All language subtitles for 17. The Deadly Goddess Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:14,171 [MIDDLE EASTERN MUSIC PLAYING] 2 00:00:20,053 --> 00:00:22,579 Effendi. Tabouret for one, effendi? 3 00:00:22,756 --> 00:00:24,657 Two, three, four? 4 00:00:24,825 --> 00:00:28,990 Private booth behind bead curtain with personnel hubble-bubble? 5 00:00:29,162 --> 00:00:31,028 In a moment. 6 00:00:48,615 --> 00:00:50,311 Ah. Effendi. 7 00:00:51,585 --> 00:00:54,646 Hmm. Marvelous, Malik. 8 00:00:54,821 --> 00:00:57,381 You are a great artist. 9 00:00:57,558 --> 00:00:59,550 Heh. Thank you, effendi. 10 00:01:05,766 --> 00:01:07,530 Colonel Hubris? 11 00:01:14,041 --> 00:01:15,839 This way, please. 12 00:01:17,611 --> 00:01:21,013 Oh! Terribly clumsy. I'm sorry. 13 00:01:29,389 --> 00:01:30,857 You're late, Hamid. 14 00:01:31,024 --> 00:01:35,519 Sorry, colonel. It took much longer to decode than I thought. 15 00:01:35,696 --> 00:01:38,928 Our instructions from Thrush Central. 16 00:01:46,039 --> 00:01:47,371 Open Channel D. 17 00:01:50,210 --> 00:01:54,580 SOLO [OVER RADIO]: Next voice you hear will be the sound of Colonel Hubris. 18 00:01:54,748 --> 00:01:55,738 Is that sound all right? 19 00:01:55,916 --> 00:01:56,906 [JANGLING OVER RADIO] 20 00:01:57,084 --> 00:01:58,211 There's interference. 21 00:01:58,385 --> 00:02:00,115 WAVERLY: Sort of jangling. 22 00:02:02,689 --> 00:02:04,954 It's the bracelets of the belly dancer. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,720 SOLO: I'll shoo her away. 24 00:02:10,530 --> 00:02:15,093 Gentlemen, it is my pleasure to inform you... 25 00:02:15,268 --> 00:02:17,669 ...Africa is virtually ours. 26 00:02:18,472 --> 00:02:21,374 Thrush is sending immediately by special courier... 27 00:02:21,541 --> 00:02:27,412 ...the complete plans and $10 million in cash. 28 00:02:27,581 --> 00:02:29,277 But how, colonel, how? 29 00:02:29,483 --> 00:02:30,746 Ah. 30 00:02:30,917 --> 00:02:36,015 The special courier is robot plane direct from New York. 31 00:02:36,189 --> 00:02:38,021 HUBRIS: It will fly to my house in the country. 32 00:02:38,191 --> 00:02:40,558 When it is overhead I trigger it and it ejects... 33 00:02:40,727 --> 00:02:44,129 ...and parachutes down a pouch containing the plans and the money. 34 00:02:44,498 --> 00:02:49,163 Falls into our arms, the plane blows itself up in mid-air. 35 00:02:49,736 --> 00:02:51,329 Isn't that simple? 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,599 Ha-ha. You are a genius. 37 00:02:53,774 --> 00:02:56,005 Trigger the plane, colonel? How? 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,576 Mmm. 39 00:02:58,345 --> 00:03:00,405 With this. 40 00:03:00,580 --> 00:03:04,347 The only such device in the entire world. 41 00:03:05,152 --> 00:03:10,147 For once, we have U.N.C.L.E. flummoxed. 42 00:03:10,323 --> 00:03:13,851 From this moment on, nothing about our African venture can go awry. 43 00:03:14,294 --> 00:03:20,461 In a matter of weeks, the continent will belong to Thrush alone. 44 00:03:20,634 --> 00:03:22,728 And that's the device, sir. 45 00:03:22,903 --> 00:03:25,134 Quite a job it was too... 46 00:03:25,305 --> 00:03:28,298 ...obtaining the blueprints, building a duplicate. 47 00:03:28,475 --> 00:03:32,970 It's been a delightful evening. It's always a pleasure to come here. 48 00:03:33,146 --> 00:03:35,843 - With the compliments of the house. - Thank you. 49 00:03:36,016 --> 00:03:40,579 Hamid, you really should pay closer attention to your appearance. 50 00:03:45,192 --> 00:03:47,320 - Effendi? - Hmm? 51 00:03:59,539 --> 00:04:02,600 That's a microphone, Hamid. 52 00:04:03,276 --> 00:04:08,305 I didn't put it there, colonel. I don't know where-- 53 00:04:08,982 --> 00:04:11,542 Someone must have planted it on me. 54 00:04:12,519 --> 00:04:13,612 [HAMID WHIMPERS] 55 00:04:13,787 --> 00:04:15,449 HUBRIS: Ohhh. 56 00:04:17,190 --> 00:04:18,419 [MIC CLATTERS] 57 00:04:19,159 --> 00:04:22,459 Too bad. Now they know we're on to them. 58 00:04:22,629 --> 00:04:25,098 Does this mean they'll change their plans? 59 00:04:25,265 --> 00:04:27,359 I doubt it. 60 00:04:27,534 --> 00:04:30,663 It's taken months to set up this operation. 61 00:04:30,837 --> 00:04:32,897 As long as they don't know we have this... 62 00:04:33,073 --> 00:04:36,669 ...I think they'd still believe they're in no particular danger. 63 00:04:38,278 --> 00:04:39,576 What's happening, Mr. Solo? 64 00:04:39,746 --> 00:04:42,147 There appears to be an altercation. 65 00:04:43,016 --> 00:04:46,453 Oh, Hamid, why did you do it? 66 00:04:46,620 --> 00:04:51,320 Just when I thought I had someone near me who I could trust. 67 00:04:51,491 --> 00:04:52,925 [[INHALES DEEPLY, EXHALES] 68 00:04:53,093 --> 00:04:55,722 HUBRIS: Malik, you know what to do. 69 00:04:55,896 --> 00:04:58,127 Colonel, I swear-- 70 00:05:03,537 --> 00:05:08,237 Goodbye, traitor. Enjoy your journey. 71 00:05:08,875 --> 00:05:11,845 They do say getting there is half the fun. 72 00:06:07,334 --> 00:06:11,601 To reach North Africa, the robot plane must use this trajectory... 73 00:06:11,771 --> 00:06:15,299 ...and begin to descend over this island. 74 00:06:15,742 --> 00:06:17,870 And when it does, you will be there, with this. 75 00:06:18,044 --> 00:06:22,106 - To bring it down over the island. - And recover that pouch. 76 00:06:22,916 --> 00:06:26,910 Mr. Solo will join you there. So proceed with all haste, Mr. Kuryakin. 77 00:06:27,554 --> 00:06:31,924 - And what's the name of the place, sir? - The Isle of Circe. 78 00:06:32,092 --> 00:06:34,061 And be careful. 79 00:06:34,227 --> 00:06:38,892 Circe, in her own day, was well known for turning men into swine. 