All language subtitles for Apache Uprising (1965) - TVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,428 --> 00:00:19,883 F�RIA APACHE 2 00:02:15,072 --> 00:02:17,469 Ainda est�o se vingando pelo massacre de Tucson. 3 00:02:18,154 --> 00:02:22,380 Homem, mulher, duas crian�as e at� c�o de ca�a, coitados! 4 00:02:24,374 --> 00:02:27,298 Tudo, que podemos fazer por eles agora, � enterr�-los. 5 00:02:38,841 --> 00:02:41,734 Idiotas! Vieram para o territ�rio apache... 6 00:02:41,736 --> 00:02:46,121 como se estivessem passeando na rua de uma cidade. 7 00:02:46,370 --> 00:02:50,391 Nunca aprendem, at� que morrem e ficam sem import�ncia. 8 00:02:51,953 --> 00:02:56,154 Bill, acabo de ver, o reflexo do sol, no cano de... 9 00:02:56,156 --> 00:02:59,564 uma espingarda l� em cima, no morro. 10 00:03:03,907 --> 00:03:06,527 Vamos pegar os cavalos, como se nada estivesse... 11 00:03:06,529 --> 00:03:10,164 acontecendo l� em cima, bem tranquilos. 12 00:04:27,501 --> 00:04:30,246 Tontos, os da pior esp�cie. 13 00:04:31,236 --> 00:04:32,886 Que ataque s�rdido. 14 00:04:33,080 --> 00:04:36,116 Uma vez os vi, levarem um homem, cortarem seus p�s... 15 00:04:36,118 --> 00:04:40,784 e faz�-lo andar sobre cactos, e depois o torturaram. 16 00:04:42,547 --> 00:04:45,362 Como �? Pensam que podem conosco? 17 00:04:58,080 --> 00:04:59,993 Parece que eles te escutaram. 18 00:05:12,862 --> 00:05:15,325 Est�o perto. Logo estar�o em nossos calcanhares. 19 00:05:15,327 --> 00:05:17,338 Tudo bem. Agora! 20 00:05:54,795 --> 00:05:59,258 Engra�ado! Nunca vi, apaches fugirem da luta antes. 21 00:05:59,757 --> 00:06:02,126 Algo al�m de n�s, os fez recuar. 22 00:06:25,621 --> 00:06:26,679 O que voc� est� fazendo? 23 00:06:26,681 --> 00:06:28,298 Me certificando, que est�o mortos. 24 00:06:31,128 --> 00:06:32,654 Bem, aquele n�o estava. 25 00:06:32,656 --> 00:06:34,231 Mas agora est�! 26 00:06:48,468 --> 00:06:50,064 Apache, n�o �? 27 00:06:51,278 --> 00:06:52,362 Nem todos! 28 00:06:55,473 --> 00:06:59,483 Olha s�! 5� cavalaria do Forte Grittenden. 29 00:06:59,485 --> 00:07:01,173 N�o diz, quando ele a recebeu. 30 00:07:01,366 --> 00:07:05,400 Os soldados vieram r�pidos, buscar o seu aqui no Sul. 31 00:07:05,775 --> 00:07:08,286 Acho, que est�o querendo, assustar os apaches com seus pr�prios meios. 32 00:07:08,288 --> 00:07:12,148 Eles querem isto. E v�o conseguir com estes pobres miser�veis? 33 00:07:12,588 --> 00:07:14,971 N�o custa tentar saber. 34 00:07:30,337 --> 00:07:33,103 Jim, d� uma olhada ali! 35 00:07:33,320 --> 00:07:35,708 Com certeza, n�o s�o �ndios, levantando poeira. 36 00:07:36,565 --> 00:07:38,400 � uma unidade da cavalaria. 37 00:07:38,402 --> 00:07:41,847 Quer saber, por que os �ndios foram embora? Eis a resposta! 38 00:07:42,430 --> 00:07:44,833 Eles tamb�m devem estar atr�s dos po�os. 39 00:07:44,835 --> 00:07:46,473 Ser�, que d�, para segur�-los por algum tempo? 40 00:07:46,974 --> 00:07:49,335 -Voc� consegue? -Vou tentar. 41 00:07:59,004 --> 00:08:00,580 Parem... 42 00:08:03,286 --> 00:08:05,305 O que o Sr. acha, que eles querem fazer, Capit�o? 43 00:08:05,307 --> 00:08:07,378 Podem ser violentos, o que � normal por aqui. 44 00:08:22,662 --> 00:08:24,555 -Ol�. -Ol�. 45 00:08:24,590 --> 00:08:27,564 � um prazer v�-los, para nossa salva��o. 46 00:08:27,768 --> 00:08:28,794 Sou o capit�o Cannon, 47 00:08:28,796 --> 00:08:31,559 l�der desta tropa, desde o forte Rocklen ao territ�rio Apache. 48 00:08:32,590 --> 00:08:35,291 O que quiseram dizer "para nossa salva��o"? 49 00:08:35,899 --> 00:08:40,248 Fomos atacados pelos Apaches. Devem, t�-los visto fugindo. 50 00:08:40,436 --> 00:08:42,062 Voc�s n�o ouviram os tiros? 51 00:08:42,631 --> 00:08:46,418 N�s estamos cavalgando, h� exatamente 4 dias. 52 00:08:46,420 --> 00:08:48,416 N�o vimos, nem ouvimos nada. 53 00:08:49,141 --> 00:08:51,084 H� uma hora a cavalo, daqui para o oeste, 54 00:08:51,086 --> 00:08:52,780 ir�o encontrar uma dilig�ncia queimada. 55 00:08:52,782 --> 00:08:56,451 Um �nico t�mulo e alguns Apaches mortos. Chama isso de nada? 56 00:08:56,453 --> 00:08:58,156 Vamos embora, Jim! 57 00:08:58,873 --> 00:09:00,572 Onde voc�s acham, que aconteceu? 58 00:09:00,775 --> 00:09:02,155 Em Lodsburg. 59 00:09:02,626 --> 00:09:04,314 J� que est�o no territ�rio apache. 60 00:09:04,315 --> 00:09:08,029 N�s podemos ir com voc�s at� l�, se n�o se incomodarem. 61 00:09:08,884 --> 00:09:10,211 Ali�s, quem s�o voc�s? 62 00:09:10,213 --> 00:09:13,829 Meu nome � Walker, Jim Walker. Ele � Bill Gibson. 63 00:09:13,938 --> 00:09:16,634 Escutem bem, n�o tentem apavorar... 64 00:09:16,636 --> 00:09:19,896 a popula��o com hist�rias, que n�o possam provar. 65 00:09:19,897 --> 00:09:22,023 A menos, que possam provar. 66 00:09:26,367 --> 00:09:29,981 Esta prova basta? Vamos, abram! 67 00:09:30,447 --> 00:09:31,896 Veja o que �, Sargento? 68 00:09:40,734 --> 00:09:44,326 � um escalpo de �ndio, embrulhado na camisa de um soldado. 69 00:09:44,497 --> 00:09:46,853 -Onde a acharam? -N�o achamos nada. 70 00:09:46,855 --> 00:09:49,147 Tirei de um Apache que matei quando nos atacaram. 71 00:09:49,149 --> 00:09:51,112 E ele estava usando isso. 72 00:09:53,036 --> 00:09:57,421 -Tropa C, da 5� cavalaria. -Forte Critteden. 73 00:09:57,492 --> 00:10:01,163 Monte Sargento, partiremos imediatamente. 74 00:10:02,220 --> 00:10:04,960 N�o me diga, que o assustamos, Capit�o. 75 00:10:05,154 --> 00:10:07,106 Voc�s v�o atr�s, nos seguindo. 76 00:10:07,518 --> 00:10:11,976 Quero saber tudo sobre voc�s, logo que acamparmos esta noite. 77 00:10:12,014 --> 00:10:14,599 Tropa, em frente! 78 00:10:36,776 --> 00:10:42,147 Bem, de repente eles fugiram. Logo depois, os vimos chegar. 79 00:10:43,181 --> 00:10:46,821 Parece, que o Ex�rcito nunca est�. Sempre chega, mas nunca na hora. 80 00:10:46,823 --> 00:10:49,061 -Calma Bill. -N�o quis dizer isto. 81 00:10:49,063 --> 00:10:50,397 "O exercito nunca est�." 82 00:10:50,555 --> 00:10:52,177 Est� querendo dizer o que com isso? 83 00:10:52,346 --> 00:10:56,638 Quase tudo sobre o ex�rcito. � isto, que acho, Cap. Cannon. 84 00:11:02,063 --> 00:11:06,466 Sr. Walker, h� quanto tempo est� cavalgando com este renegado? 85 00:11:07,279 --> 00:11:09,461 Ele n�o � renegado, � meu amigo. 86 00:11:09,550 --> 00:11:12,232 Se pensa assim sobre o exercito, � porque tem suas raz�es. 87 00:11:12,772 --> 00:11:16,469 -Posso imaginar. -N�o, acho, que n�o pode. 88 00:11:17,206 --> 00:11:20,310 Bill se casou com a filha de um chefe Hopi. 89 00:11:20,632 --> 00:11:22,026 Mulher �ndia? 90 00:11:22,929 --> 00:11:25,792 �, acho que pode cham�-la assim, mulher �ndia... 91 00:11:27,409 --> 00:11:31,120 do mesmo modo que pode chamar o Cel. do ex�rcito J. M. Chivington. 92 00:11:31,122 --> 00:11:33,175 O senhor se lembra da invas�o Chivington, Capit�o? 93 00:11:33,311 --> 00:11:35,899 Isto foi h� muito tempo e ele decidiu agir por si... 94 00:11:35,901 --> 00:11:38,288 pr�prio e foi a Corte Marcial por isso. 95 00:11:38,732 --> 00:11:42,140 S� depois que ele matou um grupo de �ndios pac�ficos... 96 00:11:42,175 --> 00:11:44,031 na maioria mulheres e crian�as. 97 00:11:44,033 --> 00:11:46,651 A mulher e dois filhos de Bill foram mortos. 98 00:11:47,046 --> 00:11:48,985 Voc�s tamb�m mataram �ndios, n�o foi Walker? 99 00:11:48,988 --> 00:11:52,078 Sim, mas para proteger minha vida e meus bens. 100 00:11:52,080 --> 00:11:55,288 Mas nunca igual a eles. Boa noite, Capit�o. 101 00:11:55,738 --> 00:11:59,061 Walker, voc� j� foi do ex�rcito? 102 00:12:01,975 --> 00:12:03,763 J� cavalguei com Robin Hood. 103 00:12:04,227 --> 00:12:06,642 Achei, que voc� tivesse desertado do Regimento A. 104 00:12:07,084 --> 00:12:09,473 Acho, que isto � tudo sobre n�s, Capit�o. 105 00:12:09,475 --> 00:12:11,855 Eu n�o luto por causas perdidas. 106 00:12:11,857 --> 00:12:15,175 At� agora s� conhe�o a sua vers�o. Pode ser que... 107 00:12:15,177 --> 00:12:17,518 guarde tamb�m algum rancor contra os �ndios e queira... 108 00:12:17,552 --> 00:12:20,973 que o ex�rcito resolva isto. J� aconteceu antes. 109 00:12:22,151 --> 00:12:24,833 Talvez sim, mas n�o comigo. 110 00:12:25,799 --> 00:12:30,224 Meu batedor �ndio volta amanh�. H� dois dias que ele partiu. 111 00:12:30,680 --> 00:12:32,996 Deixarei meu julgamento at� l�. 112 00:12:34,448 --> 00:12:38,758 Bem, Capit�o. Se ele vale o sal, que come, ele vai dizer... 113 00:12:38,792 --> 00:12:42,032 que os �ndios est�o espalhando a guerra por este territ�rio. 114 00:12:42,034 --> 00:12:44,173 Eu saberei, como lidar com eles, quando eles vierem. 115 00:12:44,175 --> 00:12:46,798 J� lutei contra os Sioux e Cheyenne antes. 116 00:12:47,060 --> 00:12:49,594 Os apaches n�o ser�o diferentes. 117 00:12:51,839 --> 00:12:57,644 Capit�o, h� cem anos, os Sioux lutaram contra os apaches... 