All language subtitles for 18462

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,640 --> 00:00:15,760 Bienvenido, mi querido comandante Hossam Eddin. 2 00:00:17,240 --> 00:00:21,840 �Qu� sabes de nuestros hermanos en Jerusal�n? 3 00:00:22,680 --> 00:00:25,520 Jerusal�n est� en un estado lamentable, mi Sult�n. 4 00:00:26,280 --> 00:00:27,920 Es usted su �nica esperanza. 5 00:00:28,920 --> 00:00:38,400 La gente est� haciendo frente a los cruzados sin armas. 6 00:00:39,600 --> 00:00:41,600 Viven en el terror. 7 00:00:42,280 --> 00:00:48,400 J�venes y viejos han perdido la sonrisa. 8 00:00:49,760 --> 00:00:54,760 Los �rabes de Jerusal�n son ahora refugiados, 9 00:00:55,520 --> 00:00:58,180 expulsados de unas tierras en que han 10 00:00:58,520 --> 00:00:59,560 vivido durante generaciones. 11 00:01:00,720 --> 00:01:02,760 Est�n hambrientos, Alteza. 12 00:01:04,080 --> 00:01:08,160 Sin embargo a�n sue�an con el rescate, 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,760 y esperan pacientemente. 14 00:01:25,120 --> 00:01:27,800 �Es potable el agua de este pozo? 15 00:01:32,000 --> 00:01:38,080 �No dec�an que Al� no nos olvidar�a? 16 00:01:38,840 --> 00:01:43,080 �l ha escuchado nuestras plegarias y nos ha enviado al libertador. 17 00:01:44,120 --> 00:01:45,440 Escuchad... 18 00:02:22,680 --> 00:02:27,000 Esos son sus tambores; �ha venido! 19 00:04:35,480 --> 00:04:37,720 Los conozco: Issa, Abdallah y Hossam Eddin. 20 00:04:38,240 --> 00:04:40,120 El estricto, el sonriente y el audaz. 21 00:04:48,680 --> 00:04:50,580 Mis respetos, Sult�n de los �rabes. 22 00:04:51,440 --> 00:04:53,240 Bienvenidos, hermanos de armas. 23 00:04:53,720 --> 00:04:56,400 Hay sitio para vosotros en nuestras filas. 24 00:04:57,200 --> 00:04:58,920 �l es mi hijo, Ismail. 25 00:04:59,640 --> 00:05:01,720 Est� bajo tu cuidado, Issa, porque t� eres el sonriente. 26 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 �nse�ale como hacer frente al peligro con una sonrisa. 27 00:05:04,720 --> 00:05:05,920 Tr�tale como a un soldado cualquiera. 28 00:05:06,440 --> 00:05:08,400 Bienvenido a nuestras filas. 29 00:05:12,160 --> 00:05:15,840 Espero que nos sintamos orgullosos. 30 00:05:16,480 --> 00:05:21,440 Trata de aprender de estos hombres sus mejores cualidades. 31 00:05:22,880 --> 00:05:27,920 - El pueblo �rabe te espera. - No puedo ignorar su llamada. 32 00:05:29,000 --> 00:05:33,800 Mi sue�o es ver a la naci�n �rabe unida bajo una bandera. 33 00:05:34,600 --> 00:05:41,600 S�lo entonces podremos liberar Jerusal�n de sus captores. 34 00:05:52,400 --> 00:05:56,480 Con la bendici�n de Al�, �vamos a liberar Jerusal�n! 35 00:07:01,040 --> 00:07:05,720 Qu� estupendo ver los corazones �rabes unidos y libres de odio. 36 00:07:09,200 --> 00:07:13,040 Mi dicha hoy es que has hecho realidad 37 00:07:13,640 --> 00:07:16,200 el sue�o de unidad de todos los musulmanes. 38 00:07:16,760 --> 00:07:20,840 Nuestro j�bilo no ser� completo hasta que liberemos Jerusal�n. 39 00:07:21,440 --> 00:07:24,440 Bienvenido, querido amigo, Gobernador de Acre. 40 00:07:25,400 --> 00:07:30,440 Alteza, Princesa Virginia... y Pr�ncipe Renaud. 41 00:07:31,520 --> 00:07:36,200 As� que Saladino llama y t� corres hacia �l. 42 00:07:36,920 --> 00:07:39,720 Nunca; tengo mi orgullo, Alteza. 43 00:07:40,960 --> 00:07:45,600 Nuestro amigo respondi� a la llamada de Saladino no sin miedo. 44 00:07:46,600 --> 00:07:52,560 No pudo hacer nada para conservar Acre en sus manos. 45 00:07:54,720 --> 00:08:00,000 �Qu� garant�a tenemos de su lealtad? 46 00:08:00,840 --> 00:08:04,680 �No es suficiente mi confianza en �l? 47 00:08:49,560 --> 00:08:52,200 Bienvenido a Jerusal�n, Pr�ncipe Renaud. 48 00:08:55,600 --> 00:08:59,520 Saladino avanza hacia Jerusal�n, Alteza. 49 00:09:01,200 --> 00:09:03,680 Lo considera territorio �rabe, y pretende reclamarlo. 50 00:09:04,280 --> 00:09:06,400 Aunque no creo que vaya a tomarlo por la fuerza. 51 00:09:07,080 --> 00:09:10,760 No sabe lo que se avecina, Rey de Jerusal�n. 52 00:09:11,440 --> 00:09:14,000 Siempre podemos negociar las peticiones de Saladino. 53 �l ha unido a los �rabes para atacarnos. 53 00:09:19,520 --> 00:09:23,800 He decidido tomar el mando de nuestras tropas. 54 00:09:27,680 --> 00:09:32,440 Con todo el respeto de su Majestad, por supuesto. 55 00:09:33,200 --> 00:09:36,360 �Est� de acuerdo en que yo tome el mando? 56 00:09:38,000 --> 00:09:38,990 S�. 57 00:09:45,880 --> 00:09:47,800 Nuestras arcas est�n vac�as. 58 00:09:48,400 --> 00:09:49,760 Asaltad la caravana de los peregrinos. 59 00:09:50,640 --> 00:09:53,760 �No! Les he dado mi palabra de un paso seguro. 60 00:09:54,320 --> 00:09:55,520 �Mi palabra de honor! 61 00:09:56,280 --> 00:10:00,360 Necesitamos dinero para defender Jerusal�n. 62 00:10:01,160 --> 00:10:05,000 Eso no es excusa. Asaltar a los peregrinos es indigno. 63 00:10:05,720 --> 00:10:08,720 Saladino protege nuestras caravanas cristianas. 64 00:10:09,440 --> 00:10:11,880 Como cristiano, debes respetar el tratado. 65 00:10:12,560 --> 00:10:13,880 La pol�tica es un juego distinto. 66 00:10:14,560 --> 00:10:16,680 Dale al C�sar lo que le pertenece. 67 00:10:17,600 --> 00:10:19,880 Asaltad la caravana. 68 00:10:20,600 --> 00:10:23,000 �Te advierto contra semejante traici�n! 69 00:10:23,760 --> 00:10:25,480 Esperad hasta su entrada en Higaz. 70 00:10:26,600 --> 00:10:34,160 Durante las oraciones, cuando est�n desarmados, atacad. 71 00:13:18,520 --> 00:13:20,240 �Venganza para los peregrinos! 72 00:13:20,960 --> 00:13:23,040 �C�mo podr�a derramarse su sangre 73 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 sin vengarnos de esos sucios canallas? 74 00:13:26,880 --> 00:13:29,440 Nuestro deber no es s�lo la venganza. 75 00:13:30,160 --> 00:13:32,480 Debemos velar por la seguridad de los musulmanes contra Renaud. 76 00:13:33,160 --> 00:13:35,480 La historia no dir� que hemos incumplido nuestro deber. 77 00:13:36,160 --> 00:13:37,360 �Viva Heteen! 78 00:13:43,840 --> 00:13:49,280 Nada saciar� mi sed excepto la sangre de Saladino. 79 00:13:50,040 --> 00:13:53,480 Escucha como habla; �l empez� esta sangrienta guerra. 80 00:13:54,720 --> 00:13:57,160 �l habla como un guerrero. 81 00:13:57,840 --> 00:14:00,120 No hay lugar para la compasi�n en nuestra Guerra Santa. 82 00:14:00,480 --> 00:14:02,200 �Est�n llenos los dep�sitos de agua? 83 00:14:02,760 --> 00:14:04,240 S�, Majestad. 84 00:14:04,840 --> 00:14:08,080 Dos patrullas los vigilan d�a y noche. 85 00:14:10,320 --> 00:14:13,520 Nuestra querida Louise ser� responsable de los tanques de agua. 86 00:14:14,240 --> 00:14:17,000 Mantengo que su posici�n es vulnerable. 87 00:14:17,600 --> 00:14:19,640 �Desde cuando los oficiales discuten las �rdenes? 88 00:14:20,240 --> 00:14:21,520 - Quiero decir que los �rabes... - Basta. 89 00:14:22,640 --> 00:14:28,440 Tenemos una posici�n estrat�gica en esta colina. 90 00:14:29,120 --> 00:14:31,880 Podemos atacarles siempre que queramos. 91 00:14:32,640 --> 00:14:35,320 Estamos en una posici�n elevada, el enemigo est� bajo nosotros. 92 00:14:36,560 --> 00:14:38,880 Entonces, �qu� flanco es vulnerable? 93 00:14:44,360 --> 00:14:47,760 Los cruzados han acampado en la cima de la colina. 94 00:14:48,440 --> 00:14:50,240 �D�janos empapar la colina con su sangre! 95 00:14:52,240 --> 00:14:55,960 No mientras ocupen una posici�n elevada. 96 00:14:56,600 --> 00:14:58,280 Acamparemos aqu� esta noche. 97 00:14:59,040 --> 00:15:01,400 Hikkary, oc�pate del entrenamiento en barreras 98 00:15:02,000 --> 00:15:03,200 con el equipo de batalla completo. 99 00:15:03,920 --> 00:15:06,320 Adel, da la �rdenes para instalar en campamento. 100 00:15:07,120 --> 00:15:09,840 �Instalad el campamento! 101 00:15:31,800 --> 00:15:35,120 Vuelve a tu tienda y duerme un poco, hijo m�o. 102 00:15:35,480 --> 00:15:39,120 Es tarde y ha sido un viaje agotador. 103 00:15:41,320 --> 00:15:43,960 Renaud es un comandante inteligente. 104 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Es un tonto vanidoso. 105 00:15:49,240 --> 00:15:54,320 Debemos usar su vanidad para traerlo a la llanura, 106 00:15:59,320 --> 00:16:01,480 y poder hacernos con �l. 107 00:16:02,120 --> 00:16:06,120 Debemos hacerlo descender de Heteen al valle. 108 00:16:09,040 --> 00:16:13,760 Ellos son 120,000 y nosotros s�lo 40,000 109 00:16:14,480 --> 00:16:16,600 Cuantas veces un n�mero menor a derrotado a un ej�rcito m�s numeroso, 110 00:16:17,160 --> 00:16:18,280 con la ayuda de Dios. 111 00:16:55,960 --> 00:16:57,320 �Qui�n anda ah�? 112 00:16:58,680 --> 00:17:00,240 Por favor, no se acerque. 113 00:17:00,800 --> 00:17:02,920 - �Qui�n eres? - Soy de la Orden de los Caballeros Hospitalarios. 114 00:17:05,400 --> 00:17:06,800 �Una cruzada? 115 00:17:08,120 --> 00:17:09,880 Mu�strate. 116 00:17:10,520 --> 00:17:14,680 - Entr�gate o... - Se lo ruego, estoy... 117 00:17:19,440 --> 00:17:22,320 Entonces v�stete, y ser�s mi prisionera. 118 00:17:23,080 --> 00:17:26,600 Me entregar� pero d�jeme vestirme. 119 00:17:27,400 --> 00:17:30,440 - Vu�lvase. - �Y dejarte escapar? 120 00:17:31,520 --> 00:17:33,960 D�jame vestirme y despu�s haz lo que quieras. 121 00:17:38,960 --> 00:17:41,760 �R�pido! Me duelen los ojos cerrados. 122 00:17:45,920 --> 00:17:48,940 �brelos, pero pr�meteme que no te dar�s la vuelta. 123 00:17:50,920 --> 00:17:54,840 No te ocupes de arreglarte. 124 00:17:55,520 --> 00:17:58,680 - Ir�s a la c�rcel - Sea amable hasta el final. 125 00:17:59,440 --> 00:18:02,880 Me gustar�a comprobar la caballerosidad �rabe. 126 00:18:03,560 --> 00:18:06,320 - Quieres caballerosidad... - �Qu� te sirva de lecci�n! 127 00:18:07,040 --> 00:18:09,840 Nos encontraremos alg�n d�a; me vengar�. 128 00:18:10,520 --> 00:18:13,120 Y ese d�a ser� tu �ltimo d�a de vida. 129 00:18:13,620 --> 00:18:14,880 Nos volveremos a ver. 130 00:18:16,440 --> 00:18:18,840 Pero entonces mi flecha no atravesar� tu hombro. 131 00:18:20,600 --> 00:18:22,640 Atravesar� tu coraz�n. 132 00:18:28,760 --> 00:18:31,240 Pod�an haberte matado. 133 00:18:31,800 --> 00:18:34,040 - Dios fue misericordioso. - Dinos la verdad. 134 00:18:35,240 --> 00:18:36,840 �De d�nde vino la flecha? 135 00:18:38,160 --> 00:18:40,960 Quer�a ba�arme en el lago Tiberias. 136 00:18:42,960 --> 00:18:49,240 Cuando estaba desnudo aparecieron 5 cruzados armados. 137 00:18:50,360 --> 00:18:51,680 Y yo desarmado. 138 00:18:53,600 --> 00:18:55,680 - Y solo... - �Una patrulla? 139 00:18:56,360 --> 00:18:59,200 No, estaban lejos de nuestras l�neas. 140 00:18:59,760 --> 00:19:01,760 �Estabas desnudo frente a 5 hombres armados? 