All language subtitles for All American - 01x10 - m.A.A.d. city.ION10-BAMBOOZLE-AMZN.WEBRip.KiNGS.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,280 Anteriormente en All American... 2 00:00:02,343 --> 00:00:05,200 - �Esta es su casa? - No, es la de Willie. �Los conoces? 3 00:00:05,263 --> 00:00:07,360 Estos chicos son mis nietos. 4 00:00:07,724 --> 00:00:11,680 - Puedo aceptarte a ti y a mis nietos. - Es mi mujer y la madre de mis hijos. 5 00:00:11,728 --> 00:00:14,605 Si no puedes aceptar eso, no hay m�s que hablar. 6 00:00:14,772 --> 00:00:16,560 - Entonces se acab�. - As� es. 7 00:00:16,607 --> 00:00:19,402 Como a�n no hemos definido esta... 8 00:00:19,569 --> 00:00:22,322 - �Relaci�n? - O sea, que es una relaci�n. 9 00:00:24,032 --> 00:00:25,994 - �Tyrone te ha dado la bolsa? - M�tete en tus asuntos. 10 00:00:26,034 --> 00:00:27,994 - �Tyrone te ha pedido que...? - No lo preguntes. 11 00:00:28,036 --> 00:00:30,160 Tu amigo ha muerto y eso nada lo va a cambiar. 12 00:00:30,204 --> 00:00:32,880 Lo que intentes a partir de ahora solo har� que acabes muerta. 13 00:00:32,957 --> 00:00:34,640 - Acepto. - �El qu�? 14 00:00:34,709 --> 00:00:36,320 - El puesto de Shawn. - Est� cogido. 15 00:00:36,377 --> 00:00:38,640 - Sobrevivir�. - No si te empe�as en vengarte. 16 00:00:38,713 --> 00:00:40,631 - �Qu� pretendes que haga? - No lo s�, largarte. 17 00:00:40,673 --> 00:00:42,760 - Spencer James. - No es un reencuentro. 18 00:00:42,800 --> 00:00:44,720 - �Olvidas d�nde est�s? - Spencer... 19 00:00:44,761 --> 00:00:47,520 - �Por qu� haces esto? - Shawn me defend�a. Ahora yo a �l. 20 00:00:47,597 --> 00:00:50,480 Shawn ha muerto. Ya no necesita que lo defiendan. 21 00:00:50,600 --> 00:00:52,560 - Mantente al margen. - No me voy 22 00:00:52,602 --> 00:00:55,760 hasta que me prometas que no vas a cometer una estupidez. 23 00:00:55,813 --> 00:00:58,320 - No es tan sencillo entrar. - Haz lo que haga falta. 24 00:00:58,399 --> 00:01:00,880 - �Est�s segura? - Acabemos de una vez. 25 00:01:23,424 --> 00:01:26,080 - Dillon juega bastante bien. - T� encima an�male. 26 00:01:26,135 --> 00:01:28,720 �Te dejo en rid�culo delante de tu chica? 27 00:01:28,846 --> 00:01:30,960 - �Lo ves? - Igualito que su hermano. 28 00:01:31,015 --> 00:01:33,200 Me gusta que me llame "tu chica". 29 00:01:33,267 --> 00:01:34,800 Eres mi chica. 30 00:01:37,897 --> 00:01:40,000 Me ha gustado o�rlo en alto. 31 00:01:40,733 --> 00:01:45,446 No me malinterpretes, lo del romance secreto era divertido, 32 00:01:45,613 --> 00:01:48,240 - pero habr� que... - Cont�rselo al resto. 33 00:01:49,200 --> 00:01:51,119 Tienes raz�n. Ya toca. 34 00:01:51,369 --> 00:01:54,840 - Toca que cojas la bola. - Calla o ver�s lo que es un defensa. 35 00:01:56,499 --> 00:01:59,520 - �C�mo lo har�amos? - No hay que darle mucho bombo, 36 00:01:59,669 --> 00:02:02,160 pero quiero que Olivia lo sepa por m�. 37 00:02:02,839 --> 00:02:04,480 Asher ya lo sabe, 38 00:02:04,716 --> 00:02:07,240 y aunque est� desaparecido desde entonces, 39 00:02:07,302 --> 00:02:09,160 no tardar� en contarlo. 40 00:02:09,220 --> 00:02:11,240 �Acabamos el partido o no? 41 00:02:18,855 --> 00:02:22,080 - Deber�amos volver a casa. - Siempre nos tenemos que ir. 42 00:02:28,740 --> 00:02:31,760 �Llevas a Dillon al coche? Ahora estoy con vosotros. 43 00:02:45,048 --> 00:02:46,520 T�o, no es lo que parece. 44 00:02:46,591 --> 00:02:49,345 A juzgar por las magulladuras, parece que est�s con la banda de Tyrone. 45 00:02:49,385 --> 00:02:51,880 - Vale, s� es lo que parece. - Por Dios, Coop. 46 00:02:51,929 --> 00:02:53,960 Tengo mis motivos, Spence. 47 00:02:54,265 --> 00:02:57,480 - Shawn no habr�a querido esto. - Pues lo hago por Shawn. 48 00:02:58,186 --> 00:02:59,760 Lo hizo Tyrone. 49 00:03:01,105 --> 00:03:03,560 - �l orden� matarlo. - �Y por qu� te unes a �l? 50 00:03:03,608 --> 00:03:05,960 - Para acabar con �l. - Vas a acabar t� muerta. 51 00:03:06,027 --> 00:03:09,739 Yo no importo. Importa que los cr�os aqu� est�n seguros. 52 00:03:10,156 --> 00:03:12,480 - Lo hago por ellos. - �Qu� haces exactamente? 53 00:03:12,533 --> 00:03:15,870 Te explico. Estos gallitos valoran la lealtad. 54 00:03:16,037 --> 00:03:18,440 Si supieran que Tyrone mand� matar a Shawn, 55 00:03:18,498 --> 00:03:22,460 se encargar�n de �l por m�, pero antes deben confiar en m�. 56 00:03:22,835 --> 00:03:26,130 - Por eso debo andar con ellos. - �Se te ha ido la olla? 57 00:03:26,297 --> 00:03:29,676 Puede ser, pero no todos podemos salir de Crenshaw. 58 00:03:30,385 --> 00:03:32,240 Y algunos no queremos. 59 00:03:32,595 --> 00:03:35,040 Esta es mi forma de salvar al barrio. 60 00:03:35,682 --> 00:03:38,800 - Sacar a Tyrone de las calles. - �Patience sabe esto? 61 00:03:41,145 --> 00:03:42,647 Lo supon�a. 62 00:03:43,022 --> 00:03:44,680 Coop, t� no eres as�. 63 00:03:44,732 --> 00:03:46,960 Habr� una forma mejor de sacarlo de aqu�. 64 00:03:47,026 --> 00:03:52,407 Lo voy a hacer a mi manera, pero si dime si te ocurre una idea mejor. 65 00:03:53,074 --> 00:03:55,160 Hasta entonces, no te metas. 66 00:03:55,618 --> 00:03:57,600 - �Y ya est�? - Y ya est�. 67 00:04:12,135 --> 00:04:14,360 - Hola, cari�o. - Hola, mi amor. 68 00:04:14,470 --> 00:04:18,683 - �Preparando el partido? - Este equipo parece demasiado f�cil. 69 00:04:18,891 --> 00:04:21,960 - Les daremos mucha ca�a. - Tienen a Mitchell en la defensa. 70 00:04:22,020 --> 00:04:23,840 �No estaba lesionado? 