118 00:12:59,076 --> 00:13:01,361 aqui no Sul e quando a guerra acabou, podia seguir a... 119 00:13:01,363 --> 00:13:04,422 trilha que deixaram, cheia de esqueletos dos seu guerreiros. 120 00:13:04,963 --> 00:13:07,482 Isto � o que os Sioux sabem dos Apaches. 121 00:13:08,389 --> 00:13:12,665 O Sr. sabe o que significa Apache? � o significado de inimigo... 122 00:13:13,331 --> 00:13:15,884 por 24 horas ao dia, e inimigo � tudo aquilo... 123 00:13:16,796 --> 00:13:21,781 que anda sobre pedras, seja gringo, mexicano ou �ndios. 124 00:13:24,064 --> 00:13:27,846 Pense sobre isto agora, e tenha uma boa noite... 125 00:13:29,449 --> 00:13:32,183 porque vai precisar, quando os Apaches chegarem. 126 00:13:32,760 --> 00:13:34,161 Boa noite. 127 00:13:54,852 --> 00:13:56,865 Voc� acha, que Vance podia ter escolhido... 128 00:13:56,867 --> 00:13:59,871 um lugar melhor, que este para nos encontrar? 129 00:13:59,873 --> 00:14:02,044 H� tr�s dias, que voc� s� fala asneiras. 130 00:14:02,046 --> 00:14:05,589 Por que n�o deixa, de imaginar os por qu�s? Algu�m como Vance Buckner? 131 00:14:05,654 --> 00:14:08,130 Deve estar fu�ando por ai. 132 00:14:42,993 --> 00:14:45,415 Ufa! Estou cego com esta poeira. 133 00:14:45,417 --> 00:14:48,175 Traga uma garrafa. Mas que seja da boa. 134 00:14:48,394 --> 00:14:52,267 Me diga, se um cara com uma cicatriz no rosto entrou no hotel. 135 00:14:52,484 --> 00:14:55,855 Chegou ontem, com certeza. Ali em cima. Quarto seis. 136 00:14:59,211 --> 00:15:00,419 Amigo seu? 137 00:15:03,457 --> 00:15:05,099 S� perguntei, se ele estava aqui. 138 00:15:05,645 --> 00:15:08,138 O que voc� tem a ver, se se ele � meu amigo? 139 00:15:09,248 --> 00:15:11,928 N�o quis me intrometer, s� estava conversando. 140 00:15:12,224 --> 00:15:15,970 �? Pois n�o tente nada comigo, entendeu? 141 00:15:15,972 --> 00:15:18,278 Tudo bem. N�o queremos problemas. 142 00:15:18,958 --> 00:15:22,665 Henry n�o fez por mal. Ele s� gosta de falar. 143 00:15:23,652 --> 00:15:27,675 Ent�o voc� converse com ele e n�o se meta nos meus neg�cios, ouviu? 144 00:15:27,677 --> 00:15:29,230 Vamos, Tobby. N�o foi nada. 145 00:15:29,425 --> 00:15:31,243 N�o sei o que, est� te incomodando Sonny. 146 00:15:31,245 --> 00:15:35,787 Mas, tamb�m n�o me importa. Henry, falo contigo mais tarde. 147 00:15:36,289 --> 00:15:37,316 At� mais... 148 00:16:05,651 --> 00:16:08,207 T� bem, Sonny, de p�! Voc� quer mais? 149 00:16:09,644 --> 00:16:12,695 N�o! N�o, j� basta. 150 00:16:12,889 --> 00:16:15,066 Voc� me acertou em cheio. 151 00:16:15,118 --> 00:16:17,750 O que acha de n�s esquecermos tudo e tomar um drinque? 152 00:16:18,670 --> 00:16:20,057 Por que n�o? 153 00:16:20,716 --> 00:16:24,008 Eu nunca troco um drink por uma briga. 154 00:16:34,719 --> 00:16:36,729 Rapaz, voc� pode morrer, se der mais um passo. 155 00:16:36,919 --> 00:16:38,636 Este mexicano me atacou, n�o vou deixar barato. 156 00:16:38,896 --> 00:16:41,378 Ningu�m me faz isto e fica sem resposta. 157 00:16:41,380 --> 00:16:44,953 Vou te dizer uma coisa, Vance. Voc� n�o � a prova de balas. 158 00:16:44,955 --> 00:16:47,679 At� uma lesma pode te derrubar! 159 00:16:49,282 --> 00:16:52,468 Um dia me encho desse teu papo e te fa�o engolir o revolver. 160 00:16:53,308 --> 00:16:55,345 Ser� a �ltima coisa, que voc� vai fazer. 161 00:16:55,575 --> 00:16:57,919 Ele n�o quis dizer isto, Vance. Ele vai aprender. 162 00:16:57,921 --> 00:17:02,115 � melhor, se quiser continuar vivo. Subam. 163 00:17:05,916 --> 00:17:08,897 Sr. Buckner, quem vai pagar o meu preju�zo? 164 00:17:08,898 --> 00:17:13,520 Calma, meu bom velho. Me diga quanto foi o preju�zo e eu pago. 165 00:17:13,522 --> 00:17:17,426 O rapaz exagerou! N�o teve ju�zo suficiente. 166 00:17:17,428 --> 00:17:19,252 Uma rodada por minha conta. 167 00:17:34,555 --> 00:17:37,168 Voc�! Louco, matador est�pido. 168 00:17:40,249 --> 00:17:41,706 Voc� tinha que aprontar, n�o �? 169 00:17:42,547 --> 00:17:43,848 Eu disse, para mant�-lo na linha. 170 00:17:43,851 --> 00:17:46,855 Voc� sabe, como ele fica, quando perde o ju�zo. Ele ficou louco! 171 00:17:47,378 --> 00:17:49,989 Se n�o se acalmar, vai morrer cedo! 172 00:17:49,991 --> 00:17:52,180 Vamos, Vance. Qual � a parada? 173 00:17:56,455 --> 00:17:59,458 Oitenta mil d�lares. Vale a viagem at� aqui? 174 00:17:59,461 --> 00:18:01,405 2O mil pra cada um de voc�s. 175 00:18:01,407 --> 00:18:05,615 Quarenta mil para mim. Algu�m aqui tem alguma obje��o? 176 00:18:06,624 --> 00:18:10,655 Eu tenho uma. Por que quarenta mil para voc�? 177 00:18:10,707 --> 00:18:12,475 Eu levo a metade, porqu� pensei em tudo. 178 00:18:12,477 --> 00:18:14,876 Para mim est� tudo bem, sem problemas! 179 00:18:15,198 --> 00:18:16,469 E ent�o? 180 00:18:21,858 --> 00:18:24,656 Bem, qual � o lance? 181 00:18:29,483 --> 00:18:32,278 Amanh� a dilig�ncia ir� para Lordsburg. 182 00:18:32,490 --> 00:18:35,725 Desde quando Butterfield deixa, todos saberem do seu carregamento? 183 00:18:36,066 --> 00:18:38,803 Ele � dos grandes, ele sabe de tudo! 184 00:18:39,804 --> 00:18:43,488 Alguma vez te deixei na m�o? Os oitenta mil v�o estar l�. 185 00:18:43,490 --> 00:18:46,443 Entre os po�os apaches e Lordsburg, est� a esta��o Relay. 186 00:18:46,663 --> 00:18:50,159 A dilig�ncia sempre para l�, para os passageiros comerem e descansarem. 187 00:18:50,863 --> 00:18:52,067 � ali, que vamos agir. 188 00:18:52,069 --> 00:18:57,739 Bem... quer dizer, que vamos ficar l� de bobeira, at� eles chegarem? 189 00:18:57,742 --> 00:19:00,886 Voc�s v�o reservar suas passagens de l� para Lodsburg. 190 00:19:00,888 --> 00:19:03,051 Eu vou estar na esta��o, esperando por voc�s. 191 00:19:03,244 --> 00:19:06,696 Agora, fiquem calmos. At� os pegarmos. 192 00:19:09,164 --> 00:19:15,144 N�o sei n�o, Vance. Butterfield n�o deixar� barato, se algu�m atac�-los. 193 00:19:15,146 --> 00:19:17,873 V�o colocar cartazes de "procura-se", nos poste de Santa F� at� Cheyenne. 194 00:19:18,915 --> 00:19:22,081 Se deixarmos testemunhas, para nos identificar. 195 00:19:22,625 --> 00:19:24,420 Voc� quer dizer, que vamos matar todos? 196 00:19:24,729 --> 00:19:28,950 Isso � complicado para n�s, nem sabemos, quantos v�o estar a bordo. 197 00:19:30,862 --> 00:19:33,227 Voc� prefere vinte anos de pris�o em Yuma? 198 00:19:35,697 --> 00:19:38,632 -Est� amolecendo, Jess? -N�o! 199 00:19:40,726 --> 00:19:45,134 � s� disparar... e ver eles ca�rem ao ch�o. 200 00:19:47,053 --> 00:19:49,527 Matar � uma das coisas mais f�ceis. 201 00:20:00,109 --> 00:20:01,713 Vou indo agora. 202 00:20:02,198 --> 00:20:05,297 -Vejo-os, quando a diligencia chegar. -Combinado. 203 00:20:05,299 --> 00:20:08,793 Que voc�s estejam na esta��o. N�o fiquem preocupados. 204 00:20:08,986 --> 00:20:10,862 Eu nunca me preocupo com nada mesmo. 205 00:20:20,013 --> 00:20:23,305 Sente-se e relaxe. Voc� n�o vai a lugar nenhum. 206 00:20:24,288 --> 00:20:28,347 Ouviu o homem, Jess, relaxe-se. Vamos nos divertir pra caramba. 207 00:20:28,386 --> 00:20:29,497 Divertir pra caramba. 208 00:20:45,731 --> 00:20:48,319 Archie �guia Branca. � o nosso batedor. 209 00:20:48,418 --> 00:20:49,313 O que voc� viu? 210 00:20:49,315 --> 00:20:52,788 Pouca coisa, Senhor. Vi uns Mescal Pots, mas n�o sei... 211 00:20:52,790 --> 00:20:54,163 h� quanto tempo, est�o l�? 212 00:20:54,280 --> 00:20:55,769 Desde quando est� rastreando? 213 00:20:55,908 --> 00:20:58,387 Um dia, dia e meio. N�o, dois dias. 214 00:21:00,245 --> 00:21:02,470 E voc� n�o viu uma dilig�ncia queimada? 215 00:21:02,561 --> 00:21:06,011 J� disse, s� uns Mescal Pots, nada mais. 216 00:21:06,219 --> 00:21:08,013 Nada de diligencia, nem apaches. 217 00:21:08,207 --> 00:21:12,093 Deve estar cego! Ou parou em algum lugar e dormiu. 218 00:21:12,537 --> 00:21:14,332 O que o Sr. Walker quer dizer? 219 00:21:15,835 --> 00:21:18,545 Que devemos nos preocupar, se n�o estamos vendo-os. 220 00:21:18,703 --> 00:21:20,476 Vamos estar prontos quando eles vierem. 221 00:21:21,337 --> 00:21:23,698 Ningu�m nunca est� pronto para os apaches. 222 00:21:23,891 --> 00:21:25,953 Eles v�o lutar do modo deles. 223 00:21:27,487 --> 00:21:30,101 Quando voc� e seus homens estiverem bem cansados... 224 00:21:30,103 --> 00:21:33,164 com bastante sede e bem longe do forte. 225 00:21:33,730 --> 00:21:35,594 � ai que v�o v�-los. 226 00:21:35,885 --> 00:21:39,243 Surpreender�o seus soldados e os levar�o para uma emboscada. 227 00:21:39,837 --> 00:21:41,942 Isso n�o se aprende em West Point. 228 00:21:42,135 --> 00:21:43,529 Como voc� sabe disto? 229 00:21:43,768 --> 00:21:47,245 Sei, que nunca fizeram um livro, para ensinar a forma correta 230 00:21:47,247 --> 00:21:48,331 de lutar contra os apaches. 231 00:21:48,333 --> 00:21:51,762 -� uma quest�o de opini�es. -Mas deve servir de ajuda. 232 00:21:52,205 --> 00:21:55,274 Os apaches podem l�-las e podem nos matar. 233 00:21:55,963 --> 00:21:59,924 Sargento, mande dois homens, para abrir frente. 