Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,428 --> 00:00:19,883
F�RIA APACHE
2
00:02:15,072 --> 00:02:17,469
Ainda est�o se vingando
pelo massacre de Tucson.
3
00:02:18,154 --> 00:02:22,380
Homem, mulher, duas crian�as
e at� c�o de ca�a, coitados!
4
00:02:24,374 --> 00:02:27,298
Tudo, que podemos fazer por
eles agora, � enterr�-los.
5
00:02:38,841 --> 00:02:41,734
Idiotas! Vieram para
o territ�rio apache...
6
00:02:41,736 --> 00:02:46,121
como se estivessem
passeando na rua de uma cidade.
7
00:02:46,370 --> 00:02:50,391
Nunca aprendem, at� que
morrem e ficam sem import�ncia.
8
00:02:51,953 --> 00:02:56,154
Bill, acabo de ver, o
reflexo do sol, no cano de...
9
00:02:56,156 --> 00:02:59,564
uma espingarda l�
em cima, no morro.
10
00:03:03,907 --> 00:03:06,527
Vamos pegar os cavalos,
como se nada estivesse...
11
00:03:06,529 --> 00:03:10,164
acontecendo l�
em cima, bem tranquilos.
12
00:04:27,501 --> 00:04:30,246
Tontos, os da pior esp�cie.
13
00:04:31,236 --> 00:04:32,886
Que ataque s�rdido.
14
00:04:33,080 --> 00:04:36,116
Uma vez os vi, levarem um
homem, cortarem seus p�s...
15
00:04:36,118 --> 00:04:40,784
e faz�-lo andar sobre
cactos, e depois o torturaram.
16
00:04:42,547 --> 00:04:45,362
Como �?
Pensam que podem conosco?
17
00:04:58,080 --> 00:04:59,993
Parece que eles te escutaram.
18
00:05:12,862 --> 00:05:15,325
Est�o perto. Logo estar�o
em nossos calcanhares.
19
00:05:15,327 --> 00:05:17,338
Tudo bem.
Agora!
20
00:05:54,795 --> 00:05:59,258
Engra�ado! Nunca vi, apaches
fugirem da luta antes.
21
00:05:59,757 --> 00:06:02,126
Algo al�m de n�s, os fez recuar.
22
00:06:25,621 --> 00:06:26,679
O que voc� est� fazendo?
23
00:06:26,681 --> 00:06:28,298
Me certificando,
que est�o mortos.
24
00:06:31,128 --> 00:06:32,654
Bem, aquele n�o estava.
25
00:06:32,656 --> 00:06:34,231
Mas agora est�!
26
00:06:48,468 --> 00:06:50,064
Apache, n�o �?
27
00:06:51,278 --> 00:06:52,362
Nem todos!
28
00:06:55,473 --> 00:06:59,483
Olha s�!
5� cavalaria do Forte Grittenden.
29
00:06:59,485 --> 00:07:01,173
N�o diz, quando ele a recebeu.
30
00:07:01,366 --> 00:07:05,400
Os soldados vieram r�pidos,
buscar o seu aqui no Sul.
31
00:07:05,775 --> 00:07:08,286
Acho, que est�o querendo, assustar
os apaches com seus pr�prios meios.
32
00:07:08,288 --> 00:07:12,148
Eles querem isto. E v�o conseguir
com estes pobres miser�veis?
33
00:07:12,588 --> 00:07:14,971
N�o custa tentar saber.
34
00:07:30,337 --> 00:07:33,103
Jim, d� uma olhada ali!
35
00:07:33,320 --> 00:07:35,708
Com certeza, n�o s�o
�ndios, levantando poeira.
36
00:07:36,565 --> 00:07:38,400
� uma unidade da cavalaria.
37
00:07:38,402 --> 00:07:41,847
Quer saber, por que os �ndios
foram embora? Eis a resposta!
38
00:07:42,430 --> 00:07:44,833
Eles tamb�m devem
estar atr�s dos po�os.
39
00:07:44,835 --> 00:07:46,473
Ser�, que d�, para
segur�-los por algum tempo?
40
00:07:46,974 --> 00:07:49,335
-Voc� consegue?
-Vou tentar.
41
00:07:59,004 --> 00:08:00,580
Parem...
42
00:08:03,286 --> 00:08:05,305
O que o Sr. acha, que eles
querem fazer, Capit�o?
43
00:08:05,307 --> 00:08:07,378
Podem ser violentos,
o que � normal por aqui.
44
00:08:22,662 --> 00:08:24,555
-Ol�.
-Ol�.
45
00:08:24,590 --> 00:08:27,564
� um prazer v�-los,
para nossa salva��o.
46
00:08:27,768 --> 00:08:28,794
Sou o capit�o Cannon,
47
00:08:28,796 --> 00:08:31,559
l�der desta tropa, desde o forte
Rocklen ao territ�rio Apache.
48
00:08:32,590 --> 00:08:35,291
O que quiseram dizer
"para nossa salva��o"?
49
00:08:35,899 --> 00:08:40,248
Fomos atacados pelos Apaches.
Devem, t�-los visto fugindo.
50
00:08:40,436 --> 00:08:42,062
Voc�s n�o ouviram os tiros?
51
00:08:42,631 --> 00:08:46,418
N�s estamos cavalgando,
h� exatamente 4 dias.
52
00:08:46,420 --> 00:08:48,416
N�o vimos,
nem ouvimos nada.
53
00:08:49,141 --> 00:08:51,084
H� uma hora a cavalo,
daqui para o oeste,
54
00:08:51,086 --> 00:08:52,780
ir�o encontrar
uma dilig�ncia queimada.
55
00:08:52,782 --> 00:08:56,451
Um �nico t�mulo e alguns Apaches
mortos. Chama isso de nada?
56
00:08:56,453 --> 00:08:58,156
Vamos embora, Jim!
57
00:08:58,873 --> 00:09:00,572
Onde voc�s acham, que aconteceu?
58
00:09:00,775 --> 00:09:02,155
Em Lodsburg.
59
00:09:02,626 --> 00:09:04,314
J� que est�o
no territ�rio apache.
60
00:09:04,315 --> 00:09:08,029
N�s podemos ir com voc�s
at� l�, se n�o se incomodarem.
61
00:09:08,884 --> 00:09:10,211
Ali�s, quem s�o voc�s?
62
00:09:10,213 --> 00:09:13,829
Meu nome � Walker, Jim Walker.
Ele � Bill Gibson.
63
00:09:13,938 --> 00:09:16,634
Escutem bem, n�o
tentem apavorar...
64
00:09:16,636 --> 00:09:19,896
a popula��o com hist�rias,
que n�o possam provar.
65
00:09:19,897 --> 00:09:22,023
A menos, que possam provar.
66
00:09:26,367 --> 00:09:29,981
Esta prova basta?
Vamos, abram!
67
00:09:30,447 --> 00:09:31,896
Veja o que �, Sargento?
68
00:09:40,734 --> 00:09:44,326
� um escalpo de �ndio, embrulhado
na camisa de um soldado.
69
00:09:44,497 --> 00:09:46,853
-Onde a acharam?
-N�o achamos nada.
70
00:09:46,855 --> 00:09:49,147
Tirei de um Apache que matei
quando nos atacaram.
71
00:09:49,149 --> 00:09:51,112
E ele estava usando isso.
72
00:09:53,036 --> 00:09:57,421
-Tropa C, da 5� cavalaria.
-Forte Critteden.
73
00:09:57,492 --> 00:10:01,163
Monte Sargento,
partiremos imediatamente.
74
00:10:02,220 --> 00:10:04,960
N�o me diga, que
o assustamos, Capit�o.
75
00:10:05,154 --> 00:10:07,106
Voc�s v�o atr�s, nos seguindo.
76
00:10:07,518 --> 00:10:11,976
Quero saber tudo sobre voc�s,
logo que acamparmos esta noite.
77
00:10:12,014 --> 00:10:14,599
Tropa, em frente!
78
00:10:36,776 --> 00:10:42,147
Bem, de repente eles fugiram.
Logo depois, os vimos chegar.
79
00:10:43,181 --> 00:10:46,821
Parece, que o Ex�rcito nunca est�.
Sempre chega, mas nunca na hora.
80
00:10:46,823 --> 00:10:49,061
-Calma Bill.
-N�o quis dizer isto.
81
00:10:49,063 --> 00:10:50,397
"O exercito nunca est�."
82
00:10:50,555 --> 00:10:52,177
Est� querendo dizer
o que com isso?
83
00:10:52,346 --> 00:10:56,638
Quase tudo sobre o ex�rcito.
� isto, que acho, Cap. Cannon.
84
00:11:02,063 --> 00:11:06,466
Sr. Walker, h� quanto tempo est�
cavalgando com este renegado?
85
00:11:07,279 --> 00:11:09,461
Ele n�o � renegado, � meu amigo.
86
00:11:09,550 --> 00:11:12,232
Se pensa assim sobre o exercito,
� porque tem suas raz�es.
87
00:11:12,772 --> 00:11:16,469
-Posso imaginar.
-N�o, acho, que n�o pode.
88
00:11:17,206 --> 00:11:20,310
Bill se casou com a
filha de um chefe Hopi.
89
00:11:20,632 --> 00:11:22,026
Mulher �ndia?
90
00:11:22,929 --> 00:11:25,792
�, acho que pode cham�-la
assim, mulher �ndia...
91
00:11:27,409 --> 00:11:31,120
do mesmo modo que pode chamar
o Cel. do ex�rcito J. M. Chivington.
92
00:11:31,122 --> 00:11:33,175
O senhor se lembra da
invas�o Chivington, Capit�o?
93
00:11:33,311 --> 00:11:35,899
Isto foi h� muito tempo
e ele decidiu agir por si...
94
00:11:35,901 --> 00:11:38,288
pr�prio e foi a
Corte Marcial por isso.
95
00:11:38,732 --> 00:11:42,140
S� depois que ele matou
um grupo de �ndios pac�ficos...
96
00:11:42,175 --> 00:11:44,031
na maioria mulheres e crian�as.
97
00:11:44,033 --> 00:11:46,651
A mulher e dois filhos
de Bill foram mortos.
98
00:11:47,046 --> 00:11:48,985
Voc�s tamb�m mataram
�ndios, n�o foi Walker?
99
00:11:48,988 --> 00:11:52,078
Sim, mas para proteger
minha vida e meus bens.
100
00:11:52,080 --> 00:11:55,288
Mas nunca igual a eles.
Boa noite, Capit�o.
101
00:11:55,738 --> 00:11:59,061
Walker, voc� j� foi do ex�rcito?
102
00:12:01,975 --> 00:12:03,763
J� cavalguei com Robin Hood.
103
00:12:04,227 --> 00:12:06,642
Achei, que voc� tivesse
desertado do Regimento A.
104
00:12:07,084 --> 00:12:09,473
Acho, que isto �
tudo sobre n�s, Capit�o.
105
00:12:09,475 --> 00:12:11,855
Eu n�o luto
por causas perdidas.
106
00:12:11,857 --> 00:12:15,175
At� agora s� conhe�o a sua
vers�o. Pode ser que...
107
00:12:15,177 --> 00:12:17,518
guarde tamb�m algum rancor
contra os �ndios e queira...
108
00:12:17,552 --> 00:12:20,973
que o ex�rcito resolva isto.
J� aconteceu antes.
109
00:12:22,151 --> 00:12:24,833
Talvez sim, mas n�o comigo.
110
00:12:25,799 --> 00:12:30,224
Meu batedor �ndio volta amanh�.
H� dois dias que ele partiu.
111
00:12:30,680 --> 00:12:32,996
Deixarei meu julgamento at� l�.
112
00:12:34,448 --> 00:12:38,758
Bem, Capit�o. Se ele vale o
sal, que come, ele vai dizer...
113
00:12:38,792 --> 00:12:42,032
que os �ndios est�o espalhando a
guerra por este territ�rio.
114
00:12:42,034 --> 00:12:44,173
Eu saberei, como lidar com eles,
quando eles vierem.
115
00:12:44,175 --> 00:12:46,798
J� lutei contra os
Sioux e Cheyenne antes.
116
00:12:47,060 --> 00:12:49,594
Os apaches
n�o ser�o diferentes.
117
00:12:51,839 --> 00:12:57,644
Capit�o, h� cem anos, os Sioux
lutaram contra os apaches...
118
00:12:59,076 --> 00:13:01,361
aqui no Sul e quando a guerra
acabou, podia seguir a...
