All language subtitles for (bis)Pt.BR. L.Avaro.1989.iTALiAN.DVDRip.XviD-DSi.CD1.PARENTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,147 --> 00:02:04,255 - Oh, Jesus! Que est� havendo? - N�o sei. 2 00:03:07,171 --> 00:03:12,302 - Que lindo! - Dom Arpagone! 3 00:03:13,303 --> 00:03:18,139 - Que chata! - Dom Arpagone. 4 00:03:19,703 --> 00:03:23,022 - Pra que tanto bum bum bum? - Dom Arpagone! 5 00:03:27,776 --> 00:03:34,190 - Dom Arpagone! - J� sabia que ela viria. Sim, Sim! 6 00:03:34,387 --> 00:03:38,572 J� vou, j� ouvi!. Voc� � quem n�o me ouve. 7 00:03:40,486 --> 00:03:43,613 Pronto, que chata! 8 00:03:46,048 --> 00:03:48,521 Por que bate tanto? Por que grita? 9 00:03:48,719 --> 00:03:51,315 Voc� chamou muito cedo, veio antes do tempo! 10 00:03:51,435 --> 00:03:53,762 Dom Arpagone, ontem � noite... 11 00:03:53,959 --> 00:03:57,354 esqueceu de me dizer a que horas queria que lhe acordasse. 12 00:03:57,777 --> 00:03:59,404 Por isso usei minha cabe�a. 13 00:03:59,524 --> 00:04:03,175 Sua cabe�a! Pode-se saber de que cabe�a est� falando? Voc� n�o tem cabe�a! 14 00:04:03,313 --> 00:04:05,126 O que lhe disse ontem � noite? 15 00:04:05,379 --> 00:04:07,368 Amanh� de manh� testaremos o rel�gio! 16 00:04:07,652 --> 00:04:09,577 Inaugura-se o rel�gio! 17 00:04:09,715 --> 00:04:11,514 Todos esses bichinhos cantam. 18 00:04:11,806 --> 00:04:14,878 Quando ouvir a coruja cantar, chame. 19 00:04:15,075 --> 00:04:17,768 N�o pode se equivocar com a coruja, pois voc� tem a mesma voz. 20 00:04:17,886 --> 00:04:20,492 Sim, e com esse ru�do vai acordar toda a vizinhan�a. 21 00:04:20,610 --> 00:04:21,649 Bom, e da�? 22 00:04:21,787 --> 00:04:24,212 Se eu me acordo todos t�m de acordar. 23 00:04:24,342 --> 00:04:26,564 N�o seja por isso! 24 00:04:30,344 --> 00:04:36,082 - Quanto custou esse objeto? - Quanto me custou? Caro, muito caro. 25 00:04:36,164 --> 00:04:37,526 Se voc� diz... 26 00:04:37,726 --> 00:04:40,402 Em todos os anos que eu lhe conhe�o, e j� muitos, 27 00:04:40,649 --> 00:04:41,764 eu nunca entendi. 28 00:04:41,846 --> 00:04:44,582 Claro, voc� n�o tem que entender, ningu�m deve entender, 29 00:04:44,652 --> 00:04:47,944 porque o segredo desse rel�gio s� quem conhece sou eu. 30 00:04:48,104 --> 00:04:50,984 Eu e engenheiros su��os que o constru�ram. 31 00:04:51,307 --> 00:04:53,181 - Sabe por que o mandaram construir? - N�o. 32 00:04:53,252 --> 00:04:56,273 Porque nesta casa todos s�o uns ladr�es, roubam tudo, 33 00:04:56,391 --> 00:04:58,092 inclusive meus filhos. 34 00:04:58,250 --> 00:05:01,170 Comem, bebem, n�o produzem e consomem. 35 00:05:01,269 --> 00:05:04,085 Alem disso fazem goza��o comigo, olhe o ovinho que mandaram! 36 00:05:04,203 --> 00:05:06,471 - Isto � um ovo? - Dom Arpagone... 37 00:05:06,589 --> 00:05:08,350 para que as galinhas ponham um bom ovo... 38 00:05:08,527 --> 00:05:12,277 t�m que comer, e aqui ningu�m lhes d� comida. 39 00:05:12,582 --> 00:05:15,711 N�o d�o de comer �s galinhas? Quem deu essa ordem? 40 00:05:15,790 --> 00:05:19,208 Mas que ordem nem nada...? Como eles v�o lhes dar de comer... 41 00:05:19,347 --> 00:05:22,310 ...se nem eles t�m o que comer? 42 00:05:22,577 --> 00:05:26,379 De quem est� falando? Desses malditos empregados que consomem tudo... 43 00:05:26,514 --> 00:05:30,247 n�o produzem e a quem eu pago, pago, pago, pago, pago, pago...? 44 00:05:30,385 --> 00:05:32,097 Ah, ent�o eu sou a �nica a quem o senhor n�o pagou. 45 00:05:32,176 --> 00:05:32,939 - N�o? - N�o! 46 00:05:33,097 --> 00:05:33,703 - N�o? - N�o! 47 00:05:33,819 --> 00:05:37,605 N�o, n�o pago a voc� por que lhe considero mais do que da fam�lia. 48 00:05:37,701 --> 00:05:40,594 - Ah! - Sim, voc� � rica, n�o est� contente? 49 00:05:40,772 --> 00:05:42,281 - Sim, muito contente, sim. - Pois ent�o? 50 00:05:42,397 --> 00:05:46,221 E como � que nos 40 anos eu estou com voc� n�o me deu sequer um tost�o? 51 00:05:46,376 --> 00:05:48,197 Por isso voc� � rica, porque nunca lhe dei nada. 52 00:05:48,316 --> 00:05:50,143 Se tivesse dado o dinheiro, agora n�o seria rica. 53 00:05:50,321 --> 00:05:52,610 Ah, pois nunca vi toda essa riqueza. 54 00:05:52,749 --> 00:05:56,961 N�o pode ver, est� ali dentro segura, trancada no cofre. 55 00:05:57,125 --> 00:05:59,987 - Ah. - Est� em lugar seguro. 56 00:06:06,592 --> 00:06:09,000 EXCLUIR 57 00:06:29,183 --> 00:06:33,253 - Bom dia, Mestre Simone. - Bom dia, venham, venham. 58 00:06:33,842 --> 00:06:36,216 Olhem, est�o vendo o que trouxe na carro�a? 59 00:06:36,472 --> 00:06:38,862 Entrego a seus cuidados e os fa�o respons�veis. 60 00:06:39,158 --> 00:06:41,072 Depois n�o quero problemas com Dom Arpagone, viu? 61 00:06:41,487 --> 00:06:42,665 - Entendido? - Sim, sim, sim, entendido. 62 00:06:42,803 --> 00:06:46,273 - Bem, ponham tudo em casa, vamos! - Vamos, vamos. 63 00:06:47,694 --> 00:06:52,372 Mestre Simone, o Senhor lhe enviou. Nossa m�e, que abund�ncia! 64 00:06:52,530 --> 00:06:55,260 Rapazes, enfim comeremos hoje! 65 00:06:55,575 --> 00:06:59,543 O que me trouxe da fazenda, diga-me? - Cordeiro, frango, ab�bora,... 66 00:06:59,622 --> 00:07:03,738 alface, rabanete, chic�ria, cebola roxa, repolho,... 67 00:07:03,896 --> 00:07:07,449 - Trouxe de tudo. - Deve trazer tudo, tudo � meu. 68 00:07:07,711 --> 00:07:10,936 Ah, ouve a musiqueta? Sente-se, vamos. 69 00:07:11,094 --> 00:07:12,910 - Obrigado. - A� na escrivaninha 70 00:07:13,048 --> 00:07:16,601 Como � bom esse tilintar em uma boa manh�. 71 00:07:16,904 --> 00:07:21,597 - Vamos, fa�a-me gozar, conte tudo. - Bem, isto � a renda... 72 00:07:21,715 --> 00:07:24,182 da venda do gr�o e das sete vacas. 73 00:07:24,360 --> 00:07:28,451 - B�falas. Vendeu as b�falas? - Sim, tinham solit�rias. 74 00:07:29,158 --> 00:07:32,657 Quem comprou levou tr�s toneladas de lombrigas. 75 00:07:32,815 --> 00:07:38,742 - Sim? �N�o me diga! Que bom neg�cio! - E este outro � do rebanho... 76 00:07:38,838 --> 00:07:43,678 - ...que enviei � Puglia. - Enviou o rebanho � Puglia, bravo! 77 00:07:43,833 --> 00:07:47,837 - E lhe pagaram bem? - Claro, tr�s escudos por cabe�a. 78 00:07:47,973 --> 00:07:50,291 - Que multiplicados por 1.300... - N�o me diga! Alto! 79 00:07:50,444 --> 00:07:54,795 - Eu vou calcular. 80 00:07:54,874 --> 00:07:58,173 EXCLUIR 81 00:07:58,398 --> 00:08:01,422 EXCLUIR 82 00:08:01,560 --> 00:08:05,231 26 aqui e 4 ali, trinta mil. Isto �. 83 00:08:22,416 --> 00:08:27,808 A� est�o! Bom dia meus filhos! Dormiram bem? 84 00:08:29,575 --> 00:08:34,910 Tesouros bonitos. Como lhes quero bem! 85 00:08:37,594 --> 00:08:43,598 Aqui est�o seus irm�ozinhos! 86 00:08:55,943 --> 00:08:59,402 - Bem, o que est� fazendo a�? - Eu? Eu nada! 87 00:08:59,599 --> 00:09:03,527 - Como que nada? Estava me espiando. - N�o! 88 00:09:03,843 --> 00:09:06,980 Pois bem, hoje � fim de m�s, n�o vai entregar os alugueis? 89 00:09:07,079 --> 00:09:11,006 - Como n�o? Aqui est�o. - Preste-me contas que tenho que fechar. 90 00:09:11,105 --> 00:09:13,758 Sim, agora mesmo. 91 00:09:18,582 --> 00:09:25,629 - 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. - Dirin, diri, dirin, diri, dirindiri... 92 00:09:25,842 --> 00:09:28,041 - dirin, diri. - 1, 2, 3, aqui est�o. 93 00:09:28,396 --> 00:09:30,660 - E os outros tr�s? - Que outros tr�s? 94 00:09:30,858 --> 00:09:32,977 - Como n�o? S�o seis casas. - Seis... 95 00:09:33,234 --> 00:09:34,824 - Seis vezes tr�s, dezoito. - Por tr�s, dezoito. 96 00:09:34,998 --> 00:09:40,836 Voc� fez dirin, diri, dirin, diri, dirin diri, falta din dindi. 97 00:09:41,014 --> 00:09:42,940 - E os outros tr�s? - Que outros tr�s? 98 00:09:43,078 --> 00:09:44,124 - Abra a m�o. - Que m�o? 99 00:09:44,243 --> 00:09:45,193 - A direita. 100 00:09:45,331 --> 00:09:46,219 - A esquerda. 101 00:09:46,358 --> 00:09:48,469 - Deixe ver a outra? - Quantas m�os eu tenho, Don Arpagone? 102 00:09:48,568 --> 00:09:49,653 Tr�s, tem tr�s. 103 00:09:50,087 --> 00:09:53,145 Quantos escudos me roubou? 104 00:09:53,500 --> 00:09:54,966 Porco ladr�o! 105 00:09:55,286 --> 00:09:57,318 - Eu n�o roubei nada. - Ah, n�o? 106 00:09:57,457 --> 00:10:00,316 Veja, h� dois inquilinos que n�o pagaram o aluguel. 107 00:10:00,454 --> 00:10:01,314 Ah, e vai dizer a mim. 108 00:10:01,472 --> 00:10:04,097 - A quem devo dizer? - A quem? Aos guardas, n�o? 109 00:10:04,255 --> 00:10:07,516 - Que os peguem e que os prendam. 110 00:10:28,142 --> 00:10:31,211 Abra, em nome do Rei Papa. 111 00:10:32,471 --> 00:10:36,093 Senhor, n�o pode incomodar essas senhoras, garanto que h� um erro! 112 00:10:36,339 --> 00:10:38,945 Tenho ordens e eu vou cumpri-las. 113 00:10:39,497 --> 00:10:43,326 - Sinto muito. - Tome, � tudo que tenho. 114 00:10:43,737 --> 00:10:48,257 - D�-me dois dias e vou resolver. - Apenas um dia, excel�ncia. Sauda��es. 115 00:10:48,572 --> 00:10:50,862 Vamos. 116 00:10:52,480 --> 00:10:54,710 - Tudo acertado. - Quer dizer que n�o os despejam? 117 00:10:54,789 --> 00:10:57,631 N�o. Temos um dia, s� concederam-me isso. 118 00:10:57,803 --> 00:11:00,132 - Um dia. - Ser� suficiente, ver�. 119 00:11:00,329 --> 00:11:05,481 Querido filho, entre tanta desgra�a, voc� � um raio de sol em nossas vidas. 119 00:11:05,964 --> 00:11:09,980 Mas n�o queremos que, por nos ajudar, envolva-se em situa��es... 120 00:11:10,098 --> 00:11:13,256 pouco claras, perigosas. Entende, Cleante? 121 00:11:13,552 --> 00:11:17,805 N�o se preocupe com isso senhora. Meu amor por Mariana ir� me salvar de tudo. 122 00:11:18,318 --> 00:11:22,571 Apesar disso, talvez pare�a estranho, mas tenho a impress�o que conseguirei... 123 00:11:22,670 --> 00:11:25,729 tocar o cora��o de meu... do seu senhorio. 124 00:11:26,173 --> 00:11:28,561 - Sim. - Agora tenho que ir. 125 00:11:35,697 --> 00:11:39,033 - Confie em mim, Mariana. - Eu confio. 126 00:11:49,270 --> 00:11:52,339 Lembre-se que s� h� duas classes de homens: ricos e pobres. 127 00:11:52,685 --> 00:11:56,000 O rico torna-se avarento para n�o ficar pobre. 128 00:11:56,119 --> 00:11:59,829 Conceder um tempo para as mulheres pobres mulheres n�o vai lhe fazer mais pobre. 129 00:11:59,987 --> 00:12:03,915 � a� que voc� est� errado, se voc� der um escudo para todos os pobres que pedem, 130 00:12:04,389 --> 00:12:07,349 voc� ficar� pobre e eles nunca chegar�o a ser ricos. 131 00:12:07,527 --> 00:12:09,994 A caridade � in�til. 132 00:12:10,112 --> 00:12:13,073 Fa�a como o dono desta casa se n�o pagar, ponha para fora. 133 00:12:13,290 --> 00:12:15,754 - Ponha para fora. - N�o posso, dei minha palavra. 134 00:12:15,853 --> 00:12:16,886 Tenho que lhes ajudar. 135 00:12:17,015 --> 00:12:19,077 Dar-lhes uma m�o? D�-lhes o p�, d�-lhes o que voc� quiser... 136 00:12:19,196 --> 00:12:21,071 mas n�o lhes d� meu dinheiro. 137 00:12:21,278 --> 00:12:24,564 Se fosse um filho amoroso e inteligente... 138 00:12:24,821 --> 00:12:27,448 nem sequer conheceria duas mulheres pobres. 139 00:12:27,586 --> 00:12:29,234 Papai, eu lhe disse, antes elas eram ricas. 140 00:12:29,411 --> 00:12:33,547 Pior ainda, elas foram para baixo, n�o merecem qualquer compaix�o. 141 00:12:34,514 --> 00:12:37,753 Acredite, esque�as essas duas piolhentas. Mande-as para o inferno! 142 00:12:37,871 --> 00:12:39,983 - N�o se preocupe. - N�o esperarei mais! 143 00:12:40,101 --> 00:12:40,832 Aqui est� ele. 144 00:12:41,325 --> 00:12:44,345 - Dom Arpagone. - Guten morgen. Guten morgen. 145 00:12:44,507 --> 00:12:48,642 - Ah, guten morgen, engenheiros. - Fizemos nosso trabalho, deve nos pagar. 146 00:12:49,017 --> 00:12:51,780 Sim, j� sei que s�o muito bons e estou muito contente, mas... 147 00:12:51,898 --> 00:12:53,655 outro dia, agora... n�o lhes disse que tenho que ir? 148 00:12:53,793 --> 00:12:55,658 Mestre Franz me disse que tem que ao Vaticano. 149 00:12:55,737 --> 00:12:58,578 - Sim, vou ao Vaticano. - Sim, mas se n�o pagar... 150 00:12:58,736 --> 00:13:02,249 eu "n�o dar chavinha" e sem chavinha rel�gio n�o andar". 151 00:13:02,347 --> 00:13:05,683 Quando me "dar" a chavinha eu pagarei! Outro "morgen". 152 00:13:05,781 --> 00:13:08,466 - Auf wiedersehen. Guten morgen. - Auf wiedersehen, Dom Arpagone. 153 00:13:08,624 --> 00:13:10,045 Passem bem, relojoeiros. 154 00:13:10,814 --> 00:13:12,491 Que saco esses su��os! Onde est� a carruagem? 155 00:13:12,629 --> 00:13:14,998 Um momento Dom Arpagone, j� vem. 156 00:13:15,156 --> 00:13:17,134 Venha! 157 00:13:20,963 --> 00:13:24,555 J� era hora, Giacomo, quanto tempo leva para preparar a carruagem? 158 00:13:24,752 --> 00:13:27,496 Pouco tempo, mas os cavalos esta manh� n�o queriam ficar em p�. 159 00:13:27,733 --> 00:13:29,568 - Por qu�? - Porque tinham fome. 160 00:13:29,706 --> 00:13:32,223 - Por qu�? Deu-lhe comida? - N�o, havia dito... 161 00:13:32,404 --> 00:13:35,207 que se os cavalos estiverem parados, n�o devo lhes dar de comer por que... 162 00:13:35,325 --> 00:13:37,615 - n�o gastam energia. Eu fiz isso. - Sim. 163 00:13:37,970 --> 00:13:39,256 - E gastaram energia? - N�o. 164 00:13:39,394 --> 00:13:40,953 Pois ent�o! 165 00:13:41,153 --> 00:13:45,357 A fome � um instinto baixo que voc�s t�m, os ignorantes e teimosos. 166 00:13:45,574 --> 00:13:49,561 O cavalo � um animal nobre. E mesmo que tenha fome sabe controlar-se. 167 00:13:49,679 --> 00:13:53,705 - Ser�? Mas eu os vejo t�o fracos. - Claro, n�o s�o gulosos como voc�... 168 00:13:53,803 --> 00:13:54,652 que d� nojo. 169 00:13:54,849 --> 00:13:59,471 Esses cavalos s�o fortes e musculosos, s�o puro sangue, n�o v�? 170 00:13:59,570 --> 00:14:02,688 Sim, eu vejo. Vejo-os dormindo em p�. Para mim eles est�o sonhando... 171 00:14:02,787 --> 00:14:05,777 - com uma grande comilan�a. - Ent�o os castigue! Vamos! 172 00:14:05,975 --> 00:14:07,060 - Que acordem! - Sim, sim. 173 00:14:07,179 --> 00:14:09,132 Vamos, que se movimentem! 174 00:14:09,312 --> 00:14:12,450 - Ah, Valerio, venha c�. - Diga-me 175 00:14:12,588 --> 00:14:16,358 Ou�a, voc� � meu secret�rio, s� confio em voc�. 176 00:14:16,575 --> 00:14:18,371 Vigie esses pregui�osos que andam pela casa. 177 00:14:18,529 --> 00:14:21,095 Por que quando estou longe roubam tudo o que pegam. 178 00:14:21,233 --> 00:14:24,134 - Monte guarda como um mastim. - N�o se preocupe Dom Arpagone... 179 00:14:24,391 --> 00:14:27,889 Se faltar um �nico alfinete, eu fico respons�vel. 180 00:14:28,086 --> 00:14:30,119 Respons�vel por qu�? Se voc� n�o tem um centavo. 181 00:14:30,475 --> 00:14:34,264 � melhor cuidar para que n�o roubem ou tem que trabalhar sem remunera��o. 182 00:14:34,501 --> 00:14:37,166 Mas se eu trabalho de gra�a para voc�. 183 00:14:37,905 --> 00:14:44,399 - Sim? Ouviu? - Sim, ouvi. Este rufi�o! 184 00:15:02,887 --> 00:15:07,742 - Ah bobo, voc� me assustou - Voc� achava que era seu pai. 185 00:15:08,038 --> 00:15:15,641 - Acalme-se, perdoa-me? - N�o, por favor, podem nos ver. 186 00:15:17,614 --> 00:15:21,779 Venha, sentemos aqui. 187 00:15:24,589 --> 00:15:28,477 - Que h� com voc�? - Come�o a ficar cansada desta com�dia. 188 00:15:28,793 --> 00:15:33,234 Que para estar perto de mim voc� tenha que passar por um servo. 189 00:15:35,568 --> 00:15:37,246 Tesouro, 190 00:15:37,522 --> 00:15:41,312 se fosse rico, j� teria pedido sua m�o a Dom Arpagone. 191 00:15:41,844 --> 00:15:46,551 Mas sabe que depois da tr�gica perda de toda minha fam�lia n�o tenho um centavo. 192 00:15:47,853 --> 00:15:51,642 - Se suspeitar que voc� e eu... - N�o. 193 00:15:52,372 --> 00:15:55,766 Por favor, tenha confian�a em mim. 194 00:15:56,299 --> 00:15:59,852 E lembre-se que o seu pai n�o muito � diferente dos outros. 195 00:16:00,345 --> 00:16:03,937 A melhor maneira de conquistar um homem � elogiar seus defeitos. 196 00:16:04,450 --> 00:16:07,016 Aplaudir tudo o que ele faz. 197 00:16:07,283 --> 00:16:11,940 At� o mais sabido fica bobo ante a adula��o. 198 00:16:39,224 --> 00:16:42,244 - Por que paramos? - N�o sei. 199 00:16:42,599 --> 00:16:47,240 Temos um rebanho adiante. Ei, tire essas ovelhas daqui, vamos! 200 00:16:48,704 --> 00:16:52,730 Quem � voc�? Voc� me conhece? Ent�o o que voc� quer? 201 00:16:55,789 --> 00:16:57,164 Que eu chame os guardas! 