80 00:06:47,007 --> 00:06:48,999 [PIG GRUNTING] 81 00:07:00,320 --> 00:07:03,347 You don't suppose girls here still do it? 82 00:07:03,523 --> 00:07:04,855 [PIG GRUNTS] 83 00:07:06,092 --> 00:07:07,822 Patron. 84 00:07:07,994 --> 00:07:12,364 That enchantress over there, is that an old boyfriend? 85 00:07:13,700 --> 00:07:15,566 NAROUZ: Old boyfriend? - Yeah. 86 00:07:15,735 --> 00:07:19,331 Mia and her sister cannot even afford new boyfriends. 87 00:07:19,506 --> 00:07:22,567 Their father, the count, can give them no dowry. 88 00:07:24,044 --> 00:07:25,068 [CHUCKLES] Dowry. 89 00:07:25,278 --> 00:07:27,804 That's an old European custom I approve of. 90 00:07:27,981 --> 00:07:29,916 Paying the men to marry the girls. 91 00:07:31,584 --> 00:07:34,884 So much poverty, signor, too much taxes. 92 00:07:35,055 --> 00:07:37,047 [PIG SQUEALING] 93 00:07:37,223 --> 00:07:40,022 Whoa, oh, oh. Ha-ha. Whoa, oh, oh! 94 00:07:40,927 --> 00:07:43,863 Grazie, signor, grazie. 95 00:07:44,397 --> 00:07:47,856 What's a nice girl like you doing with the pig like that? 96 00:07:48,234 --> 00:07:51,363 Ahem. Who'd want a dowry with a lovely girl like this? 97 00:07:51,538 --> 00:07:53,530 SOLO: Any American wouldn't ask for a penny. 98 00:07:53,707 --> 00:07:54,936 On the contrary. 99 00:07:55,241 --> 00:07:57,233 [PIG GRUNTING] 100 00:07:59,546 --> 00:08:02,983 - Did I do something wrong or...? - I do not know, signor. 101 00:08:03,149 --> 00:08:06,051 Mia and her sister Angela speak perfect English. 102 00:08:06,219 --> 00:08:08,654 It may only have been the shock of your statement. 103 00:08:08,822 --> 00:08:11,883 The men here would not dream of marriage without a dowry. 104 00:08:12,058 --> 00:08:13,617 It's a terrible thing to be poor. 105 00:08:13,793 --> 00:08:17,958 If it were not for that, I would marry them both, myself. 106 00:08:20,600 --> 00:08:22,660 What is this? Flirting with those strangers. 107 00:08:22,836 --> 00:08:25,328 - I wasn't flirting. - I saw you. 108 00:08:25,739 --> 00:08:27,833 What did he say to you? Did he insult you? 109 00:08:28,208 --> 00:08:31,940 He was very nice. He caught the pig. 110 00:08:33,246 --> 00:08:38,583 - You have many police here? - Oh, no, no, just Luca. He's all alone. 111 00:08:38,752 --> 00:08:41,779 What are they doing here? Nobody comes to Circe. 112 00:08:42,322 --> 00:08:43,756 He has nothing to do. 113 00:08:47,961 --> 00:08:50,988 - Maybe they're American gangsters. - They're tourists. 114 00:08:51,564 --> 00:08:55,831 Hey, did you know Americans don't need dowries to marry a girl? 115 00:08:56,002 --> 00:09:00,303 I'd marry you without a dowry any time. Now. 116 00:09:00,473 --> 00:09:01,805 What good does that do? 117 00:09:01,975 --> 00:09:04,376 You know we can't get married before Angela does. 118 00:09:04,544 --> 00:09:05,773 She's the oldest. 119 00:09:05,945 --> 00:09:09,814 You people on this island with your ridiculous traditions. 120 00:09:12,018 --> 00:09:15,455 The island has many ruins, signors, from Roman times. 121 00:09:16,056 --> 00:09:19,823 The famous grotto of Circe and that temple up there... 122 00:09:19,993 --> 00:09:21,689 ...or what's left of it. 123 00:09:21,861 --> 00:09:25,389 NAROUZ: Luca was sent here to stop people from selling antiques to tourists. 124 00:09:25,899 --> 00:09:28,960 And he has done his job, alas, too well. 125 00:09:29,502 --> 00:09:31,994 Could I show you the famous grotto down below? 126 00:09:32,172 --> 00:09:33,401 Very beautiful. 127 00:09:33,573 --> 00:09:36,668 Where the Roman empresses had their parties. 128 00:09:36,843 --> 00:09:39,176 Well, it's a little early for that sort of thing. 129 00:09:39,345 --> 00:09:43,783 However, up there we could see everything, couldn't we? 130 00:09:43,950 --> 00:09:46,442 NAROUZ: Oh, no, no, no one ever goes there, signor. 131 00:09:46,920 --> 00:09:50,379 Except a stray pig or a goat. 132 00:09:51,224 --> 00:09:54,058 Well, I can't think of more interesting company. 133 00:09:54,227 --> 00:09:57,129 - Can you? - My favorite. 134 00:09:57,931 --> 00:09:59,160 [MUMBLES] 135 00:09:59,332 --> 00:10:01,324 Thank you, signor. 136 00:10:01,501 --> 00:10:03,493 [DEVICE BEEPING] 137 00:10:06,473 --> 00:10:07,873 It's Mr. Waverly's alert. 138 00:10:08,475 --> 00:10:10,103 SOLO: Let's take the call in our room. 139 00:10:10,877 --> 00:10:12,607 Let's go. 140 00:10:33,500 --> 00:10:34,490 Now, be careful. 141 00:10:34,667 --> 00:10:37,364 I told them smuggling antiques on the island was illegal... 142 00:10:37,537 --> 00:10:39,699 ...but you may still manage it. 143 00:10:39,873 --> 00:10:43,173 Don't let Luca see that thing, whatever you do. 144 00:10:44,544 --> 00:10:47,673 - Where are they? - The room at the head of the stairs. 145 00:10:47,847 --> 00:10:49,577 Now, hurry. 146 00:11:02,629 --> 00:11:05,497 WAVERLY: The robot plane was dispatched on schedule. 147 00:11:05,665 --> 00:11:10,467 It should be over the island at 1300 hours, your time. Understand that? 148 00:11:10,637 --> 00:11:12,003 Right, 1300, sir. 149 00:11:12,172 --> 00:11:14,403 We're tracking it every inch of the way. 150 00:11:14,574 --> 00:11:17,100 If there's the slightest divergence, I'll let you know. 151 00:11:17,277 --> 00:11:18,370 Right, sir. 152 00:11:18,545 --> 00:11:20,537 [KNOCK ON DOOR] 153 00:11:25,652 --> 00:11:28,622 - Yes? - Please, may I show you something, yes? 154 00:11:28,788 --> 00:11:32,054 A guaranteed antique from the grotto of Circe. Very special. 155 00:11:32,225 --> 00:11:34,194 ILLYA: We're just going out. Another time. 156 00:11:34,360 --> 00:11:37,762 COUNT: What other time? ILLYA: This evening. 