All language subtitles for Air.Strike.2018.BDRip.1080p.X264.AAC-YTS.AM.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,211 --> 00:01:56,715 [narrator] 1937. Japanese forces invade China. 2 00:01:58,884 --> 00:02:01,854 The Battle of Shanghai has been lost. 3 00:02:03,155 --> 00:02:05,958 The capital at Nanjing falls. 4 00:02:08,227 --> 00:02:13,433 Millions of people leave their homes in a mass migration for survival. 5 00:02:15,933 --> 00:02:17,602 Chinese forces regroup. 6 00:02:18,136 --> 00:02:19,105 This time... 7 00:02:28,513 --> 00:02:29,449 [grunts] 8 00:02:40,092 --> 00:02:41,461 [yelling] 9 00:02:50,001 --> 00:02:52,201 Madam Ye! We must take the kids and leave! 10 00:02:52,203 --> 00:02:53,969 Now. To the basement. 11 00:02:53,971 --> 00:02:54,971 - [clamoring] - Move fast. 12 00:02:54,973 --> 00:02:57,476 Everybody, hurry. Come. Now. 13 00:02:57,843 --> 00:02:59,111 [child crying] 14 00:03:01,178 --> 00:03:02,080 Come on, dear. 15 00:03:08,654 --> 00:03:10,723 [screaming] 16 00:03:13,759 --> 00:03:15,795 [indistinct chatter] 17 00:03:22,100 --> 00:03:24,604 [man singing] 18 00:03:25,036 --> 00:03:26,137 [man] Here you go. 19 00:03:27,939 --> 00:03:28,807 Huh? 20 00:03:29,273 --> 00:03:31,009 Manguan Xue? 21 00:03:32,477 --> 00:03:34,779 Because I lost this darn place to you, it doesn't mean you can lock me out. 22 00:03:35,846 --> 00:03:37,783 - Come on. - [continues knocking] 23 00:03:41,219 --> 00:03:43,189 - [all] Whoa! - [grunts] 24 00:03:43,588 --> 00:03:44,920 Lucky, you okay? 25 00:03:44,922 --> 00:03:45,891 [bird squeaks] 26 00:03:46,892 --> 00:03:48,592 Did it give you a big scare? 27 00:03:48,594 --> 00:03:50,126 [Lucky] Uh-uh. 28 00:03:50,128 --> 00:03:51,998 Don't worry, boy. This tea house is still ours. 29 00:03:52,697 --> 00:03:54,296 Even though their name's on the door. 30 00:03:54,298 --> 00:03:55,632 We won it fair and square. 31 00:03:55,634 --> 00:03:56,866 [Lucky] Yaogu cheats. 32 00:03:56,868 --> 00:03:59,872 [laughing] 33 00:04:00,372 --> 00:04:01,307 Shut up. 34 00:04:02,940 --> 00:04:05,074 [siren blaring] 35 00:04:05,076 --> 00:04:08,010 [roar of incoming bombers] 36 00:04:08,012 --> 00:04:10,048 [indistinct chatter] 37 00:04:11,350 --> 00:04:12,251 Nine bamboos. 38 00:04:12,683 --> 00:04:13,585 Hey, hey, honey. 39 00:04:14,352 --> 00:04:16,054 Tell me then, Yaogu Xue. 40 00:04:16,855 --> 00:04:19,689 What were you secretly discussing in the tea room earlier? 41 00:04:19,691 --> 00:04:20,593 Ah... Oh. 42 00:04:22,360 --> 00:04:24,127 Why would I tell you? 43 00:04:24,129 --> 00:04:25,694 Well, why would you have any reason not to tell me? 44 00:04:25,696 --> 00:04:27,833 - [siren continues blaring] - [clamoring] 45 00:04:47,218 --> 00:04:48,353 [screaming] 46 00:05:07,973 --> 00:05:09,809 [crying] 47 00:05:16,881 --> 00:05:18,213 How many pilots do we have left? 48 00:05:18,215 --> 00:05:19,384 Fifteen left, sir. 49 00:05:20,251 --> 00:05:21,119 How many planes? 50 00:05:22,119 --> 00:05:25,090 Thirteen I-16s, one I-15, two in repair. 51 00:05:25,290 --> 00:05:26,759 We're recruiting as we speak, sir. 52 00:05:28,126 --> 00:05:31,196 We are soldiers, Colonel. Protecting our country in war is our job. 53 00:05:31,763 --> 00:05:32,862 I know how you feel. 54 00:05:32,864 --> 00:05:34,898 You have to be rational. 55 00:05:34,900 --> 00:05:37,870 Can't just send these kids up there to get shot down. 56 00:05:38,102 --> 00:05:39,905 I need you two. Both of you. 57 00:05:41,138 --> 00:05:42,675 If we don't take action, 58 00:05:43,307 --> 00:05:45,810 the Japanese will continue to bomb Chongqing. 59 00:05:46,078 --> 00:05:47,345 How could we face our people? 60 00:05:48,079 --> 00:05:49,314 We need more planes. 61 00:05:49,848 --> 00:05:51,917 And we need to get those kids out there trained. 62 00:05:52,283 --> 00:05:53,418 Nobody flies today. 63 00:05:55,153 --> 00:05:56,122 Sir? 64 00:05:57,388 --> 00:05:59,090 Please allow us to go kick some ass. 65 00:06:15,107 --> 00:06:16,008 Let's go! 66 00:06:32,523 --> 00:06:35,158 We're barely making a dent. How do we take them out? 67 00:06:35,160 --> 00:06:36,362 Shoot the fuel tanks. 68 00:06:51,475 --> 00:06:52,444 Yeah! 69 00:07:01,520 --> 00:07:03,989 - What kind of planes are those, Captain? - The new Zeros. 70 00:07:04,489 --> 00:07:06,191 Argh! 71 00:07:08,059 --> 00:07:09,929 Watch out! Incoming for you. 72 00:07:11,829 --> 00:07:12,797 [groans] 73 00:07:16,867 --> 00:07:17,937 No! 74 00:07:24,376 --> 00:07:25,511 I can't shake this guy. 75 00:07:26,812 --> 00:07:28,013 I got you covered. 76 00:07:41,960 --> 00:07:43,393 Lei Tao! 77 00:07:43,395 --> 00:07:45,498 My brother, I'm not gonna make it back for dinner. 78 00:07:48,999 --> 00:07:50,201 Lei Tao! 79 00:08:01,478 --> 00:08:02,380 Ugh! 80 00:08:14,191 --> 00:08:15,326 [in Japanese] 81 00:08:16,561 --> 00:08:17,496 [grunts] 82 00:08:42,152 --> 00:08:43,855 [thunder clapping] 83 00:08:51,563 --> 00:08:52,898 Ten-hut! 84 00:09:06,645 --> 00:09:08,543 I promise to avenge you, brother. 85 00:09:08,545 --> 00:09:09,881 [sniffles] 86 00:09:14,151 --> 00:09:16,187 [in Japanese] 87 00:09:59,264 --> 00:10:00,966 [tapping] 88 00:10:04,335 --> 00:10:06,104 [Morse code beeps] 89 00:10:10,342 --> 00:10:12,408 Vice-captain Gangtou Xue, 22nd Squadron. 90 00:10:12,410 --> 00:10:15,014 Reporting from the 4th Battalion. At your service. 91 00:10:16,680 --> 00:10:19,982 [officer] Captain Xue, since you are unable to fight due to injury, 92 00:10:19,984 --> 00:10:22,652 the air force has loaned you to us for a special mission. 93 00:10:22,654 --> 00:10:25,120 [Gangtou] I'm at your command, sir. 94 00:10:25,122 --> 00:10:27,222 [officer] Tomorrow at 8:00 a.m., you will go down to the port 95 00:10:27,224 --> 00:10:30,396 and take truck 82560 back to Chongqing. 96 00:10:30,594 --> 00:10:32,695 The Japanese planes are patrolling the roads, 97 00:10:32,697 --> 00:10:34,429 firing upon anything that moves. 98 00:10:34,431 --> 00:10:36,666 It is extremely dangerous. 99 00:10:36,668 --> 00:10:39,101 [Gangtou] I understand, sir. 100 00:10:39,103 --> 00:10:42,270 [officer] Your mission is to ensure that truck gets to Chongqing in one piece. 101 00:10:42,272 --> 00:10:44,309 [indistinct chatter] 102 00:10:54,685 --> 00:10:57,055 [clamoring] 103 00:10:59,556 --> 00:11:01,960 [grunting] 104 00:11:11,468 --> 00:11:12,438 [scream] 105 00:11:19,276 --> 00:11:20,211 Gangtou? 106 00:11:20,678 --> 00:11:21,679 Little Cui? 107 00:11:22,347 --> 00:11:24,514 What in heaven's name is going on? 108 00:11:24,516 --> 00:11:27,019 I'm supposed to safeguard this truck. I didn't expect to see you. 109 00:11:39,097 --> 00:11:40,131 [groans] 110 00:11:42,766 --> 00:11:43,669 [grunts] 111 00:11:49,707 --> 00:11:51,010 Go over there. 112 00:11:52,810 --> 00:11:54,278 [groans] 113 00:11:55,246 --> 00:11:56,548 Drive straight on through. 114 00:12:01,319 --> 00:12:03,188 [Jack] Pilots of China, 115 00:12:03,487 --> 00:12:07,191 we have reached a very critical time in this war with the Japanese. 116 00:12:08,258 --> 00:12:10,692 I don't expect any of you new trainees to get up there 117 00:12:10,694 --> 00:12:12,762 and take down every Zero you see, 118 00:12:12,764 --> 00:12:15,465 but I do want you to take this training very seriously. 119 00:12:15,467 --> 00:12:16,367 Yes, sir. 120 00:12:16,834 --> 00:12:19,237 We are here to avenge our family and comrades. 121 00:12:20,204 --> 00:12:21,372 Who told you to speak? 122 00:12:22,674 --> 00:12:24,108 That's not why you're here. 123 00:12:24,409 --> 00:12:27,309 You are here to protect your families, 124 00:12:27,311 --> 00:12:30,212 your mothers, your fathers, your children, 125 00:12:30,214 --> 00:12:33,117 from having the bombs dropped on them from the Japanese. 126 00:12:33,383 --> 00:12:34,583 That's your job. 127 00:12:34,585 --> 00:12:36,152 What do you know about these planes? 128 00:12:36,154 --> 00:12:37,586 I know I can put up a fight. 