202 00:17:44,266 --> 00:17:46,655 - Giacomo. 203 00:17:46,753 --> 00:17:48,510 - Que �? - Por que paramos outra vez? 204 00:17:48,569 --> 00:17:50,839 - Acho que n�o vamos poder passar. - Por qu�? 205 00:17:51,056 --> 00:17:52,931 N�o est� vendo os guardas e os que est�o nas jaulas? 206 00:17:53,197 --> 00:17:55,555 - Quem s�o? - Ser� melhor que n�o nos metamos... 207 00:17:55,694 --> 00:17:56,562 onde n�o somos chamados. 208 00:17:56,661 --> 00:17:59,542 Ei, deixe-me, verei se nos metemos ou n�o. Guarda! 209 00:17:59,660 --> 00:18:01,101 - Diga. - Podemos passar? 210 00:18:01,219 --> 00:18:03,173 - N�o, tem que voltar. - Por qu�? 211 00:18:03,272 --> 00:18:05,976 - N�o est� vendo as jaulas? - Sim, claro que estou vendo! 212 00:18:06,469 --> 00:18:10,634 Um espet�culo b�rbaro, incivil, indigno da Cidade Santa. 213 00:18:10,821 --> 00:18:13,495 O Santo Padre deveria ser informado desta selvageria. 214 00:18:13,712 --> 00:18:15,390 Ele sabe, ele sabe. 215 00:18:15,769 --> 00:18:18,847 Como se sabe? Foi ele quem os condenou � morte! 216 00:18:19,045 --> 00:18:20,041 - Sim? - Sim. 217 00:18:20,269 --> 00:18:21,966 - Mas, existe a pena de morte? - Claro. 218 00:18:22,203 --> 00:18:26,465 Dizem que ela est� de volta. Dois dias no pelourinho e, em seguida z�s! 219 00:18:26,623 --> 00:18:28,784 � melhor que saiamos daqui o quanto antes. 220 00:18:28,922 --> 00:18:31,764 Deixe-me, n�o ponha as m�os em cima de mim. Deixe-me olh�-lo. 221 00:18:32,637 --> 00:18:34,906 Olhe, olhe que caras! 222 00:18:35,163 --> 00:18:38,123 Para que tenham sido condenados � morte devem ser ladr�es, assassinos... 223 00:18:38,281 --> 00:18:41,778 certamente cometeram matan�as. - Pior, fraudaram o Tesouro. 224 00:18:42,508 --> 00:18:46,169 - O qu�? Est� brincando! - N�o, n�o � brincadeira, olhe o aviso. 225 00:18:46,386 --> 00:18:47,807 - O aviso? - Sim, eu vi esta manh�... 226 00:18:47,906 --> 00:18:50,057 quando eu ia a sua casa, eu li muito bem. 227 00:18:50,175 --> 00:18:51,952 - O que diz? - Oculta��o de bens, 228 00:18:52,189 --> 00:18:55,823 tentativa de corrup��o, n�o pagar impostos diretos e indiretos... 229 00:18:55,922 --> 00:18:56,995 e outros impostos. 230 00:18:57,133 --> 00:18:58,682 N�o lhe disse para n�o lhe preocupar. 231 00:18:58,761 --> 00:19:01,100 - Por que iria me preocupar? - Com isso. 232 00:19:01,258 --> 00:19:03,528 - Eu fraudei o fisco? - Voc� fraudou o fisco? 233 00:19:03,626 --> 00:19:04,582 - Eu fraudei o fisco? - Voc� fraudou o fisco? 234 00:19:04,622 --> 00:19:06,843 Que � isso...? Por que repete o que eu digo? 235 00:19:07,020 --> 00:19:08,520 - Voc� fraudou? - N�o, eu n�o. 236 00:19:08,642 --> 00:19:10,656 Bem, se voc� n�o fraudou, n�o tem problema. 237 00:19:10,853 --> 00:19:12,945 N�o podem nos fazer nada. 238 00:19:13,438 --> 00:19:15,175 - Mas � melhor irmos embora. - Sim, ser� melhor. 239 00:19:15,254 --> 00:19:16,152 - Giacomo. - Sim? 240 00:19:16,330 --> 00:19:18,718 Mude de rua, d� a volta. Vamos! 241 00:20:04,791 --> 00:20:08,590 Temos um encontro como o cardeal Spinosi. 242 00:20:08,778 --> 00:20:11,462 - Passem. - Obrigado. 243 00:20:14,383 --> 00:20:15,627 Olhe! 244 00:20:16,276 --> 00:20:18,348 - N�o � o Dom Oronte? - Ah, sim, � ele. 245 00:20:18,496 --> 00:20:21,457 Dom Oronte, que am�vel vir nos receber. 246 00:20:21,634 --> 00:20:24,249 - Hoje o c�u n�o promete nada bom. - N�o. 247 00:20:24,447 --> 00:20:26,383 - Esperemos que seja s� o c�u. - Esperemos. 248 00:20:26,532 --> 00:20:28,122 Venha Dom Arpagone, o Cardeal os espera. 249 00:20:28,221 --> 00:20:30,904 Claro, vamos. Venha, n�o fique a� parado. 250 00:20:35,207 --> 00:20:38,385 - Ou�a, estamos certos? - Sim, sim, trouxe tudo. 251 00:20:39,944 --> 00:20:43,851 O Santo Padre, embora com dor, teve que usar a luva de ferro... 252 00:20:43,991 --> 00:20:46,445 sobre sua c�ndida m�o para punir estes criminosos. 253 00:20:46,561 --> 00:20:50,708 Creio que se Sua Santidade achou justo castig�-los, fa�a-se sua vontade. 254 00:20:50,941 --> 00:20:53,923 Espere aqui, vou ver se sua Emin�ncia pode receb�-los. 255 00:20:54,016 --> 00:20:54,840 Obrigado monsenhor. 256 00:20:55,003 --> 00:20:58,009 - O chap�u. - Sim 257 00:21:01,704 --> 00:21:03,579 - Tenha cuidado. - Eu tenho. 258 00:21:09,855 --> 00:21:13,203 - �Dom Arpagone? - Que �? Quem me chama? 259 00:21:15,993 --> 00:21:20,407 Est� me reconhecendo? Reconhece-me? Diga-me. 260 00:21:22,349 --> 00:21:25,862 - Pois eu direi, n�o a reconhe�o. - E agora? 261 00:21:27,046 --> 00:21:30,520 - N�o a reconhe�o. - Como � mau! 262 00:21:31,191 --> 00:21:35,421 Deveria sentir-me ofendida, sou a Condessa Isabella Spinosi, 263 00:21:35,621 --> 00:21:39,612 - irm� do Cardeal. - Dona Isabella! 264 00:21:39,888 --> 00:21:43,618 D�-me uns acoites, eu mere�o, mas como eu n�o pude reconhec�-la? 265 00:21:43,697 --> 00:21:47,230 A senhora, a senhora que eu tanto aprecio! 266 00:21:47,783 --> 00:21:50,506 Com essas palavras ganhou o meu perd�o. 267 00:21:50,634 --> 00:21:55,193 Obrigado, Dona Isabella. Meu administrador, Dona Isabella, -a irm�-. 268 00:21:55,529 --> 00:21:58,963 Lembra-se? Vimos-nos no funeral do meu marido. 269 00:21:59,476 --> 00:22:01,560 Meu pobre falecido marido, o Pr�ncipe Colonna. 270 00:22:01,700 --> 00:22:05,172 Claro, claro que a vi. Oh, foi um dia terr�vel para mim. 271 00:22:05,381 --> 00:22:09,273 Quem ia esperar v�-lo ali, deitado. 272 00:22:09,545 --> 00:22:11,357 Voc� tinha alguma rela��o com o pr�ncipe? 273 00:22:11,494 --> 00:22:17,085 Ah, rela��o... Ele tinha uma pequena d�vida comigo, voc� sabia? 274 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 N�o, sabia de um agiota usur�rio que financiava suas d�vidas de jogo. 275 00:22:20,503 --> 00:22:26,516 N�o, esse n�o era eu. A nossa era uma d�vida de honra, Dona Isabella. 276 00:22:27,286 --> 00:22:29,043 Meu Deus! 277 00:22:29,283 --> 00:22:32,526 Gra�as a Deus, ele foi para o c�u antes de ter que suportar... 278 00:22:32,735 --> 00:22:35,019 ...a humilha��o humana. - Sim. 279 00:22:35,182 --> 00:22:38,086 O senhor voou para o c�u, mas Dona Isabella ficou aqui. 280 00:22:39,369 --> 00:22:43,767 E eu, nesses olhos que me olham entendo o que querem me dizer. 281 00:22:44,043 --> 00:22:48,918 A pequena d�vida do finado eu a pago, n�o � assim, Dona Isabella? 282 00:22:49,567 --> 00:22:51,571 N�o � assim? 283 00:22:56,389 --> 00:22:58,698 Que risada que d�! 284 00:23:02,501 --> 00:23:04,643 - Tem um grande senso de humor. - Sim. 285 00:23:04,760 --> 00:23:08,570 - Sim, mas eu n�o ri. - Ah, pareceu-me que ria! 286 00:23:08,850 --> 00:23:10,672 Ainda n�o, na pr�xima vez. 287 00:23:10,933 --> 00:23:13,652 Gostei, adeus. 288 00:23:16,813 --> 00:23:20,063 - E quando riremos? - Eu avisarei. 289 00:23:20,179 --> 00:23:22,346 V�, meu irm�o o espera. 290 00:23:22,529 --> 00:23:25,095 Ver� como ele os far� rir muito. 291 00:23:25,213 --> 00:23:28,864 - Obrigado, Dona Isabella, obrigado. - De nada. 292 00:23:32,160 --> 00:23:35,316 - A irm�o do Cardeal Spinosi. - Sim, � bonita esta Dona Isabella. 293 00:23:35,479 --> 00:23:38,694 - Tem alguma coisa que me inquieta. - Homem, algo mais que inquietante. 294 00:23:38,904 --> 00:23:42,586 - Teve tr�s maridos em tr�s anos. - Claro, quando os olha, fulmina. 295 00:23:42,704 --> 00:23:45,250 - Por isso devem ter morrido os tr�s maridos. - Sim. 296 00:23:45,343 --> 00:23:47,678 - Sabe o que o povo diz dela? - N�o, que diz? 297 00:23:49,119 --> 00:23:52,160 Uma assassina? Ela os matou? 298 00:23:53,642 --> 00:23:58,547 N�o, � a irm� do Cardeal e o Cardeal � o bra�o direito do Papa. 299 00:23:58,769 --> 00:24:01,437 Que tem a ver? Por acaso Lucr�cia Borgia n�o era filha do Papa? 300 00:24:01,646 --> 00:24:03,953 - Quem? Lucr�cia Borgia? - Sim. 301 00:24:04,392 --> 00:24:06,792 - Nossa! Onde fomos cair! - Dom Arpagone. 302 00:24:06,885 --> 00:24:09,040 - Sim. - O Cardeal os espera. 303 00:24:09,343 --> 00:24:10,625 - O Cardeal. - Entrem. 304 00:24:10,811 --> 00:24:11,790 Obrigado, Dom Oronte. 305 00:24:11,882 --> 00:24:14,655 N�o arrastes os p�s. Com licen�a. 306 00:24:19,109 --> 00:24:22,115 Emin�ncia, Dom Arpagone est� aqui. 307 00:24:34,444 --> 00:24:37,170 - Qual dos dois � o retrato? - Aproximem-se, Sua Emin�ncia espera. 308 00:24:37,310 --> 00:24:39,104 Sim, sim. 309 00:24:50,505 --> 00:24:52,508 Emin�ncia. 310 00:24:52,928 --> 00:24:57,262 Esclare�a-me, querido Dom Arpagone, para que veio aqui? 311 00:24:59,009 --> 00:25:00,197 A que vim? 312 00:25:00,337 --> 00:25:03,804 Estou surpreendido por sua injustificada hilaridade. 313 00:25:03,943 --> 00:25:05,598 Sim. 314 00:25:07,357 --> 00:25:09,140 Diga-me o que quer. Retire-os. 315 00:25:09,536 --> 00:25:14,079 Claro. Perdoe-me Emin�ncia, mas como o que quero? 316 00:25:14,230 --> 00:25:16,490 Que poderia querer? 317 00:25:16,793 --> 00:25:21,127 Estamos no fim do m�s, Emin�ncia. Lembra-se agora? 318 00:25:22,117 --> 00:25:25,950 Deveria lembrar-me de algo, Dom Oronte? 319 00:25:27,721 --> 00:25:31,018 Que faz a� t�o quieto? D�-me o contrato, n�o v� que n�o se lembram! 320 00:25:31,181 --> 00:25:37,263 Veja Emin�ncia, este � o contrato. Aqui est�. 321 00:25:38,230 --> 00:25:40,420 Esta sua assinatura e este o selo do Vaticano. 322 00:25:40,537 --> 00:25:42,028 - Volte para l�. - Sim. 323 00:25:42,331 --> 00:25:45,943 H� tr�s meses, emprestei cem mil escudos ao Papa. 324 00:25:46,083 --> 00:25:49,846 - Tudo quanto tinha, Emin�ncia. - Esse dinheiro que nos emprestou... 325 00:25:50,009 --> 00:25:51,814 - com tanta usura. - N�o. 326 00:25:52,000 --> 00:25:56,288 N�o, Emin�ncia, n�o diga essa palavra t�o feia, que me d�i o cora��o! 327 00:25:57,715 --> 00:26:01,489 - Por outro lado no Evangelho n�o... - Deixe em paz o Evangelho, 328 00:26:01,722 --> 00:26:03,376 esse � meu terreno. 329 00:26:04,029 --> 00:26:08,755 De todas as formas, hoje vence o contrato e vim retirar o capital. 330 00:26:09,058 --> 00:26:12,529 Mais tr�s meses de juros, a apenas 18%, 331 00:26:12,762 --> 00:26:16,118 n�o creio merecer, Emin�ncia, esse qualificativo t�o feio. 332 00:26:16,351 --> 00:26:19,673 Dom Arpagone, se conhecesse o Evangelho... 333 00:26:20,139 --> 00:26:23,243 tamb�m conheceria a par�bola da ovelha desgarrada. 334 00:26:23,430 --> 00:26:27,624 Sim, a da ovelhinha, eu lembro. 335 00:26:30,264 --> 00:26:32,851 � nosso dever perdoar a ovelha desgarrada, 336 00:26:33,224 --> 00:26:37,185 mas aqui, Dom Arpagone, n�o se trata de s� uma ovelha, 337 00:26:37,325 --> 00:26:42,117 mas exatamente de 1.347. 338 00:26:45,682 --> 00:26:51,157 Aonde foi parar o rebanho de sua propriedade de Fogliano? 339 00:26:52,024 --> 00:26:55,204 - Aonde foi parar? - Isso eu pergunto! 340 00:26:55,484 --> 00:27:00,132 - Aonde foi parar? - Sim, aonde foi?, Aonde? 341 00:27:00,551 --> 00:27:06,423 Em baixo da terra, Emin�ncia. Sim, a peste ovina acabou com minhas ovelhas. 342 00:27:06,668 --> 00:27:08,298 - N�o � verdade, Mestre Simone? - Sim. 343 00:27:08,485 --> 00:27:09,778 Ah, disse sim. 344 00:27:09,988 --> 00:27:11,595 - Que disse? Sim? - Que devo dizer? 345 00:27:11,852 --> 00:27:12,947 - N�o. - N�o. 346 00:27:13,972 --> 00:27:17,625 Chegaram not�cias muito mais tranquilizadoras. 347 00:27:17,840 --> 00:27:21,763 Esse grande rebanho viajou alguns dias atr�s para Puglia. 348 00:27:22,072 --> 00:27:24,849 � verdade, Emin�ncia? Ouviu falar nisso, Mestre Simone? 349 00:27:25,255 --> 00:27:28,826 Nossas ovelhas n�o morreram viajaram para Puglia. 350 00:27:29,084 --> 00:27:31,920 Oh, louvado seja o Senhor! 351 00:27:33,524 --> 00:27:35,309 Consta-me... 352 00:27:35,517 --> 00:27:42,831 que esse grande rebanho foi vendido por um total de 30.000 escudos 353 00:27:43,783 --> 00:27:48,563 Esquecendo, infelizmente, de pagar os impostos devidos. 354 00:27:48,821 --> 00:27:51,836 Ah, isso � grave. 355 00:27:52,256 --> 00:27:54,299 - Mas, o que fez? - Eu? 356 00:27:54,498 --> 00:27:57,443 - N�o pagou os impostos? - Eu? Mas se eu... 357 00:27:57,626 --> 00:28:00,106 Que disse! Tem ideia do que fez? 358 00:28:00,363 --> 00:28:01,930 Diga-lhe, Emin�ncia. 359 00:28:02,049 --> 00:28:05,490 Diga-lhe a pena para os que n�o pagam os impostos. Diga-lhe. 360 00:28:05,609 --> 00:28:08,485 - A morte. - Ouviu? A morte. 361 00:28:08,723 --> 00:28:12,135 Eu ouvi, a morte. E o que eu tenho a ver com isso? 362 00:28:12,694 --> 00:28:17,375 Saiba que nestes dias os olhos do Santo Padre... 363 00:28:17,513 --> 00:28:19,556 est�o pousando em voc�. 364 00:28:21,421 --> 00:28:23,216 Isso � bom ou ruim? Emin�ncia. 365 00:28:23,434 --> 00:28:26,449 Isso n�o pode ser conhecido, misterium eclesie. 366 00:28:26,707 --> 00:28:30,228 No entanto, o que � certo � que a sua Santidade pediu-me... 367 00:28:30,327 --> 00:28:33,491 que voc� saiba que, neste momento, infelizmente, 368 00:28:33,610 --> 00:28:37,358 n�o � poss�vel devolver seus cem mil escudos. 369 00:28:39,193 --> 00:28:42,029 - � o que diz o Santo Padre? - Sim 370 00:28:42,604 --> 00:28:45,817 Desculpe-me, Senhor Cardeal, mas minha cabe�a est� girando. 371 00:28:46,174 --> 00:28:50,429 Voc� v�, eu estou ficando mal, desculpe-me, Emin�ncia. 372 00:28:50,766 --> 00:28:52,928 - Estou p�lido e abatido? - N�o. 373 00:28:53,186 --> 00:28:54,892 Quando voc� tem que dizer sim, diz n�o. 374 00:28:54,991 --> 00:29:00,098 O Santo Padre, na sua magnanimidade, est� muito grato pelo empr�stimo. 375 00:29:00,237 --> 00:29:05,523 E autorizou-me a lhe pagar os juros trimestrais. 376 00:29:05,820 --> 00:29:09,410 S�rio? Agora sim � uma boa not�cia! 377 00:29:09,628 --> 00:29:11,056 - Voc� n�o tinha entendido? - Eu sim. 378 00:29:11,215 --> 00:29:14,289 Como sim? N�o podia me dizer, imbecil, me deu um susto! 379 00:29:14,646 --> 00:29:16,094 Aqui est�o os juros. 380 00:29:16,312 --> 00:29:18,157 Ah, isto sim � que me cura! 381 00:29:18,296 --> 00:29:22,402 Agora, se me permite, Dom Arpagone, volto a guardar. 382 00:29:22,760 --> 00:29:24,819 Ser� como se tivesse com voc�. 383 00:29:24,920 --> 00:29:28,920 - Entende o porqu�? - N�o, desculpe. 384 00:29:29,135 --> 00:29:32,105 Como estou com a cabe�a ainda rodando, n�o estou entendendo. 385 00:29:32,223 --> 00:29:33,649 Por que o guardou outra vez? 386 00:29:33,870 --> 00:29:39,225 � t�o simples, Dom Arpagone. Eu o guardo no fundo comum. 387 00:29:39,582 --> 00:29:42,152 - Voc� entendeu agora? - Hem? 388 00:29:44,074 --> 00:29:45,578 - Voc� entendeu? - Bem, eu... 389 00:29:45,662 --> 00:29:48,110 N�o me diga que entendeu por que pe�o perd�o a sua Emin�ncia... 390 00:29:48,211 --> 00:29:49,376 e lhe dou um tapa na cabe�a. O que � isso? 391 00:29:49,544 --> 00:29:52,650 - O que � isso? - O fundo comum, Dom Arpagone, 392 00:29:52,793 --> 00:29:56,186 � a acumula��o de bens de fam�lias que se unem. 393 00:29:56,633 --> 00:29:59,705 - As suas riquezas ir�o se multiplicar. - Sim. 394 00:29:59,924 --> 00:30:01,899 - Certo. - O que voc� acha? 395 00:30:01,983 --> 00:30:04,017 A felicidade da minha irm� �... 396 00:30:04,118 --> 00:30:07,561 a coisa mais preciosa para mim nesta vida terrena. 397 00:30:07,700 --> 00:30:10,755 � uma bela alma, piedosa, generosa. 398 00:30:10,974 --> 00:30:14,670 Voc� n�o percebe, Dom Arpagone? Para se casar com a minha irm�... 399 00:30:14,788 --> 00:30:17,590 vai tornar-se meu parente. 400 00:30:17,928 --> 00:30:22,139 Passaria a tomar parte da grande fam�lia do Vaticano... 401 00:30:22,274 --> 00:30:24,468 depois do casamento com a minha irm�. 402 00:30:24,662 --> 00:30:28,813 Ah, ap�s o noivado! Desculpe, eu n�o tinha entendido. 403 00:30:29,117 --> 00:30:32,594 Teria que me casar? Casar com a sua irm�? 404 00:30:32,729 --> 00:30:34,753 N�o, n�o, eu sinto muito mas... 405 00:30:34,905 --> 00:30:38,061 n�o posso casar com sua irm�. 406 00:30:38,297 --> 00:30:42,145 Diga-me, Dom Arpagone, voc� j� ouviu algum boato sobre minha irm�? 407 00:30:42,263 --> 00:30:45,823 Alguma inf�mia pela morte dos seus tr�s maridos? 408 00:30:46,143 --> 00:30:51,139 N�o � boato, Emin�ncia, os tr�s morreram. 409 00:30:51,477 --> 00:30:56,578 - Talvez tenha medo da morte? - Para ser sincero, sim, um pouco. 