141 00:19:02,960 --> 00:19:04,760 Y desarmado. 142 00:19:05,920 --> 00:19:08,240 Me atacaron... Yo me defend�. 143 00:19:09,000 --> 00:19:11,240 - �Con qu�? - Con un �rbol. 144 00:19:11,960 --> 00:19:14,400 Quiero decir una rama... Me lanc�, 145 00:19:14,960 --> 00:19:16,200 �En el lago? 146 00:19:18,280 --> 00:19:20,200 �Y una vez herido? 147 00:19:20,800 --> 00:19:21,680 Ella huy�. 148 00:19:22,240 --> 00:19:24,320 �"Ella"? �Los 5 soldados eran "ella"? 149 00:19:26,080 --> 00:19:29,360 - �He dicho "ella"? - Has dicho la verdad. 150 00:19:30,280 --> 00:19:31,920 �Su campamento est� lejos del lago? 151 00:19:32,480 --> 00:19:35,320 Pod�an verse sus luces reflejadas en el agua. 152 00:19:36,320 --> 00:19:37,840 Reunid las tropas de inmediato. 153 00:19:58,400 --> 00:20:02,040 - �Vig�as, estad alerta! - Todo est� tranquilo. 154 00:20:03,400 --> 00:20:05,880 �S�lo �rdenes y arrogancia! 155 00:21:03,240 --> 00:21:05,920 �Avanzad! 156 00:23:21,400 --> 00:23:26,160 �Este lugar es un infierno! �D�nde est� el agua! 157 00:23:27,360 --> 00:23:29,800 �Debemos encontrar agua! 158 00:23:52,440 --> 00:23:54,880 Saladino lo pagar� caro. 159 00:23:55,480 --> 00:23:57,520 Pagar� por atreverse a desafiar a Renaud. 160 00:23:58,160 --> 00:23:59,720 No es demasiado tarde. 161 00:24:00,360 --> 00:24:02,760 A�n puedo convencer a Saladino de un acuerdo. 162 00:24:03,400 --> 00:24:04,760 �Acuerdo, Rey de Jerusal�n? 163 00:24:05,720 --> 00:24:09,480 Sab�a que eras un derrotista, pero no hasta ese punto. 164 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 �Puede haber peor derrota que esta? 165 00:24:13,520 --> 00:24:15,680 �Qu� derrota? �La batalla a�n no ha comenzado! 166 00:24:16,400 --> 00:24:20,360 Ahora que los dep�sitos est�n vac�os, s�lo t� bebes. 167 00:24:22,360 --> 00:24:24,240 Mis hombres pueden aguantar la sed. 168 00:24:24,920 --> 00:24:28,080 Yo tengo que beber para liderarlos a la victoria. 169 00:24:28,720 --> 00:24:30,360 �C�mo podr�an combatir 170 00:24:31,000 --> 00:24:32,600 con la garganta reseca? 171 00:24:33,240 --> 00:24:36,600 La sed los har� combatir mejor. 172 00:24:38,200 --> 00:24:40,120 Ser�a mejor negociar con Saladino. 173 00:24:42,200 --> 00:24:43,920 Si pedimos a Conrad de Montferrat 174 00:24:45,000 --> 00:24:47,120 la ayuda de sus hombres, 175 00:24:48,160 --> 00:24:49,000 Heteen ser�a la batalla definitiva. 176 00:24:49,680 --> 00:24:50,560 De otra forma perderemos Jerusal�n. 177 00:24:51,320 --> 00:24:52,880 Renaud no necesita ayuda de nadie. 178 00:24:53,760 --> 00:24:56,680 Yo puedo acabar con los �rabes con una sola mano. 179 00:24:57,560 --> 00:25:01,160 Mis hombres no morir�n de sed en la cima de una colina. 180 00:25:01,760 --> 00:25:04,240 �Preparados para atacar de inmediato! 181 00:25:06,320 --> 00:25:09,640 Entrar� en Jerusal�n antes de la puesta de sol, 182 00:25:10,280 --> 00:25:12,160 con la cabeza de Saladino en mi espada. 183 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 Los soldados de Renaud se mueren de sed. 184 00:25:15,560 --> 00:25:19,040 Ahora tendr�n que abandonar sus posiciones. 185 00:25:19,760 --> 00:25:21,320 Les obligaremos a pasar por el desfiladero 186 00:25:21,920 --> 00:25:24,800 elevando barreras de fuego all�... y all�. 187 00:25:25,640 --> 00:25:28,240 Bloquearemos tambi�n los otros dos pasos. 188 00:25:28,760 --> 00:25:32,360 Aseguraos de que la madera est� seca. 189 00:25:36,560 --> 00:25:40,400 Pueblo �rabe, esta es la batalla por vuestro honor. 190 00:25:41,240 --> 00:25:44,640 Renaud ha atacado a peregrinos indefensos, 191 00:25:45,440 --> 00:25:47,760 despreciando todos los tratados. 192 00:25:48,440 --> 00:25:51,680 Nuestro sagrado deber es acabar con �l, 193 00:25:53,200 --> 00:25:56,280 y arrojarlo al infierno donde pertenece. 194 00:25:57,000 --> 00:25:59,800 Que cada redoble de tambor anuncie 195 00:26:00,440 --> 00:26:04,560 el fin de la traici�n, la injusticia y la opresi�n. 196 00:26:05,280 --> 00:26:06,840 �Tocad los tambores! 197 00:26:47,120 --> 00:26:48,580 �Tocad los tambores! 198 00:27:32,360 --> 00:27:34,680 En cuanto est�n en el desfiladero, ejecutaremos el plan. 199 00:27:35,240 --> 00:27:37,520 Veamos si nuestro entrenamiento en barreras ha sido bueno. 200 00:27:41,080 --> 00:27:43,720 Me quer�ais en el desfiladero; as� sea. 201 00:27:44,280 --> 00:27:49,120 Vengo con mis hombres, �pero lo lamentar�s, Saladino! 202 00:27:49,920 --> 00:27:52,720 �Preparados para atacar! 203 00:27:53,640 --> 00:27:56,360 �Eso ser�a una locura! 204 00:27:57,120 --> 00:27:59,080 Seguramente Renaud no teme a los b�rbaros. 205 00:27:59,760 --> 00:28:02,080 �Voy hacia ti, Saladino! 206 00:28:02,960 --> 00:28:05,480 Sus tropas descienden hacia el desfiladero. 207 00:28:06,160 --> 00:28:09,320 Yo ocupar� el centro; T�, Hessam, el flanco derecho. 208 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 Adelante. 209 00:28:14,480 --> 00:28:16,080 Adel, t� a la izquierda. 210 00:28:16,720 --> 00:28:20,200 No ataqu�is hasta que est�n dentro del desfiladero. 211 00:28:21,400 --> 00:28:22,680 Ocupaz vuestras posiciones. 212 00:28:26,600 --> 00:28:29,440 Flanco izquierdo, adelante. 213 00:28:32,640 --> 00:28:35,840 La retaguardia est� en posici�n esperando �rdenes. 214 00:28:37,440 --> 00:28:42,280 Dile a Hossam que nos se�ale el momento oportuno. 215 00:29:09,880 --> 00:29:12,360 �A la carga! 216 00:29:21,920 --> 00:29:24,560 Seguid a Renaud al desfiladero. 217 00:29:49,360 --> 00:29:52,960 �Al ataque! 218 00:30:21,800 --> 00:30:23,800 Saladino est� a las puertas de Jerusal�n. 219 00:30:24,400 --> 00:30:25,880 �No debemos perder Jerusal�n! 220 00:30:27,920 --> 00:30:32,360 Ser�a su fin, Majestad, y el nuestro. 221 00:30:33,320 --> 00:30:36,480 Mandad a la batalla al resto de los hombres. 222 00:30:37,120 --> 00:30:39,480 �Qu� hombres? Vuestro est�pido marido ha lanzado 223 00:30:40,080 --> 00:30:42,480 a nuestros mejores guerreros a las garras del le�n. 224 00:30:43,200 --> 00:30:45,280 Los que no murieron de sed murieron en la batalla. 225 00:30:47,920 --> 00:30:50,880 �C�mo puede aceptar la derrota? 226 00:30:51,760 --> 00:30:54,480 Jerusal�n se ha perdido y tu marido hecho prisionero. 227 00:30:55,120 --> 00:30:56,960 Tendr� que arregl�rselas por si mismo. 228 00:30:57,760 --> 00:30:59,720 El destino de mi marido no me concierne. 229 00:31:01,760 --> 00:31:04,600 Pero Jerusal�n no caer�. 230 00:31:05,160 --> 00:31:06,240 Pedir� ayuda a los Reyes 231 00:31:06,800 --> 00:31:08,120 de Inglaterra, Francia y Alemania. 232 00:31:08,600 --> 00:31:10,680 Ellos no permitir�n que la Ciudad Santa 233 00:31:11,320 --> 00:31:13,280 caiga en manos de Saladino. 234 00:31:14,360 --> 00:31:17,600 Resistid hasta que regrese con ayuda. 235 00:31:18,280 --> 00:31:20,480 No olvid�is vuestro deber sagrado. 236 00:31:22,800 --> 00:31:25,480 Acabaremos todos muertos. 237 00:31:33,280 --> 00:31:35,480 Es el hijo del Sult�n, �matadle! 238 00:31:52,040 --> 00:31:53,480 Retirada. 239 00:31:55,920 --> 00:31:57,600 �Retirada! 240 00:32:28,760 --> 00:32:32,600 �Allah es grande! 241 00:32:36,560 --> 00:32:37,920 Soy Renaud. 242 00:32:41,320 --> 00:32:42,880 Soy Renaud. 243 00:32:43,760 --> 00:32:45,840 �No pod�is tratarme as�! 244 00:32:49,040 --> 00:32:51,120 �D�nde est�n mis hombres? 245 00:32:51,840 --> 00:32:54,440 Allah es grande. 246 00:33:26,120 --> 00:33:30,000 T� eres cristiano, �por qu� luchas por ellos? 247 00:33:32,080 --> 00:33:33,440 �Por ellos? 248 00:33:34,760 --> 00:33:36,960 Son mis hermanos. 249 00:33:38,280 --> 00:33:39,800 Yo soy �rabe. 250 00:33:40,320 --> 00:33:41,920 �Y tus hermanos en la Cristiandad? 251 00:33:42,440 --> 00:33:44,400 Aquellos que usan la cruz como excusa 252 00:33:44,960 --> 00:33:47,920 para invadir mi tierra no son mis hermanos. 253 00:33:56,720 --> 00:33:59,280 �Puedo saber vuestro nombre? 254 00:34:01,040 --> 00:34:05,520 Louise de Lusignan, Caballero de los Hospitalarios. 255 00:34:15,560 --> 00:34:20,240 �Y si sus soldados la viesen llorar? 256 00:34:27,640 --> 00:34:32,520 - �Cu�l es su nombre? - Issa. 257 00:34:33,800 --> 00:34:35,440 Cuento contigo, Gobernador de Acre, 258 00:34:36,080 --> 00:34:38,240 para enviar mi mensaje al Pr�ncipe Conrad. 259 00:34:39,120 --> 00:34:44,400 Se lo har� llegar esta misma noche. 260 00:34:45,640 --> 00:34:48,840 En cuando le llegue el mensaje 261 00:34:50,000 --> 00:34:53,080 no vacilar� en acudir en nuestra ayuda. 262 00:34:55,040 --> 00:34:58,880 Si pide m�s dinero d�selo. 263 00:34:59,800 --> 00:35:02,520 Todo te ser� devuelto cuando yo regrese de Europa. 264 00:35:03,280 --> 00:35:05,440 Incluso m�s. 265 00:35:06,520 --> 00:35:08,040 �Est�s preparado? 266 00:35:08,960 --> 00:35:11,640 Estar� aqu� para recibirla. Y a los reyes de Europa. 267 00:35:12,280 --> 00:35:14,440 Acre, su ej�rcito y su gobernardor siempre estar�n 268 00:35:15,120 --> 00:35:16,640 al servicio de la bella Virginia. 269 00:35:17,200 --> 00:35:18,640 Yo siempre cumplo mis promesas. 270 00:35:19,200 --> 00:35:20,640 Y Virginia no olvidar� su promesa 271 00:35:21,240 --> 00:35:25,240 de nombraros Rey de Jafa y Acre. 272 00:35:25,960 --> 00:35:28,960 �Agua! �Un vaso de agua! 273 00:35:34,400 --> 00:35:37,920 Eras el �nico en beber, ahora eres el �nico en gritar. 274 00:35:38,560 --> 00:35:42,440 Todos estamos sedientos pero s�lo Renaud pide agua. 275 00:35:43,080 --> 00:35:45,040 �Larga vida al gran Sult�n! 276 00:35:45,800 --> 00:35:49,040 �Larga vida al libertador de Jersusal�n! 277 00:35:49,760 --> 00:35:52,800 �La Ciudad Santa ha sido liberada! 278 00:35:53,960 --> 00:35:55,800 Agua, queremos agua. 279 00:35:56,920 --> 00:35:58,200 �No han bebido los prisioneros? 280 00:35:58,800 --> 00:36:00,320 Todos han bebido excepto los comandantes. 281 00:36:00,920 --> 00:36:02,280 Esperaba sus �rdenes. 282 00:36:03,080 --> 00:36:07,560 �No tienes piedad? Dales agua en seguida. 283 00:36:10,440 --> 00:36:12,280 Leed nuestro edicto. 284 00:36:15,880 --> 00:36:20,680 Igualdad para todos los Musulmanes y Cristianos. 285 00:36:23,240 --> 00:36:27,280 Liberaci�n de todos los prisioneros a raz�n de 286 00:36:27,960 --> 00:36:32,760 10 dinares por hombre y 5 por mujer. 287 00:36:35,080 --> 00:36:41,440 Autorizado a todos los Cristianos el peregrinaje a Jerusal�n. 288 00:36:42,360 --> 00:36:45,240 �Seremos condenados a prisi�n o a muerte? 289 00:36:46,080 --> 00:36:48,440 Cuando un �rabe te da agua, 290 00:36:49,040 --> 00:36:50,880 significa la vida. 291 00:36:51,520 --> 00:36:54,040 En nombre de Cristo, se lo agradezco, Sult�n. 292 00:36:54,880 --> 00:36:56,560 �C�llate, viejo tonto! 