119
00:13:01,363 --> 00:13:04,422
trilha que deixaram, cheia
de esqueletos dos seu guerreiros.
120
00:13:04,963 --> 00:13:07,482
Isto � o que os Sioux
sabem dos Apaches.
121
00:13:08,389 --> 00:13:12,665
O Sr. sabe o que significa Apache?
� o significado de inimigo...
122
00:13:13,331 --> 00:13:15,884
por 24 horas ao dia, e
inimigo � tudo aquilo...
123
00:13:16,796 --> 00:13:21,781
que anda sobre pedras,
seja gringo, mexicano ou �ndios.
124
00:13:24,064 --> 00:13:27,846
Pense sobre isto agora,
e tenha uma boa noite...
125
00:13:29,449 --> 00:13:32,183
porque vai precisar, quando os
Apaches chegarem.
126
00:13:32,760 --> 00:13:34,161
Boa noite.
127
00:13:54,852 --> 00:13:56,865
Voc� acha, que Vance
podia ter escolhido...
128
00:13:56,867 --> 00:13:59,871
um lugar melhor, que
este para nos encontrar?
129
00:13:59,873 --> 00:14:02,044
H� tr�s dias, que
voc� s� fala asneiras.
130
00:14:02,046 --> 00:14:05,589
Por que n�o deixa, de imaginar os por
qu�s? Algu�m como Vance Buckner?
131
00:14:05,654 --> 00:14:08,130
Deve estar fu�ando por ai.
132
00:14:42,993 --> 00:14:45,415
Ufa!
Estou cego com esta poeira.
133
00:14:45,417 --> 00:14:48,175
Traga uma garrafa.
Mas que seja da boa.
134
00:14:48,394 --> 00:14:52,267
Me diga, se um cara com uma
cicatriz no rosto entrou no hotel.
135
00:14:52,484 --> 00:14:55,855
Chegou ontem, com certeza.
Ali em cima. Quarto seis.
136
00:14:59,211 --> 00:15:00,419
Amigo seu?
137
00:15:03,457 --> 00:15:05,099
S� perguntei, se ele
estava aqui.
138
00:15:05,645 --> 00:15:08,138
O que voc� tem a ver, se
se ele � meu amigo?
139
00:15:09,248 --> 00:15:11,928
N�o quis me intrometer, s�
estava conversando.
140
00:15:12,224 --> 00:15:15,970
�? Pois n�o tente nada
comigo, entendeu?
141
00:15:15,972 --> 00:15:18,278
Tudo bem.
N�o queremos problemas.
142
00:15:18,958 --> 00:15:22,665
Henry n�o fez por mal.
Ele s� gosta de falar.
143
00:15:23,652 --> 00:15:27,675
Ent�o voc� converse com ele e n�o
se meta nos meus neg�cios, ouviu?
144
00:15:27,677 --> 00:15:29,230
Vamos, Tobby. N�o foi nada.
145
00:15:29,425 --> 00:15:31,243
N�o sei o que, est� te
incomodando Sonny.
146
00:15:31,245 --> 00:15:35,787
Mas, tamb�m n�o me importa.
Henry, falo contigo mais tarde.
147
00:15:36,289 --> 00:15:37,316
At� mais...
148
00:16:05,651 --> 00:16:08,207
T� bem, Sonny, de p�!
Voc� quer mais?
149
00:16:09,644 --> 00:16:12,695
N�o! N�o, j� basta.
150
00:16:12,889 --> 00:16:15,066
Voc� me acertou em cheio.
151
00:16:15,118 --> 00:16:17,750
O que acha de n�s esquecermos
tudo e tomar um drinque?
152
00:16:18,670 --> 00:16:20,057
Por que n�o?
153
00:16:20,716 --> 00:16:24,008
Eu nunca troco um
drink por uma briga.
154
00:16:34,719 --> 00:16:36,729
Rapaz, voc� pode morrer,
se der mais um passo.
155
00:16:36,919 --> 00:16:38,636
Este mexicano me atacou,
n�o vou deixar barato.
156
00:16:38,896 --> 00:16:41,378
Ningu�m me faz isto
e fica sem resposta.
157
00:16:41,380 --> 00:16:44,953
Vou te dizer uma coisa, Vance.
Voc� n�o � a prova de balas.
158
00:16:44,955 --> 00:16:47,679
At� uma lesma
pode te derrubar!
159
00:16:49,282 --> 00:16:52,468
Um dia me encho desse teu
papo e te fa�o engolir o revolver.
160
00:16:53,308 --> 00:16:55,345
Ser� a �ltima coisa,
que voc� vai fazer.
161
00:16:55,575 --> 00:16:57,919
Ele n�o quis dizer isto, Vance.
Ele vai aprender.
162
00:16:57,921 --> 00:17:02,115
� melhor, se quiser
continuar vivo. Subam.
163
00:17:05,916 --> 00:17:08,897
Sr. Buckner, quem
vai pagar o meu preju�zo?
164
00:17:08,898 --> 00:17:13,520
Calma, meu bom velho. Me diga
quanto foi o preju�zo e eu pago.
165
00:17:13,522 --> 00:17:17,426
O rapaz exagerou!
N�o teve ju�zo suficiente.
166
00:17:17,428 --> 00:17:19,252
Uma rodada por minha conta.
167
00:17:34,555 --> 00:17:37,168
Voc�!
Louco, matador est�pido.
168
00:17:40,249 --> 00:17:41,706
Voc� tinha
que aprontar, n�o �?
169
00:17:42,547 --> 00:17:43,848
Eu disse, para
mant�-lo na linha.
170
00:17:43,851 --> 00:17:46,855
Voc� sabe, como ele fica, quando
perde o ju�zo. Ele ficou louco!
171
00:17:47,378 --> 00:17:49,989
Se n�o se acalmar,
vai morrer cedo!
172
00:17:49,991 --> 00:17:52,180
Vamos, Vance.
Qual � a parada?
173
00:17:56,455 --> 00:17:59,458
Oitenta mil d�lares.
Vale a viagem at� aqui?
174
00:17:59,461 --> 00:18:01,405
2O mil pra cada um de voc�s.
175
00:18:01,407 --> 00:18:05,615
Quarenta mil para mim.
Algu�m aqui tem alguma obje��o?
176
00:18:06,624 --> 00:18:10,655
Eu tenho uma.
Por que quarenta mil para voc�?
177
00:18:10,707 --> 00:18:12,475
Eu levo a metade,
porqu� pensei em tudo.
178
00:18:12,477 --> 00:18:14,876
Para mim est�
tudo bem, sem problemas!
179
00:18:15,198 --> 00:18:16,469
E ent�o?
180
00:18:21,858 --> 00:18:24,656
Bem, qual � o lance?
181
00:18:29,483 --> 00:18:32,278
Amanh� a dilig�ncia
ir� para Lordsburg.
182
00:18:32,490 --> 00:18:35,725
Desde quando Butterfield deixa, todos
saberem do seu carregamento?
183
00:18:36,066 --> 00:18:38,803
Ele � dos grandes,
ele sabe de tudo!
184
00:18:39,804 --> 00:18:43,488
Alguma vez te deixei na m�o?
Os oitenta mil v�o estar l�.
185
00:18:43,490 --> 00:18:46,443
Entre os po�os apaches e
Lordsburg, est� a esta��o Relay.
186
00:18:46,663 --> 00:18:50,159
A dilig�ncia sempre para l�, para os
passageiros comerem e descansarem.
187
00:18:50,863 --> 00:18:52,067
� ali, que vamos agir.
188
00:18:52,069 --> 00:18:57,739
Bem... quer dizer, que vamos ficar
l� de bobeira, at� eles chegarem?
189
00:18:57,742 --> 00:19:00,886
Voc�s v�o reservar suas
passagens de l� para Lodsburg.
190
00:19:00,888 --> 00:19:03,051
Eu vou estar na
esta��o, esperando por voc�s.
191
00:19:03,244 --> 00:19:06,696
Agora, fiquem calmos.
At� os pegarmos.
192
00:19:09,164 --> 00:19:15,144
N�o sei n�o, Vance. Butterfield n�o
deixar� barato, se algu�m atac�-los.
193
00:19:15,146 --> 00:19:17,873
V�o colocar cartazes de "procura-se",
nos poste de Santa F� at� Cheyenne.
194
00:19:18,915 --> 00:19:22,081
Se deixarmos testemunhas,
para nos identificar.
195
00:19:22,625 --> 00:19:24,420
Voc� quer dizer, que vamos
matar todos?
196
00:19:24,729 --> 00:19:28,950
Isso � complicado para n�s, nem
sabemos, quantos v�o estar a bordo.
197
00:19:30,862 --> 00:19:33,227
Voc� prefere vinte
anos de pris�o em Yuma?
198
00:19:35,697 --> 00:19:38,632
-Est� amolecendo, Jess?
-N�o!
199
00:19:40,726 --> 00:19:45,134
� s� disparar... e ver
eles ca�rem ao ch�o.
200
00:19:47,053 --> 00:19:49,527
Matar � uma das
coisas mais f�ceis.
201
00:20:00,109 --> 00:20:01,713
Vou indo agora.
202
00:20:02,198 --> 00:20:05,297
-Vejo-os, quando a diligencia chegar.
-Combinado.
203
00:20:05,299 --> 00:20:08,793
Que voc�s estejam na esta��o.
N�o fiquem preocupados.
204
00:20:08,986 --> 00:20:10,862
Eu nunca me
preocupo com nada mesmo.
205
00:20:20,013 --> 00:20:23,305
Sente-se e relaxe.
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
206
00:20:24,288 --> 00:20:28,347
Ouviu o homem, Jess, relaxe-se.
Vamos nos divertir pra caramba.
207
00:20:28,386 --> 00:20:29,497
Divertir pra caramba.
208
00:20:45,731 --> 00:20:48,319
Archie �guia Branca.
� o nosso batedor.
209
00:20:48,418 --> 00:20:49,313
O que voc� viu?
210
00:20:49,315 --> 00:20:52,788
Pouca coisa, Senhor. Vi uns
Mescal Pots, mas n�o sei...
211
00:20:52,790 --> 00:20:54,163
h� quanto tempo, est�o l�?
212
00:20:54,280 --> 00:20:55,769
Desde quando est� rastreando?
213
00:20:55,908 --> 00:20:58,387
Um dia, dia e meio.
N�o, dois dias.
214
00:21:00,245 --> 00:21:02,470
E voc� n�o viu uma
dilig�ncia queimada?
215
00:21:02,561 --> 00:21:06,011
J� disse, s� uns
Mescal Pots, nada mais.
216
00:21:06,219 --> 00:21:08,013
Nada de diligencia, nem apaches.
217
00:21:08,207 --> 00:21:12,093
Deve estar cego! Ou parou
em algum lugar e dormiu.
218
00:21:12,537 --> 00:21:14,332
O que o Sr. Walker quer dizer?
219
00:21:15,835 --> 00:21:18,545
Que devemos nos preocupar,
se n�o estamos vendo-os.
220
00:21:18,703 --> 00:21:20,476
Vamos estar prontos
quando eles vierem.
221
00:21:21,337 --> 00:21:23,698
Ningu�m nunca est�
pronto para os apaches.
222
00:21:23,891 --> 00:21:25,953
Eles v�o lutar do modo deles.
223
00:21:27,487 --> 00:21:30,101
Quando voc� e seus homens
estiverem bem cansados...
224
00:21:30,103 --> 00:21:33,164
com bastante sede
e bem longe do forte.
225
00:21:33,730 --> 00:21:35,594
� ai que v�o v�-los.
226
00:21:35,885 --> 00:21:39,243
Surpreender�o seus soldados e
os levar�o para uma emboscada.
227
00:21:39,837 --> 00:21:41,942
Isso n�o se
aprende em West Point.
228
00:21:42,135 --> 00:21:43,529
Como voc� sabe disto?
229
00:21:43,768 --> 00:21:47,245
Sei, que nunca fizeram um
livro, para ensinar a forma correta
230
00:21:47,247 --> 00:21:48,331
de lutar contra os apaches.
231
00:21:48,333 --> 00:21:51,762
-� uma quest�o de opini�es.
-Mas deve servir de ajuda.
232
00:21:52,205 --> 00:21:55,274
Os apaches podem l�-las e
podem nos matar.
233
00:21:55,963 --> 00:21:59,924
Sargento, mande dois
homens, para abrir frente.
234
00:22:00,184 --> 00:22:02,561
-V� a seguir.
-Sim, Senhor!
235
00:22:04,398 --> 00:22:06,529
Abrir frente!