410 00:30:56,785 --> 00:31:00,462 - Mas se voc� est� vivo! - Sim, no momento estou vivo. 411 00:31:00,708 --> 00:31:03,527 - Gra�as a Deus. - Ent�o por que voc� est� t�o alterado? 412 00:31:03,660 --> 00:31:07,424 Ser� que infelizmente minha irm� n�o o agradou? 413 00:31:07,643 --> 00:31:11,356 Sim, n�o, claro. Quando eu a vi fiquei muito impressionado. 414 00:31:11,473 --> 00:31:13,819 N�o � verdade? Diga, diga, acorde de uma vez! 415 00:31:14,072 --> 00:31:17,366 Sim, sim, � verdade, impressionou-lhe muito, muit�ssimo. 416 00:31:17,451 --> 00:31:20,374 Impressionado, por isso disse que me d� medo. 417 00:31:22,044 --> 00:31:24,458 Emin�ncia,... 418 00:31:24,998 --> 00:31:26,002 quero confessar-me! 419 00:31:26,120 --> 00:31:30,390 Dom Arpagone, levante-se agora n�o � poss�vel ouvi-lo em confiss�o! 420 00:31:30,554 --> 00:31:33,061 Ent�o eu falo como se fosse em confiss�o, eu pequei, eu pequei! 421 00:31:33,145 --> 00:31:35,495 Volte para seu lugar! 422 00:31:37,204 --> 00:31:43,160 Emin�ncia, necessito seu perd�o e toda sua compreens�o. 423 00:31:46,231 --> 00:31:51,935 Estou aqui para lhe ouvir, seja sincero com seu pastor. 424 00:31:53,790 --> 00:31:55,613 Pastor! 425 00:31:55,933 --> 00:31:58,735 Eu n�o sou mais puro. 426 00:31:59,659 --> 00:32:04,115 Como minha condi��o de vi�vo poderia fazer pensar. 427 00:32:04,604 --> 00:32:09,363 Cedi aos apelos do diabo e aos prazeres da carne. 428 00:32:09,683 --> 00:32:12,282 Mas o que voc� fez? 429 00:32:14,240 --> 00:32:18,509 H� muito tempo, Emin�ncia tenho um relacionamento amoroso... 430 00:32:18,661 --> 00:32:20,383 com uma mulher. 431 00:32:20,854 --> 00:32:25,107 Mas o que est� dizendo? Isso n�o precisa ser perdoado. 432 00:32:25,191 --> 00:32:30,976 � vi�vo, sozinho, e tentar aliviar sua solid�o n�o � um pecado. 433 00:32:31,302 --> 00:32:32,390 - N�o? - N�o, n�o. 434 00:32:32,475 --> 00:32:36,787 A Igreja pode intervir e livr�-lo do compromisso. 435 00:32:37,676 --> 00:32:43,371 Por outro lado, � apenas... um relacionamento amistoso, n�o �? 436 00:32:43,472 --> 00:32:45,001 N�o � bem assim. 437 00:32:45,693 --> 00:32:48,967 E a� precisamente que surge o problema. 438 00:32:49,587 --> 00:32:54,296 A menina... est� gr�vida. 439 00:33:01,196 --> 00:33:04,655 Como � poss�vel? O que aconteceu? 440 00:33:06,073 --> 00:33:09,466 O que aconteceu? Emin�ncia, 441 00:33:10,363 --> 00:33:13,063 - O senhor me colocou em situa��o dif�cil. - Dom Arpagone! 442 00:33:13,164 --> 00:33:14,531 O qu�? 443 00:33:15,392 --> 00:33:18,211 Na sua idade! 444 00:33:18,683 --> 00:33:20,574 Foi a vontade divina. 445 00:33:20,802 --> 00:33:25,866 � qual n�o posso escapar, nem como homem ou como um bom crist�o. 446 00:33:26,001 --> 00:33:30,338 - N�o, Emin�ncia. - Eu entendo. 447 00:33:31,553 --> 00:33:35,510 Ante uma criatura que vai nascer,... 448 00:33:36,100 --> 00:33:40,733 temos de nos resignar. - Sim, resignemos. 449 00:33:41,383 --> 00:33:44,522 Resignemos, n�o h� nada a fazer. 450 00:33:45,484 --> 00:33:47,821 Vamos ver como o Santo Padre vai interpretar. 451 00:33:47,990 --> 00:33:49,002 E como pode interpretar? 452 00:33:49,120 --> 00:33:51,483 Ele tinha a inten��o de aben�oar pessoalmente... 453 00:33:51,652 --> 00:33:54,099 sua uni�o com a minha irm�. 454 00:33:54,285 --> 00:33:58,048 Ah, �? O Santo Padre � t�o bom que compreender�. 455 00:33:58,221 --> 00:34:02,036 Claro, claro. Se tudo que voc� confessou for verdade. 456 00:34:02,407 --> 00:34:04,939 Mas se voc� est� tentando enganar-me... 457 00:34:05,107 --> 00:34:11,257 ent�o, Dom Arpagone atrav�s do Santo Padre cair� sobre voc�... 458 00:34:11,434 --> 00:34:15,012 a ira divina, como um raio. 459 00:34:15,148 --> 00:34:16,905 - O qu�? O Santo Padre? - N�o, est� chovendo. 460 00:34:17,040 --> 00:34:18,930 - Felizmente, o que faremos? - O que faremos? 461 00:34:19,149 --> 00:34:21,135 - N�s estamos indo. - E n�o vamos nos despedir? 462 00:34:21,220 --> 00:34:23,431 Sim, vamos nos despedir. 463 00:34:23,776 --> 00:34:28,339 Emin�ncia, n�s j� vamos e obrigado pela sua compreens�o. 464 00:34:28,457 --> 00:34:30,040 - Emin�ncia. - Vamos, vamos. 465 00:34:30,310 --> 00:34:32,927 Ah, � verdade. 466 00:34:33,409 --> 00:34:37,122 Emin�ncia, j� que tudo � como antes, n�o �? 467 00:34:37,241 --> 00:34:40,936 E isto n�o vai para o fundo comum, pego meus juros... 468 00:34:41,071 --> 00:34:42,429 e dentro de tr�s meses voltaremos a nos ver. 469 00:34:42,564 --> 00:34:44,336 - Est� certo? - Talvez nos vejamos antes. 470 00:34:44,421 --> 00:34:47,864 - Sim, talvez mais cedo. - Ande, ande, que Deus os proteja. 471 00:34:47,931 --> 00:34:50,446 - Obrigado. - Obrigado, Emin�ncia. 472 00:34:51,136 --> 00:34:53,794 Por que esses trov�es se faz sol? 473 00:34:55,980 --> 00:34:57,760 Esses raios me assustaram muito. 474 00:34:57,878 --> 00:35:00,849 Houve um tempo em que eu tamb�m tinha medo. 475 00:35:01,068 --> 00:35:04,232 Sorte que, no meio de tanta desgra�a, voc� tem a sorte de uma noiva... 476 00:35:04,316 --> 00:35:05,514 gr�vida. - Sim, gra�as a ela. 477 00:35:05,582 --> 00:35:07,286 Gra�as a ela sa�mos bem desta situa��o terr�vel. 478 00:35:07,354 --> 00:35:08,890 Desde ent�o, gra�as a ela, mas eu me pergunto... 479 00:35:08,991 --> 00:35:12,510 quem � ela? Eu n�o sabia nada e sua fam�lia tamb�m n�o sabe. 480 00:35:12,628 --> 00:35:15,990 Claro, ningu�m sabe de nada nem sequer eu sei. 481 00:35:16,226 --> 00:35:18,252 � algo extremamente secreto, ningu�m precisa saber. 482 00:35:18,387 --> 00:35:19,416 Ah, sim, est� bem. 483 00:35:19,636 --> 00:35:22,775 Meu Deus! O qu� � isso? � o cardeal que nos mandou prender? 484 00:35:22,859 --> 00:35:25,340 - N�o, n�o, � o Papa. - O Papa. 485 00:35:47,298 --> 00:35:51,753 O olhar do Santo Padre pousou sobre mim. 486 00:35:54,673 --> 00:35:56,401 - Dom Arpagone. - O qu� �? 487 00:35:56,570 --> 00:35:59,439 - Que faremos agora? - O que faremos? 488 00:35:59,895 --> 00:36:03,253 Eu tenho que arrumar tudo antes que o cardeal apronte. 489 00:36:03,945 --> 00:36:07,557 S� h� uma pessoa que pode me ajudar. 490 00:36:14,555 --> 00:36:18,668 Nossa m�e, o que � isso? Ratos, que nojo! 491 00:36:18,939 --> 00:36:21,014 Que nojo! Fora, fora, ratos nojentos. 492 00:36:21,183 --> 00:36:23,188 - Ei, venha c� com a gente, - Com voc�? Que querem? 493 00:36:23,475 --> 00:36:25,195 - Olhe o que eu tenho. - Deixe-me, deixe-me, calma. 494 00:36:25,364 --> 00:36:26,141 Senhor! 495 00:36:26,621 --> 00:36:27,710 - Quero um beijo. - Hem? 496 00:36:27,803 --> 00:36:30,435 - Quero um beijo. - Afaste-se, b�bado nojento. 497 00:36:30,511 --> 00:36:35,658 B�bado � voc�, eu s� queria um beijo. Que antip�tico! 498 00:36:35,793 --> 00:36:37,413 J� n�o existem pessoas am�veis. 499 00:36:52,769 --> 00:36:55,099 - Dom Arpagone. - Abra. 500 00:36:55,183 --> 00:36:57,478 Sim, sim, imediatamente. 501 00:37:59,046 --> 00:38:01,577 - Repito a aposta. - Bom. 502 00:38:01,797 --> 00:38:03,468 Quatro. 503 00:38:04,075 --> 00:38:06,185 A� est�, que azar! 504 00:38:07,130 --> 00:38:09,004 Dois, dois. 505 00:38:34,075 --> 00:38:37,603 - Sinto muito. - Por favor, continue jogando. 506 00:38:39,011 --> 00:38:42,454 Dom Arpagone, que honra. O que eu posso fazer por voc�? 507 00:38:42,572 --> 00:38:45,121 Cale-se e tire-me de esta confus�o o quanto antes. 508 00:38:45,247 --> 00:38:46,352 Eu tenho que falar com voc� com urg�ncia. 509 00:38:46,538 --> 00:38:49,035 Venha, venha, venha, 510 00:38:49,221 --> 00:38:51,575 falaremos em particular, entre, por favor. 511 00:38:51,693 --> 00:38:54,681 - Venha, voc� est� em sua casa. - Bem, j� estamos os dois "en priv�". 512 00:38:55,069 --> 00:38:57,076 Ent�o voc� mora aqui, hem? 513 00:38:57,329 --> 00:38:59,624 Que elefante � este? 514 00:38:59,818 --> 00:39:02,771 Isto � o seu particular, e todo esse luxo de onde vem? 515 00:39:02,868 --> 00:39:06,463 - � o fruto de minha poupan�a. - N�o. Fruto do que me rouba. 516 00:39:06,615 --> 00:39:08,927 - Ah, eu roubo? Ent�o olhe isto. 517 00:39:09,029 --> 00:39:10,379 - Sim, olhe isto. - As contas! 518 00:39:10,489 --> 00:39:12,244 - Mostre-me. - Olhe. 519 00:39:12,396 --> 00:39:14,742 N�o, n�o fa�a isso. 520 00:39:14,860 --> 00:39:19,465 Percentagens do jogo somam sete mil escudos. 521 00:39:19,870 --> 00:39:21,963 Comidas e bebidas, oitocentos escudos. 522 00:39:22,267 --> 00:39:25,997 - E as garotas. - N�o, n�o, as meninas n�o. 523 00:39:26,469 --> 00:39:29,405 Fa�a uma conta que inclua tudo, n�o quero saber nada das garotas. 524 00:39:29,810 --> 00:39:33,590 - Mas o que rendem lhe interessa. - Sim, s� o que rendem,... 525 00:39:33,759 --> 00:39:37,676 o que possam fazer n�o me interessa, por que eu tenho meus princ�pios morais. 526 00:39:37,777 --> 00:39:40,528 - Muito bem, bons princ�pios. - Sim. 527 00:39:40,967 --> 00:39:45,551 O dinheiro � assunto meu, como as garotas o ganham � assunto seu, est� claro? 528 00:39:45,720 --> 00:39:46,747 - N�o. - Pois sim. 529 00:39:46,831 --> 00:39:50,602 - Eu n�o conto para nada, o patr�o � voc�. - Sim. 530 00:39:51,177 --> 00:39:54,299 � assim e lembre-se sempre. 531 00:39:54,619 --> 00:39:55,970 - Lindo! - Quem? 532 00:39:56,189 --> 00:39:57,841 - Lind�ssimo. - Deixe disso, mulher! 533 00:39:57,959 --> 00:39:59,748 - Lind�ssimo. - Eu sei, mas n�o exagere. 534 00:39:59,850 --> 00:40:02,356 - Venha c�. - N�o exagere, fique quieta. Seja boa. 535 00:40:02,550 --> 00:40:05,403 N�o me disse outro dia que procurasse um marido para sua filha? 536 00:40:05,487 --> 00:40:07,191 - Rico e que n�o quisesse dote. - Sim, por qu�? 537 00:40:07,326 --> 00:40:08,524 Pois eu encontrei. 538 00:40:08,659 --> 00:40:09,571 - De verdade? - Sim. 539 00:40:09,740 --> 00:40:13,275 Pode-se dizer tudo de voc�, mas tenho que reconhecer... 540 00:40:13,410 --> 00:40:16,650 - que como alcoviteira � a melhor. - Obrigada, foi muito am�vel. 541 00:40:16,717 --> 00:40:18,742 Quem disse am�vel? � verdade, e o que � verdade � verdade, 542 00:40:18,894 --> 00:40:20,498 e diga se n�o �! 543 00:40:20,700 --> 00:40:22,759 - Venha ver. - Aonde voc� vai? 544 00:40:35,334 --> 00:40:37,526 - Voc� v�? - Sim, eu vejo. 545 00:40:37,678 --> 00:40:40,514 - Venha aqui e olhe. - E se voc� n�o tirar isso, como eu vou? 546 00:40:40,666 --> 00:40:42,395 - O que voc� est� fazendo? - Tire agora. 547 00:40:42,539 --> 00:40:44,032 Venha, suba. 548 00:40:44,345 --> 00:40:46,864 - Olhe agora. - Sim, sim. 549 00:40:47,432 --> 00:40:50,748 - Quem �? Onde ele est�? - Aquele, aquele de l�. 550 00:40:50,900 --> 00:40:53,060 - Onde? - O que est� na sua frente. 551 00:40:53,195 --> 00:40:55,683 Sim, agora. O que veste um traje dourado com rendas? 552 00:40:55,885 --> 00:40:57,573 Sim, aquele com muitas rendas. 553 00:40:57,860 --> 00:41:00,020 Que homem bonito e forte! 554 00:41:00,122 --> 00:41:02,704 Joga pesado! 555 00:41:03,345 --> 00:41:04,525 E ri. �timo! 556 00:41:04,626 --> 00:41:06,499 - Est� ganhando? - N�o est� perdendo. 557 00:41:06,685 --> 00:41:08,609 � por isso que eu gosto. 558 00:41:08,812 --> 00:41:11,656 Se algu�m que perde, ri, deve ter um monte de dinheiro. 559 00:41:11,833 --> 00:41:14,744 Muito, muit�ssimo al�m disso ficou sozinho. 560 00:41:14,930 --> 00:41:16,761 Perdeu toda a fam�lia tragicamente. 561 00:41:16,896 --> 00:41:20,386 Ou�a Frosina, voc� tem certeza que ele casa com minha filha sem um dote? 562 00:41:20,551 --> 00:41:23,251 Tenho certeza. Basta que seja bonita e pura. 563 00:41:23,352 --> 00:41:26,205 Eu garanto pureza e castidade, leve-o a minha casa, 564 00:41:26,356 --> 00:41:27,487 assim poderei conhec�-lo. - Est� bem. 565 00:41:27,605 --> 00:41:30,364 Leve tamb�m essa vi�va rica que se casar� com meu filho Cleante. 566 00:41:30,449 --> 00:41:32,052 Como ordenar Dom Arpagone. 567 00:41:32,204 --> 00:41:35,664 E agora que pensamos nos filhos, vamos-nos sentar. 568 00:41:37,132 --> 00:41:39,682 - Vamos falar sobre mim. Ou�a, Frosina... - Diga. 569 00:41:39,969 --> 00:41:44,340 Outra noite, eu acordei com um grande desejo. 570 00:41:44,779 --> 00:41:48,256 - Um grande desejo. - Sim, um grande desejo de se casar. 571 00:41:48,830 --> 00:41:51,416 - De casar? - Sim, casar, voc� ouviu direito. 572 00:41:51,652 --> 00:41:52,986 E ent�o eu pensei... 573 00:41:53,222 --> 00:41:56,306 que ningu�m no mundo melhor do que voc�... - Querido, querido, querido. 574 00:41:56,475 --> 00:41:57,251 - N�o, fique quieta. - Querido! 575 00:41:57,386 --> 00:42:01,309 - Que quer? - N�o me dava esperan�a. 576 00:42:01,477 --> 00:42:03,907 Levante-se, que h� com voc�? mas o que eu disse? 577 00:42:04,042 --> 00:42:05,308 Pergunta-me o que eu disse? 578 00:42:05,527 --> 00:42:07,991 Voltou a dar a meu cora��o a esperan�a que havia perdido... 579 00:42:08,109 --> 00:42:09,374 de casar-me. 580 00:42:09,510 --> 00:42:11,266 E agora me pediu em casamento. 581 00:42:12,034 --> 00:42:14,430 Voc� est� louca? Como voc� acha tal coisa? 582 00:42:14,666 --> 00:42:16,388 - Ent�o? - Ent�o o qu�? 583 00:42:16,548 --> 00:42:19,198 Eu disse que queria me casar, n�o que me casaria com voc�. 584 00:42:19,316 --> 00:42:20,379 Vamos, mulher! 585 00:42:20,691 --> 00:42:23,357 Perdoe-me, por um momento esqueci quem eu sou. 586 00:42:23,475 --> 00:42:25,264 - Tente se lembrar. - Quem sou eu? 587 00:42:25,416 --> 00:42:28,691 No entanto, para certas coisas voc� � inteligente. 588 00:42:28,927 --> 00:42:31,864 - Por qu�? Como eu sou? - O qu�? Como voc� �? 589 00:42:33,044 --> 00:42:35,576 - Voc� � imoral. - Ah, obrigada. 590 00:42:36,774 --> 00:42:38,681 Que obrigada? � verdade. 591 00:42:39,356 --> 00:42:42,292 Diga-me, como � que agora voc� decidiu se casar? 592 00:42:42,478 --> 00:42:44,453 Sempre disse que uma esposa � uma estranha... 593 00:42:44,689 --> 00:42:46,583 e que o casamento era como levar uma inimiga pra casa. 594 00:42:46,684 --> 00:42:48,405 E � assim, � uma inimiga. 595 00:42:48,642 --> 00:42:50,920 Por isso quero saber quem eu ponho em casa. 596 00:42:51,224 --> 00:42:53,857 Se eu pudesse evitaria isso, mas vejo-me obrigado. 597 00:42:53,975 --> 00:42:56,726 - Mas quem o for�a? - Quem? Pois s�o 598 00:42:57,007 --> 00:42:58,948 as circunst�ncias. E para voc�, � da sua conta? 599 00:42:59,168 --> 00:43:01,142 Eu tenho que casar logo. 600 00:43:01,345 --> 00:43:02,898 - Acalme-se - Sim. 601 00:43:03,016 --> 00:43:05,801 Se voc� j� decidiu tudo, qual � o problema? 602 00:43:05,902 --> 00:43:07,522 Esse � o problema. 603 00:43:07,679 --> 00:43:09,738 Eu n�o tenho esposa, voc� deve encontr�-la. 604 00:43:09,923 --> 00:43:12,033 Ent�o se n�o fosse por isso, voc� acha que viria aqui? 605 00:43:12,320 --> 00:43:15,409 O que eu sei, um desejo. 606 00:43:15,932 --> 00:43:17,299 Um pecadinho. 607 00:43:17,569 --> 00:43:20,236 Est� vendo, suja, no que voc� est� pensando sempre? 608 00:43:20,438 --> 00:43:22,090 Vai encontrar uma esposa, sim ou n�o? 609 00:43:22,310 --> 00:43:26,006 Sim, sim, eu procurarei. E como deveria ser a esposa? 610 00:43:26,244 --> 00:43:28,084 Hem, como deve ser? 611 00:43:28,422 --> 00:43:31,308 - Deve ser digna de carregar o meu nome. - Claro! 612 00:43:31,898 --> 00:43:33,890 Se poss�vel, rica. 613 00:43:34,344 --> 00:43:38,429 Em qualquer caso, jovem, bonita, educada, modesta, econ�mica... 614 00:43:38,547 --> 00:43:40,276 obediente, simp�tica. - S� isso? 615 00:43:40,378 --> 00:43:42,049 e gr�vida de dois meses. 616 00:43:42,175 --> 00:43:44,546 - Que piada boa! - N�o, n�o, � uma piada, 617 00:43:44,698 --> 00:43:45,829 tenho que descobri-la desse modo. 618 00:43:45,947 --> 00:43:48,226 - Imediatamente. - Imediatamente, imediatamente. 619 00:43:48,496 --> 00:43:50,499 D�-me tempo para ver o que h� no mercado. 620 00:43:50,634 --> 00:43:52,255 Est� bem, olhe. 621 00:43:52,369 --> 00:43:56,892 Vamos fazer assim, amanh� nos encontramos na missa do meio-dia na igreja de S�o Jorge. 622 00:43:57,263 --> 00:43:59,382 Na igreja, o que vamos fazer na igreja? 623 00:43:59,517 --> 00:44:03,010 Justamente l� convocarei suas poss�veis esposas. 624 00:44:03,297 --> 00:44:06,774 Todas tementes a Deus e sem que nenhuma saiba de nada. 625 00:44:06,926 --> 00:44:09,576 Dessa forma voc� pode observar sem se comprometer. 