293 00:36:57,280 --> 00:36:59,040 �D�nde demonios est� ese agua? 294 00:37:09,440 --> 00:37:13,040 T� bebes agua, pero contra nuestra voluntad. 295 00:37:13,800 --> 00:37:17,240 La usas para calmar tu sed de sangre. 296 00:37:18,080 --> 00:37:21,000 Soy un prisionero, debo ser tratado con respeto. 297 00:37:21,640 --> 00:37:27,520 Saladino te trata como t� lo hiciste con sus s�bditos. 298 00:37:29,120 --> 00:37:31,440 �Recuerdas a los peregrinos? 299 00:37:32,320 --> 00:37:36,440 Si tuviera mi espada nadie osar�a hablarme as�. 300 00:37:37,960 --> 00:37:39,960 - Dadle una espada. - No, Alteza. 301 00:37:40,720 --> 00:37:44,240 No lo merece; merece la muerte. 302 00:37:45,680 --> 00:37:48,320 Es mi prisionero, s�lo yo tengo derecho a matarlo. 303 00:37:49,000 --> 00:37:51,320 Renaud s�lo lucha contra un rey. 304 00:37:52,480 --> 00:37:54,480 �Es a ti a quien reto, Saladino! 305 00:37:59,200 --> 00:38:03,640 Renaud morir� a manos de un humilde siervo de Dios. 306 00:39:47,320 --> 00:39:50,520 Si pudiera castigarlo por todos sus cr�menes, 307 00:39:51,320 --> 00:39:53,720 le matar�a cien veces. 308 00:39:57,920 --> 00:40:00,400 Los ni�os cristianos se mueren de sed. 309 00:40:00,960 --> 00:40:02,920 Los peregrinos son hechos prisioneros. 310 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 Los santos lugares est�n siendo destru�dos... 311 00:40:06,000 --> 00:40:07,440 Los sacerdotes huyen al desierto. 312 00:40:11,720 --> 00:40:12,960 �Qu� sucede, Arturo? 313 00:40:13,520 --> 00:40:15,960 Escucha a la bella dama venida de Oriente. 314 00:40:17,320 --> 00:40:20,240 Si el Rey Ricardo debe ir a Oriente, 315 00:40:20,920 --> 00:40:22,080 ser� tu oportunidad 316 00:40:22,640 --> 00:40:25,800 de hacerte con el trono, Pr�ncipe Juan. 317 00:40:26,520 --> 00:40:30,160 Si libera Jerusal�n y vuelve victorioso, 318 00:40:30,800 --> 00:40:34,040 �qui�n se atrever� a ponerse en su contra? 319 00:40:34,680 --> 00:40:36,840 �Ha vuelto la �poca de los m�rtires! 320 00:40:37,720 --> 00:40:39,840 Iremos en su ayuda muy pronto. 321 00:40:40,400 --> 00:40:41,680 Los �rabes nunca ocupar�n Jerusal�n 322 00:40:42,200 --> 00:40:43,160 mientras viva un caballero cristiano 323 00:40:43,800 --> 00:40:44,960 llamado Ricardo Coraz�n de Le�n. 324 00:40:45,560 --> 00:40:46,400 Si regresa... 325 00:40:47,040 --> 00:40:49,960 Si nunca regresa mi querido Arturo... 326 00:40:50,720 --> 00:40:54,480 ten por seguro que yo te coronar� Rey de Jerusal�n. 327 00:40:55,040 --> 00:40:59,000 Junto a la bella dama. Palabra de honor. 328 00:41:00,400 --> 00:41:03,560 Majestad, permitidme el honor de poner 329 00:41:04,240 --> 00:41:07,160 mi espada al servicio de la Cristiandad. 330 00:41:08,000 --> 00:41:11,520 Es nuestro deber mandar esta cruzada, 331 00:41:12,400 --> 00:41:15,640 mientras t� te ocupas de los asuntos de Inglaterra. 332 00:41:17,560 --> 00:41:20,440 Mi Se�ora, con su permiso. 333 00:41:21,280 --> 00:41:23,440 Ven, Princesa Virginia. 334 00:41:26,800 --> 00:41:29,560 El consejo de guerra se reunir� inmediatamente. 335 00:41:47,720 --> 00:41:49,520 Yo, Ricardo Coraz�n de Le�n, declaro 336 00:41:50,120 --> 00:41:54,400 la Guerra Santa para liberar Jerusal�n. 337 00:41:55,040 --> 00:41:57,800 �Viva el Rey! 338 00:42:12,920 --> 00:42:15,880 Saladino deja libres a los prisioneros 339 00:42:16,440 --> 00:42:19,440 e incluso paga el rescate de quienes no pueden. 340 00:42:22,160 --> 00:42:23,440 Pero se ha olvidado de m�. 341 00:42:23,960 --> 00:42:26,280 El Sult�n os ha escogido como dama de compa��a 342 00:42:26,840 --> 00:42:28,040 para su estimado comandante, Issa. 343 00:42:30,520 --> 00:42:33,000 �Quieres decir como esclava? 344 00:42:33,960 --> 00:42:37,360 Deber�a haber tenido el valor de dec�rmelo 345 00:42:38,000 --> 00:42:40,480 en vez de humillarme de esta forma. 346 00:42:41,320 --> 00:42:45,600 Louisa, no eres una esclava. 347 00:42:46,640 --> 00:42:49,480 He tenido la mala fortuna de caer prisionera, 348 00:42:50,200 --> 00:42:51,720 deber�a ser tratada como un Caballero prisonero. 349 00:42:52,280 --> 00:42:54,560 No como esclava ofrecida a t� por el Sult�n. 350 00:42:55,360 --> 00:43:02,320 No ser�s una esclava. Quiero que seas mi esposa. 351 00:43:02,960 --> 00:43:05,080 �Yo? �Casarme con un �rabe? 352 00:43:05,720 --> 00:43:09,880 Si no fuera pecado mortal me quitar�a la vida. 353 00:43:11,000 --> 00:43:13,960 Eres libre de irte. 354 00:43:32,680 --> 00:43:37,880 Louisa... Louisa. 355 00:43:43,040 --> 00:43:46,520 �Por qu� ves en nosotros a enemigos mortales? 356 00:43:47,160 --> 00:43:48,920 Jerusal�n debe permanecer en nuestras manos. 357 00:43:49,600 --> 00:43:50,840 Nosotros somos los guardianes de la cristiandad. 358 00:43:51,440 --> 00:43:54,040 Jerusal�n siempre ha sido tierra �rabe. 359 00:43:55,400 --> 00:43:57,680 Nosotros podemos gobernarla en paz y con respeto. 360 00:43:58,280 --> 00:43:59,840 En cambio t� prefieres seguir a quienes comercian con la religi�n. 361 00:44:00,440 --> 00:44:02,000 Quienes convierten los lugares santos en mercados 362 00:44:02,560 --> 00:44:03,560 donde explotar a los pobres 363 00:44:04,200 --> 00:44:05,240 que pagan por sus bendiciones. 364 00:44:05,880 --> 00:44:08,520 Engordando los cofres europeos. 365 00:44:09,080 --> 00:44:10,920 Cualquiera que suponga una amenaza 366 00:44:11,520 --> 00:44:13,360 se enfrenta a guerra y muerte. 367 00:44:13,920 --> 00:44:16,040 Es un chantaje en nombre de la religi�n. 368 00:44:17,320 --> 00:44:21,000 Yo soy mejor cristiano que t�. 369 00:44:21,760 --> 00:44:24,200 Creo que coger lo que no es m�o 370 00:44:24,920 --> 00:44:28,080 es un pecado imperdonable. 371 00:44:28,960 --> 00:44:33,960 Mi convicci�n en la justicia es la base de mi fe. 372 00:44:59,480 --> 00:45:03,360 Majestad, todos los tesoros de Oriente, 373 00:45:04,360 --> 00:45:07,760 est�n ahora en manos de Saladino. 374 00:45:08,440 --> 00:45:12,640 Toda esa riqueza puede ser vuestra, mi Rey de Francia, 375 00:45:13,320 --> 00:45:15,320 liberando Jerusal�n 376 00:45:16,040 --> 00:45:17,840 con vuestras tropas. 377 00:45:19,520 --> 00:45:23,080 �Y cu�l ser� la parte de la bella Princesa Virginia? 378 00:45:23,680 --> 00:45:25,960 Despu�s de la expulsi�n de Saladino, necesitar� 379 00:45:26,800 --> 00:45:29,360 a alguien para gobernar Jerusal�n en su nombre. 380 00:45:30,440 --> 00:45:34,320 Su Majestad sabe que estoy a su servicio. 381 00:45:55,800 --> 00:45:58,560 Ricardo es muy orgulloso y arrogante. 382 00:45:59,720 --> 00:46:02,240 �Crees que nos causar� problemas? 383 00:46:02,640 --> 00:46:05,200 Debemos tener cuidado. 384 00:46:05,960 --> 00:46:09,360 El Pr�ncipe Conrad de Montferrat nos esperar� cerca de Acre. 385 00:46:10,200 --> 00:46:13,160 La magia de Oriente parece haberle embrujado. 386 00:46:14,840 --> 00:46:15,880 Francois. 387 00:46:18,920 --> 00:46:21,640 - �Est� lejos Acre? - Est� a la vista. 388 00:46:28,680 --> 00:46:34,120 Acre a 10 millas. 389 00:46:45,520 --> 00:46:49,120 Preparaos para la batalla; debemos tomar Acre antes del ocaso. 390 00:46:49,800 --> 00:46:52,280 �Preparados para atacar! 391 00:46:56,200 --> 00:46:57,800 La fortaleza de Acre. 392 00:47:01,640 --> 00:47:04,600 Acre abre sus brazos para recibirnos. 393 00:47:05,240 --> 00:47:06,960 Y tras ella, yacen ocultos 394 00:47:07,640 --> 00:47:11,760 los tesoros de Oriente, el Reino de Jerusal�n. 395 00:47:14,160 --> 00:47:17,560 Jerusal�n, ciudad de olivares 396 00:47:18,240 --> 00:47:21,440 por donde ha caminado el Hijo del Hombre. 397 00:47:24,720 --> 00:47:27,320 Los cruzados atacan con una enorme flota. 398 00:47:33,880 --> 00:47:38,960 Todo el mundo tras los muros, r�pido. 399 00:47:40,040 --> 00:47:41,600 �Deprisa! 400 00:47:46,480 --> 00:47:49,800 Las mujeres y los ni�os a la izquierda. 401 00:47:50,960 --> 00:47:53,320 �Listo para el combate, Issa? 402 00:47:57,080 --> 00:47:59,400 Debemos advertir al Sult�n. 403 00:48:01,480 --> 00:48:03,800 Vete inmediatamente a Jerusal�n 404 00:48:04,000 --> 00:48:06,320 para informar al Sult�n del ataque. 405 00:48:07,640 --> 00:48:11,880 Isma�l, t� te quedar�s para defender la ciudad. 406 00:48:19,240 --> 00:48:21,760 Ricardo Coraz�n de Le�n. 407 00:48:26,120 --> 00:48:29,360 Felipe Augusto, Rey de Francia. 408 00:48:30,760 --> 00:48:33,320 Bohemundo, Pr�ncipe de Antioqu�a. 409 00:48:34,280 --> 00:48:36,320 Est�n desembarcando, �atacamos? 410 00:48:37,040 --> 00:48:40,800 - Espera la se�al. - Es un gran ej�rcito. 411 00:48:51,480 --> 00:48:53,000 �A qu� esperamos? 412 00:48:53,180 --> 00:48:57,600 El Sult�n nos ha ense�ado la virtud de la paciencia. 413 00:49:09,120 --> 00:49:11,400 �Al ataque! 414 00:49:12,520 --> 00:49:14,520 �A qu� espera el comandante? 415 00:49:42,320 --> 00:49:45,200 Vira a la izquierda. 416 00:50:02,800 --> 00:50:05,160 He dicho virar... 417 00:50:46,840 --> 00:50:50,160 La flota de los cruzados est� atacando Acre. 418 00:50:50,760 --> 00:50:52,840 Enviad refuerzos de inmediato. 419 00:50:55,240 --> 00:50:58,960 - �Qui�n manda a los cruzados? - Ricardo, Rey de Inglaterra. 420 00:51:02,480 --> 00:51:04,520 El primer grupo ha sido aniquilado. 421 00:51:05,100 --> 00:51:07,480 Enviad al segundo y al tercero. 422 00:51:16,760 --> 00:51:18,240 �Seguidme, r�pido! 423 00:51:24,680 --> 00:51:28,840 - Tenemos pocas armas. - Coged de los dep�sitos. 424 00:51:30,880 --> 00:51:33,720 �D�nde est�n las armas? Necesitamos armas. 425 00:51:34,480 --> 00:51:36,080 �D�nde est�n las armas? 426 00:51:36,680 --> 00:51:39,320 �Sacadlas todas, r�pido! 427 00:51:41,520 --> 00:51:43,480 �Qu� hac�is? 428 00:51:51,640 --> 00:51:53,320 �Abrid las puertas! 429 00:52:03,280 --> 00:52:05,080 Bienvenida, Virginia. 430 00:52:08,600 --> 00:52:12,560 He cumplido mi palabra, ahora deb�is cumplir la vuestra. 431 00:52:14,240 --> 00:52:15,800 M�s tarde. 432 00:52:17,720 --> 00:52:20,200 �D�nde est�n las armas, Mohamed? 433 00:52:22,720 --> 00:52:25,680 �Traici�n! 434 00:53:26,360 --> 00:53:29,080 La batalla de Acre ha sido m�s un paseo... 435 00:53:29,680 --> 00:53:31,000 que una verdadera batalla. 436 00:53:31,520 --> 00:53:33,800 Bebamos a la memoria del Rey Barbarroja, 437 00:53:34,520 --> 00:53:37,520 muerto tr�gicamente en el camino a Jerusal�n. 438 00:53:38,160 --> 00:53:40,160 A la memoria de Barbarroja. 439 00:53:41,120 --> 00:53:43,040 - �Un trago, Majestad? - No, gracias. 440 00:53:51,120 --> 00:53:53,680 El mism�simo Pr�ncipe de Acre es quien nos sirve. 441 00:53:54,200 --> 00:53:56,640 El Pr�ncipe de Acre est� siempre a vuestro servicio. 