71 00:04:26,190 --> 00:04:28,760 �Qu�? Soy hija de un entrenador, presto atenci�n. 72 00:04:28,818 --> 00:04:30,820 Vale. M�rala. 73 00:04:30,987 --> 00:04:33,040 A ver, Mitchell se incorporar� para los playoffs. 74 00:04:33,114 --> 00:04:37,201 Necesitamos una estrategia. Spencer, nos reuniremos despu�s de clase. 75 00:04:37,368 --> 00:04:39,800 - Yo idear� algo. - No puedo. Lo siento. 76 00:04:39,871 --> 00:04:41,720 �Qu� tienes que hacer? 77 00:04:42,498 --> 00:04:44,600 Promet� a Ripley ir al cine. 78 00:04:44,834 --> 00:04:48,171 Pero luego os veo, �eh? Adi�s. 79 00:04:48,629 --> 00:04:52,175 - Ripley. - �No est� m�s raro de lo normal? 80 00:04:52,550 --> 00:04:54,260 Est� raro. 81 00:04:56,679 --> 00:04:58,681 Spencer, �vienes? 82 00:04:58,973 --> 00:05:01,893 - S�. - Chicos, vosotros mejor id yendo. 83 00:05:02,268 --> 00:05:04,145 Yo llevo a Spencer. 84 00:05:06,481 --> 00:05:10,109 De acuerdo, pues vamos. Hasta luego. 85 00:05:13,237 --> 00:05:15,640 - �Hay alg�n problema? - No, ninguno. 86 00:05:16,741 --> 00:05:20,745 Pero me gustar�a que me hablases de lo que te preocupa. 87 00:05:21,579 --> 00:05:23,440 Estoy bien, de verdad. 88 00:05:23,539 --> 00:05:25,500 No. No est�s bien. 89 00:05:26,501 --> 00:05:29,080 Y espero que sepas que puedes cont�rmelo. 90 00:05:34,550 --> 00:05:41,641 Me mud� a Beverly para poder hacer algo con mi vida. 91 00:05:42,183 --> 00:05:45,040 Para entrar en la NFL y poder ayudar a mi gente. 92 00:05:46,562 --> 00:05:48,680 Pero no puedo esperar tanto. 93 00:05:49,357 --> 00:05:51,480 - �Lo dices por Coop? - Por todo. 94 00:05:51,526 --> 00:05:54,779 La muerte de Shawn, lo de Coop, lo de las bandas... 95 00:05:55,822 --> 00:05:59,120 Mi hermano no puede ir al parque sin toparse con esa gente. 96 00:06:00,326 --> 00:06:04,040 �Cu�ndo me llamar�n para decirme que debo despedirme de otra persona? 97 00:06:05,081 --> 00:06:06,920 Tengo que hacer algo. 98 00:06:07,625 --> 00:06:09,840 Lograr que mi barrio haga algo. 99 00:06:10,003 --> 00:06:14,007 Debes hacerlo, tienes raz�n. Tenemos mucha fe en ti. 100 00:06:14,924 --> 00:06:19,220 Si hay alguien que es capaz de unir a un grupo de gente, 101 00:06:20,430 --> 00:06:22,473 eres t�. 102 00:06:22,765 --> 00:06:24,225 Gracias. 103 00:06:28,521 --> 00:06:30,280 He tenido una idea. 104 00:06:45,121 --> 00:06:47,680 No me lo puedo creer. �Qu� pasa, figura? 105 00:06:48,041 --> 00:06:50,585 - �Qu� pasa? - �C�mo est�s? 106 00:06:50,752 --> 00:06:53,240 Si buscas a Coop, ah�rrate las molestias. 107 00:06:53,296 --> 00:06:57,759 - Hoy tampoco ha aparecido. - Chambers le catear� Qu�mica, ya ves. 108 00:06:57,925 --> 00:07:00,800 - �Cu�ntos d�as lleva faltando? - Tres esta semana. 109 00:07:00,845 --> 00:07:03,973 Al menos, cuando iba con Shawn, pensaba en graduarse. 110 00:07:04,140 --> 00:07:07,560 Ahora que va con Tyrone, pues ya no s�. 111 00:07:08,853 --> 00:07:11,356 - Estoy muy preocupada. - Ya, y yo. 112 00:07:15,568 --> 00:07:17,880 - Oye, espera ah� con ella, �vale? - Claro. 113 00:07:17,945 --> 00:07:19,640 - Venga. - Cu�date. 114 00:07:21,532 --> 00:07:25,244 Espera, cre�a que Spencer y Kia no se hablaban desde que lo dejaron. 115 00:07:25,578 --> 00:07:27,163 Cierto. 116 00:07:28,456 --> 00:07:32,377 - Hola. - Anda. Spencer James. 117 00:07:33,002 --> 00:07:36,172 - �Ya te han echado de Beverly? - Yo tambi�n me alegro. 118 00:07:36,506 --> 00:07:38,400 - No he dicho que me alegre. - Vaya. 119 00:07:38,466 --> 00:07:41,970 - Vale. No me lo vas a poner f�cil. - Sigues siendo un listo. 120 00:07:42,387 --> 00:07:44,847 - �Con que esas tenemos? - S�. Exacto. 121 00:07:45,014 --> 00:07:47,240 Kia, vamos, en serio, necesito tu ayuda. 122 00:07:47,308 --> 00:07:49,080 Y la de tu t�o Flip. 123 00:07:50,353 --> 00:07:52,480 Estoy planeando una protesta. 124 00:07:52,647 --> 00:07:54,520 Quiero sacar a las bandas de los parques. 125 00:07:54,565 --> 00:07:56,943 - �Planear una protesta t�? - S�. 126 00:07:57,777 --> 00:07:59,640 Tengo que ir a currar. 127 00:08:01,155 --> 00:08:02,960 Pero nos vemos luego. 128 00:08:07,495 --> 00:08:09,038 �Lo ves? Ah�. 129 00:08:09,372 --> 00:08:12,500 Cuando te mueves, impulsas demasiado el pie trasero. 130 00:08:13,084 --> 00:08:15,480 Mira, eso es lo que digo, otra vez. 131 00:08:15,545 --> 00:08:18,280 - Demasiado brazo. - Ya, s�, pero anot� un touchdown. 132 00:08:18,339 --> 00:08:19,880 Contra un equipo d�bil. 133 00:08:19,924 --> 00:08:22,680 Cuando lo hiciste contra Hawthorne, te derribaron. 134 00:08:22,760 --> 00:08:25,888 - �Viste la grabaci�n? - S�. Y la de Chatsworth. 135 00:08:26,306 --> 00:08:29,642 Fue una p�rdida de tiempo. Cometes siempre el mismo error. 136 00:08:30,018 --> 00:08:33,240 - �Eras tan duro con mi padre? - Seg�n a qui�n preguntes. 137 00:08:33,730 --> 00:08:36,983 En cuanto vi que tu padre ten�a un gran potencial, 138 00:08:37,483 --> 00:08:39,280 le presion� para que mejorara. 139 00:08:39,360 --> 00:08:42,400 - Qu� infancia m�s divertida. - Sin sacrificio no llegas a la NFL. 140 00:08:42,447 --> 00:08:46,080 - No veo que se haya quejado. - �No? Pues deber�as ir a vernos m�s. 141 00:08:49,704 --> 00:08:52,320 �Qu� dice de que vengas al salir de clase? 142 00:08:53,583 --> 00:08:55,293 No lo sabe. 143 00:08:57,628 --> 00:08:59,213 Escucha. 144 00:09:00,965 --> 00:09:04,600 - �Te puedo preguntar una cosa? - Solo si quieres o�r la respuesta. 145 00:09:08,306 --> 00:09:10,640 �Crees que yo tengo ese potencial? 146 00:09:16,898 --> 00:09:19,025 A�n no lo s�. 147 00:09:21,819 --> 00:09:24,840 Curioso lugar para vernos. �Quieres que te disparen? 