626 00:44:09,692 --> 00:44:12,055 - Como em um desfile. - Sim, voc� est� feliz? 627 00:44:12,190 --> 00:44:14,874 � claro que estou feliz, agora. 628 00:44:15,059 --> 00:44:16,933 Respondeu-me como voc� �. 629 00:44:17,169 --> 00:44:19,700 Muito bem, percebe-se que voc� tem c�rebro. 630 00:44:20,004 --> 00:44:22,637 - S� voc� v� isso em mim? - Hem? 631 00:44:23,211 --> 00:44:24,730 Sim, s� vejo isso. 632 00:44:24,949 --> 00:44:27,698 Diga-me ao menos que est� contente comigo. 633 00:44:27,817 --> 00:44:29,622 - Sim, sim, sim. - Diga-me, me diga. 634 00:44:29,791 --> 00:44:32,551 Eu estou contente, estou cont... 635 00:44:38,269 --> 00:44:40,700 Gostou? 636 00:44:42,480 --> 00:44:45,746 - Gostou? - N�o, sim, saia, ajude-me. 637 00:44:46,167 --> 00:44:49,239 � melhor que me v� embora, se n�o terminarei mal. 638 00:44:50,150 --> 00:44:52,615 - Por que fez? - Eu sou assim. 639 00:44:52,716 --> 00:44:53,846 - Seria bonito. - Sim. 640 00:44:53,981 --> 00:44:56,563 Eu imploro, Frosina, n�o me abandone! 641 00:44:56,665 --> 00:44:58,962 Durma em paz, Dom Arpagone. 642 00:44:59,418 --> 00:45:01,966 Vamos nos encontrar amanh� na igreja. 643 00:45:07,637 --> 00:45:09,682 - Quem � esse cliente? - Um cavalheiro. 644 00:45:10,155 --> 00:45:11,505 - Rico? - Muito rico. 645 00:45:11,657 --> 00:45:14,003 - E lhe corteja? - Sim, mas ele n�o sabe. 646 00:45:14,205 --> 00:45:14,972 Que quer dizer? 647 00:45:15,141 --> 00:45:16,981 Que se as coisas correrem como espero, 648 00:45:17,133 --> 00:45:19,293 dentro de dois dias serei a patroa deste local... 649 00:45:19,394 --> 00:45:20,880 e quem sabe de quantas coisas mais. 650 00:45:21,181 --> 00:45:22,869 - Ent�o voc� vai nos deixar? - Bem. 651 00:45:23,072 --> 00:45:25,291 - Vamos l�, meninas, ao trabalho! - Est� bem, est� bem. 652 00:45:25,342 --> 00:45:27,274 - Quem chegou? - Quem voc� j� sabe. 653 00:45:27,392 --> 00:45:30,498 - Fa�a-o entrar. - J� vou. 654 00:45:37,568 --> 00:45:40,403 Boa noite, Monsenhor, seja bem-vindo! 655 00:45:41,180 --> 00:45:44,488 Conseguiu o que eu pedi? 656 00:45:44,673 --> 00:45:46,682 Claro, Monsenhor. 657 00:45:46,884 --> 00:45:49,490 Por favor, por aqui, siga-me. 658 00:45:57,201 --> 00:45:59,750 Por favor. 659 00:46:18,655 --> 00:46:21,878 - Voc� viu quem �? - Sim. 660 00:46:22,131 --> 00:46:23,617 Muito bem. 661 00:46:23,819 --> 00:46:26,553 - Muito bem. - Naturalmente. 662 00:46:28,579 --> 00:46:31,758 Como sempre, a seu servi�o. 663 00:46:48,874 --> 00:46:51,758 O que vemos ao nosso redor, irm�os? 664 00:46:51,994 --> 00:46:53,665 O pecado, 665 00:46:53,898 --> 00:46:58,405 a corrup��o, o �dio, o abuso de poder. 666 00:46:58,742 --> 00:47:01,460 Por que mesmo nesta cidade, 667 00:47:01,644 --> 00:47:03,433 a Cidade Santa, 668 00:47:03,686 --> 00:47:05,846 a cidade do Papa, 669 00:47:06,015 --> 00:47:11,433 hoje os valores espirituais s�o uma mera lembran�a. 670 00:47:11,921 --> 00:47:16,832 Dinheiro, ouro, j�ias, lux�ria. 671 00:47:17,034 --> 00:47:19,569 A quem se dirige esse louco? 672 00:47:19,738 --> 00:47:22,371 - O que voc� acha? - E eu sei? 673 00:47:23,147 --> 00:47:25,156 Se hoje, Cristo 674 00:47:25,375 --> 00:47:29,477 viesse expulsar os mercadores do templo, 675 00:47:30,045 --> 00:47:33,252 Roma ficaria deserta... 676 00:47:33,623 --> 00:47:37,428 e todos seriam jogados... 677 00:47:37,580 --> 00:47:40,121 nas chamas do inferno. 678 00:47:40,509 --> 00:47:42,546 E voc�s tamb�m. 679 00:47:42,681 --> 00:47:46,917 Voc� tamb�m, voc� queimaria vivo com tudo o que voc� bebe. 680 00:47:48,841 --> 00:47:54,536 - V�m ou n�o essas noivas? - Acalme-se, elas chegar�o. 681 00:47:55,202 --> 00:47:57,379 - A� vem a primeira. - Sim? 682 00:48:00,197 --> 00:48:01,345 Meu Deus. 683 00:48:05,583 --> 00:48:08,723 � a primog�nita de um atacadista de madeira. 684 00:48:09,345 --> 00:48:12,214 E seu pai lhe fez a perna de pau. 685 00:48:12,586 --> 00:48:16,214 � uma grande poetisa e a pintura n�o tem segredos para ela. 686 00:48:16,717 --> 00:48:19,902 Voc� valoriza mais a intelig�ncia que a beleza. 687 00:48:20,017 --> 00:48:20,844 - N�o? - N�o. 688 00:48:21,004 --> 00:48:22,641 Muito pelo contr�rio. 689 00:48:22,962 --> 00:48:25,966 Eu quero uma mulher com coxas assim. 690 00:48:26,167 --> 00:48:28,260 Mas de verdade, n�o de madeira. 691 00:48:28,403 --> 00:48:31,103 - Agnus Dei, qui tolis pecata mundi - Miserere nobis. 692 00:48:31,391 --> 00:48:35,374 - Agnus dei qui tolis pecata mundi - Dona nobis pacem. 693 00:48:35,662 --> 00:48:37,400 E as outras, n�o v�m? 694 00:48:37,585 --> 00:48:40,370 - Agnus dei qui tolis pecata mundi - Miserere nobis. 695 00:48:40,658 --> 00:48:42,936 Seja paciente, elas vir�o. 696 00:48:44,099 --> 00:48:46,209 A� est�, a segunda j� vem. 697 00:48:46,327 --> 00:48:49,011 - Vem? - Esta � a filha de Dominici. 698 00:48:49,348 --> 00:48:51,087 "Oremus" 699 00:48:53,359 --> 00:48:55,569 Tem um car�ter muito exuberante como voc� pode ver. 700 00:48:55,704 --> 00:48:57,561 � uma excelente cozinheira. 701 00:48:58,051 --> 00:49:00,211 Tem a vantagem de parecer gr�vida. 702 00:49:00,565 --> 00:49:02,723 Sim, gr�vida, 703 00:49:03,297 --> 00:49:05,255 mas que leva toda uma fam�lia l� dentro? 704 00:49:05,592 --> 00:49:08,529 - Eu entendo, n�o lhe agrada. - N�o, n�o me agrada. 705 00:49:09,136 --> 00:49:11,287 Bem, minha candidata favorita ainda n�o chegou. 706 00:49:11,406 --> 00:49:13,414 Menos mal. 707 00:49:21,027 --> 00:49:22,563 A� est�, est� chegando. 708 00:49:22,882 --> 00:49:24,485 Chama-se Esmeralda Batiferi 709 00:49:24,721 --> 00:49:27,742 Esmeralda? Tem barba. 710 00:49:28,840 --> 00:49:31,485 N�o sabe quanto me custou convenc�-la... 711 00:49:31,620 --> 00:49:33,510 para que se deixasse ver por voc�. 712 00:49:37,591 --> 00:49:39,422 Pensava que queriam tranc�-la em um convento. 713 00:49:39,625 --> 00:49:42,190 Deveriam trancar e jogar a chave fora! 714 00:49:42,424 --> 00:49:45,284 Dom Arpagone, que posso fazer se tamb�m n�o gosta dessa? 715 00:49:45,605 --> 00:49:47,242 Est� certo, que pode fazer? 716 00:49:47,504 --> 00:49:49,799 Voc� � uma nojenta! 717 00:49:49,968 --> 00:49:51,808 Fale baixo, estamos na igreja! 718 00:49:52,078 --> 00:49:53,783 Voc� foi quem me trouxe � igreja! 719 00:49:53,985 --> 00:49:57,108 - Cale-se! - N�o, cale a boca voc�. 720 00:49:57,652 --> 00:50:03,491 Calma, calma, como iria encontrar em tr�s horas uma mulher como voc� quer? 721 00:50:10,106 --> 00:50:12,823 - Que �? - O �bolo. 722 00:50:15,186 --> 00:50:17,819 J� vou, espere. 723 00:50:43,422 --> 00:50:45,177 Essa sim que seria minha mulher ideal. 724 00:50:45,481 --> 00:50:47,810 - De quem est� falando? - Daquela jovem, 725 00:50:47,962 --> 00:50:50,864 jovem, bonita, modestamente vestida, 726 00:50:50,982 --> 00:50:53,581 - religiosa, econ�mica. - Como sabe que � econ�mica? 727 00:50:53,733 --> 00:50:55,117 Nem sequer a conhece. 728 00:50:55,472 --> 00:50:58,552 Percebi ao ver como ela resiste ao �bolo. 729 00:50:58,860 --> 00:51:01,459 V� at� ela! 730 00:51:04,120 --> 00:51:06,639 - Voc� a conhece? - N�o, eu n�o a conhe�o. 731 00:51:06,774 --> 00:51:09,791 Claro, as boas voc� n�o conhece. 732 00:51:10,078 --> 00:51:12,011 Ficou surpresa que eu a tenha descoberto, hem? 733 00:51:12,180 --> 00:51:14,155 Quando terminar a missa, saia... 734 00:51:14,273 --> 00:51:16,248 e proponha o casamento. 735 00:51:16,670 --> 00:51:18,661 E n�o gaste outra vez sua conversa est�pida, por que... 736 00:51:18,830 --> 00:51:24,366 "In nomine Patris, et filii et Spiritus Sancti. Amen" 737 00:51:24,619 --> 00:51:28,629 - "Ite, misa est" - "Deo gratias" 738 00:51:43,205 --> 00:51:45,214 Ei, espere! 739 00:51:45,347 --> 00:51:47,524 Ei voc�, espere. 740 00:51:47,828 --> 00:51:50,275 - � comigo? - Sim, sim, � voc�. 741 00:51:50,377 --> 00:51:52,469 Perdoe-me mas eu n�o lhe conhe�o. 742 00:51:52,756 --> 00:51:54,815 Meu nome � Frosina, moro no Beco do P�. 743 00:51:55,136 --> 00:51:57,259 Eu s� quero fazer uma pergunta n�o se preocupe. 744 00:51:57,445 --> 00:51:58,879 Voc� � solteira ou casada? 745 00:51:58,997 --> 00:52:01,326 Eu n�o sou casada, por qu�? 746 00:52:01,631 --> 00:52:04,995 Oh,voc� � t�o bonita que eu esperava que fosse casada. 747 00:52:05,226 --> 00:52:06,835 Esperava que eu fosse casada? 748 00:52:06,942 --> 00:52:09,072 Desculpe, mas o que voc� tem com isso? 749 00:52:09,274 --> 00:52:10,895 Mais do que voc� pensa. 750 00:52:11,241 --> 00:52:14,178 De qualquer forma, j� que voc� � solteira, quero lhe fazer uma proposta. 751 00:52:14,566 --> 00:52:18,667 H� um homem muito rico, um pouco mais velho, que lhe viu na igreja... 752 00:52:18,816 --> 00:52:22,360 e se apaixonou por voc� a ponto de querer se casar com voc� imediatamente. 753 00:52:22,765 --> 00:52:25,280 Casar comigo? Eu nem sequer sei quem ele �! 754 00:52:25,482 --> 00:52:28,655 Que import�ncia tem isso? N�o complique, eu lhe disse que � rico! 755 00:52:28,890 --> 00:52:34,594 Sim, eu ouvi, mas n�o o conhe�o e portanto, n�o o amo. Sinto muito! 756 00:52:34,932 --> 00:52:37,995 Mulher, pense direito! Isso n�o tem nada a ver! 757 00:52:38,383 --> 00:52:41,252 N�o precisa amar um homem rico, tem que se casar com ele e nada mais. 758 00:52:43,326 --> 00:52:47,731 - � realmente t�o rico? - Imensamente rico. 759 00:52:48,000 --> 00:52:48,996 Bem,... 760 00:52:49,199 --> 00:52:52,592 estou muito agradecida aos dois, a voc� por se incomodar... 761 00:52:52,826 --> 00:52:56,168 e ao senhor por fazer-me uma proposta t�o lisonjeira. 762 00:52:56,636 --> 00:52:57,531 Acredite em mim, 763 00:52:57,767 --> 00:53:01,581 aceitar a sua proposta resolveria muitos problemas na minha vida. 764 00:53:01,881 --> 00:53:04,978 Vamos ver, voc� est� me dizendo que quer aceitar? 765 00:53:05,096 --> 00:53:08,151 Se eu fosse menos ego�sta, deveria aceitar imediatamente. 766 00:53:09,197 --> 00:53:10,884 Amanh� v�o nos despejar 767 00:53:11,289 --> 00:53:15,188 e se isso fosse pouco, n�o vivo s�, tenho uma m�e doente. 768 00:53:15,475 --> 00:53:18,103 Esse casamento poderia restabelecer a serenidade... 769 00:53:18,306 --> 00:53:20,787 e o bem-estar que tanto precisa. 770 00:53:21,006 --> 00:53:23,183 - Mas... - Mas, mas o qu�? 771 00:53:23,639 --> 00:53:25,308 Mas eu j� estou apaixonada. 772 00:53:25,561 --> 00:53:28,582 E �s vezes o amor nos faz muito ego�stas. 773 00:53:29,038 --> 00:53:33,611 - Ent�o, ent�o, voc� vai recusar? - Sim. 774 00:53:35,316 --> 00:53:40,320 Mas espere. Espere! 775 00:54:04,537 --> 00:54:06,621 - Bom dia. - Bom dia. 776 00:54:07,280 --> 00:54:10,571 Bom dia, desculpe, estou procurando Mestre Augusto. 777 00:54:11,128 --> 00:54:14,552 - Vou avis�-lo. - Obrigado. 778 00:54:44,447 --> 00:54:46,742 Bom dia. 779 00:54:47,348 --> 00:54:49,441 Bom dia, excel�ncia. 780 00:54:49,728 --> 00:54:52,530 Se eu n�o me engano, n�o tenho o prazer de conhec�-lo. 781 00:54:52,800 --> 00:54:55,163 N�o, de fato. 782 00:55:03,101 --> 00:55:05,244 Veio aqui para um empr�stimo? 783 00:55:05,513 --> 00:55:08,736 Sim, gostaria de um empr�stimo de cinquenta mil escudos. 784 00:55:09,124 --> 00:55:11,555 � uma quantia muito alta. 785 00:55:11,825 --> 00:55:15,352 Parece-me muito jovem para ser um homem de neg�cios. 786 00:55:15,503 --> 00:55:18,557 Tem raz�o, quero o dinheiro para me casar. 787 00:55:19,823 --> 00:55:24,174 Ah, para comprar uma casa digna de sua esposa, suponho. 788 00:55:24,478 --> 00:55:28,941 - Sim, isso mesmo. - E como garantia, que vai oferecer? 789 00:55:29,059 --> 00:55:32,599 Tem objetos de arte, ouro, j�ias? 790 00:55:32,758 --> 00:55:37,534 N�o exatamente, trouxe os t�tulos de propriedade da minha fam�lia. 791 00:55:37,635 --> 00:55:40,032 D� uma olhada. 792 00:55:43,628 --> 00:55:47,443 Bem, um patrim�nio muito substancioso. 793 00:55:47,628 --> 00:55:51,375 Se me conceder o empr�stimo lhe asseguro que n�o ser� por muito tempo. 794 00:55:51,561 --> 00:55:55,329 Meu pai � um homem velho e muito, muito doente. 795 00:55:55,548 --> 00:55:57,405 Acho que compreendi. 796 00:55:57,675 --> 00:56:02,282 Est� pedindo um empr�stimo a "pai morto". 797 00:56:02,704 --> 00:56:05,911 - Exato? - Exato. 798 00:56:06,087 --> 00:56:10,525 Pode dar por feito o neg�cio. 799 00:56:10,881 --> 00:56:16,315 Mas considerando a import�ncia da garantia d�-me tempo at� amanh�. 800 00:56:16,872 --> 00:56:21,091 Mas fa�a de conta que o dinheiro j� est� em seu bolso. 801 00:56:21,209 --> 00:56:24,213 - Obrigado, obrigado. - E agora, 802 00:56:24,467 --> 00:56:27,977 poderia me dizer o nome do seu pai? 803 00:56:28,635 --> 00:56:30,930 Preferiria diz�-lo amanh�, 804 00:56:31,099 --> 00:56:32,280 antes que me conceda o empr�stimo. 805 00:56:33,467 --> 00:56:36,824 Ah, voc� � reservado, parece-me justo. 806 00:56:37,001 --> 00:56:40,764 Tratando-se de dinheiro, a prud�ncia � necess�ria. 807 00:56:40,975 --> 00:56:41,800 Exato. 808 00:56:41,933 --> 00:56:43,289 Tenho dito que n�o venha aqui em casa. 809 00:56:43,406 --> 00:56:45,195 N�o quero que saibam que tenho uma casa de penhores. 810 00:56:45,408 --> 00:56:47,105 Depois v�o dizer que sou um usur�rio. 811 00:56:47,158 --> 00:56:49,379 - V� embora! - � um assunto muito importante. 812 00:56:49,612 --> 00:56:52,791 - E que voc� chama de importante. - Cinquenta mil escudos. 813 00:56:53,025 --> 00:56:56,573 Vamos, sente-se. Cinquenta mil escudos, e de que se trata? 814 00:56:56,669 --> 00:56:58,845 Trata-s de um empr�stimo "a pai morto". 815 00:56:58,986 --> 00:56:59,990 A pai morto! 816 00:57:00,177 --> 00:57:03,403 Bem, isto sim que � uma boa not�cia. 817 00:57:03,637 --> 00:57:05,750 Aqui tem o atestado m�dico. 818 00:57:06,561 --> 00:57:09,689 Esperemos que morra logo esse pai. Que diz? Quando ele morre? 819 00:57:09,862 --> 00:57:11,309 - Muito em breve. - Que idade tem? 820 00:57:11,492 --> 00:57:14,087 60 anos. Sessenta!, tem minha idade! 821 00:57:14,260 --> 00:57:16,055 Esperemos que esteja pior que eu. 822 00:57:16,305 --> 00:57:20,337 Olhe! Tem asma, ins�nia, m� digest�o, m� qu�?... 823 00:57:20,433 --> 00:57:24,781 Evacua��o!. Bem. Estado de sa�de: ruim. Muito bem! 824 00:57:24,858 --> 00:57:26,794 Muito bem. Previs�o de vida de tr�s a seis meses. 825 00:57:26,901 --> 00:57:27,662 Com o que tem parece muito. 826 00:57:27,740 --> 00:57:31,520 - Agora vou ler a lista de propriedades. - Sim, vamos ver o que tem. 827 00:57:31,751 --> 00:57:33,932 Dez mil ovelhas no lago de Bracciano. 828 00:57:34,056 --> 00:57:36,564 V� l�, dez mil no lago de Bracciano, nosso vizinho. 829 00:57:36,700 --> 00:57:38,345 N�o sabia que havia outro rebanho? 830 00:57:38,442 --> 00:57:41,910 - Uma salina em Ostia. - Tamb�m a salina... Uma salina? 831 00:57:42,356 --> 00:57:45,857 B�falas, queijos, terras de lavoura, fazendas. 832 00:57:46,166 --> 00:57:50,767 Propriedades na cidade: 200 casas alugadas, 50 lojas, 833 00:57:50,921 --> 00:57:53,236 uma casa de jogo em Vicolo do Piede, n�mero 7. 834 00:57:53,526 --> 00:57:55,416 Cretino! Imbecil! 835 00:57:55,628 --> 00:57:59,034 Este "pai morto" sou eu. N�o v�? � a letra do meu filho! 836 00:57:59,130 --> 00:58:01,654 Assassino! Parricida! 837 00:58:05,273 --> 00:58:06,855 Deu-me tr�s meses de vida! 838 00:58:07,067 --> 00:58:10,510 Tem que acreditar, eu nunca tinha visto seu filho! 839 00:58:10,723 --> 00:58:11,957 Papai! 840 00:58:12,150 --> 00:58:14,310 Vim lhe dizer que vou sair de casa. 841 00:58:14,484 --> 00:58:17,204 E tem coragem de aparecer aqui? Assassino! 842 00:58:17,301 --> 00:58:19,683 Sim, digo-lhe adeus. Ganhei cinquenta mil escudos no jogo. 843 00:58:20,281 --> 00:58:22,500 - O que voc� faz aqui? - E o que voc� faz aqui? 844 00:58:22,635 --> 00:58:23,908 A pai morto! 845 00:58:24,101 --> 00:58:25,807 - Eu lhe mato! - Papai! 846 00:58:25,885 --> 00:58:28,402 Voc� quer me matar, mas eu vou lhe matar! 847 00:58:28,479 --> 00:58:30,909 - Deixe-me lhe explicar. - O que vai me explicar? Est� muito claro. 848 00:58:31,122 --> 00:58:32,897 Nojent�ssimo filho meu! 849 00:58:33,070 --> 00:58:35,520 Est� tudo bem claro, voc� � o do da casa de penhores. 