234 00:22:00,184 --> 00:22:02,561 -V� a seguir. -Sim, Senhor! 235 00:22:04,398 --> 00:22:06,529 Abrir frente! 236 00:22:18,447 --> 00:22:20,698 ESTA��O DE BUTTERFIELD APACHE WELLS 237 00:22:30,326 --> 00:22:33,239 Ser� que a dilig�ncia, vai sair na hora certa? 238 00:22:33,467 --> 00:22:35,775 Vou achar isso uma surpresa! 239 00:22:35,969 --> 00:22:39,018 Vai partir ao meio dia! Procure entender... 240 00:22:40,155 --> 00:22:42,911 Sr. Taylor, as coisas aqui n�o s�o como em Saint Joe. 241 00:22:43,587 --> 00:22:45,712 Aqui h� sempre o perigo de �ndios, agentes de... 242 00:22:45,714 --> 00:22:48,089 tr�nsito e sabe Deus o que mais. 243 00:22:48,091 --> 00:22:51,373 �ndios, agentes e mais uma d�zia de desculpas. 244 00:22:51,566 --> 00:22:54,572 Fa�o o melhor dentro das circunst�ncias. 245 00:22:56,551 --> 00:22:57,694 � um trabalho duro! 246 00:22:57,696 --> 00:22:59,602 N�o me tornei administrador deste distrito... 247 00:22:59,604 --> 00:23:03,305 dando desculpas, Jace. N�o acho nosso trabalho dif�cil. 248 00:23:03,600 --> 00:23:07,093 Mas n�o trabalhamos t�o mal aqui, Sr. Taylor. Estamos fazendo... 249 00:23:07,095 --> 00:23:09,975 quase tudo em ordem, mesmo as remessas... 250 00:23:09,977 --> 00:23:14,117 de ouro e prata v�o bem, sem que ningu�m saiba. 251 00:23:14,152 --> 00:23:17,572 Sim senhor. E n�o esque�a de que temos o melhor... 252 00:23:17,606 --> 00:23:19,970 condutor de todas as organiza��es Butterfield... 253 00:23:20,006 --> 00:23:21,475 mesmo sendo o mais teimoso. 254 00:23:21,477 --> 00:23:25,382 Quem, Charlie Russell? � ele que est� aqui agora? 255 00:23:26,076 --> 00:23:29,043 Onde? � disto que n�o gosto. 256 00:23:29,614 --> 00:23:32,154 Sim senhor, vou falar com Charlie. 257 00:23:32,880 --> 00:23:34,970 Ele deve estar, descansando por ai. 258 00:23:34,972 --> 00:23:38,844 Lembre-se, de que tamb�m vou para Lordsburg e meu... 259 00:23:38,846 --> 00:23:44,086 relat�rio decidir� muita coisa Jace. Fui bem claro? 260 00:23:44,294 --> 00:23:49,284 Sim, senhor Taylor. Vamos na hora certa, mesmo que 261 00:23:49,286 --> 00:23:50,672 eu tenha, que empurr�-la. 262 00:24:02,120 --> 00:24:03,665 -Henry. -Sim, Sr. Taylor 263 00:24:04,109 --> 00:24:05,553 Estou saindo da cidade, est� manh�. 264 00:24:06,186 --> 00:24:08,036 Voc� pode cuidar da minha bagagem. 265 00:24:08,039 --> 00:24:11,014 Sim, senhor. Vou traz�-la. Senhor... 266 00:24:16,424 --> 00:24:21,133 O senhor aceitaria... uma outra... passageira? 267 00:24:21,723 --> 00:24:24,352 -Quem? -Janice Mackenzie. 268 00:24:24,354 --> 00:24:29,124 Mas aqui, a chamamos Hopkins. Ela trabalha no banco. 269 00:24:29,126 --> 00:24:32,389 � escritur�ria, mas algu�m descobriu seu passado e... 270 00:24:32,391 --> 00:24:39,052 ela vai deixar a cidade ao meio dia, por solicita��o. 271 00:24:39,904 --> 00:24:43,644 Janice Mackenzie. Bem, n�o importa o que dizem do... 272 00:24:43,646 --> 00:24:46,048 seu passado. Ela pode descer em Butterfield, como.. 273 00:24:46,083 --> 00:24:48,351 qualquer outra, desde que ela pague, mas me espanta... 274 00:24:48,354 --> 00:24:52,510 porque se escondeu num lugar como Apache Wells. 275 00:24:53,842 --> 00:24:58,413 Bem, ela s� acharia desprezo e esc�rnio neste lugar. 276 00:24:58,664 --> 00:25:00,773 Sua reputa��o vem em primeiro lugar. 277 00:25:00,966 --> 00:25:04,537 Vai bem atr�s. N�o entendo, por que ela se incomoda... 278 00:25:04,540 --> 00:25:07,395 com isto, a menos, que queira o dinheiro dos Mackenzie... 279 00:25:07,397 --> 00:25:12,999 quando a velha morrer. Bem, � problema dela e n�o meu! 280 00:25:13,179 --> 00:25:14,811 Vou cuidar da sua bagagem! 281 00:25:19,210 --> 00:25:22,002 -Sra. Mackenzie? -Sim? 282 00:25:22,295 --> 00:25:24,135 Meu nome � Taylor. 283 00:25:24,506 --> 00:25:27,150 Sou o administrador de transporte de Butterfield. 284 00:25:28,213 --> 00:25:30,689 Entendo o por qu� de sua partida conosco para Lodsburg. 285 00:25:30,691 --> 00:25:32,104 Tudo bem. 286 00:25:32,106 --> 00:25:34,285 Tenho certeza, de que ser� uma viagem agrad�vel. 287 00:25:34,320 --> 00:25:35,372 Obrigada. 288 00:25:42,619 --> 00:25:43,946 Quero falar com o senhor. 289 00:25:44,542 --> 00:25:48,448 Pois n�o Sra. Hawles, senhoras. 290 00:25:48,658 --> 00:25:51,590 Em que posso, lhes ajudar num dia t�o agrad�vel? 291 00:25:51,626 --> 00:25:56,740 O Sr. � culpado, como xerife. V� aquela mulher? 292 00:25:56,775 --> 00:25:59,395 Est� de partida ao meio dia para Lodsburg. 293 00:25:59,971 --> 00:26:04,317 Ela j� sabe, mas n�o gosto de fazer isto. 294 00:26:04,649 --> 00:26:06,635 Ser� que ouviu direito? 295 00:26:06,706 --> 00:26:11,471 � melhor fazer o que dissemos e cumprir seu dever. Fui clara? 296 00:26:11,473 --> 00:26:18,098 Claro, Sra. Hawles. Mas eu n�o quis dizer isto. 297 00:26:18,347 --> 00:26:21,248 Vou v�-la partindo da cidade, como a Sra. disse. 298 00:26:21,523 --> 00:26:26,280 Quanto mais cedo melhor. Vamos senhoras. 299 00:26:28,613 --> 00:26:31,214 Bando de bruxas velhas. 300 00:26:32,799 --> 00:26:34,592 Xerife! Xerife, olhe 301 00:26:34,948 --> 00:26:36,637 A cavalaria est� vindo. 302 00:26:36,909 --> 00:26:39,001 E parece que foram atacados! 303 00:26:39,636 --> 00:26:42,538 Sr. Taylor! 304 00:27:00,998 --> 00:27:03,462 Sou o xerife Halo. O que houve? 305 00:27:03,464 --> 00:27:05,935 Sou o Capit�o Gannon da patrulha do Fort Rocklen. 306 00:27:05,937 --> 00:27:07,610 H� algum m�dico na cidade? 307 00:27:07,612 --> 00:27:10,104 Alguns de meus homens foram feridos. 308 00:27:10,298 --> 00:27:12,514 -Ei, Joe. -Sim, xerife. 309 00:27:12,541 --> 00:27:14,854 Leve estes homens para o Doutor Turner. 310 00:27:19,248 --> 00:27:22,511 Conte-me Capit�o, o que houve? 311 00:27:22,910 --> 00:27:25,134 Os apaches nos emboscaram, h� vinte milhas daqui. 312 00:27:25,136 --> 00:27:27,004 Perdi dois homens e um sargento. 313 00:27:27,006 --> 00:27:29,455 Sou Hoyt Taylor, administrador de Butterfield. 314 00:27:29,780 --> 00:27:31,955 Temos transporte para Ludsburg ao meio dia. 315 00:27:32,015 --> 00:27:36,019 Ser�, que porque voc�s foram atacados, teremos problemas? 316 00:27:36,248 --> 00:27:37,169 O que acham? 317 00:27:37,170 --> 00:27:40,029 H� uma onda de perigo em todo lugar. 318 00:27:40,485 --> 00:27:42,696 Capit�o, esta dilig�ncia tem que partir para Lodsburg. 319 00:27:42,698 --> 00:27:44,492 O senhor tem, que nos proteger. 320 00:27:44,494 --> 00:27:47,700 No m�nimo por todo o percurso, daqui at� a esta��o de Relay. 321 00:27:47,702 --> 00:27:49,296 De l�, vamos em seguran�a. 322 00:27:49,298 --> 00:27:55,324 Veja nossas condi��es. Se a dilig�ncia sair, o risco ser� seu. 323 00:27:57,464 --> 00:27:58,966 A dilig�ncia n�o vai sair. 324 00:27:58,968 --> 00:28:02,456 Vamos ter muitos problemas e iremos perder muito dinheiro. 325 00:28:02,596 --> 00:28:07,479 �, mas se os Apaches est�o no caminho, eu � que n�o quero 326 00:28:07,515 --> 00:28:11,128 acabar com uma flecha nas costas. 327 00:28:13,245 --> 00:28:17,759 Por este dinheiro eu luto com os Apaches at� no inferno. Venha! 328 00:28:19,266 --> 00:28:21,757 Quantos o senhor viu Capit�o? 329 00:28:21,759 --> 00:28:24,985 De acordo com o Sr. Walker e seu amigo, estamos no meio de uma... 330 00:28:24,987 --> 00:28:28,478 -rebeli�o apache. -0 que isto quer dizer Capit�o? 331 00:28:29,137 --> 00:28:30,934 0 que este homem disse? 332 00:28:31,086 --> 00:28:33,903 Disse que fomos atacados tr�s vezes pelos Apaches. 333 00:28:33,970 --> 00:28:36,096 Incluindo o ataque � patrulha. 334 00:28:36,098 --> 00:28:37,685 � o bastante para voc�, amigo? 335 00:28:37,687 --> 00:28:41,130 Acho, que este cara quer, nos assustar. 336 00:28:41,133 --> 00:28:45,104 Acho que um punhado de Apaches, n�o iriam atacar estes novatos. 337 00:28:45,105 --> 00:28:47,081 Sem querer desrespeit�-los, Capit�o. 338 00:28:47,083 --> 00:28:50,311 N�s viemos de l� ontem e n�o vimos nada. 339 00:28:50,313 --> 00:28:53,020 Poderiam ser brancos, vestidos de �ndios. 340 00:28:53,305 --> 00:28:57,029 Foi o que imaginei. � papo de desertores. S� um bando de 341 00:28:57,031 --> 00:29:00,251 b�bados seria louco o bastante, para atacar a cavalaria. 342 00:29:00,253 --> 00:29:03,503 Xerife, ouviu algo? Isto seria uma rebeli�o acontecendo? 343 00:29:03,505 --> 00:29:07,144 N�o, � a primeira vez, que ou�o est� hist�ria. 344 00:29:07,670 --> 00:29:09,129 E o Capit�o, pegou algum deles? 345 00:29:09,131 --> 00:29:12,295 Eles nos surpreenderam, quando est�vamos no vale. 346 00:29:12,482 --> 00:29:16,974 Dev�amos ir l� checar, e ver se achamos algo. 347 00:29:17,632 --> 00:29:21,890 Com licen�a, vou pedir, para o Dr. examinar isto aqui. 348 00:29:26,278 --> 00:29:27,800 Sr. Walker, 349 00:29:28,346 --> 00:29:32,750 tem certeza, do que diz? Talvez tenha visto um bando de �ndias 350 00:29:32,752 --> 00:29:35,171 velhas passando e ficou com medo. 351 00:29:35,173 --> 00:29:37,202 Sei o que � um Apache, quando o vejo, especialmente... 