157 00:11:37,931 --> 00:11:40,400 But in the evening, the carabinieri is here. 158 00:11:40,567 --> 00:11:41,967 It is very lovely, I show you. 159 00:11:42,135 --> 00:11:44,263 - It's Circe herself. With pigs. - Yes, I'm sure. 160 00:11:44,437 --> 00:11:46,929 It's most lifelike but later. Excuse me. 161 00:11:49,976 --> 00:11:51,035 [SIGHS] 162 00:11:51,211 --> 00:11:55,512 MIA: Papa. Papa, are you there? - Yes, yes. 163 00:11:59,185 --> 00:12:02,622 What have you been doing, Papa? I looked everywhere for you. 164 00:12:02,789 --> 00:12:05,816 Oh, Papa. Not again. 165 00:12:05,992 --> 00:12:08,518 What if Luca should see you? Put it back in the grotto. 166 00:12:08,695 --> 00:12:10,129 [QUIETLY] Yeah. 167 00:12:20,306 --> 00:12:22,241 It's nearly time. 168 00:12:22,408 --> 00:12:25,776 Let's get over in the ruins. We'll be out of sight there. 169 00:12:34,120 --> 00:12:36,112 [ILLYA READING GRAFFITI] 170 00:12:38,057 --> 00:12:41,391 It seems that even the Romans were defeated by their own grammar. 171 00:12:41,561 --> 00:12:43,723 "Killroy loves Gina." Oh, that's better. 172 00:12:43,896 --> 00:12:45,091 [RADIO TUNING] 173 00:12:45,265 --> 00:12:48,030 I think we've stumbled on the local lover's lane. 174 00:12:49,002 --> 00:12:53,565 Just as long as they don't start lovering now, it'll be all right. 175 00:12:58,011 --> 00:13:00,276 Aha. I was right. 176 00:13:00,446 --> 00:13:04,042 That equipment. They are smugglers. They are. 177 00:13:04,217 --> 00:13:06,413 They're probably signaling a boat. 178 00:13:06,586 --> 00:13:10,023 "Baudoin loves Berengaria." 179 00:13:10,189 --> 00:13:12,021 But that must date from the Crusades. 180 00:13:12,191 --> 00:13:14,456 I never thought those boys got this far south. 181 00:13:14,627 --> 00:13:18,894 As any girl can testify, boys get everywhere. 182 00:13:21,567 --> 00:13:22,865 My first arrest. 183 00:13:23,036 --> 00:13:27,497 Now maybe I get promotion instead of being transferred. 184 00:13:28,207 --> 00:13:30,733 And we can be married. 185 00:13:31,778 --> 00:13:34,270 No. There is still Angela. 186 00:13:34,447 --> 00:13:37,417 I can't marry before her. She's the oldest. 187 00:13:37,583 --> 00:13:42,487 We cannot wait forever on Angela. She'll never find a suitor. 188 00:13:42,889 --> 00:13:44,881 [BLEEPING] 189 00:13:48,661 --> 00:13:51,426 - Yes? - Mr. Solo? 190 00:13:51,597 --> 00:13:55,591 You may begin your countdown at the number 25, as I give you the signal. 191 00:13:55,768 --> 00:13:58,169 WAVERLY: At zero, the plane should be over your position. 192 00:13:58,338 --> 00:14:00,136 At that moment, press the trigger. 193 00:14:00,306 --> 00:14:02,798 - You ready? SOLO: Yes. 194 00:14:03,176 --> 00:14:06,146 Twenty-seven, 26. 195 00:14:06,779 --> 00:14:11,615 Twenty-five, 24, 23, 22.... 196 00:14:14,253 --> 00:14:15,721 [BEEPING] 197 00:14:22,995 --> 00:14:24,657 Eighteen, 17.... 198 00:14:24,831 --> 00:14:28,427 It's a man like me, Luca, who doesn't care about money... 199 00:14:28,601 --> 00:14:31,366 ...who would marry a girl without a dowry. 200 00:14:31,537 --> 00:14:33,472 Fifteen, 14.... 201 00:14:33,639 --> 00:14:37,076 Oh, Mia, I worship you. 202 00:14:37,243 --> 00:14:40,645 Only a man who doesn't need a dowry. 203 00:14:41,381 --> 00:14:42,713 Yes, you are right. 204 00:14:42,882 --> 00:14:46,114 Come, Luca. Come and do your duty as an officer of the law. 205 00:14:46,285 --> 00:14:50,017 Arrest those men, now. But gently, my darling, be gentle. 206 00:14:50,189 --> 00:14:52,181 [AIRCRAFT APPROACHING] 207 00:14:53,526 --> 00:14:58,931 - Twelve, 11, 10, nine, eight-- - Whoops. 208 00:14:59,098 --> 00:15:01,863 LUCA: Hands up, smugglers. You are under arrest. 209 00:15:02,034 --> 00:15:03,434 [LUCA AND ILLYA GRUNTING] 210 00:15:03,870 --> 00:15:06,362 - Three, two-- - Ah! 211 00:15:06,639 --> 00:15:07,629 [EXPLOSION] 212 00:15:20,386 --> 00:15:22,582 - It's gone. - What? 213 00:15:24,590 --> 00:15:26,889 It's gone. The plane has disappeared. 214 00:15:27,860 --> 00:15:31,695 - It can't disappear, effendi. - It has disappeared. 215 00:15:32,999 --> 00:15:36,401 Ten million dollars lost at sea. 216 00:16:13,072 --> 00:16:16,270 No, look, effendi, look. It disappeared over land. 217 00:16:16,442 --> 00:16:19,606 - There's no land there. - Yes, yes, there is. Look, look, effendi. 218 00:16:19,779 --> 00:16:21,407 It is the island of Circe. 219 00:16:22,448 --> 00:16:25,714 - The island of Circe? - Yes, yes, an accident. But there's still a-- 220 00:16:25,885 --> 00:16:27,615 No. 221 00:16:27,787 --> 00:16:30,951 That was no accident. 222 00:16:31,123 --> 00:16:33,285 That was done on purpose. 223 00:16:33,459 --> 00:16:35,621 By whom? 224 00:16:36,229 --> 00:16:38,198 U.N.C.L.E. 225 00:16:59,485 --> 00:17:02,011 Prisoners, halt. 226 00:17:02,188 --> 00:17:05,158 The first jail I've seen bedecked with flowers. 227 00:17:05,324 --> 00:17:07,225 Thrush is going to be landing any minute. 228 00:17:07,393 --> 00:17:10,329 We've got to find that pouch before they do. 229 00:17:10,596 --> 00:17:12,588 [UNLOCKING DOOR] 230 00:17:13,866 --> 00:17:15,129 [MOUTHS WORDS] 231 00:17:15,301 --> 00:17:17,634 Left face. 232 00:17:19,038 --> 00:17:21,405 Forward march. 233 00:17:44,730 --> 00:17:47,894 At the caf�, I heard you say Americans don't believe in dowries. 234 00:17:48,067 --> 00:17:49,558 You would marry without one? 235 00:17:49,735 --> 00:17:53,069 I'm sorry, we're only allowed to give our name, rank, and serial number. 236 00:17:53,472 --> 00:17:55,134 You do believe in marriage? 237 00:17:56,108 --> 00:17:58,009 In moderation. 238 00:17:58,177 --> 00:18:00,646 Why? Is this a proposal? 239 00:18:01,280 --> 00:18:03,772 Exactly. We need a husband. 240 00:18:04,216 --> 00:18:06,708 Both of you? That's bigamy. 241 00:18:06,886 --> 00:18:09,947 It is my sister who is desirous of marrying. 