, why not? 946 01:06:28,524 --> 01:06:32,687 Why did Madame Boynton encourage her family to go away? 947 01:06:32,945 --> 01:06:37,939 And why was it Mahmoud who tried to wake Mrs Boynton? 948 01:06:38,075 --> 01:06:41,658 Why did not some member of the family attempt this earlier? 949 01:06:41,787 --> 01:06:44,907 - You want me to question Mahmoud? - You know the lingo. 950 01:06:45,040 --> 01:06:48,908 And see where he and the other Arabs were at the crucial time? 951 01:06:49,044 --> 01:06:52,912 It may have been one of them who was seen arguing with Mrs Boynton. 952 01:06:53,048 --> 01:06:57,710 Perhaps. I go now to question the last of our little group. 953 01:06:57,845 --> 01:07:01,925 The concierge tells me that they went sightseeing to Bayt Jibrin. 954 01:07:02,141 --> 01:07:04,217 Well, I'll report to you at dinner. 955 01:07:04,351 --> 01:07:05,351 What fun! 956 01:07:05,894 --> 01:07:07,437 Fun? 957 01:07:08,314 --> 01:07:13,438 Everything is always fun for you English. The sun will never set on your games. 958 01:07:13,694 --> 01:07:17,988 Well, I hope it will always be so. Although I have my doubts. 959 01:07:28,500 --> 01:07:30,873 What are you doing there, miss? 960 01:07:33,088 --> 01:07:35,295 Hiding from the light of day. 961 01:07:35,424 --> 01:07:37,915 Only the guilty hide. 962 01:07:38,052 --> 01:07:40,044 I'm guilty of nothing, Monsieur Poirot. 963 01:07:40,179 --> 01:07:43,512 Well, suppose you tell us what happened that afternoon. 964 01:07:43,641 --> 01:07:47,223 After that you can explore the darkness to your heart's content. 965 01:07:48,687 --> 01:07:51,392 Miss Quinton showed me the ivories that they had discovered 966 01:07:51,523 --> 01:07:53,148 and then I went up for Ginevra. 967 01:07:53,275 --> 01:07:54,556 What time did you go up? 968 01:07:54,693 --> 01:07:56,982 About a quarter past 5:00. 969 01:07:57,112 --> 01:08:00,731 Did you talk to your stepmother? 970 01:08:00,866 --> 01:08:02,609 As a matter of fact I did. 971 01:08:02,743 --> 01:08:07,156 She was sitting by her tent, and I said I was going to get Ginevra, and she said: 972 01:08:07,289 --> 01:08:11,239 Let her sleep. No time asleep is wasted. 973 01:08:11,377 --> 01:08:14,627 It's like money in the bank, a store of health. 974 01:08:15,297 --> 01:08:19,674 I got Ginny, and she was chattering to me about a sheik visiting her in her tent. 975 01:08:19,802 --> 01:08:22,257 Now, my stepmother was asleep when we went by, 976 01:08:22,388 --> 01:08:25,839 and Ginny kept insisting that a sheik had come to take her away. 977 01:08:25,975 --> 01:08:28,216 Yes, of course, that is your story, 978 01:08:28,352 --> 01:08:32,017 but you could quite easily have taken your hypodermic syringe, 979 01:08:32,147 --> 01:08:34,817 the one Miss Quinton found where you dropped it, 980 01:08:34,942 --> 01:08:37,729 and you could've killed Mrs Boynton. 981 01:08:37,861 --> 01:08:40,483 I don't know how that got where it did. 982 01:08:40,614 --> 01:08:43,070 Do you really think that I would kill my own mother? 983 01:08:43,200 --> 01:08:45,738 "But she's not even our mother", 984 01:08:45,869 --> 01:08:49,155 you said to your brother Raymond on the boat 985 01:08:49,289 --> 01:08:51,994 when he was determined that she should die. 986 01:08:52,126 --> 01:08:53,205 You heard? 987 01:08:53,335 --> 01:08:55,624 I heard every word. 988 01:08:55,754 --> 01:08:58,589 We were mad even to think about it, but we were desperate. 989 01:08:58,716 --> 01:09:03,045 It was intolerable what she was doing to Ginny and to Nadine and Lennox. 990 01:09:03,178 --> 01:09:04,554 And so you killed her. 991 01:09:04,680 --> 01:09:07,349 No, we talked about it, but we didn't do it. 992 01:09:07,474 --> 01:09:10,012 In the morning the whole thing seemed ridiculous, 993 01:09:10,144 --> 01:09:13,014 like one of those dramas that you dream up in the dark. 994 01:09:13,147 --> 01:09:14,855 I had nothing to do with her death. 995 01:09:15,524 --> 01:09:17,315 You do believe me, don't you, Mr Poirot? 996 01:09:17,943 --> 01:09:20,102 I've not said that I don't. 997 01:09:25,659 --> 01:09:27,782 You can come out now, Mr Raymond. 998 01:09:29,413 --> 01:09:31,073 Hello, Monsieur Poirot. 999 01:09:32,916 --> 01:09:37,958 So you overheard our conversation just as I overheard your conversation. 1000 01:09:38,839 --> 01:09:43,133 Yeah, but we didn't go ahead with that stupid plan to kill our stepmother. 1001 01:09:43,344 --> 01:09:46,843 - Non? - Definitely non. I was with Miss King. 1002 01:09:47,556 --> 01:09:51,424 And then I went down. There was something I had to tell my mother. 1003 01:09:52,186 --> 01:09:54,059 About Dr King and yourself? 1004 01:09:54,271 --> 01:09:57,438 Exactly. She was pretty upset. 