All language subtitles for 2x07 - The Trial

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,360 --> 00:00:39,310 - А информация на коробке? - Да, 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,783 здесь написано, как делать четыре-шесть штук. 3 00:00:44,044 --> 00:00:45,608 Но мне-то надо только один. 4 00:00:45,691 --> 00:00:47,819 - Один блинчик? - Да, один. 5 00:00:48,392 --> 00:00:50,342 Так. Если вам нужен один блинчик, 6 00:00:50,436 --> 00:00:53,136 подкорректируйте рецепт и возьмите четверть чашки муки. 7 00:00:53,543 --> 00:00:55,118 - Четверть чашки? - Ага. 8 00:00:56,734 --> 00:00:58,892 Нет у меня такого. 9 00:00:59,257 --> 00:01:01,582 Вы же представитель этих... блинчиков. 10 00:01:01,989 --> 00:01:03,814 Так. Может, вы сделаете пару лишних блинчиков 11 00:01:03,960 --> 00:01:06,838 и угостите друзей? - Да нет у меня друзей! 12 00:01:06,890 --> 00:01:08,621 Вы не представляете, что у меня в жизни творится! 13 00:01:10,508 --> 00:01:13,156 Если у вас появятся еще вопросы касательно блинчиков, 14 00:01:13,229 --> 00:01:14,814 звоните в любое время. 15 00:01:17,703 --> 00:01:19,986 Не подскажешь, как убавить отопление? 16 00:01:20,143 --> 00:01:22,103 Что-то я не могу с этой штукой разобраться. 17 00:01:22,499 --> 00:01:25,022 Серьезно? Ты звонишь мне, чтобы узнать, как выключить термостат? 18 00:01:25,314 --> 00:01:26,941 Ты так говоришь, будто я полный придурок. 19 00:01:27,014 --> 00:01:30,434 Просто тут написано "прохладно", 20 00:01:30,695 --> 00:01:32,363 но стоит мне прикоснуться, как... 21 00:01:34,146 --> 00:01:35,721 Карм? 22 00:01:35,794 --> 00:01:37,264 Карм... 23 00:01:39,818 --> 00:01:41,456 - Шейк! - Да? 24 00:01:41,518 --> 00:01:42,957 Это Дайс. 25 00:01:43,082 --> 00:01:44,636 Ага. 26 00:01:44,709 --> 00:01:46,513 Слушай, я знаю, ты злишься на меня 27 00:01:46,565 --> 00:01:47,868 из-за всего этого, 28 00:01:47,952 --> 00:01:49,537 но я по другому поводу звоню. 29 00:01:49,599 --> 00:01:50,756 И по какому же? 30 00:01:50,955 --> 00:01:53,926 Помнишь, мы ездили на открытие "Оззфеста" со Стил Рэбел? 31 00:01:54,041 --> 00:01:56,429 - Ну. - У нас были маленькие вентиляторы 32 00:01:56,512 --> 00:01:59,213 на батарейках на случай, если будет очень жарко. 33 00:01:59,369 --> 00:02:00,965 Может, ты знаешь, где они? 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,967 Я не буду засранцем только потому, что мы поругались. 35 00:02:03,029 --> 00:02:04,604 В верхнем ящике стола в твоем кабинете. 36 00:02:04,645 --> 00:02:05,761 С левой стороны. 37 00:02:06,095 --> 00:02:08,378 Спасибо. Я тебе благодарен. 38 00:02:08,816 --> 00:02:10,735 - Видишь, ты очень хороший друг. - Мы не друзья. 39 00:02:10,787 --> 00:02:12,122 Знаю, знаю. 40 00:02:13,415 --> 00:02:15,980 У нас съемка начинается, так что я отключаюсь. Хорошо? 41 00:02:16,219 --> 00:02:18,128 Вообще-то, я тоже очень занят. 42 00:02:26,063 --> 00:02:27,689 ЭНДРЮ ДАЙС КЛЭЙ 43 00:02:28,951 --> 00:02:30,494 КЕВИН КОРРИГЭН 44 00:02:33,653 --> 00:02:35,218 НАТАША ЛЕДЖЕРО 45 00:02:36,260 --> 00:02:38,294 Дайс! Дайс! Дайс! 46 00:02:38,523 --> 00:02:40,181 Я на вершине мира, ма. 47 00:02:44,550 --> 00:02:46,343 ОТВЯЗНЫЙ ДАЙС 48 00:02:47,740 --> 00:02:49,305 АВТОР ИДЕИ - СКОТ АРМСТРОНГ 49 00:03:06,916 --> 00:03:08,511 Что за шутки?.. 50 00:03:10,680 --> 00:03:13,506 Рассел, я только что получил чек на пол-лимона. 51 00:03:13,714 --> 00:03:16,895 - Что мне делать? - Что делать? Обналичивай! 52 00:03:17,114 --> 00:03:19,241 - Прям сейчас? - Когда тебе приходит чек 53 00:03:19,345 --> 00:03:22,202 на пол-лимона, ты его обналичиваешь. И по-быстрому. 54 00:03:22,494 --> 00:03:24,006 Ты прав, да. Я пошел. 55 00:03:24,058 --> 00:03:25,539 Бежать надо! 56 00:04:01,637 --> 00:04:03,514 ЛЕГЕНДА АМЕРИКАНСКОГО СТЕНДАПА ЭНДРЮ ДАЙС КЛЭЙ 57 00:04:03,577 --> 00:04:05,923 БИЛЕТЫ ЗА ПОЛЦЕНЫ 58 00:04:08,967 --> 00:04:10,563 ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ 59 00:04:14,629 --> 00:04:16,246 Дайс слушает. 60 00:04:16,381 --> 00:04:18,779 Привет, Дайс. Это Яков. 61 00:04:18,884 --> 00:04:20,688 - Как жизнь? - Я в Лаосе. 62 00:04:20,969 --> 00:04:22,293 Давай поужинаем! 63 00:04:22,502 --> 00:04:25,265 Яков, притормози. Где этот Лаос-то? 64 00:04:26,287 --> 00:04:28,998 Не знаю, где-то рядом с Таиландом. 