850 00:58:35,742 --> 00:58:39,070 - Meu pai � um usur�rio! - Sim, sou um usur�rio. 851 00:58:39,186 --> 00:58:40,189 Mas j� n�o seu pai. 852 00:58:40,420 --> 00:58:42,137 J� n�o tenho filho depois do que voc� fez. 853 00:58:42,233 --> 00:58:44,703 Nunca precisaria fazer se voc� tivesse cora��o. 854 00:58:44,915 --> 00:58:46,246 Voc� destruiu o meu amor. 855 00:58:46,429 --> 00:58:49,458 E a sua crueldade vai obrigar a mulher que eu amo e a sua m�e, 856 00:58:49,728 --> 00:58:51,773 a levar uma vida de humilha��o e dor. 857 00:58:52,024 --> 00:58:56,229 E voc� para salvar o seu amor, mata o seu pai ou o vende a "pai morto." 858 00:58:56,557 --> 00:59:00,782 V� embora, saia desta casa n�o quero lhe ver de novo. 859 00:59:01,226 --> 00:59:05,508 V� viver com essas duas piolhentas! 860 00:59:06,820 --> 00:59:11,276 Mariana, deixe, � in�til. 861 00:59:12,318 --> 00:59:14,748 N�o o estou esperando, ele me prometeu. 862 00:59:14,961 --> 00:59:16,813 Cleante n�o tem culpa de nada, 863 00:59:17,141 --> 00:59:19,639 sabe que fez tudo que foi poss�vel para nos ajudar. 864 00:59:19,793 --> 00:59:23,854 - Sim, sim. Mas agora, que faremos? - Vamos sair daqui. 865 00:59:24,105 --> 00:59:26,111 � in�til lutar contra o destino, 866 00:59:26,227 --> 00:59:28,658 os des�gnios da Provid�ncia s�o inescrut�veis. 867 00:59:28,966 --> 00:59:30,761 Temos de nos resignar. 868 00:59:33,074 --> 00:59:34,752 Cleante, estamos salvas! 869 00:59:39,641 --> 00:59:42,863 - Voc� tem o dinheiro? - Est�vamos esperando. 870 00:59:44,869 --> 00:59:47,657 - N�o, n�s n�o o temos. - Viemos para levar os m�veis. 871 00:59:47,908 --> 00:59:51,052 S�o propriedades do dono da casa. 872 00:59:51,400 --> 00:59:53,888 Talvez pudesse nos sugerir algum lugar aonde ir. 873 00:59:54,081 --> 00:59:58,499 Duas ruas mais acima fica o asilo do Sagrado Cora��o de Jesus. 874 01:00:28,802 --> 01:00:32,410 Desculpe, sabe onde posso encontrar Frosina? 875 01:00:34,320 --> 01:00:38,410 Voc� � a novata de Floren�a? Espere um momento, vou abrir. 876 01:00:45,927 --> 01:00:52,216 - Pensei que n�o ia vir. - Atrasei-me, j� chegou? 877 01:00:58,906 --> 01:01:01,113 Entre, entre. 878 01:01:04,824 --> 01:01:06,626 N�o sei quem ser�. 879 01:01:08,718 --> 01:01:12,315 Espere, vou cham�-la. 880 01:01:17,711 --> 01:01:22,273 - De onde vem? � de Roma? N�o lhe vi antes. 881 01:01:22,779 --> 01:01:26,572 - Deixe-me ver. - Creio que me confunde. 882 01:01:26,768 --> 01:01:29,155 S� vim para falar com Frosina. 883 01:01:31,035 --> 01:01:33,405 - Aqui estou. - Bom dia, Frosina. 884 01:01:35,449 --> 01:01:37,860 Ah, � voc�, como �, veio me ver? 885 01:01:37,958 --> 01:01:40,704 - Lamento. - Lamenta? E por qu�? 886 01:01:40,884 --> 01:01:46,009 Sim, n�o queria fazer, mas me vi obrigada a aceitar sua proposta. 887 01:01:46,228 --> 01:01:48,599 A proposta de casamento. 888 01:01:56,455 --> 01:01:58,711 Frosina, desgra�ada, o que est� esquentando? 889 01:01:58,842 --> 01:02:00,526 Est� fazendo frio. 890 01:02:00,591 --> 01:02:02,569 Voc�, se n�o descobrir as n�degas n�o est� satisfeita. 891 01:02:02,683 --> 01:02:04,416 - Venha c�, conte-me. - Estou indo, vou contar. 892 01:02:04,595 --> 01:02:06,770 Alegra-me um pouco estou t�o ansioso! 893 01:02:06,966 --> 01:02:09,435 - Diga-me seu nome, como se chama? - Chama-se Mariana. 894 01:02:09,533 --> 01:02:10,857 - Mariana? - Sim. 895 01:02:10,988 --> 01:02:15,412 Mariana? Belo, bel�ssimo, jovem, bonita. Mariana, Marianinha! 896 01:02:16,638 --> 01:02:18,060 Alegro-me muito que esteja t�o contente. 897 01:02:18,142 --> 01:02:18,616 Sim, sim. 898 01:02:18,715 --> 01:02:20,817 - Mariana tamb�m est�. - � verdade? 899 01:02:20,965 --> 01:02:23,090 E n�o colocou nenhuma dificuldade? 900 01:02:23,237 --> 01:02:24,692 - Nenhuma. - Nenhuma? 901 01:02:24,856 --> 01:02:28,346 E me aceitou assim, sem nenhuma obje��o, nem pela idade? 902 01:02:28,485 --> 01:02:32,172 Ao contr�rio, ela gosta dos idosos e detesta os jovens. 903 01:02:32,351 --> 01:02:35,425 - N�o me diga? - Sim, gosta sobretudo pela idade. 904 01:02:35,572 --> 01:02:36,994 Sim? 905 01:02:37,174 --> 01:02:39,888 - Mas se ela nunca me viu! - Est� enganado. 906 01:02:40,019 --> 01:02:41,531 Ela lhe viu na igreja. 907 01:02:41,645 --> 01:02:43,345 A garota n�o tem nada de ing�nua. 908 01:02:43,493 --> 01:02:46,926 Fingia rezar, mas notou como a olhava. 909 01:02:47,220 --> 01:02:50,212 Ent�o, al�m de ser bonita � sabidinha. 910 01:02:50,294 --> 01:02:51,209 Sim. 911 01:02:51,356 --> 01:02:54,969 E tamb�m inteligente, sabe muito bem o que quer com este casamento. 912 01:02:55,108 --> 01:02:57,904 - Excelente. - Aqui est� o contrato. 913 01:02:58,852 --> 01:03:02,465 - O contrato. - O contrato? Que contrato? 914 01:03:02,742 --> 01:03:04,508 As capitula��es. 915 01:03:04,688 --> 01:03:07,165 - Mariana pede alguma coisa? - Sim, mas � muito modesta,... 916 01:03:07,263 --> 01:03:09,142 uma caracter�stica do seu car�ter. - Isso � bom. 917 01:03:09,363 --> 01:03:11,022 - Quais s�o esses pedidos? - Eu vou ler. 918 01:03:11,120 --> 01:03:14,602 - Leia, leia, s� por curiosidade. - Uma casa para ela... 919 01:03:14,692 --> 01:03:16,965 - E uma para a m�e. - A m�e, que m�e? 920 01:03:17,054 --> 01:03:20,724 - Dona Elvira, uma dama nobre. - Sim, e que pretende? 921 01:03:20,867 --> 01:03:24,700 - Trazer sua m�e para a casa? - Sim, � a primeira peti��o. 922 01:03:25,027 --> 01:03:28,321 - Ah, � a primeira? - Sim, depois duas governantas, 923 01:03:28,452 --> 01:03:30,921 um cozinheiro franc�s, duas carruagens com cavalos e cocheiros, 924 01:03:31,035 --> 01:03:33,512 - um costureiro e um cabeleireiro. - Sim, e um coveiro, 925 01:03:33,610 --> 01:03:35,399 para quando me encontrarem morto e deitado no ch�o. 926 01:03:35,514 --> 01:03:37,770 E o eu quero lhe dizer, tudo isto � para a m�e. 927 01:03:37,950 --> 01:03:40,762 Para ela s� pede o que pediria una garota habituada a viver... 928 01:03:40,893 --> 01:03:42,592 em uma grande fam�lia de ambiente intelectual. 929 01:03:42,674 --> 01:03:44,800 - Claro. - A manuten��o de um poeta... 930 01:03:44,930 --> 01:03:46,066 e de um m�sico. - A manuten��o! 931 01:03:46,165 --> 01:03:48,486 Para aqueles que hospedam, comem bebem e n�o v�o embora! 932 01:03:48,568 --> 01:03:50,546 - Imagine, m�sicos! - Depois de uma viagemzinha por ano... 933 01:03:50,676 --> 01:03:53,709 a Paris para comprar roupas, j�ias e cosm�ticos, 934 01:03:53,791 --> 01:03:55,744 para uma garota de sua categoria. 935 01:03:55,809 --> 01:03:57,394 - Sim, sim. - Isso � tudo. 936 01:03:57,542 --> 01:03:58,768 Isso � tudo. 937 01:03:59,062 --> 01:04:02,168 - E isto � um contrato de casamento? - Sim. 938 01:04:02,266 --> 01:04:04,490 Mas isto � uma declara��o de guerra! 939 01:04:04,653 --> 01:04:06,835 - N�o, n�o, calma! - � um duelo de morte... 940 01:04:06,933 --> 01:04:08,535 com sangue, mortos e feridos. 941 01:04:08,650 --> 01:04:10,219 - E eu, que fa�o? Calma! - Sim, calma! 942 01:04:10,284 --> 01:04:13,521 N�o fui eu que escolhi a garota foi voc� quem a escolheu, sim ou n�o? 943 01:04:13,603 --> 01:04:18,475 - Ningu�m lhe obriga, pode dizer que n�o. - Pois digo que n�o! 944 01:04:18,794 --> 01:04:20,380 � uma assassina, 945 01:04:20,511 --> 01:04:24,541 assassina era a outra e assassina � esta e meu filho "a pai morto". 946 01:04:24,819 --> 01:04:28,345 Em quem eu posso confiar? Em ningu�m. 947 01:04:28,611 --> 01:04:31,519 Ningu�m gosta de mim. 948 01:04:33,044 --> 01:04:37,771 N�o, n�o � verdade Dom Arpagone, h� quem goste de voc�. 949 01:04:37,883 --> 01:04:40,548 N�o, n�o, n�o, ningu�m! 950 01:04:40,629 --> 01:04:43,760 Lembre-se que se voc� se casar j� n�o viver� mais sozinho. 951 01:04:44,005 --> 01:04:48,275 E nas noites frias de inverno para aquecer a sua enorme cama... 952 01:04:48,408 --> 01:04:51,560 ter� uma doce e quente mulher para abra�ar. 953 01:04:51,776 --> 01:04:54,645 - Se n�o quem abra�ar�? - O cofre. 954 01:04:55,102 --> 01:04:57,907 N�o � macio, mas pelo menos est� cheio. 955 01:04:58,185 --> 01:05:01,304 E tire da� essas coisas, sem vergonha, passando na minha cara! 956 01:05:01,422 --> 01:05:03,221 E diga a essa garota ing�nua... 957 01:05:03,384 --> 01:05:05,591 que Dom Arpagone n�o assina esse contrato. 958 01:05:06,253 --> 01:05:08,191 Que n�o me caso, preferiria casar... 959 01:05:08,321 --> 01:05:10,448 com uma daquelas gralhas que me apresentou na igreja. 960 01:05:10,563 --> 01:05:12,116 Acha que n�o tentei encontrar outras? 961 01:05:12,214 --> 01:05:13,530 Mas quando souberam o nome do esposo, 962 01:05:13,595 --> 01:05:15,073 dada a fama de sua avareza, 963 01:05:15,304 --> 01:05:17,422 todas, ouviu? Todas disseram que n�o. 964 01:05:17,602 --> 01:05:19,776 Sinto muito, mas � por sua culpa. 965 01:05:20,005 --> 01:05:21,885 Quer dizer que sou avarento, n�o � 966 01:05:22,114 --> 01:05:25,416 - Voc� tamb�m acha. - N�o, eu n�o. 967 01:05:25,900 --> 01:05:29,285 - N�o pensar� isso de mim. - Ent�o... 968 01:05:29,579 --> 01:05:31,622 parece que entendo que... 969 01:05:31,753 --> 01:05:34,818 a �nica dispon�vel � voc�. 970 01:05:35,096 --> 01:05:37,417 Depende de voc�, Dom Arpagone. 971 01:05:37,614 --> 01:05:40,491 Se depende de mim, querida Frosina, 972 01:05:40,638 --> 01:05:43,695 chegou o momento da grande decis�o. 973 01:05:44,144 --> 01:05:46,531 - Finalmente! - D�-me este papel! 974 01:05:46,744 --> 01:05:48,665 Mas, que vai fazer? 975 01:05:48,992 --> 01:05:51,902 Vai mesmo casar com ela? 976 01:05:52,474 --> 01:05:54,044 - A� est�. - Com estas condi��es? 977 01:05:54,256 --> 01:05:57,767 Sim, com estas condi��es, quer dizer, 978 01:05:58,015 --> 01:06:02,217 primeiro me caso e depois veremos quem cumpre as condi��es. 979 01:06:02,446 --> 01:06:04,620 Tome, leve-o. 980 01:06:05,094 --> 01:06:08,805 Eu lhe darei... poeta e m�sico. 981 01:06:35,903 --> 01:06:38,780 - Elisa. - N�o devem nos ouvir!. 982 01:06:38,928 --> 01:06:44,282 - Est� louca?, v� embora!. - N�o, meu pai nunca vai nos deixar casar. 983 01:06:45,083 --> 01:06:47,074 A menos que... 984 01:06:47,711 --> 01:06:49,951 A menos qu�? 985 01:06:50,621 --> 01:06:54,104 - Se eu estivesse gr�vida, talvez... - O que est� dizendo? 986 01:06:54,365 --> 01:06:58,724 Com isso vai se livrar de duas bocas para alimentar. Ent�o... 987 01:06:59,150 --> 01:07:01,406 E voc� queria? 988 01:07:02,288 --> 01:07:04,937 Voc� n�o? 989 01:07:37,171 --> 01:07:38,991 Viu que lindo pal�cio? Gosta? 990 01:07:39,186 --> 01:07:41,205 N�o sei, parece t�o triste. 991 01:07:41,367 --> 01:07:43,309 Est� em suas m�os fazer que seja alegre. 992 01:07:43,557 --> 01:07:46,971 Lembre-se sempre do que lhe disse, que pode pedir e pedir muito, 993 01:07:47,118 --> 01:07:49,858 por que � jovem e tem todo o direito. 994 01:07:50,250 --> 01:07:51,722 Mas n�o est� triste pelo pal�cio, 995 01:07:51,820 --> 01:07:53,373 est� pensando ainda em seu namorado, n�o �? 996 01:07:53,438 --> 01:07:56,374 Sim. Mas que import�ncia tem agora! 997 01:07:57,208 --> 01:07:59,475 Ou�a, sempre podemos voltar atr�s, ainda � tempo. 998 01:07:59,589 --> 01:08:01,720 - Eu poderia dar um jeito. - N�o, n�o posso de forma nenhuma... 999 01:08:01,802 --> 01:08:04,336 deixar minha m�e doente naquele hospital horr�vel. 1000 01:08:04,402 --> 01:08:06,674 - Como quiser. - Vamos l�. 1001 01:08:08,775 --> 01:08:10,387 Bom dia senhora Frosina, 1002 01:08:10,567 --> 01:08:13,673 bem-vinda, Dom Arpagone est� esperando. 1003 01:08:13,902 --> 01:08:17,025 - Muito bem, vamos. - Entre, por favor. 1004 01:08:21,641 --> 01:08:24,175 Que houve Filoavena? Hoje deveria ser um dia feliz... 1005 01:08:24,257 --> 01:08:26,562 para esta casa, por que essas l�grimas? 1006 01:08:26,676 --> 01:08:30,044 Infelizmente o patr�ozinho est� a ponto de nos deixar para sempre. 1007 01:08:30,158 --> 01:08:33,897 - Espero n�o ser eu a causa. - N�o senhorita, nada a ver com voc�. 1008 01:08:34,115 --> 01:08:37,409 Foi por causa de uma discuss�o terr�vel com seu pai. 1009 01:08:37,523 --> 01:08:41,545 N�o tem rem�dio. Entre, entre. 1010 01:08:44,007 --> 01:08:47,359 Esteja em sua casa, vou dizer a Dom Arpagone que chegaram. 1011 01:08:47,637 --> 01:08:49,452 Com licen�a. 1012 01:08:49,713 --> 01:08:52,819 Sim, claro, � um pouco triste, mas imagine tudo isso com tapetes... 1013 01:08:52,949 --> 01:08:56,164 quadros, flores, candelabros... - Frosina, por favor, 1014 01:08:56,294 --> 01:08:59,434 n�o me importo com essas coisas. 1015 01:08:59,775 --> 01:09:03,159 - Vamos, n�o fa�a essa cara. - Mariana! 1016 01:09:03,568 --> 01:09:06,380 - O que est� fazendo aqui? - Cleante! 1017 01:09:06,527 --> 01:09:08,423 E voc�? 1018 01:09:08,636 --> 01:09:12,951 Oh, n�o � poss�vel, n�o me diga que por ele que est� apaixonada! 1019 01:09:13,360 --> 01:09:15,070 Voc� � a prometida de meu pai? 1020 01:09:15,152 --> 01:09:18,520 Desculpe-me, eu lhe esperei, mas nos despejaram... 1021 01:09:18,700 --> 01:09:20,612 tive que aceitar por minha m�e. 1022 01:09:20,776 --> 01:09:23,199 N�o, � voc� quem tem que me perdoar, 1023 01:09:23,346 --> 01:09:26,221 por n�o haver sabido obrigar meu pai a lhes salvar. 1024 01:09:26,436 --> 01:09:29,624 Seu pai? Seu pai � o dono da nossa casa? 1025 01:09:29,730 --> 01:09:32,411 Vejo que sabem muito pouco um do outro. 1026 01:09:32,542 --> 01:09:35,608 � por culpa minha, n�o queria que soubesse que... 1027 01:09:35,918 --> 01:09:38,567 meu pai n�o goza de boa fama. 1028 01:09:39,024 --> 01:09:41,486 - Voc� sabe isso muito bem. - Eu s� sei que... 1029 01:09:41,550 --> 01:09:43,111 estamos metidos em uma boa encrenca. 1030 01:09:43,226 --> 01:09:45,704 Ah, todos reunidos! 1031 01:09:45,950 --> 01:09:48,958 Bom dia, bom dia para todos. 1032 01:09:49,040 --> 01:09:52,599 - Oh, Dom Arpagone, bom dia. - Bom dia Frosina. 1033 01:09:52,778 --> 01:09:54,764 Apresento-lhe a sua futura esposa. 1034 01:09:55,040 --> 01:09:56,489 Dom Arpagone. 1035 01:09:56,619 --> 01:09:59,799 - Linda n�o �? - Sim, eu tenho que admitir,... 1036 01:09:59,896 --> 01:10:02,629 voc� � linda, querida. 1037 01:10:02,907 --> 01:10:04,787 O senhor � muito bom, Dom Arpagone. 1038 01:10:04,934 --> 01:10:07,509 Bom, eu? N�o demais! 1039 01:10:07,705 --> 01:10:09,618 E voc�, como �? 1040 01:10:09,830 --> 01:10:11,939 Quero lhe testar Mariana, venha comigo. 1041 01:10:12,071 --> 01:10:15,988 Escute querida, temos que falar sobre os gastos, 1042 01:10:16,240 --> 01:10:18,382 que me parecem exagerados. 1043 01:10:18,889 --> 01:10:20,893 Dever�amos fazer algum corte, 1044 01:10:20,991 --> 01:10:22,770 s�o muitas coisas, parece-me um pouco exagerado. 1045 01:10:22,900 --> 01:10:25,635 Est� bem para voc�, mas sua m�e 1046 01:10:25,774 --> 01:10:27,171 tamb�m pegou forte, n�o �? 1047 01:10:27,220 --> 01:10:29,468 N�o Dom Arpagone, n�o comece, sen�o vamos embora. 1048 01:10:29,582 --> 01:10:33,248 Pois pode ir, n�o est� vendo que estou falando com minha futura esposa. 1049 01:10:33,331 --> 01:10:37,903 Por favor sentem-se, sentem-se todos. Muito bem, Cleante. 1050 01:10:38,236 --> 01:10:41,681 Que faz aqui? Vejo que n�o se foi com aquela maltrapilha. 1051 01:10:41,816 --> 01:10:43,664 Ficou na casa de papai? 1052 01:10:43,778 --> 01:10:46,459 Veio conhecer sua linda mam�ezinha? 1053 01:10:46,934 --> 01:10:49,544 Que lhe parece? Gostou? 1054 01:10:49,721 --> 01:10:53,661 Se eu for ser sincero, papai, n�o poderei ser sincero. 1055 01:10:55,346 --> 01:10:58,583 Que faz, aforismos? N�o lhe entendi, que quer dizer? 1056 01:10:58,845 --> 01:11:00,480 Quer dizer que... 1057 01:11:00,692 --> 01:11:04,397 Cleante n�o se entusiasma com a ideia de que Mariana seja sua madrasta. 1058 01:11:04,724 --> 01:11:06,653 N�o? Por qu�? 1059 01:11:06,816 --> 01:11:08,729 - Papai, voc� n�o pode entender,... - Ah. 1060 01:11:08,811 --> 01:11:10,462 ...no entanto tenho certeza... 1061 01:11:10,527 --> 01:11:13,576 que voc� tenha entendeu bem o que eu disse. 1062 01:11:13,935 --> 01:11:16,110 Sim, claro, perfeitamente. 1063 01:11:16,339 --> 01:11:20,619 E eu posso acrescentar que eu tamb�m sinto a mesma repugn�ncia... 1064 01:11:20,778 --> 01:11:23,492 pensar que voc� poderia chegar a ser meu enteado. 