129 00:12:37,588 --> 00:12:40,059 I know that once you reach the combat zone, 130 00:12:41,159 --> 00:12:43,261 you have a very short life expectancy. 131 00:12:44,561 --> 00:12:46,731 Five days, if that. 132 00:12:48,333 --> 00:12:51,602 I don't wanna be attending your funeral or any of these men's funerals. 133 00:12:53,304 --> 00:12:54,238 At ease. 134 00:12:55,673 --> 00:12:58,273 This Yank thinks he's a hardass. Don't take it personally. 135 00:12:58,275 --> 00:13:00,445 So you're the new target practice? 136 00:13:01,179 --> 00:13:02,113 Huh? 137 00:13:07,385 --> 00:13:08,754 Think shooting Zeros is easy? 138 00:13:09,286 --> 00:13:10,455 You think it's a piece of cake? 139 00:13:14,358 --> 00:13:15,793 He's worse than the American. 140 00:13:20,430 --> 00:13:21,333 Let's go. 141 00:13:22,599 --> 00:13:23,501 Hold on. 142 00:13:25,170 --> 00:13:26,168 You're hiding something. 143 00:13:26,170 --> 00:13:27,238 Why do you say that? 144 00:13:30,407 --> 00:13:31,440 What's in this truck? 145 00:13:31,442 --> 00:13:32,344 Medicine. 146 00:13:34,212 --> 00:13:36,211 I know you're lying. What's in there? 147 00:13:36,213 --> 00:13:37,179 I told you. 148 00:13:37,181 --> 00:13:38,316 You think I'm naive, huh? 149 00:13:39,784 --> 00:13:41,587 Gangtou? Gangtou! 150 00:13:44,889 --> 00:13:46,658 Gangtou, do not open that! 151 00:13:47,492 --> 00:13:48,493 They'll court-martial you. 152 00:13:49,459 --> 00:13:50,528 Where's your soldier's honor? 153 00:13:55,300 --> 00:13:57,365 Medicine, huh? 154 00:13:57,367 --> 00:13:58,804 Why can't you just believe what somebody tells you for once? 155 00:13:59,270 --> 00:14:00,506 I told you the deal. 156 00:14:00,804 --> 00:14:03,342 I get my wife once I deliver. 157 00:14:05,709 --> 00:14:07,578 And I'm entering the mahjong contest. 158 00:14:08,579 --> 00:14:11,249 I'm gonna win back our tea house once and for all. 159 00:14:12,583 --> 00:14:14,951 So you have a plan to beat my sister-in-law? 160 00:14:14,953 --> 00:14:18,221 Ha! She's just a cheater and a bragger. Everyone knows how she won. 161 00:14:18,223 --> 00:14:19,657 Did I ever tell you how she did it? 162 00:14:20,458 --> 00:14:21,492 [gasps] 163 00:14:22,293 --> 00:14:23,793 Is this truck going to Chongqing? 164 00:14:23,795 --> 00:14:25,995 I've been trying to hitch a ride for two days. 165 00:14:25,997 --> 00:14:28,530 You can run over me if you like. I'm not leaving. 166 00:14:28,532 --> 00:14:29,867 I like the sound of that. 167 00:14:33,871 --> 00:14:34,773 All right! 168 00:14:35,673 --> 00:14:37,309 It's all right. Easy now. 169 00:14:39,510 --> 00:14:40,412 [sighs] 170 00:14:41,279 --> 00:14:43,381 Officer, could you please do me a favor? 171 00:14:45,617 --> 00:14:51,356 Deliver these two English pigs to Director Liu of the National Livestock Research Center. 172 00:14:52,256 --> 00:14:53,357 Professor Chun's my name. 173 00:14:56,460 --> 00:14:57,595 I did my job. 174 00:15:07,572 --> 00:15:09,474 [pigs grunting] 175 00:15:10,007 --> 00:15:10,908 What do you do? 176 00:15:16,314 --> 00:15:18,014 [Gangtou] So you're an expert in livestock? 177 00:15:18,016 --> 00:15:19,815 [Chun] Not really. 178 00:15:19,817 --> 00:15:22,321 The research I've done focuses on selective breeding. 179 00:15:22,587 --> 00:15:24,653 I brought these two piglets back from England. 180 00:15:24,655 --> 00:15:27,923 They have a high meat-to-fat ratio, about 55% or so. 181 00:15:27,925 --> 00:15:29,624 If the experiment works as planned... 182 00:15:29,626 --> 00:15:31,762 But right now, human life matters the most. 183 00:15:32,329 --> 00:15:33,495 Pigs are worthless. 184 00:15:33,497 --> 00:15:35,300 You deal in fighting wars, 185 00:15:35,699 --> 00:15:37,667 I deal in porcine research. 186 00:15:37,669 --> 00:15:40,771 [airplane roaring] 187 00:15:47,311 --> 00:15:49,647 [indistinct chatter] 188 00:16:04,594 --> 00:16:06,595 [engine sputters and stops] 189 00:16:06,597 --> 00:16:09,001 [engine stalling] 190 00:16:14,338 --> 00:16:18,443 Officer, I'll repair your truck in return for a ride. 191 00:16:18,642 --> 00:16:19,674 Piss off! 192 00:16:19,676 --> 00:16:21,312 Why don't you let him try? 193 00:16:21,511 --> 00:16:23,879 We can't stay stuck here. We'll definitely get bombed. 194 00:16:23,881 --> 00:16:25,548 - [airplane roaring] - [crowd screaming] 195 00:16:25,550 --> 00:16:26,684 [man] Planes are coming! 196 00:16:34,425 --> 00:16:36,558 Well? Hurry up. 197 00:16:36,560 --> 00:16:37,896 [engine sputtering] 198 00:16:40,098 --> 00:16:41,364 [engine revving] 199 00:16:41,366 --> 00:16:42,634 Ha! Yes! 200 00:17:03,521 --> 00:17:04,723 Get out of my truck! 201 00:17:06,424 --> 00:17:07,326 Get the hell out! 202 00:17:27,110 --> 00:17:28,611 [gasps, strains] 203 00:17:28,613 --> 00:17:29,881 [screaming] 204 00:17:41,591 --> 00:17:43,395 Get out. Come here. 205 00:17:43,728 --> 00:17:46,694 Look down there. See where you almost put us, huh? 206 00:17:46,696 --> 00:17:47,598 Officer... 207 00:17:48,499 --> 00:17:50,799 Sir, I'm a mechanic and a good driver. 208 00:17:50,801 --> 00:17:53,038 You have my word, this will never happen again. 209 00:18:04,648 --> 00:18:05,649 Attention. 210 00:18:06,917 --> 00:18:08,616 I'm taking away your flying privileges. 211 00:18:08,618 --> 00:18:10,553 You have to let me know what I did wrong. 212 00:18:10,555 --> 00:18:12,457 - You really don't know? - No, I don't. 213 00:18:13,825 --> 00:18:16,495 - [Jack] What was your altitude? - Forty-five hundred. 214 00:18:16,726 --> 00:18:19,060 - [Jack] AOT? - Fifteen degrees. 215 00:18:19,062 --> 00:18:20,596 - [Jack] How fast were you supposed to be going? - One hundred. 216 00:18:20,598 --> 00:18:21,663 [Jack] And you were going? 217 00:18:21,665 --> 00:18:22,597 Ninety. 218 00:18:22,599 --> 00:18:23,534 [grunts] 219 00:18:24,801 --> 00:18:26,170 So you do know the difference. 220 00:18:27,038 --> 00:18:28,807 You still wanna ask me what you did wrong? 221 00:18:30,774 --> 00:18:32,543 You crying about your dead brother? 222 00:18:32,909 --> 00:18:34,146 Your brother you got killed? 223 00:18:35,646 --> 00:18:40,050 Is it just that I'm treating you too harshly, or are you just feeling shitty? 224 00:18:41,152 --> 00:18:42,554 I'm feeling shitty. 225 00:18:42,919 --> 00:18:44,588 I'm sorry, I didn't hear you. 226 00:18:44,888 --> 00:18:46,757 - I'm feeling shitty! - Good! 227 00:18:46,991 --> 00:18:49,694 That's what I want! Now get the fuck out of here now! 228 00:18:52,562 --> 00:18:53,598 I'm sorry. 229 00:18:55,265 --> 00:18:56,434 I was wrong. 230 00:19:12,950 --> 00:19:13,852 [door closes] 231 00:19:33,971 --> 00:19:35,140 Quick. Come on, come on. 232 00:19:36,206 --> 00:19:37,541 Come here. Hurry. 233 00:19:43,013 --> 00:19:44,648 Hey! Wait up, don't leave! 234 00:19:45,782 --> 00:19:46,684 Come on, children. 235 00:19:47,117 --> 00:19:48,686 - [tires screech] - [gasping] 236 00:19:50,954 --> 00:19:52,256 What's going on? 237 00:19:52,723 --> 00:19:54,492 There's a pretty young girl walking down the road. 238 00:19:54,724 --> 00:19:56,858 Stop gawking. Drive on. 239 00:19:56,860 --> 00:19:57,995 Where are you going, my friends? 240 00:19:58,296 --> 00:19:59,598 Chongqing. 241 00:19:59,996 --> 00:20:01,532 We could take them with us, right? 242 00:20:03,267 --> 00:20:04,236 I call the shots here. 243 00:20:06,671 --> 00:20:08,002 I'll pay their fare. 244 00:20:08,004 --> 00:20:09,203 It's not about the money, Professor. 245 00:20:09,205 --> 00:20:11,006 Be quiet. You don't have a say here. 246 00:20:11,008 --> 00:20:13,075 Give me one good reason not to take them. 247 00:20:13,077 --> 00:20:14,746 - Why would I? - Because. 248 00:20:19,916 --> 00:20:21,919 Did you join the army just to look tough, Officer? 