65 00:04:29,269 --> 00:04:31,917 Какая, на фиг, разница, если нам платят, да? 66 00:04:33,315 --> 00:04:35,984 - За что платят? - В смысле? За твое сегодняшнее шоу. 67 00:04:36,182 --> 00:04:38,956 Я только что увидел афишу на театре. Красота! 68 00:04:39,185 --> 00:04:42,282 "Эндрю Дайс Клэй. Сегодня, живьем!" 69 00:04:42,334 --> 00:04:43,638 Лаос, Таиланд... 70 00:04:43,711 --> 00:04:45,202 Я вообще не врубаюсь, о чем ты. 71 00:04:45,264 --> 00:04:47,725 Позвони, когда вернешься в город. Буду рад увидеться. 72 00:04:48,027 --> 00:04:49,612 Так что, ужин отменяется? 73 00:04:54,054 --> 00:04:55,483 - Как дела? - Как сам? 74 00:04:57,756 --> 00:04:59,570 - Привет. - Как дела, милая? 75 00:05:01,040 --> 00:05:03,981 Скотти, а ну, иди сюда. Засранец, блин. 76 00:05:09,173 --> 00:05:11,530 Гнусавый! А ну-ка! 77 00:05:13,490 --> 00:05:15,836 - Как жизнь? Здорово! - Привет. 78 00:05:16,744 --> 00:05:19,872 Руби! Альтман! 79 00:05:20,862 --> 00:05:22,677 Ну-ка... Ты поживаешь? 80 00:05:23,990 --> 00:05:25,971 Я так рад. Всю неделю не выступал. 81 00:05:26,013 --> 00:05:27,577 - Дайс! Ты как? - Бриони! 82 00:05:28,297 --> 00:05:29,902 - Как дела? - Как ты? 83 00:05:29,955 --> 00:05:31,592 - Все хорошо. - Как публика? 84 00:05:31,686 --> 00:05:34,720 - Народ отличный. - Я так рад. Может, начать со старого? 85 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Типа почему обезьяна с дерева свалилась? 86 00:05:37,264 --> 00:05:38,838 - Потому что сдохла! - Ага. 87 00:05:38,922 --> 00:05:40,882 А почему свалилась вторая? 88 00:05:40,966 --> 00:05:43,218 Собезьянничала. А третья-то почему упала? 89 00:05:43,333 --> 00:05:44,959 - Тоже сдохла. - Давление коллектива. 90 00:05:45,053 --> 00:05:47,201 - А не "тоже сдохла". - Ясно. 91 00:05:47,545 --> 00:05:49,140 Слушай, приятель, тут такое дело... 92 00:05:50,757 --> 00:05:52,738 Я с таким еще не сталкивался. Но... 93 00:05:52,936 --> 00:05:54,531 У нас запретительный ордер. 94 00:05:55,209 --> 00:05:57,347 - Что? Что это значит? - Что шоу отменяется. 95 00:05:57,618 --> 00:05:59,609 - И ты не выйдешь на сцену. - Да о чем ты говоришь? 96 00:06:00,548 --> 00:06:02,112 Пришла эта бумажка. 97 00:06:02,153 --> 00:06:04,197 Ее получили все владельцы клубов в Вегасе. 98 00:06:04,291 --> 00:06:05,834 И во всей стране. 99 00:06:05,876 --> 00:06:07,836 По ходу, ты нарушил что-то там, 100 00:06:08,222 --> 00:06:10,443 связанное с товарным знаком. 101 00:06:10,870 --> 00:06:13,342 - Забери! - Слушай, ну прости. Ты мой друг... 102 00:06:13,363 --> 00:06:14,770 Кто это делает? 103 00:06:14,833 --> 00:06:16,605 Какой-то парень по имени Гэри Янг. 104 00:06:16,647 --> 00:06:17,805 Слушай, 105 00:06:17,898 --> 00:06:19,296 я не могу нарушить запретительный ордер. 106 00:06:19,358 --> 00:06:20,745 Тем более что он из Китая. 107 00:06:20,818 --> 00:06:23,529 Это чревато и для меня, и для казино. 108 00:06:23,623 --> 00:06:25,103 Ну и для "Фабрики смеха" тоже. 109 00:06:25,270 --> 00:06:26,501 И что мне теперь делать? 110 00:06:26,699 --> 00:06:28,378 - У меня есть идейка. - Какая? 111 00:06:28,951 --> 00:06:31,047 Ты не можешь быть на сцене Дайсом. 112 00:06:31,276 --> 00:06:32,851 Но можешь быть кем-то другим. 113 00:06:32,924 --> 00:06:34,561 Что, если ты станешь просто Эндрю? 114 00:06:34,999 --> 00:06:37,074 Никакой кожанки, сигарет и перчаток. 115 00:06:37,136 --> 00:06:39,013 - Уберем очки... - Только тронь, 116 00:06:39,055 --> 00:06:40,828 я тебе руки, на хрен, оторву. 117 00:06:41,099 --> 00:06:42,694 Ясно. Я просто пытаюсь найти выход. 118 00:06:43,883 --> 00:06:45,468 Что же нам делать, блин? 119 00:06:45,614 --> 00:06:47,209 Чего это ты расселся? 120 00:06:47,282 --> 00:06:48,815 Ты мне дурные вести принес. Проваливай. 121 00:06:48,877 --> 00:06:50,692 - Ладно. - Шевели булками! 122 00:06:50,952 --> 00:06:52,652 Топай за дверь. 123 00:07:02,234 --> 00:07:04,476 Эй! Дайсмен! 124 00:07:04,653 --> 00:07:06,270 - Здорово. - Привет. 125 00:07:06,874 --> 00:07:08,449 Ну ты как, приятель? Прости, что заставил ждать. 126 00:07:08,553 --> 00:07:10,326 Я говорил по телефону с парнем из Китая. 127 00:07:11,191 --> 00:07:13,151 - И что он говорит? - Ну... 128 00:07:13,954 --> 00:07:16,102 Помнишь, как ты уволил своего старого менеджера? 129 00:07:16,259 --> 00:07:17,833 Да, конечно. 