148 00:09:24,906 --> 00:09:27,200 �Recuerdas cuando te ganaba al pilla-pilla? 149 00:09:27,241 --> 00:09:29,661 yo te ganaba al pilla-pilla. 150 00:09:29,994 --> 00:09:31,720 Nadie me alcanzaba. 151 00:09:32,121 --> 00:09:34,957 Mira, el parque est� irreconocible. 152 00:09:35,458 --> 00:09:39,504 Los ni�os hace a�os que no juegan. No se sienten seguros por las bandas. 153 00:09:39,671 --> 00:09:41,640 �Y qu� vas a hacer al respecto? 154 00:09:41,714 --> 00:09:44,200 - Williams, �qu� hay? - Buenas, Spence. 155 00:09:44,300 --> 00:09:46,360 - �Todo bien? - Hola, peque. 156 00:09:48,179 --> 00:09:50,556 Pues nada, aqu� me tienes; habla. 157 00:09:50,723 --> 00:09:53,880 �Cu�l es tu plan? Espero que no implique que nos maten. 158 00:09:53,935 --> 00:09:58,272 Nadie va a arriesgar su seguridad pronunci�ndose contra las bandas. 159 00:09:58,439 --> 00:10:02,276 Ser�a una recogida de firmas para que aprueben una ley. 160 00:10:02,443 --> 00:10:04,445 �Qu� clase de ley? 161 00:10:04,654 --> 00:10:07,281 Un decreto que proh�ba a pandilleros reunirse en lugares p�blicos. 162 00:10:07,323 --> 00:10:09,560 - �De qu� te r�es? - �Olvidas que soy un Blood? 163 00:10:09,617 --> 00:10:11,640 Funcion� en Detroit y en San Bernardino. 164 00:10:11,703 --> 00:10:14,680 �Quieres dar a la poli a�n m�s facilidades para hostigarnos? 165 00:10:14,747 --> 00:10:17,640 - T�o, venga ya. - Respeto lo que intentas hacer. 166 00:10:17,875 --> 00:10:20,720 Est� lleno de ni�atos que se hacen llamar Bloods y Crips, 167 00:10:20,795 --> 00:10:23,131 - que no tienen �tica... - �Y por qu� no quieres ayudarme? 168 00:10:23,172 --> 00:10:26,467 Porque lo que propones, har� que mis colegas, los Bloods, 169 00:10:26,634 --> 00:10:28,120 no podamos movernos 170 00:10:28,177 --> 00:10:31,480 sin que nos paren cada dos por tres solo por mirar el parque. 171 00:10:31,556 --> 00:10:35,560 �No vale la pena esa m�nima molestia si supone frenar la violencia? 172 00:10:35,727 --> 00:10:37,103 No lo s�. 173 00:10:37,270 --> 00:10:40,120 �Qu� tal si preguntas a Stephon Clark o a Philando Castile? 174 00:10:40,189 --> 00:10:41,680 No, claro, est�n muertos. 175 00:10:41,733 --> 00:10:44,680 Con todo respeto, yo tambi�n tengo nombres que darte. 176 00:10:44,736 --> 00:10:46,960 V�ctimas de las bandas. El cura siempre los nombra. 177 00:10:47,030 --> 00:10:50,283 - �Y qu�? - No dejar� que nombre a mi hermano. 178 00:10:51,909 --> 00:10:55,038 Si no quieres ayudarme, ya me las apa�ar�. T� mismo. 179 00:10:55,455 --> 00:10:57,165 Alto ah�, colega. 180 00:10:57,373 --> 00:11:00,080 Est�s hablando de mi libertad, de mi modo de vida. 181 00:11:00,126 --> 00:11:02,640 No consentir� que nadie me lo arrebate. 182 00:11:24,632 --> 00:11:26,717 - Hola. - Hola. 183 00:11:27,092 --> 00:11:29,053 �Qu� tal la peli? 184 00:11:29,345 --> 00:11:30,880 Ha sido un muermo. 185 00:11:30,930 --> 00:11:32,840 Un muermo, qu� l�stima. 186 00:11:33,682 --> 00:11:35,720 �Con qui�n dec�as que hab�as ido a verla? 187 00:11:35,768 --> 00:11:37,960 - Te dije que... - No digas que con Ripley. 188 00:11:38,020 --> 00:11:41,315 - Ha venido preguntando por ti. - Pap�, escucha. 189 00:11:41,482 --> 00:11:44,360 Deber�as haberla avisado de que ibas a mentirme. 190 00:11:45,069 --> 00:11:48,113 - Vale, no he ido a ver una peli. - Contin�a. 191 00:11:49,406 --> 00:11:51,240 Estaba con el abuelo. 192 00:11:52,076 --> 00:11:54,960 Ya he ido a verlo varias veces al salir de clase. 193 00:11:55,037 --> 00:11:57,790 - �Para qu�? - Me instruye. Me ve potencial. 194 00:11:57,957 --> 00:11:59,917 �Eso ha dicho? 195 00:12:00,417 --> 00:12:02,160 No, no exactamente. 196 00:12:05,714 --> 00:12:08,592 Jordan, te va a defraudar. 197 00:12:12,888 --> 00:12:14,800 No s� por qu� no le perdonas. 198 00:12:14,849 --> 00:12:16,960 No sabr�a por d�nde empezar. 199 00:12:18,936 --> 00:12:21,313 Todos cometemos errores, pap�. 200 00:12:23,816 --> 00:12:26,320 �Qu� hay de las segundas oportunidades? 201 00:12:32,074 --> 00:12:34,320 - Buenas noches. - Buenas noches. 202 00:12:36,120 --> 00:12:38,360 - �Qu� vamos a hacer? - No rendirnos. 203 00:12:38,414 --> 00:12:40,680 - Flip tiene raz�n. - T� tambi�n. 204 00:12:41,417 --> 00:12:44,520 Tenemos muchas cosas buenas, pero tambi�n muchos problemas. 205 00:12:44,587 --> 00:12:47,840 Has elegido el m�s importante para ti y vas a buscar una soluci�n. 206 00:12:47,882 --> 00:12:50,320 No dejes que ese hombre te desanime. 207 00:12:50,509 --> 00:12:52,840 Tu madre sabe c�mo motivar a la gente. 208 00:12:52,887 --> 00:12:55,181 - S�, bueno. - Bocazas. 209 00:12:56,891 --> 00:12:59,310 Spencer, tienes visita. 210 00:13:05,858 --> 00:13:07,680 Hola, Kia. �Qu� pasa? 211 00:13:07,818 --> 00:13:10,000 Ya ver�s la que se va a armar. 212 00:13:11,405 --> 00:13:14,600 Que mi t�o no quiera ayudar no significa que yo tampoco. 213 00:13:16,202 --> 00:13:19,538 - Hola. - Kia, esta es Layla. 214 00:13:20,039 --> 00:13:21,720 - Hola. - Su novia. 215 00:13:21,791 --> 00:13:24,877 Dillon, ven aqu� y deja ya de incordiar a tu hermano. 216 00:13:25,586 --> 00:13:27,600 Iba a ponerse interesante. 217 00:13:28,964 --> 00:13:31,880 He tenido una idea. En vez de convocar una gran reuni�n, 218 00:13:31,926 --> 00:13:34,880 pensad en algo que sep�is seguro que har� que la gente acuda. 219 00:13:34,929 --> 00:13:37,640 - �C�mo qu�? - Pedir que arreglen el parque. 220 00:13:38,140 --> 00:13:41,727 Por los cr�os. De peque�o, en ese parque me sent�a seguro. 221 00:13:41,894 --> 00:13:45,160 Iba all� a jugar sin tener que preocuparme por sobrevivir. 