249 00:20:22,886 --> 00:20:25,022 Protecting women and children is a soldier's duty. 250 00:20:25,589 --> 00:20:27,157 You have to take these children with you. 251 00:20:27,992 --> 00:20:29,624 Why is that? 252 00:20:29,626 --> 00:20:31,530 Because their dads are soldiers like you. 253 00:20:31,796 --> 00:20:33,832 [indistinct chatter] 254 00:20:35,031 --> 00:20:36,768 Ooh. Nice coupling. 255 00:20:37,635 --> 00:20:40,972 Impressive. And look at all these people. [chuckles] 256 00:20:42,673 --> 00:20:44,173 How many have signed up, huh? 257 00:20:44,175 --> 00:20:45,941 Ah, Uncle Cui. Hi. 258 00:20:45,943 --> 00:20:47,779 Are you signing up, too, Cui? 259 00:20:48,279 --> 00:20:50,913 Oh, come on now. His gambling days are over. 260 00:20:50,915 --> 00:20:53,015 We mustn't encourage him to start playing again. 261 00:20:53,017 --> 00:20:55,017 I'm here to sign up for my son. 262 00:20:55,019 --> 00:20:56,721 When he comes and competes with you, 263 00:20:56,988 --> 00:21:00,725 this tea house right here may well return to its rightful owners. 264 00:21:01,192 --> 00:21:02,193 I'll be ready for him. 265 00:21:02,893 --> 00:21:03,795 Hmm. 266 00:21:07,197 --> 00:21:08,732 [indistinct chatter] 267 00:21:09,700 --> 00:21:10,735 Where are you from? 268 00:21:11,935 --> 00:21:15,339 Uh... I worked at Union Bank in Jiangxi, then the Japs came. 269 00:21:15,839 --> 00:21:16,875 What's in the bag? 270 00:21:18,009 --> 00:21:18,910 Is it money? 271 00:21:19,143 --> 00:21:21,112 I wish. No, documents. 272 00:21:21,745 --> 00:21:23,147 I have to keep them right here. 273 00:21:24,348 --> 00:21:26,649 What for? 274 00:21:26,651 --> 00:21:29,821 It's sensitive customer information. Numbers, statements. That kinda stuff. 275 00:21:30,788 --> 00:21:32,054 Has to be private. 276 00:21:32,056 --> 00:21:32,958 Why is that? 277 00:21:33,991 --> 00:21:35,327 Honor. [chuckles] 278 00:21:38,863 --> 00:21:41,166 [airplane roaring] 279 00:21:43,000 --> 00:21:45,236 Take cover over there! Take the kids! 280 00:21:49,240 --> 00:21:51,073 - Go. - Where? 281 00:21:51,075 --> 00:21:52,711 - Get in the truck, now! - Oh, no, my pigs. 282 00:21:53,376 --> 00:21:54,343 [Chun] My pigs. 283 00:21:54,345 --> 00:21:56,444 [pigs squealing] 284 00:21:56,446 --> 00:21:57,616 Hey. 285 00:22:00,717 --> 00:22:02,386 Come on, you fascists! 286 00:22:03,253 --> 00:22:07,759 I'm right here! Fascist clowns! Come on! 287 00:22:08,992 --> 00:22:10,962 Got it. Got your pig. 288 00:22:13,798 --> 00:22:15,133 Argh! 289 00:22:16,267 --> 00:22:18,303 - Cui! - No! 290 00:22:18,969 --> 00:22:19,871 Cui! 291 00:22:21,371 --> 00:22:22,770 [panting] 292 00:22:22,772 --> 00:22:23,742 Cui. 293 00:22:24,207 --> 00:22:25,075 Cui. 294 00:22:26,242 --> 00:22:27,646 [gasping] 295 00:22:29,446 --> 00:22:30,881 I won't make it home. 296 00:22:36,721 --> 00:22:37,422 Give this... 297 00:22:38,723 --> 00:22:40,759 to my father for the contest. 298 00:22:41,892 --> 00:22:42,794 Let him... 299 00:22:43,627 --> 00:22:46,830 win for once as a mahjong champion. 300 00:22:51,068 --> 00:22:53,038 The truck is carrying... 301 00:22:54,070 --> 00:22:55,040 [gasps] 302 00:23:06,517 --> 00:23:09,484 [in Japanese] 303 00:23:09,486 --> 00:23:10,952 [screaming] 304 00:23:10,954 --> 00:23:12,991 [siren blaring] 305 00:23:44,855 --> 00:23:45,857 Wait, wait. 306 00:23:46,924 --> 00:23:47,826 Step back. 307 00:23:50,895 --> 00:23:53,198 Here, give the hose to me. I got it. 308 00:23:54,030 --> 00:23:55,800 No, careful. 309 00:23:56,000 --> 00:23:57,469 [grunting] 310 00:23:58,234 --> 00:23:59,838 [man] These flames just won't go out. 311 00:24:02,540 --> 00:24:05,743 All right. Someone help them put this fire out. Faster, faster. 312 00:24:10,047 --> 00:24:11,482 [Gangtou] I'm not really with the army. 313 00:24:14,451 --> 00:24:15,353 Ah... 314 00:24:16,319 --> 00:24:17,489 I'm with the air force. 315 00:24:18,222 --> 00:24:20,759 I love the air force. So dignified. 316 00:24:21,090 --> 00:24:22,327 [scoffs] What nonsense. 317 00:24:23,828 --> 00:24:26,798 We go up there to die. I'm not afraid of the Japs, 318 00:24:27,164 --> 00:24:29,099 but their planes are more advanced. 319 00:24:29,567 --> 00:24:31,502 It's a bloodbath up there. 320 00:24:32,168 --> 00:24:34,405 Try to get in there first or they'll shoot you down. 321 00:24:35,572 --> 00:24:37,307 Thank you, hero. 322 00:24:37,540 --> 00:24:40,345 I'm not a hero. Not as long as I'm alive. 323 00:24:41,078 --> 00:24:43,348 In the last few battles, everyone in our squadron died. 324 00:24:44,548 --> 00:24:45,550 Except for me. 325 00:24:46,517 --> 00:24:47,886 They were the real heroes. 326 00:24:48,284 --> 00:24:50,120 I'm the one loser who got through. 327 00:24:51,155 --> 00:24:52,322 [tires screeching] 328 00:25:00,865 --> 00:25:05,036 Go. Take the kids. Get away, take the kids. Get away from here. 329 00:25:08,038 --> 00:25:12,010 Stay away. It's a bomb from a Japanese plane. Didn't blow. 330 00:25:15,145 --> 00:25:17,448 I can try and disable it. 331 00:25:17,882 --> 00:25:20,251 - Please don't risk it if you're not certain. - What else can we do? 332 00:25:21,585 --> 00:25:23,484 The road's narrow. Truck won't fit. 333 00:25:23,486 --> 00:25:25,255 [Mei] You shouldn't risk it if you're not sure. 334 00:25:25,623 --> 00:25:26,524 [engine revving] 335 00:25:35,432 --> 00:25:37,202 [grunts] What are you doing? 336 00:26:14,605 --> 00:26:16,875 [indistinct chatter] 337 00:26:21,377 --> 00:26:22,347 Why are you here? 338 00:26:25,049 --> 00:26:27,318 We ask for your permission to join the battle, sir. 339 00:26:27,984 --> 00:26:29,417 No way. 340 00:26:29,419 --> 00:26:31,455 The Japanese airplanes are humiliating us. 341 00:26:32,155 --> 00:26:34,291 How can you sit here and play mahjong? 342 00:26:35,291 --> 00:26:36,526 Mahjong is no kids' stuff. 343 00:26:37,161 --> 00:26:39,094 It's mimic warfare. 344 00:26:39,096 --> 00:26:41,329 Could be helpful with your critical thinking, especially yours. 345 00:26:41,331 --> 00:26:46,233 Sir, people in the city and even the whole country are calling us helpless cowards. 346 00:26:46,235 --> 00:26:47,671 We cannot bear this anymore. 347 00:26:48,238 --> 00:26:50,571 Please give us permission to fight. 348 00:26:50,573 --> 00:26:54,608 A truly brave person does not demonstrate his bravery by hastening his death for nothing. 349 00:26:54,610 --> 00:26:58,382 And if he has to die, he has to die a martyr's death. 350 00:26:58,715 --> 00:27:01,349 But your air force is not well-trained or equipped at all. 351 00:27:01,351 --> 00:27:04,288 Even then, it's better than sitting here playing mahjong. 352 00:27:08,192 --> 00:27:11,194 Ha! Yes! Big three dragons, red dragon. 353 00:27:12,996 --> 00:27:15,699 That was quite a trick back there. If you were Japanese, 354 00:27:16,633 --> 00:27:17,732 you'd tell me, right? 355 00:27:17,734 --> 00:27:19,069 [chuckles] 356 00:27:20,236 --> 00:27:22,306 You're a joker. You don't like me, but that's okay. 357 00:27:23,072 --> 00:27:26,243 And I don't like you either. But we do have a common interest. 358 00:27:26,777 --> 00:27:27,979 And what's that? 359 00:27:28,412 --> 00:27:29,347 The truck. 360 00:27:30,414 --> 00:27:34,051 I need a ride, and you can't drive right now. 361 00:27:36,252 --> 00:27:38,121 [scoffs] At least you know your place. 362 00:27:48,565 --> 00:27:51,135 Argh! Son of a bitch! 363 00:27:54,704 --> 00:27:56,741 [clamoring] 364 00:28:09,752 --> 00:28:12,022 Which bastard's flying that plane? 365 00:28:12,321 --> 00:28:13,724 That is fucked up! 366 00:28:22,732 --> 00:28:23,634 [whistling] 367 00:28:32,209 --> 00:28:33,277 Hey! 368 00:28:34,645 --> 00:28:35,747 [groans] 369 00:28:45,556 --> 00:28:47,025 [whistling] 370 00:28:54,098 --> 00:28:55,165 [yelling] 371 00:28:58,668 --> 00:29:01,738 Shoot that son of a bitch through the head and come back here. 372 00:29:02,271 --> 00:29:03,174 Roger that. 373 00:29:14,251 --> 00:29:16,253 [in Japanese] 374 00:29:26,896 --> 00:29:28,265 [yelling] 375 00:29:35,771 --> 00:29:38,608 An Minxun, hurry up and return back to base. 376 00:29:38,876 --> 00:29:41,542 Why? 377 00:29:41,544 --> 00:29:43,346 [Jack] There are multiple bogeys coming your way. We're being ambushed. 