130 00:07:17,927 --> 00:07:21,045 А ты помнишь, как он разозлился? 131 00:07:21,180 --> 00:07:23,412 Вообще-то, он даже был рад от меня уйти. 132 00:07:23,599 --> 00:07:25,956 Нет, нет, нет. Он был страшно зол. 133 00:07:26,310 --> 00:07:27,708 - Серьезно? - Да. 134 00:07:27,822 --> 00:07:30,294 И последнее, что он сделал... 135 00:07:32,515 --> 00:07:34,099 Он продал твое имя. 136 00:07:34,131 --> 00:07:35,559 - Что?! - Он продал твое имя 137 00:07:35,695 --> 00:07:39,146 за очень кругленькую сумму, я думаю. 138 00:07:39,303 --> 00:07:41,065 Умный чертяка. 139 00:07:41,367 --> 00:07:42,942 Кому... Кому он продал мое имя? 140 00:07:43,202 --> 00:07:46,132 Его купил китайский миллиардер, 141 00:07:46,184 --> 00:07:47,519 некий Гэри Янг. 142 00:07:47,832 --> 00:07:49,406 Он приобрел права 143 00:07:49,636 --> 00:07:51,242 на образ Дайса. 144 00:07:51,461 --> 00:07:53,045 Не в обиду мне самому, но... 145 00:07:53,702 --> 00:07:55,329 На хрена он вообще кому-то сдался? 146 00:07:55,506 --> 00:07:57,310 Это, конечно, все слухи, 147 00:07:57,790 --> 00:07:59,364 но мой человек оттуда говорит, 148 00:07:59,437 --> 00:08:01,283 что Гэри Янг рос где-то в китайской деревеньке 149 00:08:01,648 --> 00:08:03,900 и целыми днями смотрел одну кассету. 150 00:08:04,390 --> 00:08:06,152 И она перевернула его мир. 151 00:08:06,465 --> 00:08:08,384 - "Веселая жизнь Дайса". - Именно. 152 00:08:08,811 --> 00:08:11,960 Эта кассета стала для юного Гэри Янга всем. 153 00:08:12,638 --> 00:08:15,870 Он не говорил по-английски, но влюбился в тебя и твой юмор. 154 00:08:16,141 --> 00:08:18,707 Он даже был президентом твоего фан-клуба в Азии. 155 00:08:18,978 --> 00:08:20,354 Ну это же неплохо. 156 00:08:20,500 --> 00:08:24,097 Ну а сейчас, в 2017-м, Гэри Янг - настоящий миллиардер. 157 00:08:24,984 --> 00:08:27,674 И он купил Эндрю Дайса Клэя. 158 00:08:27,830 --> 00:08:29,290 Так не бывает. 159 00:08:29,332 --> 00:08:31,167 Нельзя просто взять и купить чье-то имя. 160 00:08:31,261 --> 00:08:33,930 Я все понимаю, но ты же знаешь этих миллиардеров. 161 00:08:33,993 --> 00:08:35,578 Они покупают все, что хотят. 162 00:08:35,859 --> 00:08:38,017 Он выкупил кучу театров в Юго-Восточной Азии, 163 00:08:38,184 --> 00:08:40,530 и ему нужно в них что-то показывать. 164 00:08:40,593 --> 00:08:42,345 Он захотел Эндрю Дайса Клэя. 165 00:08:42,856 --> 00:08:44,430 Вот. Послушай. 166 00:08:44,587 --> 00:08:47,423 Я нашел это в интернете. 167 00:08:48,226 --> 00:08:51,625 Вот... Эндрю Дайс Клэй вчера в Камбодже. 168 00:08:52,887 --> 00:08:54,753 Это надо делать, пока никто не видит. 169 00:08:54,805 --> 00:08:58,173 Сунул, и - опа! - я уже здесь. 170 00:08:58,267 --> 00:09:01,134 Был там, а оказался здесь! 171 00:09:04,836 --> 00:09:06,525 Какого хрена ты ржешь?! 172 00:09:06,567 --> 00:09:07,818 Смешная фигня. 173 00:09:08,360 --> 00:09:10,070 Да это хрень полная! 174 00:09:10,133 --> 00:09:11,958 Если этот парень так меня обожает, 175 00:09:12,031 --> 00:09:13,782 отчего просто не позвать меня туда на шоу? 176 00:09:13,855 --> 00:09:16,233 Да я то же самое сказал! Но ему надо по семь выступлений 177 00:09:16,285 --> 00:09:18,110 за ночь одновременно, 178 00:09:18,183 --> 00:09:19,705 по всей Юго-Восточной Азии. 179 00:09:19,882 --> 00:09:21,582 Все, слышать это больше не могу. 180 00:09:22,020 --> 00:09:24,209 Ты мой менеджер. Разберись. 181 00:09:24,543 --> 00:09:26,295 - Угу. - Или я с тобой разберусь. 182 00:09:26,430 --> 00:09:29,871 Слушай, тут еще вот что. К сожалению, сделка вступила в силу, 183 00:09:29,965 --> 00:09:31,571 когда ты обналичил чек. 184 00:09:32,655 --> 00:09:34,793 Так это ты мне сказал его обналичить! 185 00:09:40,903 --> 00:09:43,093 - Чем могу помочь? - Я ищу Милкшейка. 186 00:09:43,573 --> 00:09:45,147 - Кого? - Милкшейка. 187 00:09:46,544 --> 00:09:48,984 Все нормально, пусть заходит. Пусть. 188 00:09:50,600 --> 00:09:54,187 Это как когда Принс узнал, что фирма звукозаписи владеет его именем. 189 00:09:54,344 --> 00:09:57,003 Он был страдающий художник. И я тоже. 190 00:09:57,347 --> 00:09:59,922 Почему бы людям просто не отвалить и не дать нам работать? 191 00:10:00,266 --> 00:10:03,123 Рон, я хотел сказать спасибо. 192 00:10:03,165 --> 00:10:04,333 Это отличная сцена. 