1065 01:11:23,819 --> 01:11:26,565 - Bem, voc� entendeu? - Sim pai. 1066 01:11:26,755 --> 01:11:29,195 Voc� entendeu, ela entendeu, o �nico que n�o entende o jogo... 1067 01:11:29,292 --> 01:11:31,257 sou eu. O que voc� disse, hem? 1068 01:11:31,322 --> 01:11:34,213 Calma Dom Arpagone, n�o � um jogo, � uma realidade. 1069 01:11:34,332 --> 01:11:37,847 S�o muito jovens para aceitar a ideia de ser m�e e filho. 1070 01:11:38,092 --> 01:11:40,953 Parecem quase dois noivos. 1071 01:11:41,075 --> 01:11:43,805 Claro que com o tempo, Cleante se acostumar� com a ideia, 1072 01:11:43,887 --> 01:11:45,979 e ir� concordar perfeitamente. 1073 01:11:46,110 --> 01:11:49,314 T�m que se dar bem, e mim, que me importa? 1074 01:11:49,478 --> 01:11:51,676 Se o que se casa sou eu, n�o ele. 1075 01:11:53,686 --> 01:11:55,201 - Bom dia, papai. - Bom dia, minha filha. 1076 01:11:55,283 --> 01:11:56,689 Bom dia. 1077 01:11:56,924 --> 01:12:01,169 Agora que estamos todos juntos, Elisa, eu lhe apresento minha noiva. 1078 01:12:01,610 --> 01:12:04,287 - Gostou? - Como � jovem! 1079 01:12:04,565 --> 01:12:07,426 Ao ver diria que parece mais a noiva de meu irm�o, 1080 01:12:07,491 --> 01:12:10,352 que de meu pai. - J� sabia que diria una gracinha. 1081 01:12:10,565 --> 01:12:14,452 Querida Elisa, � uma quest�o de gosto, n�o de idade. 1082 01:12:14,582 --> 01:12:17,692 Se Mariana me escolheu, est� claro que � por que gostou mais. 1083 01:12:17,787 --> 01:12:20,192 Por outro lado, Cleante j� tem sua noiva, n�o �? 1084 01:12:20,257 --> 01:12:24,146 Sim, uma rica e idosa vi�va que devo conhecer esta noite. 1085 01:12:24,245 --> 01:12:26,067 E diz isso a mam�e? Diga a mim. 1086 01:12:26,198 --> 01:12:29,778 Sim, se encontra noivo, e Elisa tamb�m noivou. 1087 01:12:29,958 --> 01:12:32,018 E como n�o sou ego�sta, 1088 01:12:32,132 --> 01:12:36,341 quis reunir meus filhos nesta grande felicidade. 1089 01:12:36,652 --> 01:12:42,027 Ah, n�o lhes disse? Amanh� nos casaremos os tr�s na mesma cerim�nia. 1090 01:12:42,627 --> 01:12:45,507 - Falaremos disso mais tarde. - N�o, n�o, n�o, por que mais tarde? 1091 01:12:45,671 --> 01:12:48,139 Eu tenho tudo planejado, ser� uma �nica cerim�nia. 1092 01:12:48,270 --> 01:12:50,933 E um s� banquete assim economizaremos. 1093 01:12:51,066 --> 01:12:52,701 Quer calar a boca? 1094 01:12:52,881 --> 01:12:55,537 � assim que nascem os boatos que eu sou um avarento. 1095 01:12:55,750 --> 01:12:59,151 E ao contr�rio, Don Arpagone, voc� � o homem mais generoso do mundo. 1096 01:12:59,265 --> 01:13:01,374 - N�o, n�o, tamb�m n�o exageremos. - � verdade,... 1097 01:13:01,537 --> 01:13:04,382 e eu vou provar isso a todos. - Prove! 1098 01:13:04,595 --> 01:13:07,145 Est�o vendo este anel? � uma maravilha. 1099 01:13:07,374 --> 01:13:09,630 - Vale pelo menos seis mil coroas. - N�o. 1100 01:13:09,712 --> 01:13:10,632 - Sim? - Sim. 1101 01:13:10,746 --> 01:13:12,922 Eu n�o sei quanto vale. 1102 01:13:13,047 --> 01:13:14,664 Claro que � um belo anel. 1103 01:13:14,761 --> 01:13:15,930 - Se me permite,... - N�o, n�o, n�o. 1104 01:13:16,012 --> 01:13:19,022 presenteio a sua futura esposa,... - N�o. 1105 01:13:19,104 --> 01:13:21,081 certa de que interpreto bem seus sentimentos. 1106 01:13:21,133 --> 01:13:23,027 Mas, quem lhe disse nada? Que sentimentos? 1107 01:13:23,109 --> 01:13:25,496 Que sabe voc� dos meus sentimentos? 1108 01:13:25,643 --> 01:13:27,784 � um anel de homem, um anel meu! 1109 01:13:27,915 --> 01:13:30,939 Muito grande, ela � t�o delicada, 1110 01:13:31,037 --> 01:13:36,046 precisa de um anelzinho muito fino e leve, como lhe ocorreu dar-lhe meu anel? 1111 01:13:36,143 --> 01:13:38,624 - Deixe-o Dom Arpagone. - N�o, eu vou tir�-lo! 1112 01:13:38,722 --> 01:13:40,150 - Dom Arpagone! - Tem que me devolver. 1113 01:13:40,279 --> 01:13:41,936 - Dom Arpagone, desculpe. - Que �? Que houve? 1114 01:13:42,007 --> 01:13:43,732 - Desculpe. - Que aconteceu? 1115 01:13:43,845 --> 01:13:45,680 H� duas pessoas que querem falar com o senhor. 1116 01:13:45,816 --> 01:13:49,425 - N�o estou para ningu�m. - S�o os engenheiros su��os,... 1117 01:13:49,527 --> 01:13:51,703 eles voltaram. - Est� bem, voltaram... 1118 01:13:51,784 --> 01:13:53,803 falarei com os engenheiros, mas logo hoje... 1119 01:13:53,884 --> 01:13:55,129 - O que eu sei? - Venha, venha. 1120 01:13:55,194 --> 01:13:56,266 Eu n�o os entendo quando falam. 1121 01:13:56,377 --> 01:13:59,581 - Voltaram os dois? - Sim, os dois. 1122 01:14:07,455 --> 01:14:08,780 Ele foi embora. 1123 01:14:10,228 --> 01:14:11,683 - Finalmente! - Querida. 1124 01:14:11,830 --> 01:14:13,596 Tomem cuidado, meninos, 1125 01:14:13,726 --> 01:14:15,818 seu pai pode voltar de um momento para outro. 1126 01:14:15,959 --> 01:14:19,785 N�o se esque�am que seu pai � um homem inteligente e astuto. 1127 01:14:20,014 --> 01:14:22,879 Ent�o... Diga-nos o que podemos fazer? 1128 01:14:23,081 --> 01:14:26,155 T�m que agir com ast�cia, 1129 01:14:26,341 --> 01:14:28,345 fazer-lhe acreditar que, como bons filhos... 1130 01:14:28,427 --> 01:14:31,091 ir�o se sacrificar casando com quem ele decidiu. 1131 01:14:31,304 --> 01:14:33,298 Ou seja, ter�o que mentir. 1132 01:14:33,822 --> 01:14:35,113 Eu n�o sou capaz disso. 1133 01:14:35,228 --> 01:14:38,677 Querida, todas as mulheres s�o capazes de mentir. 1134 01:14:38,808 --> 01:14:40,344 Mas se fizermos o que voc� diz,... 1135 01:14:40,459 --> 01:14:44,023 o que vai acontecer amanh�? - O que vai acontecer? 1136 01:14:44,301 --> 01:14:46,410 Vamos deixar que ele chegue at� a igreja, 1137 01:14:46,541 --> 01:14:48,404 e ningu�m se apresentar� para a cerim�nia. 1138 01:14:48,519 --> 01:14:49,974 - Como, ningu�m? - Ningu�m. 1139 01:14:50,056 --> 01:14:52,573 - Ningu�m? - Ningu�m. 1140 01:14:53,133 --> 01:14:55,797 E o que nosso pai vai fazer sem esposa? 1141 01:14:56,043 --> 01:14:58,511 Ah, isso � f�cil, 1142 01:14:58,691 --> 01:15:04,912 no �ltimo momento sempre h� uma mulher disposta a sacrificar-se. 1143 01:15:05,105 --> 01:15:07,738 - Edgar, Franz, grandes engenheiros! - Dom Arpagone! 1144 01:15:07,836 --> 01:15:09,765 - Terminado? - Sim, terminado. 1145 01:15:09,879 --> 01:15:11,596 - O �ltimo mecanismo do rel�gio, terminado? - Terminad�ssimo. 1146 01:15:11,694 --> 01:15:14,399 Ent�o, podemos provar a experi�ncia com a chavezinha? 1147 01:15:14,496 --> 01:15:17,898 "Ficar com n�s �ltimo pagamento e n�s dar chavezinha." 1148 01:15:18,012 --> 01:15:20,160 - Sim, � necess�rio? - Necessar�ssimo. 1149 01:15:20,274 --> 01:15:21,463 - Absolutamente. - Eu suspeitava. 1150 01:15:21,511 --> 01:15:25,064 Eu trouxe os escudos, �ltimo pagamento, "voc�s dar chavezinha a mim? 1151 01:15:25,211 --> 01:15:27,203 - Est� bem? - sim. 1152 01:15:27,353 --> 01:15:28,695 - "Eu dar chavezinha para voc�". - E com a chavezinha... 1153 01:15:28,809 --> 01:15:31,115 eu fa�o funcionar o grande mecanismo do rel�gio. 1154 01:15:31,245 --> 01:15:34,070 - Claro, vamos, - Esperem, esperem. 1155 01:15:34,200 --> 01:15:36,735 - Esperar? - Secret�ssimo. 1156 01:15:37,000 --> 01:15:40,421 - Ningu�m deve saber, secret�ssimo. - Secret�ssimo. 1157 01:16:01,617 --> 01:16:03,628 Tenho certeza de que fez uma boa escolha. 1158 01:16:03,758 --> 01:16:07,055 Assim espero, uma esposa dar� fim a minha solid�o. 1159 01:16:07,169 --> 01:16:10,590 Assim espero. Celebrar�o aqui o casamento. 1160 01:16:10,733 --> 01:16:12,237 Por favor. 1161 01:16:12,414 --> 01:16:16,343 - Nunca havia vindo a esta igreja. - � muito bonita. 1162 01:16:16,518 --> 01:16:18,316 Coloquem bem as grinaldas. 1163 01:16:18,555 --> 01:16:19,732 N�o amassem as flores. 1164 01:16:19,879 --> 01:16:22,397 Ei, cuidado com essa escada! 1165 01:16:22,969 --> 01:16:27,056 - Oh, que prazer. Por favor, por favor. - Bom dia Dom Paolino. 1166 01:16:27,170 --> 01:16:29,283 Apresento-lhe o futuro esposo de Elisa. 1167 01:16:29,445 --> 01:16:33,399 Oh, muito bem, � um homem de sorte, senhor. 1168 01:16:33,530 --> 01:16:36,555 Sua esposa � um exemplo de beleza e virtude. 1169 01:16:36,669 --> 01:16:39,096 Se o senhor diz, padre, fico tranquilo. 1170 01:16:39,276 --> 01:16:42,311 Necessitarei dos seus dados para os banhos. 1171 01:16:42,457 --> 01:16:43,707 Naturalmente. 1172 01:16:43,837 --> 01:16:45,358 Chamo-me Dom Guglielmo d'�valos. 1173 01:16:45,489 --> 01:16:46,426 - Nascido em N�poles, - D'�valos? 1174 01:16:46,524 --> 01:16:47,726 em 10 de maio de 1638. 1175 01:16:47,853 --> 01:16:50,878 Voc� tamb�m se chama D'�valos? 1176 01:16:51,155 --> 01:16:52,946 Que quer dizer com "voc� tamb�m"? 1177 01:16:53,036 --> 01:16:55,905 Veja isso, a futura esposa de Dom Arpagone se chama D'�valos. 1178 01:16:56,084 --> 01:16:56,690 D'�valos. 1179 01:16:56,803 --> 01:17:00,847 Mariana D'�valos, nascida em N�poles em 16 de junho de 1660. 1180 01:17:01,032 --> 01:17:03,353 - Voc� a conhece? - Nascida em N�poles, 1181 01:17:03,567 --> 01:17:07,228 em 16 de junho de 1660. 1182 01:17:07,523 --> 01:17:10,331 E se chama Mariana! 1183 01:17:10,940 --> 01:17:13,417 Essa Mariana � minha filha. 1184 01:17:13,605 --> 01:17:14,895 - Sua filha? - Sua filha? 1185 01:17:14,976 --> 01:17:17,452 - N�o entendo, parece imposs�vel. - Dom Guglielmo, que est� havendo? 1186 01:17:17,549 --> 01:17:18,442 O senhor est� p�lido! 1187 01:17:18,526 --> 01:17:19,833 - Mas. - D�-me uma ajuda! 1188 01:17:19,946 --> 01:17:22,286 - Por aqui Dom Guglielmo, por favor. - Sim, sim, claro, claro. 1189 01:17:22,474 --> 01:17:23,616 - Venha. - Obrigado, obrigado. 1190 01:17:23,691 --> 01:17:26,164 - Oh, c�us! - Acalme-se. 1191 01:17:26,911 --> 01:17:30,985 - Sente-se nesta cadeira. - Pensei que tinha morrido... 1192 01:17:31,770 --> 01:17:34,288 h� quinze anos... 1193 01:17:35,068 --> 01:17:39,008 em um naufr�gio em frente � Marselha. 1194 01:17:39,417 --> 01:17:44,222 Onde tamb�m perdi minha esposa e meu outro filho, Valerio. 1195 01:17:44,861 --> 01:17:46,790 Eu os procurei durante anos. 1196 01:17:47,590 --> 01:17:49,404 J� havia perdido toda esperan�a, 1197 01:17:49,617 --> 01:17:52,200 at� o ponto de haver pensado em voltar a casar. 1198 01:17:52,609 --> 01:17:55,695 Ent�o n�o poder� se casar com Elisa, 1199 01:17:55,813 --> 01:17:57,799 sua mulher, est� viva. 1200 01:17:57,979 --> 01:17:59,516 - Que est� dizendo? - Sim. 1201 01:17:59,647 --> 01:18:00,864 - Elvira est� viva? - Sim. 1202 01:18:00,962 --> 01:18:02,001 Claro que est� viva. 1203 01:18:02,132 --> 01:18:03,889 E se quiser v�-la, posso lhe acompanhar. 1204 01:18:04,053 --> 01:18:07,613 Est� no hospital aqui ao lado, ontem foram despejadas. 1205 01:18:07,731 --> 01:18:08,597 Despejadas? 1206 01:18:08,761 --> 01:18:12,378 Falando de casamentos, devo dizer que Mariana se casa com Dom Arpagone... 1207 01:18:12,472 --> 01:18:17,000 unicamente para salvar sua m�e da indig�ncia. 1208 01:18:17,182 --> 01:18:21,253 Obrigado Senhor, por ter-me deixado chegar a tempo para impedir que minha... 1209 01:18:21,335 --> 01:18:23,058 filha se case sem amor. 1210 01:18:23,156 --> 01:18:27,165 Ent�o Dom Arpagone e Mariana, j� n�o v�o se casar. 1211 01:18:28,653 --> 01:18:29,987 - Meu Deus! - Frosina! 1212 01:18:30,134 --> 01:18:31,180 - O que voc� tem Frosina? - Nossa m�e! 1213 01:18:31,277 --> 01:18:32,252 Que est� fazendo? 1214 01:18:32,309 --> 01:18:36,048 - Dom Guglielmo, isso � �gua benta! - Eu sei, Frosina tamb�m � uma santa. 1215 01:18:36,167 --> 01:18:37,655 - Traga aqui. - Lembre-se que... 1216 01:18:37,916 --> 01:18:39,958 sem ela n�o veria nunca mais minha fam�lia. 1217 01:18:40,023 --> 01:18:42,295 Obrigada, Dom Guglielmo, obrigada. Eu me sinto melhor, 1218 01:18:42,393 --> 01:18:44,040 acho-me muito melhor. - Voc� vai se sentir melhor, mas eu n�o. 1219 01:18:44,220 --> 01:18:45,332 E agora, o que vai acontecer? 1220 01:18:45,495 --> 01:18:47,922 Amanh�, Dom Arpagone, tem que se casar a todo custo. 1221 01:18:48,013 --> 01:18:51,576 N�o se preocupe Dom Paolino, deixe comigo, 1222 01:18:51,871 --> 01:18:54,879 e eu cuidarei disso. 1223 01:18:55,925 --> 01:18:59,134 Cada coisa a seu tempo. 1224 01:19:00,414 --> 01:19:01,608 - Dom Arpagone. - Que houve? 1225 01:19:01,739 --> 01:19:04,165 Dom Oronte pergunta pelo senhor. 1226 01:19:04,263 --> 01:19:06,603 - Ai, Dom Oronte! Saia daqui! - Eu j� vou, eu j� vou. 1227 01:19:06,668 --> 01:19:09,284 - V�. - Estou saindo, j� vou. 1228 01:19:09,987 --> 01:19:11,979 Que honra, Don Oronte. 1229 01:19:12,079 --> 01:19:13,681 - Bom dia, monsenhor. - Bom dia. 1230 01:19:13,796 --> 01:19:16,322 Desculpe a bagun�a, mas eu estou me preparando para o casamento. 1231 01:19:16,436 --> 01:19:19,902 - Cheguei a tomar banho com esse neg�cio. - Muito bem. 1232 01:19:20,540 --> 01:19:22,502 Acompanhe-me agora mesmo ao Vaticano. 1233 01:19:22,682 --> 01:19:25,625 Sim? E qual � o motivo de tanta urg�ncia? 1234 01:19:25,919 --> 01:19:28,731 Devo preocupar-me ou alegrar-me, monsenhor? 1235 01:19:29,156 --> 01:19:33,015 - N�o estou autorizado a falar disso. - N�o? 1236 01:19:33,407 --> 01:19:35,598 Boas not�cias, Dom Oronte? 1237 01:19:35,908 --> 01:19:39,538 Talvez o Santo Padre tenha decidido devolver-me todo meu dinheiro? 1238 01:19:39,848 --> 01:19:40,843 - N�o. - N�o? 1239 01:19:40,940 --> 01:19:42,243 - N�o. 1240 01:19:42,392 --> 01:19:44,126 N�o, o Santo Padre nada tem a ver. 1241 01:19:44,288 --> 01:19:46,675 � o cardeal quem quer lhe ver. 1242 01:19:48,147 --> 01:19:50,076 Dom Oronte, 1243 01:19:50,524 --> 01:19:52,192 c� para n�s, 1244 01:19:52,437 --> 01:19:54,758 o cardeal me d� medo. 1245 01:19:55,200 --> 01:19:57,717 Ele ri de uma maneira... 1246 01:19:58,028 --> 01:20:01,416 e lan�a um olhar de fogo com os olhos, que me atravessam. 1247 01:20:01,694 --> 01:20:04,506 Eu n�o quero ser sacr�lego, mas... 1248 01:20:04,947 --> 01:20:06,917 e se ele fosse o diabo? 1249 01:20:07,155 --> 01:20:10,179 N�o, eu lhe digo que o maligno, �s vezes faz essas brincadeiras. 1250 01:20:10,647 --> 01:20:13,688 - Voc� n�o acha? - Infelizmente, sim. 1251 01:20:13,835 --> 01:20:15,274 - Sim? - Eu acredito. 1252 01:20:15,437 --> 01:20:15,975 Ent�o? 1253 01:20:16,072 --> 01:20:18,135 Abrimos uma investiga��o de sua conduta, 1254 01:20:18,233 --> 01:20:20,846 a prop�sito de certas acusa��es... - Ah, �? 1255 01:20:20,927 --> 01:20:22,875 Prevarica��o. 1256 01:20:23,229 --> 01:20:25,566 Ent�o estou na boca do lobo, que devo fazer? 1257 01:20:25,844 --> 01:20:29,359 Comporte-se com ele como se n�o tiv�ssemos conversado. 1258 01:20:29,588 --> 01:20:33,237 - Nem uma palavra. - E eu o ajudarei durante a entrevista. 1259 01:20:33,355 --> 01:20:35,987 Se perceber... se est� endiabr... 1260 01:20:36,232 --> 01:20:39,313 quer dizer, se eu notar que se incomodou por eu n�o ter querido me casar... 1261 01:20:39,394 --> 01:20:41,529 com sua irm�. - N�o, sabemos que a irm�... 1262 01:20:41,611 --> 01:20:43,592 - Sim? n�o � t�o ing�nua. 1263 01:20:44,058 --> 01:20:47,393 Para proceder assim contra voc� lan�ou certas acusa��es. 1264 01:20:47,818 --> 01:20:50,652 Conspira��o contra o estado. 1265 01:20:50,818 --> 01:20:54,137 - Que? - Ouvi alguma coisa sobre os turcos. 1266 01:20:55,076 --> 01:20:56,312 Dos turcos! 1267 01:20:56,410 --> 01:20:59,532 Voc� emprestou esse dinheiro aos turcos! 1268 01:20:59,876 --> 01:21:02,905 Para que armem uma frota contra o Santo Padre. 1269 01:21:03,085 --> 01:21:07,112 Emin�ncia, se eu sou um avarento, n�o dou dinheiro a ningu�m! 1270 01:21:07,290 --> 01:21:09,886 Eu iria dar aos turcos? Quem conhece esses turcos? 1271 01:21:10,180 --> 01:21:13,695 Casualmente tenho aqui uma lista detalhada... 1272 01:21:13,940 --> 01:21:16,815 creio que com extrema exatid�o, 1273 01:21:16,964 --> 01:21:20,455 de todo o conte�do de seu cofre. 1274 01:21:20,553 --> 01:21:22,699 Escudos vaticanos: 1275 01:21:22,898 --> 01:21:25,612 233 mil. 1276 01:21:25,972 --> 01:21:28,424 Dobr�es espanh�is: 1277 01:21:28,653 --> 01:21:31,236 121 mil. 1278 01:21:31,481 --> 01:21:35,402 100 lingotes de ouro de um quilo. 1279 01:21:35,609 --> 01:21:38,829 Depois vem a lista das pedras preciosas soltas... 