242 00:18:10,122 --> 00:18:12,717 And we propose she have her choice of either one of you. 243 00:18:12,892 --> 00:18:14,827 She has her choice? What about us? 244 00:18:14,994 --> 00:18:18,487 You'll do as you're told or you'll never be heard of again. 245 00:18:19,131 --> 00:18:21,930 I don't argue with city hall. 246 00:18:22,101 --> 00:18:24,832 WOMAN: Mia? - Shh. Not a word. 247 00:18:25,004 --> 00:18:27,303 Take down your hands. Luca, the gun. 248 00:18:29,208 --> 00:18:34,670 Oh. Guests. Why didn't you tell me? The way I look. 249 00:18:34,847 --> 00:18:37,112 Well, you look perfectly charming, signorina. 250 00:18:38,217 --> 00:18:39,776 How do you do? 251 00:18:40,553 --> 00:18:41,714 Napoleon Solo, signorina. 252 00:18:41,887 --> 00:18:42,911 [WHISPERS] At your service. 253 00:18:43,089 --> 00:18:47,527 Huh? Oh. Uh, at your-- Ahem. At your service. 254 00:18:47,994 --> 00:18:50,759 Illya Kuryakin. Likewise. 255 00:18:51,464 --> 00:18:54,093 Won't you please sit down? May I offer you--? 256 00:18:54,266 --> 00:18:57,395 Angela, the gentlemen are in a terrible hurry. 257 00:18:57,570 --> 00:18:59,971 They have something to say to you. 258 00:19:00,139 --> 00:19:02,131 - We do? - To me? 259 00:19:02,308 --> 00:19:05,642 Go ahead, gentlemen. Don't be shy. 260 00:19:05,878 --> 00:19:07,972 Uh-- Yes. Ahem. 261 00:19:08,147 --> 00:19:12,278 Mr. Kuryakin and I have come all the way from America. 262 00:19:13,986 --> 00:19:17,286 Looking for something. 263 00:19:18,257 --> 00:19:23,025 What could we have on the island of Circe that you do not have in America? 264 00:19:23,195 --> 00:19:26,757 They are here looking for a wife, Angela. 265 00:19:26,932 --> 00:19:30,164 LUCA: Yes, they came to me and they said, "We want a wife." 266 00:19:30,336 --> 00:19:32,828 A good, simple woman of noble parentage. 267 00:19:33,005 --> 00:19:35,167 LUCA: And I said I know just the girl. 268 00:19:35,608 --> 00:19:40,979 That's why they are here, Angela. They seek your hand in marriage. 269 00:19:41,147 --> 00:19:42,911 Which one will you take? 270 00:19:44,850 --> 00:19:46,910 Uh-- Heh. 271 00:19:49,822 --> 00:19:51,518 [HUBRIS WHISTLES] 272 00:19:51,691 --> 00:19:53,683 [CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY] 273 00:20:05,037 --> 00:20:06,027 [COINS JINGLING] 274 00:20:08,941 --> 00:20:10,239 Patron. 275 00:20:10,543 --> 00:20:14,503 - Colonel Hubris, yes? - Yes, we will be five. 276 00:20:14,680 --> 00:20:16,148 I have just received your wire. 277 00:20:16,315 --> 00:20:18,750 The entire top floor is at your disposal, colonel... 278 00:20:18,918 --> 00:20:21,547 ...except for one room, rented to the Americans. 279 00:20:24,724 --> 00:20:25,953 Americans? 280 00:20:26,125 --> 00:20:29,095 Oh, it will not disturb you, colonel. I'm sure of it. 281 00:20:30,730 --> 00:20:32,562 Americans. 282 00:20:32,732 --> 00:20:35,395 What did I tell you, Malik? 283 00:20:37,036 --> 00:20:40,234 MALIK: These Americans, hmm? NAROUZ: Yes. 284 00:20:41,774 --> 00:20:42,901 Friends of yours? 285 00:20:46,011 --> 00:20:47,070 Yes. 286 00:20:47,580 --> 00:20:48,604 [CHUCKLES] 287 00:20:48,781 --> 00:20:50,306 [CHUCKLES] 288 00:20:54,386 --> 00:20:56,617 I hope you won't forget that this is an island... 289 00:20:56,789 --> 00:20:59,418 ...and that you can't leave without my knowing it. 290 00:21:04,563 --> 00:21:06,555 [WHISPERING INDISTINCTLY] 291 00:21:09,034 --> 00:21:13,130 My sister has made up her mind, gentlemen, to marry one of you. 292 00:21:15,074 --> 00:21:17,305 I'm not sure. 293 00:21:17,476 --> 00:21:21,777 We don't know one another. Marriage is a serious step. 294 00:21:21,947 --> 00:21:24,940 We should take time to get to know one another's interests-- 295 00:21:25,117 --> 00:21:26,983 SOLO: We agree, completely. 296 00:21:27,720 --> 00:21:31,452 As they say, wed in haste, repent at leisure. 297 00:21:31,624 --> 00:21:36,858 Do they not also say, never do tomorrow what you can do today? 298 00:21:37,563 --> 00:21:41,125 But I never dreamt I'd have a choice of suitors. 299 00:21:41,300 --> 00:21:45,396 It is difficult to decide such a thing on the spur of the moment. 300 00:21:45,604 --> 00:21:47,368 You've had 15 minutes. 301 00:21:48,140 --> 00:21:50,405 Well, I do have to think of our family. 302 00:21:50,576 --> 00:21:52,704 Please, Angela. Don't be a fool. 303 00:21:52,878 --> 00:21:55,438 MIA: There may never be another chance like this. 304 00:22:02,421 --> 00:22:05,687 He does seem very sincere. 305 00:22:06,625 --> 00:22:10,289 And I do think Mr. Solo would make a good father. 306 00:22:10,496 --> 00:22:12,397 Oh, he would. 307 00:22:13,165 --> 00:22:19,002 I must admit that beside Mr. Napoleon Solo, I am a reckless flibbertigibbet. 308 00:22:19,171 --> 00:22:21,572 Well, may I be the first to congratulate both of you. 309 00:22:22,508 --> 00:22:24,033 You are not offended? 310 00:22:24,844 --> 00:22:27,370 When the better man has won? Oh. 311 00:22:28,414 --> 00:22:29,677 How could I be? 312 00:22:29,849 --> 00:22:31,545 MIA: Good. A double wedding. 313 00:22:31,717 --> 00:22:35,654 You and Mr. Solo. Luca and myself. Immediately? Yes. 314 00:22:35,821 --> 00:22:38,757 But Papa, he must give his consent and the priest. 315 00:22:38,924 --> 00:22:42,156 - I will find Papa. - And I will find a priest. 316 00:22:42,328 --> 00:22:44,888 And my trousseau, I cannot get it ready-- 317 00:22:45,064 --> 00:22:46,692 Angela, be honest. 318 00:22:46,866 --> 00:22:49,836 You know your trousseau has been ready for years. 319 00:22:50,002 --> 00:22:51,766 ANGELA [CHUCKLES]: Yes, I know. 320 00:22:51,937 --> 00:22:54,065 Uh-- Very well then. 321 00:22:54,240 --> 00:22:56,766 - Tomorrow? - If you like, tomorrow. 322 00:22:56,942 --> 00:22:58,706 And my congratulations to both of you. 323 00:22:58,878 --> 00:23:01,746 Now, my friend and I will repair to the nearest bistro... 