193 00:10:04,479 --> 00:10:05,980 Спасибо, Ларри. Я ценю это. 194 00:10:06,074 --> 00:10:08,045 Не подпишешь мне сценарий? Я был бы рад. 195 00:10:08,191 --> 00:10:09,755 Конечно. 196 00:10:10,568 --> 00:10:12,143 Спасибо, Рон. 197 00:10:12,831 --> 00:10:16,126 Блин, Шейк, меня эта ситуация с ума сводит. 198 00:10:16,606 --> 00:10:20,714 Вот если ты не Милкшейк, а я не Дайс... То кто мы такие?! 199 00:10:20,787 --> 00:10:22,716 Поправь, если я ошибаюсь, но мы вроде как поругались. 200 00:10:23,560 --> 00:10:26,324 Шейк, слушай, мне очень нужна твоя помощь с этой хренью. 201 00:10:26,501 --> 00:10:28,232 Ты пришел сюда, чтобы поговорить о себе? 202 00:10:28,576 --> 00:10:31,141 Нет! Нет, я пришел поговорить о Гэри Янге. 203 00:10:31,506 --> 00:10:33,216 Он говорит, я выдуманный персонаж. 204 00:10:33,477 --> 00:10:35,093 Пусть скажет это мне в лицо. 205 00:10:35,155 --> 00:10:36,855 А я ему морду разобью своим выдуманным кулаком. 206 00:10:37,126 --> 00:10:41,641 Ты и правда не в состоянии понять, что между нами произошло, да? 207 00:10:41,985 --> 00:10:43,622 Слушай, ну прости. 208 00:10:43,883 --> 00:10:45,436 Ты даже не знаешь, за что извиняешься. 209 00:10:45,614 --> 00:10:47,783 Не буду врать, я немного запутался. 210 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Слушай, хоть ты и решил, что мы не ссорились, 211 00:10:50,577 --> 00:10:52,423 это не значит, что ты прав. Ясно? 212 00:10:53,132 --> 00:10:54,883 У нас съемка, мне пора работать. 213 00:10:55,707 --> 00:10:57,740 ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ 214 00:10:59,138 --> 00:11:01,296 - Да, Рассел? - Есть новости. 215 00:11:01,557 --> 00:11:03,131 Да? Какие? 216 00:11:03,892 --> 00:11:06,218 Расскажи мне об этом гаденыше Гэри... Гэри Янге? 217 00:11:06,541 --> 00:11:08,136 Забудь о Гэри Янге. 218 00:11:08,261 --> 00:11:12,161 Я нашел тебе работу, там не нужны ни перчатки, ни куртка. 219 00:11:12,547 --> 00:11:15,216 - Да ладно! - Да! Помнишь мюзикл "Монро"? 220 00:11:15,519 --> 00:11:18,292 - Да. - Джеймс Вудс выбыл из проекта, 221 00:11:18,824 --> 00:11:22,317 и ABC хочет вернуть Дайса. 222 00:11:22,619 --> 00:11:23,975 Но это не все. 223 00:11:24,038 --> 00:11:25,956 Они хотят, чтобы ты играл не госсекретаря, 224 00:11:26,154 --> 00:11:28,104 а самого президента Монро! 225 00:11:28,344 --> 00:11:30,189 - Да ладно! - Ты был на всех репетициях 226 00:11:30,481 --> 00:11:32,098 и отлично знаешь музыку. 227 00:11:32,275 --> 00:11:35,945 Ты сможешь сходу включиться в работу. 228 00:11:36,206 --> 00:11:39,126 Кроме того, договор с тобой уже подписан. 229 00:11:39,219 --> 00:11:41,211 Ну класс! А сколько мне заплатят? 230 00:11:41,409 --> 00:11:43,526 Ну... вообще-то, тебе уже заплатили. 231 00:11:43,786 --> 00:11:46,060 Осталось сыграть. 232 00:11:46,894 --> 00:11:48,468 До скорого. 233 00:12:16,621 --> 00:12:18,050 ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ 234 00:12:20,959 --> 00:12:22,669 - Да? - Кармен, это я. 235 00:12:22,836 --> 00:12:24,327 Слушай... 236 00:12:24,619 --> 00:12:26,788 Знаю, что мы не должны говорить, но... 237 00:12:28,268 --> 00:12:30,197 Меня опять взяли в "Монро". 238 00:12:30,239 --> 00:12:32,429 Мне нужно было кому-то рассказать. 239 00:12:33,670 --> 00:12:35,776 Ну, вообще-то, я хотел рассказать именно тебе. 240 00:12:36,141 --> 00:12:37,705 Сейчас ты говоришь 241 00:12:37,903 --> 00:12:40,823 с президентом Соединенных Штатов. 242 00:12:41,333 --> 00:12:43,325 С президентом Мэрилин Монро. 243 00:12:43,815 --> 00:12:45,410 И знаешь что, Кармен? 244 00:12:46,620 --> 00:12:48,559 Без тебя ничего бы не было. 245 00:12:49,123 --> 00:12:51,114 - Ты ведь знаешь это, да? - До тебя не доходит, да? 246 00:12:52,178 --> 00:12:54,868 Я тебя во всем поддерживала. 247 00:12:55,274 --> 00:12:57,433 Да блин, я натягивала на тебя штаны по утрам. 248 00:12:57,965 --> 00:13:00,467 Каждый день все крутилось только вокруг тебя. 249 00:13:00,592 --> 00:13:02,302 Но как только поддержка понадобилась мне, 250 00:13:02,375 --> 00:13:04,669 ты тут же пропал без вести. Наплевал. 251 00:13:04,940 --> 00:13:06,650 Нет, я не наплевал. 252 00:13:06,859 --> 00:13:08,736 Я понимаю, как облажался. 253 00:13:09,309 --> 00:13:10,873 Ну хоть в этом мы оба согласны. 254 00:13:10,915 --> 00:13:12,177 Прощай, Эндрю. 