442 00:54:01,320 --> 00:54:04,120 �Malas noticias, Majestad? 443 00:54:12,240 --> 00:54:15,520 Los Pr�ncipes de Bourgogne, Poitiers y Tours 444 00:54:16,160 --> 00:54:18,880 han aprovechado nuestra ausencia para sublevarse. 445 00:54:19,640 --> 00:54:21,840 Rodar�n sus cabezas cuando vuelva a Francia. 446 00:54:22,400 --> 00:54:25,000 Debe atajarlo, Majestad. 447 00:54:25,600 --> 00:54:28,280 No puedo regresar sin las llaves de Jerusal�n, 448 00:54:28,880 --> 00:54:32,600 sin los tesoros de Oriente y sin el orgullo de la victoria. 449 00:54:33,240 --> 00:54:34,640 S�lo as� puede salvar el trono 450 00:54:35,200 --> 00:54:37,680 y ganar las bendiciones del Papa. 451 00:54:38,280 --> 00:54:41,840 Esto nos traer�a innumerables beneficios. 452 00:54:43,800 --> 00:54:46,440 El Rey Felipe nunca olvida a sus amigos. 453 00:54:47,080 --> 00:54:49,840 Ay�dame a conquistar Jerusal�n y te pondr� en en trono. 454 00:54:52,400 --> 00:54:54,760 Al lado de la bella Virginia. 455 00:54:56,440 --> 00:55:00,600 He encontrado para la bella dama al caballero 456 00:55:01,200 --> 00:55:04,240 digno de compartir el trono de Jerusal�n. 457 00:55:04,860 --> 00:55:05,840 Majestad. 458 00:55:06,440 --> 00:55:11,760 Agradezco a su Majestad por elegir a la m�s adorable de las damas 459 00:55:12,640 --> 00:55:15,600 para compartir el trono de Jerusal�n. 460 00:55:24,440 --> 00:55:28,200 �Por qu� no est�s en el banquete, mi querido Conrad? 461 00:55:29,000 --> 00:55:33,480 Estoy haciendo planes, querido Arturo. 462 00:55:38,760 --> 00:55:41,440 Ya no puedo levantar mis armas contra ellos, 463 00:55:42,120 --> 00:55:45,120 por miedo a matarle en una batalla. 464 00:55:45,920 --> 00:55:48,360 �l, que tan generosamente perdon� mi vida. 465 00:55:49,080 --> 00:55:52,000 - Est�s enamorada. - Yo soy buena cristiana. 466 00:55:52,640 --> 00:55:55,080 �Ha fijado el Rey la fecha para marchar sobre Jerusal�n? 467 00:55:55,720 --> 00:55:58,200 El camino est� despejado. En dos o tres d�as 468 00:55:58,880 --> 00:56:01,400 la liberaremos de los b�rbaros. 469 00:56:02,040 --> 00:56:04,800 Debemos dejar una guarnici�n francesa en Acre. 470 00:56:06,200 --> 00:56:09,760 Tengo confianza en el gobernador... El Rey de Jaffa y Acre. 471 00:56:11,000 --> 00:56:13,720 Pero una guarnici�n ayudar� a mantener el orden. 472 00:56:14,360 --> 00:56:16,360 �Y por qu� no una guarnici�n inglesa? 473 00:56:17,400 --> 00:56:19,440 Es decisi�n m�a y de Virginia, 474 00:56:20,120 --> 00:56:22,720 ya que a nosotros se debe la ca�da de Acre. 475 00:56:23,280 --> 00:56:25,320 Yo no puedo olvidar la contribuci�n del gobernador. 476 00:56:25,920 --> 00:56:27,480 �Por el gobernador de Acre! 477 00:56:28,000 --> 00:56:29,880 Rey de Acre y Jaffa. 478 00:56:33,080 --> 00:56:36,120 La inteligente Virginia se dar� cuenta 479 00:56:36,800 --> 00:56:38,960 que fue el miedo de los �rabes a Ricardo 480 00:56:39,640 --> 00:56:41,540 lo que nos permiti� tomar Acre. 481 00:56:42,160 --> 00:56:43,840 No hace falta discutir. 482 00:56:44,680 --> 00:56:46,640 Hay bastantes riquezas para todos. 483 00:56:48,800 --> 00:56:49,880 �Es que s�lo piensas en el bot�n? 484 00:56:50,480 --> 00:56:51,480 Es indigno. 485 00:56:52,560 --> 00:56:54,600 Esta es una Guerra Santa. 486 00:57:06,440 --> 00:57:08,720 "Aquellos que mueren por Al�... 487 00:57:09,320 --> 00:57:10,960 vivir�n en la casa de Dios" 488 00:57:11,920 --> 00:57:15,960 H�gase la voluntad de Dios. 489 00:57:17,520 --> 00:57:19,280 C�lmate. 490 00:57:26,320 --> 00:57:29,880 Mis condolencias por Hekkari y los m�rtires de Acre. 491 00:57:34,360 --> 00:57:38,560 Estaban destinados a morir, querido hermano. 492 00:57:39,440 --> 00:57:42,440 La derrota y la victoria est�n en manos de Al�. 493 00:57:43,320 --> 00:57:47,520 Lo que no puedo olvidar son los llantos de las mujeres 494 00:57:48,280 --> 00:57:52,280 debidos a una traici�n. 495 00:57:58,960 --> 00:58:00,960 El Sult�n no recibe a nadie. 496 00:58:01,600 --> 00:58:03,720 Tengo un mensaje del Rey Ricardo. 497 00:58:04,560 --> 00:58:06,200 Hab�is conquistado Acre por la traici�n de... 498 00:58:10,280 --> 00:58:11,720 Dejadle pasar. 499 00:58:18,160 --> 00:58:19,920 Leed el mensaje. 500 00:58:20,480 --> 00:58:23,160 Ricardo Coraz�n de Le�n, Rey de Inglaterra, 501 00:58:23,840 --> 00:58:26,160 y Felipe Augusto, Rey de Francia, 502 00:58:26,800 --> 00:58:30,960 en nombre de los reyes y pr�ncipes de Europa, 503 00:58:32,920 --> 00:58:36,440 esperan al Sult�n Saladino en una reuni�n al amanecer 504 00:58:37,240 --> 00:58:40,320 para iniciar negociaciones de paz 505 00:58:41,160 --> 00:58:44,280 y detener el derramamiento de m�s sangre �rabe. 506 00:58:45,200 --> 00:58:48,120 Diles que Saladino acepta negociar 507 00:58:48,760 --> 00:58:50,600 para evitar la sangr�a del pueblo �rabe, 508 00:58:51,280 --> 00:58:53,400 y tambi�n de los cruzados. 509 00:58:58,120 --> 00:59:01,240 La redacci�n de la invitaci�n es muy ofensiva. 510 00:59:03,120 --> 00:59:06,480 Est�n orgullosos de su pretendida victoria. 511 00:59:07,200 --> 00:59:10,040 Es inaceptable que vaya a su campamento, Alteza. 512 00:59:10,720 --> 00:59:12,480 Deber�a ser en terreno neutral. 513 00:59:13,160 --> 00:59:16,600 Nos creer�n d�biles. 514 00:59:21,320 --> 00:59:24,640 Si es verdad que Ricardo ha venido 515 00:59:25,320 --> 00:59:28,720 para proteger a los cristianos y no en busca de riquezas, 516 00:59:29,720 --> 00:59:33,400 ser� f�cil llegar a un acuerdo. 517 00:59:34,080 --> 00:59:35,520 Preparad el s�quito del Sult�n. 518 00:59:36,080 --> 00:59:37,480 Sin s�quito. 519 00:59:38,080 --> 00:59:40,160 La verdad est� por encima de las apariencias. 520 00:59:40,960 --> 00:59:44,080 No, Issa, ir� sin s�quito. 521 00:59:45,440 --> 00:59:48,320 Ricardo no es como los otros. 522 00:59:49,000 --> 00:59:51,200 Es por �l que voy. 523 01:00:36,560 --> 01:00:38,960 S�lo env�a a 3 emisarios. 524 01:00:39,520 --> 01:00:41,000 Es un insulto a los Reyes de Europa. 525 01:00:41,680 --> 01:00:45,400 Le enviaremos de vuelta sus cad�veres. 526 01:00:52,480 --> 01:00:54,800 - �Es Saladino! - Sin escolta. 527 01:00:55,400 --> 01:00:56,440 �Es una ofensa! 528 01:00:58,800 --> 01:01:00,080 La paz sea con vosotros. 529 01:01:00,760 --> 01:01:02,720 Felipe Augusto, Rey de Francia. 530 01:01:04,960 --> 01:01:06,760 Conrad de Montferrat 531 01:01:07,480 --> 01:01:08,560 - Henri de Champagne - Duque de Orleans 532 01:01:15,440 --> 01:01:17,920 Robert, Duque de Leicester, portador de la medalla de oro 533 01:01:18,440 --> 01:01:20,600 de Alexis II, Rey de Bizancio. 534 01:01:21,240 --> 01:01:22,800 Comandante de los Caballeros Templarios. 535 01:01:29,960 --> 01:01:34,240 Saladino, servidor de Dios, y del pueblo �rabe. 536 01:01:34,920 --> 01:01:38,240 Si deseas la paz, estas son nuestras condiciones... 537 01:01:41,840 --> 01:01:44,360 �Desde cuando los agresores imponen condiciones 538 01:01:45,080 --> 01:01:46,720 sobre los leg�timos due�os? 539 01:01:47,400 --> 01:01:49,120 Vosotros hab�is invadido nuestro pa�s. 540 01:01:50,040 --> 01:01:52,440 Si realmente quer�is la paz 541 01:01:53,640 --> 01:01:55,320 abandonad nuestro pa�s. 542 01:01:56,040 --> 01:01:58,320 �Eso es una declaraci�n de guerra? 543 01:01:59,000 --> 01:02:00,240 Odio la guerra, 544 01:02:01,000 --> 01:02:04,440 el Islam y el Cristianismo condenados a la violencia. 545 01:02:05,800 --> 01:02:10,840 Pero si hace falta lucharemos para liberar nuestra tierra. 546 01:02:11,560 --> 01:02:15,120 No queremos aprovecharnos de vuestra derrota, 547 01:02:15,840 --> 01:02:18,560 ofrecemos la paz a cambio de Jerusal�n 548 01:02:19,480 --> 01:02:21,520 y todas las provincias cristianas. 549 01:02:22,960 --> 01:02:26,480 �Por qu� debemos ceder parte de nuestra naci�n? 550 01:02:27,240 --> 01:02:33,480 Para proteger su pa�s... y su vida. 551 01:02:37,360 --> 01:02:42,280 Entonces ser� guerra, en nombre de la justicia. 552 01:02:43,120 --> 01:02:44,440 �Qu� justicia? 553 01:02:51,520 --> 01:02:56,200 Ricardo Coraz�n de Le�n. 554 01:02:57,520 --> 01:03:00,480 Si no hubiera venido con estos agresores 555 01:03:01,200 --> 01:03:03,240 le dar�a la bienvenida de todo coraz�n. 556 01:03:03,880 --> 01:03:07,160 El Rey Ricardo no acepta bienvenidas de un jefe de bandidos 557 01:03:07,880 --> 01:03:10,120 que persigue a los cristianos, profana la tumba de Cristo, 558 01:03:10,880 --> 01:03:12,800 y se atreve a ocupar Jerusal�n. 559 01:03:14,160 --> 01:03:17,400 �Qui�n os ha dicho que Saladino, creyente de los libros sagrados, 560 01:03:18,080 --> 01:03:21,400 persigue a los cristianos y profana la tumba de Cristo? 561 01:03:22,040 --> 01:03:23,800 Jerusal�n es �rabe, 562 01:03:24,440 --> 01:03:27,760 y los lugares santos est�n abiertos a todas las religiones. 563 01:03:28,480 --> 01:03:30,720 Pretende ser valeroso y honesto, 564 01:03:31,720 --> 01:03:34,920 e ignora las masacres a los cristianos... 565 01:03:35,800 --> 01:03:38,480 mientras sus manos a�n est�n manchadas de sangre 566 01:03:39,280 --> 01:03:41,760 del infortunado Renaud. 567 01:03:42,440 --> 01:03:44,880 No me sorprende que la viuda de Renaud 568 01:03:45,520 --> 01:03:48,080 - deba recurrir a cualquier cosa. - �Est�s frente a una dama! 569 01:03:48,760 --> 01:03:50,600 Yo soy respetuoso con las damas. 570 01:03:51,200 --> 01:03:53,440 Estoy hablando a la c�mplice de Renaud. 571 01:03:54,040 --> 01:03:55,320 Pretendes tolerancia 572 01:03:55,880 --> 01:03:57,320 despu�s de tus cr�menes contra los cristianos. 573 01:03:57,880 --> 01:04:00,240 Cedo la palabra a un cristiano como vosotros, 574 01:04:00,800 --> 01:04:03,760 Issa, uno de mis mejores generales y un estimado amigo. 575 01:04:05,360 --> 01:04:08,320 Todas las religiones llevan a la veneraci�n de Dios. 576 01:04:09,280 --> 01:04:11,680 Es un mercenario a sueldo. 577 01:04:12,800 --> 01:04:15,800 Conrad conoce a los que se venden. 578 01:04:16,760 --> 01:04:18,680 Pero yo no recurro a mercenarios. 579 01:04:20,240 --> 01:04:24,720 Por �ltima vez, yo propongo la paz. 580 01:04:27,320 --> 01:04:32,680 Yo, la rendici�n incondicional o la guerra. 581 01:04:35,120 --> 01:04:37,040 �Guerra! 582 01:04:40,080 --> 01:04:45,560 �Debo entender que el Rey Ricardo rechaza la paz? 583 01:04:46,200 --> 01:04:48,320 Mi conciencia cristiana no descansar� 584 01:04:48,960 --> 01:04:50,760 mientras la ciudad de los olivos est� en manos �rabes. 585 01:04:51,840 --> 01:04:56,120 �Los olivos que que vais a quemar uno por uno! 586 01:05:08,640 --> 01:05:16,840 En el camino a la victoria aclamar�is al Rey Ricardo. 