1005 01:09:58,150 --> 01:10:01,566 I forbid you to see her again. Do you hear me? 1006 01:10:01,904 --> 01:10:04,858 There was no point in arguing, 1007 01:10:04,990 --> 01:10:08,442 so I went down below to look at the artefacts. 1008 01:10:09,161 --> 01:10:12,281 At what time did you talk to your stepmother? 1009 01:10:12,956 --> 01:10:14,201 About 5:30. 1010 01:10:14,333 --> 01:10:16,954 5:30, after she was dead. Yes, well... 1011 01:10:17,961 --> 01:10:20,962 Dr King says that she examined the body at 6:00. 1012 01:10:21,090 --> 01:10:23,378 It had been dead for about two hours. 1013 01:10:24,218 --> 01:10:25,677 She's wrong. 1014 01:10:28,138 --> 01:10:31,638 Don't you think it is possible that you took Dr King's syringe 1015 01:10:31,767 --> 01:10:35,218 and injected Mrs Boynton as you had planned? 1016 01:10:35,771 --> 01:10:38,938 After all, this would leave you free to marry Dr King, 1017 01:10:39,608 --> 01:10:40,983 a rich man. 1018 01:10:41,110 --> 01:10:42,818 Is that what you suspect? 1019 01:10:43,070 --> 01:10:44,481 Was your plan any different? 1020 01:10:44,613 --> 01:10:46,985 Oh, yes. That's why I don't understand. 1021 01:10:47,116 --> 01:10:49,571 All right. All right. What was your plan? 1022 01:10:54,164 --> 01:10:56,916 I don't think I'm going to say any more. 1023 01:10:58,002 --> 01:10:59,247 Not even to me? 1024 01:11:00,170 --> 01:11:01,285 No. 1025 01:11:03,882 --> 01:11:04,997 Right. 1026 01:11:05,926 --> 01:11:09,794 - Well, good-bye. - Good-bye. 1027 01:11:19,898 --> 01:11:21,227 Monsieur Poirot. 1028 01:11:26,405 --> 01:11:28,196 Monsieur Poirot, come here. 1029 01:11:38,083 --> 01:11:39,328 I must see you. 1030 01:11:40,252 --> 01:11:43,835 Well then, come forward, sir or madam, 1031 01:11:45,257 --> 01:11:46,716 and let me see you. 1032 01:11:52,556 --> 01:11:56,221 Tomorrow at 10:00. The back door of the hotel at 10:00. 1033 01:12:08,238 --> 01:12:09,238 Thank you, sir. 1034 01:12:09,615 --> 01:12:11,157 Oh, good evening, Miss Quinton. 1035 01:12:11,283 --> 01:12:15,363 Oh, good evening, Mr Poirot. Are your investigations nearly over? 1036 01:12:15,537 --> 01:12:19,998 Well, I must say that... Oh, that must be the largest spider I've ever seen. 1037 01:12:20,501 --> 01:12:22,577 Look, it's going back to its hole 1038 01:12:22,711 --> 01:12:26,412 and a brown one at that. Did you see the spider, Miss Quinton? 1039 01:12:26,548 --> 01:12:29,336 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1040 01:12:29,551 --> 01:12:34,463 I see so many in the course of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye. 1041 01:12:35,307 --> 01:12:37,763 We really shouldn't talk to him, my dear. 1042 01:12:39,061 --> 01:12:42,560 My dear fellow, I'm sorry if we're a little late. 1043 01:12:42,690 --> 01:12:45,015 Mr Rogers here has been writing up the notes 1044 01:12:45,150 --> 01:12:48,104 of the talks we had with the Arab boys at Qumran. 1045 01:12:48,237 --> 01:12:49,696 Had any of them seen anything? 1046 01:12:49,822 --> 01:12:51,103 They saw everything and nothing. 1047 01:12:52,616 --> 01:12:55,321 We will discuss these notes later, mon colonel. 1048 01:12:55,452 --> 01:12:57,528 - A creme de cassis, s'il vous plaît. - Whisky and soda. 1049 01:12:57,663 --> 01:12:58,663 Certainly, sir. 1050 01:12:58,789 --> 01:13:01,309 You're on duty now, Rogers. You'd better get back to the office. 1051 01:13:01,417 --> 01:13:02,959 One moment, Rogers, please. 1052 01:13:03,085 --> 01:13:07,628 Would you be kind enough to ask our American friends if they have... Hello. 1053 01:13:08,090 --> 01:13:10,129 They have any knowledge of that person? 1054 01:13:10,259 --> 01:13:13,260 Leave it to me, sir. My connections are tiptop. I was in North America. 1055 01:13:13,387 --> 01:13:15,712 - Thank you, Rogers. That'll do. Good night. - Good night, sir. 1056 01:13:15,848 --> 01:13:20,344 Colonel Carbury, may I raise my glass to criminology, the easiest of all sciences. 1057 01:13:20,853 --> 01:13:22,693 - Hello, Mr Poirot. - Oh, my dear. How are you? 1058 01:13:22,730 --> 01:13:24,853 - Come on. - Why can't I talk to him? 1059 01:13:25,190 --> 01:13:28,974 One Arab, Mahmoud's assistant, I believe he knew something. 1060 01:13:29,236 --> 01:13:31,478 Yes, he's asked to see me in the morning. 1061 01:13:31,613 --> 01:13:35,065 He has? Do you know who did it? 1062 01:13:35,534 --> 01:13:40,161 I'm fairly certain, but I want one final meeting between them all tomorrow. 1063 01:13:40,289 --> 01:13:44,073 And we must find a really dramatic location for this encounter. 1064 01:13:44,460 --> 01:13:47,414 I don't want it to be too late. It's the coronation dance, you know. 1065 01:13:47,546 --> 01:13:49,254 I'll need time to change. 