236
00:22:18,447 --> 00:22:20,698
ESTA��O DE BUTTERFIELD
APACHE WELLS
237
00:22:30,326 --> 00:22:33,239
Ser� que a dilig�ncia,
vai sair na hora certa?
238
00:22:33,467 --> 00:22:35,775
Vou achar isso uma surpresa!
239
00:22:35,969 --> 00:22:39,018
Vai partir ao meio dia!
Procure entender...
240
00:22:40,155 --> 00:22:42,911
Sr. Taylor, as coisas aqui n�o
s�o como em Saint Joe.
241
00:22:43,587 --> 00:22:45,712
Aqui h� sempre o
perigo de �ndios, agentes de...
242
00:22:45,714 --> 00:22:48,089
tr�nsito e
sabe Deus o que mais.
243
00:22:48,091 --> 00:22:51,373
�ndios, agentes e mais uma
d�zia de desculpas.
244
00:22:51,566 --> 00:22:54,572
Fa�o o melhor
dentro das circunst�ncias.
245
00:22:56,551 --> 00:22:57,694
� um trabalho duro!
246
00:22:57,696 --> 00:22:59,602
N�o me tornei
administrador deste distrito...
247
00:22:59,604 --> 00:23:03,305
dando desculpas, Jace.
N�o acho nosso trabalho dif�cil.
248
00:23:03,600 --> 00:23:07,093
Mas n�o trabalhamos t�o mal
aqui, Sr. Taylor. Estamos fazendo...
249
00:23:07,095 --> 00:23:09,975
quase tudo em ordem,
mesmo as remessas...
250
00:23:09,977 --> 00:23:14,117
de ouro e prata v�o bem, sem
que ningu�m saiba.
251
00:23:14,152 --> 00:23:17,572
Sim senhor. E n�o esque�a
de que temos o melhor...
252
00:23:17,606 --> 00:23:19,970
condutor de todas
as organiza��es Butterfield...
253
00:23:20,006 --> 00:23:21,475
mesmo sendo o mais teimoso.
254
00:23:21,477 --> 00:23:25,382
Quem, Charlie Russell?
� ele que est� aqui agora?
255
00:23:26,076 --> 00:23:29,043
Onde? � disto que n�o gosto.
256
00:23:29,614 --> 00:23:32,154
Sim senhor, vou
falar com Charlie.
257
00:23:32,880 --> 00:23:34,970
Ele deve estar,
descansando por ai.
258
00:23:34,972 --> 00:23:38,844
Lembre-se, de que tamb�m vou
para Lordsburg e meu...
259
00:23:38,846 --> 00:23:44,086
relat�rio decidir� muita
coisa Jace. Fui bem claro?
260
00:23:44,294 --> 00:23:49,284
Sim, senhor Taylor. Vamos na
hora certa, mesmo que
261
00:23:49,286 --> 00:23:50,672
eu tenha, que empurr�-la.
262
00:24:02,120 --> 00:24:03,665
-Henry.
-Sim, Sr. Taylor
263
00:24:04,109 --> 00:24:05,553
Estou saindo da
cidade, est� manh�.
264
00:24:06,186 --> 00:24:08,036
Voc� pode cuidar
da minha bagagem.
265
00:24:08,039 --> 00:24:11,014
Sim, senhor.
Vou traz�-la. Senhor...
266
00:24:16,424 --> 00:24:21,133
O senhor aceitaria...
uma outra... passageira?
267
00:24:21,723 --> 00:24:24,352
-Quem?
-Janice Mackenzie.
268
00:24:24,354 --> 00:24:29,124
Mas aqui, a chamamos Hopkins.
Ela trabalha no banco.
269
00:24:29,126 --> 00:24:32,389
� escritur�ria, mas algu�m
descobriu seu passado e...
270
00:24:32,391 --> 00:24:39,052
ela vai deixar a cidade
ao meio dia, por solicita��o.
271
00:24:39,904 --> 00:24:43,644
Janice Mackenzie. Bem, n�o
importa o que dizem do...
272
00:24:43,646 --> 00:24:46,048
seu passado. Ela pode
descer em Butterfield, como..
273
00:24:46,083 --> 00:24:48,351
qualquer outra, desde que
ela pague, mas me espanta...
274
00:24:48,354 --> 00:24:52,510
porque se escondeu num
lugar como Apache Wells.
275
00:24:53,842 --> 00:24:58,413
Bem, ela s� acharia desprezo
e esc�rnio neste lugar.
276
00:24:58,664 --> 00:25:00,773
Sua reputa��o
vem em primeiro lugar.
277
00:25:00,966 --> 00:25:04,537
Vai bem atr�s. N�o entendo,
por que ela se incomoda...
278
00:25:04,540 --> 00:25:07,395
com isto, a menos, que queira o
dinheiro dos Mackenzie...
279
00:25:07,397 --> 00:25:12,999
quando a velha morrer. Bem, �
problema dela e n�o meu!
280
00:25:13,179 --> 00:25:14,811
Vou cuidar da sua bagagem!
281
00:25:19,210 --> 00:25:22,002
-Sra. Mackenzie?
-Sim?
282
00:25:22,295 --> 00:25:24,135
Meu nome � Taylor.
283
00:25:24,506 --> 00:25:27,150
Sou o administrador de
transporte de Butterfield.
284
00:25:28,213 --> 00:25:30,689
Entendo o por qu� de sua
partida conosco para Lodsburg.
285
00:25:30,691 --> 00:25:32,104
Tudo bem.
286
00:25:32,106 --> 00:25:34,285
Tenho certeza, de que
ser� uma viagem agrad�vel.
287
00:25:34,320 --> 00:25:35,372
Obrigada.
288
00:25:42,619 --> 00:25:43,946
Quero falar com o senhor.
289
00:25:44,542 --> 00:25:48,448
Pois n�o Sra. Hawles, senhoras.
290
00:25:48,658 --> 00:25:51,590
Em que posso, lhes ajudar
num dia t�o agrad�vel?
291
00:25:51,626 --> 00:25:56,740
O Sr. � culpado, como xerife.
V� aquela mulher?
292
00:25:56,775 --> 00:25:59,395
Est� de partida ao
meio dia para Lodsburg.
293
00:25:59,971 --> 00:26:04,317
Ela j� sabe, mas
n�o gosto de fazer isto.
294
00:26:04,649 --> 00:26:06,635
Ser� que ouviu direito?
295
00:26:06,706 --> 00:26:11,471
� melhor fazer o que dissemos e
cumprir seu dever. Fui clara?
296
00:26:11,473 --> 00:26:18,098
Claro, Sra. Hawles.
Mas eu n�o quis dizer isto.
297
00:26:18,347 --> 00:26:21,248
Vou v�-la partindo da
cidade, como a Sra. disse.
298
00:26:21,523 --> 00:26:26,280
Quanto mais cedo melhor.
Vamos senhoras.
299
00:26:28,613 --> 00:26:31,214
Bando de bruxas velhas.
300
00:26:32,799 --> 00:26:34,592
Xerife!
Xerife, olhe
301
00:26:34,948 --> 00:26:36,637
A cavalaria est� vindo.
302
00:26:36,909 --> 00:26:39,001
E parece que foram atacados!
303
00:26:39,636 --> 00:26:42,538
Sr. Taylor!
304
00:27:00,998 --> 00:27:03,462
Sou o xerife Halo.
O que houve?
305
00:27:03,464 --> 00:27:05,935
Sou o Capit�o Gannon da
patrulha do Fort Rocklen.
306
00:27:05,937 --> 00:27:07,610
H� algum m�dico na cidade?
307
00:27:07,612 --> 00:27:10,104
Alguns de meus
homens foram feridos.
308
00:27:10,298 --> 00:27:12,514
-Ei, Joe.
-Sim, xerife.
309
00:27:12,541 --> 00:27:14,854
Leve estes homens
para o Doutor Turner.
310
00:27:19,248 --> 00:27:22,511
Conte-me Capit�o, o que houve?
311
00:27:22,910 --> 00:27:25,134
Os apaches nos emboscaram,
h� vinte milhas daqui.
312
00:27:25,136 --> 00:27:27,004
Perdi dois homens e um sargento.
313
00:27:27,006 --> 00:27:29,455
Sou Hoyt Taylor,
administrador de Butterfield.
314
00:27:29,780 --> 00:27:31,955
Temos transporte para
Ludsburg ao meio dia.
315
00:27:32,015 --> 00:27:36,019
Ser�, que porque voc�s foram
atacados, teremos problemas?
316
00:27:36,248 --> 00:27:37,169
O que acham?
317
00:27:37,170 --> 00:27:40,029
H� uma onda de
perigo em todo lugar.
318
00:27:40,485 --> 00:27:42,696
Capit�o, esta dilig�ncia
tem que partir para Lodsburg.
319
00:27:42,698 --> 00:27:44,492
O senhor tem, que nos proteger.
320
00:27:44,494 --> 00:27:47,700
No m�nimo por todo o percurso,
daqui at� a esta��o de Relay.
321
00:27:47,702 --> 00:27:49,296
De l�, vamos em seguran�a.
322
00:27:49,298 --> 00:27:55,324
Veja nossas condi��es. Se a
dilig�ncia sair, o risco ser� seu.
323
00:27:57,464 --> 00:27:58,966
A dilig�ncia n�o vai sair.
324
00:27:58,968 --> 00:28:02,456
Vamos ter muitos problemas e
iremos perder muito dinheiro.
325
00:28:02,596 --> 00:28:07,479
�, mas se os Apaches est�o no
caminho, eu � que n�o quero
326
00:28:07,515 --> 00:28:11,128
acabar com uma
flecha nas costas.
327
00:28:13,245 --> 00:28:17,759
Por este dinheiro eu luto com os
Apaches at� no inferno. Venha!
328
00:28:19,266 --> 00:28:21,757
Quantos o senhor viu Capit�o?
329
00:28:21,759 --> 00:28:24,985
De acordo com o Sr. Walker e seu
amigo, estamos no meio de uma...
330
00:28:24,987 --> 00:28:28,478
-rebeli�o apache.
-0 que isto quer dizer Capit�o?
331
00:28:29,137 --> 00:28:30,934
0 que este homem disse?
332
00:28:31,086 --> 00:28:33,903
Disse que fomos atacados
tr�s vezes pelos Apaches.
333
00:28:33,970 --> 00:28:36,096
Incluindo o ataque � patrulha.
334
00:28:36,098 --> 00:28:37,685
� o bastante para voc�, amigo?
335
00:28:37,687 --> 00:28:41,130
Acho, que este
cara quer, nos assustar.
336
00:28:41,133 --> 00:28:45,104
Acho que um punhado de Apaches,
n�o iriam atacar estes novatos.
337
00:28:45,105 --> 00:28:47,081
Sem querer
desrespeit�-los, Capit�o.
338
00:28:47,083 --> 00:28:50,311
N�s viemos de l� ontem e
n�o vimos nada.
339
00:28:50,313 --> 00:28:53,020
Poderiam ser brancos,
vestidos de �ndios.
340
00:28:53,305 --> 00:28:57,029
Foi o que imaginei. � papo de
desertores. S� um bando de
341
00:28:57,031 --> 00:29:00,251
b�bados seria louco o bastante,
para atacar a cavalaria.
342
00:29:00,253 --> 00:29:03,503
Xerife, ouviu algo? Isto seria
uma rebeli�o acontecendo?
343
00:29:03,505 --> 00:29:07,144
N�o, � a primeira vez,
que ou�o est� hist�ria.
344
00:29:07,670 --> 00:29:09,129
E o Capit�o, pegou algum deles?
345
00:29:09,131 --> 00:29:12,295
Eles nos surpreenderam,
quando est�vamos no vale.
346
00:29:12,482 --> 00:29:16,974
Dev�amos ir l� checar, e
ver se achamos algo.
347
00:29:17,632 --> 00:29:21,890
Com licen�a, vou pedir, para o
Dr. examinar isto aqui.
348
00:29:26,278 --> 00:29:27,800
Sr. Walker,
349
00:29:28,346 --> 00:29:32,750
tem certeza, do que diz? Talvez
tenha visto um bando de �ndias
350
00:29:32,752 --> 00:29:35,171
velhas passando
e ficou com medo.
351
00:29:35,173 --> 00:29:37,202
Sei o que � um Apache,
quando o vejo, especialmente...
352
00:29:37,583 --> 00:29:40,354
quando quer,
me cortar a garganta.