352 00:29:37,583 --> 00:29:40,354 quando quer, me cortar a garganta. 353 00:29:41,659 --> 00:29:44,163 Acho, que voc� n�o conhece nada. 354 00:29:45,270 --> 00:29:47,531 E voc� acha, que sabe tudo, senhor. 355 00:29:47,796 --> 00:29:53,095 N�o sei porque, j� tenho problemas demais e n�o preciso de outros. 356 00:30:01,490 --> 00:30:03,556 Ei, administrador, e sobre aquela dilig�ncia? 357 00:30:03,558 --> 00:30:07,682 Vamos agora para Lodsburg, eu e meu amigo temos armas e sabemos 358 00:30:07,684 --> 00:30:11,335 como us�-las em caso de perigo. Voc� ainda vai? 359 00:30:11,477 --> 00:30:13,881 Vamos nos atrasar, mas iremos. 360 00:30:20,995 --> 00:30:26,035 Tipo estranho. O pequeno s� faltou te bater. 361 00:30:26,243 --> 00:30:28,692 Ele deve, estar querendo marcar mais um morto na arma, 362 00:30:28,694 --> 00:30:30,234 mas n�o �s minhas custas. 363 00:30:30,246 --> 00:30:32,656 Nunca fui de sair atirando e n�o vai ser agora, que sairei. 364 00:30:32,824 --> 00:30:35,372 N�o pense, que n�o ir�, mais v�-lo filho. 365 00:30:41,873 --> 00:30:43,510 Ei, Charlie! 366 00:30:44,815 --> 00:30:48,471 -Jim Walker! � voc� mesmo? -Sim! 367 00:30:48,651 --> 00:30:50,015 Voc� ainda vai guiar at� Butterfield? 368 00:30:50,017 --> 00:30:51,658 Acho, que pelos pr�ximos trinta anos! 369 00:30:51,660 --> 00:30:54,136 O que houve? Perdeu seu cavalo no p�quer? 370 00:30:54,138 --> 00:30:55,590 N�o, ele fugiu. 371 00:30:55,592 --> 00:30:57,654 Ponha a sela neste cavalo. 372 00:30:57,655 --> 00:31:00,375 Venha comigo um momento, tenho que ver Jace. 373 00:31:00,377 --> 00:31:02,990 -Quem � ele? -� o funcion�rio de plant�o. 374 00:31:02,992 --> 00:31:05,121 Tudo est� ficando de cabe�a pra baixo aqui. 375 00:31:05,157 --> 00:31:10,074 A cavalaria chega furada de balas e os Apaches andam por ai. 376 00:31:10,076 --> 00:31:13,750 O nosso guarda armado, Chad Bernan, aquele atirador, 377 00:31:13,752 --> 00:31:15,664 quebrou a perna, caindo da escada. 378 00:31:15,857 --> 00:31:18,070 -Que falta de aten��o a dele. -� verdade! 379 00:31:18,171 --> 00:31:21,391 Alias, o velho Bill veio comigo, viemos com a patrulha. 380 00:31:21,393 --> 00:31:23,643 Bill Gibson? Nesta cidade lotada? 381 00:31:24,861 --> 00:31:26,006 Onde o velho diabo est�? 382 00:31:26,116 --> 00:31:29,176 Disse que ia tomar banho. Foi para o saloon Palace. 383 00:31:30,137 --> 00:31:34,575 N�o precisa dizer mais nada. Sei onde est�, j� o encontro logo. 384 00:31:34,798 --> 00:31:37,172 Vamos tomar um drink com ele, certo! 385 00:31:37,174 --> 00:31:38,465 Fechado! 386 00:31:46,402 --> 00:31:49,954 Ei, Jace! Des�a da� e venha conhecer um amigo meu. 387 00:31:55,076 --> 00:31:59,415 Jace, este � Jim Walker. �ramos carabineiros na patrulha Yuma. 388 00:31:59,417 --> 00:32:00,884 Como vai? Bem, prazer em conhec�-lo. 389 00:32:00,886 --> 00:32:03,188 -O prazer � meu. -O que vamos fazer? 390 00:32:03,622 --> 00:32:07,401 Vamos partir logo. Se algu�m apertar meu pesco�o ser�o os... 391 00:32:07,436 --> 00:32:11,134 �ndios e n�o arranjei ningu�m para substituir Chad. 392 00:32:11,171 --> 00:32:14,279 N�o vou a lugar nenhum sem prote��o de um guarda. 393 00:32:15,314 --> 00:32:17,389 Com licen�a, senhor. A que horas a dilig�ncia sai? 394 00:32:17,391 --> 00:32:18,978 Vou para Lodsburg. 395 00:32:19,423 --> 00:32:23,362 Senhora, depende do Sr. Taylor. Ele � quem diz se vamos ou n�o. 396 00:32:23,365 --> 00:32:29,471 Desculpe senhora, caso n�o tenha ouvido, h� grande perigo no caminho. 397 00:32:30,062 --> 00:32:32,516 � perigoso sair em viagem agora. 398 00:32:33,148 --> 00:32:36,541 Foi o que ouvi. Mas para mim o risco maior � ficar aqui. 399 00:32:39,602 --> 00:32:42,811 Porque ela est� t�o ansiosa para levar uma flechada? 400 00:32:43,767 --> 00:32:46,246 Voc� deve ser novo por aqui, pra perguntar isto. 401 00:32:46,248 --> 00:32:47,276 Estou perguntando! 402 00:32:49,150 --> 00:32:52,567 O nome dela � Jane Mackenzie. Preciso dizer mais? 403 00:32:53,297 --> 00:32:54,891 Ent�o ela � Jane Mackenzie? 404 00:32:55,084 --> 00:32:56,381 Conheci o marido dela, Bob Mackenzie. 405 00:32:56,382 --> 00:32:58,362 Vendi uns cavalos para ele certa vez. 406 00:32:58,567 --> 00:33:00,022 Como era ele? 407 00:33:01,076 --> 00:33:05,820 Era um boa vida, custeado pelo dinheiro do pai e da m�e. 408 00:33:06,490 --> 00:33:10,982 Pelo que ouvi, Jane Mackenzie casou com o cara errado. 409 00:33:11,248 --> 00:33:15,192 Ela n�o fez nada de errado para as pessoas daqui, mas o idiota do... 410 00:33:15,194 --> 00:33:18,742 xerife influenciou o povo desta cidade, que est�o expulsando... 411 00:33:18,744 --> 00:33:21,042 a garota daqui, na pr�xima diligencia. 412 00:33:21,502 --> 00:33:24,964 Bem, n�o vou conduzir a dilig�ncia sem prote��o. 413 00:33:24,966 --> 00:33:30,493 Calma, j� que estou sem cavalo, irei com voc� at� Lordsburg pelo... 414 00:33:30,494 --> 00:33:31,693 pre�o de uma passagem. 415 00:33:33,299 --> 00:33:35,654 Chad, ponha as coisas dele em cima da dilig�ncia. 416 00:33:36,045 --> 00:33:38,346 N�s vamos at� o Palace e j� voltamos. 417 00:33:38,348 --> 00:33:41,876 Diga ao Taylor que decida logo, sobre o que ele pretende fazer. 418 00:33:41,878 --> 00:33:44,701 -J� voltamos, certo? -Bem, vamos indo! 419 00:33:45,330 --> 00:33:47,396 N�o chore por mim! 420 00:33:47,930 --> 00:33:50,158 Porque venho do Alabama para... 421 00:33:50,159 --> 00:33:52,939 cantar para voc�! 422 00:33:56,513 --> 00:33:59,913 Quero que conhe�a, uns amigos meus. 423 00:34:00,051 --> 00:34:03,130 Este �... Jim Walker. 424 00:34:05,256 --> 00:34:07,135 Sente-se, antes que voc� caia. 425 00:34:07,329 --> 00:34:09,049 Obrigado. Sente-se aqui amig�o. 426 00:34:12,230 --> 00:34:13,879 Acho que n�o vamos embora hoje. 427 00:34:15,470 --> 00:34:17,231 Para mim pouco importa. 428 00:34:18,581 --> 00:34:20,262 E para voc�, Bill? 429 00:34:20,264 --> 00:34:23,858 Tudo em cima, outra garrafa! 430 00:34:26,773 --> 00:34:31,064 Ei, gar�om! Cad� voc�! Ei, gar�om? 431 00:34:37,040 --> 00:34:39,373 Aqui n�o tem gar�om nenhum e te darei um aviso, 432 00:34:39,375 --> 00:34:41,339 que se eu fosse voc�, seguiria. 433 00:34:41,341 --> 00:34:44,487 V� embora, antes que se machuque e te quebrem a cara... 434 00:34:44,489 --> 00:34:47,005 Homenzinho, revolversinho! 435 00:34:51,261 --> 00:34:54,356 Homenzarr�o, revolverz�o! Quer ver o tamanho? 436 00:34:54,994 --> 00:34:57,407 Vamos sair, Toby. Vamos esperar l� fora. 437 00:34:57,409 --> 00:35:01,758 N�o me desobede�a. Lembra o que Vance disse sobre brigas? 438 00:35:07,215 --> 00:35:08,198 Vou mat�-lo. 439 00:35:08,200 --> 00:35:10,576 Se acalme, sen�o voc� acaba estragando tudo. 440 00:35:10,677 --> 00:35:15,966 Xerife, n�o entendo porque quer falar comigo. Estou indo embora. 441 00:35:16,341 --> 00:35:18,621 H� algo, que gostaria de lhe explicar. 442 00:35:19,036 --> 00:35:21,963 Por favor venha comigo, gostaria de... 443 00:35:37,217 --> 00:35:38,595 Charlie! 444 00:35:38,908 --> 00:35:41,868 Charlie! Procurei voc� por todo lugar. 445 00:35:42,286 --> 00:35:44,698 J� estamos prontos, para sair! 446 00:35:44,892 --> 00:35:47,414 Jace est� preparando os cavalos. Vamos sair agora. 447 00:35:50,942 --> 00:35:54,210 -Voc� vai? -Sim! J� vou. 448 00:35:57,732 --> 00:36:00,492 -Ainda vai Jim? -Com voc� vou. 449 00:36:01,725 --> 00:36:04,022 -Me ajude a tirar Bill daqui. -Sim, vamos. 450 00:36:07,716 --> 00:36:09,930 � agora que vamos ver! 451 00:36:19,816 --> 00:36:21,182 Venha, velhote idiota! 452 00:36:21,184 --> 00:36:23,102 Se tentar por essas m�os em mim, atiro em voc�! 453 00:36:23,104 --> 00:36:25,049 Ent�o eu quero ver! 454 00:36:30,819 --> 00:36:33,247 Seja decente e tudo vai correr bem. 455 00:36:34,240 --> 00:36:35,702 O que est� havendo agora? 456 00:36:35,850 --> 00:36:38,357 Mulheres como voc� n�o deviam ser vistas. 457 00:36:38,359 --> 00:36:39,879 Tome conta dele, Charlie. 458 00:36:41,950 --> 00:36:46,714 Fale bem alto, para que tua mulher te ou�a, cumprindo o seu trabalho. 459 00:36:46,922 --> 00:36:51,158 J� disse, para n�o fazer esc�ndalo, e como xerife, estou mandando... 460 00:36:51,160 --> 00:36:52,998 que saia da cidade na pr�xima dilig�ncia ou... 461 00:36:53,000 --> 00:36:56,298 Vai me prender? N�o se preocupe tanto. 462 00:36:56,300 --> 00:37:01,556 O mais selvagem apache vale muito mais do que muita gente daqui. 463 00:37:02,087 --> 00:37:04,019 Voc� � que n�o merece esta cidade. 464 00:37:04,054 --> 00:37:06,903 Nunca aceitaremos nem voc�, nem o seu tipo! 465 00:37:07,086 --> 00:37:13,547 S� porque n�o fui boa pra voc�, as coisas aqui n�o foram boas pra mim. 466 00:37:13,549 --> 00:37:19,075 E vou dizer mais, voc� prefere perder at� muito dinheiro... 467 00:37:19,077 --> 00:37:22,444 pagando uma mulher, porque � o �nico modo de voc� ter uma! 468 00:37:22,597 --> 00:37:23,313 Bem, voc�... 