222 00:13:45,856 --> 00:13:48,680 - All� lanc� mi primer bal�n. - Ahora no pueden ni pisarlo. 223 00:13:48,734 --> 00:13:51,600 Eso debe cambiar. Pediremos ayuda para limpiarlo, 224 00:13:51,654 --> 00:13:54,440 - y en cuanto est�n... - Intentar�s convencerlos 225 00:13:54,490 --> 00:13:57,760 de que vetar a las bandas es positivo para el barrio. Firmar�n. 226 00:13:57,827 --> 00:14:00,640 Me gusta, pero estas cosas no se planifican solas. 227 00:14:00,704 --> 00:14:03,720 Hay que darse prisa antes de que mi t�o o los pandilleros 228 00:14:03,791 --> 00:14:07,080 tengan tiempo de convencer a la gente de que no vaya. Hace falta material. 229 00:14:07,128 --> 00:14:09,240 - Puedo ayudar. - Y mucha mano de obra. 230 00:14:09,296 --> 00:14:11,040 De eso me ocupo yo. 231 00:14:45,124 --> 00:14:46,750 Layla. 232 00:14:46,959 --> 00:14:48,840 Entonces, �t� y Spencer...? 233 00:14:48,919 --> 00:14:51,400 - �Sorprendidas? - S�, es una sorpresa. 234 00:14:51,464 --> 00:14:53,840 No te voy a mentir, estamos ofendidas. 235 00:14:53,883 --> 00:14:55,680 - �Qui�nes? - Todas las del insti. 236 00:14:55,759 --> 00:14:57,800 - �Los hab�is encuestado? - En serio, Layla. 237 00:14:57,845 --> 00:15:00,080 - �Por qu� os importa? - Importa el momento. 238 00:15:00,139 --> 00:15:02,308 Has roto con Asher hace nada. 239 00:15:02,975 --> 00:15:06,479 Esta negatividad no es propia de la presidenta de Stu-Co. 240 00:15:07,229 --> 00:15:10,120 Solo te recuerdo que las elecciones son en breve. 241 00:15:18,491 --> 00:15:20,720 - Esto no va a acabar bien. - Da igual. 242 00:15:20,785 --> 00:15:23,600 Depende de qu� importancia des a la popularidad. 243 00:15:23,662 --> 00:15:26,800 Gabby es la raz�n por la que he dejado de hacer amigos. 244 00:15:27,541 --> 00:15:30,753 �Sabes? Hoy he conocido a la exnovia de Spencer. 245 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 - �Kia? - �Lo sab�as? 246 00:15:32,588 --> 00:15:36,050 - S�, Spencer habl� de ella. - Pues es una t�a genial. 247 00:15:36,217 --> 00:15:39,200 Layla, no sientas que debes competir con la ex de Spencer. 248 00:15:39,261 --> 00:15:40,721 Lo s�. 249 00:15:40,930 --> 00:15:44,360 Oye, �est�s libre el resto del d�a? Nos vendr�a bien tu ayuda. 250 00:15:45,017 --> 00:15:46,769 S�. �A qui�nes? 251 00:15:49,563 --> 00:15:53,526 �Qui�n habr�a dicho que Spencer James se har�a activista por la juventud? 252 00:15:53,692 --> 00:15:56,080 �En cu�ntas protestas intent� meterte cuando sal�amos? 253 00:15:56,153 --> 00:15:58,400 Las suficientes para romper, porque nunca iba. 254 00:15:58,447 --> 00:16:03,119 No. Romp� contigo porque no entend�as la importancia de mi activismo. 255 00:16:03,702 --> 00:16:05,760 Solo te interesaba el f�tbol. 256 00:16:05,830 --> 00:16:08,880 Es muy fuerte que hayas tenido que irte a Beverly Hills 257 00:16:08,958 --> 00:16:10,960 para convertirte en el t�o que quer�a que fueras. 258 00:16:11,001 --> 00:16:12,760 Ya, supongo. Venga. 259 00:16:13,295 --> 00:16:14,922 �Entonces? 260 00:16:15,422 --> 00:16:17,160 Di, �qu� ha cambiado? 261 00:16:17,216 --> 00:16:19,880 �A qui�n debo agradecer el nuevo Spencer James? 262 00:16:19,927 --> 00:16:21,303 A nadie. 263 00:16:21,470 --> 00:16:24,520 Creo que dividir mi tiempo entre esto y Beverly Hills 264 00:16:24,682 --> 00:16:26,880 me ha dado cierta perspectiva. 265 00:16:31,147 --> 00:16:33,899 Pues Layla parece buena t�a. 266 00:16:34,942 --> 00:16:36,986 S�, es muy especial. 267 00:16:37,153 --> 00:16:40,781 Bien que no te hayas ido all� para traernos a una Kardashian. 268 00:16:40,948 --> 00:16:43,520 - O sea, �sabes? - Anda, t�a, ya te vale. 269 00:16:49,874 --> 00:16:52,240 Tu amigo Spencer ha estado ocupado. 270 00:16:52,293 --> 00:16:55,360 Solo planea un picnic en el parque, no es para tanto. 271 00:16:59,091 --> 00:17:01,844 �Por qu� me faltan cien pavos? 272 00:17:02,303 --> 00:17:04,520 No s�, yo te doy lo que me ha dado Malik. 273 00:17:04,597 --> 00:17:07,349 Tamia. Estaba todo cuando yo te lo he dado. 274 00:17:07,516 --> 00:17:11,353 Malik, �en serio? T� has reunido la pasta. �No sabes contar? 275 00:17:11,520 --> 00:17:13,480 No soy imb�cil, s� sumar. 276 00:17:13,564 --> 00:17:17,359 Yo solo s� que uno de los dos me va a dar lo que falta ahora, 277 00:17:17,651 --> 00:17:19,600 o tendremos un problema. 278 00:17:20,821 --> 00:17:22,740 Tranquilo. 279 00:17:24,617 --> 00:17:27,040 �C�mo s� que no me das lo que ya era m�o? 280 00:17:27,119 --> 00:17:31,040 No soy imb�cil. Si te hubiera robado, me lo llevar�a a la tumba. 281 00:17:36,045 --> 00:17:37,797 No eres imb�cil. 282 00:17:44,678 --> 00:17:46,840 As� que has intentado robarme. 283 00:17:48,307 --> 00:17:49,809 Venga ya. 284 00:17:49,975 --> 00:17:53,687 T�o, �es una co�a? �Crees a ese marimacho antes que a m�? 285 00:17:55,105 --> 00:17:58,734 �No vuelvas a faltarme al respeto! �Vas a dejar que te hable as�? 286 00:18:01,195 --> 00:18:03,840 Ty, no es necesario. Ya se lo has aclarado. 287 00:18:03,948 --> 00:18:06,080 S�, y ahora se lo aclaras t�. 288 00:18:21,048 --> 00:18:23,680 Esto por hacerme quedar mal con el dinero. 289 00:18:28,305 --> 00:18:30,120 Tyrone, ahora vuelvo. 290 00:18:32,476 --> 00:18:34,320 - Patience, espera. - Ni de co�a. 291 00:18:34,395 --> 00:18:37,120 �Qu� co�o ha sido eso? �Qu� co�o ha sido eso? 292 00:18:37,314 --> 00:18:40,401 La Coop que conoc�a nunca har�a da�o a nadie. 293 00:18:40,568 --> 00:18:42,720 No, hay cosas que debo hacer. 