324 00:23:01,914 --> 00:23:04,440 ...and have a drink to your happiness and his. 325 00:23:04,617 --> 00:23:07,246 See you in church, Mr. Solo. 326 00:23:11,924 --> 00:23:16,760 Don't leave a stone unturned. Not a pebble. 327 00:23:16,929 --> 00:23:20,559 Find them and bring them back here alive. 328 00:23:20,733 --> 00:23:22,599 With the pouch. 329 00:23:22,768 --> 00:23:24,760 We hear and obey, effendi. 330 00:23:24,937 --> 00:23:27,771 Live 10,000 years. 331 00:23:28,641 --> 00:23:29,939 Hmm. 332 00:23:39,985 --> 00:23:42,011 It must have dropped here. 333 00:23:42,554 --> 00:23:45,649 Now, we stood there... 334 00:23:45,824 --> 00:23:49,056 ...and the plane burst into flames there. 335 00:23:49,628 --> 00:23:52,359 - The parachute. - What? 336 00:23:56,702 --> 00:23:58,568 The parachute. 337 00:23:58,737 --> 00:24:00,797 The pouch must have dropped somewhere nearby. 338 00:24:00,973 --> 00:24:02,965 In the water? 339 00:25:00,833 --> 00:25:01,823 [CHUCKLES] 340 00:25:02,001 --> 00:25:04,732 Effendi, the other one must be dead. 341 00:25:05,137 --> 00:25:08,596 The cliff is high and the rocks below, they're sharp. 342 00:25:08,941 --> 00:25:11,172 Why didn't you bring me the corpse? 343 00:25:11,343 --> 00:25:13,073 MALIK: Effendi, what good is a dead man? 344 00:25:13,245 --> 00:25:15,237 You have plenty of those at home. 345 00:25:15,414 --> 00:25:18,111 And if you haven't, I can always make one. It's no trouble. 346 00:25:18,283 --> 00:25:22,311 The pouch, Mr. Solo, what have you done with the pouch? 347 00:25:22,488 --> 00:25:26,550 Well, I was looking for it when your friends interrupted my search. 348 00:25:27,226 --> 00:25:29,695 - Where did you find them? - On the edge of the cliff. 349 00:25:29,862 --> 00:25:33,458 Probably fell in the sea, by now. The tide swept it out, I'd say. 350 00:25:33,632 --> 00:25:34,964 Hmm. 351 00:25:38,437 --> 00:25:44,001 You have not done well this time, little Malik. 352 00:25:44,176 --> 00:25:45,405 Effendi. 353 00:25:46,578 --> 00:25:50,174 Well, we will search. 354 00:25:50,783 --> 00:25:52,217 Take me there. 355 00:25:52,384 --> 00:25:54,148 - Effendi? - Yes. 356 00:25:55,287 --> 00:25:56,983 Should I slit his throat now? 357 00:25:57,156 --> 00:25:58,419 [SNIFFS] 358 00:25:59,491 --> 00:26:02,086 Mmm-- No. 359 00:26:02,261 --> 00:26:04,856 No, this one we brainwash Thursday. 360 00:26:05,030 --> 00:26:07,727 I'm curious to see what's inside. 361 00:26:07,900 --> 00:26:12,099 We have a special detergent for brains of U.N.C.L.E. agents, Mr. Solo. 362 00:26:12,271 --> 00:26:16,003 In no time, you'll come out squeaky clean. 363 00:26:16,175 --> 00:26:17,234 [CHUCKLES] 364 00:26:17,409 --> 00:26:20,174 As long as you don't hang me out on the line to dry. 365 00:26:20,345 --> 00:26:21,745 [CHUCKLES] Hang. 366 00:26:21,914 --> 00:26:24,247 Hanging is old-fashioned. 367 00:26:24,416 --> 00:26:27,511 The new department is entirely in Malik's charge. 368 00:26:27,686 --> 00:26:30,281 He's not only an artist at peeling an orange... 369 00:26:30,456 --> 00:26:35,793 ...he's an absolute genius at cutting a man down to size. 370 00:26:35,961 --> 00:26:38,897 About that size. 371 00:26:39,331 --> 00:26:42,301 Effendi, sometimes even smaller. 372 00:26:43,469 --> 00:26:44,528 [MUTTERS] 373 00:26:44,703 --> 00:26:46,365 [CHUCKLES] 374 00:26:46,538 --> 00:26:50,634 Don't let him belittle you, Mr. Solo. 375 00:26:50,876 --> 00:26:52,640 � bient�t. 376 00:26:57,749 --> 00:26:59,741 [LAUGHS] 377 00:27:01,353 --> 00:27:02,844 [DOOR CLOSES] 378 00:27:04,857 --> 00:27:08,624 Narouz? Narouz? Could you change me this little bill please. 379 00:27:09,828 --> 00:27:13,230 [WHISPERS] A million lira? Where did you get this? 380 00:27:13,398 --> 00:27:15,526 [NORMAL VOICE] Good afternoon, colonel. 381 00:27:15,701 --> 00:27:18,102 Good afternoon, gentlemen. 382 00:27:19,872 --> 00:27:20,862 [DOOR CLOSES] 383 00:27:21,039 --> 00:27:23,099 You found some foolish stranger to buy that figurine? 384 00:27:23,275 --> 00:27:24,470 No, no, no, no. 385 00:27:24,643 --> 00:27:27,203 - You didn't steal it? - A Corragio steal? 386 00:27:27,379 --> 00:27:29,507 I'll get someone else to change it for me. 387 00:27:29,681 --> 00:27:33,049 Good luck. Maybe you could lend me a few thousand lira, yes? 388 00:27:33,218 --> 00:27:37,212 I have a tip on an excellent horse in the fifth race at Alexandria. 389 00:27:37,389 --> 00:27:39,358 Count. 390 00:27:40,492 --> 00:27:41,790 [SIGHS] 391 00:27:43,362 --> 00:27:45,354 [WATER SPLASHING] 392 00:27:58,911 --> 00:28:00,345 [COMMUNICATOR BEEPING] 393 00:28:00,512 --> 00:28:02,504 [CLEARING THROAT, COUGHING] 394 00:28:04,816 --> 00:28:05,943 Oh. 395 00:28:06,118 --> 00:28:08,451 I'm sorry. Don't let me disturb you. Heh. 396 00:28:08,620 --> 00:28:10,714 I'm allergic to oranges. They give me the shivers. 397 00:28:10,889 --> 00:28:11,982 [SOLO SIGHS, SNIFFS] 398 00:28:13,759 --> 00:28:18,424 You're very skillful with that long, dangerous knife. 399 00:28:18,597 --> 00:28:20,498 You practice a lot? 400 00:28:20,666 --> 00:28:22,430 I always practice a lot... 401 00:28:22,601 --> 00:28:26,197 ...especially when I'm about to carve someone up in the near future. 402 00:28:26,838 --> 00:28:30,172 Huh. Oh, you wouldn't to carve me up, would you? 403 00:28:30,342 --> 00:28:32,208 MALIK: Why not? 404 00:28:33,612 --> 00:28:34,910 [CLEARS THROAT] 405 00:28:36,548 --> 00:28:38,847 In fact, I think it might be rather interesting... 406 00:28:39,017 --> 00:28:42,249 ...because of your excellent musculature, Mr. Solo. 407 00:28:43,589 --> 00:28:46,252 Well, that's actually mostly my tailor's doing. 408 00:28:46,425 --> 00:28:50,521 Ha-ha-ha. Your tailor? Ha-ha-ha. That's funny. 