587 01:05:18,200 --> 01:05:22,800 Nos superan en n�mero pero resistiremos tras los muros. 588 01:05:24,680 --> 01:05:28,440 �Qu� pueden esos muros contra nuestras torres? 589 01:05:52,000 --> 01:05:54,080 �Llamad al Sult�n! 590 01:06:17,360 --> 01:06:20,520 Tienen torres gigantes como nunca hab�a visto. 591 01:06:38,360 --> 01:06:41,640 Debemos evitar que las torres se acerquen a nuestros muros 592 01:06:42,360 --> 01:06:45,520 y puedan usarlas para subir. 593 01:06:46,480 --> 01:06:48,320 Debemos incendiarlas. 594 01:06:56,960 --> 01:07:01,880 Haced lo que quer�is... No pod�is nada contra nuestras torres. 595 01:07:07,640 --> 01:07:09,560 �Int�ntalo de nuevo! 596 01:07:12,040 --> 01:07:14,280 Disparad las fechas incendiarias. 597 01:07:21,280 --> 01:07:23,560 �Int�ntalo otra vez! 598 01:07:24,280 --> 01:07:27,560 �Adelante, cruzados! 599 01:09:05,800 --> 01:09:09,800 Hemos tenido que renunciar a Ascal�n para salvar a nuestros hombres. 600 01:09:10,840 --> 01:09:12,960 La tragedia se repite cada vez que 601 01:09:13,600 --> 01:09:15,240 atacan una ciudad con esas torres. 602 01:09:15,800 --> 01:09:18,960 No tenemos ninguna oportunidad frente a esos ingenios. 603 01:09:19,880 --> 01:09:22,040 Debemos mantenerlos lejos de los muros. 604 01:09:22,720 --> 01:09:24,320 Ricardo quiere Jerusal�n. 605 01:09:24,920 --> 01:09:26,920 Hay muchos caminos hacia Jerusal�n. 606 01:09:27,720 --> 01:09:31,440 Los atraeremos a la ruta que conduce a los pantanos. 607 01:09:37,880 --> 01:09:39,600 Issa, los franceses nos siguen. 608 01:09:40,240 --> 01:09:42,280 �Quiero la mayor nube de polvo nunca vista! 609 01:10:04,520 --> 01:10:07,360 La nube de polvo ven�a de esta direcci�n. 610 01:10:09,480 --> 01:10:11,400 �Mirad! 611 01:10:14,240 --> 01:10:17,160 Si trazamos una l�nea entre esta espada y este escudo 612 01:10:17,760 --> 01:10:20,080 nos mostrar� el camino que han tomado. 613 01:10:20,880 --> 01:10:23,160 Eres un genio, mi querido Conrad. 614 01:10:23,720 --> 01:10:24,680 Deprisa, Sarem. 615 01:10:26,520 --> 01:10:28,280 R�pido, dame cualquier cosa. 616 01:10:30,000 --> 01:10:32,920 - No tengo nada. - �Tu cintur�n, r�pido! 617 01:11:11,000 --> 01:11:13,720 �Al ataque! �Ah� est�n los diablos �rabes! 618 01:12:27,400 --> 01:12:28,880 �Adelante! 619 01:12:35,560 --> 01:12:37,720 �Al ataque! 620 01:13:56,960 --> 01:13:58,960 ��nimo, �rabes! 621 01:14:09,000 --> 01:14:13,520 �Puede ser que el mismo Sult�n est� preocupado? 622 01:14:16,120 --> 01:14:19,280 No ha salido de su tienda desde la batalla. 623 01:14:20,040 --> 01:14:24,240 No ha hecho m�s que trabajar en sus ensayos. 624 01:14:28,040 --> 01:14:31,280 Ismail y Hossam deben regresar. 625 01:14:32,000 --> 01:14:33,440 Ha llegado el comandante Hossam. 626 01:14:39,120 --> 01:14:40,920 �D�nde est� Ismail? 627 01:14:41,880 --> 01:14:43,400 Yo mismo cerr� sus ojos. 628 01:14:44,240 --> 01:14:48,080 �No es posible! �Ismail vive! 629 01:14:52,800 --> 01:14:55,560 �Maldita sea esta guerra, 630 01:14:56,640 --> 01:14:59,840 que nos arrebata a nuestros seres queridos! 631 01:15:02,640 --> 01:15:05,160 �Malditos todos, os digo que est� vivo! 632 01:15:09,680 --> 01:15:14,600 Seca tus l�grimas, Issa. Hemos vencido al enemigo. 633 01:15:15,440 --> 01:15:18,200 Gracias a Dios Hossam ha vuelto sano y salvo. 634 01:15:18,960 --> 01:15:21,120 Volved a vuestras celebraciones. 635 01:15:53,360 --> 01:15:57,320 Dame paciencia, Se�or. 636 01:15:58,040 --> 01:16:03,160 Hemos sido enga�ados respecto a Saladino. 637 01:16:04,000 --> 01:16:07,560 Sus t�cticas prueban que es un gran estratega. 638 01:16:08,240 --> 01:16:11,000 El Rey Ricardo a�n puede darle una lecci�n. 639 01:17:32,000 --> 01:17:34,120 Esta tregua es una p�rdida de tiempo. 640 01:17:34,720 --> 01:17:36,440 Debemos liberar Jerusal�n cuanto antes. 641 01:17:37,000 --> 01:17:39,280 El tiempo corre en contra de los all� perseguidos. 642 01:17:42,600 --> 01:17:45,560 Nuestras tropas avanzan victoriosas. 643 01:17:46,200 --> 01:17:47,920 Hemos ocupado muchas ciudades �rabes. 644 01:17:48,600 --> 01:17:50,240 S�, �pero a que precio! 645 01:17:51,480 --> 01:17:58,080 Necesitamos esta tregua para revisar nuestros planes. 646 01:18:00,440 --> 01:18:05,080 Nuevos planes requieren tiempo. Debemos avanzar. 647 01:18:05,800 --> 01:18:08,400 �Sin importar la muerte de miles de soldados? 648 01:18:09,200 --> 01:18:11,440 En una guerra no importa el n�mero de v�ctimas. 649 01:18:12,120 --> 01:18:15,960 Lo importante es la victoria. 650 01:18:17,120 --> 01:18:22,840 Para un rey victorioso guerra significa gloria. 651 01:18:23,680 --> 01:18:30,080 Para los pobres soldados significa muerte. 652 01:18:31,120 --> 01:18:35,040 Debemos pensar en ellos antes que nuestra gloria o prestigio. 653 01:18:38,120 --> 01:18:42,600 Con tal razonamiento nunca tomaremos Jerusal�n. 654 01:18:43,360 --> 01:18:46,080 Yo me retiro con mis hombres. 655 01:18:46,960 --> 01:18:49,440 Vos responder�is ante Dios y ante Cristo 656 01:18:50,160 --> 01:18:52,480 de las consecuencias de vuestra locura. 657 01:18:53,560 --> 01:18:56,680 Preparad una delegaci�n inglesa para ver a Saladino. 658 01:18:57,520 --> 01:18:59,760 Saladino no respetar� la tregua. 659 01:19:00,440 --> 01:19:02,440 Cumpliremos una tregua de 6 meses. 660 01:19:03,160 --> 01:19:05,320 Os juro que �l es cristiano. 661 01:19:06,360 --> 01:19:08,640 �Es un �rabe! Est�s de acuerdo con �l. 662 01:19:09,480 --> 01:19:11,680 Os juro que �l es cristiano. 663 01:19:14,880 --> 01:19:17,040 Si tuvi�ramos el valor de los Templarios 664 01:19:18,040 --> 01:19:21,000 expulsar�amos a los �rabes sin esperar. 665 01:19:22,880 --> 01:19:24,520 �6 meses! 666 01:19:27,000 --> 01:19:30,960 Los h�roes del pasado eran m�s valerosos. 667 01:19:31,720 --> 01:19:34,080 S�lo viv�an por la causa. 668 01:19:35,160 --> 01:19:38,080 Escapemos de este traidor Ricardo. 669 01:19:43,040 --> 01:19:45,480 Para entregar al Sult�n Saladino. 670 01:19:53,120 --> 01:19:55,680 Podemos inteceptarlos 671 01:19:56,320 --> 01:19:58,040 a su regreso. 672 01:19:59,000 --> 01:20:03,560 As�, Ricardo no recibir� respuesta y no habr� tregua. 673 01:20:04,880 --> 01:20:08,040 Los Templarios est�n siempre dispuestos 674 01:20:08,920 --> 01:20:11,720 contra cualquiera que entorpezca la Guerra Santa. 675 01:20:21,760 --> 01:20:24,440 Saladino se est� despidiendo de ellos. 676 01:20:25,040 --> 01:20:26,360 Parece estar de acuerdo con la tregua. 677 01:20:27,000 --> 01:20:28,360 Nos dejar�n en libertad. 678 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Los musulmanes nunca liberar�n a los cristianos. 679 01:20:31,640 --> 01:20:33,200 Ha ofrecido regalos a los emisarios. 680 01:20:42,280 --> 01:20:47,000 - �C�mo te llamas? - Bernard; soy un mercenario. 681 01:20:52,960 --> 01:20:55,960 - �Y t�? - Yo soy armero. 682 01:20:56,520 --> 01:21:01,280 �Y t�? Supongo que un caballero templario. 683 01:21:04,160 --> 01:21:06,400 �Y t�? Descansa. 684 01:21:09,280 --> 01:21:12,120 Soy un campesino de Normand�a. 685 01:21:13,120 --> 01:21:19,240 Deber�as sembrar la tierra en vez de la desolaci�n. 686 01:21:20,640 --> 01:21:22,720 - �Tienes hijos? - Cuatro. 687 01:21:23,440 --> 01:21:25,360 Quer�a que fuesen soldados, 688 01:21:26,080 --> 01:21:28,200 pero si Dios me permite regresar sano y salvo 689 01:21:28,880 --> 01:21:31,080 les ense�ar� las cosas que he aprendido aqu�. 690 01:21:31,880 --> 01:21:35,920 Mejor les ense�as a sembrar la tierra. 691 01:21:36,800 --> 01:21:40,280 Antes de regresar me gustar�a visitar Jerusal�n. 692 01:21:40,960 --> 01:21:43,240 Pronto lo har�s. 693 01:21:44,240 --> 01:21:50,760 Hemos acordado una tregua; es un paso hacia la paz. 694 01:21:58,680 --> 01:22:01,240 Enviad sus cuerpos al campamento de Ricardo. 695 01:22:01,960 --> 01:22:04,640 Veremos si cambia de idea. 696 01:22:17,480 --> 01:22:19,800 Aqu� est� la respuesta de Saladino. 697 01:22:20,520 --> 01:22:23,160 �Como podemos tratar con esos b�rbaros? 698 01:22:24,120 --> 01:22:25,520 Ataquemos. 699 01:22:26,240 --> 01:22:30,000 Saladino habr� empezado a avanzar si los ha matado. 700 01:22:30,640 --> 01:22:31,960 Ordena el ataque, Coraz�n de Le�n. 701 01:22:32,680 --> 01:22:35,920 Debemos atacar antes de que nos coja por sorpresa. 702 01:22:36,920 --> 01:22:39,280 Empecemos por eliminar a los prisioneros �rabes. 703 01:22:40,320 --> 01:22:42,480 Esa ser�a una justa respuesta. 704 01:22:43,160 --> 01:22:44,680 �l ha matado a vuestros emisarios. 705 01:22:45,440 --> 01:22:48,920 No podemos prescindir de soldados para vigilar a los 3000 prisioneros. 706 01:22:49,920 --> 01:22:51,840 �Deben ser ejecutados! 707 01:22:54,640 --> 01:22:59,240 La guerra continuar�. Ejecutad a los prisioneros. 708 01:23:17,720 --> 01:23:20,240 No, Majestad. 709 01:23:50,120 --> 01:23:52,920 �Regresan los prisioneros cristianos! 710 01:23:53,720 --> 01:23:57,080 - Es un truco. - Regresan todos. 711 01:23:58,880 --> 01:24:01,640 Saladino ha matado a nuestros emisarios. 712 01:24:27,280 --> 01:24:30,760 En nombre de la paz y de Cristo, 713 01:24:31,400 --> 01:24:34,120 os ruego la liberaci�n de los prisioneros. 714 01:24:34,760 --> 01:24:35,840 �Disparad! 715 01:24:47,720 --> 01:24:53,720 Saladino envi� regalos con sus emisarios. 716 01:24:54,520 --> 01:24:57,680 �Es as� como se lo agradece? 717 01:24:58,280 --> 01:25:02,720 Yo ordeno la retirada. �Rompan filas! 718 01:25:16,400 --> 01:25:19,680 Espero al Rey de Francia en mi tienda. 719 01:25:26,760 --> 01:25:30,720 Jam�s nadie a enga�ado impunemente al Rey Ricardo. 720 01:25:32,000 --> 01:25:35,080 Ricardo no tiene piedad con los traidores. 721 01:25:37,400 --> 01:25:39,600 �Qu� murmura, Sr. Duque? 722 01:25:40,360 --> 01:25:42,400 Si la marcha de Felipe os aflige, 723 01:25:43,160 --> 01:25:46,680 un barco est� esperando en el puerto. 724 01:25:51,480 --> 01:25:55,480 Aquellos que lamentan su marcha tambi�n pueden irse. 725 01:25:57,760 --> 01:26:01,080 Yo no impedir� a nadie marcharse. 726 01:26:04,320 --> 01:26:08,640 Sabemos que ejecutar prisioneros nos es t�pico de Ricardo. 727 01:26:09,480 --> 01:26:14,880 Aceptamos sus disculpas y su adesi�n a la tregua. 728 01:26:16,880 --> 01:26:19,680 Est� en su mano tomar represalias. 729 01:26:20,680 --> 01:26:25,240 Permitidnos enviar un presente como muestra de perd�n. 730 01:26:28,720 --> 01:26:33,680 No creo que el Rey Ricardo acepte vuestro presente. 731 01:26:34,520 --> 01:26:36,280 No es un sirviente buscando perd�n, 732 01:26:37,200 --> 01:26:41,440 sino un gran se�or que ha cometido un peque�o error. 