255 00:13:22,854 --> 00:13:24,418 Привет, Дайс. 256 00:13:24,627 --> 00:13:26,139 Вудс! Здорово. 257 00:13:29,892 --> 00:13:33,667 Иди ко мне. Ну все. Ну ты как? 258 00:13:33,803 --> 00:13:35,252 Нормально. 259 00:13:35,638 --> 00:13:37,337 Слушай, ты меня извини за все это. 260 00:13:37,442 --> 00:13:40,653 Я... Знаешь... Я не понимаю, чем я думал. 261 00:13:40,935 --> 00:13:43,114 Я ведь даже петь не умею. И ты это знаешь. 262 00:13:43,416 --> 00:13:45,033 Чтобы я - да играл в мюзикле? 263 00:13:45,804 --> 00:13:47,472 Дурдом какой-то. 264 00:13:47,671 --> 00:13:49,422 И все это дерьмо, что между нами было, 265 00:13:49,547 --> 00:13:51,122 ну, Дюжина, и все такое... 266 00:13:51,497 --> 00:13:55,543 Это не ты говнюк. А я. 267 00:13:55,585 --> 00:13:56,899 Ты меня простишь, Дайс? 268 00:13:57,024 --> 00:13:58,567 Конечно прощаю. 269 00:13:58,640 --> 00:14:00,652 Такая хрень в нашем деле частенько бывает. 270 00:14:00,767 --> 00:14:02,706 - Я рад, что ты взялся за это. - Да? 271 00:14:02,790 --> 00:14:04,990 Да. Ну, знаешь, если честно, 272 00:14:05,073 --> 00:14:06,596 для меня этот сценарий - полная лажа. 273 00:14:06,763 --> 00:14:08,358 Так что все к лучшему. Просто... 274 00:14:09,682 --> 00:14:11,319 Чего греха таить. Мы с тобой - 275 00:14:12,873 --> 00:14:14,447 те еще танцоры да певцы. 276 00:14:14,562 --> 00:14:18,024 Да ты представь нас в этих колготках только. 277 00:14:18,389 --> 00:14:20,453 - Мы бы выглядели как пара придурков. - Ну... 278 00:14:20,756 --> 00:14:22,695 Но ты молодцом! Ты зажжешь! Я... я за тебя рад. 279 00:14:22,768 --> 00:14:24,186 - Спасибо. - Ну ладно. 280 00:14:24,301 --> 00:14:27,356 Ты... только не говори в театре слово "Макбет". 281 00:14:27,471 --> 00:14:29,108 - Это дурной знак. - Опять ты за свое? 282 00:14:29,348 --> 00:14:31,475 Думаешь, я не знаю, что ты делаешь? "Не говори "Макбет". 283 00:14:31,683 --> 00:14:34,061 Я ж сказал, не говори "Макбет", это дурной знак. 284 00:14:34,301 --> 00:14:36,709 Да пофигу мне на этого Макбета. 285 00:14:37,137 --> 00:14:39,118 Я верю в сверхъестественное. 286 00:14:39,316 --> 00:14:40,911 В привидений, в гоблинов. 287 00:14:40,963 --> 00:14:43,695 Я такое вуду видел, ты бы в штаны наложил. 288 00:14:44,529 --> 00:14:46,990 Но это... актерская дурь. 289 00:14:47,074 --> 00:14:48,638 На кой хрен это призраку? 290 00:14:48,794 --> 00:14:50,389 Ну ладно. Удачи тебе. 291 00:14:50,494 --> 00:14:52,068 - Да. - Ладно. Пошел ты, Вудс. 292 00:14:52,287 --> 00:14:54,644 Пошел ты, Дайс. Пока, приятель. 293 00:14:54,852 --> 00:14:56,875 - Пока. - Увидимся. 294 00:14:57,407 --> 00:14:58,992 Гаденыш. 295 00:15:01,494 --> 00:15:03,288 Кто бы мог подумать, что этот день настанет? А? 296 00:15:03,736 --> 00:15:05,373 Я ж там все разнесу! 297 00:15:05,665 --> 00:15:06,885 Эндрю... 298 00:15:07,125 --> 00:15:09,054 Братан, можешь звать меня Дайс! 299 00:15:09,283 --> 00:15:11,588 А вот и не могу. В том-то и проблема. 300 00:15:12,245 --> 00:15:13,871 Гэри, оставь нас на минутку, пожалуйста. 301 00:15:14,726 --> 00:15:16,019 О чем ты говоришь? 302 00:15:16,103 --> 00:15:18,709 Мы только что узнали. Тебя нельзя называть Эндрю Дайсом Клэем. 303 00:15:18,887 --> 00:15:20,972 Да, но меня каждая собака в лицо знает. 304 00:15:21,149 --> 00:15:22,859 Что, запишем тебя Эндрю Силверманом? 305 00:15:22,964 --> 00:15:25,331 - Силверстайном. - В любом случае - 306 00:15:25,404 --> 00:15:27,155 канал заплатил не за это. 307 00:15:27,374 --> 00:15:30,325 Мы оплатили билборд на гребаном Таймс-сквер, 308 00:15:30,680 --> 00:15:32,911 чтобы на нем было написано "Эндрю Дайс Клэй", 309 00:15:32,995 --> 00:15:35,101 а не "какой-то там чувак по имени Эндрю". 310 00:15:35,184 --> 00:15:37,697 Есть миллионы Эндрю. А Дайс - один. 311 00:15:37,749 --> 00:15:38,917 Здесь я согласен. 312 00:15:38,980 --> 00:15:40,533 Жаль, но придется найти другого актера. 313 00:15:40,731 --> 00:15:42,984 - То есть я уволен? - Именно это я и говорю, да. 314 00:15:43,380 --> 00:15:45,017 Знаешь что? Иди ты на хрен. 315 00:15:45,069 --> 00:15:47,624 Как и твой канал. В жопу вас всех. Я ухожу. 316 00:15:48,385 --> 00:15:51,138 Ладно. Но перед тем как уйти, отдай Гэри свой парик. 317 00:15:51,273 --> 00:15:52,535 - Да? - Да. 318 00:15:52,608 --> 00:15:54,652 Я, блин, ему по почте пришлю, понял? 