1066 01:13:49,381 --> 01:13:50,579 Good evening. 1067 01:13:53,135 --> 01:13:54,878 You used to be so popular. 1068 01:14:00,851 --> 01:14:02,844 This is an outrage. 1069 01:14:03,270 --> 01:14:06,057 He commands me to take tea. 1070 01:14:06,774 --> 01:14:08,398 At the springs of Sataf. 1071 01:14:08,651 --> 01:14:10,193 You mean it's a picnic? 1072 01:14:10,319 --> 01:14:12,988 You may be a Colonel, Mr Carbury 1073 01:14:13,113 --> 01:14:15,569 but I am a fully accredited member 1074 01:14:15,699 --> 01:14:19,115 of His Majesty's government. You trifle with me at your peril 1075 01:14:19,244 --> 01:14:20,620 with these silly charades. 1076 01:14:20,996 --> 01:14:23,452 Murder is not a charade, Your Ladyship. 1077 01:14:24,166 --> 01:14:28,543 If you prefer, I can have Monsieur Poirot conduct his interview here. 1078 01:14:28,921 --> 01:14:30,913 One more day I will put up with this. 1079 01:14:31,048 --> 01:14:33,621 After the coronation ball tonight, I go. 1080 01:14:35,844 --> 01:14:37,089 Dr King. 1081 01:14:37,346 --> 01:14:38,970 See you at the market. 1082 01:14:39,098 --> 01:14:42,597 I want to apologise for last night. It was silly ignoring you. 1083 01:14:43,143 --> 01:14:46,061 We're all on edge. You are a formidable inquisitor, you know. 1084 01:14:46,188 --> 01:14:47,730 It will all be over today. 1085 01:14:47,856 --> 01:14:49,814 At your theatrical tea party? 1086 01:14:53,362 --> 01:14:55,485 Couldn't you drop it, Hercule? 1087 01:14:56,031 --> 01:14:58,701 So many of us stand a chance of happiness now. 1088 01:14:59,201 --> 01:15:00,232 I... 1089 01:15:00,995 --> 01:15:03,201 Isn't that Hassan from the camp at Qumran? 1090 01:15:03,330 --> 01:15:06,284 Yes, indeed. We have an important meeting arranged. 1091 01:15:06,500 --> 01:15:09,916 Hassan, I'm glad you've come. I was... 1092 01:15:10,045 --> 01:15:12,797 Hassan, don't go. I'll fetch him back. 1093 01:15:15,509 --> 01:15:18,082 Monsieur Poirot, I'm going to the market now. 1094 01:15:28,272 --> 01:15:30,099 Hassan! Come back! 1095 01:16:14,943 --> 01:16:16,023 Sorry. 1096 01:17:28,851 --> 01:17:30,345 Single round. Fire! 1097 01:17:39,361 --> 01:17:41,401 You better come with us, miss. 1098 01:17:42,364 --> 01:17:45,733 She said she was chasing the boy, and he ran into this street. 1099 01:17:45,868 --> 01:17:50,411 The shot came from the side. A gun was thrown in to lie beside the boy. 1100 01:17:50,539 --> 01:17:52,199 She ran up to him, picked it up. 1101 01:17:52,333 --> 01:17:54,325 Do you really believe all that? 1102 01:17:55,336 --> 01:17:58,539 Dr King was wearing a thin cotton dress. She had no handbag. 1103 01:17:58,672 --> 01:18:02,540 There was nowhere to hide even a small revolver like this one. 1104 01:18:03,844 --> 01:18:07,593 Our chaps dusted it for fingerprints. Only Dr King's were on it. 1105 01:18:08,807 --> 01:18:10,883 Well, the Boynton family... 1106 01:18:11,018 --> 01:18:15,561 Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope, all in the area 1107 01:18:15,689 --> 01:18:18,939 and all the family vouching for each other as you'd expect. 1108 01:18:19,068 --> 01:18:20,266 What do we do? 1109 01:18:20,778 --> 01:18:22,438 Release Dr King. 1110 01:18:27,284 --> 01:18:28,743 You are free to go. 1111 01:18:29,870 --> 01:18:31,245 I didn't kill him. 1112 01:18:31,372 --> 01:18:35,500 It is now 2:30. There is just time to have you driven back to your hotel and then... 1113 01:18:35,626 --> 01:18:38,876 Surely you're not still performing your picnic interview? 1114 01:18:39,171 --> 01:18:43,880 Oh, yes. We are foregathering in Sataf as arranged 1115 01:18:44,426 --> 01:18:45,920 for afternoon tea. 1116 01:18:47,221 --> 01:18:50,506 Colonel Carbury and I have gone to a great deal of trouble 1117 01:18:50,641 --> 01:18:53,558 to arrange this spree, 1118 01:18:53,686 --> 01:18:58,182 and I am sure you will find it informative, refreshing 1119 01:18:58,315 --> 01:19:01,102 and even entertaining. 1120 01:19:01,568 --> 01:19:03,312 It's like a scene from a play. 1121 01:19:03,529 --> 01:19:07,989 Yes, well, if you wish to present a comedy, you must first set the scene. 1122 01:19:09,201 --> 01:19:12,617 And the same is true even if it turns out to be a tragedy. 1123 01:19:12,788 --> 01:19:15,279 Ladies and gentlemen. 1124 01:19:16,458 --> 01:19:19,662 A complete waste of British military resources. 1125 01:19:20,671 --> 01:19:24,503 Colonel Carbury has done me the honour of consulting me. 1126 01:19:24,633 --> 01:19:27,883 Why? Why the devil should he bring you into this business? 1127 01:19:28,178 --> 01:19:30,930 I am often brought in in cases of sudden death. 