1280 01:21:38,894 --> 01:21:40,843 e as j�ias montadas, 1281 01:21:40,986 --> 01:21:44,313 incluindo a famosa esmeralda R�spoli, 1282 01:21:44,464 --> 01:21:48,266 conseguida do pr�ncipe por voc�, em pagamento de certas d�vidas de jogo. 1283 01:21:48,380 --> 01:21:50,390 Devo prosseguir? 1284 01:21:51,191 --> 01:21:55,401 Agora sei quem lhe deu a lista, maldito asqueroso. 1285 01:21:55,515 --> 01:22:01,658 Se ceder ao Vaticano, todo o conte�do do seu cofre... 1286 01:22:01,754 --> 01:22:03,871 Naturalmente sem subtrair... 1287 01:22:03,980 --> 01:22:07,694 nada do que se detalha nesta rela��o, 1288 01:22:07,909 --> 01:22:10,357 Ent�o me comprometo... 1289 01:22:10,485 --> 01:22:13,420 a fazer que sua culpa seja... 1290 01:22:13,607 --> 01:22:15,945 definitivamente... 1291 01:22:16,370 --> 01:22:17,735 perdoada. 1292 01:22:17,850 --> 01:22:21,839 Se cancelar, Emin�ncia, sabe que n�o posso sen�o aceitar. 1293 01:22:22,002 --> 01:22:25,296 - Diga-me, que devo fazer? - Voc� nada. 1294 01:22:25,427 --> 01:22:29,448 Est� tarde, irei pessoalmente a sua casa, 1295 01:22:29,563 --> 01:22:31,835 buscar o cofre. 1296 01:22:32,162 --> 01:22:34,908 e lhe levarei o perd�o papal. 1297 01:22:35,104 --> 01:22:37,900 Ent�o, Dom Arpagone? 1298 01:22:39,739 --> 01:22:42,993 Ent�o o qu�? Obede�o as suas ordens... 1299 01:22:43,238 --> 01:22:46,279 e me submeto devotamente � vontade do Santo Padre. 1300 01:22:46,573 --> 01:22:49,970 Muito bem, at� a tarde, Dom Arpagone. 1301 01:22:50,101 --> 01:22:52,161 Sim, at� a tarde Emin�ncia. 1302 01:22:52,357 --> 01:22:54,822 - Eu o acompanho, Dom Arpagone. - Obrigado, Dom Oronte. 1303 01:22:55,006 --> 01:22:58,226 Com sua permiss�o, Emin�ncia. 1304 01:22:58,455 --> 01:23:01,077 Retiro-me. 1305 01:23:11,026 --> 01:23:12,184 Ouviu o que me disse? 1306 01:23:12,330 --> 01:23:14,879 Que tenho a ver com a Guerra Santa e muito menos com os turcos? 1307 01:23:15,041 --> 01:23:18,435 Devagar, devagar Dom Arpagone, muitos queriam denunciar... 1308 01:23:18,484 --> 01:23:21,106 sua Emin�ncia, mas ningu�m teve a coragem de fazer. 1309 01:23:21,188 --> 01:23:23,355 Dom Oronte, sou medroso por natureza, 1310 01:23:23,477 --> 01:23:24,981 mas se mexem com meu dinheiro,... 1311 01:23:25,128 --> 01:23:26,667 ent�o sou muito valente. - Por aqui. 1312 01:23:26,764 --> 01:23:28,071 N�o seja por isso! 1313 01:23:28,267 --> 01:23:30,343 Mas eu n�o posso falar com o Santo Padre? 1314 01:23:30,507 --> 01:23:33,596 - Calma Dom Arpagone, calma. - Sim, sim eu estou calmo. 1315 01:23:33,800 --> 01:23:36,367 Diria ao Santo Padre umas boas palavrinhas sobre o senhor. 1316 01:23:36,481 --> 01:23:39,828 Por que n�o � justo que s� seja o secret�rio do cardeal,... 1317 01:23:39,893 --> 01:23:41,413 enquanto que esse sacana... - J� chega! 1318 01:23:41,494 --> 01:23:42,176 Sim, sim. 1319 01:23:42,302 --> 01:23:45,380 Siga-me, eu vou lhe levar diante dele, voc� me convenceu. 1320 01:23:45,571 --> 01:23:49,830 - Um minuto, nada mais do que um minuto. - Sim, sim, apenas um minuto. 1321 01:23:49,977 --> 01:23:53,000 - Obrigado, obrigado Emin�ncia. - Ainda n�o. 1322 01:23:53,049 --> 01:23:55,518 - Mas em breve. - Se Deus quiser. 1323 01:23:58,019 --> 01:24:02,672 Porra! Santidade! 1324 01:24:03,636 --> 01:24:07,692 Desculpe se lhe incomodo, mas se trata de algo urgente. 1325 01:24:07,914 --> 01:24:12,747 Santidade, sou Arpagone. Lembra-se de mim? Arpagone. 1326 01:24:12,982 --> 01:24:15,418 Tive a honra de lhe emprestar algum dinheiro. 1327 01:24:15,826 --> 01:24:18,452 Eu queria muito v�-lo. 1328 01:24:18,828 --> 01:24:20,497 Mas o cardeal Spinosi... 1329 01:24:20,593 --> 01:24:22,499 nunca deixou que eu lhe falasse, 1330 01:24:22,564 --> 01:24:26,396 n�o sei por que, talvez tenha algum motivo oculto. 1331 01:24:26,742 --> 01:24:30,189 Santidade, o cardeal disse... 1332 01:24:30,516 --> 01:24:34,341 que seu olhar se fixou em mim. 1333 01:24:35,290 --> 01:24:37,202 � verdade? 1334 01:24:37,774 --> 01:24:40,896 � verdade que quer meu cofre? 1335 01:24:41,632 --> 01:24:43,742 Preciso ter certeza, 1336 01:24:44,019 --> 01:24:45,446 por que n�o me faz um sinal... 1337 01:24:45,608 --> 01:24:48,580 mesmo que seja pequeno? Algo que eu compreenda. 1338 01:24:48,751 --> 01:24:51,479 Se quer levar meu cofre, Santidade. 1339 01:24:51,726 --> 01:24:54,783 N�o � justo, o mesmo diz o evangelho. 1340 01:24:55,176 --> 01:24:57,628 Se uma pessoa tem dinheiro, deve guard�-lo. 1341 01:24:57,851 --> 01:25:01,022 Creio que o Cardeal Spinosi... 1342 01:25:01,333 --> 01:25:04,308 combinado com a irm� dele, a assassina, e meu administrador, 1343 01:25:04,455 --> 01:25:06,123 querem roubar meu dinheiro. 1344 01:25:06,352 --> 01:25:09,861 E se querem tirar de mim, talvez o fa�am tamb�m com o senhor... 1345 01:25:10,046 --> 01:25:12,946 que, talvez, ocupado com as coisas espirituais, 1346 01:25:13,120 --> 01:25:15,506 n�o perceba isso. 1347 01:25:16,634 --> 01:25:18,678 Qu�? 1348 01:25:19,560 --> 01:25:22,617 Deu-me um sinal? Santidade. 1349 01:25:23,337 --> 01:25:25,699 Obrigado, abriu meu cora��o � esperan�a. 1350 01:25:25,822 --> 01:25:28,419 Ent�o, meu cofre est� a salvo. 1351 01:25:28,644 --> 01:25:30,508 J� que estamos aqui, Santidade, 1352 01:25:30,995 --> 01:25:33,614 aquele pequeno empr�stimo de 100 mil escudos, 1353 01:25:33,761 --> 01:25:35,789 se pudesse me devolver, por que... 1354 01:25:35,935 --> 01:25:37,406 me fazem falta. 1355 01:25:37,537 --> 01:25:39,891 Fa�a-me outro pequeno sinal, Santidade. 1356 01:25:40,153 --> 01:25:43,299 Um sinal pequenininho, eu pe�o. 1357 01:25:43,705 --> 01:25:45,800 Santidade. 1358 01:25:46,855 --> 01:25:48,827 Santidade. 1359 01:25:51,020 --> 01:25:53,147 Adormeceu! 1360 01:25:53,845 --> 01:25:56,687 Ser� melhor que eu v� embora. 1361 01:25:57,477 --> 01:26:00,520 Levantemos as bebidas e brindemos a querida Frosina, 1362 01:26:00,634 --> 01:26:01,430 Obrigada. 1363 01:26:01,576 --> 01:26:04,073 Que devolveu a paz a minha fam�lia. Como fez eu n�o sei,... 1364 01:26:04,139 --> 01:26:06,575 mas fez melhor que eu. - Que diz, Dom Arpagone! 1365 01:26:06,755 --> 01:26:08,876 Voc� s� fez ordenar e eu s� cumpri com o meu dever. 1366 01:26:08,957 --> 01:26:11,128 N�o, n�o, n�o, voc� fez muito bem. 1367 01:26:11,275 --> 01:26:14,570 Conseguiu que meus filhos se casem com as pessoas que eu havia escolhido... 1368 01:26:14,651 --> 01:26:16,817 para eles e para sua felicidade. 1369 01:26:16,899 --> 01:26:18,452 - Est�o prontos os banhos? - Tudo pronto, 1370 01:26:18,592 --> 01:26:20,495 s� faltam os nome e sobrenomes dos noivos. Tudo pronto. 1371 01:26:20,604 --> 01:26:22,091 - Bem! - E ent�o n�o h� nenhum... 1372 01:26:22,190 --> 01:26:24,151 - meio de impedir esta maravilhosa... - Nada e ningu�m! 1373 01:26:24,315 --> 01:26:25,791 ...cerim�nia coletiva. - Socorro, ladr�es! 1374 01:26:25,872 --> 01:26:27,724 - Cale a boca! Meu Deus! O que acontece? - Ladr�es! Ladr�es! 1375 01:26:27,805 --> 01:26:29,949 - Quem pede ajuda? � Argene! - Ajude-me! 1376 01:26:29,997 --> 01:26:31,308 - Entraram ladr�es! 1377 01:26:31,467 --> 01:26:33,337 - Eles roubaram tudo! - Ladr�es! 1378 01:26:33,467 --> 01:26:34,875 - Papai! - Entraram ladr�es. 1379 01:26:34,989 --> 01:26:37,652 Ladr�es na minha casa! E onde est�o as minhas chaves? 1380 01:26:37,761 --> 01:26:41,194 Onde est�o as minhas chaves? Oh meu Deus! Sinto-me mal! 1381 01:26:41,358 --> 01:26:47,030 - O que aconteceu? - Argene na janela, r�pido! 1382 01:26:47,243 --> 01:26:50,454 - Argene! - Argene! 1383 01:26:50,811 --> 01:26:53,994 - Que aconteceu? - A caixa! A caixa! 1384 01:26:54,140 --> 01:26:55,348 - A caixa de qu�? - A caixa forte. 1385 01:26:55,462 --> 01:26:57,258 - O cofre, qu�? - O cofre. 1386 01:26:57,323 --> 01:26:59,819 - Antes eu era muito rica. - Sim, era. 1387 01:26:59,896 --> 01:27:02,677 - Tinha um bocado de dinheiro. - Bom, que quer dizer? 1388 01:27:02,758 --> 01:27:05,229 - J� n�o tenho nem um centavo. - Fale! Explique-se! 1389 01:27:05,294 --> 01:27:06,526 - Sou uma pobrezinha,... - Roubaram-nos. 1390 01:27:06,591 --> 01:27:09,084 ...uma morta de fome! - Roubaram! Roubaram! 1391 01:27:09,215 --> 01:27:11,291 - A caixa forte. - A caixa forte. 1392 01:27:11,389 --> 01:27:13,155 - A caixa forte. - A caixa forte. 1393 01:27:13,237 --> 01:27:15,143 - Venham. - Sim, sim, vamos. 1394 01:27:15,273 --> 01:27:17,324 - Aqui est�. - A caixa forte. 1395 01:27:21,599 --> 01:27:23,601 - Voc�s viram? - Vimos. 1396 01:27:23,716 --> 01:27:25,596 - O qu�? - O qu�? 1397 01:27:27,018 --> 01:27:28,751 - Est� vazia! - Est� vazia. 1398 01:27:28,849 --> 01:27:30,451 - Est� vazia - Est� vazia 1399 01:27:30,631 --> 01:27:33,691 - Ladr�es! O cofre est� vazio. - O cofre est� vazio. 1400 01:27:33,772 --> 01:27:36,965 - O cofre est� vazio. - O cofre est� vazio. 1401 01:27:39,450 --> 01:27:42,556 - O cofre est� vazio. - Sim, sim, est� vazio. 1402 01:27:42,895 --> 01:27:44,469 - Sim, est� vazio. - Est� vazio. 1403 01:27:44,583 --> 01:27:47,225 - Est� vazio, roubaram tudo. - Oh, estou pobre! 1404 01:27:47,483 --> 01:27:49,923 - Sou um pobrezinho. - Todas as minhas riquezas! 1405 01:27:50,249 --> 01:27:52,179 Ontem eu tinha, hoje eu perdi! 1406 01:27:54,828 --> 01:27:57,100 Diga-me que estou dormindo tranquilamente, 1407 01:27:57,182 --> 01:27:59,977 e o que eu vi foi um sonho! 1408 01:28:00,615 --> 01:28:02,806 - Um sonho? - Sim, um sonho. 1409 01:28:02,871 --> 01:28:05,480 - Estava dormindo. - N�o, papai, n�o est� dormindo. 1410 01:28:05,562 --> 01:28:07,017 - Est� acordado. - Est� acordad�ssimo. 1411 01:28:07,115 --> 01:28:09,764 - Est� acordado. - Obrigado pela informa��o. 1412 01:28:09,845 --> 01:28:11,954 Ent�o se n�o estou dormindo, 1413 01:28:12,216 --> 01:28:14,436 o que eu vi � verdade. 1414 01:28:14,648 --> 01:28:16,430 Podem ser elas! 1415 01:28:16,546 --> 01:28:19,242 S�o voc�s, minhas moedinhas? 1416 01:28:19,471 --> 01:28:21,841 S�o voc�s? Voc�s? 1417 01:28:21,993 --> 01:28:25,047 Com seu brilho, com seu resplendor. 1418 01:28:25,274 --> 01:28:27,067 Calma. 1419 01:28:27,246 --> 01:28:28,685 Onde est�o? 1420 01:28:28,751 --> 01:28:31,914 J� n�o as vejo, pobres moedinhas! 1421 01:28:32,110 --> 01:28:35,647 - Que podemos fazer? - J� n�o ou�o... 1422 01:28:35,854 --> 01:28:37,947 seu tilintar. 1423 01:28:38,078 --> 01:28:43,035 EXCLUIR 1424 01:28:43,157 --> 01:28:44,017 O que acontece com ele? 1425 01:28:44,066 --> 01:28:45,674 Onde est�o voc�s agora? Com quem voc�s est�o? 1426 01:28:45,788 --> 01:28:48,633 - Vamos fazer alguma coisa. - Deixe-me ouvir a sua m�sica novamente. 1427 01:28:48,780 --> 01:28:51,845 - Ele perdeu o ju�zo! 1428 01:28:52,285 --> 01:28:55,637 Escutem, algu�m pode me ajudar? 1429 01:28:56,226 --> 01:29:01,154 Preciso encontrar o meu dinheirinho que me levaram, eu fui roubado! 1430 01:29:11,884 --> 01:29:15,672 L� est�o elas! Eu ouvi! Elas est�o chegando! 1431 01:29:15,881 --> 01:29:19,276 V�m em uma carruagem que traz de volta as minhas moedinhas. 1432 01:29:45,989 --> 01:29:49,957 Emin�ncia, que honra! 1433 01:29:50,628 --> 01:29:53,561 - O que veio fazer? - Voc� sabe muito bem. 1434 01:29:53,783 --> 01:29:57,788 Eu vim para levar o que me prometeu, o cofre! 1435 01:29:58,417 --> 01:29:59,742 - O cofre? - Sim 1436 01:29:59,839 --> 01:30:03,548 O cofre est� vazio. Completamente, n�o �? 1437 01:30:03,678 --> 01:30:04,755 - Sim, � verdade. - Diga a sua Emin�ncia,... 1438 01:30:04,853 --> 01:30:06,460 que est� vazia. - Mas o que voc� est� dizendo? 1439 01:30:06,590 --> 01:30:08,799 Houve um roubo. 1440 01:30:08,959 --> 01:30:12,680 Sim, sim, n�o se viu, n�o se viu ningu�m! 1441 01:30:12,778 --> 01:30:14,724 Meu pouco dinheirinho est� desaparecido. 1442 01:30:14,854 --> 01:30:17,675 EXCLUIR 1443 01:30:17,773 --> 01:30:19,332 - Pare com isso! - Sim, sim. 1444 01:30:19,445 --> 01:30:21,726 A com�dia terminou. 1445 01:30:22,025 --> 01:30:26,194 Quero eu mesmo ver o que aconteceu. 1446 01:30:26,668 --> 01:30:28,728 - Vamos. - Venha, venha ver. 1447 01:30:28,924 --> 01:30:31,982 Por aqui, Emin�ncia. Venha, eu abro caminho. 1448 01:30:32,374 --> 01:30:35,873 Ver� que terr�vel, eu ainda n�o me recuperei. 1449 01:30:36,281 --> 01:30:39,421 Eu me sinto horr�vel, Emin�ncia com tudo o que aconteceu. 1450 01:30:39,617 --> 01:30:41,105 A� est�, vazio. 1451 01:30:41,203 --> 01:30:44,211 N�o h� nada, os ladr�es levaram tudo. 1452 01:30:44,375 --> 01:30:47,464 At� o dinheiro de Argene. Olhe, minhas pernas tremem. 1453 01:30:47,579 --> 01:30:49,410 Est�o fracas, eu n�o as sinto. 1454 01:30:49,700 --> 01:30:53,650 Estamos arruinados. Eu, o senhor e tamb�m o Santo Padre. 1455 01:30:53,771 --> 01:30:55,700 - � verdade que o cofre est� vazio. - Sim. 1456 01:30:55,814 --> 01:30:58,495 Mas � estranho, eu n�o vejo nenhum sinal de ter sido for�ado. 1457 01:30:58,642 --> 01:31:00,326 - Nenhum, nenhum. - Ou estou errado? 1458 01:31:00,449 --> 01:31:02,574 Claro que n�o, � que esses malandros s�o muito h�beis. 1459 01:31:02,842 --> 01:31:04,206 - Deixe-me explicar. - Agora n�o. 1460 01:31:04,304 --> 01:31:06,285 Est� muito fraco e confuso. 1461 01:31:06,391 --> 01:31:09,121 Tenho certeza que alguns dias nas pris�es do Vaticano 1462 01:31:09,236 --> 01:31:11,075 servir�o para clarear as ideias. 1463 01:31:11,173 --> 01:31:14,083 - Que pris�o? Eu n�o sou o ladr�o. - Isso veremos. 1464 01:31:14,326 --> 01:31:18,677 Vou investigar a fundo para ver realmente como isso aconteceu. 1465 01:31:18,791 --> 01:31:21,709 E se for como eu penso, querido Dom Arpagone, 1466 01:31:21,857 --> 01:31:23,982 - Qu�? - A forca ser� o seu destino. 1467 01:31:24,096 --> 01:31:25,623 - Levem-no. - Agora a forca! 1468 01:31:25,736 --> 01:31:27,117 Que justi�a r�pida! 1469 01:31:27,301 --> 01:31:29,649 Olhe para eles, v� com cuidado com essa coura�a de ferro. 1470 01:31:29,795 --> 01:31:31,224 Quem s�o voc�s, su��os? 1471 01:31:31,314 --> 01:31:34,502 N�o podem levar-me � pris�o, sou Dom Arpagone. 1472 01:31:34,600 --> 01:31:37,102 Sou amigo do Papa, os aviso. 1473 01:31:37,216 --> 01:31:41,056 - Pior para voc�s. - Alto! Um momento, esperem! 1474 01:31:41,360 --> 01:31:44,026 N�o � justo que Dom Arpagone seja arrancado t�o cruelmente... 1475 01:31:44,107 --> 01:31:45,910 de su casa e de sua fam�lia. 1476 01:31:46,043 --> 01:31:48,250 N�o a conhe�o, saia do meio! 1477 01:31:48,642 --> 01:31:51,732 Mas eu sim o conhe�o, inclusive minhas amigas lhe reconheceriam, 1478 01:31:51,994 --> 01:31:54,969 inclusive por baixo desta vestimenta sagrada que sujou t�o impunemente. 1479 01:31:55,116 --> 01:31:58,108 Cuidado Emin�ncia, tenho tudo documentado. 1480 01:31:58,805 --> 01:32:01,519 Eu n�o entendo o que diz, querida senhora. 1481 01:32:01,617 --> 01:32:03,677 Insisto em dizer que n�o lhe conhe�o. 1482 01:32:03,906 --> 01:32:06,422 De qualquer modo voc� pode agradecer, Dom Arpagone, 1483 01:32:06,519 --> 01:32:08,647 gra�as a ela j� n�o est� preso. 1484 01:32:08,768 --> 01:32:10,662 - Ouviu? J� n�o estou preso. - Afinal de contas, eu acho que podemos... 1485 01:32:10,759 --> 01:32:12,026 chegar a um acordo. 1486 01:32:12,103 --> 01:32:15,667 Eu acho, Emin�ncia, que agora j� n�o pode fazer acordos com ningu�m! 1487 01:32:15,814 --> 01:32:17,384 Dom Oronte, finalmente! 1488 01:32:17,465 --> 01:32:20,334 Ouviu, Emin�ncia? N�o podemos chegar a um acordo. 1489 01:32:20,508 --> 01:32:23,424 Dom Oronte, sabia? Ele queria cortar minha cabe�a. 1490 01:32:23,538 --> 01:32:25,190 O que voc� veio fazer aqui? 1491 01:32:25,451 --> 01:32:28,541 Algu�m, n�o se sabe quem, lhe denunciou ao Santo Padre. 1492 01:32:28,664 --> 01:32:30,381 E a investiga��o realizada em sua administra��o, 1493 01:32:30,462 --> 01:32:32,410 confirmou as acusa��es. 1494 01:32:32,620 --> 01:32:36,372 - Trouxe os soldados por mim? - Sim, o Santo Padre enviou-me, 1495 01:32:36,568 --> 01:32:39,889 para surpreend�-lo em flagrante enquanto pegava o dinheiro. 1496 01:32:40,500 --> 01:32:43,435 Dinheiro? Veja, o cofre est� vazio. 1497 01:32:43,582 --> 01:32:46,672 Por que os ladr�es vieram, sen�o estaria cheio. 