319 00:15:54,944 --> 00:15:56,393 Ладно... и рубашку. 320 00:15:56,591 --> 00:15:58,228 - Пошел ты! - И брошь. 321 00:16:05,892 --> 00:16:07,592 Дайс, они не могут купить образ персонажа, 322 00:16:07,675 --> 00:16:10,688 если этот персонаж - ты сам. - Именно! 323 00:16:11,022 --> 00:16:12,774 Насколько я знаю, мать тебя родила, 324 00:16:12,847 --> 00:16:15,037 взяла на руки и сказала: "Вот он - 325 00:16:15,110 --> 00:16:16,653 мой маленький Эндрю Дайс Клэй". 326 00:16:16,736 --> 00:16:18,050 Ну, это не совсем правда. 327 00:16:18,300 --> 00:16:20,688 Правда - она как 15-летняя гимнастка. Гибкая. 328 00:16:21,074 --> 00:16:23,399 Надо договориться с судом, 329 00:16:23,482 --> 00:16:25,318 чтобы тебе позволили сейчас выступать под своим именем, 330 00:16:25,380 --> 00:16:27,403 а мы пока составим дело. 331 00:16:27,726 --> 00:16:29,301 Отлично. Как раз то, что надо. 332 00:16:29,447 --> 00:16:32,158 Посиди месяц тихо, пока я не представлю дело судье. 333 00:16:32,293 --> 00:16:34,493 Нет, нет! Месяц? У меня нет месяца. 334 00:16:34,577 --> 00:16:36,224 Шоу выходит в следующую пятницу. 335 00:16:36,454 --> 00:16:38,310 Мне надо репетировать. Я должен быть готов. 336 00:16:38,550 --> 00:16:40,145 Шоу выходит в прямом эфире, Сидни. 337 00:16:40,239 --> 00:16:42,564 Ладно. Сделаю пару звонков. Хорошо? 338 00:16:42,877 --> 00:16:44,879 А пока советую тебе подготовить заявление. 339 00:16:45,098 --> 00:16:46,599 Да! Заявить! 340 00:16:46,829 --> 00:16:48,309 Подготовь заявление. 341 00:16:48,435 --> 00:16:50,009 Будет заявление. 342 00:17:06,828 --> 00:17:08,434 Сидни, ты просто зверь. 343 00:17:08,632 --> 00:17:10,269 Спасибо, что все так быстро устроил. 344 00:17:10,404 --> 00:17:13,970 Дайс, мы их порвем, ясно? Можешь на меня рассчитывать. 345 00:17:14,043 --> 00:17:15,764 - Отлично, отлично. - Прошу встать. 346 00:17:16,171 --> 00:17:18,465 Председательствует судья Смит. 347 00:17:20,029 --> 00:17:22,959 Вот черт. Мне надо валить. 348 00:17:23,052 --> 00:17:24,366 В смысле? 349 00:17:24,418 --> 00:17:25,889 Этот парень может посадить меня за неуважение к суду. 350 00:17:25,972 --> 00:17:28,183 - У нас с ним свои проблемы. - Какие проблемы? 351 00:17:28,433 --> 00:17:30,070 Я... трахнул его жену. 352 00:17:31,895 --> 00:17:34,314 Братан, ты должен собраться. Давай. 353 00:17:34,637 --> 00:17:37,171 Дайс, я кусок дерьма. Мне жаль, но я убегаю. 354 00:17:37,609 --> 00:17:39,214 Куда ты? Нельзя же... 355 00:17:40,685 --> 00:17:42,457 Доброе утро, дамы и господа. 356 00:17:42,561 --> 00:17:45,700 Сегодня мы рассмотрим дело 357 00:17:45,919 --> 00:17:47,139 Эндрю Силверстайна против... 358 00:17:47,316 --> 00:17:49,506 Нет, я Эндрю Дайс Клэй. 359 00:17:50,194 --> 00:17:51,769 Но можете звать меня Дайсом. 360 00:17:52,707 --> 00:17:54,375 А где ваш адвокат? 361 00:17:54,751 --> 00:17:57,816 Дайса будет представлять сам Дайс. 362 00:17:59,745 --> 00:18:01,320 Ну что ж... 363 00:18:02,029 --> 00:18:04,250 Как указано в вашем заявлении, 364 00:18:04,344 --> 00:18:05,939 поданном властям Невады, 365 00:18:06,022 --> 00:18:09,432 подзащитный просит временного разрешения выступать 366 00:18:09,505 --> 00:18:11,778 под именем Эндрю Дайса Клэя. 367 00:18:11,966 --> 00:18:13,864 Спасибо, что пришли, ребята. 368 00:18:13,947 --> 00:18:16,345 - Сидни прислал повестки. - Нам пришлось прийти. 369 00:18:16,512 --> 00:18:18,107 Все равно чудесный поступок. 370 00:18:18,285 --> 00:18:20,141 Это не поступок. Нам не хочется в тюрьму. 371 00:18:20,381 --> 00:18:22,862 Подзащитный, прошу, озвучьте свое заявление. 372 00:18:24,437 --> 00:18:26,074 Да. 373 00:18:30,411 --> 00:18:31,694 Ваша честь, 374 00:18:31,788 --> 00:18:33,394 дамы и господа присяжные. 375 00:18:33,467 --> 00:18:36,240 Это слушание. Здесь нет присяжных. 376 00:18:36,532 --> 00:18:38,138 К кому мне тогда обращаться? 377 00:18:38,273 --> 00:18:39,837 Прошу вас, здесь нельзя курить. 378 00:18:45,885 --> 00:18:48,085 Вот об этом и речь, судья. 379 00:18:48,388 --> 00:18:51,412 Когда-то Дайс был милым еврейским пареньком из Бруклина 380 00:18:51,829 --> 00:18:53,393 по имени Эндрю Клэй Силверстайн. 381 00:18:54,216 --> 00:18:55,853 Работал в продуктовом магазинчике 382 00:18:56,396 --> 00:18:59,190 и помогал маленьким старушкам 383 00:18:59,430 --> 00:19:01,276 дотащить пакеты с едой до машины. 