1128 01:19:31,265 --> 01:19:36,141 Mrs Boynton's death gave her family not only financial independence 1129 01:19:36,437 --> 01:19:39,640 but also a liberation from a tyranny, 1130 01:19:39,773 --> 01:19:42,395 which had become well nigh insupportable. 1131 01:19:43,944 --> 01:19:47,147 Raymond Boynton had been overheard 1132 01:19:47,281 --> 01:19:50,816 discussing the possibility of taking Mrs Boynton's life. 1133 01:19:52,286 --> 01:19:53,863 He had fallen in love. 1134 01:19:54,747 --> 01:19:59,539 You told me you returned to the camp at 5:30 and spoke to your stepmother. 1135 01:20:00,210 --> 01:20:04,919 And yet Dr King informs me that at that time she was no longer alive. 1136 01:20:06,050 --> 01:20:09,051 Now I put it to you that you returned to the camp, 1137 01:20:09,219 --> 01:20:13,680 you saw your stepmother, and you discovered that she was dead. 1138 01:20:13,974 --> 01:20:17,723 Did you tell anybody about this? No, you did not. 1139 01:20:18,103 --> 01:20:22,433 You pretended to talk to her, and then you walked away. 1140 01:20:23,317 --> 01:20:25,523 Now, why on earth should you do that? 1141 01:20:25,694 --> 01:20:29,110 You, who could not possibly have been guilty of her murder, 1142 01:20:29,406 --> 01:20:34,531 because Mrs Boynton was dead sometime before you returned to the camp. 1143 01:20:35,746 --> 01:20:39,613 Your mind went back to that conversation you had had aboard ship 1144 01:20:39,875 --> 01:20:41,535 with your sister, Carol. 1145 01:20:42,127 --> 01:20:46,421 Had she perhaps carried out your plan, done the deed? 1146 01:20:47,466 --> 01:20:49,791 Were you in some way trying to protect her? 1147 01:20:49,927 --> 01:20:51,421 That's a damned lie! 1148 01:20:53,430 --> 01:20:56,846 Let us consider the case against Carol Boynton. 1149 01:20:57,559 --> 01:21:01,972 Admitting that the murder was committed by a lethal injection, 1150 01:21:02,106 --> 01:21:06,103 we already know that Dr King's syringe had been tampered with, 1151 01:21:06,527 --> 01:21:08,899 but there was another syringe. 1152 01:21:09,405 --> 01:21:12,690 That found by Miss Quinton and claimed by whom? 1153 01:21:12,992 --> 01:21:16,028 By none other than Carol Boynton. 1154 01:21:17,579 --> 01:21:20,117 What have you to say to that, mademoiselle? 1155 01:21:20,457 --> 01:21:21,702 It wasn't mine. 1156 01:21:22,418 --> 01:21:24,457 But you claimed it, did you not? 1157 01:21:28,173 --> 01:21:31,044 All right. All right, I believe you. 1158 01:21:31,802 --> 01:21:34,969 You claimed the hypodermic because that was the instrument 1159 01:21:35,097 --> 01:21:39,391 which you and your coconspirator, your brother Raymond, had selected. 1160 01:21:39,518 --> 01:21:43,101 You were afraid that he had killed your stepmother. 1161 01:21:43,480 --> 01:21:45,473 You, in your turn, were protecting him. 1162 01:21:45,607 --> 01:21:48,181 All right, Monsieur Poirot, you win. 1163 01:21:49,653 --> 01:21:51,860 How did you conceive your plan, sir? 1164 01:21:52,948 --> 01:21:54,027 I read it 1165 01:21:54,158 --> 01:21:56,446 in a detective story. 1166 01:21:57,786 --> 01:22:02,947 Sticking an empty hypodermic into someone injects an air bubble which kills them. 1167 01:22:03,625 --> 01:22:06,163 So you just purchased the syringe yourself? 1168 01:22:06,712 --> 01:22:09,333 No, I took the one Nadine had. 1169 01:22:10,049 --> 01:22:13,500 The thing was, I dropped it before I could use it. 1170 01:22:14,219 --> 01:22:17,220 And then, when I found Mother dead, 1171 01:22:19,767 --> 01:22:23,847 I thought maybe Carol had... Of course, it was incredible 1172 01:22:24,396 --> 01:22:29,521 but the shock of finding her dead like that... 1173 01:22:31,487 --> 01:22:34,606 Thank you, Mr Boynton, you may resume your seat. 1174 01:22:43,374 --> 01:22:48,201 Time is pressing on, Monsieur Poirot, and I can't see that this is leading anywhere. 1175 01:22:48,462 --> 01:22:50,170 Can you, Colonel Carbury? 1176 01:22:50,297 --> 01:22:53,880 Better let Monsieur Poirot proceed in his own manner, dear lady. 1177 01:22:54,635 --> 01:22:56,758 He usually gets there in the end. 1178 01:22:57,137 --> 01:23:00,222 Usually? Always. 1179 01:23:02,559 --> 01:23:06,142 Who then was responsible for the killing? 1180 01:23:07,314 --> 01:23:08,429 Dr King? 1181 01:23:09,483 --> 01:23:14,441 Was she eager to free Raymond Boynton from his stepmother's clutches? 1182 01:23:15,197 --> 01:23:18,317 No, because when Dr King left the encampment 1183 01:23:18,450 --> 01:23:20,158 Mrs Boynton was still alive. 1184 01:23:20,285 --> 01:23:23,405 When Dr King returned, Mrs Boynton was dead. 1185 01:23:23,539 --> 01:23:26,409 This has been proved by an independent medical report. 1186 01:23:28,669 --> 01:23:32,120 And what of the youngest of our suspects? 