409 00:28:50,729 --> 00:28:52,789 Heh-heh-heh. That's funny, Mr. Solo. 410 00:28:53,599 --> 00:28:55,591 But I know better. 411 00:28:56,201 --> 00:29:01,003 No, my only problem now is a technical one. Where to begin? 412 00:29:01,173 --> 00:29:04,302 I wish you wouldn't point that sharp knife at me? 413 00:29:04,476 --> 00:29:05,808 MALIK: Are you afraid, Mr. Solo? 414 00:29:06,445 --> 00:29:09,244 But I thought all U.N.C.L.E. men were brave. 415 00:29:09,414 --> 00:29:11,178 Well, I'm a throwback. 416 00:29:11,350 --> 00:29:16,448 Besides, there's not only you, there's fatso there dozing in the chair. 417 00:29:16,622 --> 00:29:19,956 And the gentleman outside in the hall, with a gun. 418 00:29:20,125 --> 00:29:23,095 Oh, Mr. Solo, he is not a gentleman. 419 00:29:23,262 --> 00:29:24,992 But it is a gun. 420 00:29:25,163 --> 00:29:27,632 Well, it's enough to make any man nervous. 421 00:29:27,799 --> 00:29:32,794 Especially with my friend dead and unable to rescue me. Ahem. 422 00:29:41,346 --> 00:29:44,908 I'll go find Luca. He is a carabinieri, he can take care of whatever it is. 423 00:29:45,083 --> 00:29:48,144 He can't. There's too many of them and there isn't enough time. 424 00:29:49,621 --> 00:29:51,886 Why would anyone want to threaten Mr. Solo? 425 00:29:52,057 --> 00:29:54,492 Yes, we never have crime on this island. 426 00:29:54,960 --> 00:29:57,293 Luca has been stationed here for two years... 427 00:29:57,462 --> 00:30:00,022 ...and he's not arrested a living soul. 428 00:30:00,198 --> 00:30:01,496 I just don't believe you. 429 00:30:01,667 --> 00:30:03,932 MIA: You're making it up. 430 00:30:04,503 --> 00:30:06,301 Very well. 431 00:30:07,906 --> 00:30:10,171 I didn't want to tell you the whole truth... 432 00:30:10,342 --> 00:30:13,904 ...but Mr. Solo is in that hotel room, threatened by those men... 433 00:30:14,079 --> 00:30:15,877 ...because of a.... 434 00:30:16,381 --> 00:30:17,542 A woman. 435 00:30:17,716 --> 00:30:20,015 - A woman? - What woman? 436 00:30:20,619 --> 00:30:22,815 A girl from Taormina. 437 00:30:22,988 --> 00:30:29,360 And she told her father and her brothers, five of them, that Mr. Solo had.... 438 00:30:35,367 --> 00:30:38,394 Now they have him under lock and key, a gun at his head. 439 00:30:38,570 --> 00:30:41,404 They're gonna take him to Taormina and force him to.... 440 00:30:42,040 --> 00:30:46,808 Well, he won't be able to marry you, signorina, if they succeed. 441 00:30:49,381 --> 00:30:50,781 What do you want us to do? 442 00:31:03,261 --> 00:31:04,729 No. 443 00:31:04,930 --> 00:31:06,489 Here. 444 00:31:06,698 --> 00:31:10,226 Something heavy has been dragged here. 445 00:31:10,535 --> 00:31:12,697 The pouch. 446 00:31:12,971 --> 00:31:15,566 Signor, signor, excuse me for a moment. 447 00:31:15,741 --> 00:31:18,677 I am Count Corragio. Would you do a small favor for me? 448 00:31:18,844 --> 00:31:20,779 Please, not now. I'm busy. Forgive me. 449 00:31:20,946 --> 00:31:23,780 It's just simply to change this little bank note. 450 00:31:23,949 --> 00:31:25,474 We have no change in our village. 451 00:31:25,650 --> 00:31:28,643 I thought a gentleman like-- It's perfectly legitimate, I'm sure. 452 00:31:28,820 --> 00:31:32,154 - It crackles. - You.... 453 00:31:32,758 --> 00:31:34,624 You took it. 454 00:31:34,793 --> 00:31:39,561 - Signor. - What did you do with the pouch? 455 00:31:39,731 --> 00:31:40,790 Signor. 456 00:31:46,204 --> 00:31:48,867 - Where is he? - Keep your voice down. 457 00:31:49,040 --> 00:31:50,269 Where is my poor fianc�? 458 00:31:50,442 --> 00:31:53,378 Remember, all you came to do is change the beds. 459 00:31:53,545 --> 00:31:55,070 [TALKING INDISTINCTLY] 460 00:32:37,889 --> 00:32:39,721 What do you want? 461 00:32:39,891 --> 00:32:42,486 The linens, signor. We've come to change the bed. 462 00:32:42,661 --> 00:32:45,028 They don't need changing. We just got here. 463 00:32:45,197 --> 00:32:49,066 It was not changed from the last time. You would not want to get sick. 464 00:32:49,234 --> 00:32:50,600 Sick? 465 00:32:54,105 --> 00:32:55,698 GUARD: Malik? 466 00:33:04,850 --> 00:33:06,079 What is it? 467 00:33:06,251 --> 00:33:08,117 The maids wanna know if you've had mumps. 468 00:33:08,987 --> 00:33:12,253 MALIK: Mumps? GUARD: Or should she put on fresh sheets? 469 00:33:12,424 --> 00:33:16,020 MALIK: Have I had what? ANGELA: Mumps, signor? 470 00:33:16,194 --> 00:33:18,891 Uh-- You know? 471 00:33:19,064 --> 00:33:21,499 ANGELA: The man who was in here before, he was so ill. 472 00:33:21,666 --> 00:33:25,626 His face was swollen like a ripe watermelon. 473 00:33:28,773 --> 00:33:29,763 [GRUNTS] 474 00:33:30,242 --> 00:33:31,232 [THUD] 475 00:33:33,678 --> 00:33:35,806 Leave him to me. 476 00:33:36,681 --> 00:33:37,910 [GRUNTS] 477 00:33:44,523 --> 00:33:45,957 [BOTH GRUNTING] 478 00:33:59,137 --> 00:34:00,332 [VASE BREAKS] 479 00:34:32,003 --> 00:34:33,369 [GRUNTS] 480 00:34:39,077 --> 00:34:40,067 [CLATTERING] 481 00:34:49,087 --> 00:34:51,318 What is going on? What is this? 482 00:34:53,191 --> 00:34:56,127 - What have you done to me? - They're terrible men. 483 00:34:56,294 --> 00:34:58,263 How could you let people like that in here? 484 00:34:58,430 --> 00:35:00,194 ILLYA: I found the pouch in the grotto. 485 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 It was empty. No money, no papers. 486 00:35:03,168 --> 00:35:05,399 Well, $10 million is enough to tempt anyone. 487 00:35:05,570 --> 00:35:07,368 Ten million? 488 00:35:07,806 --> 00:35:09,502 SOLO: The question is, who was tempted? 489 00:35:09,674 --> 00:35:12,667 Ten million. Count Corragio. 490 00:35:12,844 --> 00:35:17,077 MIA: Father? - He had a million-lira note. I saw it myself. 