378 00:29:46,149 --> 00:29:48,717 Fucking hit! Goddamn it! 379 00:29:48,719 --> 00:29:50,822 [men chanting] 380 00:30:04,367 --> 00:30:05,770 Hey! What's that up there? 381 00:30:06,270 --> 00:30:09,639 ♪ Amazing grace ♪ 382 00:30:09,873 --> 00:30:13,644 ♪ How sweet the sound ♪ 383 00:30:13,911 --> 00:30:19,580 ♪ That saved a wretch like me ♪ 384 00:30:19,582 --> 00:30:21,218 [man] Come on, follow me, he's right here. 385 00:30:23,220 --> 00:30:24,586 - I need to come through. - [man] Hey! He's Jap! 386 00:30:24,588 --> 00:30:26,621 - It's a Jap! - He's a Jap! Kill him! 387 00:30:26,623 --> 00:30:27,625 Stop! 388 00:30:29,326 --> 00:30:30,294 He's one of us. 389 00:30:31,194 --> 00:30:32,329 Stop the truck! 390 00:30:34,731 --> 00:30:35,665 Move! 391 00:30:38,367 --> 00:30:39,270 Minxun. 392 00:30:40,136 --> 00:30:42,339 He's Chinese. You almost killed him! 393 00:30:42,739 --> 00:30:44,742 Cut him loose. I'll take him. 394 00:31:02,425 --> 00:31:04,729 - Quick, children, under the table. - [screaming] 395 00:31:05,861 --> 00:31:07,497 [grunting] 396 00:31:16,306 --> 00:31:17,642 [groaning] 397 00:31:18,242 --> 00:31:19,743 [screaming] 398 00:31:26,649 --> 00:31:29,352 Come over here! Come on, run! 399 00:31:33,956 --> 00:31:35,525 [grunting] 400 00:32:09,492 --> 00:32:11,229 [grunting] 401 00:32:11,794 --> 00:32:13,830 [crying] 402 00:32:20,303 --> 00:32:21,605 Get up. Come on. 403 00:32:38,021 --> 00:32:39,520 We must lay him down. 404 00:32:39,522 --> 00:32:40,457 Go. 405 00:32:41,591 --> 00:32:43,927 - Outside. Now. Go on. - Come on, kids. Stay together. 406 00:32:46,396 --> 00:32:48,465 [grunting] 407 00:32:50,966 --> 00:32:51,935 Okay. Easy. 408 00:32:52,501 --> 00:32:53,637 We have to operate here. 409 00:32:54,338 --> 00:32:55,306 We don't have much time. 410 00:32:55,739 --> 00:32:57,372 How can we operate here? 411 00:32:57,374 --> 00:32:59,777 If we don't take the bullet out, he's gonna die. 412 00:32:59,975 --> 00:33:01,044 [groans] 413 00:33:02,378 --> 00:33:05,413 Be strong. Here, take this. Take it. 414 00:33:05,415 --> 00:33:06,349 But for what? 415 00:33:06,782 --> 00:33:07,684 Just take it! 416 00:33:10,087 --> 00:33:11,722 - Stay strong. - Sterilize it. 417 00:33:17,560 --> 00:33:19,760 - What're you doing? - [Chun] Look, it looks deep. 418 00:33:19,762 --> 00:33:21,799 [screams] 419 00:33:27,503 --> 00:33:28,405 Don't move. 420 00:33:30,973 --> 00:33:31,742 Try this. 421 00:33:33,577 --> 00:33:35,613 Tell me what to do and I'll do it. 422 00:33:35,945 --> 00:33:37,615 Open it. Go on. 423 00:33:37,848 --> 00:33:39,617 [groaning] 424 00:33:40,483 --> 00:33:42,953 [muffled screaming] 425 00:33:44,488 --> 00:33:46,791 Feel around for the bullet, and pull it out. 426 00:33:51,560 --> 00:33:52,463 [Gangtou] Found it. 427 00:33:56,465 --> 00:33:57,635 We'll have to give him stitches. 428 00:33:58,769 --> 00:33:59,703 But how? 429 00:34:05,408 --> 00:34:07,442 Nice work, Mei. 430 00:34:07,444 --> 00:34:10,444 My mom's a seamstress. I've been sewing buttons on since I was a child. 431 00:34:10,446 --> 00:34:12,015 Look, friend. I got it out. 432 00:34:12,783 --> 00:34:13,851 Thank you. 433 00:34:15,185 --> 00:34:18,153 Are you trying to kill him? You don't know what you're doing. 434 00:34:18,155 --> 00:34:20,057 Hey, watch it. Who are you talking to? 435 00:34:20,823 --> 00:34:22,626 You forgot a detail, like hygiene. 436 00:34:25,461 --> 00:34:26,530 You can help me. 437 00:34:28,832 --> 00:34:29,767 Let's clean it. 438 00:34:39,676 --> 00:34:42,413 Hey. Hello, guys. 439 00:34:44,214 --> 00:34:45,116 Yeah. 440 00:34:45,982 --> 00:34:47,818 There are enough of you to form a squad. 441 00:34:48,785 --> 00:34:51,021 Who here wants to be a squad leader, huh? 442 00:35:12,709 --> 00:35:13,877 Still doesn't work. 443 00:35:20,883 --> 00:35:22,685 [panting] 444 00:35:22,952 --> 00:35:23,920 Minxun? 445 00:35:26,522 --> 00:35:27,490 I'm leaving. 446 00:35:29,024 --> 00:35:29,959 Minxun. 447 00:35:31,026 --> 00:35:33,196 Minxun, you can't leave, brother. 448 00:35:33,863 --> 00:35:34,865 [sighs] 449 00:35:36,533 --> 00:35:38,502 Pilot shoots his enemy from the sky. 450 00:35:40,169 --> 00:35:42,138 If we have to die, then we die up there, 451 00:35:43,106 --> 00:35:44,441 not down here. 452 00:35:45,975 --> 00:35:47,111 I'm sorry. 453 00:35:48,178 --> 00:35:49,113 [sighs] 454 00:35:51,548 --> 00:35:54,584 Don't worry. I know what you did for my brother. 455 00:35:54,818 --> 00:35:56,486 Let me finish what you both started. 456 00:36:03,627 --> 00:36:06,230 A reporter from the newspaper. 457 00:36:06,897 --> 00:36:07,965 She saved your life. 458 00:36:09,765 --> 00:36:12,767 Susan. Before the war, I studied medicine. 459 00:36:12,769 --> 00:36:14,602 But now, I'm a journalist. 460 00:36:14,604 --> 00:36:16,506 I want the world to know what really happened in Chongqing. 461 00:36:23,613 --> 00:36:25,649 [indistinct chatter] 462 00:37:16,999 --> 00:37:19,636 [Susan] The sun is rising. Time to cross the river. 463 00:37:57,874 --> 00:37:59,676 [men chanting] 464 00:38:01,345 --> 00:38:03,810 You're not out of the woods yet. We'll go to the hospital when we reach the other side. 465 00:38:03,812 --> 00:38:04,814 No need. 466 00:38:05,781 --> 00:38:08,017 So many in our squadron... 467 00:38:09,685 --> 00:38:11,021 they died for our country. 468 00:38:12,287 --> 00:38:13,988 I have to return to the battlefield. 469 00:38:13,990 --> 00:38:15,059 You must be afraid. 470 00:38:16,959 --> 00:38:17,894 I'm not. 471 00:38:19,696 --> 00:38:21,265 I just don't want any regrets. 472 00:38:22,231 --> 00:38:23,766 I understand how you feel. 473 00:38:26,435 --> 00:38:29,039 Just let me know if you need my help. 474 00:38:57,100 --> 00:38:58,102 I'm sorry. 475 00:39:16,252 --> 00:39:17,187 Sir? 476 00:39:35,504 --> 00:39:39,841 [man] There's a supply shortage at the front. There are four million of us. 477 00:39:39,843 --> 00:39:43,946 If we all donate one yuan, we will raise 4 million yuan. 478 00:39:44,347 --> 00:39:49,183 We can use the money to buy planes and artillery to fight those Japs! 479 00:39:49,185 --> 00:39:50,953 [woman] Chongqing is our last stand. 480 00:39:51,187 --> 00:39:53,190 There's nowhere left to retreat to. 481 00:39:53,455 --> 00:39:56,857 It will take every one of us to stand up and fight the Japanese invaders 482 00:39:56,859 --> 00:39:59,296 and showing everyone that we will never give up! 483 00:39:59,796 --> 00:40:03,332 The Japanese have dropped thousands of tons of bombs on this city. 484 00:40:03,932 --> 00:40:07,968 What they don't know is that this Chinese heart in here will never stop! 485 00:40:07,970 --> 00:40:11,774 [all shouting] Never! Never! Never! Never! 486 00:40:11,975 --> 00:40:14,111 [in Japanese] 487 00:40:20,316 --> 00:40:22,352 [screaming] 488 00:40:28,992 --> 00:40:31,327 [screaming] 489 00:40:40,135 --> 00:40:42,438 Coming through. Make way. Let us through. 490 00:40:43,238 --> 00:40:44,307 Hurry up, hurry up. 491 00:40:45,475 --> 00:40:46,810 Help me, help me. 492 00:40:51,347 --> 00:40:54,917 I can't stop the bleeding. We tried different compresses. 493 00:40:56,118 --> 00:40:58,586 He's hemorrhaging badly. He's stopped breathing. Hurry, please. 494 00:40:58,588 --> 00:40:59,957 Julia? 495 00:41:01,057 --> 00:41:03,493 I thought you got on the boat. Why are you still here? 496 00:41:03,892 --> 00:41:05,392 The boat was hit before it even docked. 497 00:41:05,394 --> 00:41:07,428 I came back with a team transporting the wounded. 498 00:41:07,430 --> 00:41:10,399 You are the expert brought here by our government. 499 00:41:10,600 --> 00:41:13,403 Since you're still here, we could really use your help. 500 00:41:17,173 --> 00:41:19,042 The boat sails to England twice a month. 