353
00:29:41,659 --> 00:29:44,163
Acho, que voc�
n�o conhece nada.
354
00:29:45,270 --> 00:29:47,531
E voc� acha, que
sabe tudo, senhor.
355
00:29:47,796 --> 00:29:53,095
N�o sei porque, j� tenho problemas
demais e n�o preciso de outros.
356
00:30:01,490 --> 00:30:03,556
Ei, administrador, e
sobre aquela dilig�ncia?
357
00:30:03,558 --> 00:30:07,682
Vamos agora para Lodsburg, eu e
meu amigo temos armas e sabemos
358
00:30:07,684 --> 00:30:11,335
como us�-las em caso de perigo.
Voc� ainda vai?
359
00:30:11,477 --> 00:30:13,881
Vamos nos atrasar, mas iremos.
360
00:30:20,995 --> 00:30:26,035
Tipo estranho.
O pequeno s� faltou te bater.
361
00:30:26,243 --> 00:30:28,692
Ele deve, estar querendo marcar
mais um morto na arma,
362
00:30:28,694 --> 00:30:30,234
mas n�o �s minhas custas.
363
00:30:30,246 --> 00:30:32,656
Nunca fui de sair atirando e n�o
vai ser agora, que sairei.
364
00:30:32,824 --> 00:30:35,372
N�o pense, que
n�o ir�, mais v�-lo filho.
365
00:30:41,873 --> 00:30:43,510
Ei, Charlie!
366
00:30:44,815 --> 00:30:48,471
-Jim Walker! � voc� mesmo?
-Sim!
367
00:30:48,651 --> 00:30:50,015
Voc� ainda vai
guiar at� Butterfield?
368
00:30:50,017 --> 00:30:51,658
Acho, que pelos
pr�ximos trinta anos!
369
00:30:51,660 --> 00:30:54,136
O que houve?
Perdeu seu cavalo no p�quer?
370
00:30:54,138 --> 00:30:55,590
N�o, ele fugiu.
371
00:30:55,592 --> 00:30:57,654
Ponha a sela neste cavalo.
372
00:30:57,655 --> 00:31:00,375
Venha comigo um momento,
tenho que ver Jace.
373
00:31:00,377 --> 00:31:02,990
-Quem � ele?
-� o funcion�rio de plant�o.
374
00:31:02,992 --> 00:31:05,121
Tudo est� ficando de
cabe�a pra baixo aqui.
375
00:31:05,157 --> 00:31:10,074
A cavalaria chega furada de balas
e os Apaches andam por ai.
376
00:31:10,076 --> 00:31:13,750
O nosso guarda armado,
Chad Bernan, aquele atirador,
377
00:31:13,752 --> 00:31:15,664
quebrou a
perna, caindo da escada.
378
00:31:15,857 --> 00:31:18,070
-Que falta de aten��o a dele.
-� verdade!
379
00:31:18,171 --> 00:31:21,391
Alias, o velho Bill veio comigo,
viemos com a patrulha.
380
00:31:21,393 --> 00:31:23,643
Bill Gibson?
Nesta cidade lotada?
381
00:31:24,861 --> 00:31:26,006
Onde o velho diabo est�?
382
00:31:26,116 --> 00:31:29,176
Disse que ia tomar banho.
Foi para o saloon Palace.
383
00:31:30,137 --> 00:31:34,575
N�o precisa dizer mais nada.
Sei onde est�, j� o encontro logo.
384
00:31:34,798 --> 00:31:37,172
Vamos tomar um
drink com ele, certo!
385
00:31:37,174 --> 00:31:38,465
Fechado!
386
00:31:46,402 --> 00:31:49,954
Ei, Jace! Des�a da� e venha
conhecer um amigo meu.
387
00:31:55,076 --> 00:31:59,415
Jace, este � Jim Walker. �ramos
carabineiros na patrulha Yuma.
388
00:31:59,417 --> 00:32:00,884
Como vai?
Bem, prazer em conhec�-lo.
389
00:32:00,886 --> 00:32:03,188
-O prazer � meu.
-O que vamos fazer?
390
00:32:03,622 --> 00:32:07,401
Vamos partir logo. Se algu�m
apertar meu pesco�o ser�o os...
391
00:32:07,436 --> 00:32:11,134
�ndios e n�o arranjei
ningu�m para substituir Chad.
392
00:32:11,171 --> 00:32:14,279
N�o vou a lugar nenhum
sem prote��o de um guarda.
393
00:32:15,314 --> 00:32:17,389
Com licen�a, senhor.
A que horas a dilig�ncia sai?
394
00:32:17,391 --> 00:32:18,978
Vou para Lodsburg.
395
00:32:19,423 --> 00:32:23,362
Senhora, depende do Sr. Taylor.
Ele � quem diz se vamos ou n�o.
396
00:32:23,365 --> 00:32:29,471
Desculpe senhora, caso n�o tenha
ouvido, h� grande perigo no caminho.
397
00:32:30,062 --> 00:32:32,516
� perigoso sair
em viagem agora.
398
00:32:33,148 --> 00:32:36,541
Foi o que ouvi. Mas para mim o
risco maior � ficar aqui.
399
00:32:39,602 --> 00:32:42,811
Porque ela est� t�o ansiosa
para levar uma flechada?
400
00:32:43,767 --> 00:32:46,246
Voc� deve ser novo por aqui,
pra perguntar isto.
401
00:32:46,248 --> 00:32:47,276
Estou perguntando!
402
00:32:49,150 --> 00:32:52,567
O nome dela � Jane Mackenzie.
Preciso dizer mais?
403
00:32:53,297 --> 00:32:54,891
Ent�o ela � Jane Mackenzie?
404
00:32:55,084 --> 00:32:56,381
Conheci o marido
dela, Bob Mackenzie.
405
00:32:56,382 --> 00:32:58,362
Vendi uns cavalos
para ele certa vez.
406
00:32:58,567 --> 00:33:00,022
Como era ele?
407
00:33:01,076 --> 00:33:05,820
Era um boa vida, custeado
pelo dinheiro do pai e da m�e.
408
00:33:06,490 --> 00:33:10,982
Pelo que ouvi, Jane Mackenzie
casou com o cara errado.
409
00:33:11,248 --> 00:33:15,192
Ela n�o fez nada de errado para
as pessoas daqui, mas o idiota do...
410
00:33:15,194 --> 00:33:18,742
xerife influenciou o povo desta
cidade, que est�o expulsando...
411
00:33:18,744 --> 00:33:21,042
a garota daqui,
na pr�xima diligencia.
412
00:33:21,502 --> 00:33:24,964
Bem, n�o vou conduzir
a dilig�ncia sem prote��o.
413
00:33:24,966 --> 00:33:30,493
Calma, j� que estou sem cavalo,
irei com voc� at� Lordsburg pelo...
414
00:33:30,494 --> 00:33:31,693
pre�o de uma passagem.
415
00:33:33,299 --> 00:33:35,654
Chad, ponha as coisas dele
em cima da dilig�ncia.
416
00:33:36,045 --> 00:33:38,346
N�s vamos at�
o Palace e j� voltamos.
417
00:33:38,348 --> 00:33:41,876
Diga ao Taylor que decida logo,
sobre o que ele pretende fazer.
418
00:33:41,878 --> 00:33:44,701
-J� voltamos, certo?
-Bem, vamos indo!
419
00:33:45,330 --> 00:33:47,396
N�o chore por mim!
420
00:33:47,930 --> 00:33:50,158
Porque venho do Alabama para...
421
00:33:50,159 --> 00:33:52,939
cantar para voc�!
422
00:33:56,513 --> 00:33:59,913
Quero que conhe�a,
uns amigos meus.
423
00:34:00,051 --> 00:34:03,130
Este �... Jim Walker.
424
00:34:05,256 --> 00:34:07,135
Sente-se, antes que voc� caia.
425
00:34:07,329 --> 00:34:09,049
Obrigado.
Sente-se aqui amig�o.
426
00:34:12,230 --> 00:34:13,879
Acho que n�o vamos embora hoje.
427
00:34:15,470 --> 00:34:17,231
Para mim pouco importa.
428
00:34:18,581 --> 00:34:20,262
E para voc�, Bill?
429
00:34:20,264 --> 00:34:23,858
Tudo em cima, outra garrafa!
430
00:34:26,773 --> 00:34:31,064
Ei, gar�om! Cad� voc�!
Ei, gar�om?
431
00:34:37,040 --> 00:34:39,373
Aqui n�o tem gar�om
nenhum e te darei um aviso,
432
00:34:39,375 --> 00:34:41,339
que se eu fosse voc�, seguiria.
433
00:34:41,341 --> 00:34:44,487
V� embora, antes que se
machuque e te quebrem a cara...
434
00:34:44,489 --> 00:34:47,005
Homenzinho, revolversinho!
435
00:34:51,261 --> 00:34:54,356
Homenzarr�o, revolverz�o!
Quer ver o tamanho?
436
00:34:54,994 --> 00:34:57,407
Vamos sair, Toby.
Vamos esperar l� fora.
437
00:34:57,409 --> 00:35:01,758
N�o me desobede�a. Lembra
o que Vance disse sobre brigas?
438
00:35:07,215 --> 00:35:08,198
Vou mat�-lo.
439
00:35:08,200 --> 00:35:10,576
Se acalme, sen�o voc�
acaba estragando tudo.
440
00:35:10,677 --> 00:35:15,966
Xerife, n�o entendo porque quer
falar comigo. Estou indo embora.
441
00:35:16,341 --> 00:35:18,621
H� algo, que
gostaria de lhe explicar.
442
00:35:19,036 --> 00:35:21,963
Por favor venha
comigo, gostaria de...
443
00:35:37,217 --> 00:35:38,595
Charlie!
444
00:35:38,908 --> 00:35:41,868
Charlie!
Procurei voc� por todo lugar.
445
00:35:42,286 --> 00:35:44,698
J� estamos prontos, para sair!
446
00:35:44,892 --> 00:35:47,414
Jace est� preparando os cavalos.
Vamos sair agora.
447
00:35:50,942 --> 00:35:54,210
-Voc� vai?
-Sim! J� vou.
448
00:35:57,732 --> 00:36:00,492
-Ainda vai Jim?
-Com voc� vou.
449
00:36:01,725 --> 00:36:04,022
-Me ajude a tirar Bill daqui.
-Sim, vamos.
450
00:36:07,716 --> 00:36:09,930
� agora que vamos ver!
451
00:36:19,816 --> 00:36:21,182
Venha, velhote idiota!
452
00:36:21,184 --> 00:36:23,102
Se tentar por essas
m�os em mim, atiro em voc�!
453
00:36:23,104 --> 00:36:25,049
Ent�o eu quero ver!
454
00:36:30,819 --> 00:36:33,247
Seja decente e
tudo vai correr bem.
455
00:36:34,240 --> 00:36:35,702
O que est� havendo agora?
456
00:36:35,850 --> 00:36:38,357
Mulheres como voc�
n�o deviam ser vistas.
457
00:36:38,359 --> 00:36:39,879
Tome conta dele, Charlie.
458
00:36:41,950 --> 00:36:46,714
Fale bem alto, para que tua mulher
te ou�a, cumprindo o seu trabalho.
459
00:36:46,922 --> 00:36:51,158
J� disse, para n�o fazer esc�ndalo,
e como xerife, estou mandando...
460
00:36:51,160 --> 00:36:52,998
que saia da cidade na
pr�xima dilig�ncia ou...
461
00:36:53,000 --> 00:36:56,298
Vai me prender?
N�o se preocupe tanto.
462
00:36:56,300 --> 00:37:01,556
O mais selvagem apache vale muito
mais do que muita gente daqui.
463
00:37:02,087 --> 00:37:04,019
Voc� � que n�o merece esta cidade.
464
00:37:04,054 --> 00:37:06,903
Nunca aceitaremos
nem voc�, nem o seu tipo!
465
00:37:07,086 --> 00:37:13,547
S� porque n�o fui boa pra voc�, as
coisas aqui n�o foram boas pra mim.
466
00:37:13,549 --> 00:37:19,075
E vou dizer mais, voc� prefere
perder at� muito dinheiro...
467
00:37:19,077 --> 00:37:22,444
pagando uma mulher, porque � o
�nico modo de voc� ter uma!
468
00:37:22,597 --> 00:37:23,313
Bem, voc�...
469
00:37:23,315 --> 00:37:26,186
N�o � que � verdade? O velho
Ben entrou na casa da Kate com..
470
00:37:26,221 --> 00:37:27,965
todo o sal�rio do m�s e saiu liso!