491 00:35:17,716 --> 00:35:21,050 - Where else could he get it? - All right, girls. Let's go find him. 492 00:35:22,621 --> 00:35:29,027 Now, you took this million-lira note out of this pouch? 493 00:35:29,194 --> 00:35:31,186 - Yes, yes. - Yeah. 494 00:35:31,363 --> 00:35:34,697 Now, what did you do with the rest of it? 495 00:35:34,866 --> 00:35:39,634 I don't remember. I can't remember. 496 00:35:42,207 --> 00:35:43,641 Mr. Solo. 497 00:35:44,542 --> 00:35:46,511 - We know where Papa is. - Where? 498 00:35:46,678 --> 00:35:49,273 Some fisherman saw him go into the grotto with some men. 499 00:35:49,447 --> 00:35:51,973 - Where the pouch is. - We've got to find a boat and go. 500 00:35:52,150 --> 00:35:54,312 No telling what those men could be doing to him. 501 00:35:54,486 --> 00:35:57,388 - This fisherman? You know him? - All our lives. He wouldn't lie. 502 00:35:57,555 --> 00:36:00,218 - Please, Mr. Solo, hurry. - You go in. I'll wait out here. 503 00:36:00,392 --> 00:36:02,486 - All right. - Hurry, please. 504 00:36:07,032 --> 00:36:08,762 Papa? 505 00:36:08,933 --> 00:36:11,027 Papa? 506 00:36:33,291 --> 00:36:36,819 MIA: Papa. There, hurry. 507 00:36:39,397 --> 00:36:42,663 Papa. Papa, what is it? What happened? 508 00:36:42,834 --> 00:36:45,269 HUBRIS: He's a stubborn fellow. 509 00:36:45,937 --> 00:36:49,806 It's a problem with old people. Maybe you'll have more luck. 510 00:36:50,809 --> 00:36:53,608 I don't want to seem melodramatic... 511 00:36:53,778 --> 00:36:57,840 ...and I'm sorry to make you uncomfortable because you're a really nice fellow. 512 00:36:58,349 --> 00:37:01,547 But unless you tell me what you've done with the rest of the money... 513 00:37:01,720 --> 00:37:03,484 ...I'm going to drown your daughters. 514 00:37:04,089 --> 00:37:06,649 - Who are you? - Please, darling, no irrelevant questions. 515 00:37:06,825 --> 00:37:10,694 In the first place, they're rude, in the second place, I wouldn't answer anyway. 516 00:37:10,862 --> 00:37:12,296 HUBRIS: No. 517 00:37:12,464 --> 00:37:14,990 Mr. Solo, naughty, naughty. 518 00:37:15,166 --> 00:37:17,158 HUBRIS: Gentlemen. 519 00:37:18,203 --> 00:37:21,799 As you can see, Mr. Solo, we are not alone. 520 00:37:21,973 --> 00:37:27,640 So you escaped the good Malik's knife, huh? 521 00:37:28,446 --> 00:37:31,541 - You can't get away with this. - No? 522 00:37:31,716 --> 00:37:33,014 Oh. 523 00:37:33,218 --> 00:37:36,450 Why? You've got the grotto surrounded? 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,747 [CHUCKLES] 525 00:37:39,157 --> 00:37:41,490 What a delicious surprise. 526 00:37:43,261 --> 00:37:46,823 Let the girls and the old man go. They had nothing to do with this. 527 00:37:47,098 --> 00:37:52,366 Oh. Mr. Solo, please, a little more lightness in your speeches. 528 00:37:52,537 --> 00:37:54,130 Such clich�s. 529 00:37:54,305 --> 00:37:58,834 Any minute, you're going to say they went that way, I know it. Heh. 530 00:38:01,980 --> 00:38:05,246 But I don't remember, I don't know where anything is. 531 00:38:05,416 --> 00:38:08,147 I would tell you if I knew. 532 00:38:08,319 --> 00:38:12,814 I have often heard that avarice is a prevalent sin with old age... 533 00:38:12,991 --> 00:38:15,517 ...but I never thought I'd live to see it. 534 00:38:15,693 --> 00:38:18,754 Gentlemen, nature seems to have provided us... 535 00:38:18,930 --> 00:38:22,367 ...with the most convenient well. 536 00:38:22,534 --> 00:38:26,096 Which the rising tide should fill quite quickly. 537 00:38:26,271 --> 00:38:29,241 Perhaps an old watering place for Circe's pigs. 538 00:38:29,808 --> 00:38:32,277 - Put them in there. - What do you want with him? 539 00:38:32,443 --> 00:38:35,470 He doesn't know anything. We're poor people. We have nothing. 540 00:38:35,647 --> 00:38:38,412 On the contrary, as Mr. Solo will tell you himself... 541 00:38:38,583 --> 00:38:41,075 ...at the moment, you are very rich people. 542 00:38:41,252 --> 00:38:43,483 - There are few richer. - Aah! 543 00:38:45,256 --> 00:38:46,246 [WATER SPLASHING] 544 00:39:04,542 --> 00:39:07,068 Jack and Jill went up the hill To fetch a pail of water 545 00:39:07,245 --> 00:39:09,373 I thought you knew more than you were telling. 546 00:39:09,547 --> 00:39:12,813 Please, signor, I do nothing wrong. I'm only a poor Lebanese orphan. 547 00:39:12,984 --> 00:39:14,885 In your world, nobody does anything wrong. 548 00:39:15,053 --> 00:39:17,852 It's just how much can you get away with without being caught, isn't it? 549 00:39:18,022 --> 00:39:19,115 [GRUNTING] 550 00:39:19,624 --> 00:39:21,525 Well, now you're caught, Narouz, so talk. 551 00:39:21,693 --> 00:39:23,958 It's only that taxes are so high and life is hard. 552 00:39:24,128 --> 00:39:25,118 You're a smuggler. 553 00:39:25,296 --> 00:39:29,597 Smuggling is strictly against the law, signor. I am a most law-abiding citize-- Ah. 554 00:39:31,169 --> 00:39:34,765 Now, count. 555 00:39:36,908 --> 00:39:40,504 Where did you get this? 556 00:39:41,946 --> 00:39:45,974 I told you. I got it from there. 557 00:39:46,150 --> 00:39:47,641 Good. 558 00:39:47,819 --> 00:39:50,379 But the rest of it, count. 559 00:39:50,555 --> 00:39:52,615 The important part of it, count. 560 00:39:53,191 --> 00:39:55,490 What did you do with that, count? 561 00:39:55,660 --> 00:39:57,959 I don't know. 562 00:39:59,130 --> 00:40:00,359 I don't know. 563 00:40:02,767 --> 00:40:04,463 Take your time. 564 00:40:05,336 --> 00:40:10,001 It won't be long, Mr. Solo, before the tide will be up to your chin. 565 00:40:14,612 --> 00:40:16,877 Oh, that's too bad. 566 00:40:17,048 --> 00:40:19,608 By that time, the young ladies will be drowned... 567 00:40:19,784 --> 00:40:22,151 ...won't you, young ladies? 568 00:40:22,320 --> 00:40:26,348 Mr. Zog, on the off chance the old gentleman... 