1187 01:23:33,841 --> 01:23:37,506 Oh, really, Monsieur Poirot. That's not fair. 1188 01:23:37,845 --> 01:23:40,680 I will not have Ginny be accused of such a thing. 1189 01:23:40,806 --> 01:23:42,265 Then what about you? 1190 01:23:43,684 --> 01:23:46,934 It was you who acted as a nurse to your mother-in-law. 1191 01:23:48,022 --> 01:23:51,141 You were the last member of the family to speak to her, 1192 01:23:51,275 --> 01:23:56,020 which gave you unique opportunity of plunging the hypodermic into her wrist. 1193 01:23:56,947 --> 01:23:58,904 Also, you had a motive. 1194 01:23:59,533 --> 01:24:01,407 What motive, for God's sake? 1195 01:24:01,869 --> 01:24:03,861 Her love for you, sir. 1196 01:24:04,705 --> 01:24:08,868 Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... 1197 01:24:09,418 --> 01:24:12,205 until she found out that your spirit was broken. 1198 01:24:12,880 --> 01:24:17,957 She tried to rouse you, to convince you to break free, but she could not. 1199 01:24:19,303 --> 01:24:24,131 And so, she determined on one last desperate gesture, 1200 01:24:24,892 --> 01:24:27,513 using the old trick of jealousy. 1201 01:24:28,228 --> 01:24:31,146 Oh, she was prepared to go further than mere flirtation. 1202 01:24:31,273 --> 01:24:34,025 She threatened to actually leave you. 1203 01:24:34,777 --> 01:24:38,228 And if that failed, there was only one alternative 1204 01:24:38,364 --> 01:24:41,815 to eliminate her mother-in-law's influence over you, 1205 01:24:43,077 --> 01:24:45,532 by eliminating her mother-in-law. 1206 01:24:47,289 --> 01:24:48,487 I killed her. 1207 01:24:50,000 --> 01:24:51,079 Why? 1208 01:24:51,210 --> 01:24:52,455 How can you ask? 1209 01:24:52,586 --> 01:24:54,128 I am asking you, sir. 1210 01:24:54,755 --> 01:24:57,211 Because of what she had done to us, to our marriage. 1211 01:24:57,341 --> 01:24:59,630 Your wife only told you of her decision to leave you 1212 01:24:59,760 --> 01:25:04,386 when she joined you down at the excavations after Mrs Boynton was dead. 1213 01:25:04,556 --> 01:25:06,134 What does it matter? I knew anyway. 1214 01:25:06,266 --> 01:25:07,926 But it matters a great deal, sir. 1215 01:25:08,060 --> 01:25:11,393 Look, I strongly advise you to tell the truth. 1216 01:25:13,941 --> 01:25:15,221 By God, I will. 1217 01:25:15,985 --> 01:25:19,603 When we left the tents, I knew it was all up unless I acted fast. 1218 01:25:19,947 --> 01:25:24,408 It dawned on me that if I made one decent gesture, I could still save everything. 1219 01:25:24,952 --> 01:25:26,909 What gesture, Mr Boynton? 1220 01:25:27,371 --> 01:25:28,782 Same as Raymond's, I guess. 1221 01:25:28,914 --> 01:25:29,914 I've had enough. 1222 01:25:30,040 --> 01:25:31,499 To tell Mother I was getting the hell out. 1223 01:25:31,625 --> 01:25:32,656 I'm going down. 1224 01:25:32,793 --> 01:25:36,743 My idea was to take Nadine away that very night if she'd come with me. 1225 01:25:36,964 --> 01:25:38,956 And when you reached the tents? 1226 01:25:39,383 --> 01:25:41,589 Wake up, Mother. Nadine and I have... 1227 01:25:41,969 --> 01:25:44,721 I started to talk to her till I realised she was dead. 1228 01:25:44,847 --> 01:25:46,341 I didn't know what to do. 1229 01:25:46,473 --> 01:25:49,047 You corrected the time on her watch? 1230 01:25:49,935 --> 01:25:54,930 It was lying there in her lap. I just acted mechanically. It was horrible. 1231 01:25:56,317 --> 01:25:58,523 Then I walked down to the excavations. 1232 01:25:58,652 --> 01:26:00,444 That is the truth, I swear. 1233 01:26:00,654 --> 01:26:02,398 I believe you, Mr Boynton. 1234 01:26:03,324 --> 01:26:06,278 Your explanation is consistent not only with the facts, 1235 01:26:06,410 --> 01:26:09,826 but also with your psychological condition. 1236 01:26:11,123 --> 01:26:13,910 This is all very interesting, indeed touching, 1237 01:26:14,335 --> 01:26:18,463 but I'm expected for cocktails by Lord Peel in an hour and a half. 1238 01:26:19,173 --> 01:26:24,214 You may continue with your exhibition, Monsieur Poirot. I am going. 1239 01:26:26,722 --> 01:26:31,598 Of course, Lady Westholme. Of course. Better not be late for the loyal toast, what? 1240 01:26:32,686 --> 01:26:35,640 Look, why don't we all go? Everyone welcome. 1241 01:26:36,315 --> 01:26:38,640 Celebrate George mark VI, 1242 01:26:38,776 --> 01:26:42,061 though I suppose I ought to say sorry about your Mrs Simpson. 1243 01:26:42,196 --> 01:26:43,773 I'm very disappointed. 1244 01:26:43,947 --> 01:26:48,325 I would have expected an American woman to navigate skilfully onto the throne. 1245 01:26:50,037 --> 01:26:54,580 Colonel Carbury, were you asking us all to the coronation ball tonight? 1246 01:26:54,708 --> 01:26:56,167 I was, Miss Boynton. 1247 01:26:56,710 --> 01:26:57,825 Thank you. 1248 01:26:58,462 --> 01:26:59,541 Sarah. 