733 01:26:42,120 --> 01:26:44,920 Dile a tu rey que acepto sus disculpas. 734 01:26:53,920 --> 01:26:55,800 Ese hombre odia a Ricardo. 735 01:27:02,200 --> 01:27:04,960 Lee el mensaje del Damasceno. 736 01:27:08,600 --> 01:27:13,520 �l ha inventado un l�quido capaz de destruir las torres enemigas. 737 01:27:15,800 --> 01:27:17,960 El alma de Ismail descansar� en paz. 738 01:27:18,680 --> 01:27:19,880 Se acerca la hora de la venganza. 739 01:27:20,520 --> 01:27:21,560 Dios acoja su alma. 740 01:27:22,160 --> 01:27:24,720 El Damasceno no puede salir de Acre, 741 01:27:25,320 --> 01:27:26,680 est� muy vigilado. 742 01:27:27,880 --> 01:27:33,760 Podr�a salir por mar pero necesitar� a un buen nadador como yo. 743 01:27:34,520 --> 01:27:37,600 Coge este anillo; as� �l sabr� 744 01:27:38,240 --> 01:27:39,720 que eres un amigo. 745 01:27:41,440 --> 01:27:45,000 Vosotros dos os ocupar�is de vuestra misi�n. 746 01:27:47,600 --> 01:27:50,280 Un l�quido capaz de incendiar las torres... 747 01:27:51,040 --> 01:27:53,920 Dios tenga piedad de nuestras v�ctimas. �A Acre! 748 01:28:13,960 --> 01:28:17,400 - Se acab� nuestra patrulla. - Vamos a la taberna. 749 01:28:39,960 --> 01:28:42,640 Ah� est� el barco que llevar� a Felipe de vuelta. 750 01:28:43,240 --> 01:28:44,600 �Que se largue! 751 01:29:23,000 --> 01:29:24,640 La patrulla ha terminado. 752 01:29:26,720 --> 01:29:28,800 Me complace despedirme de vos, gobernador de Acre. 753 01:29:29,480 --> 01:29:31,880 Ser� un buen recuerdo de Oriente. 754 01:30:35,760 --> 01:30:39,880 - �Qui�n es? - Yo. 755 01:30:41,520 --> 01:30:42,600 �Abre! 756 01:30:43,160 --> 01:30:46,000 - Dios te ayude. - Aqu� est� el anillo del Sult�n. 757 01:30:46,720 --> 01:30:49,920 �Issa? �Como has venido? 758 01:30:50,560 --> 01:30:52,520 Por mar. Orden de Saladino: 759 01:30:53,120 --> 01:30:54,480 Llevarte a ti y a tu invento conmigo. 760 01:30:55,120 --> 01:30:56,200 R�pido, no tenemos tiempo. 761 01:30:56,760 --> 01:30:58,520 Los europeos vigilan los caminos. 762 01:30:59,440 --> 01:31:00,520 Yo me encargo de eso. 763 01:31:02,800 --> 01:31:03,920 Deprisa. 764 01:31:04,600 --> 01:31:05,880 Dios nos guarde. 765 01:31:10,440 --> 01:31:12,320 �Un esp�a! 766 01:31:13,000 --> 01:31:14,440 �Atr�pale, John! 767 01:31:30,120 --> 01:31:31,400 Deprisa. 768 01:31:42,040 --> 01:31:43,520 - Corre. - �Y t�? 769 01:31:45,200 --> 01:31:47,640 Lo importante es que t� escapes. 770 01:32:12,280 --> 01:32:15,440 Entr�galo al Rey en persona. 771 01:32:36,440 --> 01:32:39,160 �Jerusal�n vendido! 772 01:32:39,800 --> 01:32:42,640 Igual que Cristo fue vendido por 30 piezas de plata. 773 01:32:43,280 --> 01:32:45,040 Judas ha renacido. 774 01:32:48,080 --> 01:32:51,680 �Y esto es una guerra santa? 775 01:32:53,440 --> 01:32:56,520 Gracias a Dios la trama ha sido descubierta. 776 01:32:57,200 --> 01:33:02,080 �Ning�n castigo es suficiente para esos reyes traicioneros! 777 01:33:06,000 --> 01:33:10,480 Afortunadamente su valiente amigo Arturo ha descubierto 778 01:33:11,240 --> 01:33:12,600 la traici�n a tiempo. 779 01:33:13,320 --> 01:33:15,400 �Es as� como los caballeros hacen la guerra? 780 01:33:16,160 --> 01:33:17,760 �Es esta una campa�a honorable? 781 01:33:19,080 --> 01:33:21,320 �Qu� diferencia hay entre Saladino y 782 01:33:22,040 --> 01:33:25,240 el emperador pagano que paga 30 dinares 783 01:33:26,200 --> 01:33:28,080 por la captura de Cristo? 784 01:33:28,960 --> 01:33:31,840 Majestad, ignoramos todav�a la respuesta de Saladino. 785 01:33:32,720 --> 01:33:37,160 Vos confiasteis en �l cuando devolvi� a los prisioneros. 786 01:33:38,000 --> 01:33:41,120 A nosotros no nos enga�aron respecto a la ruindad de los �rabes. 787 01:33:41,840 --> 01:33:45,080 Es la actitud de los franceses que nos ha sorprendido. 788 01:33:47,240 --> 01:33:52,160 Env�a un mensajero al Sult�n con este mensaje. 789 01:33:52,880 --> 01:33:55,480 Cuando llegue la respuesta de Saladino, 790 01:33:56,640 --> 01:33:59,000 lo pagar�n el traidor Conrad y esos sucios franceses. 791 01:34:02,920 --> 01:34:05,680 Hablas de la moralidad de Saladino... 792 01:34:06,720 --> 01:34:08,520 Ya veremos, mi reina. 793 01:34:16,040 --> 01:34:17,880 Un hombre se ahoga. 794 01:34:19,080 --> 01:34:21,760 Es un Cristiano, lleva la cruz. 795 01:34:29,920 --> 01:34:31,680 Un pasatiempo agradable... 796 01:34:32,400 --> 01:34:34,840 Para estos largos d�as tranquilos. 797 01:34:36,640 --> 01:34:39,520 cuidar a los heridos es un deber sagrado. 798 01:34:40,400 --> 01:34:41,680 �Una forma de oraci�n? 799 01:34:42,280 --> 01:34:45,040 Una oraci�n, pero que s�lo las almas puras 800 01:34:45,680 --> 01:34:47,000 pueden entender. 801 01:34:48,760 --> 01:34:51,360 �Ingresar�s en un convento despu�s de la guerra? 802 01:35:30,640 --> 01:35:33,320 Es el hombre que salvaron de ahogarse. 803 01:35:33,920 --> 01:35:35,720 Puedes irte, yo me ocupar� de �l. 804 01:36:08,320 --> 01:36:11,320 Dios m�o, abandonar�a las armas 805 01:36:11,960 --> 01:36:14,240 por no tener que afrontar semejante situaci�n. 806 01:36:14,840 --> 01:36:22,160 Se�or, no me hagas sufrir m�s de lo que puedo soportar. 807 01:36:29,520 --> 01:36:31,160 �Tienes miedo? 808 01:36:33,240 --> 01:36:37,040 Conrad, he decidido matar a Ricardo. Si no... 809 01:36:37,640 --> 01:36:39,480 har� regresar a Guy y lo pondr� en el trono 810 01:36:40,160 --> 01:36:41,520 de Jerusal�n. 811 01:36:42,560 --> 01:36:45,800 No puedes matar a Ricardo por capricho. 812 01:36:46,520 --> 01:36:48,360 �Admite que no tienes agallas! 813 01:36:50,480 --> 01:36:52,560 No permitir� que me insultes. 814 01:36:53,280 --> 01:36:55,840 Ricardo sabe que Felipe asesin� a sus emisarios. 815 01:36:56,600 --> 01:36:59,160 Y podr�a sospechar de nosotros. 816 01:37:01,360 --> 01:37:04,080 �Crees que Saladino puede confiar en un rey 817 01:37:04,720 --> 01:37:06,600 que traiciona incluso a sus aliados? 818 01:37:07,240 --> 01:37:09,080 El Profeta mismo obtuvo victorias 819 01:37:09,720 --> 01:37:12,440 sembrando la discordia entre sus enemigos. 820 01:37:13,400 --> 01:37:15,400 Como dijo el Profeta, la guerra es enga�ar. 821 01:37:16,920 --> 01:37:19,000 �El Profeta estaba en medio de la batalla! 822 01:37:19,840 --> 01:37:21,280 �No ten�a alternativa! 823 01:37:23,120 --> 01:37:25,600 Estamos respetando una tregua. 824 01:37:26,280 --> 01:37:27,920 No podemos regocijarnos de una victoria deshonrosa 825 01:37:28,600 --> 01:37:31,320 por la traici�n de un rey cristiano a sus hermanos. 826 01:37:33,720 --> 01:37:36,320 "Despu�s de haber encontrado un motivo para romper la tregua, 827 01:37:37,200 --> 01:37:40,280 y mientras las tropas de Ricardo est�n en batalla, yo me retirar� 828 01:37:41,320 --> 01:37:43,720 dej�ndolas sin protecci�n." 829 01:37:45,120 --> 01:37:48,000 �Tal victoria ser�a vergonzosa! 830 01:37:52,160 --> 01:37:54,720 No combatimos por una parcela de tierra, 831 01:37:55,800 --> 01:37:59,920 sino por el triunfo de los valores morales y espirituales. 832 01:38:00,720 --> 01:38:04,240 Si se traicionan entre ellos, �por qu� no beneficiarnos? 833 01:38:05,840 --> 01:38:14,640 �C�mo puedes confiar en un hombre que traiciona su propia causa? 834 01:38:15,800 --> 01:38:23,320 �l es incapaz de respetar un trato. 835 01:38:37,120 --> 01:38:41,960 Nosotros mismos hemos sufrido la traici�n... 836 01:38:42,960 --> 01:38:48,000 y despreciamos las victorias obtenidas por esa traici�n. 837 01:38:50,080 --> 01:38:52,640 Recuerda lo que sucedi� en Acre. 838 01:38:59,440 --> 01:39:02,280 Escribe al rey Conrad. Dile que, 839 01:39:03,000 --> 01:39:05,840 aunque no merece el honor de una respuesta, 840 01:39:06,960 --> 01:39:10,840 los �rabes ven una derrota con honor 841 01:39:11,600 --> 01:39:14,600 preferible a una victoria deshonrosa. 842 01:39:18,640 --> 01:39:20,200 Adelante, Damasceno. 843 01:39:20,920 --> 01:39:23,440 Tengo una peque�a cantidad del l�quido. 844 01:39:32,000 --> 01:39:34,480 - Magn�fico trabajo. - Gracias, Alteza. 845 01:39:35,600 --> 01:39:39,160 Jerusal�n ser� nuestro pr�ximo objetivo. 846 01:39:39,920 --> 01:39:42,360 Aseg�rate de que el Damasceno tiene todo cuanto necesita 847 01:39:43,040 --> 01:39:45,200 para fabricar l�quido en cantidad. 848 01:39:50,840 --> 01:39:53,320 �Hay noticias del nadador? 849 01:40:05,360 --> 01:40:07,720 Aqu� tu vida est� en peligro. 850 01:40:08,360 --> 01:40:10,400 �Es todo lo que puedes decirme 851 01:40:11,280 --> 01:40:14,160 despu�s de una larga separaci�n? 852 01:40:16,040 --> 01:40:19,520 Louise, te encuentro diferente, extra�a. 853 01:40:21,760 --> 01:40:23,440 �D�nde est�s, Louise? 854 01:40:25,040 --> 01:40:29,000 No siento tu presencia. 855 01:40:33,200 --> 01:40:36,400 En nuestro �ltimo encuentro, cuando desapareciste 856 01:40:37,160 --> 01:40:41,120 entre la multitud, 857 01:40:43,320 --> 01:40:45,440 yo sent�a tu presencia. 858 01:40:47,560 --> 01:40:50,440 Sent�a que quer�as estar conmigo. 859 01:40:51,080 --> 01:40:55,000 Permanec�as conmigo aunque pretendieses lo contrario. 860 01:40:57,960 --> 01:41:01,880 Pero ahora... �D�nde est�s, Louise? 861 01:41:05,240 --> 01:41:10,000 Est�s a mi lado pero siento que est�s lejos. 862 01:41:10,640 --> 01:41:13,080 �Nos hemos reencontrado s�lo para despedirnos? 863 01:41:17,000 --> 01:41:20,100 T� me diste la libertad, ahora pagar� mi deuda. 864 01:41:21,500 --> 01:41:24,880 Tus heridas han sanado. Debes irte. 865 01:41:31,880 --> 01:41:35,080 El escudo de Saladino... �Es un �rabe! 866 01:41:47,440 --> 01:41:48,920 �Guardias! 867 01:42:20,080 --> 01:42:21,480 Louise 868 01:42:40,840 --> 01:42:42,980 Ven conmigo. 869 01:43:00,400 --> 01:43:02,240 �Arrestad al esp�a! 870 01:43:10,200 --> 01:43:14,360 Sab�a que tu piedad escond�a cobard�a. 871 01:43:15,040 --> 01:43:17,160 Dejar el campo de batalla para ser enfermera 872 01:43:17,800 --> 01:43:19,680 ten�a un significado oculto. 873 01:43:20,320 --> 01:43:22,840 Has ayudado a escapar al esp�a, �por qu�? 874 01:43:27,640 --> 01:43:30,600 �No es el amante de la inocente Louise? 875 01:43:32,200 --> 01:43:34,520 No tengo nada de que arrepentirme. 876 01:43:35,280 --> 01:43:37,000 Espero que muestres el mismo valor 877 01:43:37,640 --> 01:43:39,160 en el Consejo de Guerra. 878 01:43:40,120 --> 01:43:42,520 �Tu destino ser� la hoguera, como una bruja! 879 01:43:56,320 --> 01:43:59,200 Louise nos ha traicionado. 