294 00:18:42,862 --> 00:18:45,840 - Eso no cambia lo que soy. - Ya. �Te mientes a ti misma? 295 00:18:45,906 --> 00:18:49,040 Porque a m� no me enga�as. Ya ni siquiera te reconozco. 296 00:18:49,368 --> 00:18:51,360 - Patience... - No, se acab�. 297 00:18:51,412 --> 00:18:54,120 - Se acab�, hemos acabado. Me voy. - Patience. 298 00:18:54,165 --> 00:18:55,749 Me voy. 299 00:18:56,625 --> 00:18:58,252 Patience. 300 00:19:12,114 --> 00:19:13,699 Hola. 301 00:19:14,491 --> 00:19:16,200 No pensaba que fueras a venir. 302 00:19:16,243 --> 00:19:18,640 Eres de la familia. �D�nde iba a ir? 303 00:19:18,704 --> 00:19:21,790 He tra�do comida, m�s bolsas de basura, 304 00:19:21,957 --> 00:19:25,085 agua, toallitas, guantes y dem�s. 305 00:19:25,252 --> 00:19:27,280 Billy llegar� enseguida con m�s cosas. 306 00:19:27,338 --> 00:19:29,080 Muchas gracias. De verdad. 307 00:19:29,131 --> 00:19:32,040 - Voy a ir poniendo esto para empezar. - Gracias. 308 00:19:37,097 --> 00:19:39,141 Oye, a�n es pronto. 309 00:19:39,308 --> 00:19:42,160 - �Y si no viene nadie m�s? - Limpiaremos el parque. 310 00:19:42,227 --> 00:19:44,080 �Vale? No cambia nada. 311 00:19:45,022 --> 00:19:46,899 - �Vale? - Vale. 312 00:19:49,026 --> 00:19:51,195 Vamos. Otra vez. 313 00:19:54,782 --> 00:19:57,451 Otra vez. Cuidado con el pie trasero. 314 00:19:58,535 --> 00:20:01,080 - Mierda. - Cinco seguidos, no est� mal. 315 00:20:01,205 --> 00:20:03,680 Espera. �No quieres que lo logre cada vez? 316 00:20:03,749 --> 00:20:05,880 He decidido no ser tan duro contigo. 317 00:20:05,959 --> 00:20:08,560 Veo que est�s acostumbrado a que te mimen. 318 00:20:09,338 --> 00:20:12,200 - �Crees que no puedo mejorar? - Da igual lo que yo crea. 319 00:20:12,257 --> 00:20:14,400 Solo debe importar lo que creas t�. 320 00:20:14,468 --> 00:20:17,240 Y claramente no te tienes en demasiada estima. 321 00:20:17,596 --> 00:20:20,040 As� que no me hagas perder m�s tiempo. 322 00:20:20,975 --> 00:20:23,080 Venir aqu� ha sido un error. 323 00:20:26,480 --> 00:20:28,400 - �Ad�nde vas? - A casa. 324 00:20:28,732 --> 00:20:31,160 Parece que le hago perder el tiempo. 325 00:20:31,944 --> 00:20:34,480 �Sabes la de veces que me dijo a m� eso? 326 00:20:34,863 --> 00:20:36,520 Te est� probando. 327 00:21:09,898 --> 00:21:12,568 T�o, parece que ha venido todo el barrio. 328 00:21:12,735 --> 00:21:14,111 S�. 329 00:21:15,070 --> 00:21:16,780 �Lo haces por m�? 330 00:21:16,947 --> 00:21:20,400 Me dijiste que idease un plan mejor y es lo que estoy haciendo. 331 00:21:20,868 --> 00:21:22,286 Guay. 332 00:21:23,704 --> 00:21:27,240 - S� que est�s preocupado por m�. - No dejar� de pelear por tu vida. 333 00:21:27,291 --> 00:21:29,080 As� que ahorra saliva. 334 00:21:29,126 --> 00:21:30,711 Dime una cosa. 335 00:21:31,211 --> 00:21:34,757 �C�mo co�o consigues que tanto tu piba como tu ex 336 00:21:34,923 --> 00:21:38,427 se lo curren as� por ti y yo no logro que me dure ni una? 337 00:21:40,179 --> 00:21:42,056 - �Patience? - S�. 338 00:21:42,640 --> 00:21:44,725 - Vaya. - Va a ser lo mejor. 339 00:21:45,643 --> 00:21:47,520 As� estar� m�s segura. 340 00:21:49,188 --> 00:21:52,240 Empezad con la basura de ese rinc�n y vais avanzando. 341 00:21:52,358 --> 00:21:55,319 �Vale? Dalila y Derek, poneos con las peticiones. 342 00:21:55,486 --> 00:21:58,520 Que Spencer tenga bolis, clips suficientes y todo eso. 343 00:21:58,572 --> 00:22:01,450 Sienna, t� con los ni�os, haz que lo pasen bien. 344 00:22:01,617 --> 00:22:04,440 Piensa en algo, lo que sea que pueda gustarles. 345 00:22:05,579 --> 00:22:07,414 Deja de mirarla as�. 346 00:22:07,956 --> 00:22:09,440 Es que es incre�ble. 347 00:22:09,500 --> 00:22:12,127 Tiene un entusiasmo enorme por su gente. 348 00:22:12,294 --> 00:22:14,463 He estado una hora con ella y me ha hecho cuestionarme 349 00:22:14,505 --> 00:22:16,240 qu� narices hacemos en Beverly Hills. 350 00:22:16,298 --> 00:22:18,640 Oye, ahora tienes otros problemas. 351 00:22:19,385 --> 00:22:22,120 Gabby no es tu amiga y cada vez hay m�s rumores. 352 00:22:22,179 --> 00:22:25,280 - �Qu� va diciendo ahora? - Que solo vuelves a ser mi amiga 353 00:22:25,349 --> 00:22:27,320 para acercarte a Spencer. 354 00:22:27,434 --> 00:22:29,979 - �Y t� crees eso? - No, claro que no. 355 00:22:30,145 --> 00:22:32,840 La cuesti�n es que Gabby te la tiene jurada. 356 00:22:33,649 --> 00:22:35,480 Ten cuidado con ella. 357 00:22:44,618 --> 00:22:46,720 No tienes mejor oportunidad. 358 00:22:47,287 --> 00:22:49,760 Todos han venido y se han involucrado. 359 00:22:50,249 --> 00:22:52,160 Ponte a recoger firmas. 360 00:22:53,711 --> 00:22:55,337 Vamos a ver. 361 00:22:56,296 --> 00:22:59,240 - Mejor por ah�. Estar�a bien si... - Vaya mierda. 362 00:23:02,803 --> 00:23:05,440 - No quiero problemas, t�os. - Ning�n problema. 363 00:23:05,514 --> 00:23:08,934 Pero ya que los has tra�do para que firmen el veto, 364 00:23:09,101 --> 00:23:11,640 lo justo es que me cuentes c�mo nos perjudicar�. 365 00:23:11,687 --> 00:23:13,600 - �Vienes a sabotearme? - Vamos. 366 00:23:13,647 --> 00:23:17,609 Es un parque p�blico, Spence. Tengo derecho a estar con los vecinos 367 00:23:18,068 --> 00:23:19,800 mientras a�n pueda. 368 00:23:32,447 --> 00:23:34,880 A esos pandilleros les da igual que su hija est� aqu�. 369 00:23:34,950 --> 00:23:36,680 Van a actuar igual. 370 00:23:36,910 --> 00:23:40,289 Juanesta, �cu�ntas veces ha parado la poli a tu hijo Terry 371 00:23:40,455 --> 00:23:43,166 solo por casar con una descripci�n? 372 00:23:43,333 --> 00:23:45,200 - Demasiadas. - Exacto. 