501 00:41:19,341 --> 00:41:21,979 So you'll have my international assistance for the next two weeks. 502 00:41:22,245 --> 00:41:24,044 Thanks a lot. Let's get to work. 503 00:41:24,046 --> 00:41:24,979 Hmm. 504 00:41:24,981 --> 00:41:26,316 [indistinct chatter] 505 00:41:34,890 --> 00:41:35,858 Hey. 506 00:41:38,894 --> 00:41:41,330 You want some water? Some water? Something? 507 00:41:42,131 --> 00:41:44,334 [man] The last boat out of here leaves tomorrow, Steve. 508 00:41:45,167 --> 00:41:46,234 I want you on it. 509 00:41:46,236 --> 00:41:47,968 I can't leave these people. 510 00:41:47,970 --> 00:41:50,339 After this, I can't guarantee safe passage. 511 00:41:54,343 --> 00:41:55,912 Someone told me something. 512 00:41:56,912 --> 00:41:57,981 Stuck with me. 513 00:42:00,283 --> 00:42:02,953 If you're not willing to fight for what you love... 514 00:42:05,488 --> 00:42:07,558 then you never deserved it in the first place. 515 00:42:14,597 --> 00:42:16,098 May God be with you. 516 00:42:18,434 --> 00:42:19,602 Take care, Steve. 517 00:42:23,305 --> 00:42:24,906 [indistinct chatter] 518 00:42:24,908 --> 00:42:26,307 Excuse me, I'm looking for an Uncle Cui. 519 00:42:26,309 --> 00:42:28,341 Yeah. That's me. [laughs] 520 00:42:28,343 --> 00:42:32,281 Gangtou gave me, um, a couple of things to give you. 521 00:42:32,615 --> 00:42:34,117 There's a letter, and this. 522 00:42:34,316 --> 00:42:35,218 - Here you are. - Oh. 523 00:42:36,452 --> 00:42:38,486 Gangtou? Where is he? 524 00:42:38,488 --> 00:42:40,457 On the north side. The bridges are down. He's stuck there. 525 00:42:41,189 --> 00:42:42,990 Can you get her a cup of tea? 526 00:42:42,992 --> 00:42:44,560 Not for me. I must get going. But thank you. 527 00:42:46,461 --> 00:42:49,398 Thank you. Thank you. [laughs] 528 00:42:50,633 --> 00:42:53,066 Young Gangtou is such a good boy. 529 00:42:53,068 --> 00:42:54,701 It's so nice of him to think of me. 530 00:42:54,703 --> 00:42:56,370 - Yeah. - Would you tell me what it says, please? 531 00:42:56,372 --> 00:42:57,441 Yeah. Yeah. 532 00:42:59,709 --> 00:43:00,611 Uncle... 533 00:43:01,343 --> 00:43:02,345 Something wrong? 534 00:43:04,347 --> 00:43:05,615 Your boy is gone. 535 00:43:29,004 --> 00:43:32,041 Lucky, I have nothing to live for now. 536 00:43:33,609 --> 00:43:35,511 I'm too sad to take care of you. 537 00:43:36,412 --> 00:43:37,347 I'm sorry. 538 00:43:39,082 --> 00:43:40,250 You deserve better. 539 00:43:41,551 --> 00:43:42,486 Go now. 540 00:43:44,586 --> 00:43:46,555 Find someone with a reason to live. 541 00:43:56,698 --> 00:43:58,401 [crying] 542 00:44:11,613 --> 00:44:13,215 [laughs] Here you go. 543 00:44:13,615 --> 00:44:14,349 Thanks. 544 00:44:15,084 --> 00:44:17,017 I taught him everything he knows. 545 00:44:17,019 --> 00:44:18,651 But I got to ask you, 546 00:44:18,653 --> 00:44:22,189 what's a beautiful girl like you doing with this guy? [laughs] 547 00:44:22,191 --> 00:44:23,758 [all laughing] 548 00:44:23,760 --> 00:44:25,692 Hey, Minxun, my good friend, 549 00:44:25,694 --> 00:44:28,395 you don't mind if I show your pretty lady friend around the base? 550 00:44:28,397 --> 00:44:30,230 - [chattering] - Yeah, he's good. 551 00:44:30,232 --> 00:44:31,432 That's good. 552 00:44:31,434 --> 00:44:32,633 Hey, come on... 553 00:44:32,635 --> 00:44:33,569 Sir! 554 00:44:34,703 --> 00:44:36,406 Sir. 555 00:44:38,106 --> 00:44:40,977 You aren't concerned about us exploiting your first date with this beautiful woman? 556 00:44:41,276 --> 00:44:42,178 Uh... 557 00:44:42,412 --> 00:44:43,446 We're not dating. 558 00:44:44,680 --> 00:44:47,617 I order you to escort this young woman around the base. 559 00:44:48,283 --> 00:44:49,285 That's an order. 560 00:44:50,519 --> 00:44:51,554 [laughing] 561 00:44:55,624 --> 00:44:58,427 [Susan] These photos are more full of life than any I've ever taken. 562 00:45:04,466 --> 00:45:05,468 Mmm-mmm. 563 00:45:06,135 --> 00:45:07,004 [laughs] 564 00:45:10,472 --> 00:45:11,374 It's ready. 565 00:45:14,577 --> 00:45:15,479 Wow. 566 00:45:15,845 --> 00:45:17,047 Gorgeous. 567 00:46:06,595 --> 00:46:07,496 Here you are. 568 00:46:08,664 --> 00:46:09,665 For keepsake. 569 00:46:15,238 --> 00:46:17,073 You keep one for yourself. 570 00:46:20,209 --> 00:46:21,111 I'm leaving. 571 00:46:22,544 --> 00:46:23,579 Tomorrow morning. 572 00:46:26,381 --> 00:46:27,550 [sighs] 573 00:46:29,185 --> 00:46:30,854 [explosions] 574 00:46:39,461 --> 00:46:40,796 Just make sure you stay alive. 575 00:46:42,497 --> 00:46:43,666 Yeah, you, too. 576 00:46:44,600 --> 00:46:46,203 I forbid you to die. 577 00:47:00,917 --> 00:47:02,385 Be careful with my piggies! 578 00:47:02,952 --> 00:47:05,218 Look here. I'll teach you. 579 00:47:05,220 --> 00:47:08,254 From here to here to the target, 580 00:47:08,256 --> 00:47:09,758 line up the dots and you can't miss. 581 00:47:10,892 --> 00:47:12,528 - But be careful... - [gunshot] 582 00:47:16,932 --> 00:47:18,635 What is going on? Are you out of your mind? 583 00:47:18,935 --> 00:47:20,637 Why are you teaching them about guns? 584 00:47:21,504 --> 00:47:23,904 You're worse than gunpowder. Always exploding. 585 00:47:23,906 --> 00:47:25,709 Well, if that's the case, you shouldn't provoke me. 586 00:47:26,575 --> 00:47:27,610 You're just a big bully. 587 00:47:28,778 --> 00:47:29,678 Let's go. 588 00:47:33,582 --> 00:47:34,617 What do you think of her? 589 00:47:35,383 --> 00:47:36,352 Flawless. 590 00:47:36,551 --> 00:47:37,521 Perfect. 591 00:47:44,327 --> 00:47:45,227 Easy. 592 00:47:47,495 --> 00:47:49,430 From the first time I've seen this fighter plane, 593 00:47:49,432 --> 00:47:50,834 I've never been afraid to die. 594 00:47:51,734 --> 00:47:53,870 I'll always find the right reason to fight. 595 00:47:56,272 --> 00:47:57,374 What do you mean, sir? 596 00:47:57,673 --> 00:47:59,809 You and An Minxun have that experience. 597 00:48:00,910 --> 00:48:03,413 But only one person could pilot the P-40. 598 00:48:20,363 --> 00:48:22,365 There's only one man who can fly the P-40. 599 00:48:23,499 --> 00:48:24,568 That's me! 600 00:48:34,410 --> 00:48:35,879 Hey! Minxun! 601 00:48:37,379 --> 00:48:38,847 You come back here right now! 602 00:48:42,318 --> 00:48:43,285 Are you deaf? 603 00:48:43,785 --> 00:48:44,687 Get off. 604 00:48:45,053 --> 00:48:46,622 [grunting] 605 00:48:50,760 --> 00:48:52,861 That P-40 is mine! You get that? 606 00:49:07,542 --> 00:49:08,444 Get up! 607 00:49:30,932 --> 00:49:32,268 [grunting] 608 00:49:40,676 --> 00:49:41,678 Argh! 609 00:49:55,557 --> 00:49:58,427 Give me the P-40, please. 610 00:49:59,828 --> 00:50:01,430 Please let me seek revenge. 611 00:50:03,732 --> 00:50:05,501 Take the damn P-40. 612 00:50:06,968 --> 00:50:08,871 But you're not the only one seeking revenge. 613 00:50:23,151 --> 00:50:25,988 The winner of today's contest will donate his winnings 614 00:50:26,522 --> 00:50:28,357 to help our forces fight the Japs. 615 00:50:28,624 --> 00:50:31,125 So, with pleasure, I hereby start the contest. 616 00:50:31,127 --> 00:50:33,496 [cheering] 617 00:50:34,530 --> 00:50:36,830 Our Uncle Cui's son died for our country. 618 00:50:36,832 --> 00:50:40,133 So we're pleased to announce Cui will play instead! 619 00:50:40,135 --> 00:50:43,136 [cheering] 620 00:50:43,138 --> 00:50:45,004 Sit down. Yeah. Come on. 621 00:50:45,006 --> 00:50:46,740 There. Take a seat. That's it. 622 00:50:46,742 --> 00:50:48,845 [indistinct chatter] 623 00:50:51,513 --> 00:50:52,515 Make it strong. 624 00:50:54,950 --> 00:50:56,051 Put in lots of nails. 625 00:50:57,053 --> 00:50:59,022 - How's it going? - Take the kids across, okay? 626 00:51:00,156 --> 00:51:01,087 Be careful. 627 00:51:01,089 --> 00:51:02,589 Oh, okay. Sure. 628 00:51:02,591 --> 00:51:03,560 Come on. 629 00:51:43,731 --> 00:51:44,833 It's an air raid! 630 00:51:45,100 --> 00:51:46,970 Come on! Run! 631 00:51:49,138 --> 00:51:50,136 Drive across. 