880 01:44:00,600 --> 01:44:04,640 Reyes y Pr�ncipes de Europa, 881 01:44:05,680 --> 01:44:08,120 que hab�is dejado vuestros tronos y pa�ses 882 01:44:08,800 --> 01:44:12,160 y cruzado el mar con vuestros ej�rcitos, 883 01:44:12,800 --> 01:44:17,280 para liberar la sagrada tierra de Cristo 884 01:44:18,240 --> 01:44:21,080 de los b�rbaros, enemigos de la cruz. 885 01:44:23,200 --> 01:44:25,760 La princesa os ha traicionado. 886 01:44:29,640 --> 01:44:32,120 Imploro vuestra piedad. 887 01:44:32,800 --> 01:44:34,400 �Debes postrarte s�lo ante Dios! 888 01:44:37,600 --> 01:44:40,040 Misericordia por mis pobres hijos. 889 01:44:40,600 --> 01:44:42,200 �Pensaste en los ni�os de los dem�s 890 01:44:42,800 --> 01:44:44,520 cuando entregaste Acre a los invasores? 891 01:44:45,160 --> 01:44:48,800 Sus tropas arrancaron la sonrisa de todos los ni�os. 892 01:44:49,560 --> 01:44:53,040 Ninguno, excepto Louise, niega que 893 01:44:53,840 --> 01:44:58,560 Saladino es un salvaje. 894 01:45:01,720 --> 01:45:05,360 "Saladino ha sido misericordioso con sus prisioneros" 895 01:45:06,320 --> 01:45:09,960 "Los �rabes no son b�rbaros" 896 01:45:10,800 --> 01:45:14,400 "No es vergonzoso pactar con ellos" 897 01:45:15,680 --> 01:45:19,480 Ya no tiene coraz�n de cristiana. 898 01:45:20,200 --> 01:45:23,480 Tu coraz�n es como una ciudad sin muros. 899 01:45:24,560 --> 01:45:30,840 Has extirpado el amor a tu pa�s entregando Acre. 900 01:45:31,600 --> 01:45:36,440 El enemigo encontr� un camino a trav�s de su coraz�n. 901 01:45:37,200 --> 01:45:41,280 Ella ha entregado su cuerpo cristiano a un �rabe, 902 01:45:42,640 --> 01:45:48,200 arroj�ndose en sus brazos olvidando la guerra santa. 903 01:45:49,720 --> 01:45:53,080 Nosotros no ganaremos si no los odiamos. 904 01:45:53,800 --> 01:45:58,040 Su envidia le llev� a buscar refugio con los invasores, 905 01:45:58,760 --> 01:46:02,640 olvidando la caballerosidad y tradiciones �rabes. 906 01:46:06,040 --> 01:46:09,480 El amor ha reemplazo al sagrado odio en tu coraz�n. 907 01:46:10,160 --> 01:46:14,440 El odio ha reemplazado al amor en tu coraz�n, t� eres el que odia. 908 01:46:15,080 --> 01:46:18,360 Que la compasion no os aleje del deber. 909 01:46:19,240 --> 01:46:20,520 �Que muera en la hoguera! 910 01:46:21,480 --> 01:46:23,280 Est�s condenando a tus hermanos. 911 01:46:27,320 --> 01:46:29,240 No hay victoria sin odio. 912 01:46:29,960 --> 01:46:31,280 Y no hay liberaci�n sin amor. 913 01:46:32,000 --> 01:46:33,800 �Que vuelva nuestro sagrado deber! 914 01:46:34,520 --> 01:46:35,600 �Fuera con el odio! 915 01:46:36,360 --> 01:46:38,480 �A la hoguera! Quemadla como a una bruja. 916 01:46:40,440 --> 01:46:43,160 Debe ser un castigo ejemplar 917 01:46:43,840 --> 01:46:46,040 para todos los que han traicionado Jerusal�n. 918 01:46:49,480 --> 01:46:54,480 �Maldito seas, Conrad! �Qu�tate la m�scara! 919 01:46:55,280 --> 01:46:58,680 Todas las m�scaras caen ante la voluntad del Se�or. 920 01:46:59,480 --> 01:47:02,360 �T� traicionaste Jerusal�n! �T� nos traicionaste! 921 01:47:03,680 --> 01:47:07,760 T� traicionaste la sangre de nuestros m�rtires... 922 01:47:08,480 --> 01:47:11,600 que vinieron a colocar la cruz en la tumba de Cristo. 923 01:47:12,440 --> 01:47:15,840 La maldici�n de Dios te seguir� hasta la tumba. 924 01:47:16,560 --> 01:47:19,560 Los �rabes han rechazado tu conspiraci�n. 925 01:47:20,520 --> 01:47:23,320 Saladino rechaza estrechar tus sucias manos. 926 01:47:24,200 --> 01:47:30,480 �Leed, reyes y princesas, la prueba de la traici�n! 927 01:47:31,320 --> 01:47:34,280 Que Dios castigue a quienes negocian por Jerusal�n. 928 01:47:35,120 --> 01:47:38,920 Debemos aplicarte el castigo de los traidores, 929 01:47:39,720 --> 01:47:47,160 como a quien conspira contra sus hermanos. 930 01:47:50,000 --> 01:47:51,680 �Ejecutad al traidor! 931 01:47:52,440 --> 01:47:54,760 Dios m�o, �no podemos pasar la Navidad en paz? 932 01:47:55,520 --> 01:47:57,800 El Sult�n ha condenado a muerte al traidor de Acre. 933 01:47:58,720 --> 01:48:01,640 Por eso Saladino ha rechazado la oferta de Conrad. 934 01:48:07,200 --> 01:48:09,320 - �El nadador ha llegado! - �D�nde est�? 935 01:48:09,880 --> 01:48:10,880 En la puerta. 936 01:48:16,120 --> 01:48:18,680 Bienvenido. 937 01:48:22,160 --> 01:48:23,920 Vamos a ver al Sult�n ahora mismo. 938 01:48:24,800 --> 01:48:27,520 Ha llegado el comandante Issa. 939 01:48:41,640 --> 01:48:46,680 Bienvenido al Jerusal�n �rabe. 940 01:48:47,320 --> 01:48:50,040 Gracias a Dios el Damasceno lleg� a salvo. 941 01:48:50,640 --> 01:48:52,600 El Sult�n sabe que sin tu ayuda... 942 01:48:53,200 --> 01:48:54,440 no habr�a llegado. 943 01:48:55,120 --> 01:48:58,960 Para celebrar el j�bilo de los �rabes ve a ver al Rey Ricardo 944 01:48:59,640 --> 01:49:02,400 e invitadle a visitar Jerusal�n en Navidad. 945 01:49:22,320 --> 01:49:24,000 El Rey a�n no ha decidido nada. 946 01:49:24,640 --> 01:49:26,040 �Debemos pedir una reconciliaci�n 947 01:49:26,680 --> 01:49:27,960 y regresar a Europa derrotados? 948 01:49:28,560 --> 01:49:31,080 �De donde diablos vienen esas palabras? 949 01:49:31,880 --> 01:49:34,760 El estandarte de Coraz�n de Le�n debe ondear sobre Jerusal�n. 950 01:49:37,240 --> 01:49:41,360 Dile a Saladino que visitar� Jerusal�n dentro de 2 d�as. 951 01:49:42,120 --> 01:49:43,400 Aunque eso no significa la paz. 952 01:49:44,000 --> 01:49:47,520 Si quiere paz tiene que liberar Jerusal�n. 953 01:51:06,480 --> 01:51:09,720 Virginia, escucha. 954 01:51:18,800 --> 01:51:22,760 - Jerusal�n. - La ciudad santa. 955 01:51:41,840 --> 01:51:46,360 �Traici�n! �Una flecha �rabe ha matado a Ricardo! 956 01:51:47,840 --> 01:51:51,320 �Traed las cabezas de los culpables! 957 01:51:52,080 --> 01:51:54,920 �La sangre de Ricardo ser� vengada! 958 01:51:58,720 --> 01:52:02,480 �Una flecha �rabe? Te felicito. 959 01:52:07,840 --> 01:52:10,960 - El Rey Ricardo ha muerto - �Larga vida al Rey Juan! 960 01:52:11,680 --> 01:52:13,520 La tregua ha terminado. 961 01:52:14,200 --> 01:52:15,840 En unos dias la bella Virginia compartir� 962 01:52:16,600 --> 01:52:18,720 con Arturo el trono de Jerusal�n. 963 01:52:27,040 --> 01:52:32,040 Debemos salvar a Ricardo para salvar las apariencias. 964 01:52:32,720 --> 01:52:34,320 Nosotros le invitamos a venir garantizando su seguridad. 965 01:52:35,160 --> 01:52:38,480 �Por qu� no env�a a su m�dico personal? 966 01:52:39,760 --> 01:52:41,520 Yo mismo me ocupar� de �l. 967 01:52:42,160 --> 01:52:43,960 Puede ser peligroso para el Sult�n 968 01:52:44,680 --> 01:52:46,480 ir al campamento europeo. 969 01:52:47,200 --> 01:52:49,000 Han jurado venganza contra todos los �rabes. 970 01:52:49,640 --> 01:52:52,360 Nuestra reputaci�n es m�s importante que mi vida. 971 01:52:53,040 --> 01:52:55,280 Adem�s, miles de vidas est�n en juego. 972 01:52:56,560 --> 01:53:00,440 Prepara la guardia. Espero que no tengas que luchar. 973 01:53:01,920 --> 01:53:03,480 Dejadme acompa�aros. 974 01:53:04,120 --> 01:53:05,880 Conozco a quien nos llevar� ante Ricardo. 975 01:53:06,560 --> 01:53:08,280 �Traici�n, soldados! 976 01:53:09,080 --> 01:53:12,120 Una flecha �rabe envenenada ha matado al Rey Ricardo. 977 01:53:14,840 --> 01:53:17,040 �Debemos acabar con ellos! 978 01:53:26,160 --> 01:53:30,000 �Que no quede ning�n �rabe sobre la tierra! 979 01:53:32,520 --> 01:53:37,400 Veganza contra los que han violado el tratado. 980 01:53:40,800 --> 01:53:45,800 Soldados de Ricardo: �Vengad a vuestro Rey! 981 01:53:52,440 --> 01:53:58,440 �Que no quede nadie! Acabad con hombres, mujeres y ni�os. 982 01:53:59,560 --> 01:54:05,320 La traici�n debe ser castigada. 983 01:54:10,720 --> 01:54:13,960 Para que el estandarte de Ricardo ondee en Jerusal�n 984 01:54:14,760 --> 01:54:16,520 debemos unir nuestras fuerzas. 985 01:54:18,120 --> 01:54:22,600 �Vais a dejar Jerusal�n en manos �rabes? 986 01:54:28,040 --> 01:54:30,960 S�lo un milagro podr�a salvarlo... 987 01:54:31,640 --> 01:54:34,920 Y el Sult�n ha venido para ayudar a Ricardo. 988 01:54:36,080 --> 01:54:40,440 Reza para que pueda salvarlo. 989 01:55:31,120 --> 01:55:36,520 En esta tienda yace Ricardo, v�ctima de una traici�n. 990 01:55:39,400 --> 01:55:45,680 �Vengad la muerte de vuestro Rey! 991 01:55:50,000 --> 01:55:53,080 Hacedles pagar cada gota de su sangre... 992 01:55:55,040 --> 01:55:59,280 con la muerte de cientos de �rabes. 993 01:56:04,440 --> 01:56:13,040 Ense�ad a los �rabes una lecci�n una lecci�n que nunca olviden. 994 01:56:35,920 --> 01:56:37,360 Duque Arturo, 995 01:56:37,920 --> 01:56:40,040 la reina os pide que os alej�is. El Rey necesita descansar. 996 01:56:41,360 --> 01:56:44,080 Decid a la reina que vamos a vengar a nuestro rey. 997 01:56:44,720 --> 01:56:46,240 Su sangre no habr� sido derramada en balde. 998 01:56:46,880 --> 01:56:50,000 Ma�ana su bandera ondear� sobre Jerusal�n. 999 01:57:22,400 --> 01:57:24,600 Tienes valor. 1000 01:57:25,520 --> 01:57:29,280 Estoy segura de que no fue una flecha �rabe. 1001 01:57:30,120 --> 01:57:34,520 Un �rabe no puede cometer tal crimen. 1002 01:57:46,880 --> 01:57:50,320 Gracias, en nombre de una esposa cristiana. 1003 01:57:51,080 --> 01:57:55,680 por hacer lo posible por salvar la vida de mi marido. 1004 01:57:56,800 --> 01:58:00,360 Esperemos que recupere la conciencia antes del alba. 1005 01:58:32,840 --> 01:58:37,160 Yo fui Rey de Jerusal�n... 1006 01:58:38,160 --> 01:58:40,000 El sol... 1007 01:58:41,120 --> 01:58:44,000 Su Majestad ha despertado. 1008 01:58:45,920 --> 01:58:48,160 Saladino dijo que os recuperar�ais. 1009 01:58:48,840 --> 01:58:49,880 �Saladino? 1010 01:58:50,480 --> 01:58:53,600 �l vino a ayudaros cuando hab�amos perdido toda esperanza. 1011 01:58:54,640 --> 01:58:58,040 Saladino... �l esta siempre en mi camino. 1012 01:58:59,360 --> 01:59:02,120 En mis sue�os, y cuando estoy despierto... 1013 01:59:03,040 --> 01:59:07,240 Incluso en la enfermedad. 1014 01:59:09,240 --> 01:59:12,320 Hubiera preferido encontrarnos en las puertas 1015 01:59:13,080 --> 01:59:15,280 de la Bas�lica de la Resurrecci�n. 1016 01:59:18,680 --> 01:59:20,800 �Qui�n est� detr�s de este complot? 1017 01:59:21,480 --> 01:59:24,760 La experiencia demuestra que aquellos m�s pr�ximos a vos 1018 01:59:25,520 --> 01:59:27,440 probablemente os han traicionado. 1019 01:59:28,320 --> 01:59:30,000 Yo no quiero vuestra cabeza, 1020 01:59:30,640 --> 01:59:33,520 sino que tend�is la mano de la paz. 1021 01:59:34,120 --> 01:59:36,640 �Qu� paz, cuando me invit�is a Jerusal�n 1022 01:59:37,320 --> 01:59:38,920 para tenderme una trampa? 1023 01:59:39,680 --> 01:59:43,720 Id a agradecer a Dios haberme salvado la vida. 1024 01:59:50,480 --> 01:59:53,960 Sab�is que vuesta acusaci�n es falsa. 