384 00:19:01,630 --> 00:19:04,560 А на свидании я открывал перед девушкой дверь. 385 00:19:04,789 --> 00:19:06,385 И тому подобное. 386 00:19:07,063 --> 00:19:08,668 А потом я вырос. 387 00:19:10,128 --> 00:19:12,506 И понял, что люди не такие уж и замечательные. 388 00:19:13,194 --> 00:19:14,810 Мне пришлось защищаться от этого мира. 389 00:19:15,602 --> 00:19:18,199 Эндрю Силверстайн начал исчезать, 390 00:19:18,814 --> 00:19:20,555 и вместо него появился Дайсмен. 391 00:19:21,869 --> 00:19:24,288 Я такое творю... Гляньте. 392 00:19:24,768 --> 00:19:26,770 Мой лучший друг, Милкшейк, 393 00:19:27,406 --> 00:19:30,888 написал пьесу о моей жизни. 394 00:19:31,837 --> 00:19:34,309 А я так разошелся на съемочной площадке, 395 00:19:34,642 --> 00:19:36,394 что им чуть не пришлось прикрыть производство. 396 00:19:37,468 --> 00:19:39,032 А моя девушка... 397 00:19:39,407 --> 00:19:40,971 Моя опора... 398 00:19:41,149 --> 00:19:43,818 Прошла со мной сквозь огонь и воду! 399 00:19:44,538 --> 00:19:46,477 Но как только у нее самой произошло что-то особенное, 400 00:19:47,113 --> 00:19:49,636 праздник в ее честь... 401 00:19:50,179 --> 00:19:52,149 И где же был я? Я забыл! 402 00:19:52,848 --> 00:19:55,027 Извините. Я не понимаю. 403 00:19:55,413 --> 00:19:57,551 Эндрю Силверстайн никогда бы не забыл. 404 00:19:58,114 --> 00:20:00,428 Он бы купил ей цветы, 405 00:20:00,720 --> 00:20:03,098 подписал красивую открытку 406 00:20:03,223 --> 00:20:05,340 и сказал ей, как он ее любит. 407 00:20:05,632 --> 00:20:08,958 Но не Дайс. Дайс забыл. 408 00:20:10,209 --> 00:20:11,804 И мне очень жаль. 409 00:20:13,118 --> 00:20:16,601 Таким образом, мисс Кармен Фиери, 410 00:20:16,893 --> 00:20:18,488 вы можете сказать, 411 00:20:18,989 --> 00:20:20,761 кто пропустил церемонию награждения? 412 00:20:21,595 --> 00:20:23,159 Мудила? 413 00:20:24,348 --> 00:20:26,976 А у этого мудилы есть имя? 414 00:20:27,435 --> 00:20:29,061 Находится ли он в зале суда? 415 00:20:29,416 --> 00:20:31,835 Да. Его зовут Эндрю Дайс Клэй. 416 00:20:32,106 --> 00:20:35,067 Эндрю Дайс Клэй. Я тот мудила. 417 00:20:35,797 --> 00:20:37,361 В завершение, Ваша честь, 418 00:20:37,622 --> 00:20:41,782 могу сказать, что Дайс и дальше продолжит лажать. 419 00:20:42,627 --> 00:20:44,201 Потому что, Ваша честь, 420 00:20:44,587 --> 00:20:46,891 я и есть Дайс. 421 00:20:47,851 --> 00:20:49,467 Я закончил. 422 00:20:55,682 --> 00:20:58,236 По мнению суда, несмотря на то, 423 00:20:58,664 --> 00:21:00,937 что Дайс появился как вымышленный персонаж, 424 00:21:01,416 --> 00:21:04,221 спустя годы грань между персонажем 425 00:21:04,367 --> 00:21:05,973 и человеком под этим именем просто стерлась. 426 00:21:06,202 --> 00:21:08,267 Суд выносит решение в пользу Эндрю Сильверстайна. 427 00:21:08,528 --> 00:21:11,781 Вы можете выступать как Эндрю Дайс Клэй 428 00:21:12,000 --> 00:21:14,336 на любом из пяти континентов, кроме Азии. 429 00:21:14,523 --> 00:21:16,098 - Ходатайство удовлетворено. - Да! 430 00:21:16,369 --> 00:21:18,402 Спасибо! Спасибо! 431 00:21:18,850 --> 00:21:20,925 Шейк, прошу, прости меня. 432 00:21:21,061 --> 00:21:23,136 Эй, не парься за меня. Все нормально, приятель. 433 00:21:23,887 --> 00:21:25,889 - Лучше иди и догони Кармен. - Ладно, хорошо. 434 00:21:28,798 --> 00:21:30,393 Кармен! 435 00:21:30,737 --> 00:21:32,364 Кармен! Постой. 436 00:21:34,064 --> 00:21:35,940 - Слушай... - Классное представление. 437 00:21:36,107 --> 00:21:37,598 Я же говорила, что ты отличный актер. 438 00:21:37,974 --> 00:21:40,695 Если в этом зале и было что-то настоящее, 439 00:21:41,550 --> 00:21:43,344 так это мои чувства к тебе. 440 00:21:44,418 --> 00:21:46,107 - Да? - Да. 441 00:21:46,461 --> 00:21:50,194 Я знаю, что обращался с тобой совсем не так, 442 00:21:50,820 --> 00:21:52,426 как должен был. 443 00:21:54,574 --> 00:21:56,221 Я теперь снова играю в "Монро". 444 00:21:56,367 --> 00:21:57,942 И ты будешь мной гордиться. 445 00:21:58,067 --> 00:21:59,641 Я и горжусь. 446 00:22:01,800 --> 00:22:03,593 Может, тебе билет достать? 447 00:22:04,980 --> 00:22:07,753 Эндрю, ты всегда знаешь, что сказать, 448 00:22:07,816 --> 00:22:09,735 чтобы вернуть меня. 449 00:22:09,818 --> 00:22:12,164 Но как только ты успокаиваешься, 450 00:22:12,800 --> 00:22:14,489 ты снова начинаешь обращаться со мной так, 451 00:22:15,636 --> 00:22:17,388 словно я тебе и в подметки не гожусь. 