632 00:51:50,138 --> 00:51:52,142 [screaming] 633 00:52:10,959 --> 00:52:11,894 [grunts] 634 00:52:22,571 --> 00:52:24,908 [Gangtou] Get them in the truck. Get all the kids in the truck. 635 00:52:29,778 --> 00:52:32,946 ♪ Happy birthday to you ♪ 636 00:52:32,948 --> 00:52:36,486 ♪ Happy birthday to Colonel Jack ♪ 637 00:52:36,685 --> 00:52:39,685 ♪ Happy birthday to you ♪ 638 00:52:39,687 --> 00:52:41,523 [cheering] 639 00:52:50,031 --> 00:52:52,901 It's an honor to be here with you men tonight. 640 00:52:53,535 --> 00:52:55,003 I appreciate this little party. 641 00:52:56,571 --> 00:52:57,970 This may be my last birthday. 642 00:52:57,972 --> 00:52:59,141 Just a moment, sir. 643 00:53:18,727 --> 00:53:19,629 Sir... 644 00:53:20,129 --> 00:53:21,598 please keep our presents. 645 00:53:21,964 --> 00:53:25,702 From now on, we want you to stay on the ground 646 00:53:26,035 --> 00:53:26,903 and command us. 647 00:53:27,669 --> 00:53:28,604 For our sakes, 648 00:53:29,338 --> 00:53:30,807 you have to stay alive. 649 00:53:36,312 --> 00:53:37,614 Thank you very much. 650 00:53:41,584 --> 00:53:44,553 I know what this gift represents and what it means, 651 00:53:44,752 --> 00:53:45,988 and this is also my war. 652 00:53:46,854 --> 00:53:48,624 It's been an honor serving with you. 653 00:53:54,162 --> 00:53:56,832 My father was a soldier as well. 654 00:53:57,265 --> 00:53:58,568 This is his watch. 655 00:54:01,002 --> 00:54:03,740 He said that if anything ever happened to him, he should... 656 00:54:05,240 --> 00:54:06,876 give it to his son, and he did. 657 00:54:07,709 --> 00:54:08,744 This is his watch. 658 00:54:10,345 --> 00:54:11,979 Let's set some rules. 659 00:54:11,981 --> 00:54:13,616 No matter what happens tomorrow, 660 00:54:15,017 --> 00:54:18,221 the last person standing will be the one to receive these presents. 661 00:54:19,754 --> 00:54:20,923 Let's have some cake 662 00:54:22,323 --> 00:54:23,959 and celebrate being a soldier. 663 00:54:29,664 --> 00:54:30,599 To battle. 664 00:54:32,935 --> 00:54:34,971 [in Japanese] 665 00:54:56,392 --> 00:54:58,627 [indistinct chatter] 666 00:55:05,868 --> 00:55:08,037 [airplanes roaring overhead] 667 00:55:23,452 --> 00:55:25,687 Oh, no, not again. What's wrong with it? 668 00:55:34,062 --> 00:55:36,729 [siren blaring] 669 00:55:36,731 --> 00:55:39,201 [clamoring] 670 00:55:56,350 --> 00:55:58,120 [cups rattling] 671 00:56:08,897 --> 00:56:11,300 The children. We have to go. We have to get to them. 672 00:56:13,435 --> 00:56:16,272 Oh, God. Let's hope we're not too late. Stay close. 673 00:56:29,517 --> 00:56:32,155 [screaming] 674 00:56:42,097 --> 00:56:43,365 [Steve] The children. Save them. 675 00:56:44,466 --> 00:56:45,801 But I can't leave you here. 676 00:56:47,336 --> 00:56:48,437 [screams] 677 00:56:56,444 --> 00:56:57,544 Forgot my lighter. 678 00:56:57,546 --> 00:56:59,048 Let's get this done quick. 679 00:56:59,414 --> 00:57:00,450 Yes, sir! 680 00:57:06,120 --> 00:57:07,089 Damn it. 681 00:57:22,470 --> 00:57:24,506 [siren blaring] 682 00:57:25,540 --> 00:57:26,809 [Manguan] Yaogu! 683 00:57:27,142 --> 00:57:28,144 [Yaogu] Manguan! 684 00:57:28,577 --> 00:57:30,075 Don't get squashed! 685 00:57:30,077 --> 00:57:31,146 Manguan! 686 00:57:32,381 --> 00:57:34,951 - Manguan! - Damn it! Stop pushing. 687 00:57:35,450 --> 00:57:36,953 Let me in. Let me in. 688 00:57:39,453 --> 00:57:40,453 I hope you rot in hell! 689 00:57:40,455 --> 00:57:42,759 [indistinct chatter] 690 00:57:51,365 --> 00:57:54,234 [engine stalls] 691 00:57:54,236 --> 00:57:56,973 You try anything and I swear I'll kill you. 692 00:57:57,439 --> 00:57:59,375 What is this cargo you're carrying? 693 00:58:00,008 --> 00:58:01,276 It must be precious. 694 00:58:06,048 --> 00:58:07,513 You think I don't know what's on your mind? 695 00:58:07,515 --> 00:58:08,818 Cross that bridge. 696 00:58:11,419 --> 00:58:13,789 [grunting] 697 00:58:27,568 --> 00:58:28,503 Aah! 698 00:58:31,305 --> 00:58:32,474 [screaming] 699 00:58:33,908 --> 00:58:35,845 Multiple Zeros approaching. 700 00:58:42,584 --> 00:58:44,921 [in Japanese] 701 00:58:50,492 --> 00:58:52,227 Boys, fire at will. Open up! 702 00:58:53,629 --> 00:58:55,298 [yelling] 703 00:59:01,970 --> 00:59:03,138 [yelling] 704 00:59:13,948 --> 00:59:15,550 Fucker! 705 00:59:28,530 --> 00:59:29,531 Shit! 706 00:59:30,966 --> 00:59:31,868 Fucker! 707 00:59:33,368 --> 00:59:34,904 Get everyone out of here. 708 00:59:35,102 --> 00:59:37,236 Protect the commander. Let's evacuate. 709 00:59:37,238 --> 00:59:39,641 I want everyone out of here. Follow me. 710 00:59:53,321 --> 00:59:55,390 [screaming] 711 01:01:54,743 --> 01:01:56,078 [gasping] 712 01:01:57,412 --> 01:02:00,116 [clamoring] 713 01:02:02,484 --> 01:02:03,386 They're dead. 714 01:02:04,185 --> 01:02:06,086 - What's the matter? - Uncle Cui! 715 01:02:06,088 --> 01:02:08,455 The shelter collapsed. Lots of people buried alive. 716 01:02:08,457 --> 01:02:09,855 Then let's get some help around here. 717 01:02:09,857 --> 01:02:12,160 [clamoring] 718 01:02:34,149 --> 01:02:36,185 [indistinct chatter] 719 01:02:52,533 --> 01:02:53,468 Yaogu! 720 01:02:54,635 --> 01:02:55,703 Yaogu! 721 01:02:56,671 --> 01:02:57,573 Yaogu! 722 01:02:59,508 --> 01:03:02,144 [man] Hurry! There are survivors inside. 723 01:03:06,381 --> 01:03:07,316 Yaogu! 724 01:03:11,653 --> 01:03:12,620 Yaogu! 725 01:03:18,359 --> 01:03:19,595 Yaogu! 726 01:03:20,729 --> 01:03:22,364 Hurry. Hurry up. 727 01:03:23,564 --> 01:03:24,466 [Uncle Cui] Come on. 728 01:03:24,899 --> 01:03:26,334 - Uncle Cui! - Manguan. 729 01:03:26,801 --> 01:03:28,535 - Give me the baby. - Cui. Thank you. 730 01:03:28,537 --> 01:03:30,739 [shouting and crying] 731 01:03:35,443 --> 01:03:38,343 Yaogu! I need you to wake up. Please wake up. 732 01:03:38,345 --> 01:03:39,745 You're a very tough boy, Lang Tu. 733 01:03:39,747 --> 01:03:41,381 - Water! Who has water? - You'll beat this. 734 01:03:41,383 --> 01:03:42,781 Thank you so much. 735 01:03:42,783 --> 01:03:45,185 [Uncle Cui] Come on now, Lang Tu. You can do it. 736 01:03:45,187 --> 01:03:46,322 Drink some of this. 737 01:03:47,222 --> 01:03:49,254 What can I do? What can I do? 738 01:03:49,256 --> 01:03:50,325 Go on. Spit it! 739 01:03:50,825 --> 01:03:52,660 - Huh? - Spit. Right on her face. 740 01:03:57,731 --> 01:03:58,830 [coughs] 741 01:03:58,832 --> 01:04:00,769 Yaogu. Yaogu! 742 01:04:01,535 --> 01:04:03,638 My love. You're alive! 743 01:04:04,606 --> 01:04:06,609 - That's my Yaogu! - Lang Tu! Lang Tu! 744 01:04:07,374 --> 01:04:08,810 - [crying] - Lang Tu is awake! 745 01:04:09,510 --> 01:04:10,879 [Cui laughing] 746 01:04:22,390 --> 01:04:23,292 Come on. 747 01:04:50,986 --> 01:04:53,222 [indistinct chatter] 748 01:05:01,595 --> 01:05:02,897 Here. Take this. 749 01:05:03,731 --> 01:05:04,934 I have business to attend to. 750 01:05:05,432 --> 01:05:06,334 I'll see you later. 751 01:05:13,408 --> 01:05:14,410 [children crying] 752 01:05:14,642 --> 01:05:15,711 Don't leave. 753 01:05:22,917 --> 01:05:24,886 Don't cry now, my love. 754 01:05:25,319 --> 01:05:26,718 It's all right. Come on. 755 01:05:26,720 --> 01:05:27,919 - Come on. Come with me. - No need to cry. 756 01:05:27,921 --> 01:05:29,457 - We'll try. - We'll try. 757 01:05:29,758 --> 01:05:31,526 We'll see Papa. Come on. 758 01:05:35,696 --> 01:05:36,962 I'm gonna take care of you. 759 01:05:36,964 --> 01:05:37,765 - Come. - You'll be fine. 760 01:05:39,968 --> 01:05:42,404 Hey, can you tell me what this says? 761 01:05:44,839 --> 01:05:47,676 Mm, I can speak English, but I'm not very good at reading it. 762 01:05:47,908 --> 01:05:50,245 But Ding's pretty smart. Hey, Ding. 763 01:05:50,644 --> 01:05:51,847 Can you take a look at this? 764 01:05:55,783 --> 01:05:57,850 - It's written by someone who has... - No! 765 01:05:57,852 --> 01:05:59,584 No need to analyze it. 766 01:05:59,586 --> 01:06:00,755 - [laughs] - Just tell me. 767 01:06:02,189 --> 01:06:05,827 They want you to deliver this note to a Miss Susan at Xinhua Daily. 