469 00:37:23,315 --> 00:37:26,186 N�o � que � verdade? O velho Ben entrou na casa da Kate com.. 470 00:37:26,221 --> 00:37:27,965 todo o sal�rio do m�s e saiu liso! 471 00:37:27,967 --> 00:37:30,530 Ele parecia mais com um porco assado! 472 00:37:44,518 --> 00:37:46,338 Sra. Mackenzie, � melhor ir para a esta��o. 473 00:37:49,963 --> 00:37:53,535 Achei voc�, Sr. Taylor. Tudo pronto para a partida. 474 00:37:54,196 --> 00:37:56,886 -Onde est� seu amigo? -Atr�s de mim. 475 00:37:56,888 --> 00:37:58,813 J� coloquei suas coisas na dilig�ncia. 476 00:37:58,815 --> 00:38:01,832 Venha, vamos logo, ou nunca mais sairemos daqui. 477 00:38:01,913 --> 00:38:03,255 Ei, Jim, vamos! 478 00:38:03,257 --> 00:38:08,684 O velho Bill vai em cima. Vou amarr�-lo, para n�o cair. 479 00:38:08,686 --> 00:38:10,833 Deixem-no aqui e v�o logo. 480 00:38:11,881 --> 00:38:14,765 Se ele ficar, eu tamb�m fico. 481 00:38:16,397 --> 00:38:19,011 Ser� uma jornada dif�cil e tentarei viajar de noite. 482 00:38:19,202 --> 00:38:20,814 Com sua permiss�o, chefe! 483 00:38:21,007 --> 00:38:23,694 Voc� tem que chegar � esta��o pela manh�. 484 00:38:24,114 --> 00:38:25,938 Sim, vamos tentar! Sim! 485 00:38:26,827 --> 00:38:28,294 Voc� vai ser o seguran�a? 486 00:38:28,296 --> 00:38:30,288 -Vou, claro! -Espero que n�o use a sua arma. 487 00:38:30,324 --> 00:38:34,391 Se voc�s v�o, subam logo. N�o posso esperar a noite toda. 488 00:38:36,185 --> 00:38:38,350 Por favor, Sra. Mackenzie. 489 00:38:39,802 --> 00:38:41,080 Cuidado agora. 490 00:38:42,528 --> 00:38:43,916 Senhores. 491 00:38:48,528 --> 00:38:49,504 Fechar! 492 00:38:51,161 --> 00:38:54,439 D� uma olhada, quem vem l�. Parece que n�o sair� desta cidade... 493 00:38:54,441 --> 00:38:55,733 assim t�o cedo! 494 00:38:56,506 --> 00:38:59,094 Charlie! Pare esta dilig�ncia. 495 00:39:01,942 --> 00:39:05,209 Pare logo! Este homem est� preso. 496 00:39:22,319 --> 00:39:24,859 Est� olhando o qu�? Procurando, Jer�nimo? 497 00:39:26,618 --> 00:39:29,668 � como procurar uma agulha num palheiro! 498 00:39:29,670 --> 00:39:31,873 E achar Apaches quando eles n�o querem. 499 00:39:38,371 --> 00:39:40,340 O que est� acontecendo aqui? 500 00:39:41,077 --> 00:39:43,870 Quem me amarrou como um fardo de algod�o? 501 00:39:44,316 --> 00:39:47,239 � melhor solt�-lo, antes que vire carv�o. 502 00:39:47,688 --> 00:39:50,027 Quem pisou na minha cabe�a? 503 00:39:50,134 --> 00:39:52,971 -Acho que foi teu amigo M�rio. -M�rio? 504 00:39:53,183 --> 00:39:54,735 �quele que te botou no arm�rio. 505 00:39:56,933 --> 00:39:58,539 Est� tudo rodando. 506 00:39:58,732 --> 00:40:01,594 Cad� meu cavalo? Onde estamos indo? 507 00:40:01,787 --> 00:40:03,913 Teu cavalo est� em Apache Wells. 508 00:40:03,915 --> 00:40:06,747 Pr�xima parada Lordsburg. Vamos. 509 00:40:07,789 --> 00:40:10,067 O que eu tenho que fazer l�? 510 00:40:24,685 --> 00:40:28,161 Quer apagar isto? Daqui a pouco vamos engasgar. 511 00:40:29,757 --> 00:40:36,397 Eu � que vou p�r minhas m�os no teu pesco�o e apertar at� engasgar! 512 00:40:36,739 --> 00:40:39,613 Eu sou o administrador das linhas Bufterfiefd! 513 00:40:40,148 --> 00:40:45,716 Bem, Sr. Administrador de linha, Toby Jack n�o quis te magoar. 514 00:40:45,718 --> 00:40:48,762 N�o, tome um trago comigo. 515 00:40:48,796 --> 00:40:49,913 N�o, obrigado. 516 00:40:50,769 --> 00:40:52,536 Qual o problema, senhor administrador? 517 00:40:52,539 --> 00:40:54,839 Meu u�sque n�o � bom pra voc�? 518 00:40:57,345 --> 00:41:00,531 Beba antes que eu te enfie goela abaixo, ouviu? 519 00:41:02,304 --> 00:41:04,015 Muito bem. 520 00:41:04,403 --> 00:41:06,635 Beba mais. 521 00:41:09,200 --> 00:41:11,504 Bom, garoto. 522 00:41:15,995 --> 00:41:20,229 V�o me pagar por isto... quando chegarmos a Lordsburg. 523 00:41:20,231 --> 00:41:23,357 O xerife vai levar voc�s direto para a cadeia. 524 00:41:24,860 --> 00:41:26,741 -Ei, Toby Jack. -O que �? 525 00:41:26,743 --> 00:41:29,066 Vamos ser gentis com a senhora. 526 00:41:34,261 --> 00:41:37,286 Aqui benzinho, que tal um golezinho? 527 00:41:37,321 --> 00:41:41,595 -N�o. -Jack, voc� est� perdendo tempo. 528 00:41:42,436 --> 00:41:44,035 N�o seja bonzinho. 529 00:41:45,923 --> 00:41:49,392 N�o quero ser insistente. Mas voc� ainda n�o me conhece. 530 00:41:49,394 --> 00:41:52,085 Vou recusar o prazer, se voc� n�o se incomoda. 531 00:41:52,331 --> 00:41:55,488 Nunca se sabe, o que pode acontecer. 532 00:41:58,441 --> 00:42:03,426 Antes, que a viagem termine, voc� pode, me querer como amigo. 533 00:42:04,566 --> 00:42:07,177 Espere e veja, como tudo pode mudar. 534 00:42:12,182 --> 00:42:13,886 N�o sei, o que � pior de carregar. 535 00:42:13,888 --> 00:42:20,005 Um bando de Apaches ou esta carga que vai ai em baixo. 536 00:42:20,289 --> 00:42:21,788 Com exce��o da mo�a. 537 00:42:21,790 --> 00:42:24,476 Que carga pesada! 538 00:42:25,440 --> 00:42:27,197 Incluindo o Taylor. 539 00:42:34,728 --> 00:42:37,841 Espero que o meu rifle, n�o tenha ficado para tr�s. 540 00:42:38,070 --> 00:42:41,080 Ei, voc�s! Preparem as armas. 541 00:42:41,082 --> 00:42:43,664 Vamos enfrentar problemas agora mesmo. 542 00:42:55,703 --> 00:42:56,825 Olhe ali. 543 00:43:15,642 --> 00:43:18,826 Por Deus! Parece, que est�o caindo do c�u. 544 00:43:22,999 --> 00:43:26,910 Ainda est� vivo, mas bastante ferido. 545 00:43:26,912 --> 00:43:28,019 O que estaria fazendo aqui? 546 00:43:28,021 --> 00:43:30,260 Nada de bom, pode apostar. 547 00:43:31,773 --> 00:43:33,874 Algo deve, ter assustado o cavalo e ele caiu. 548 00:43:34,303 --> 00:43:36,436 N�o se incomode com o Apache, senhora. 549 00:43:36,586 --> 00:43:39,880 O melhor � enfiar uma bala nele, � r�pido e limpo. 550 00:43:40,113 --> 00:43:42,676 N�o me impressiona, ouvir isto, vindo de sua boca! 551 00:43:42,678 --> 00:43:45,674 Ele est� morrendo. O que voc� pode fazer? 552 00:43:45,767 --> 00:43:50,371 �, e perdemos, tempo. Deixe-o e vamos sair daqui logo. 553 00:43:51,744 --> 00:43:53,704 Acho, que ele est� certo. 554 00:43:56,603 --> 00:43:59,188 -Acho que n�o. -E por qu�? 555 00:43:59,190 --> 00:44:01,938 Este �ndio, pode ser muito importante pra n�s. 556 00:44:02,212 --> 00:44:04,577 -Como? -Creia em mim. 557 00:44:04,607 --> 00:44:05,861 Tudo bem! 558 00:44:08,829 --> 00:44:11,317 N�o podemos deix�-lo aqui. Ele vai morrer. 559 00:44:11,371 --> 00:44:16,594 N�o h� lugar para ele na dilig�ncia, especialmente por ser um selvagem. 560 00:44:17,841 --> 00:44:19,944 Ele n�o est�, em condi��es de matar ningu�m. 561 00:44:19,983 --> 00:44:21,547 Ajude-me, a levant�-lo. 562 00:44:21,549 --> 00:44:23,908 N�o vou seguir viagem com este �ndio nojento. 563 00:44:23,910 --> 00:44:27,751 Ent�o, que tenha uma �tima caminhada, filho. 564 00:44:27,830 --> 00:44:30,721 A pr�xima esta��o fica a quinze milhas nesta dire��o. 565 00:44:30,723 --> 00:44:34,120 Vai conseguir isto se o sol ou... 566 00:44:34,121 --> 00:44:37,379 algum dos amigos dele deixarem. 567 00:44:37,600 --> 00:44:39,882 Disse que n�o, que n�o vai conosco. 568 00:44:40,497 --> 00:44:42,712 N�o sabem, quem eu sou? 569 00:44:42,714 --> 00:44:44,619 Ponham-no em cima da diligencia. 570 00:44:44,923 --> 00:44:48,076 Se foi bom pra mim, ser� bom pra ele. 571 00:44:54,653 --> 00:44:58,284 Posso ir com voc�? Um �ndio morto-vivo n�o � pior que a... 572 00:44:58,286 --> 00:45:00,177 companhia que tive at� agora. 573 00:45:00,275 --> 00:45:01,462 � melhor voc� ir ai dentro. 574 00:45:01,464 --> 00:45:02,942 Aqui fora � quente e tem muita poeira. 575 00:45:02,944 --> 00:45:06,763 E se tivermos problemas, n�o quero, que uma bala perdida te pegue. 576 00:45:06,765 --> 00:45:08,177 Vamos l�. 577 00:45:55,888 --> 00:46:00,643 Charlie, pensei que Jer�nimo, tivesse te pegado desta vez. 578 00:46:00,725 --> 00:46:02,166 Quase aconteceu. 579 00:46:02,443 --> 00:46:03,917 Bem, chegamos! 580 00:46:06,477 --> 00:46:12,040 Uma hora pra comer. A comida aqui n�o � boa e o u�sque � puro veneno. 581 00:46:13,611 --> 00:46:15,296 O que voc� quer, nos matar? 582 00:46:15,298 --> 00:46:18,924 Voc� pode, ir andando para Lordsburg, se quiser. 583 00:46:20,001 --> 00:46:22,849 Chico Lopes. 584 00:46:23,215 --> 00:46:27,970 A �ltima vez que te vi, foi em Santo Ant�nio. Como vai? 585 00:46:27,972 --> 00:46:30,160 -Bem, e voc�? -Vou te contar... 586 00:46:34,236 --> 00:46:36,927 Chico, cuide dos cavalos. 587 00:46:53,692 --> 00:46:57,807 Foi uma p�ssima id�ia trazer este �ndio selvagem aqui. 588 00:46:58,113 --> 00:47:00,856 Pode ter sido, mas agora n�o tem jeito. 589 00:47:00,858 --> 00:47:03,693 Voc� ficaria bem em cima de um formigueiro. 590 00:47:03,695 --> 00:47:08,359 Isto �, o que se espera de um tipo como voc�. 591 00:47:08,568 --> 00:47:12,411 E se abrir a boca mais uma vez. Vou te mostrar. 592 00:47:12,413 --> 00:47:13,722 Toby Jack. 593 00:47:18,384 --> 00:47:21,740 Por que voc� n�o me mostra agora? 