1025 01:59:54,920 --> 01:59:57,360 �Por qu� querr�amos asesinarle? 1026 02:00:00,880 --> 02:00:03,520 Para guardar Jerusal�n. 1027 02:00:04,280 --> 02:00:06,760 Pronto podr�is visitarla. 1028 02:00:07,360 --> 02:00:09,480 �Pronto ser� Rey de Jerusal�n! 1029 02:00:10,080 --> 02:00:11,920 �Con qu� derecho? 1030 02:00:12,520 --> 02:00:13,960 �Es la cuna de Cristo! 1031 02:00:14,600 --> 02:00:17,200 La cristiandad es respetada en esta tierra. 1032 02:00:18,920 --> 02:00:22,040 Pero Jerusal�n pertenece a los �rabes. 1033 02:00:23,280 --> 02:00:25,480 Detened esta sangr�a. 1034 02:00:26,840 --> 02:00:30,080 Dios y Cristo estar�n agradecidos. 1035 02:00:36,920 --> 02:00:42,160 Olvid�is que el Papa en Roma, 1036 02:00:43,880 --> 02:00:49,320 igual que los campesinos en los campos 1037 02:00:53,160 --> 02:00:58,680 y miles de sencillos cristianos, esperan mi regreso 1038 02:00:59,360 --> 02:01:01,400 con las llaves de Jerusal�n. 1039 02:01:02,200 --> 02:01:05,280 Vos no luch�is por la cristiandad 1040 02:01:06,480 --> 02:01:08,400 sino por vuestra propia vanidad. 1041 02:01:09,040 --> 02:01:12,760 �Os prevengo contra vuestra b�squeda de gloria! 1042 02:01:16,240 --> 02:01:19,120 Envi�is a la muerte a vuestros hombres 1043 02:01:19,760 --> 02:01:21,440 para ser Rey de Jerusal�n. 1044 02:01:22,400 --> 02:01:25,760 Esos pobres soldados morir�n en tierra extranjera 1045 02:01:26,800 --> 02:01:29,320 para sentarse en el trono de Jerusal�n. 1046 02:01:30,280 --> 02:01:34,440 Dese�is que suenen los bugles celebrando la victoria. 1047 02:01:35,800 --> 02:01:37,440 �Quer�is la guerra! 1048 02:01:39,960 --> 02:01:46,920 Entonces, guerra... pero os lo advierto, no saldr�is victorioso. 1049 02:01:48,920 --> 02:01:52,840 Cuidad de vos, caballero. 1050 02:01:58,600 --> 02:02:01,880 �Ricardo est� vivo! 1051 02:02:22,480 --> 02:02:25,720 Ning�n veneno puede acabar con Ricardo. 1052 02:02:26,920 --> 02:02:29,000 �Viva Ricardo! 1053 02:02:31,480 --> 02:02:33,440 �Coraz�n de Le�n es invencible! 1054 02:02:34,240 --> 02:02:36,280 �Es un milagro del cielo! 1055 02:02:37,040 --> 02:02:39,640 �Nos vengaremos, Majestad! 1056 02:02:52,280 --> 02:02:55,960 Dios ha escuchado nuestras plegarias. 1057 02:02:56,720 --> 02:02:58,080 Ha salvado a su hijo para que nos lleve 1058 02:02:58,720 --> 02:03:02,000 a Jerusal�n e izar el estandarte de Ricardo. 1059 02:03:30,640 --> 02:03:33,520 �Jerusal�n! 1060 02:03:40,280 --> 02:03:42,120 Jerusal�n ser� nuestro. 1061 02:03:42,800 --> 02:03:44,760 �Adelante, soldados! 1062 02:03:46,000 --> 02:03:51,040 El estandarte ondear� en Jerusal�n antes del ocaso. 1063 02:03:55,760 --> 02:03:57,800 Ha llegado tu d�a, Damasceno. 1064 02:04:02,280 --> 02:04:04,760 �Est�s seguro de que funcionar�? 1065 02:04:06,160 --> 02:04:08,600 S�, aunque nunca hab�a preparado 1066 02:04:09,320 --> 02:04:10,880 tanta cantidad. 1067 02:04:12,680 --> 02:04:13,820 �Cuidado! 1068 02:04:15,440 --> 02:04:17,680 �Nos quemar�s vivos! 1069 02:04:26,400 --> 02:04:30,080 Est�s seguro del resultado, amigo. 1070 02:04:37,560 --> 02:04:39,080 Todo listo. 1071 02:04:42,000 --> 02:04:44,120 Todo listo, Majestad. 1072 02:05:26,920 --> 02:05:28,720 �Eres un h�roe! 1073 02:05:31,800 --> 02:05:34,120 �Adelante, valientes! 1074 02:05:43,920 --> 02:05:46,520 �Adelante, cruzados! 1075 02:05:48,360 --> 02:05:52,360 �Jerusal�n es nuestro! 1076 02:06:11,560 --> 02:06:14,000 Me muero de fr�o. 1077 02:06:15,520 --> 02:06:17,480 Es por la fiebre, amigo. Descansa. 1078 02:06:18,120 --> 02:06:20,280 Quiero regresar a casa. 1079 02:06:21,000 --> 02:06:24,360 Nadie se ir� antes de tomar Jerusal�n. 1080 02:06:25,240 --> 02:06:27,320 Ser� nuestra muerte. 1081 02:06:28,040 --> 02:06:29,480 �Apaga ese fuego, idiota! 1082 02:06:30,080 --> 02:06:31,880 �Acaso nos descubrir�? 1083 02:06:32,960 --> 02:06:34,800 �Ves esa oscura monta�a? 1084 02:06:35,480 --> 02:06:37,840 Son los cad�veres de los muertos. 1085 02:06:39,200 --> 02:06:42,440 En esta noche de fiesta la muerte lo envuelve todo. 1086 02:06:43,160 --> 02:06:44,520 �Habla bajo! 1087 02:06:45,640 --> 02:06:47,200 Moriremos todos. 1088 02:06:47,840 --> 02:06:50,720 Una monta�a de fuego, una nube de polvo. 1089 02:06:51,880 --> 02:06:55,600 �No quiero arder en el infierno! 1090 02:06:56,240 --> 02:06:57,760 �Yo me arrepiento! 1091 02:07:01,880 --> 02:07:05,880 Ten fe. Dios aliviar� tu dolor. 1092 02:07:08,480 --> 02:07:12,440 Perd�name. Debo confesarte algo. 1093 02:07:14,400 --> 02:07:15,320 �A m�? 1094 02:07:17,200 --> 02:07:22,280 S�. A ti que est�s m�s cerca del coraz�n de la Virgen. 1095 02:07:23,560 --> 02:07:27,000 Conrad y yo conspiramos contra ti. 1096 02:07:28,040 --> 02:07:31,200 Quer�amos eliminaros, a ti y a Ricardo. 1097 02:07:32,320 --> 02:07:36,640 Que Dios me perdone. Pero Conrad me traicion�, 1098 02:07:37,560 --> 02:07:39,200 �l quer�a vender Jerusal�n. 1099 02:07:42,880 --> 02:07:47,200 Jerusal�n... nuestra tumba. 1100 02:07:50,080 --> 02:07:53,760 - �Al�jate de mi! - Arturo, ay�dame. 1101 02:07:59,520 --> 02:08:04,600 El rostro de la bella Virginia se ha convertido en un horror. 1102 02:08:08,520 --> 02:08:10,400 - D�jala, Louise. - No. 1103 02:08:11,680 --> 02:08:14,680 No me abandones. Escucha mi confesi�n. 1104 02:08:15,640 --> 02:08:19,400 No es una confesi�n, est� delirando. 1105 02:08:21,120 --> 02:08:23,680 Despu�s de la muerte de Conrad, Arturo regres�. 1106 02:08:24,720 --> 02:08:26,760 - Arturo, el traidor. - �C�llate! 1107 02:08:35,960 --> 02:08:38,360 Arturo dispar� la flecha envenenada. 1108 02:08:39,040 --> 02:08:41,160 �Cierra la boca, Virginia! 1109 02:08:59,400 --> 02:09:03,360 Virginia, cont�stame. 1110 02:09:04,680 --> 02:09:07,160 �Somos los Reyes de Jerusal�n! 1111 02:09:08,840 --> 02:09:10,560 �Virginia! 1112 02:09:34,200 --> 02:09:37,120 Virginia ha muerto, y la flecha envenenada... 1113 02:09:39,560 --> 02:09:41,640 fue disparada por Arturo. 1114 02:09:51,840 --> 02:09:58,760 Todos tus aliados te han traicionado, incluso Arturo. 1115 02:10:02,840 --> 02:10:06,040 - La tregua ha expirado. - Los heridos han sido evacuados. 1116 02:10:06,680 --> 02:10:08,800 Reanudad la ofensiva, esta noche acabaremos con ellos. 1117 02:10:09,560 --> 02:10:11,160 Les daremos una lecci�n. 1118 02:10:11,840 --> 02:10:13,720 Les ense�aremos de una vez por todas 1119 02:10:14,600 --> 02:10:16,680 a no invadir nuestra tierra nunca m�s. 1120 02:10:35,160 --> 02:10:37,360 �Damos la se�al de ataque? 1121 02:10:38,000 --> 02:10:39,440 Feliz Navidad. 1122 02:10:40,880 --> 02:10:43,440 �Hab�is deseado buenas fiestas a Issa y a nuestros hermanos cristianos? 1123 02:10:44,120 --> 02:10:45,760 �Feliz Navidad? 1124 02:10:46,400 --> 02:10:48,680 Feliz Navidad, Issa. 1125 02:10:54,400 --> 02:10:56,280 Anunciad a nuestros soldados cristianos 1126 02:10:56,880 --> 02:10:59,200 que no combatiremos esta noche. 1127 02:11:10,680 --> 02:11:12,680 Es la llamada a la oraci�n. 1128 02:14:08,760 --> 02:14:11,560 El campo de batalla est� cubierto de cad�veres. 1129 02:14:12,800 --> 02:14:16,680 Esta guerra ha dejado de tener sentido. 1130 02:14:17,960 --> 02:14:20,840 Es lo que quer�ais, Ricardo. 1131 02:14:23,680 --> 02:14:27,640 Uno no se convierte en Coraz�n de Le�n 1132 02:14:28,400 --> 02:14:30,960 combatiendo por entretenimiento. 1133 02:14:31,680 --> 02:14:34,000 Coraz�n de Le�n os pide que acept�is 1134 02:14:34,760 --> 02:14:36,880 la mano que os neg�. 1135 02:14:37,600 --> 02:14:40,600 Viniendo hacia aqu� he visto miles de cad�veres 1136 02:14:41,400 --> 02:14:42,880 cubriendo el camino... 1137 02:14:43,640 --> 02:14:45,200 sin poder distinguir los cruzados de los �rabes. 1138 02:14:45,880 --> 02:14:47,680 Todos se parec�an. 1139 02:14:48,920 --> 02:14:51,240 Un d�a, yo tem� por Ricardo. 1140 02:14:52,000 --> 02:14:54,400 Pero hoy estoy contento 1141 02:14:55,040 --> 02:14:56,560 de ver al Ricardo que siempre imagin�. 1142 02:14:57,200 --> 02:15:00,280 No soy mas que un Rey vencido. 1143 02:15:01,560 --> 02:15:05,080 Pod�ais haber esperado por refuerzos. 1144 02:15:07,880 --> 02:15:12,560 �Cu�les son las condiciones del Sult�n victorioso? 1145 02:15:15,880 --> 02:15:22,720 Ninguna. S�lo el acuerdo de no luchar m�s. 1146 02:15:23,600 --> 02:15:25,320 Dejad esta tierra. 1147 02:15:26,080 --> 02:15:27,680 pero ser�is siempre bienvenido, 1148 02:15:28,320 --> 02:15:30,000 como los peregrinos a los Santos Lugares. 1149 02:15:30,680 --> 02:15:32,920 El soldado que sacrifica su vida en silencio por la causa 1150 02:15:33,640 --> 02:15:35,920 vale m�s que su comandante, 1151 02:15:36,560 --> 02:15:40,600 que busca gloria y beneficios personales. 1152 02:15:41,600 --> 02:15:45,920 Aqu�l que olvida su orgullo vale m�s que cualquiera. 1153 02:15:46,960 --> 02:15:49,240 Cuando regreses a tu pa�s, 1154 02:15:51,040 --> 02:15:55,040 hablad a los campesinos y a los ancianos, 1155 02:15:56,200 --> 02:15:59,000 a los que esperaban ansiosamente vuestro regreso, 1156 02:16:02,160 --> 02:16:05,440 de vuestras conquistas alrededor de un fuego. 1157 02:16:06,160 --> 02:16:08,400 Dile al pueblo de Inglaterra 1158 02:16:10,720 --> 02:16:13,880 y a todos en Europa 1159 02:16:14,840 --> 02:16:20,120 que la guerra no es siempre la soluci�n. 1160 02:16:30,440 --> 02:16:31,440 �Han salido? 1161 02:16:32,200 --> 02:16:34,640 - No veo nada. - Paciencia, mi peque�o. 1162 02:16:37,520 --> 02:16:39,320 Dime que ves. 1163 02:16:40,160 --> 02:16:43,560 Ah� est�n: El Sult�n, Issa y... Conrad. 1164 02:16:44,440 --> 02:16:47,080 �Conrad est� muerto, imb�cil! 1165 02:17:03,360 --> 02:17:06,560 Esperamos verle de nuevo en Jerusal�n. 1166 02:17:43,880 --> 02:17:46,040 Yo soy el Rey de Jerusal�n. 1167 02:17:47,160 --> 02:17:49,320 Ha acabado sus d�as enjaulado como un animal. 1168 02:17:51,200 --> 02:17:53,360 �Por qu� no contestas, Virginia? 1169 02:17:54,080 --> 02:17:57,240 Juan, Rey de Inglaterra, castigar� a Ricardo. 1170 02:17:58,000 --> 02:18:00,680 �Yo soy el Rey de Jerusal�n! 1171 02:18:03,640 --> 02:18:07,120 Louise, nunca olvidar� tus servicios. 1172 02:18:07,800 --> 02:18:09,640 Espero verte aqu� de nuevo... 1173 02:18:10,280 --> 02:18:12,520 cuando regrese como peregrino. 1174 02:18:27,160 --> 02:18:30,480 �Issa, Issa! 1175 02:18:38,480 --> 02:18:41,600 El comandate Issa tiene permiso. 1176 02:18:58,480 --> 02:19:02,000 Gracias Se�or, por haber guiado a tu siervo a la victoria. 1177 02:19:03,040 --> 02:19:06,240 Por tu voluntad hemos vencido al enemigo. 1178 02:19:15,120 --> 02:19:24,920 Subt�tulos: Cine-Cl�sico. 92947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.