569 00:40:26,524 --> 00:40:28,322 ...concealed everything at the villa... 570 00:40:28,493 --> 00:40:32,658 ...you run up there and give it a quick inspection, then send Malik here. 571 00:40:33,298 --> 00:40:38,259 By that time, our friend either will have talked or.... 572 00:40:38,436 --> 00:40:40,428 [MAKES CLICKING SOUND] 573 00:40:50,081 --> 00:40:52,710 And you stash your loot around here somewhere, don't you? 574 00:40:52,884 --> 00:40:54,648 I know of this place only from gossip, signor. 575 00:40:54,819 --> 00:40:56,651 [GRUNTING] 576 00:40:56,821 --> 00:41:00,417 It leads directly into the roof of Circe's grotto. 577 00:41:00,591 --> 00:41:04,187 I thought $10 million would be attractive to you. 578 00:41:05,697 --> 00:41:07,529 But he can't remember. 579 00:41:07,699 --> 00:41:10,066 Often I go all over the island searching for him... 580 00:41:10,234 --> 00:41:12,965 ...because he can't even find his own house. 581 00:41:13,137 --> 00:41:15,902 Such a rocky island. It must be hard on your feet. 582 00:41:17,508 --> 00:41:20,569 Hubris, you're a monster. 583 00:41:23,514 --> 00:41:28,384 You did not come here to marry me, then? 584 00:41:29,887 --> 00:41:33,415 I'm sorry. No. 585 00:41:35,693 --> 00:41:38,788 There will be high tide in Nova Scotia in 15 minutes. 586 00:41:38,963 --> 00:41:41,592 But that doesn't help us, does it? 587 00:41:42,266 --> 00:41:44,497 This thing he is after... 588 00:41:44,669 --> 00:41:47,070 ...it is a great fortune. 589 00:41:47,605 --> 00:41:49,836 And a greater evil. 590 00:41:50,274 --> 00:41:54,075 That's why I'm here. To stop that. 591 00:41:55,413 --> 00:42:01,045 Yes, it must be evil. I see that. 592 00:42:02,787 --> 00:42:06,087 But you are not. 593 00:42:09,293 --> 00:42:12,457 Heh. How's the old memory doing, count? 594 00:42:12,630 --> 00:42:14,098 Anything stirring? 595 00:42:15,433 --> 00:42:18,665 - No. - All right, take your time. 596 00:42:18,836 --> 00:42:21,465 - That leads to the grotto? - I only wanted to help. 597 00:42:21,639 --> 00:42:25,303 - Yourself. I understand. - They are in danger. This is the way out. 598 00:42:25,476 --> 00:42:26,910 They are my friends. 599 00:42:27,078 --> 00:42:29,206 With a friend like you, who needs an enemy? 600 00:42:29,380 --> 00:42:32,748 The count and his daughter are my friends. 601 00:42:32,917 --> 00:42:36,410 Step carefully. There's a column at the end. 602 00:42:36,854 --> 00:42:40,621 It is full of cigarettes. It is worth a fortune. 603 00:42:42,627 --> 00:42:44,619 [WATER SPLASHING] 604 00:42:57,475 --> 00:43:02,277 Maybe a little shock to shake out the cobwebs, huh? 605 00:43:02,447 --> 00:43:03,881 [COUGHING] 606 00:43:06,317 --> 00:43:08,309 [LAUGHING] 607 00:43:09,087 --> 00:43:10,953 [GUNSHOTS] 608 00:43:20,164 --> 00:43:22,656 You know, count, even if you don't remember... 609 00:43:22,834 --> 00:43:24,803 ...it's worth it to have all this fun. 610 00:43:25,303 --> 00:43:28,740 Ah. Business life is so stultifying. 611 00:43:28,906 --> 00:43:32,070 I haven't had an afternoon like this-- 612 00:43:32,243 --> 00:43:35,077 Sweetheart, you better stand in your tip toes. 613 00:43:35,246 --> 00:43:38,045 Pretty soon you won't be able to hear a thing I say. 614 00:43:38,249 --> 00:43:40,241 [LAUGHING] 615 00:43:46,991 --> 00:43:48,857 [CRASH] 616 00:43:49,160 --> 00:43:52,790 That's where I hid it. In Narouz's hiding place... 617 00:43:52,964 --> 00:43:55,092 ...with the cigarettes. 618 00:44:07,778 --> 00:44:09,770 [WOMEN COUGHING] 619 00:46:20,144 --> 00:46:22,136 [MEN GRUNTING] 620 00:46:56,414 --> 00:46:58,246 [GRUNTING] 621 00:47:14,699 --> 00:47:17,066 Do you also sing "O Sole Mio"? 622 00:47:23,808 --> 00:47:27,040 Here is the pouch, and all the papers I could find, signor. 623 00:47:27,211 --> 00:47:28,440 I wish there were more. 624 00:47:28,612 --> 00:47:32,049 I'm sure they'll be enough to put many people behind bars for a long time. 625 00:47:32,216 --> 00:47:33,343 Thank you. 626 00:47:33,517 --> 00:47:37,079 I wish I could tell you how grateful I am to you for having done all this. 627 00:47:37,254 --> 00:47:39,416 Especially for letting the count have the money. 628 00:47:39,623 --> 00:47:41,592 Well, after all, he did find it. 629 00:47:41,759 --> 00:47:44,319 The law of flotsam and jetsam and all that. 630 00:47:44,495 --> 00:47:46,828 Why does this all mean so much to you? 631 00:47:46,997 --> 00:47:52,994 But, signor, now signorina Angela has a dowry a princess would envy. 632 00:47:53,437 --> 00:47:55,065 - So? NAROUZ: So. 633 00:47:55,673 --> 00:47:58,438 I need no longer conceal the great admiration... 634 00:47:58,609 --> 00:48:00,737 ...I have long cherished for the signorina. 635 00:48:00,945 --> 00:48:04,939 NAROUZ: Uh-- She has done me the honor to say yes. 636 00:48:06,050 --> 00:48:07,780 You're going to marry Angela? 637 00:48:07,952 --> 00:48:12,447 NAROUZ: This afternoon. As soon as Luca puts the prisoners aboard ship. 638 00:48:12,623 --> 00:48:14,182 A double wedding. 639 00:48:14,358 --> 00:48:17,089 I am so happy, signors. 640 00:48:20,498 --> 00:48:23,093 Bon voyage, colonel. 641 00:48:23,701 --> 00:48:26,432 Well, thank you, Mr. Solo. 642 00:48:26,604 --> 00:48:30,837 Well, you have won and I have lost. 643 00:48:31,375 --> 00:48:33,344 Fortunes of war, colonel. 644 00:48:34,311 --> 00:48:35,609 Yes. 645 00:48:35,780 --> 00:48:40,514 But the goddess of fortune is a notoriously fickle female, gentlemen. 646 00:48:41,419 --> 00:48:43,320 Until the next time, colonel. 647 00:48:44,622 --> 00:48:46,591 Till next time, Mr. Solo. 648 00:48:46,757 --> 00:48:49,090 LUCA: Forward march. 649 00:50:12,843 --> 00:50:14,835 [ENGLISH SDH] 49364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.