594 00:47:23,391 --> 00:47:27,793 Pare! A menos que queira um destes tamb�m. 595 00:47:28,304 --> 00:47:29,605 Para fora! 596 00:48:01,115 --> 00:48:02,950 Tudo bem lutador. 597 00:48:03,032 --> 00:48:04,936 A vantagem agora � minha. 598 00:48:05,306 --> 00:48:07,746 Vamos mudar um pouco o jogo. 599 00:48:08,745 --> 00:48:11,127 Bill, joga tua faca para ele. 600 00:48:11,958 --> 00:48:14,568 N�o quero faca, nem tenho chance. 601 00:48:14,856 --> 00:48:18,253 Muito mais que voc� me deu. 602 00:48:18,785 --> 00:48:21,779 Mas n�o posso. Voc� machucou minha m�o. 603 00:48:21,973 --> 00:48:24,125 Antes a m�o que o pesco�o. 604 00:48:27,480 --> 00:48:31,252 Charlie, guarde isto at� chegarmos a Lordsburg. 605 00:48:31,627 --> 00:48:33,453 Imagine se os Apaches nos atacam? 606 00:48:33,604 --> 00:48:37,338 Neste caso, eu guardo para voc� at� l�. 607 00:48:40,411 --> 00:48:42,208 Voc� quer dizer alguma coisa? 608 00:48:43,426 --> 00:48:45,925 N�o com uma arma nas costas. 609 00:48:47,027 --> 00:48:48,757 Pode guardar, Bill. 610 00:48:52,963 --> 00:48:54,285 E agora? 611 00:48:56,300 --> 00:49:02,464 N�o. N�o tenho problemas com voc�, mas Toby Jack... 612 00:49:02,465 --> 00:49:04,341 n�o vai esquecer o que voc� fez a ele. 613 00:49:04,732 --> 00:49:10,778 � melhor assim, porque da pr�xima vez vou quebrar o pesco�o dele. 614 00:49:35,960 --> 00:49:39,285 Voc�... � o chefe aqui? 615 00:49:39,561 --> 00:49:43,154 Sim, Senhor! Sou o chefe aqui, eu acho. 616 00:49:43,420 --> 00:49:46,457 Est� mal cuidado. Por que Butterfield te paga? 617 00:49:46,459 --> 00:49:48,582 Para n�o fazer nada? 618 00:49:48,584 --> 00:49:52,766 Sim, Senhor! As vezes n�o fazer nada d� muito trabalho. 619 00:49:52,768 --> 00:49:57,557 -Traga-nos comida. -Sim, senhor. 620 00:50:11,043 --> 00:50:15,548 Voc� nunca aprende, n�o �? Sorte tua que ele n�o te quebrou a cabe�a. 621 00:50:15,550 --> 00:50:19,356 -Porque n�o me ajudou? -Sempre diz que n�o precisa de ajuda. 622 00:50:20,806 --> 00:50:23,334 Onde diabos est� o Vance? 623 00:50:23,418 --> 00:50:26,871 Talvez achou, que algo deu errado por causa do nosso atraso e... 624 00:50:27,250 --> 00:50:32,716 foi embora. Pra ser sincero, n�o vou tentar nada sem ele. 625 00:50:37,926 --> 00:50:39,178 Aqui est�, Bill. 626 00:50:41,389 --> 00:50:45,571 Chico, esta foi a pior comida da minha vida. 627 00:50:45,573 --> 00:50:48,832 V� agora pro bar e comece a encher os copos. 628 00:50:48,833 --> 00:50:52,570 Charlie, sempre diz isso da minha Comida, mas comeu tr�s vezes. 629 00:50:52,645 --> 00:50:55,357 Imagina se tivesse gostado! Seu safado! 630 00:50:55,936 --> 00:51:01,147 Russell, tome apenas um drinque, antes de irmos, estou avisando. 631 00:51:01,149 --> 00:51:02,863 Tudo bem! 632 00:51:03,194 --> 00:51:10,008 Chico, me d� um duplo, j� que eu estou caindo fora da Butterfield... 633 00:51:10,010 --> 00:51:14,193 e o Sr. Taylor seguir� para Lordsburg. 634 00:51:16,629 --> 00:51:20,713 Se quiser continuar na Butterfield, � melhor me obedecer. 635 00:51:22,247 --> 00:51:24,780 Eu n�o quero trabalhar mais para Butterfield. 636 00:51:24,782 --> 00:51:27,378 Estou fora, entendeu? 637 00:51:28,463 --> 00:51:34,889 Acho que tudo est� sendo uma precipita��o depois de tudo isto. 638 00:51:41,661 --> 00:51:43,502 O que vamos fazer com o �ndio? 639 00:51:44,162 --> 00:51:47,211 Vamos deix�-lo aqui. Ele se vira. 640 00:51:47,667 --> 00:51:50,663 Alias, o que ele faria pelos brancos? 641 00:51:50,665 --> 00:51:52,763 Talvez, algo mais que isto. 642 00:51:54,020 --> 00:51:57,970 Vou pegar um pouco de ar. Voc� me acompanha, Jim? 643 00:51:57,972 --> 00:52:00,850 -Claro! -Obrigada. 644 00:52:12,807 --> 00:52:15,479 Estou nas suas m�os, Sr. Walker. 645 00:52:15,560 --> 00:52:19,201 Voc� me salvou duas vezes e ainda n�o lhe agradeci. 646 00:52:19,705 --> 00:52:21,528 N�o precisa. 647 00:52:23,967 --> 00:52:25,858 No que est� pensando? 648 00:52:26,987 --> 00:52:31,398 Em como voc� � bonita e no entanto t�o triste. 649 00:52:34,072 --> 00:52:37,670 Voc� sabe quem eu sou, e o que as pessoas dizem? 650 00:52:39,251 --> 00:52:42,666 E o que as pessoas dizem, � mesmo t�o importante? 651 00:52:42,668 --> 00:52:46,234 Se � ou n�o, eu tenho, que conviver com elas. 652 00:52:48,025 --> 00:52:49,937 Voc� conheceu meu marido? 653 00:52:50,739 --> 00:52:57,811 Sim, conheci. S� n�o sei, por que uma mulher como voc� se casou com ele. 654 00:52:59,116 --> 00:53:01,396 Conheci Bob, em Nova Orleans. 655 00:53:01,853 --> 00:53:05,607 Casamos quatro semanas depois, de um namoro confuso. 656 00:53:05,838 --> 00:53:11,241 S� que ele n�o me contou um detalhe, sua m�e, tinha... 657 00:53:11,243 --> 00:53:16,366 outros planos para ele. O nome dela era Maria Delgado, de uma... 658 00:53:16,368 --> 00:53:19,371 fam�lia rica do M�xico. 659 00:53:19,488 --> 00:53:24,983 O casamento com ela �, que foi planejado, n�o o meu. 660 00:53:24,985 --> 00:53:29,197 E, casando contigo, ele a aborreceu. 661 00:53:30,050 --> 00:53:34,994 Maria Delgado, p�s o vestido de noiva, foi para a igreja... 662 00:53:35,534 --> 00:53:41,116 louca... e acabou se matando. 663 00:53:43,955 --> 00:53:50,814 �, foi um momento de loucura. Voc� n�o teve culpa. 664 00:53:51,007 --> 00:53:55,197 Ela estava no quinto m�s de gravidez, do filho de meu marido. 665 00:53:58,025 --> 00:54:01,322 O pai e dois irm�os juraram vingan�a. 666 00:54:01,360 --> 00:54:06,311 Sua m�e e eu vimos, quando eles rondaram a casa e mataram Bob... 667 00:54:06,544 --> 00:54:11,907 na nossa frente e foram embora sem dizer nada. 668 00:54:11,968 --> 00:54:17,775 Na sua dor ela se virou contra mim e... 669 00:54:17,948 --> 00:54:21,289 naturalmente n�o contou a hist�ria toda. 670 00:54:21,848 --> 00:54:25,501 Ela achava, que se eu n�o tivesse me casado com Bob... 671 00:54:26,685 --> 00:54:28,552 nada disto teria acontecido. 672 00:54:28,595 --> 00:54:33,051 Depois disto fiquei marcada em todo lugar. 673 00:54:34,467 --> 00:54:37,895 E esta marca vai comigo onde quer que eu v�. 674 00:54:38,748 --> 00:54:40,537 Por que n�o se fixa? 675 00:54:40,616 --> 00:54:46,813 Porque n�o fiz nada de errado e n�o vou me sujeitar � indignidade. 676 00:54:47,756 --> 00:54:55,081 Ela me colocou pra fora, me fez chorar, e ningu�m mais o far�. 677 00:55:25,910 --> 00:55:27,752 Ei, houve uma amea�a de guerra Apache. 678 00:55:27,754 --> 00:55:29,956 Est�vamos preocupados com voc�. Onde esteve? 679 00:55:29,958 --> 00:55:32,417 L� em cima vendo, o que se passava aqui. 680 00:55:33,372 --> 00:55:35,761 -Tudo pronto? -Est�o todos l� dentro. 681 00:55:47,169 --> 00:55:49,715 O que foi? Cad� tua arma? 682 00:55:49,754 --> 00:55:54,433 Ele tentou dar uma de esperto, um cara deu uma li��o nele e levou-a. 683 00:55:55,447 --> 00:55:57,593 D� a sua a ele e pegue aquela outra ali. 684 00:55:59,421 --> 00:56:02,844 Vem tempestade por ai. Olhe l� no morro. 685 00:56:06,049 --> 00:56:09,387 Ei! Vi um �ndio l� em cima. 686 00:56:11,417 --> 00:56:14,744 -V� algo? -N�o vejo nada. 687 00:56:14,768 --> 00:56:15,776 Nem ele. 688 00:56:16,262 --> 00:56:18,540 S� andou bebendo muito. 689 00:56:21,269 --> 00:56:24,316 Tudo bem, vamos. 690 00:56:30,936 --> 00:56:33,476 T� na hora de irmos andando. 691 00:56:33,635 --> 00:56:35,406 Vou apressar os outros dois passageiros. 692 00:56:35,408 --> 00:56:37,409 N�o, ainda n�o. 693 00:56:37,411 --> 00:56:40,473 N�o tem ainda uma hora, que chegamos e na Butterfield... 694 00:56:40,666 --> 00:56:43,535 -Todos parados! -M�o para cima! 695 00:56:47,557 --> 00:56:50,114 Eu n�o carrego armas, Toby. 696 00:56:52,404 --> 00:56:55,561 -Quem � ela? -� Janice Mackenzie. 697 00:56:55,563 --> 00:57:01,025 Voc� j� ouviu falar dela e este aqui foi quem deu uma sova no Toby Jack. 698 00:57:01,171 --> 00:57:02,804 Como voc� se sente agora? 699 00:57:02,849 --> 00:57:06,115 O mesmo de antes, mesmo com essa arma na sua m�o. 700 00:57:06,117 --> 00:57:10,961 N�o sei o que vou fazer, Vance. Ser� bom deix�-lo para Toby Jack? 701 00:57:10,963 --> 00:57:14,978 Cale a boca. Na hora certa eu te digo, o que fazer. 702 00:57:17,946 --> 00:57:20,065 Quanto tempo, Walker 703 00:57:20,143 --> 00:57:21,775 Muito tempo! 704 00:57:22,723 --> 00:57:24,449 Voc� j� o conhece? 705 00:57:24,651 --> 00:57:25,866 Conhe�o. 706 00:57:26,693 --> 00:57:29,254 Ei, voc�! � o respons�vel? 707 00:57:29,256 --> 00:57:30,822 Sim. Sim, senhor. 708 00:57:31,807 --> 00:57:33,193 E ele? 709 00:57:35,310 --> 00:57:40,481 Achamos no caminho. Ele insistiu em traz�-lo. 710 00:57:41,336 --> 00:57:47,579 Este ai, n�o largou a bolsa at� agora. O que tem ai dentro, senhor? 711 00:57:47,780 --> 00:57:50,333 Nada, s� umas roupas. 712 00:57:51,748 --> 00:57:56,530 N�o brinque mais, Sr. Hoyt Taylor. D� logo o dinheiro para o Jess. 713 00:57:57,750 --> 00:57:59,220 Bem, Charlie... 