471
00:37:27,967 --> 00:37:30,530
Ele parecia mais
com um porco assado!
472
00:37:44,518 --> 00:37:46,338
Sra. Mackenzie, �
melhor ir para a esta��o.
473
00:37:49,963 --> 00:37:53,535
Achei voc�, Sr. Taylor.
Tudo pronto para a partida.
474
00:37:54,196 --> 00:37:56,886
-Onde est� seu amigo?
-Atr�s de mim.
475
00:37:56,888 --> 00:37:58,813
J� coloquei suas
coisas na dilig�ncia.
476
00:37:58,815 --> 00:38:01,832
Venha, vamos logo, ou
nunca mais sairemos daqui.
477
00:38:01,913 --> 00:38:03,255
Ei, Jim, vamos!
478
00:38:03,257 --> 00:38:08,684
O velho Bill vai em cima.
Vou amarr�-lo, para n�o cair.
479
00:38:08,686 --> 00:38:10,833
Deixem-no aqui e v�o logo.
480
00:38:11,881 --> 00:38:14,765
Se ele ficar, eu tamb�m fico.
481
00:38:16,397 --> 00:38:19,011
Ser� uma jornada dif�cil e
tentarei viajar de noite.
482
00:38:19,202 --> 00:38:20,814
Com sua permiss�o, chefe!
483
00:38:21,007 --> 00:38:23,694
Voc� tem que chegar
� esta��o pela manh�.
484
00:38:24,114 --> 00:38:25,938
Sim, vamos tentar! Sim!
485
00:38:26,827 --> 00:38:28,294
Voc� vai ser o seguran�a?
486
00:38:28,296 --> 00:38:30,288
-Vou, claro!
-Espero que n�o use a sua arma.
487
00:38:30,324 --> 00:38:34,391
Se voc�s v�o, subam logo.
N�o posso esperar a noite toda.
488
00:38:36,185 --> 00:38:38,350
Por favor, Sra. Mackenzie.
489
00:38:39,802 --> 00:38:41,080
Cuidado agora.
490
00:38:42,528 --> 00:38:43,916
Senhores.
491
00:38:48,528 --> 00:38:49,504
Fechar!
492
00:38:51,161 --> 00:38:54,439
D� uma olhada, quem vem l�.
Parece que n�o sair� desta cidade...
493
00:38:54,441 --> 00:38:55,733
assim t�o cedo!
494
00:38:56,506 --> 00:38:59,094
Charlie!
Pare esta dilig�ncia.
495
00:39:01,942 --> 00:39:05,209
Pare logo!
Este homem est� preso.
496
00:39:22,319 --> 00:39:24,859
Est� olhando o qu�?
Procurando, Jer�nimo?
497
00:39:26,618 --> 00:39:29,668
� como procurar
uma agulha num palheiro!
498
00:39:29,670 --> 00:39:31,873
E achar Apaches
quando eles n�o querem.
499
00:39:38,371 --> 00:39:40,340
O que est� acontecendo aqui?
500
00:39:41,077 --> 00:39:43,870
Quem me amarrou
como um fardo de algod�o?
501
00:39:44,316 --> 00:39:47,239
� melhor solt�-lo,
antes que vire carv�o.
502
00:39:47,688 --> 00:39:50,027
Quem pisou na minha cabe�a?
503
00:39:50,134 --> 00:39:52,971
-Acho que foi teu amigo M�rio.
-M�rio?
504
00:39:53,183 --> 00:39:54,735
�quele que te botou no arm�rio.
505
00:39:56,933 --> 00:39:58,539
Est� tudo rodando.
506
00:39:58,732 --> 00:40:01,594
Cad� meu cavalo?
Onde estamos indo?
507
00:40:01,787 --> 00:40:03,913
Teu cavalo est� em
Apache Wells.
508
00:40:03,915 --> 00:40:06,747
Pr�xima parada Lordsburg.
Vamos.
509
00:40:07,789 --> 00:40:10,067
O que eu tenho que fazer l�?
510
00:40:24,685 --> 00:40:28,161
Quer apagar isto?
Daqui a pouco vamos engasgar.
511
00:40:29,757 --> 00:40:36,397
Eu � que vou p�r minhas m�os no
teu pesco�o e apertar at� engasgar!
512
00:40:36,739 --> 00:40:39,613
Eu sou o administrador
das linhas Bufterfiefd!
513
00:40:40,148 --> 00:40:45,716
Bem, Sr. Administrador de linha,
Toby Jack n�o quis te magoar.
514
00:40:45,718 --> 00:40:48,762
N�o, tome um trago comigo.
515
00:40:48,796 --> 00:40:49,913
N�o, obrigado.
516
00:40:50,769 --> 00:40:52,536
Qual o problema,
senhor administrador?
517
00:40:52,539 --> 00:40:54,839
Meu u�sque
n�o � bom pra voc�?
518
00:40:57,345 --> 00:41:00,531
Beba antes que eu te
enfie goela abaixo, ouviu?
519
00:41:02,304 --> 00:41:04,015
Muito bem.
520
00:41:04,403 --> 00:41:06,635
Beba mais.
521
00:41:09,200 --> 00:41:11,504
Bom, garoto.
522
00:41:15,995 --> 00:41:20,229
V�o me pagar por isto...
quando chegarmos a Lordsburg.
523
00:41:20,231 --> 00:41:23,357
O xerife vai levar voc�s
direto para a cadeia.
524
00:41:24,860 --> 00:41:26,741
-Ei, Toby Jack.
-O que �?
525
00:41:26,743 --> 00:41:29,066
Vamos ser gentis com a senhora.
526
00:41:34,261 --> 00:41:37,286
Aqui benzinho,
que tal um golezinho?
527
00:41:37,321 --> 00:41:41,595
-N�o.
-Jack, voc� est� perdendo tempo.
528
00:41:42,436 --> 00:41:44,035
N�o seja bonzinho.
529
00:41:45,923 --> 00:41:49,392
N�o quero ser insistente.
Mas voc� ainda n�o me conhece.
530
00:41:49,394 --> 00:41:52,085
Vou recusar o prazer, se voc�
n�o se incomoda.
531
00:41:52,331 --> 00:41:55,488
Nunca se sabe,
o que pode acontecer.
532
00:41:58,441 --> 00:42:03,426
Antes, que a viagem termine, voc�
pode, me querer como amigo.
533
00:42:04,566 --> 00:42:07,177
Espere e veja,
como tudo pode mudar.
534
00:42:12,182 --> 00:42:13,886
N�o sei, o que
� pior de carregar.
535
00:42:13,888 --> 00:42:20,005
Um bando de Apaches ou
esta carga que vai ai em baixo.
536
00:42:20,289 --> 00:42:21,788
Com exce��o da mo�a.
537
00:42:21,790 --> 00:42:24,476
Que carga pesada!
538
00:42:25,440 --> 00:42:27,197
Incluindo o Taylor.
539
00:42:34,728 --> 00:42:37,841
Espero que o meu rifle,
n�o tenha ficado para tr�s.
540
00:42:38,070 --> 00:42:41,080
Ei, voc�s!
Preparem as armas.
541
00:42:41,082 --> 00:42:43,664
Vamos enfrentar
problemas agora mesmo.
542
00:42:55,703 --> 00:42:56,825
Olhe ali.
543
00:43:15,642 --> 00:43:18,826
Por Deus! Parece,
que est�o caindo do c�u.
544
00:43:22,999 --> 00:43:26,910
Ainda est� vivo,
mas bastante ferido.
545
00:43:26,912 --> 00:43:28,019
O que estaria fazendo aqui?
546
00:43:28,021 --> 00:43:30,260
Nada de bom, pode apostar.
547
00:43:31,773 --> 00:43:33,874
Algo deve, ter assustado
o cavalo e ele caiu.
548
00:43:34,303 --> 00:43:36,436
N�o se incomode
com o Apache, senhora.
549
00:43:36,586 --> 00:43:39,880
O melhor � enfiar uma bala
nele, � r�pido e limpo.
550
00:43:40,113 --> 00:43:42,676
N�o me impressiona, ouvir isto,
vindo de sua boca!
551
00:43:42,678 --> 00:43:45,674
Ele est� morrendo.
O que voc� pode fazer?
552
00:43:45,767 --> 00:43:50,371
�, e perdemos, tempo.
Deixe-o e vamos sair daqui logo.
553
00:43:51,744 --> 00:43:53,704
Acho, que ele est� certo.
554
00:43:56,603 --> 00:43:59,188
-Acho que n�o.
-E por qu�?
555
00:43:59,190 --> 00:44:01,938
Este �ndio, pode ser muito
importante pra n�s.
556
00:44:02,212 --> 00:44:04,577
-Como?
-Creia em mim.
557
00:44:04,607 --> 00:44:05,861
Tudo bem!
558
00:44:08,829 --> 00:44:11,317
N�o podemos deix�-lo aqui.
Ele vai morrer.
559
00:44:11,371 --> 00:44:16,594
N�o h� lugar para ele na dilig�ncia,
especialmente por ser um selvagem.
560
00:44:17,841 --> 00:44:19,944
Ele n�o est�, em condi��es
de matar ningu�m.
561
00:44:19,983 --> 00:44:21,547
Ajude-me, a levant�-lo.
562
00:44:21,549 --> 00:44:23,908
N�o vou seguir viagem
com este �ndio nojento.
563
00:44:23,910 --> 00:44:27,751
Ent�o, que tenha uma
�tima caminhada, filho.
564
00:44:27,830 --> 00:44:30,721
A pr�xima esta��o fica a
quinze milhas nesta dire��o.
565
00:44:30,723 --> 00:44:34,120
Vai conseguir isto se o sol ou...
566
00:44:34,121 --> 00:44:37,379
algum dos amigos dele deixarem.
567
00:44:37,600 --> 00:44:39,882
Disse que n�o,
que n�o vai conosco.
568
00:44:40,497 --> 00:44:42,712
N�o sabem, quem eu sou?
569
00:44:42,714 --> 00:44:44,619
Ponham-no em
cima da diligencia.
570
00:44:44,923 --> 00:44:48,076
Se foi bom pra mim,
ser� bom pra ele.
571
00:44:54,653 --> 00:44:58,284
Posso ir com voc�? Um �ndio
morto-vivo n�o � pior que a...
572
00:44:58,286 --> 00:45:00,177
companhia que tive at� agora.
573
00:45:00,275 --> 00:45:01,462
� melhor voc� ir ai dentro.
574
00:45:01,464 --> 00:45:02,942
Aqui fora � quente
e tem muita poeira.
575
00:45:02,944 --> 00:45:06,763
E se tivermos problemas, n�o quero,
que uma bala perdida te pegue.
576
00:45:06,765 --> 00:45:08,177
Vamos l�.
577
00:45:55,888 --> 00:46:00,643
Charlie, pensei que Jer�nimo,
tivesse te pegado desta vez.
578
00:46:00,725 --> 00:46:02,166
Quase aconteceu.
579
00:46:02,443 --> 00:46:03,917
Bem, chegamos!
580
00:46:06,477 --> 00:46:12,040
Uma hora pra comer. A comida aqui
n�o � boa e o u�sque � puro veneno.
581
00:46:13,611 --> 00:46:15,296
O que voc� quer, nos matar?
582
00:46:15,298 --> 00:46:18,924
Voc� pode, ir andando para
Lordsburg, se quiser.
583
00:46:20,001 --> 00:46:22,849
Chico Lopes.
584
00:46:23,215 --> 00:46:27,970
A �ltima vez que te vi, foi em
Santo Ant�nio. Como vai?
585
00:46:27,972 --> 00:46:30,160
-Bem, e voc�?
-Vou te contar...
586
00:46:34,236 --> 00:46:36,927
Chico, cuide dos cavalos.
587
00:46:53,692 --> 00:46:57,807
Foi uma p�ssima id�ia trazer
este �ndio selvagem aqui.
588
00:46:58,113 --> 00:47:00,856
Pode ter sido, mas
agora n�o tem jeito.
589
00:47:00,858 --> 00:47:03,693
Voc� ficaria bem
em cima de um formigueiro.
590
00:47:03,695 --> 00:47:08,359
Isto �, o que se espera
de um tipo como voc�.
591
00:47:08,568 --> 00:47:12,411
E se abrir a boca mais uma vez.
Vou te mostrar.
592
00:47:12,413 --> 00:47:13,722
Toby Jack.
593
00:47:18,384 --> 00:47:21,740
Por que voc� n�o
me mostra agora?