373 00:23:45,252 --> 00:23:48,880 Si firmas ese papel, la poli ya no necesitar� ni una excusa. 374 00:23:52,968 --> 00:23:56,640 Tenemos que seguir viviendo aqu�. Es peligroso enfadar a las bandas. 375 00:23:57,264 --> 00:23:59,683 No s�, chicos. Debo protegerla. 376 00:24:00,350 --> 00:24:04,021 Si no pueden estar aqu� ni vender droga, se ir�n de aqu�. 377 00:24:04,187 --> 00:24:05,920 As� los expulsaremos del barrio. 378 00:24:05,981 --> 00:24:08,080 No son los �nicos que ser�n expulsados. 379 00:24:08,150 --> 00:24:10,640 Nosotros llevamos cuidando de este barrio 380 00:24:10,694 --> 00:24:13,080 desde antes de que a nadie le importara lo que os pasase. 381 00:24:13,155 --> 00:24:15,080 �Qui�n os va a proteger? 382 00:24:15,198 --> 00:24:17,200 Oiga, se�or Wilson tiene un hijo. 383 00:24:17,242 --> 00:24:20,480 Si no nos enfrentamos a los matones, la historia volver� a repetirse. 384 00:24:20,537 --> 00:24:23,160 Te entiendo, Spence. Haces una gran labor. 385 00:24:23,790 --> 00:24:26,240 Pero no creo que esto sea la soluci�n. 386 00:24:35,552 --> 00:24:36,929 �Qu� pasa? 387 00:24:37,095 --> 00:24:40,360 - �Has venido a mirarme a la cara? - He venido por Jordan. 388 00:24:41,391 --> 00:24:44,320 Pero tenemos que irnos a ayudar a Spencer. �Listo? 389 00:24:44,478 --> 00:24:47,356 - S�. - Jordan, ve a coger mi sombrero. 390 00:24:49,650 --> 00:24:52,819 - �Vas a venir? - Es mi barrio. 391 00:24:57,115 --> 00:24:59,040 �Qu� est�s haciendo con mi hijo? 392 00:24:59,117 --> 00:25:01,560 �Te preocupa que se lo vaya a contar? 393 00:25:02,454 --> 00:25:05,000 �Por qu� no dejas de meterte en mi vida? 394 00:25:05,123 --> 00:25:07,542 Est�s en mi casa. 395 00:25:08,001 --> 00:25:11,088 T� has venido a m�. Yo... 396 00:25:12,881 --> 00:25:15,800 - �Abuelo? �Qu� te ocurre? - �Est�s mal en serio? Para. 397 00:25:15,842 --> 00:25:17,600 - No finge, m�ralo. - Pap�. 398 00:25:17,678 --> 00:25:19,471 Estoy bien. 399 00:25:19,721 --> 00:25:22,720 Es la diabetes. Me habr� bajado de golpe el az�car. 400 00:25:22,808 --> 00:25:25,143 Te traer� un zumo de naranja. 401 00:25:25,310 --> 00:25:28,397 No, d�jame ocuparme de �l. T� vete, tranquilo. 402 00:25:28,563 --> 00:25:30,148 Vale. 403 00:25:37,572 --> 00:25:40,280 - No va demasiado bien, �no? - Han firmado pocos. 404 00:25:40,325 --> 00:25:42,680 Pocos es mejor que nadie. Es un avance. 405 00:25:42,744 --> 00:25:46,123 Es como toparse contra un muro. As� de asustados los tienen. 406 00:25:47,958 --> 00:25:49,459 �T� qu� tal? 407 00:25:50,419 --> 00:25:52,720 �Qu�? Hace d�as que no hablamos. Culpa m�a. 408 00:25:52,796 --> 00:25:56,800 S� que has estado liado. Con todo esto... 409 00:25:57,259 --> 00:26:01,430 - Siento no haberte dicho lo de Layla. - No pasa nada. De verdad. 410 00:26:01,805 --> 00:26:05,684 Enhorabuena. Solo echo de menos hablar con mi amigo. 411 00:26:06,184 --> 00:26:07,894 Y yo. 412 00:26:08,103 --> 00:26:10,040 Pero a�n me tienes aqu�. 413 00:26:10,314 --> 00:26:12,720 Es duro tener pocos amigos en Beverly. 414 00:26:12,774 --> 00:26:14,520 Estoy acostumbrada. 415 00:26:15,277 --> 00:26:17,720 No quiero que Layla pase por lo mismo. 416 00:26:18,030 --> 00:26:21,325 - No te comprendo. - Hay ciertos rumores circulando. 417 00:26:21,617 --> 00:26:24,280 - �Sobre m� y Layla? - Sobre todo de Layla. 418 00:26:24,745 --> 00:26:27,480 Digamos que ella lo est� pagando por los dos. 419 00:26:31,043 --> 00:26:33,280 Estoy intentando ayudaros, confiad en m�. 420 00:26:33,337 --> 00:26:35,840 No es momento para que veng�is a liarla. 421 00:26:35,881 --> 00:26:39,080 Esta manzana es m�a, este parque y todo lo que lo rodea. 422 00:26:39,176 --> 00:26:41,560 El parque es suyo. �El parque es suyo! 423 00:26:41,637 --> 00:26:44,480 Chaval, no voy a perder mi libertad por tu estupidez, 424 00:26:44,556 --> 00:26:46,120 as� que piraos. 425 00:26:46,224 --> 00:26:48,400 Me la suda que los dos seamos Bloods. 426 00:26:48,477 --> 00:26:52,189 Nadie nos dice qu� hacer. Siempre hemos usado este parque 427 00:26:52,522 --> 00:26:55,000 - y no vamos a dejar de hacerlo. - No. 428 00:26:55,317 --> 00:26:57,400 �Quieres largarnos? M�tanos. 429 00:26:58,028 --> 00:27:00,489 Tyrone, mejor v�monos, que hay ni�os. 430 00:27:04,785 --> 00:27:09,331 He visto un mill�n de armas. M�s te vale utilizarla, 431 00:27:09,498 --> 00:27:11,880 - tu vida depende de ello. - �Basta! 432 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 Nadie va a disparar a nadie. 433 00:27:15,379 --> 00:27:18,200 - Han muerto cinco personas en un mes. - �Spencer! 434 00:27:18,257 --> 00:27:20,320 - Dos en dos semanas. �No os basta? - �Spencer! 435 00:27:20,384 --> 00:27:22,160 �Su�ltame, su�ltame! 436 00:27:23,220 --> 00:27:25,920 Descargamos todo nuestro dolor en los dem�s. 437 00:27:27,557 --> 00:27:31,520 Los tiroteos, las broncas, ya ni siquiera nos afectan. 438 00:27:32,229 --> 00:27:36,400 Ver caer cad�veres como moscas ya es lo normal. �No es lo normal! 439 00:27:40,487 --> 00:27:43,040 No es normal nada de lo que ocurre aqu�. 440 00:27:45,617 --> 00:27:48,320 Que mueran cr�os por nada no es la soluci�n. 441 00:27:49,371 --> 00:27:51,320 Mataros entre vosotros no es la soluci�n. 442 00:27:51,373 --> 00:27:53,584 La venganza no es la soluci�n. 443 00:27:59,840 --> 00:28:01,760 Nos tenemos a nadie m�s. 444 00:28:03,260 --> 00:28:06,240 Si nos destruimos, �qui�n quedar� para defendernos? 445 00:28:14,688 --> 00:28:16,815 �Eh, calma, calma! 446 00:28:16,982 --> 00:28:19,400 �Esto era lo que quer�as, acabar as�? 