1249 01:27:00,547 --> 01:27:03,121 I don't imagine there'll be much in the way of boogying. 1250 01:27:03,258 --> 01:27:04,373 Come on. 1251 01:27:05,386 --> 01:27:06,844 Do you know who did it? 1252 01:27:06,971 --> 01:27:08,928 I have until midnight, Colonel. 1253 01:27:09,139 --> 01:27:12,343 You didn't even mention that business this morning with the Arab boy. 1254 01:27:12,559 --> 01:27:17,684 Well, that will come later. It only confirms what I know already. 1255 01:27:20,359 --> 01:27:21,359 Yes? 1256 01:27:21,485 --> 01:27:24,106 The information you wanted from America, sir. 1257 01:27:29,994 --> 01:27:31,951 Has Colonel Carbury seen this? 1258 01:27:32,079 --> 01:27:33,573 Seen what, old chap? 1259 01:27:37,584 --> 01:27:39,992 I say, Poirot, what are you doing with that fellow? 1260 01:27:40,129 --> 01:27:42,287 I thought you were supposed to be working for me. 1261 01:27:42,423 --> 01:27:47,298 Help me with my tie, would you please? After all it's your coronation. 1262 01:28:12,619 --> 01:28:14,493 It worked out well. 1263 01:28:32,973 --> 01:28:35,595 The Colonel's the best dancer I've ever met. 1264 01:28:35,809 --> 01:28:36,924 Not that you've met a lot, kid. 1265 01:28:37,061 --> 01:28:38,175 He's better than you, Ray. 1266 01:28:38,312 --> 01:28:40,518 Oh, surely no one's better than Ray. 1267 01:28:40,648 --> 01:28:41,846 The Colonel certainly is. 1268 01:28:41,982 --> 01:28:44,354 - That's very sweet of you, my dear. - That was fun. 1269 01:28:44,485 --> 01:28:49,610 Monsieur Poirot should not dance. Too fat. Bad for the heart. 1270 01:28:50,658 --> 01:28:53,658 I'd kind of like to know who did it, Monsieur Poirot. 1271 01:28:53,786 --> 01:28:54,900 Oh, does it matter? 1272 01:28:55,037 --> 01:28:57,658 I think it does. Will you tell us? 1273 01:28:57,998 --> 01:29:00,536 What makes you so sure it wasn't one of us? 1274 01:29:01,502 --> 01:29:04,206 Well, I want you to consider two facts. 1275 01:29:04,338 --> 01:29:08,715 First of all, Mrs Boynton was taking digitalis... 1276 01:29:08,842 --> 01:29:13,054 and secondly, Dr King here was missing a syringe. 1277 01:29:13,180 --> 01:29:18,138 Now, quite clearly no member of the family need have taken the risk of injecting it. 1278 01:29:18,310 --> 01:29:22,937 All they had to do was to increase the level of the digitalis to a fatal dose. 1279 01:29:23,357 --> 01:29:27,900 At worst this could be attributed to a mistake by the chemist who mixed it. 1280 01:29:28,195 --> 01:29:31,646 If a syringe was used, it was for a very good reason. 1281 01:29:31,865 --> 01:29:35,993 It was that the murderer was not sufficiently intimate with Mrs Boynton 1282 01:29:36,203 --> 01:29:39,821 just to enter the tent and to tamper with the medicine. 1283 01:29:40,708 --> 01:29:42,949 Of all the suspects so far 1284 01:29:43,085 --> 01:29:47,794 the most obvious one is Mr Cope. 1285 01:29:49,216 --> 01:29:51,339 You, sir, were guilty of chicanery. 1286 01:29:53,220 --> 01:29:57,929 I admit that she forced me to burn the real will. 1287 01:29:58,726 --> 01:30:02,510 Thank God that little injustice was prolonged only for a few weeks. 1288 01:30:02,646 --> 01:30:04,022 We forgive you, Jefferson. 1289 01:30:04,148 --> 01:30:05,856 But he tried to cheat us. 1290 01:30:07,234 --> 01:30:09,903 Well, goodness, we were plotting to murder her. 1291 01:30:10,821 --> 01:30:11,984 Go on, man. 1292 01:30:12,614 --> 01:30:16,612 Mrs Boynton took a particular pleasure in preventing her family 1293 01:30:16,744 --> 01:30:18,902 from associating with other people. 1294 01:30:19,079 --> 01:30:21,749 And yet on the fatal afternoon 1295 01:30:21,874 --> 01:30:25,918 she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere. 1296 01:30:26,045 --> 01:30:27,124 Why? 1297 01:30:27,421 --> 01:30:31,882 Well, you see, Mrs Boynton had to get rid of the family, 1298 01:30:32,384 --> 01:30:34,840 because, to use a vulgarity 1299 01:30:34,970 --> 01:30:38,137 she had other fish for frying. 1300 01:30:40,684 --> 01:30:45,393 What was it you said to her in Jerusalem, Dr King? 1301 01:30:45,773 --> 01:30:48,061 I called her pathetic and ludicrous. 1302 01:30:48,859 --> 01:30:52,809 There you have it. There was Mrs Boynton confronted by herself, 1303 01:30:53,447 --> 01:30:56,068 owing to the words of an intelligent young woman. 1304 01:30:56,200 --> 01:30:58,323 She was full of baffled fury. 1305 01:30:58,869 --> 01:31:01,407 And then, suddenly, while she was in this mood, 1306 01:31:01,538 --> 01:31:05,204 there was a face from the past, somebody she recognised, 1307 01:31:05,668 --> 01:31:09,083 another victim to fall into her grasp. 