594
00:47:23,391 --> 00:47:27,793
Pare! A menos que queira
um destes tamb�m.
595
00:47:28,304 --> 00:47:29,605
Para fora!
596
00:48:01,115 --> 00:48:02,950
Tudo bem lutador.
597
00:48:03,032 --> 00:48:04,936
A vantagem agora � minha.
598
00:48:05,306 --> 00:48:07,746
Vamos mudar
um pouco o jogo.
599
00:48:08,745 --> 00:48:11,127
Bill, joga tua faca para ele.
600
00:48:11,958 --> 00:48:14,568
N�o quero faca,
nem tenho chance.
601
00:48:14,856 --> 00:48:18,253
Muito mais que voc� me deu.
602
00:48:18,785 --> 00:48:21,779
Mas n�o posso.
Voc� machucou minha m�o.
603
00:48:21,973 --> 00:48:24,125
Antes a m�o que o pesco�o.
604
00:48:27,480 --> 00:48:31,252
Charlie, guarde isto
at� chegarmos a Lordsburg.
605
00:48:31,627 --> 00:48:33,453
Imagine se os
Apaches nos atacam?
606
00:48:33,604 --> 00:48:37,338
Neste caso, eu
guardo para voc� at� l�.
607
00:48:40,411 --> 00:48:42,208
Voc� quer dizer alguma coisa?
608
00:48:43,426 --> 00:48:45,925
N�o com uma arma nas costas.
609
00:48:47,027 --> 00:48:48,757
Pode guardar, Bill.
610
00:48:52,963 --> 00:48:54,285
E agora?
611
00:48:56,300 --> 00:49:02,464
N�o. N�o tenho problemas
com voc�, mas Toby Jack...
612
00:49:02,465 --> 00:49:04,341
n�o vai esquecer
o que voc� fez a ele.
613
00:49:04,732 --> 00:49:10,778
� melhor assim, porque da pr�xima
vez vou quebrar o pesco�o dele.
614
00:49:35,960 --> 00:49:39,285
Voc�... � o chefe aqui?
615
00:49:39,561 --> 00:49:43,154
Sim, Senhor!
Sou o chefe aqui, eu acho.
616
00:49:43,420 --> 00:49:46,457
Est� mal cuidado.
Por que Butterfield te paga?
617
00:49:46,459 --> 00:49:48,582
Para n�o fazer nada?
618
00:49:48,584 --> 00:49:52,766
Sim, Senhor! As vezes n�o
fazer nada d� muito trabalho.
619
00:49:52,768 --> 00:49:57,557
-Traga-nos comida.
-Sim, senhor.
620
00:50:11,043 --> 00:50:15,548
Voc� nunca aprende, n�o �? Sorte
tua que ele n�o te quebrou a cabe�a.
621
00:50:15,550 --> 00:50:19,356
-Porque n�o me ajudou?
-Sempre diz que n�o precisa de ajuda.
622
00:50:20,806 --> 00:50:23,334
Onde diabos est� o Vance?
623
00:50:23,418 --> 00:50:26,871
Talvez achou, que algo deu errado
por causa do nosso atraso e...
624
00:50:27,250 --> 00:50:32,716
foi embora. Pra ser sincero, n�o
vou tentar nada sem ele.
625
00:50:37,926 --> 00:50:39,178
Aqui est�, Bill.
626
00:50:41,389 --> 00:50:45,571
Chico, esta foi a pior
comida da minha vida.
627
00:50:45,573 --> 00:50:48,832
V� agora pro bar e comece
a encher os copos.
628
00:50:48,833 --> 00:50:52,570
Charlie, sempre diz isso da minha
Comida, mas comeu tr�s vezes.
629
00:50:52,645 --> 00:50:55,357
Imagina se tivesse gostado!
Seu safado!
630
00:50:55,936 --> 00:51:01,147
Russell, tome apenas um drinque,
antes de irmos, estou avisando.
631
00:51:01,149 --> 00:51:02,863
Tudo bem!
632
00:51:03,194 --> 00:51:10,008
Chico, me d� um duplo, j� que eu
estou caindo fora da Butterfield...
633
00:51:10,010 --> 00:51:14,193
e o Sr. Taylor
seguir� para Lordsburg.
634
00:51:16,629 --> 00:51:20,713
Se quiser continuar na Butterfield,
� melhor me obedecer.
635
00:51:22,247 --> 00:51:24,780
Eu n�o quero trabalhar mais
para Butterfield.
636
00:51:24,782 --> 00:51:27,378
Estou fora, entendeu?
637
00:51:28,463 --> 00:51:34,889
Acho que tudo est� sendo uma
precipita��o depois de tudo isto.
638
00:51:41,661 --> 00:51:43,502
O que vamos
fazer com o �ndio?
639
00:51:44,162 --> 00:51:47,211
Vamos deix�-lo aqui.
Ele se vira.
640
00:51:47,667 --> 00:51:50,663
Alias, o que ele
faria pelos brancos?
641
00:51:50,665 --> 00:51:52,763
Talvez, algo mais que isto.
642
00:51:54,020 --> 00:51:57,970
Vou pegar um pouco de ar.
Voc� me acompanha, Jim?
643
00:51:57,972 --> 00:52:00,850
-Claro!
-Obrigada.
644
00:52:12,807 --> 00:52:15,479
Estou nas suas m�os, Sr. Walker.
645
00:52:15,560 --> 00:52:19,201
Voc� me salvou duas vezes e
ainda n�o lhe agradeci.
646
00:52:19,705 --> 00:52:21,528
N�o precisa.
647
00:52:23,967 --> 00:52:25,858
No que est� pensando?
648
00:52:26,987 --> 00:52:31,398
Em como voc� � bonita e no
entanto t�o triste.
649
00:52:34,072 --> 00:52:37,670
Voc� sabe quem eu sou,
e o que as pessoas dizem?
650
00:52:39,251 --> 00:52:42,666
E o que as pessoas dizem,
� mesmo t�o importante?
651
00:52:42,668 --> 00:52:46,234
Se � ou n�o, eu tenho,
que conviver com elas.
652
00:52:48,025 --> 00:52:49,937
Voc� conheceu meu marido?
653
00:52:50,739 --> 00:52:57,811
Sim, conheci. S� n�o sei, por que uma
mulher como voc� se casou com ele.
654
00:52:59,116 --> 00:53:01,396
Conheci Bob, em Nova Orleans.
655
00:53:01,853 --> 00:53:05,607
Casamos quatro semanas depois,
de um namoro confuso.
656
00:53:05,838 --> 00:53:11,241
S� que ele n�o me contou
um detalhe, sua m�e, tinha...
657
00:53:11,243 --> 00:53:16,366
outros planos para ele. O nome
dela era Maria Delgado, de uma...
658
00:53:16,368 --> 00:53:19,371
fam�lia rica do M�xico.
659
00:53:19,488 --> 00:53:24,983
O casamento com ela �, que foi
planejado, n�o o meu.
660
00:53:24,985 --> 00:53:29,197
E, casando
contigo, ele a aborreceu.
661
00:53:30,050 --> 00:53:34,994
Maria Delgado, p�s o vestido
de noiva, foi para a igreja...
662
00:53:35,534 --> 00:53:41,116
louca... e acabou se matando.
663
00:53:43,955 --> 00:53:50,814
�, foi um momento de loucura.
Voc� n�o teve culpa.
664
00:53:51,007 --> 00:53:55,197
Ela estava no quinto m�s de
gravidez, do filho de meu marido.
665
00:53:58,025 --> 00:54:01,322
O pai e dois
irm�os juraram vingan�a.
666
00:54:01,360 --> 00:54:06,311
Sua m�e e eu vimos, quando eles
rondaram a casa e mataram Bob...
667
00:54:06,544 --> 00:54:11,907
na nossa frente e foram
embora sem dizer nada.
668
00:54:11,968 --> 00:54:17,775
Na sua dor ela se
virou contra mim e...
669
00:54:17,948 --> 00:54:21,289
naturalmente n�o
contou a hist�ria toda.
670
00:54:21,848 --> 00:54:25,501
Ela achava, que se eu n�o
tivesse me casado com Bob...
671
00:54:26,685 --> 00:54:28,552
nada disto teria acontecido.
672
00:54:28,595 --> 00:54:33,051
Depois disto fiquei
marcada em todo lugar.
673
00:54:34,467 --> 00:54:37,895
E esta marca vai comigo
onde quer que eu v�.
674
00:54:38,748 --> 00:54:40,537
Por que n�o se fixa?
675
00:54:40,616 --> 00:54:46,813
Porque n�o fiz nada de errado e
n�o vou me sujeitar � indignidade.
676
00:54:47,756 --> 00:54:55,081
Ela me colocou pra fora, me fez
chorar, e ningu�m mais o far�.
677
00:55:25,910 --> 00:55:27,752
Ei, houve uma amea�a
de guerra Apache.
678
00:55:27,754 --> 00:55:29,956
Est�vamos preocupados com voc�.
Onde esteve?
679
00:55:29,958 --> 00:55:32,417
L� em cima vendo,
o que se passava aqui.
680
00:55:33,372 --> 00:55:35,761
-Tudo pronto?
-Est�o todos l� dentro.
681
00:55:47,169 --> 00:55:49,715
O que foi?
Cad� tua arma?
682
00:55:49,754 --> 00:55:54,433
Ele tentou dar uma de esperto, um
cara deu uma li��o nele e levou-a.
683
00:55:55,447 --> 00:55:57,593
D� a sua a ele e
pegue aquela outra ali.
684
00:55:59,421 --> 00:56:02,844
Vem tempestade por ai.
Olhe l� no morro.
685
00:56:06,049 --> 00:56:09,387
Ei!
Vi um �ndio l� em cima.
686
00:56:11,417 --> 00:56:14,744
-V� algo?
-N�o vejo nada.
687
00:56:14,768 --> 00:56:15,776
Nem ele.
688
00:56:16,262 --> 00:56:18,540
S� andou bebendo muito.
689
00:56:21,269 --> 00:56:24,316
Tudo bem, vamos.
690
00:56:30,936 --> 00:56:33,476
T� na hora de irmos andando.
691
00:56:33,635 --> 00:56:35,406
Vou apressar os
outros dois passageiros.
692
00:56:35,408 --> 00:56:37,409
N�o, ainda n�o.
693
00:56:37,411 --> 00:56:40,473
N�o tem ainda uma hora, que
chegamos e na Butterfield...
694
00:56:40,666 --> 00:56:43,535
-Todos parados!
-M�o para cima!
695
00:56:47,557 --> 00:56:50,114
Eu n�o carrego armas, Toby.
696
00:56:52,404 --> 00:56:55,561
-Quem � ela?
-� Janice Mackenzie.
697
00:56:55,563 --> 00:57:01,025
Voc� j� ouviu falar dela e este aqui
foi quem deu uma sova no Toby Jack.
698
00:57:01,171 --> 00:57:02,804
Como voc� se sente agora?
699
00:57:02,849 --> 00:57:06,115
O mesmo de antes, mesmo
com essa arma na sua m�o.
700
00:57:06,117 --> 00:57:10,961
N�o sei o que vou fazer, Vance.
Ser� bom deix�-lo para Toby Jack?
701
00:57:10,963 --> 00:57:14,978
Cale a boca. Na hora
certa eu te digo, o que fazer.
702
00:57:17,946 --> 00:57:20,065
Quanto tempo, Walker
703
00:57:20,143 --> 00:57:21,775
Muito tempo!
704
00:57:22,723 --> 00:57:24,449
Voc� j� o conhece?
705
00:57:24,651 --> 00:57:25,866
Conhe�o.
706
00:57:26,693 --> 00:57:29,254
Ei, voc�!
� o respons�vel?
707
00:57:29,256 --> 00:57:30,822
Sim.
Sim, senhor.
708
00:57:31,807 --> 00:57:33,193
E ele?
709
00:57:35,310 --> 00:57:40,481
Achamos no caminho.
Ele insistiu em traz�-lo.
710
00:57:41,336 --> 00:57:47,579
Este ai, n�o largou a bolsa at�
agora. O que tem ai dentro, senhor?
711
00:57:47,780 --> 00:57:50,333
Nada, s� umas roupas.
712
00:57:51,748 --> 00:57:56,530
N�o brinque mais, Sr. Hoyt Taylor.
D� logo o dinheiro para o Jess.
713
00:57:57,750 --> 00:57:59,220
Bem, Charlie...
714
00:58:00,123 --> 00:58:04,186
Parece que a companhia vai dar
um premio extra ao Taylor este ano.