768 01:06:06,461 --> 01:06:08,530 The silver coin is for your troubles. 769 01:06:09,698 --> 01:06:11,634 What silver coin? There's nothing in here. 770 01:06:12,633 --> 01:06:14,035 Come on. 771 01:06:14,502 --> 01:06:16,636 Since you've obviously already availed yourself of the money, 772 01:06:16,638 --> 01:06:18,307 you should deliver this note. 773 01:06:18,573 --> 01:06:20,772 I'm telling you, someone's taken it. 774 01:06:20,774 --> 01:06:23,011 Looks like that someone was you, my friend. 775 01:06:23,577 --> 01:06:25,413 No, you put a silver coin. 776 01:06:25,613 --> 01:06:27,946 No, that means you'd make twice the money. 777 01:06:27,948 --> 01:06:29,851 If you took the coin, just deliver it. 778 01:06:31,385 --> 01:06:32,654 Someone else can do it. I'm not. 779 01:06:33,088 --> 01:06:35,923 Ah. It's a question of honor, huh? 780 01:06:36,457 --> 01:06:37,425 [sighs] 781 01:06:44,665 --> 01:06:45,767 You called for me? 782 01:06:47,001 --> 01:06:49,738 This P-40, it belongs to you. 783 01:06:50,638 --> 01:06:51,674 I'm not following. 784 01:06:53,675 --> 01:06:54,743 You're a better pilot. 785 01:07:11,693 --> 01:07:13,796 [chuckles] As of today, 786 01:07:14,995 --> 01:07:16,331 I'll be your wingman. 787 01:07:31,546 --> 01:07:32,748 Excuse me, miss? 788 01:07:33,013 --> 01:07:34,680 Hey! I know you. 789 01:07:34,682 --> 01:07:36,783 Likewise, sir. So what brings you here? 790 01:07:36,785 --> 01:07:38,787 I'm looking for Miss Susan. 791 01:07:39,019 --> 01:07:39,954 I'm Miss Susan. 792 01:07:40,921 --> 01:07:42,790 I didn't take the money that was in there. 793 01:07:44,792 --> 01:07:45,693 For me? 794 01:07:48,729 --> 01:07:49,630 Just a letter. 795 01:08:02,443 --> 01:08:03,911 Thank you, Uncle Cui. 796 01:08:04,979 --> 01:08:06,779 That message must be worth something. 797 01:08:06,781 --> 01:08:07,750 He wants to marry me. 798 01:08:10,818 --> 01:08:12,019 Buy yourself a wedding gift. 799 01:08:16,591 --> 01:08:18,627 [in Japanese] 800 01:08:53,727 --> 01:08:55,029 This is the final stretch. 801 01:08:55,730 --> 01:08:57,499 Japan has her best men forward. 802 01:08:57,899 --> 01:09:00,966 All of our best men are gone. But we're still here. 803 01:09:00,968 --> 01:09:03,935 The Japanese are getting their biggest bombers ready, so we, 804 01:09:03,937 --> 01:09:06,574 as a reserve team, are gonna fight those sons of bitches. 805 01:09:07,074 --> 01:09:09,010 Most importantly, we're still standing here. 806 01:09:09,276 --> 01:09:11,109 We have not died. 807 01:09:11,111 --> 01:09:13,746 We need the world to remember this is Chongqing's sky. 808 01:09:13,748 --> 01:09:15,881 Light up those burning fires in yourself 809 01:09:15,883 --> 01:09:18,216 and use all the bullets to puncture the armor. 810 01:09:18,218 --> 01:09:20,189 Let's welcome a bloody fight to the end. 811 01:09:20,687 --> 01:09:22,056 [all] Swift as thunder! 812 01:09:22,257 --> 01:09:24,993 [siren blaring] 813 01:09:29,631 --> 01:09:31,667 [in Japanese] 814 01:09:47,649 --> 01:09:48,749 Argh! 815 01:10:07,968 --> 01:10:09,037 Charlie, where are you? 816 01:10:09,236 --> 01:10:11,006 Can't see. Your two o'clock, I think. 817 01:10:20,748 --> 01:10:21,917 [yelling] 818 01:10:30,091 --> 01:10:31,793 [yelling] 819 01:10:35,262 --> 01:10:36,929 [yelling] 820 01:10:36,931 --> 01:10:38,901 [shouting] 821 01:10:48,743 --> 01:10:50,611 [yelling] 822 01:11:00,989 --> 01:11:04,726 [crowd chanting] 823 01:11:07,095 --> 01:11:09,597 - [man 1] It's a Chinese plane. - [man 2] Get him out of here! 824 01:11:10,765 --> 01:11:12,668 [crowd chanting] 825 01:11:34,788 --> 01:11:37,626 [grunting] 826 01:11:41,995 --> 01:11:43,131 So I wasn't wrong. 827 01:11:43,964 --> 01:11:44,900 Why are you here? 828 01:11:45,199 --> 01:11:46,131 To finish up. 829 01:11:46,133 --> 01:11:47,602 With what? 830 01:11:49,037 --> 01:11:51,202 You've been protecting the British decoder on this entire journey. 831 01:11:51,204 --> 01:11:52,239 You think I didn't know? 832 01:11:53,306 --> 01:11:55,374 You risked being killed by your own planes for that? 833 01:11:55,376 --> 01:11:58,113 There are only two outcomes of war. Life or death. 834 01:11:58,812 --> 01:12:01,980 Taking the decoder from you or blowing it up have different consequences. 835 01:12:01,982 --> 01:12:03,883 I choose to take it with me. 836 01:12:03,885 --> 01:12:05,050 You son of a... 837 01:12:05,052 --> 01:12:06,854 [grunting] 838 01:12:09,957 --> 01:12:13,628 Once I pull this safety ring, the truck will be blown sky-high. 839 01:12:17,131 --> 01:12:18,367 And the decoder with it. 840 01:12:19,167 --> 01:12:21,003 It's gonna be brilliant. 841 01:12:22,203 --> 01:12:24,138 [grunting] 842 01:12:29,377 --> 01:12:30,745 [screaming] 843 01:13:08,882 --> 01:13:10,084 [Mei] What's that under the truck? 844 01:13:11,552 --> 01:13:13,954 [Gangtou] Gotta get the truck away from all that gasoline back there. 845 01:13:16,891 --> 01:13:18,523 Get out of here. It might blow. 846 01:13:18,525 --> 01:13:19,727 I'm staying with you. 847 01:13:22,395 --> 01:13:24,432 [in Japanese] 848 01:13:33,306 --> 01:13:35,443 [screaming] 849 01:13:58,266 --> 01:14:00,131 It's gonna blow. Get out of here. 850 01:14:00,133 --> 01:14:01,936 Here. Scissors. 851 01:14:10,378 --> 01:14:12,344 The one on the right. I've just got a hunch. 852 01:14:12,346 --> 01:14:13,348 Do it. 853 01:14:23,524 --> 01:14:25,360 [panting] 854 01:14:29,430 --> 01:14:30,432 [coughs] 855 01:14:37,238 --> 01:14:38,140 Gangtou? 856 01:14:39,440 --> 01:14:40,342 Gangtou? 857 01:14:41,374 --> 01:14:42,276 Gangtou! 858 01:14:46,847 --> 01:14:48,949 What are you doing? You've got to wake up! 859 01:14:49,617 --> 01:14:51,149 We've come so far. 860 01:14:51,151 --> 01:14:53,087 You're not going to leave me by myself now. 861 01:14:53,520 --> 01:14:57,024 Don't die, don't die, don't die! 862 01:14:58,159 --> 01:15:01,229 [sobbing] Why did I tell you to cut the wire? 863 01:15:06,234 --> 01:15:08,403 You never should have listened to me. 864 01:15:10,003 --> 01:15:11,536 Wake up. Wake up! 865 01:15:11,538 --> 01:15:12,439 Don't you know... 866 01:15:15,943 --> 01:15:18,480 you should never slap a man? 867 01:15:20,347 --> 01:15:21,582 You were right, you know. 868 01:15:22,917 --> 01:15:23,985 It didn't blow. 869 01:15:26,052 --> 01:15:27,321 It was another bomb. 870 01:15:33,927 --> 01:15:34,895 Be my wife. 871 01:15:36,396 --> 01:15:39,834 I probably don't deserve you, but I'll make you happy. 872 01:15:43,037 --> 01:15:45,073 [in Japanese] 873 01:15:46,641 --> 01:15:49,144 [shouting] 874 01:15:50,677 --> 01:15:54,248 Come on! Go ahead and shoot my Chongqing heart. 875 01:16:29,583 --> 01:16:32,153 [yelling] 876 01:17:08,756 --> 01:17:10,258 You're not getting out of this. 877 01:17:18,766 --> 01:17:20,001 [yelling] 878 01:17:31,412 --> 01:17:32,377 Tao Lei! 879 01:17:32,379 --> 01:17:34,481 [engine sputtering] 880 01:17:36,217 --> 01:17:37,519 I tried... 881 01:17:56,270 --> 01:17:58,073 Argh! 882 01:18:06,547 --> 01:18:08,550 [yelling] 883 01:18:09,315 --> 01:18:11,019 [yelling] 884 01:18:36,811 --> 01:18:37,712 Where are you going? 885 01:18:38,311 --> 01:18:39,247 Don't worry. 886 01:18:49,556 --> 01:18:51,225 Fuel tank's empty. 887 01:18:53,427 --> 01:18:55,463 Request emergency landing. 888 01:18:58,731 --> 01:19:00,301 Air speed, 25. 889 01:19:00,668 --> 01:19:02,337 Height, 85 meters. 