447 00:28:31,820 --> 00:28:33,920 V�monos, Spencer, v�monos ya. 448 00:28:33,989 --> 00:28:37,492 - No. D�jame hacer esto, �vale? - Spencer, cuenta conmigo. 449 00:28:55,552 --> 00:28:58,639 - No es el momento. - Ty, nos abrimos. V�monos. 450 00:28:59,306 --> 00:29:01,120 Nos vemos muy pronto. 451 00:29:02,559 --> 00:29:04,240 - Venga. - V�monos. 452 00:29:04,603 --> 00:29:06,063 Nos vamos. 453 00:29:21,411 --> 00:29:23,840 - Me has dado un susto de muerte, - Mam�, lo siento... 454 00:29:23,914 --> 00:29:26,291 No hables. No he terminado. 455 00:29:28,377 --> 00:29:30,680 Nunca hab�a estado m�s orgullosa. 456 00:29:32,506 --> 00:29:36,009 - �Sabes lo que has logrado? - No he conseguido las firmas. 457 00:29:36,176 --> 00:29:38,000 Has logrado algo mejor. 458 00:29:38,053 --> 00:29:39,560 Iniciar una conversaci�n 459 00:29:39,638 --> 00:29:42,200 que todos necesit�bamos desesperadamente. 460 00:29:45,936 --> 00:29:48,760 Est�s destinado a hacer grandes cosas, Spencer, 461 00:29:50,941 --> 00:29:52,760 siempre lo he sabido, 462 00:29:54,653 --> 00:29:57,360 pero no vuelvas a darme otro susto como ese. 463 00:30:15,507 --> 00:30:17,759 Hazme un favor, Jordan. 464 00:30:18,885 --> 00:30:21,263 Nunca tengas diabetes. 465 00:30:22,180 --> 00:30:23,760 Tendr� cuidado. 466 00:30:24,599 --> 00:30:28,770 Es culpa m�a. Deber�a control�rmela mejor. 467 00:30:28,937 --> 00:30:32,316 Me qued� sin tiras de orina para medir el az�car. 468 00:30:32,482 --> 00:30:35,277 - �Por qu� no compras m�s? - Son muy caras. 469 00:30:35,444 --> 00:30:38,440 - �D�nde te las compro? - No, no soy problema tuyo. 470 00:30:38,864 --> 00:30:40,960 Tu padre no quiere que est�s aqu�. 471 00:30:41,033 --> 00:30:43,720 No es elecci�n suya, �vale? D�jame ayudarte. 472 00:30:45,954 --> 00:30:47,480 Es complicado. 473 00:30:48,206 --> 00:30:50,960 El m�dico me dice que compre unas especiales. 474 00:30:52,210 --> 00:30:54,800 - Si deseas ayudarme esta vez... - Claro. 475 00:30:55,672 --> 00:30:58,216 mejor me das el dinero 476 00:30:58,383 --> 00:31:00,600 - y las pedir� yo mismo. - Vale. 477 00:31:03,555 --> 00:31:06,224 Ten, conf�o en que te baste. 478 00:31:09,186 --> 00:31:11,200 No se lo digas a tu padre. 479 00:31:16,068 --> 00:31:18,862 Bueno, �qu� es eso del rumor? 480 00:31:19,446 --> 00:31:21,000 Olivia te lo ha contado. 481 00:31:21,073 --> 00:31:24,080 - �Por qu� no lo hiciste t�? - Porque no tiene importancia. 482 00:31:24,159 --> 00:31:27,371 Con todo lo que ocurre aqu�... Estos s� son problemas. 483 00:31:27,996 --> 00:31:30,440 No los concursos de popularidad de Beverly. 484 00:31:30,499 --> 00:31:32,520 Layla, t� eres importante. 485 00:31:35,671 --> 00:31:39,000 Voy a preguntarte una cosa y por favor no la malinterpretes. 486 00:31:39,508 --> 00:31:41,134 A ver. 487 00:31:42,427 --> 00:31:45,222 �T� y yo encajamos? 488 00:31:45,430 --> 00:31:46,807 �Encajar? 489 00:31:46,974 --> 00:31:49,840 Nuestros mundos, culturalmente, son muy diferentes. 490 00:31:49,893 --> 00:31:51,920 No s� si encajo en mi propio mundo, 491 00:31:51,979 --> 00:31:55,160 y me preocupa que pienses que tampoco encajo en el tuyo. 492 00:31:55,232 --> 00:31:56,720 No tienes que hacerlo. 493 00:31:56,775 --> 00:31:59,440 Puede que nuestras diferencias hagan especial lo nuestro. 494 00:31:59,486 --> 00:32:01,560 Aprendemos el uno del otro. 495 00:32:02,239 --> 00:32:05,409 - Kia pregunt� qu� ha cambiado en m�. - �Y? 496 00:32:05,701 --> 00:32:08,000 Has vivido muchas cosas tr�gicas, 497 00:32:10,539 --> 00:32:14,334 pero nunca has dejado de ser positiva y generosa con la gente. 498 00:32:15,669 --> 00:32:19,298 La muerte de tu madre, las largas ausencias de tu padre, 499 00:32:20,757 --> 00:32:22,480 no te han cambiado. 500 00:32:24,052 --> 00:32:26,722 Siempre encuentras la luz en la oscuridad. 501 00:32:27,931 --> 00:32:29,600 Me has inspirado. 502 00:32:31,643 --> 00:32:36,106 La diferencia entre quien era antes y quien soy ahora eres t�. 503 00:33:04,760 --> 00:33:07,120 Tu amigo Spencer me ha sorprendido. 504 00:33:07,929 --> 00:33:11,975 Es un mat�n sin saberlo. Todo el mundo habla de ello. 505 00:33:12,976 --> 00:33:17,230 No tienes que preocuparte por Spence. No tiene importancia. 506 00:33:17,397 --> 00:33:20,442 Pero la tiene. Congreg� a todos en el parque. 507 00:33:21,026 --> 00:33:24,080 Ha hecho que la gente opine sobre nosotros. Sobre m�. 508 00:33:24,821 --> 00:33:26,520 - �Y qu�? - Pues... 509 00:33:27,949 --> 00:33:30,040 que por fin s� lo que vales. 510 00:33:30,786 --> 00:33:33,872 Spencer tiene notoriedad, y t�... 511 00:33:34,915 --> 00:33:39,211 t� eres su colega. Eres importante para �l, �no? 512 00:33:39,670 --> 00:33:41,920 As� que eres importante para m�. 513 00:33:42,798 --> 00:33:47,260 A�n no s� hasta d�nde, pero vas a serme muy �til. 514 00:33:57,896 --> 00:33:59,898 - Buenas. - �Qu� pasa? 515 00:34:00,941 --> 00:34:02,818 �Me dejas pasar? 516 00:34:03,110 --> 00:34:04,653 Pasa. 517 00:34:20,168 --> 00:34:21,840 Te hab�a subestimado. 518 00:34:21,920 --> 00:34:24,760 - No he conseguido las firmas. - Me has llegado. 519 00:34:25,507 --> 00:34:27,080 Hablo en serio. 520 00:34:27,759 --> 00:34:30,929 Deber�a haber puesto a Tyrone a raya hace mucho. 521 00:34:31,096 --> 00:34:33,520 Est� descontrolado, pero lo voy a arreglar. 522 00:34:33,598 --> 00:34:35,480 �C�mo? No quiere escuchar a nadie. 523 00:34:35,559 --> 00:34:37,920 Te lo aseguro. Ya tienes tu parque. 