715
00:58:04,473 --> 00:58:07,162
Quer dizer que
trabalho pra um cretino?
716
00:58:07,542 --> 00:58:11,933
Toby Jack e Jess n�o acharam,
que escolhi esta dilig�ncia...
717
00:58:11,935 --> 00:58:16,335
por um mero acaso...
n�o � Taylor?
718
00:58:16,519 --> 00:58:18,591
Idiota, o que
voc� falou para eles?
719
00:58:18,593 --> 00:58:22,549
Seu grande cretino! Voc� est�
com eles este tempo todo?
720
00:58:22,742 --> 00:58:25,191
� por isto, que
queria vir logo para c�.
721
00:58:25,384 --> 00:58:31,204
Meus garotos n�o sabiam nada
sobre voc�, nem voc� sobre eles.
722
00:58:31,321 --> 00:58:35,760
S� eu mesmo �, que estava
por fora. Nem desconfiava.
723
00:58:36,488 --> 00:58:39,016
N�o sabia, que
voc� era um dos nossos.
724
00:58:40,498 --> 00:58:44,622
Viu o que voc� fez?
Agora est� tudo acabado.
725
00:58:44,624 --> 00:58:48,712
Vou me dar mal com voc� e estes
dois, porqu� voc� falou demais.
726
00:58:48,972 --> 00:58:51,631
Taylor, talvez n�o tenha,
que ir a lugar nenhum.
727
00:58:54,530 --> 00:59:00,480
N�o, e eles? Acha que v�o calar
a boca? E em Lordsburg?
728
00:59:01,232 --> 00:59:03,246
Ele n�o � mesmo engra�ado?
729
00:59:03,569 --> 00:59:05,095
Eles n�o precisam
mais de voc� Taylor.
730
00:59:05,097 --> 00:59:06,465
Cale a boca
731
00:59:10,005 --> 00:59:15,956
Bem, agora terminou. Vamos
dividir o dinheiro.
732
00:59:16,837 --> 00:59:21,648
Quarenta mil para cada, Vance.
Voc� cuida da parte deles.
733
00:59:22,541 --> 00:59:24,706
Ele ainda n�o entendeu, n�o �?
734
00:59:24,708 --> 00:59:31,228
Nem eles, e v�o morrer que
nem ele. Certo?
735
00:59:35,439 --> 00:59:39,547
N�o, Vance!
N�o me mate!
736
00:59:40,501 --> 00:59:45,096
Preparei tudo para voc�. Sem mim
voc� n�o conseguiria fazer nada.
737
00:59:47,353 --> 00:59:52,743
Escuta... hoje eu n�o te falei,
que eu mataria todos eles?
738
00:59:52,806 --> 00:59:55,539
E n�o v�o dar problemas,
nem a mim, nem a voc�.
739
00:59:55,540 --> 00:59:56,930
Por favor, Vance.
740
00:59:56,931 --> 01:00:01,082
Eu que arrumei tudo.
Por favor, Vance...
741
01:00:11,891 --> 01:00:13,936
O senhor � o pr�ximo.
742
01:00:13,938 --> 01:00:15,815
Pare de se co�ar.
743
01:00:18,654 --> 01:00:20,309
Tirem-no daqui.
744
01:00:26,742 --> 01:00:30,596
V� Jim?
Acabei de salvar sua vida.
745
01:00:31,068 --> 01:00:36,793
Toby Jack n�o �
f�cil e quer te apagar.
746
01:00:49,871 --> 01:00:53,524
Vivi entre os �ndios uma
grande parte da minha vida.
747
01:00:53,620 --> 01:00:58,606
Temos um guerreiro poderoso aqui.
� um dos grandes que j� conheci.
748
01:00:58,800 --> 01:01:00,838
� por isto, que est� aqui agora.
749
01:01:02,973 --> 01:01:04,179
O que ele est� dizendo?
750
01:01:04,303 --> 01:01:07,868
Voc� sabe quem ele �?
Este Apache aqui?
751
01:01:07,870 --> 01:01:11,746
Ele � o Ant�nio,
chefe dos tontos.
752
01:01:13,399 --> 01:01:14,930
Minha nossa!
753
01:01:15,789 --> 01:01:17,310
Voc� est� mentindo.
754
01:01:17,393 --> 01:01:19,689
Antes estivesse.
755
01:01:20,465 --> 01:01:24,667
-Chico, � ou n�o �?
-N�o, n�o!
756
01:01:29,352 --> 01:01:33,826
Bill, entenda uma coisa: os
apaches nos tratar�o muito bem...
757
01:01:33,828 --> 01:01:38,216
mas, matar�o todos n�s.
Se souberem, que ele est� aqui.
758
01:01:38,380 --> 01:01:40,585
� por isso, que nos
disse, que ele era especial?
759
01:01:40,779 --> 01:01:44,176
Todos os Apaches est�o
procurando por ele.
760
01:01:44,229 --> 01:01:48,156
Vance, n�o vamos ter
chance contra estes Apaches.
761
01:01:49,978 --> 01:01:54,534
� fato.
O grande ca�ador virou ca�a.
762
01:01:57,657 --> 01:02:02,474
Pode ser um truque...
para continuarem vivos.
763
01:02:02,676 --> 01:02:05,722
Eu disse, que tinha
visto �ndios l� fora.
764
01:02:05,915 --> 01:02:10,951
Tive um amigo, que uma vez foi
preso pelos Mescaleiros de Vit�rio.
765
01:02:10,984 --> 01:02:15,314
O amarraram a um formigueiro e
cortaram suas p�lpebras e deixaram...
766
01:02:15,316 --> 01:02:18,156
que a natureza cuidasse do resto!
767
01:02:18,622 --> 01:02:22,711
Nem um Mescaleiro
se iguala a um Apache.
768
01:02:36,565 --> 01:02:38,202
Est� melhorando.
769
01:02:46,001 --> 01:02:49,228
Vance eu
nunca vi nada assim.
770
01:02:49,273 --> 01:02:52,076
Vamos acabar com isto e dar o
fora enquanto podemos.
771
01:02:52,094 --> 01:02:54,494
Onde voc� acha, que chegaria
com esta tempestade?
772
01:02:55,006 --> 01:02:58,688
Acho melhor arriscar na
tempestade do que com os Apaches.
773
01:03:13,598 --> 01:03:17,831
Bem... parece, que voc�
est� em apuros, Vance.
774
01:03:18,466 --> 01:03:20,883
Os apaches est�o por ai.
775
01:03:20,955 --> 01:03:24,515
Todos os apaches est�o
de olho no c�u, como voc�s.
776
01:03:24,760 --> 01:03:29,194
Eles est�o esperando, voc�s
sa�rem, mas n�o dar�o dez passos.
777
01:03:29,297 --> 01:03:30,535
Continue.
778
01:03:32,531 --> 01:03:36,199
Veja Vance, vai precisar de
n�s, isso quiser ficar vivos.
779
01:03:37,090 --> 01:03:41,062
Tem apenas tr�s armas
e com n�s estar�o...
780
01:03:41,064 --> 01:03:43,281
mais seguros,
incluindo a mulher.
781
01:03:43,827 --> 01:03:46,356
N�o acha uma boa id�ia?
782
01:03:47,083 --> 01:03:49,159
Voc� lutaria contra os Apaches
e depois ter�amos que...
783
01:03:50,318 --> 01:03:54,195
lutar contra voc� pelos
oitenta mil, certo ou n�o?
784
01:03:54,435 --> 01:03:59,318
Claro, que voc� pode nos matar,
depois tentar fugir e fim de caso.
785
01:04:00,683 --> 01:04:04,073
Nenhuma tempestade vai tirar
os Apaches dos seus calcanhares...
786
01:04:04,075 --> 01:04:07,919
e eles v�o sentir o cheiro de
voc�s no pr�prio vento.
787
01:04:08,285 --> 01:04:11,200
Eles querem nos assustar, para
pegarem as armas e depois...
788
01:04:11,201 --> 01:04:15,690
tentarem nos matar. Vamos mat�-los
e fugir enquanto � poss�vel.
789
01:04:15,700 --> 01:04:19,784
Antes, queria um
pequeno favor, Vance.
790
01:04:20,614 --> 01:04:23,766
Qual? Eu quero esta mulher.
791
01:04:23,768 --> 01:04:25,264
Calma, d� um tempo!
792
01:04:31,398 --> 01:04:36,044
Uma vez ouvi que o �nico rem�dio
para o mundo era acabar com as...
793
01:04:36,046 --> 01:04:40,076
mulheres, mas sempre haveria
algu�m como voc�, que...
794
01:04:40,078 --> 01:04:41,658
tentaria esconder uma.
795
01:04:43,148 --> 01:04:49,326
Bem, mo�a, tem a op��o.
Sua vida ou Jess.
796
01:04:49,620 --> 01:04:52,025
Prefiro a morte.
797
01:04:53,791 --> 01:04:56,704
Acho, que ela te chutou.
798
01:04:58,297 --> 01:05:02,681
Pode guardar o orgulho,
que vou te amansar, ver�!
799
01:05:06,383 --> 01:05:07,700
Afaste-se de mim!
800
01:05:11,599 --> 01:05:15,106
� melhor tomar cuidado, Jess.
Ela � uma gata selvagem.
801
01:05:15,108 --> 01:05:16,515
Ser�, que voc� pode com ela?
802
01:05:16,517 --> 01:05:19,518
Ela ainda vai me
implorar, para salv�-la.
803
01:05:20,175 --> 01:05:23,158
O que voc� acha, Jim?
A mo�a deve ir com o Jess?
804
01:05:23,234 --> 01:05:25,175
Voc� ouviu, o que ela disse.
805
01:05:25,372 --> 01:05:26,898
Calma Jess.
806
01:05:28,129 --> 01:05:30,885
Parece, que o amigo
aqui tamb�m a quer.
807
01:05:31,208 --> 01:05:33,630
� melhor disputar, para
ver quem a leva.
808
01:05:42,442 --> 01:05:45,047
-N�o pode com ele, Jess?
-Vou largar a arma.
809
01:05:49,923 --> 01:05:53,750
Desculpe Toby Jack, mas acho que
terei que acabar com a briga que...
810
01:05:53,752 --> 01:05:55,239
voc� come�ou e n�o terminou.
811
01:05:55,508 --> 01:05:56,974
Calma Jess.
812
01:05:58,281 --> 01:06:01,478
Eles querem se divertir
�s tuas custas.
813
01:06:55,752 --> 01:06:57,728
Foi uma briga justa.
814
01:06:58,124 --> 01:07:01,074
Deveria ter apostado
em Jess, mas...
815
01:07:06,403 --> 01:07:09,922
o u�sque, n�o poderia com
ele, se n�o fosse o u�sque...
816
01:07:09,924 --> 01:07:11,840
que ele sempre carrega na pan�a.
817
01:07:12,361 --> 01:07:14,547
Tua sorte est� acabando, Vance.
818
01:07:18,802 --> 01:07:22,548
Qualquer dia vai ter, que enfrentar
sozinho um outro homem.
819
01:07:24,146 --> 01:07:26,322
E espero, que seja eu.
820
01:07:26,922 --> 01:07:31,763
Vance, porque
n�o faz alguma coisa?
821
01:07:32,355 --> 01:07:37,938
O que? Voc� queria
a mulher e ele tamb�m.
822
01:07:41,029 --> 01:07:45,299
Jim, quando � que voc� pensou que
iria achar um traste destes por ai?
823
01:07:47,925 --> 01:07:49,724
Divertiu, Vance?
824
01:07:50,343 --> 01:07:58,267
H� seis anos havia um trem
em St. Joe, Missouri, que caiu...
825
01:07:58,268 --> 01:07:59,331
numa armadilha.
826
01:07:59,333 --> 01:08:02,226
Cada mulher e
cada crian�a foram mortas.
827
01:08:03,420 --> 01:08:07,791
Eles pensaram, que tinham sido os
Kiowas, mas os respons�veis...
828
01:08:07,793 --> 01:08:11,691
mandaram o ex�rcito para puni-los.
Havia muito ouro naquele vag�o,
829
01:08:11,693 --> 01:08:14,024
que nunca mais apareceu.
830
01:08:14,078 --> 01:08:15,200
Ouro?
831
01:08:15,202 --> 01:08:19,229
Sim, e como os
�ndios n�o usam ouro...
832
01:08:20,057 --> 01:08:24,224
Um dos parentes me pediu, que
investigasse e me pareceu que...