890 01:19:29,696 --> 01:19:30,664 Come on. 891 01:19:31,198 --> 01:19:32,267 Come on! 892 01:19:42,342 --> 01:19:44,412 Down! Come on! 893 01:19:52,485 --> 01:19:54,521 Yeah. Come on. Line it up! 894 01:19:59,360 --> 01:20:00,428 Come on! 895 01:20:07,368 --> 01:20:08,503 [grunts] 896 01:20:36,629 --> 01:20:37,531 Come on! 897 01:20:38,731 --> 01:20:39,734 Come on! 898 01:21:00,421 --> 01:21:01,588 Whoo! 899 01:21:12,298 --> 01:21:13,200 [grunts] 900 01:21:17,805 --> 01:21:18,839 Ah! 901 01:21:30,583 --> 01:21:33,954 [tires screeching] 902 01:21:43,263 --> 01:21:44,565 [gasps] 903 01:21:47,368 --> 01:21:48,636 [Jack] Yeah! 904 01:21:48,901 --> 01:21:50,571 Yeah, Xue! 905 01:22:03,583 --> 01:22:05,419 Propping up. Unbelievable. 906 01:22:08,922 --> 01:22:12,227 Most admirable trainee. Fantastic! 907 01:22:12,993 --> 01:22:14,760 Sir. 908 01:22:14,762 --> 01:22:16,761 Air Force Captain Gangtou Xue reporting for duty. 909 01:22:16,763 --> 01:22:20,702 Unbelievable. Unbelievable landing. Are you all right? 910 01:22:21,502 --> 01:22:22,470 [grunts] 911 01:22:39,653 --> 01:22:40,722 It was a tough mission. 912 01:22:41,488 --> 01:22:43,290 Chongqing's safer, thanks to you. 913 01:22:43,923 --> 01:22:45,592 You'll be decorated. I'll see to it. 914 01:22:47,994 --> 01:22:51,399 Sir, it should go to the driver who took the mission. He really deserves it. 915 01:22:51,632 --> 01:22:52,800 His name is Sergeant Cui. 916 01:22:53,033 --> 01:22:54,669 He died for our country on the journey. 917 01:22:54,868 --> 01:22:56,037 He gave me the mission, 918 01:22:56,570 --> 01:22:57,705 right after he was shot. 919 01:22:57,904 --> 01:23:00,005 Did he explain to you what it was? 920 01:23:00,007 --> 01:23:00,975 No, he didn't, sir. 921 01:23:01,574 --> 01:23:02,743 He just said to deliver it. 922 01:23:03,343 --> 01:23:04,076 That's all he said. 923 01:23:04,078 --> 01:23:05,680 Good work. 924 01:23:07,114 --> 01:23:10,014 [man] It's the night of the mahjong final and Gangtou Xue's wedding! 925 01:23:10,016 --> 01:23:13,421 Nice to see you. Hello. Come in. Welcome. 926 01:23:14,421 --> 01:23:16,391 Hello, everyone. Come on in. 927 01:23:17,824 --> 01:23:19,760 I should go to be with the guests. 928 01:23:19,959 --> 01:23:21,796 Gangtou! Come here. 929 01:23:22,730 --> 01:23:23,665 Three characters. 930 01:23:24,030 --> 01:23:25,399 Nice tile. 931 01:23:25,665 --> 01:23:26,566 There we are. 932 01:23:30,570 --> 01:23:31,471 South wind. 933 01:23:49,757 --> 01:23:52,060 Come on. It's mahjong, not mind-reading. 934 01:23:56,062 --> 01:23:57,528 There. 935 01:23:57,530 --> 01:23:59,096 - A nine! [laughing] - [cheering] 936 01:23:59,098 --> 01:24:00,534 I've won! 937 01:24:01,769 --> 01:24:04,605 Nine characters. You see that? Wow! 938 01:24:06,073 --> 01:24:07,508 [Uncle Cui] This one's for you. 939 01:24:07,775 --> 01:24:10,912 My son! 940 01:24:15,815 --> 01:24:16,782 Honey? 941 01:24:16,784 --> 01:24:17,752 Honey? 942 01:24:17,950 --> 01:24:18,886 - Huh? - It's falling. 943 01:24:20,820 --> 01:24:21,788 [Mei shrieks] 944 01:24:23,489 --> 01:24:24,223 [man] There's a bomb! 945 01:24:25,025 --> 01:24:26,527 - Protect yourselves! - [shouting] 946 01:24:32,833 --> 01:24:34,068 Uncle Cui! 947 01:24:36,470 --> 01:24:37,568 Let me help you. 948 01:24:37,570 --> 01:24:38,702 [straining] No. It could blow. 949 01:24:38,704 --> 01:24:40,772 - Let me... - Be careful. 950 01:24:40,774 --> 01:24:41,976 Easy, Uncle Cui. 951 01:24:43,043 --> 01:24:45,010 - Here, use this chair. - Okay. 952 01:24:45,012 --> 01:24:46,812 - Be careful. - Go easy now, Cui. 953 01:24:46,814 --> 01:24:48,082 - Hmm. - Make sure you're steady. 954 01:24:52,718 --> 01:24:53,887 I got you. 955 01:24:54,587 --> 01:24:55,689 [gasping] 956 01:24:55,922 --> 01:24:56,890 [groans] 957 01:24:58,792 --> 01:25:00,128 [straining] 958 01:25:06,132 --> 01:25:07,135 Stay where you are. 959 01:25:08,235 --> 01:25:09,533 Be careful. 960 01:25:09,535 --> 01:25:10,969 Watch your step. Take it easy. 961 01:25:10,971 --> 01:25:12,536 Get out of the way. Move over, move over! 962 01:25:12,538 --> 01:25:14,175 [groans] 963 01:25:14,574 --> 01:25:15,807 Gangtou! 964 01:25:15,809 --> 01:25:17,142 Get away! Get it out. Get it out now. 965 01:25:17,144 --> 01:25:18,812 Get away. Get out. Get it out now! 966 01:25:26,753 --> 01:25:29,457 [Uncle Cui] Don't follow me. You all have families. 967 01:25:29,756 --> 01:25:30,857 I have no one. 968 01:25:33,593 --> 01:25:35,896 Whatever happens, from this moment on, I accept my fate. 969 01:25:36,529 --> 01:25:37,431 So be it. 970 01:25:37,864 --> 01:25:38,765 So be it. 971 01:25:39,800 --> 01:25:40,700 So be it. 972 01:25:42,636 --> 01:25:44,202 Get the hell away from me! 973 01:25:44,204 --> 01:25:45,473 [screaming] 974 01:25:56,583 --> 01:25:59,187 - [crowd cheering] - [chuckles] 975 01:26:00,654 --> 01:26:05,026 ♪ In the face of fear We walk by hiding... ♪ 976 01:26:09,663 --> 01:26:10,961 [man] Uncle Cui! 977 01:26:10,963 --> 01:26:12,800 Uncle Cui! 978 01:26:19,972 --> 01:26:20,971 You called? 979 01:26:20,973 --> 01:26:22,941 I'm very proud to announce 980 01:26:22,943 --> 01:26:25,577 that this year's Mahjong Champion is Uncle Cui! 981 01:26:25,579 --> 01:26:27,949 [cheering] 982 01:26:28,181 --> 01:26:29,617 Thanks to... 983 01:26:30,249 --> 01:26:31,182 one tile. 984 01:26:31,184 --> 01:26:32,250 [Yaogu] Uncle Cui? 985 01:26:32,252 --> 01:26:34,318 It's time to take back the keys. 986 01:26:34,320 --> 01:26:35,319 What are you doing? 987 01:26:35,321 --> 01:26:37,123 Uh, wait a minute, Yaogu. 988 01:26:37,591 --> 01:26:38,693 I appreciate your gesture, 989 01:26:39,760 --> 01:26:41,495 but the rules of the game were already established. 990 01:26:41,861 --> 01:26:42,997 Yeah. 991 01:26:43,230 --> 01:26:45,600 Remember? This money's going to the air force. 992 01:26:46,065 --> 01:26:47,200 You can keep the tea house. 993 01:26:48,267 --> 01:26:50,268 But I'm keeping this one tile as a souvenir. 994 01:26:50,270 --> 01:26:52,703 Don't say that. I've just announced it. 995 01:26:52,705 --> 01:26:54,973 You're trying to make me lose face. These are yours. 996 01:26:54,975 --> 01:26:57,111 Look, let's get this straight. 997 01:26:57,644 --> 01:27:00,114 I'm just enjoying being an honest winner. 998 01:27:00,346 --> 01:27:03,113 She handed the victory to you on a plate. 999 01:27:03,115 --> 01:27:04,316 Not quite. 1000 01:27:04,318 --> 01:27:06,151 - [shushing] - Okay, okay, okay, okay. 1001 01:27:06,153 --> 01:27:08,689 I got it. We each take half of the tea house. 1002 01:27:08,955 --> 01:27:11,092 And Manguan and I will run it for you. 1003 01:27:12,359 --> 01:27:13,828 - Well? - Well? 1004 01:27:14,261 --> 01:27:15,296 What was that? 1005 01:27:17,597 --> 01:27:18,298 What are you saying? 1006 01:27:19,333 --> 01:27:20,535 I get half the profits... 1007 01:27:22,034 --> 01:27:24,001 as co-owner, and yet you two will do all the work? 1008 01:27:24,003 --> 01:27:25,573 - Right. - Right. 1009 01:27:28,775 --> 01:27:30,311 I really like the sound of that. 1010 01:27:32,913 --> 01:27:34,080 Manguan. 1011 01:27:34,681 --> 01:27:36,147 You're like my new son. 1012 01:27:36,149 --> 01:27:38,082 [all laugh] 1013 01:27:38,084 --> 01:27:39,886 Thank you. Thank you. 1014 01:27:40,620 --> 01:27:41,655 Thank you. 1015 01:27:43,190 --> 01:27:44,091 Yes. 1016 01:27:51,832 --> 01:27:52,767 [Susan] Minxun, 1017 01:27:53,868 --> 01:27:56,303 I hate to leave you, but I'm heading to the front. 1018 01:27:57,070 --> 01:28:00,205 These pictures, steeped in blood and tears, 1019 01:28:00,207 --> 01:28:03,677 are witnesses to the tragedy and strength of our people. 1020 01:28:04,645 --> 01:28:07,647 You're like a sword in the dark, my darling Minxun. 1021 01:28:09,382 --> 01:28:11,885 Your tight embrace made me lose my fear of death. 1022 01:28:13,253 --> 01:28:14,655 The pictures are for you. 1023 01:28:15,756 --> 01:28:18,124 I hope they will remind you of me and my camera. 1024 01:28:20,026 --> 01:28:22,096 The Chinese culture will live on. 1025 01:28:23,062 --> 01:28:26,967 For the freedom and security of our children and their children, 1026 01:28:27,767 --> 01:28:31,972 we must defend this sacred land with our lives. 68956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.