714 00:58:00,123 --> 00:58:04,186 Parece que a companhia vai dar um premio extra ao Taylor este ano. 715 00:58:04,473 --> 00:58:07,162 Quer dizer que trabalho pra um cretino? 716 00:58:07,542 --> 00:58:11,933 Toby Jack e Jess n�o acharam, que escolhi esta dilig�ncia... 717 00:58:11,935 --> 00:58:16,335 por um mero acaso... n�o � Taylor? 718 00:58:16,519 --> 00:58:18,591 Idiota, o que voc� falou para eles? 719 00:58:18,593 --> 00:58:22,549 Seu grande cretino! Voc� est� com eles este tempo todo? 720 00:58:22,742 --> 00:58:25,191 � por isto, que queria vir logo para c�. 721 00:58:25,384 --> 00:58:31,204 Meus garotos n�o sabiam nada sobre voc�, nem voc� sobre eles. 722 00:58:31,321 --> 00:58:35,760 S� eu mesmo �, que estava por fora. Nem desconfiava. 723 00:58:36,488 --> 00:58:39,016 N�o sabia, que voc� era um dos nossos. 724 00:58:40,498 --> 00:58:44,622 Viu o que voc� fez? Agora est� tudo acabado. 725 00:58:44,624 --> 00:58:48,712 Vou me dar mal com voc� e estes dois, porqu� voc� falou demais. 726 00:58:48,972 --> 00:58:51,631 Taylor, talvez n�o tenha, que ir a lugar nenhum. 727 00:58:54,530 --> 00:59:00,480 N�o, e eles? Acha que v�o calar a boca? E em Lordsburg? 728 00:59:01,232 --> 00:59:03,246 Ele n�o � mesmo engra�ado? 729 00:59:03,569 --> 00:59:05,095 Eles n�o precisam mais de voc� Taylor. 730 00:59:05,097 --> 00:59:06,465 Cale a boca 731 00:59:10,005 --> 00:59:15,956 Bem, agora terminou. Vamos dividir o dinheiro. 732 00:59:16,837 --> 00:59:21,648 Quarenta mil para cada, Vance. Voc� cuida da parte deles. 733 00:59:22,541 --> 00:59:24,706 Ele ainda n�o entendeu, n�o �? 734 00:59:24,708 --> 00:59:31,228 Nem eles, e v�o morrer que nem ele. Certo? 735 00:59:35,439 --> 00:59:39,547 N�o, Vance! N�o me mate! 736 00:59:40,501 --> 00:59:45,096 Preparei tudo para voc�. Sem mim voc� n�o conseguiria fazer nada. 737 00:59:47,353 --> 00:59:52,743 Escuta... hoje eu n�o te falei, que eu mataria todos eles? 738 00:59:52,806 --> 00:59:55,539 E n�o v�o dar problemas, nem a mim, nem a voc�. 739 00:59:55,540 --> 00:59:56,930 Por favor, Vance. 740 00:59:56,931 --> 01:00:01,082 Eu que arrumei tudo. Por favor, Vance... 741 01:00:11,891 --> 01:00:13,936 O senhor � o pr�ximo. 742 01:00:13,938 --> 01:00:15,815 Pare de se co�ar. 743 01:00:18,654 --> 01:00:20,309 Tirem-no daqui. 744 01:00:26,742 --> 01:00:30,596 V� Jim? Acabei de salvar sua vida. 745 01:00:31,068 --> 01:00:36,793 Toby Jack n�o � f�cil e quer te apagar. 746 01:00:49,871 --> 01:00:53,524 Vivi entre os �ndios uma grande parte da minha vida. 747 01:00:53,620 --> 01:00:58,606 Temos um guerreiro poderoso aqui. � um dos grandes que j� conheci. 748 01:00:58,800 --> 01:01:00,838 � por isto, que est� aqui agora. 749 01:01:02,973 --> 01:01:04,179 O que ele est� dizendo? 750 01:01:04,303 --> 01:01:07,868 Voc� sabe quem ele �? Este Apache aqui? 751 01:01:07,870 --> 01:01:11,746 Ele � o Ant�nio, chefe dos tontos. 752 01:01:13,399 --> 01:01:14,930 Minha nossa! 753 01:01:15,789 --> 01:01:17,310 Voc� est� mentindo. 754 01:01:17,393 --> 01:01:19,689 Antes estivesse. 755 01:01:20,465 --> 01:01:24,667 -Chico, � ou n�o �? -N�o, n�o! 756 01:01:29,352 --> 01:01:33,826 Bill, entenda uma coisa: os apaches nos tratar�o muito bem... 757 01:01:33,828 --> 01:01:38,216 mas, matar�o todos n�s. Se souberem, que ele est� aqui. 758 01:01:38,380 --> 01:01:40,585 � por isso, que nos disse, que ele era especial? 759 01:01:40,779 --> 01:01:44,176 Todos os Apaches est�o procurando por ele. 760 01:01:44,229 --> 01:01:48,156 Vance, n�o vamos ter chance contra estes Apaches. 761 01:01:49,978 --> 01:01:54,534 � fato. O grande ca�ador virou ca�a. 762 01:01:57,657 --> 01:02:02,474 Pode ser um truque... para continuarem vivos. 763 01:02:02,676 --> 01:02:05,722 Eu disse, que tinha visto �ndios l� fora. 764 01:02:05,915 --> 01:02:10,951 Tive um amigo, que uma vez foi preso pelos Mescaleiros de Vit�rio. 765 01:02:10,984 --> 01:02:15,314 O amarraram a um formigueiro e cortaram suas p�lpebras e deixaram... 766 01:02:15,316 --> 01:02:18,156 que a natureza cuidasse do resto! 767 01:02:18,622 --> 01:02:22,711 Nem um Mescaleiro se iguala a um Apache. 768 01:02:36,565 --> 01:02:38,202 Est� melhorando. 769 01:02:46,001 --> 01:02:49,228 Vance eu nunca vi nada assim. 770 01:02:49,273 --> 01:02:52,076 Vamos acabar com isto e dar o fora enquanto podemos. 771 01:02:52,094 --> 01:02:54,494 Onde voc� acha, que chegaria com esta tempestade? 772 01:02:55,006 --> 01:02:58,688 Acho melhor arriscar na tempestade do que com os Apaches. 773 01:03:13,598 --> 01:03:17,831 Bem... parece, que voc� est� em apuros, Vance. 774 01:03:18,466 --> 01:03:20,883 Os apaches est�o por ai. 775 01:03:20,955 --> 01:03:24,515 Todos os apaches est�o de olho no c�u, como voc�s. 776 01:03:24,760 --> 01:03:29,194 Eles est�o esperando, voc�s sa�rem, mas n�o dar�o dez passos. 777 01:03:29,297 --> 01:03:30,535 Continue. 778 01:03:32,531 --> 01:03:36,199 Veja Vance, vai precisar de n�s, isso quiser ficar vivos. 779 01:03:37,090 --> 01:03:41,062 Tem apenas tr�s armas e com n�s estar�o... 780 01:03:41,064 --> 01:03:43,281 mais seguros, incluindo a mulher. 781 01:03:43,827 --> 01:03:46,356 N�o acha uma boa id�ia? 782 01:03:47,083 --> 01:03:49,159 Voc� lutaria contra os Apaches e depois ter�amos que... 783 01:03:50,318 --> 01:03:54,195 lutar contra voc� pelos oitenta mil, certo ou n�o? 784 01:03:54,435 --> 01:03:59,318 Claro, que voc� pode nos matar, depois tentar fugir e fim de caso. 785 01:04:00,683 --> 01:04:04,073 Nenhuma tempestade vai tirar os Apaches dos seus calcanhares... 786 01:04:04,075 --> 01:04:07,919 e eles v�o sentir o cheiro de voc�s no pr�prio vento. 787 01:04:08,285 --> 01:04:11,200 Eles querem nos assustar, para pegarem as armas e depois... 788 01:04:11,201 --> 01:04:15,690 tentarem nos matar. Vamos mat�-los e fugir enquanto � poss�vel. 789 01:04:15,700 --> 01:04:19,784 Antes, queria um pequeno favor, Vance. 790 01:04:20,614 --> 01:04:23,766 Qual? Eu quero esta mulher. 791 01:04:23,768 --> 01:04:25,264 Calma, d� um tempo! 792 01:04:31,398 --> 01:04:36,044 Uma vez ouvi que o �nico rem�dio para o mundo era acabar com as... 793 01:04:36,046 --> 01:04:40,076 mulheres, mas sempre haveria algu�m como voc�, que... 794 01:04:40,078 --> 01:04:41,658 tentaria esconder uma. 795 01:04:43,148 --> 01:04:49,326 Bem, mo�a, tem a op��o. Sua vida ou Jess. 796 01:04:49,620 --> 01:04:52,025 Prefiro a morte. 797 01:04:53,791 --> 01:04:56,704 Acho, que ela te chutou. 798 01:04:58,297 --> 01:05:02,681 Pode guardar o orgulho, que vou te amansar, ver�! 799 01:05:06,383 --> 01:05:07,700 Afaste-se de mim! 800 01:05:11,599 --> 01:05:15,106 � melhor tomar cuidado, Jess. Ela � uma gata selvagem. 801 01:05:15,108 --> 01:05:16,515 Ser�, que voc� pode com ela? 802 01:05:16,517 --> 01:05:19,518 Ela ainda vai me implorar, para salv�-la. 803 01:05:20,175 --> 01:05:23,158 O que voc� acha, Jim? A mo�a deve ir com o Jess? 804 01:05:23,234 --> 01:05:25,175 Voc� ouviu, o que ela disse. 805 01:05:25,372 --> 01:05:26,898 Calma Jess. 806 01:05:28,129 --> 01:05:30,885 Parece, que o amigo aqui tamb�m a quer. 807 01:05:31,208 --> 01:05:33,630 � melhor disputar, para ver quem a leva. 808 01:05:42,442 --> 01:05:45,047 -N�o pode com ele, Jess? -Vou largar a arma. 809 01:05:49,923 --> 01:05:53,750 Desculpe Toby Jack, mas acho que terei que acabar com a briga que... 810 01:05:53,752 --> 01:05:55,239 voc� come�ou e n�o terminou. 811 01:05:55,508 --> 01:05:56,974 Calma Jess. 812 01:05:58,281 --> 01:06:01,478 Eles querem se divertir �s tuas custas. 813 01:06:55,752 --> 01:06:57,728 Foi uma briga justa. 814 01:06:58,124 --> 01:07:01,074 Deveria ter apostado em Jess, mas... 815 01:07:06,403 --> 01:07:09,922 o u�sque, n�o poderia com ele, se n�o fosse o u�sque... 816 01:07:09,924 --> 01:07:11,840 que ele sempre carrega na pan�a. 817 01:07:12,361 --> 01:07:14,547 Tua sorte est� acabando, Vance. 818 01:07:18,802 --> 01:07:22,548 Qualquer dia vai ter, que enfrentar sozinho um outro homem. 819 01:07:24,146 --> 01:07:26,322 E espero, que seja eu. 820 01:07:26,922 --> 01:07:31,763 Vance, porque n�o faz alguma coisa? 821 01:07:32,355 --> 01:07:37,938 O que? Voc� queria a mulher e ele tamb�m. 822 01:07:41,029 --> 01:07:45,299 Jim, quando � que voc� pensou que iria achar um traste destes por ai? 823 01:07:47,925 --> 01:07:49,724 Divertiu, Vance? 824 01:07:50,343 --> 01:07:58,267 H� seis anos havia um trem em St. Joe, Missouri, que caiu... 825 01:07:58,268 --> 01:07:59,331 numa armadilha. 826 01:07:59,333 --> 01:08:02,226 Cada mulher e cada crian�a foram mortas. 827 01:08:03,420 --> 01:08:07,791 Eles pensaram, que tinham sido os Kiowas, mas os respons�veis... 828 01:08:07,793 --> 01:08:11,691 mandaram o ex�rcito para puni-los. Havia muito ouro naquele vag�o, 829 01:08:11,693 --> 01:08:14,024 que nunca mais apareceu. 