833
01:08:25,101 --> 01:08:28,228
o maquinista
sumiu misteriosamente.
834
01:08:31,100 --> 01:08:34,090
E aposto que o nome
dele era Vance Buckner.
835
01:08:34,092 --> 01:08:35,195
Sim.
836
01:08:36,321 --> 01:08:40,533
Bem, levei um ano mas por fim...
837
01:08:40,536 --> 01:08:43,278
o achei e o prendi.
838
01:08:44,057 --> 01:08:46,318
Voc�, prendeu Vance?
839
01:08:46,364 --> 01:08:49,543
E ele foi julgado
pelo Juiz Isaac Parker.
840
01:08:49,737 --> 01:08:51,823
Isaac Parker, o enforcador?
841
01:08:52,128 --> 01:08:58,942
�, o juiz resolveu conden�-lo e
mandou-o para a forca.
842
01:08:59,017 --> 01:09:04,054
Agora, um dos sobreviventes Kiowa
estava na corte, deu um salto e...
843
01:09:04,055 --> 01:09:06,701
cortou-lhe a
cara com uma faca.
844
01:09:07,570 --> 01:09:10,831
Bill, sabe o que
esta cicatriz quer dizer?
845
01:09:10,833 --> 01:09:15,356
Sim, a marca dos assassinos.
846
01:09:16,495 --> 01:09:25,222
Desde ent�o n�o o vi mais, imaginei,
que j� estivesse sido morto.
847
01:09:26,618 --> 01:09:28,917
Vou sair daqui, do mesmo
modo que sa� da cadeia.
848
01:09:28,919 --> 01:09:31,883
Nunca quis matar
tanto algu�m como voc�.
849
01:09:31,905 --> 01:09:34,038
Qual a diferen�a entre voc�...
850
01:09:34,877 --> 01:09:36,560
e os Apaches?
851
01:09:37,159 --> 01:09:39,922
N�o precisamos de voc� nem dos
teus amigos para lutar.
852
01:09:39,924 --> 01:09:43,620
Se os Apaches estiveram
por aqui, j� se foram agora.
853
01:09:43,815 --> 01:09:46,308
Em qualquer caso usamos ele.
854
01:10:05,922 --> 01:10:08,227
Ser� que vai demorar muito?
855
01:10:10,646 --> 01:10:14,345
Qual o Problema, filho?
Est� com medo?
856
01:10:16,109 --> 01:10:20,533
Velho, ou�a bem,
n�o vou mais esperar.
857
01:10:20,538 --> 01:10:26,185
Esperar o que? A menos, que ele te
mande, voc� nem mesmo assoa o nariz.
858
01:10:27,900 --> 01:10:28,991
Bill!
859
01:10:37,987 --> 01:10:39,500
Eu n�o...
860
01:10:40,391 --> 01:10:41,774
acredito que o...
861
01:10:41,831 --> 01:10:46,206
canalha fez isso.
Filho... me matou.
862
01:11:03,328 --> 01:11:06,747
Algum dia em algum
lugar voc� vai ter o troco.
863
01:11:08,661 --> 01:11:13,075
Toby Jack, se n�o precisasse
de voc� te dava pra ele agora.
864
01:11:13,306 --> 01:11:15,368
Voc� o matou,
tire-o daqui agora.
865
01:11:15,370 --> 01:11:17,460
Chico, ajude-o a lev�-lo.
866
01:11:49,194 --> 01:11:50,698
O que ele quer dizer?
867
01:11:51,584 --> 01:11:54,244
Quer saber, como
voc� conseguiu a cicatriz.
868
01:11:57,981 --> 01:12:00,826
E que voc� est� marcado
para um p�ssimo fim.
869
01:12:01,161 --> 01:12:03,124
N�o enquanto o tivermos.
870
01:12:03,251 --> 01:12:08,661
Ele sabe, que vai morrer,
e que eles v�o nos matar.
871
01:12:10,472 --> 01:12:12,134
Talvez salvem a mulher.
872
01:12:13,691 --> 01:12:18,881
Mas que v�o te dar
para as mulheres e crian�as.
873
01:12:20,353 --> 01:12:26,357
V�o te arrancar o cora��o e
jog�-lo para os cachorros.
874
01:12:31,195 --> 01:12:32,457
Sou eu.
875
01:13:04,669 --> 01:13:08,043
Aquele era Charlie, gritando e
Jogando as coisas por aqui.
876
01:13:08,128 --> 01:13:09,570
Voc� fica aqui.
877
01:13:24,830 --> 01:13:27,017
Se agasalhe para
n�o pegar pneumonia.
878
01:13:28,287 --> 01:13:29,803
Venha.
879
01:14:01,059 --> 01:14:03,229
Voc� acha, que vamos sair dessa?
880
01:14:08,072 --> 01:14:13,258
Bem, na verdade
n�o temos muitas chances.
881
01:14:18,808 --> 01:14:23,555
N�o importa o que acontecer,
serei sempre grata a voc�.
882
01:15:18,556 --> 01:15:20,303
Voc� fala minha l�ngua?
883
01:15:21,862 --> 01:15:26,491
Ant�nio est� l� dentro, n�s o
trouxemos para n�o...
884
01:15:26,493 --> 01:15:27,924
ser comido pelos lobos.
885
01:15:29,607 --> 01:15:32,368
Desonraria seu chefe,
nos matando?
886
01:15:32,383 --> 01:15:33,550
O que voc� quer dizer?
887
01:15:33,552 --> 01:15:35,480
Ant�nio est� morrendo.
888
01:15:37,024 --> 01:15:41,186
O deixariam ir pra outro mundo
com um d�bito neste?
889
01:15:41,911 --> 01:15:44,453
Morrendo nas m�os
do seu maior inimigo?
890
01:15:44,996 --> 01:15:49,117
O nome dele � Buckner
e o tem como prisioneiro.
891
01:15:49,140 --> 01:15:56,153
Tem uma cicatriz no rosto, a marca
de quem mata mulheres e crian�as.
892
01:15:56,691 --> 01:16:04,439
Enquanto salvamos Ant�nio, n�o
colocaremos fogo na estalagem.
893
01:16:04,493 --> 01:16:05,782
Espere.
894
01:16:06,919 --> 01:16:09,184
Se voc� tentar salvar
Ant�nio, ele vai mat�-lo.
895
01:16:09,186 --> 01:16:11,840
Se botar fogo vai matar todos.
896
01:16:12,487 --> 01:16:13,948
Tenho uma id�ia...
897
01:16:13,950 --> 01:16:18,759
Talvez eu possa salv�-lo para,
que morra com seu povo.
898
01:16:36,299 --> 01:16:38,802
Vance, est� me ouvindo?
899
01:16:38,804 --> 01:16:40,625
Minha arma est�
apontada para voc�.
900
01:16:40,774 --> 01:16:42,761
Se eu atirar, te mato.
901
01:16:42,782 --> 01:16:45,472
N�o seja idiota, ou�a.
902
01:16:49,447 --> 01:16:50,413
O que voc� quer?
903
01:16:50,415 --> 01:16:53,847
Quero te dar uma chance
melhor que a que nos deu.
904
01:16:53,990 --> 01:16:56,798
Seus amigos aqui n�o tem chance.
905
01:16:57,248 --> 01:16:59,580
Quero eles livres e ilesos.
906
01:17:00,083 --> 01:17:01,547
Acha, que estou louco?
907
01:17:01,549 --> 01:17:02,962
Eles s�o meu passaporte,
para sair daqui.
908
01:17:04,128 --> 01:17:06,865
Vance!
Eles v�o te queimar.
909
01:17:08,956 --> 01:17:11,931
Fa�a o que ele quer. Qualquer
coisa � melhor que isto aqui.
910
01:17:17,721 --> 01:17:19,709
Eles n�o querem esperar mais.
911
01:17:20,578 --> 01:17:21,805
Qual � o trato?
912
01:17:21,807 --> 01:17:22,634
Solte-os.
913
01:17:22,904 --> 01:17:26,720
Jogue a arma fora e
venha de m�os para cima.
914
01:17:27,601 --> 01:17:30,708
S� nos resta a esperan�a.
Fa�am o que eu disse.
915
01:17:32,009 --> 01:17:35,256
Cumpram o trato ou eu o mato.
N�o faz diferen�a agora.
916
01:17:37,099 --> 01:17:39,127
Certo...
O que voc� quer?
917
01:17:39,839 --> 01:17:44,927
Nos deixe sair, voc� traz 2
cavalos e ficamos com as armas.
918
01:17:44,929 --> 01:17:50,959
-Voc� me ouviu.
-O que acha?
919
01:17:53,543 --> 01:17:58,823
N�o me preocupo com
eles, s� com chefe. Concordo.
920
01:17:58,874 --> 01:18:00,173
Ele aceitou.
921
01:18:02,947 --> 01:18:04,405
Certo, Vance?
922
01:18:05,349 --> 01:18:07,668
Mas eu vou
atr�s de voc�, sozinho.
923
01:18:08,285 --> 01:18:10,786
Certo!
Quero isso mesmo.
924
01:18:11,002 --> 01:18:12,252
Solte-os.
925
01:18:22,990 --> 01:18:26,021
Voc�s dois,
leve-o para fora.
926
01:18:46,387 --> 01:18:47,803
E o dinheiro de Butterfield?
927
01:18:47,994 --> 01:18:50,520
-Sim.
-Deixe-o ai.
928
01:18:52,249 --> 01:18:54,001
N�o combinamos isso.
929
01:18:54,154 --> 01:18:55,819
Voc� vem atr�s de n�s.
930
01:18:55,865 --> 01:18:58,579
-Pegue-o de volta.
-Se for capaz.
931
01:19:13,468 --> 01:19:15,267
Ah! Chefe!
932
01:19:15,288 --> 01:19:18,170
-Obrigado, senhor. Obrigado!
-Chico, me arrume um cavalo.
933
01:19:18,179 --> 01:19:19,688
Sim, homem, j� vou.
934
01:19:20,202 --> 01:19:24,754
Nunca pensei que um dia ficaria
feliz em ver os Apaches.
935
01:19:25,308 --> 01:19:28,648
Mas a tr�gua
� at� o por do sol.
936
01:19:28,831 --> 01:19:31,478
E n�o quero ver
nenhum de voc�s de novo.
937
01:19:36,107 --> 01:19:40,829
Jim, o apache nos mandou
embora antes do p�r do sol.
938
01:19:41,223 --> 01:19:42,277
Est� bem.
939
01:19:42,292 --> 01:19:45,640
Este � dos bons.
Muito forte para o deserto.
940
01:19:45,753 --> 01:19:47,672
Charlie, cuide dela.
941
01:22:14,426 --> 01:22:15,948
Fim da linha.
942
01:22:19,456 --> 01:22:21,393
Levanta e des�a.
943
01:23:15,027 --> 01:23:16,503
Porque n�o o matou?
944
01:23:18,405 --> 01:23:19,939
Venham!
945
01:23:26,983 --> 01:23:29,002
Responda, porque n�o o matou?
946
01:23:30,031 --> 01:23:33,520
Vou lev�-lo para a cidade e
enforc�-lo de acordo com a lei.
947
01:23:34,003 --> 01:23:37,196
N�o, ele vai conosco.
948
01:23:40,069 --> 01:23:45,348
Leve seu cavalo.
A tr�gua � s� at� o p�r do sol.
949
01:23:54,092 --> 01:23:55,523
Walker.
950
01:23:56,370 --> 01:23:58,377
Voc� n�o vai,
me deixar com eles!
951
01:24:04,829 --> 01:24:06,229
Walker.
952
01:24:10,215 --> 01:24:11,620
Walker.
953
01:24:11,770 --> 01:24:13,650
Walker.
954
01:24:39,542 --> 01:24:41,847
Bem, Bill n�o
vai se preocupar.
955
01:24:42,947 --> 01:24:45,216
Ele conhecia parte deste ch�o.
956
01:24:46,972 --> 01:24:49,266
O �nico lugar em
que se sentia em casa.
957
01:24:52,493 --> 01:24:55,484
Ant�nio morreu, logo
depois que voc� saiu!
958
01:24:55,893 --> 01:24:58,596
Eles o pegaram
e foram embora!
959
01:24:58,783 --> 01:25:01,308
Vamos para Lordsburg
em dez minutos.
960
01:25:01,310 --> 01:25:03,115
Voc�s tamb�m v�o?
961
01:25:09,500 --> 01:25:12,132
Bem, acho que tamb�m vamos!
78497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.