1498 01:32:47,505 --> 01:32:49,885 Voc� nega? 1499 01:32:54,381 --> 01:32:55,902 Eu entendo. 1500 01:32:56,899 --> 01:32:58,771 - Estou preso? - N�o. 1501 01:32:58,918 --> 01:33:01,452 N�o exatamente, h� um navio que lhe espera em Civitavecchia 1502 01:33:01,550 --> 01:33:04,117 para uma longa miss�o nas �ndias Orientais. 1503 01:33:04,313 --> 01:33:06,962 E com voc� ir� sua irm�. 1504 01:33:11,517 --> 01:33:13,643 Desejo do Santo Padre. 1505 01:33:13,839 --> 01:33:15,925 Vamos? 1506 01:33:16,154 --> 01:33:18,884 Parece que o olhar do Santo Padre fixou-se em voc�, 1507 01:33:19,064 --> 01:33:22,843 hoje em mim, amanh�... Mas bom, n�o foi t�o mal. 1508 01:34:06,234 --> 01:34:08,090 Dom Oronte, eu estou infinitamente grato. 1509 01:34:08,091 --> 01:34:10,712 Gra�as a voc�, Dom Arpagone, sua sugest�o ao Santo Padre... 1510 01:34:10,760 --> 01:34:12,471 foi inestim�vel. - Que disse, nada? 1511 01:34:12,553 --> 01:34:13,927 Dentro de poucos dias serei consagrado cardeal. 1512 01:34:14,008 --> 01:34:15,978 Sim? Eu estou t�o feliz! 1513 01:34:16,149 --> 01:34:18,208 Agora pode interceder ante o Santo Padre... 1514 01:34:18,306 --> 01:34:20,124 para que seja devolvido esse dinheirinho que n�o me restitu�ram. 1515 01:34:20,236 --> 01:34:22,764 - Posso ir v�-lo, Dom Oronte? - Obrigada tamb�m por mim,... 1516 01:34:22,902 --> 01:34:23,633 Espere! 1517 01:34:23,730 --> 01:34:25,281 ...por ter prendido a assassina, Dona Isabella. 1518 01:34:25,412 --> 01:34:27,358 Dom Arpagone merece outra mulher. 1519 01:34:27,488 --> 01:34:29,154 Uma mulher que o ame desinteressadamente... 1520 01:34:29,252 --> 01:34:30,995 Certamente que merece. Eu estou saindo. 1521 01:34:31,043 --> 01:34:31,984 Como � que vai? Espere! 1522 01:34:32,099 --> 01:34:33,701 Que fez? Interrompeu-me. 1523 01:34:33,815 --> 01:34:34,494 - Estava perguntando... - Mas! 1524 01:34:34,559 --> 01:34:37,644 se ia me devolver o dinheiro, e interrompeu-me, falastrona! 1525 01:34:37,755 --> 01:34:40,681 - Mas... - V�, n�o quero lhe ver mais! 1526 01:34:40,964 --> 01:34:43,928 - Adeus, adeus a todos. - Adeus. 1527 01:34:44,127 --> 01:34:46,027 Meus respeitos, Emin�ncia! 1528 01:34:46,059 --> 01:34:49,357 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 1529 01:34:49,536 --> 01:34:50,640 Adeus. 1530 01:34:51,476 --> 01:34:53,506 - Dom Arpagone, permita-me que fique feliz com voc�... 1531 01:34:53,636 --> 01:34:55,065 - Como? - Por ter resistido ao perigo. 1532 01:34:55,178 --> 01:34:56,875 � bonito de se ver o triunfo da justi�a! 1533 01:34:56,989 --> 01:34:57,980 Eu tinha esquecido de voc�, 1534 01:34:58,061 --> 01:35:00,164 se lembrasse tinha feito que os su��os lhe prendessem. 1535 01:35:00,262 --> 01:35:01,717 Deveria estar acorrentado Judas nojento. 1536 01:35:01,809 --> 01:35:03,777 - N�o, o que diz? - Foi voc�... 1537 01:35:03,859 --> 01:35:07,313 que deu uma lista de todos os meus bens e o que estava no cofre. 1538 01:35:07,443 --> 01:35:10,046 - N�o. - Sim, saia j� desta casa! 1539 01:35:10,194 --> 01:35:12,092 E esque�a-se de ter trabalhado comigo. 1540 01:35:12,139 --> 01:35:13,561 - Que est� fazendo, despede-me? - Sim! 1541 01:35:13,659 --> 01:35:16,455 - E para onde irei? - Onde? V� com seus amigos! 1542 01:35:16,626 --> 01:35:19,095 V� para a �ndia com eles, torne-se um monge budista. 1543 01:35:19,193 --> 01:35:23,395 N�o, n�o, monge n�o, quero ficar com voc�, mesmo sem pagamento. 1544 01:35:30,802 --> 01:35:33,238 Sem pagamento, voc� disse? 1545 01:35:33,434 --> 01:35:36,213 - Tamb�m sem comer? - Nada. 1546 01:35:36,614 --> 01:35:39,279 S� quero que me perdoe. 1547 01:35:39,916 --> 01:35:41,475 Se n�o quiser nada, beije esta m�o, 1548 01:35:41,573 --> 01:35:42,596 - E eu lhe perd�o. - Sim. 1549 01:35:42,728 --> 01:35:46,865 Obrigado, obrigado, obrigado... 1550 01:35:47,967 --> 01:35:51,368 Viram como � dif�cil governar uma casa como esta? 1551 01:35:51,646 --> 01:35:54,065 Ouviram Mestre Simone? N�o quer nada. 1552 01:35:54,343 --> 01:35:56,256 Se voc�s tamb�m n�o pedirem nada, 1553 01:35:56,452 --> 01:36:00,147 talvez pud�ssemos ir em frente mesmo com o cofre vazio. 1554 01:36:00,490 --> 01:36:02,174 E agora me desculpem, 1555 01:36:02,321 --> 01:36:05,885 eu preciso ficar sozinho, vou meditar. 1556 01:36:06,179 --> 01:36:08,924 Ouviu como ele raciocina? Agora o que vamos fazer? 1557 01:36:09,122 --> 01:36:12,768 Senhor, meu Deus, o Senhor que tudo pode, 1558 01:36:12,925 --> 01:36:15,802 que tudo v�, 1559 01:36:20,195 --> 01:36:23,350 tenho que me casar, ilumine-me. 1560 01:36:23,843 --> 01:36:26,002 - O que devo fazer? - Posso? 1561 01:36:26,132 --> 01:36:28,343 Claro, eu estou querendo saber. 1562 01:36:28,457 --> 01:36:31,532 - Dom Guglielmo est� aqui. - Sim? E quem est�? 1563 01:36:31,726 --> 01:36:34,146 Dom Arpagone, Dom Guglielmo est� aqui! 1564 01:36:34,620 --> 01:36:36,974 - Mas era voc� quem falava? - Sim, sou eu. 1565 01:36:37,187 --> 01:36:40,111 Dom Guglielmo est�, senhor, obrigado. 1566 01:36:40,538 --> 01:36:43,569 - Eu lhe mato, sempre incomodando! - Fa�a Dom Guglielmo entrar... 1567 01:36:43,683 --> 01:36:45,693 na sala boa. - Muito bem. 1568 01:36:45,810 --> 01:36:48,811 - Dom Arpagone, Dom Guglielmo est� a�. - J� ouvi, vamos,... 1569 01:36:48,876 --> 01:36:52,408 n�o o fa�amos esperar, vamos. - Sim, vamos. 1570 01:36:52,800 --> 01:36:55,678 Onde est�o os meus amados e ilustres convidados? 1571 01:36:55,759 --> 01:36:57,819 Aqui est�o eles. 1572 01:36:58,081 --> 01:37:00,975 Dom Guglielmo, que honra. 1573 01:37:02,156 --> 01:37:05,545 Que beleza, que eleg�ncia t�o refinada! 1574 01:37:05,954 --> 01:37:09,600 Um homem de sua riqueza nesta casa t�o humilde. 1575 01:37:09,878 --> 01:37:11,954 Eu vim para render homenagem, 1576 01:37:12,186 --> 01:37:14,643 gra�as aos banhos do seu casamento, 1577 01:37:14,834 --> 01:37:18,676 consegui encontrar, ap�s quinze anos de separa��o cruel, 1578 01:37:19,085 --> 01:37:21,211 minha esposa, Dona Elvira. 1579 01:37:21,456 --> 01:37:23,017 Sua esposa? 1580 01:37:23,246 --> 01:37:24,715 - Mas voc� � casado? - Sim, � verdade. 1581 01:37:24,926 --> 01:37:28,626 Sim? Ent�o? Dona Elvira, 1582 01:37:28,929 --> 01:37:30,384 que alegria conhec�-la. 1583 01:37:30,482 --> 01:37:32,441 - Papai, venha sentar aqui. - Sim, sim, vou. 1584 01:37:32,668 --> 01:37:33,658 Minha noiva! 1585 01:37:33,801 --> 01:37:35,544 - Que �? - Essa � a piolhenta. 1586 01:37:35,674 --> 01:37:36,859 - � verdade? - Sim. 1587 01:37:36,948 --> 01:37:39,335 - Que mulher formosa! - Minha filha, Mariana. 1588 01:37:39,531 --> 01:37:40,407 Como? Sua filha? 1589 01:37:40,505 --> 01:37:42,692 - E meu filho Valerio. - Oh, meu Deus, Valerio tamb�m? 1590 01:37:42,860 --> 01:37:44,884 Sim, irm�o e irm�. 1591 01:37:45,014 --> 01:37:46,506 Irm�o e irm�? 1592 01:37:46,653 --> 01:37:47,684 - Seus filhos? - Exatamente. 1593 01:37:47,797 --> 01:37:48,967 Portando s�o ricos! 1594 01:37:49,170 --> 01:37:52,324 Que ricos..., riqu�ssimos. Meu Deus! 1595 01:37:52,464 --> 01:37:53,959 - Sinto-me mal. - Tem algo contra? 1596 01:37:54,040 --> 01:37:57,239 N�o, n�o, nada a objetar, pelo contrario. 1597 01:37:57,826 --> 01:38:01,502 Ent�o n�o vai se opor se amo a sua filha e quero me casar com ela? 1598 01:38:01,749 --> 01:38:05,591 Sem dote? � o ideal, sempre disse isso, n�o � verdade, Elisa? 1599 01:38:05,697 --> 01:38:09,043 Ter um jovem assim em casa � uma grande sorte. 1600 01:38:09,141 --> 01:38:10,908 - Parece irreal. - E eu, papai? 1601 01:38:11,059 --> 01:38:14,059 Ainda pensa que eu tenho de casar com a vi�va? 1602 01:38:14,353 --> 01:38:17,516 O qu�? Eu sempre pensei que Mariana era a mulher ideal 1603 01:38:17,630 --> 01:38:19,036 at� eu queria me casar com ela. 1604 01:38:19,184 --> 01:38:21,666 E agora que essa jovem em flor � sua... 1605 01:38:21,832 --> 01:38:24,342 quer se casar com a vi�va? Voc� enlouqueceu? 1606 01:38:27,779 --> 01:38:28,445 Dom Guglielmo, 1607 01:38:28,526 --> 01:38:31,806 sabe que roubaram tudo que eu tinha em meu cofre? 1608 01:38:32,000 --> 01:38:34,063 Sim, e para aliviar sua dor,... 1609 01:38:34,142 --> 01:38:37,360 permita-me lhe fazer um empr�stimo. - Um empr�stimo? � verdade? 1610 01:38:37,526 --> 01:38:40,567 Obrigado por sua generosidade, mas um empr�stimo... 1611 01:38:40,796 --> 01:38:43,624 a quanto de juros? - Nenhum,... 1612 01:38:43,714 --> 01:38:45,382 chamei de empr�stimo... 1613 01:38:45,496 --> 01:38:48,521 s� para que n�o se sentisse incomodado, ia dizer um presente. 1614 01:38:48,619 --> 01:38:50,041 Dona Elvira! 1615 01:38:50,196 --> 01:38:53,123 Oferecido pela senhora, com sua gra�a, 1616 01:38:53,188 --> 01:38:54,820 nada posso fazer sen�o aceitar! 1617 01:38:54,931 --> 01:38:58,716 Olhe quanto! Muito obrigado! 1618 01:38:59,034 --> 01:39:01,650 Est� contente? Ent�o falemos do casamento de nossos filhos. 1619 01:39:01,748 --> 01:39:04,633 Este n�o � um bom tema, 1620 01:39:04,805 --> 01:39:07,715 por que este seu gesto de generosidade, 1621 01:39:07,846 --> 01:39:10,393 ser� para os gastos das bodas. Eu j� sabia. 1622 01:39:10,474 --> 01:39:14,655 Dom Arpagone, em um momento assim n�o lhe cabe pagar as despesas. 1623 01:39:14,737 --> 01:39:16,225 - N�o? - N�o. 1624 01:39:16,372 --> 01:39:19,725 Roupas, bebidas, carruagens, comida, servi�os, cozinheiros, 1625 01:39:19,903 --> 01:39:23,230 em resumo, tudo. Tudo ser� por minha conta. 1626 01:39:23,976 --> 01:39:27,776 Meu Deus! Servente, pajens, imbecis, bobos, que fazem a�? 1627 01:39:27,841 --> 01:39:30,293 - Mexam-se! Mestre Giacomo! - Diga, Dom Arpagone. 1628 01:39:30,358 --> 01:39:32,274 - Vamos, v� ao mercado. - Mas eu j� fui. 1629 01:39:32,379 --> 01:39:35,387 Pois volte, compre tudo que haja e traga pra casa. Vamos, v�! 1630 01:39:35,484 --> 01:39:37,432 Cordeiros, frangos, coelhos lagostas, tudo? 1631 01:39:37,497 --> 01:39:38,520 Tudo, vamos. 1632 01:39:38,565 --> 01:39:39,576 - Espere. - De tudo. 1633 01:39:39,657 --> 01:39:40,712 E sobretudo, os vinhos. 1634 01:39:40,822 --> 01:39:43,542 Escolha os mais apreciados em honra de Dona Elvira. 1635 01:39:43,672 --> 01:39:46,775 - Obede�o. - Oh, como � generoso, Dom Arpagone. 1636 01:39:46,905 --> 01:39:51,111 Obrigado, Dona Elvira, realmente em certos momentos sou assim. 1637 01:39:51,208 --> 01:39:53,352 Surpreendo-me de minha generosidade. 1638 01:39:53,530 --> 01:39:54,472 - Dom Arpagone. - Que quer? 1639 01:39:54,575 --> 01:39:57,027 - E eu continuo comer? - Claro que comer�, 1640 01:39:57,108 --> 01:39:58,407 - haver� tanto que comer, imagine! - Obrigado, obrigado. 1641 01:39:58,521 --> 01:39:59,852 Aonde vai? Venha c�. 1642 01:39:59,966 --> 01:40:02,589 - Vou comer, n�o? - Amanh�, hoje n�o, amanh� se come. 1643 01:40:02,792 --> 01:40:04,968 A prop�sito, Frosina, onde est�? Quem a viu? 1644 01:40:05,065 --> 01:40:07,834 Por que n�o est� aqui? Algu�m sabe onde Frosina foi? 1645 01:40:07,956 --> 01:40:10,789 Esqueceu-se, papai, voc� a ofendeu e ela foi embora. 1646 01:40:10,919 --> 01:40:15,595 Eu a ofendi? Pobre Frosina, no fundo � uma grande mulher. 1647 01:40:15,742 --> 01:40:18,194 Amanh� irei v�-la e pedirei perd�o. 1648 01:40:18,372 --> 01:40:19,509 Agora, meus queridos, 1649 01:40:19,590 --> 01:40:23,227 sentindo muito, retiro-me, que hoje foi um dia t�o... 1650 01:40:23,374 --> 01:40:26,516 carregado de emo��es e amanh� n�o ser� menos. 1651 01:40:26,662 --> 01:40:30,047 Considerem-se como em sua casa, mas eu me retiro. 1652 01:40:30,267 --> 01:40:32,670 - At� amanh�, queridos. - Dom Arpagone, 1653 01:40:32,752 --> 01:40:34,651 - Sim? - Esqueceu isso. 1654 01:40:34,749 --> 01:40:37,590 De que se trata? O bol�o! 1655 01:40:38,191 --> 01:40:39,989 Teria voltado quando tivesse me dado conta. 1656 01:40:40,282 --> 01:40:42,506 - De qualquer modo, obrigado, Dona Elvira. - � um prazer. 1657 01:40:42,571 --> 01:40:46,062 Obrigado tamb�m a todos voc�s, que Deus os aben�oe! 1658 01:40:46,228 --> 01:40:48,713 Hoje me fizeram um homem feliz. 1659 01:40:54,018 --> 01:40:59,101 Aqui estou! Hoje tamb�m a provid�ncia nos ajudou. 1660 01:41:08,005 --> 01:41:09,856 Aqui est�. 1661 01:41:13,061 --> 01:41:16,836 A primeira pergunta a Dom Arpagone. 1662 01:41:17,031 --> 01:41:19,556 Eu j� disse ao pobre. 1663 01:41:19,962 --> 01:41:24,038 Rel�gio. Aqui est� a chavezinha. 1664 01:41:26,149 --> 01:41:29,039 Um, dois, tr�s! 1665 01:41:32,514 --> 01:41:34,609 Mecanismo seis e quinze. 1666 01:41:34,820 --> 01:41:36,363 Seis... 1667 01:41:38,863 --> 01:41:40,097 e quinze. 1668 01:41:40,211 --> 01:41:41,607 Com essa volta resolve. 1669 01:41:41,835 --> 01:41:46,657 Enfim funciona este perfeito mecanismo. 1670 01:41:46,917 --> 01:41:48,752 EXCLUIR 1671 01:41:48,892 --> 01:41:52,724 Sim, sim, sim, que jamais ningu�m no mundo poder� adivinhar. 1672 01:41:52,919 --> 01:41:55,014 Sim, pronto. 1673 01:41:55,241 --> 01:41:58,602 Abre-se a portinhola que traz �gua ao moinho. 1674 01:41:58,852 --> 01:42:03,187 Gire, gire, suba, baixe, a �gua corre e faz glu, glu. 1675 01:42:03,398 --> 01:42:04,957 Sim, pronto. 1676 01:42:05,266 --> 01:42:08,871 Um, dois, tr�s, quatro... 1677 01:42:09,090 --> 01:42:12,982 Vou para l�, obrigado, de nada. 1678 01:42:13,404 --> 01:42:17,602 Uma bola corre, a outra se prepara, � um dia de festa, j�. 1679 01:42:17,821 --> 01:42:23,022 Cantemos, bailemos, tralalalal�, arm�rio, abra-se j�! 1680 01:42:28,315 --> 01:42:32,473 Dan�o, canto e estou contente. 1681 01:42:32,912 --> 01:42:38,157 Chegou o grande momento. 1682 01:42:38,287 --> 01:42:42,830 Este � meu segredo que ningu�m descobrir�, com licen�a, posso entrar? Sim. 1683 01:42:42,973 --> 01:42:47,293 Bom dia, meus tesouros, aqui estou. 1684 01:42:47,666 --> 01:42:51,580 Encontram-se confort�veis no novo lugar? 1685 01:42:52,212 --> 01:42:55,119 Como voc�s s�o lindos! 1686 01:43:13,706 --> 01:43:15,395 T�o reluzentes! 1687 01:43:20,833 --> 01:43:23,123 T�o deslumbrantes! 1688 01:43:27,995 --> 01:43:30,041 Ah, como um raio! 1689 01:43:30,374 --> 01:43:33,646 Que tente algu�m entrar aqui para roubar, e ver�! 1690 01:43:34,085 --> 01:43:36,472 Arranca-lhe a cabe�a! 1691 01:43:37,673 --> 01:43:41,732 N�o, meu amor, eu n�o sou um ladr�o, volte para cima. 1692 01:43:48,756 --> 01:43:52,645 Perfeito, quem poder� nos descobrir? 1693 01:43:52,864 --> 01:43:56,842 Meus queridos tesouros, ningu�m no mundo saber� onde est�o. 1694 01:43:57,216 --> 01:44:01,545 Nem sequer minha esposa, se algum dia tiver que me casar. 1695 01:44:01,667 --> 01:44:03,778 - Tem certeza? - Sim. 1696 01:44:06,100 --> 01:44:09,789 Que �? Frosina! 1697 01:44:10,130 --> 01:44:12,079 Como entrou? 1698 01:44:12,257 --> 01:44:15,018 Maldita, nojenta! 1699 01:44:16,373 --> 01:44:19,988 Assassina! Ladra! 1700 01:44:20,183 --> 01:44:21,401 Mas, como? 1701 01:44:21,614 --> 01:44:26,290 Dois anos de trabalho para construir esta caixa forte de relojoaria! 1702 01:44:26,615 --> 01:44:28,287 Era meu segredo, 1703 01:44:28,499 --> 01:44:30,804 que devia levar � sepultura. 1704 01:44:30,942 --> 01:44:32,923 Voc� chega e descobre tudo! 1705 01:44:33,069 --> 01:44:37,504 - Ent�o, que vai fazer agora? - Que vou fazer! 1706 01:44:39,290 --> 01:44:41,368 Sim, claro, que fa�o? 1707 01:44:41,580 --> 01:44:43,285 Que devo fazer? 1708 01:44:43,479 --> 01:44:46,045 Pois voc� n�o sair� desta casa. 1709 01:44:46,491 --> 01:44:49,674 - Para toda a vida? - Para toda a vida. 1710 01:44:50,212 --> 01:44:53,232 Bom, n�o era isso que queria? 1711 01:44:53,525 --> 01:44:56,050 Dom Arpagone, n�o imaginava que dos seus l�bios, 1712 01:44:56,127 --> 01:44:59,853 pudessem brotar palavras t�o doces e ternas. 1713 01:45:03,929 --> 01:45:06,266 N�o, espere, 1714 01:45:06,527 --> 01:45:08,299 aqui na presen�a deles, n�o! 1715 01:45:08,591 --> 01:45:11,465 - Por qu�? S�o ciumentos? - Sim. 1716 01:45:12,001 --> 01:45:14,770 - Mas eu desejo tanto! - E eu n�o... 1717 01:45:15,176 --> 01:45:18,649 Mas para certas coisas s� h� um lugar. 1718 01:45:19,055 --> 01:45:20,378 - Vamos? - Sim, vamos. 1719 01:45:20,475 --> 01:45:21,944 Desculpem. 1720 01:45:40,893 --> 01:45:43,426 Bem... 134683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.