452 00:22:18,097 --> 00:22:20,944 Я знаю, что отчасти я сама виновата, что позволяю тебе это, 453 00:22:20,996 --> 00:22:24,051 но я просто не могу. Мне жаль. 454 00:22:24,437 --> 00:22:26,022 - Детка... - Мне пора. 455 00:22:28,097 --> 00:22:29,661 Карм! 456 00:22:48,294 --> 00:22:49,723 Дамы и господа, 457 00:22:49,868 --> 00:22:51,808 добро пожаловать в театр "Тропикана". 458 00:22:52,037 --> 00:22:54,811 Пожалуйста, займите свои места. Наше шоу скоро начнется. 459 00:22:54,999 --> 00:22:58,106 Вот ты где. Уже пора! Давайте! Все по местам! 460 00:22:58,137 --> 00:22:59,222 Я здесь. 461 00:23:00,139 --> 00:23:02,975 Эй, Дайс, ты... ты готов? Я на это надеюсь. 462 00:23:03,142 --> 00:23:05,645 На нас в прямом эфире будут смотреть 12 миллионов человек. 463 00:23:05,718 --> 00:23:07,730 Ошибок быть не должно. Дайс... 464 00:23:15,071 --> 00:23:17,073 Дайс... Все в порядке? 465 00:23:17,521 --> 00:23:20,503 - Я готов. - Готов. Отлично. Давай, покажи им. 466 00:23:20,712 --> 00:23:22,151 - Братан. - Братан. 467 00:23:22,203 --> 00:23:23,569 - Вперед. - Давай. 468 00:23:23,631 --> 00:23:25,133 Дамы и господа, 469 00:23:25,216 --> 00:23:27,020 в прямом эфире из отеля и казино "Тропикана" 470 00:23:27,135 --> 00:23:28,741 в Лас-Вегасе, штат Невада, 471 00:23:28,866 --> 00:23:31,066 перед зрителями театра "Тропикана" 472 00:23:31,233 --> 00:23:33,839 и на экранах в миллионах домов 473 00:23:33,985 --> 00:23:35,925 по всему миру. 474 00:23:36,269 --> 00:23:38,010 Поприветствуем все вместе 475 00:23:38,573 --> 00:23:40,888 "Монро. Мюзикл"! 476 00:23:47,874 --> 00:23:50,398 Кто пробрался на самый верх 477 00:23:50,606 --> 00:23:53,328 И в ваши независимые сердца? 478 00:23:55,163 --> 00:23:57,248 - Монро. - Верно. 479 00:23:57,342 --> 00:24:00,189 Кто все преграды пройдет, 480 00:24:00,376 --> 00:24:01,826 Чтоб Билль о правах подписать? - Монро. 481 00:24:01,888 --> 00:24:03,348 Ты смотришь на него, детка. 482 00:24:03,797 --> 00:24:06,372 Эй! Его политика стабильна. 483 00:24:07,425 --> 00:24:10,960 Мэдисон, поклонись. 484 00:24:11,492 --> 00:24:14,380 Эй! Кто ваш папа-основатель? 485 00:24:15,079 --> 00:24:17,863 Я ваш любимчик. 486 00:24:18,165 --> 00:24:20,094 Монро. 487 00:24:21,022 --> 00:24:24,380 Меня зовут Джеймс Монро. 488 00:24:24,713 --> 00:24:27,612 От берега моря до сельской глубинки - 489 00:24:28,258 --> 00:24:29,791 я ваша путеводная звезда. 490 00:24:29,989 --> 00:24:31,439 Монро. 491 00:24:33,837 --> 00:24:35,401 Монро, Монро. 492 00:24:35,756 --> 00:24:38,904 Монро - вот это мужик. Он больше, чем доктрина. 493 00:24:39,061 --> 00:24:40,990 Потому что Монро - мужик. 494 00:24:41,730 --> 00:24:45,119 Кто сдерживал границы, отдавая приказ? 495 00:24:45,192 --> 00:24:46,256 Эй! 496 00:24:46,422 --> 00:24:47,934 Выкуси, Испания! 497 00:24:48,758 --> 00:24:50,343 Полководец 498 00:24:50,875 --> 00:24:52,908 и любовник. 499 00:24:53,231 --> 00:24:55,463 Бетти Роуз знала, что я боец... - Шейгец! 500 00:24:55,838 --> 00:24:58,184 Дважды президент. 501 00:24:58,633 --> 00:25:00,426 Кого же еще выбирать? 502 00:25:00,749 --> 00:25:04,221 Меня выбирают парни. 503 00:25:04,493 --> 00:25:06,140 Потому что женщинам... 504 00:25:07,078 --> 00:25:08,716 ...голосовать нельзя. 505 00:25:08,914 --> 00:25:11,103 Да ладно вам! Девчонки меня обожают! 506 00:25:12,907 --> 00:25:15,962 Эй! Его политика стабильна. 507 00:25:16,525 --> 00:25:19,935 Мэдисон, поклонись. 508 00:25:20,602 --> 00:25:23,605 Эй! Кто ваш папа-основатель? 509 00:25:24,231 --> 00:25:26,713 Я ваш любимчик. 510 00:25:27,203 --> 00:25:29,257 Монро. 511 00:25:30,341 --> 00:25:33,584 История докажет, 512 00:25:33,876 --> 00:25:36,837 я больше, чем доктрина. 513 00:25:37,619 --> 00:25:43,000 Я есть Монро! 514 00:25:43,855 --> 00:25:45,429 Да! 515 00:25:52,071 --> 00:25:53,656 Кармен, мы это сделали! 516 00:25:56,117 --> 00:25:58,515 Вы говорите правду, господин Монро. 517 00:25:58,588 --> 00:26:00,058 Что? Иди назад! 518 00:26:00,204 --> 00:26:01,383 Дайс! Мы еще в прямом эфире! 519 00:26:01,581 --> 00:26:03,187 Вашу ж мать! 48786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.