830 01:08:14,078 --> 01:08:15,200 Ouro? 831 01:08:15,202 --> 01:08:19,229 Sim, e como os �ndios n�o usam ouro... 832 01:08:20,057 --> 01:08:24,224 Um dos parentes me pediu, que investigasse e me pareceu que... 833 01:08:25,101 --> 01:08:28,228 o maquinista sumiu misteriosamente. 834 01:08:31,100 --> 01:08:34,090 E aposto que o nome dele era Vance Buckner. 835 01:08:34,092 --> 01:08:35,195 Sim. 836 01:08:36,321 --> 01:08:40,533 Bem, levei um ano mas por fim... 837 01:08:40,536 --> 01:08:43,278 o achei e o prendi. 838 01:08:44,057 --> 01:08:46,318 Voc�, prendeu Vance? 839 01:08:46,364 --> 01:08:49,543 E ele foi julgado pelo Juiz Isaac Parker. 840 01:08:49,737 --> 01:08:51,823 Isaac Parker, o enforcador? 841 01:08:52,128 --> 01:08:58,942 �, o juiz resolveu conden�-lo e mandou-o para a forca. 842 01:08:59,017 --> 01:09:04,054 Agora, um dos sobreviventes Kiowa estava na corte, deu um salto e... 843 01:09:04,055 --> 01:09:06,701 cortou-lhe a cara com uma faca. 844 01:09:07,570 --> 01:09:10,831 Bill, sabe o que esta cicatriz quer dizer? 845 01:09:10,833 --> 01:09:15,356 Sim, a marca dos assassinos. 846 01:09:16,495 --> 01:09:25,222 Desde ent�o n�o o vi mais, imaginei, que j� estivesse sido morto. 847 01:09:26,618 --> 01:09:28,917 Vou sair daqui, do mesmo modo que sa� da cadeia. 848 01:09:28,919 --> 01:09:31,883 Nunca quis matar tanto algu�m como voc�. 849 01:09:31,905 --> 01:09:34,038 Qual a diferen�a entre voc�... 850 01:09:34,877 --> 01:09:36,560 e os Apaches? 851 01:09:37,159 --> 01:09:39,922 N�o precisamos de voc� nem dos teus amigos para lutar. 852 01:09:39,924 --> 01:09:43,620 Se os Apaches estiveram por aqui, j� se foram agora. 853 01:09:43,815 --> 01:09:46,308 Em qualquer caso usamos ele. 854 01:10:05,922 --> 01:10:08,227 Ser� que vai demorar muito? 855 01:10:10,646 --> 01:10:14,345 Qual o Problema, filho? Est� com medo? 856 01:10:16,109 --> 01:10:20,533 Velho, ou�a bem, n�o vou mais esperar. 857 01:10:20,538 --> 01:10:26,185 Esperar o que? A menos, que ele te mande, voc� nem mesmo assoa o nariz. 858 01:10:27,900 --> 01:10:28,991 Bill! 859 01:10:37,987 --> 01:10:39,500 Eu n�o... 860 01:10:40,391 --> 01:10:41,774 acredito que o... 861 01:10:41,831 --> 01:10:46,206 canalha fez isso. Filho... me matou. 862 01:11:03,328 --> 01:11:06,747 Algum dia em algum lugar voc� vai ter o troco. 863 01:11:08,661 --> 01:11:13,075 Toby Jack, se n�o precisasse de voc� te dava pra ele agora. 864 01:11:13,306 --> 01:11:15,368 Voc� o matou, tire-o daqui agora. 865 01:11:15,370 --> 01:11:17,460 Chico, ajude-o a lev�-lo. 866 01:11:49,194 --> 01:11:50,698 O que ele quer dizer? 867 01:11:51,584 --> 01:11:54,244 Quer saber, como voc� conseguiu a cicatriz. 868 01:11:57,981 --> 01:12:00,826 E que voc� est� marcado para um p�ssimo fim. 869 01:12:01,161 --> 01:12:03,124 N�o enquanto o tivermos. 870 01:12:03,251 --> 01:12:08,661 Ele sabe, que vai morrer, e que eles v�o nos matar. 871 01:12:10,472 --> 01:12:12,134 Talvez salvem a mulher. 872 01:12:13,691 --> 01:12:18,881 Mas que v�o te dar para as mulheres e crian�as. 873 01:12:20,353 --> 01:12:26,357 V�o te arrancar o cora��o e jog�-lo para os cachorros. 874 01:12:31,195 --> 01:12:32,457 Sou eu. 875 01:13:04,669 --> 01:13:08,043 Aquele era Charlie, gritando e Jogando as coisas por aqui. 876 01:13:08,128 --> 01:13:09,570 Voc� fica aqui. 877 01:13:24,830 --> 01:13:27,017 Se agasalhe para n�o pegar pneumonia. 878 01:13:28,287 --> 01:13:29,803 Venha. 879 01:14:01,059 --> 01:14:03,229 Voc� acha, que vamos sair dessa? 880 01:14:08,072 --> 01:14:13,258 Bem, na verdade n�o temos muitas chances. 881 01:14:18,808 --> 01:14:23,555 N�o importa o que acontecer, serei sempre grata a voc�. 882 01:15:18,556 --> 01:15:20,303 Voc� fala minha l�ngua? 883 01:15:21,862 --> 01:15:26,491 Ant�nio est� l� dentro, n�s o trouxemos para n�o... 884 01:15:26,493 --> 01:15:27,924 ser comido pelos lobos. 885 01:15:29,607 --> 01:15:32,368 Desonraria seu chefe, nos matando? 886 01:15:32,383 --> 01:15:33,550 O que voc� quer dizer? 887 01:15:33,552 --> 01:15:35,480 Ant�nio est� morrendo. 888 01:15:37,024 --> 01:15:41,186 O deixariam ir pra outro mundo com um d�bito neste? 889 01:15:41,911 --> 01:15:44,453 Morrendo nas m�os do seu maior inimigo? 890 01:15:44,996 --> 01:15:49,117 O nome dele � Buckner e o tem como prisioneiro. 891 01:15:49,140 --> 01:15:56,153 Tem uma cicatriz no rosto, a marca de quem mata mulheres e crian�as. 892 01:15:56,691 --> 01:16:04,439 Enquanto salvamos Ant�nio, n�o colocaremos fogo na estalagem. 893 01:16:04,493 --> 01:16:05,782 Espere. 894 01:16:06,919 --> 01:16:09,184 Se voc� tentar salvar Ant�nio, ele vai mat�-lo. 895 01:16:09,186 --> 01:16:11,840 Se botar fogo vai matar todos. 896 01:16:12,487 --> 01:16:13,948 Tenho uma id�ia... 897 01:16:13,950 --> 01:16:18,759 Talvez eu possa salv�-lo para, que morra com seu povo. 898 01:16:36,299 --> 01:16:38,802 Vance, est� me ouvindo? 899 01:16:38,804 --> 01:16:40,625 Minha arma est� apontada para voc�. 900 01:16:40,774 --> 01:16:42,761 Se eu atirar, te mato. 901 01:16:42,782 --> 01:16:45,472 N�o seja idiota, ou�a. 902 01:16:49,447 --> 01:16:50,413 O que voc� quer? 903 01:16:50,415 --> 01:16:53,847 Quero te dar uma chance melhor que a que nos deu. 904 01:16:53,990 --> 01:16:56,798 Seus amigos aqui n�o tem chance. 905 01:16:57,248 --> 01:16:59,580 Quero eles livres e ilesos. 906 01:17:00,083 --> 01:17:01,547 Acha, que estou louco? 907 01:17:01,549 --> 01:17:02,962 Eles s�o meu passaporte, para sair daqui. 908 01:17:04,128 --> 01:17:06,865 Vance! Eles v�o te queimar. 909 01:17:08,956 --> 01:17:11,931 Fa�a o que ele quer. Qualquer coisa � melhor que isto aqui. 910 01:17:17,721 --> 01:17:19,709 Eles n�o querem esperar mais. 911 01:17:20,578 --> 01:17:21,805 Qual � o trato? 912 01:17:21,807 --> 01:17:22,634 Solte-os. 913 01:17:22,904 --> 01:17:26,720 Jogue a arma fora e venha de m�os para cima. 914 01:17:27,601 --> 01:17:30,708 S� nos resta a esperan�a. Fa�am o que eu disse. 915 01:17:32,009 --> 01:17:35,256 Cumpram o trato ou eu o mato. N�o faz diferen�a agora. 916 01:17:37,099 --> 01:17:39,127 Certo... O que voc� quer? 917 01:17:39,839 --> 01:17:44,927 Nos deixe sair, voc� traz 2 cavalos e ficamos com as armas. 918 01:17:44,929 --> 01:17:50,959 -Voc� me ouviu. -O que acha? 919 01:17:53,543 --> 01:17:58,823 N�o me preocupo com eles, s� com chefe. Concordo. 920 01:17:58,874 --> 01:18:00,173 Ele aceitou. 921 01:18:02,947 --> 01:18:04,405 Certo, Vance? 922 01:18:05,349 --> 01:18:07,668 Mas eu vou atr�s de voc�, sozinho. 923 01:18:08,285 --> 01:18:10,786 Certo! Quero isso mesmo. 924 01:18:11,002 --> 01:18:12,252 Solte-os. 925 01:18:22,990 --> 01:18:26,021 Voc�s dois, leve-o para fora. 926 01:18:46,387 --> 01:18:47,803 E o dinheiro de Butterfield? 927 01:18:47,994 --> 01:18:50,520 -Sim. -Deixe-o ai. 928 01:18:52,249 --> 01:18:54,001 N�o combinamos isso. 929 01:18:54,154 --> 01:18:55,819 Voc� vem atr�s de n�s. 930 01:18:55,865 --> 01:18:58,579 -Pegue-o de volta. -Se for capaz. 931 01:19:13,468 --> 01:19:15,267 Ah! Chefe! 932 01:19:15,288 --> 01:19:18,170 -Obrigado, senhor. Obrigado! -Chico, me arrume um cavalo. 933 01:19:18,179 --> 01:19:19,688 Sim, homem, j� vou. 934 01:19:20,202 --> 01:19:24,754 Nunca pensei que um dia ficaria feliz em ver os Apaches. 935 01:19:25,308 --> 01:19:28,648 Mas a tr�gua � at� o por do sol. 936 01:19:28,831 --> 01:19:31,478 E n�o quero ver nenhum de voc�s de novo. 937 01:19:36,107 --> 01:19:40,829 Jim, o apache nos mandou embora antes do p�r do sol. 938 01:19:41,223 --> 01:19:42,277 Est� bem. 939 01:19:42,292 --> 01:19:45,640 Este � dos bons. Muito forte para o deserto. 940 01:19:45,753 --> 01:19:47,672 Charlie, cuide dela. 941 01:22:14,426 --> 01:22:15,948 Fim da linha. 942 01:22:19,456 --> 01:22:21,393 Levanta e des�a. 943 01:23:15,027 --> 01:23:16,503 Porque n�o o matou? 944 01:23:18,405 --> 01:23:19,939 Venham! 945 01:23:26,983 --> 01:23:29,002 Responda, porque n�o o matou? 946 01:23:30,031 --> 01:23:33,520 Vou lev�-lo para a cidade e enforc�-lo de acordo com a lei. 947 01:23:34,003 --> 01:23:37,196 N�o, ele vai conosco. 948 01:23:40,069 --> 01:23:45,348 Leve seu cavalo. A tr�gua � s� at� o p�r do sol. 949 01:23:54,092 --> 01:23:55,523 Walker. 950 01:23:56,370 --> 01:23:58,377 Voc� n�o vai, me deixar com eles! 951 01:24:04,829 --> 01:24:06,229 Walker. 952 01:24:10,215 --> 01:24:11,620 Walker. 953 01:24:11,770 --> 01:24:13,650 Walker. 954 01:24:39,542 --> 01:24:41,847 Bem, Bill n�o vai se preocupar. 955 01:24:42,947 --> 01:24:45,216 Ele conhecia parte deste ch�o. 956 01:24:46,972 --> 01:24:49,266 O �nico lugar em que se sentia em casa. 957 01:24:52,493 --> 01:24:55,484 Ant�nio morreu, logo depois que voc� saiu! 958 01:24:55,893 --> 01:24:58,596 Eles o pegaram e foram embora! 959 01:24:58,783 --> 01:25:01,308 Vamos para Lordsburg em dez minutos. 960 01:25:01,310 --> 01:25:03,115 Voc�s tamb�m v�o? 961 01:25:09,500 --> 01:25:12,132 Bem, acho que tamb�m vamos! 78497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.