524 00:34:38,603 --> 00:34:42,941 Sigue as�, chaval. Quiz� juntos logremos cambiar las cosas por aqu�. 525 00:34:52,909 --> 00:34:56,330 Por cierto, tu amiguita, la que va con Tyrone... 526 00:34:56,872 --> 00:34:59,160 - �Coop? - Est� jugando con fuego. 527 00:34:59,541 --> 00:35:01,960 Tyrone no es como los dem�s matones. 528 00:35:02,377 --> 00:35:06,465 Cuando caiga, procurar� que todos caigan con �l. 529 00:35:08,008 --> 00:35:09,800 Tenlo muy en cuenta. 530 00:35:29,052 --> 00:35:34,098 La he cagado. Todo lo de Tyrone fue un error. 531 00:35:36,434 --> 00:35:38,080 Pero ya es tarde. 532 00:35:38,686 --> 00:35:42,899 Si intento dejarle tirado, ya sabemos c�mo acab� Shawn. 533 00:35:45,235 --> 00:35:47,779 No, debo acabar lo que he empezado, 534 00:35:50,615 --> 00:35:52,800 pero voy a hacerlo con cabeza. 535 00:35:55,245 --> 00:35:57,372 Te doy mi palabra. 536 00:35:58,373 --> 00:36:01,626 No tienes que volverte loco intentando salvarme, Spence. 537 00:36:02,585 --> 00:36:05,380 Necesito que vivas tu vida en Beverly Hills. 538 00:36:05,547 --> 00:36:07,590 Aprovecha tu ocasi�n. 539 00:36:10,093 --> 00:36:12,640 Necesito saber que tu futuro no peligra. 540 00:36:14,472 --> 00:36:16,120 Me importa mucho. 541 00:36:20,895 --> 00:36:23,600 A m� me importa que sepas que no est�s sola. 542 00:36:24,065 --> 00:36:25,520 �De acuerdo? 543 00:36:30,321 --> 00:36:32,040 Y no soy el �nico. 544 00:36:52,469 --> 00:36:56,806 Hola, hijo. Perdona por lo de hoy. 545 00:36:57,390 --> 00:36:58,800 No importa. 546 00:36:58,933 --> 00:37:02,937 El abuelo me utilizaba por el dinero, de modo que ten�as raz�n. 547 00:37:03,563 --> 00:37:07,484 La primera vez que me pidi� ayuda fue el d�a que fich� para la NFL. 548 00:37:11,404 --> 00:37:14,783 No lo hab�a ni procesado y ya me estaba llamando 549 00:37:15,408 --> 00:37:17,911 para pedirme 48 000 d�lares. 550 00:37:20,121 --> 00:37:22,582 No pude ni de disfrutar mi momento. 551 00:37:27,420 --> 00:37:29,160 �Por qu� no me das m�s ca�a? 552 00:37:29,214 --> 00:37:31,440 - �A qu� viene eso? - �En serio? 553 00:37:32,509 --> 00:37:34,640 Vivo en casa con un prodigio. 554 00:37:35,762 --> 00:37:39,098 S� que Spencer es un gran jugador, pero... 555 00:37:41,851 --> 00:37:43,320 �yo qu� soy? 556 00:37:45,730 --> 00:37:47,315 Eres mi hijo. 557 00:37:49,818 --> 00:37:53,363 Y lo de por qu� no te doy m�s ca�a como entrenador... 558 00:37:54,948 --> 00:37:57,951 Fue lo que hizo mi padre y mira c�mo acabamos. 559 00:38:00,995 --> 00:38:05,166 Me importa mucho m�s tener una buena relaci�n con mi hijo. 560 00:38:12,507 --> 00:38:14,440 �Nos vamos a otra parte? 561 00:38:14,843 --> 00:38:16,386 No. 562 00:38:18,179 --> 00:38:19,720 Layla. Olivia. 563 00:38:19,848 --> 00:38:24,102 S� por qu� te esfuerzas en hundirme. Si tanto deseas la corona, qu�datela. 564 00:38:24,269 --> 00:38:27,360 S� presidenta de Stu-Co o lo que quieras, me da igual. 565 00:38:27,480 --> 00:38:30,692 Lo importante son los amigos de verdad que tengo. 566 00:38:30,859 --> 00:38:34,696 Amigos como Olivia, que me apoya pase lo que pase. 567 00:38:35,155 --> 00:38:37,760 Esa clase de amistad que jam�s conocer�is. 568 00:38:38,616 --> 00:38:41,320 Y la pr�xima vez que decidas venir a por m�, 569 00:38:41,536 --> 00:38:44,360 esfu�rzate mucho m�s, porque no ser� tan buena. 570 00:38:54,257 --> 00:38:55,842 - �Velas? - S�. 571 00:38:56,009 --> 00:38:58,520 Pero espera a encenderlas, por si ella no... 572 00:38:58,595 --> 00:39:02,307 - �M�sica apropiada? - S�. Tengo a Janelle Mon�e. 573 00:39:02,474 --> 00:39:03,880 �La comida? 574 00:39:04,017 --> 00:39:06,480 Lista. Lo que m�s le gusta a Patience. 575 00:39:07,729 --> 00:39:11,983 Hay pescado frito de Mel y hay pastel de melocot�n de Dulan. 576 00:39:12,609 --> 00:39:16,040 - T�o, �seguro que ley� tu mensaje? - Dijo que vendr�a, �vale? 577 00:39:16,946 --> 00:39:18,760 Respira, Coop, venga. 578 00:39:19,073 --> 00:39:20,867 Vamos, si�ntate. 579 00:39:22,702 --> 00:39:25,160 Pero viene con una condici�n, �sabes? 580 00:39:26,623 --> 00:39:29,680 Debes decirle la verdad sobre por qu� vas con Tyrone. 581 00:39:29,834 --> 00:39:33,200 Patience no podr� ayudarte si no sabe lo que est� ocurriendo. 582 00:39:42,639 --> 00:39:45,160 �Por qu� no me contaste antes la verdad? 583 00:39:46,142 --> 00:39:49,520 Pens� que cuanto menos supieras de mis planes para Ty, mejor. 584 00:39:51,523 --> 00:39:54,000 Quer�a proteger a la gente que quiero. 585 00:39:54,901 --> 00:39:58,530 �Has dicho que me quieres? �Eso has dicho? 586 00:39:58,696 --> 00:40:00,440 Solo es una expresi�n. 587 00:40:00,490 --> 00:40:04,911 Ya, una expresi�n que expresa que me quieres. S�. 588 00:40:08,289 --> 00:40:10,200 Voy a tardar un tiempo, 589 00:40:10,667 --> 00:40:13,795 pero prometo que lo dejar� en cuanto Tyrone se largue. 590 00:40:14,212 --> 00:40:19,509 Y yo te prometo que estar� aqu� para que Coop siga siendo Coop. 591 00:40:20,844 --> 00:40:23,800 Para asegurarme de que por mucho que se complique, 592 00:40:24,305 --> 00:40:26,440 siempre encuentres el camino. 593 00:41:10,643 --> 00:41:13,772 Ahora, vamos, vamos. Bien. �Listos? �Ya! 594 00:41:25,825 --> 00:41:27,840 Os voy a convertir en unos campeones. 595 00:41:27,911 --> 00:41:30,320 Si te he ense�ado todo lo que sabes. 596 00:41:30,538 --> 00:41:32,560 - �Que va! - �Los cordones! 597 00:41:38,296 --> 00:41:40,080 Cuidadito, Superman. 598 00:41:41,758 --> 00:41:43,593 Ven. �Preparado? 599 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 48660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.