1308 01:31:10,839 --> 01:31:13,793 Consider her words to Dr King. 1309 01:31:14,843 --> 01:31:16,587 I never forget anything, 1310 01:31:18,597 --> 01:31:19,926 not an action, 1311 01:31:20,933 --> 01:31:21,964 not a name, 1312 01:31:22,101 --> 01:31:23,476 not a face. 1313 01:31:23,602 --> 01:31:27,185 Those words were spoken not to Dr King, 1314 01:31:27,523 --> 01:31:30,643 but to someone else who was standing behind her. 1315 01:31:31,318 --> 01:31:34,521 Let us reconstruct what occurred on that fateful afternoon. 1316 01:31:34,655 --> 01:31:36,564 The family went off on its jaunt. 1317 01:31:36,699 --> 01:31:38,241 Lady Westholme tells us 1318 01:31:38,367 --> 01:31:43,492 that one of the Arab servants picked a quarrel with Mrs Boynton. 1319 01:31:43,622 --> 01:31:47,406 You mean that one of those Arab fellows stuck her with a hypodermic? 1320 01:31:48,919 --> 01:31:52,039 Both Miss Quinton and Lady Westholme say 1321 01:31:52,172 --> 01:31:56,336 they saw the Arab boy emerge from the tent occupied by Ginny, 1322 01:31:56,468 --> 01:31:59,339 but Dr King's tent was next door. 1323 01:31:59,471 --> 01:32:03,801 It might quite easily have been that tent to which they were referring. 1324 01:32:04,268 --> 01:32:05,845 Lady Westholme said: 1325 01:32:06,270 --> 01:32:10,564 In addition, he was wearing a pair of torn and patched breeches 1326 01:32:10,691 --> 01:32:14,190 and his puttees were wound most untidily. 1327 01:32:14,528 --> 01:32:18,229 But Lady Westholme was sitting at her tent 200 yards away. 1328 01:32:18,449 --> 01:32:20,358 She said she didn't see the face. 1329 01:32:20,492 --> 01:32:24,786 How could she possibly have seen the detail of clothing at such a distance? 1330 01:32:25,748 --> 01:32:29,413 There was no Arab who had an argument with Mrs Boynton. 1331 01:32:29,543 --> 01:32:34,371 The person who killed Mrs Boynton was the same as the one that stood 1332 01:32:34,506 --> 01:32:37,840 behind Dr King in Jerusalem. 1333 01:32:42,389 --> 01:32:43,848 Dr King. 1334 01:32:45,059 --> 01:32:48,095 And it was the same one who was standing behind me 1335 01:32:48,354 --> 01:32:52,814 when I was waiting for the only witness of the murder to meet me. 1336 01:32:53,233 --> 01:32:55,107 Oh, it was no coincidence. 1337 01:32:55,569 --> 01:32:58,523 Lady Westholme's window gave onto the very alley 1338 01:32:58,739 --> 01:33:01,111 where the boy had asked me to meet him the night before. 1339 01:33:01,241 --> 01:33:06,153 She overheard, but she had no way of finding him before our actual meeting. 1340 01:33:06,580 --> 01:33:09,071 After that she took to the streets like a hunter... 1341 01:33:09,625 --> 01:33:12,958 and did not rest until she had killed her quarry. 1342 01:33:13,921 --> 01:33:18,417 But just a minute. Miss Quinton said that Mrs Boynton was still alive 1343 01:33:18,550 --> 01:33:21,587 when she and Lady Westholme started out on their walk 1344 01:33:21,929 --> 01:33:24,965 and she was certainly dead by the time they got back. 1345 01:33:25,307 --> 01:33:27,881 Miss Quinton agreed with Lady Westholme. 1346 01:33:28,894 --> 01:33:30,554 She grunted like a pig. 1347 01:33:31,063 --> 01:33:32,557 Most offensive. 1348 01:33:33,440 --> 01:33:38,565 But Miss Quinton is easily suggestible. Only yesterday in the lobby, I said: 1349 01:33:38,737 --> 01:33:41,311 That is the largest spider I have ever seen. 1350 01:33:41,448 --> 01:33:44,235 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1351 01:33:44,785 --> 01:33:46,410 There was, of course, no spider 1352 01:33:46,537 --> 01:33:49,703 and Mrs Boynton at no time grunted like a pig. 1353 01:33:51,125 --> 01:33:52,998 I invented the spider. 1354 01:33:53,919 --> 01:33:57,169 And as for Mrs Boynton, oh, she was dead. 1355 01:33:58,632 --> 01:34:02,048 What happened was that Lady Westholme went back to her tent. 1356 01:34:02,511 --> 01:34:05,132 She made herself a headdress out of a sheet 1357 01:34:10,102 --> 01:34:12,937 and a duster, in this manner here... 1358 01:34:19,695 --> 01:34:21,438 and some kind of a cord. 1359 01:34:25,993 --> 01:34:27,072 Like this. 1360 01:34:28,996 --> 01:34:34,073 Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik. 1361 01:34:35,085 --> 01:34:38,003 She came out and went into the tent of Dr King. 1362 01:34:40,341 --> 01:34:45,133 Here she finds the hypodermic and fills it. Then she goes out 1363 01:34:45,304 --> 01:34:50,132 to where Mrs Boynton is sitting, grabs her wrist, and injects the poison. 1364 01:34:53,812 --> 01:34:57,264 She leaves her sitting there until Miss Quinton returns 1365 01:34:57,399 --> 01:35:01,017 when Lady Westholme invites her to go for a walk. 1366 01:35:03,238 --> 01:35:07,367 But why should Lady Westholme, of all people, want to murder Mrs Boynton? 1367 01:35:08,160 --> 01:35:10,366 Lady Westholme was born an American, 1368 01:35:11,080 --> 01:35:14,496 but, of course, she became more English than any native. 1369 01:35:15,793 --> 01:35:19,541 Mrs Boynton said she never forgot a face. 1370 01:35:20,547 --> 01:35:23,833 Consider she was a wardress in a prison 1371 01:35:24,510 --> 01:35:27,926 and your adjutant, Colonel, has confirmed my suspicion 1372 01:35:28,055 --> 01:35:30,676 in a telephone call to the American police 1373 01:35:30,975 --> 01:35:34,924 that Lady Westholme, prior to her marriage, was a criminal, 1374 01:35:35,062 --> 01:35:39,107 who served a prison sentence in that very same prison. 1375 01:35:39,233 --> 01:35:42,020 So Stepmother was going to blackmail Lady Westholme? 1376 01:35:42,152 --> 01:35:45,521 Well, not conventional blackmail. No, there was no money involved. 1377 01:35:45,656 --> 01:35:49,570 It just gave her the opportunity of torturing her victim for a while. 1378 01:35:49,910 --> 01:35:52,116 Then she'd enjoy revealing the truth. 1379 01:35:52,246 --> 01:35:54,073 In the most spectacular way. 1380 01:35:54,957 --> 01:35:55,988 Precisely. 1381 01:35:56,125 --> 01:35:58,746 Lady Westholme knew that the days of her influence were numbered, 1382 01:35:58,877 --> 01:36:01,795 if Mrs Boynton could not be silenced. 1383 01:36:01,922 --> 01:36:03,297 Ladies and gentlemen, 1384 01:36:03,424 --> 01:36:07,208 if you would care to go out to the terrace, the fireworks await you. 1385 01:36:08,762 --> 01:36:11,549 Fireworks, we've had them already. 1386 01:36:19,064 --> 01:36:20,523 I'll see you later. 1387 01:36:37,541 --> 01:36:40,114 Do you know what it is to come from nothing? 1388 01:36:40,753 --> 01:36:43,919 To climb inch by inch to respectability, 1389 01:36:45,215 --> 01:36:47,885 to hear acclaim, to have position, 1390 01:36:48,969 --> 01:36:51,425 to see all that turning to dust? 1391 01:36:52,473 --> 01:36:53,883 She's better dead. 1392 01:36:55,017 --> 01:36:56,476 The family rejoice. 1393 01:36:57,603 --> 01:36:59,761 Should I be the only one to suffer? 1394 01:37:01,649 --> 01:37:03,855 Will you arrest me, Monsieur Poirot? 1395 01:37:04,485 --> 01:37:07,058 That is up to Colonel Carbury, madame. 1396 01:37:08,822 --> 01:37:09,822 Damn you. 1397 01:37:22,836 --> 01:37:25,754 Oh, I love that visual opulence. 1398 01:37:37,059 --> 01:37:38,138 God bless the King. 1399 01:37:38,268 --> 01:37:40,427 Oh, look. The royal crown, can you see it over there? 1400 01:37:42,022 --> 01:37:45,640 Yes, how nice and royal. It gives you confidence, I always think. 1401 01:37:54,660 --> 01:37:55,691 Lady Westholme's room. 1402 01:37:55,828 --> 01:37:57,370 - Excuse me. Excuse me. - Come on. 1403 01:37:57,496 --> 01:37:58,496 What was that? 1404 01:37:58,622 --> 01:37:59,820 What's going on? 1405 01:38:00,374 --> 01:38:02,532 She died while cleaning her gun. 1406 01:38:03,335 --> 01:38:04,877 What? 1407 01:38:05,004 --> 01:38:07,126 Suicide would mean another investigation. 1408 01:38:07,715 --> 01:38:12,341 She had trouble enough while alive. Give her peace in death. 1409 01:38:17,224 --> 01:38:19,845 A terrible accident, Lord Peel. 1410 01:38:21,186 --> 01:38:23,393 There's nothing more that we could do. 1411 01:38:30,821 --> 01:38:34,237 "The tragic death of Lady Westholme occurred in Jerusalem yesterday." 1412 01:38:34,366 --> 01:38:36,525 While cleaning her gun as I deduced. 1413 01:38:37,161 --> 01:38:39,533 She was ever a woman who knew her duty. 1414 01:38:39,663 --> 01:38:43,447 How British for a woman to take the gentleman's way out. 1415 01:38:44,251 --> 01:38:45,626 She was American. 1416 01:38:48,297 --> 01:38:49,542 Oh, hello. 1417 01:38:50,257 --> 01:38:52,166 Good-bye, Hercule. Good-bye, Colonel Carbury. 1418 01:38:52,301 --> 01:38:54,922 You're going to America with this young man? 1419 01:38:55,304 --> 01:38:58,803 Oh, Ray's asked me to stay in America. Only briefly, of course. 1420 01:38:59,350 --> 01:39:00,595 Of course. 1421 01:39:01,310 --> 01:39:04,311 I'm going digging in America, Monsieur Poirot. 1422 01:39:05,397 --> 01:39:06,642 - Good-bye! - Bye-bye. 1423 01:39:06,774 --> 01:39:08,482 - Have a good time. - Bon voyage! 1424 01:39:09,026 --> 01:39:12,146 Good-bye, Monsieur Poirot! Good-bye, Colonel Carbury! 1425 01:39:12,863 --> 01:39:16,279 Well, I hope they realise, as André Gide did, 1426 01:39:16,825 --> 01:39:18,948 that to free oneself is nothing. 1427 01:39:19,578 --> 01:39:23,410 The really arduous task is to know what to do with one's freedom. 1428 01:39:24,458 --> 01:39:26,451 - Good-bye. - Good-bye. 1429 01:39:27,044 --> 01:39:28,538 - Good-bye. - Au revoir. 1430 01:39:31,090 --> 01:39:33,462 Well, I think they'll be all right. 114968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.