All language subtitles for cops.vs.thugs.1975.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,258 --> 00:00:13,222 APRESENTADO PELA TOEI COMPANY 2 00:00:15,975 --> 00:00:23,774 ESTA HIST�RIA � BASEADA EM EVENTOS QUE OCORRERAM NO OESTE DO JAP�O 3 00:00:23,899 --> 00:00:31,574 OS NOMES DE LUGARES, PESSOAS E GRUPOS S�O FICT�CIOS 4 00:00:33,075 --> 00:00:36,245 CIDADE DE KURASHIMA, 1963 5 00:00:53,637 --> 00:00:56,807 D�-me quatro pratos de sushi. R�pido. 6 00:01:03,397 --> 00:01:05,357 Aqui est�. 7 00:01:05,483 --> 00:01:07,485 Envie a conta para o escrit�rio. 8 00:01:09,945 --> 00:01:12,281 Vamos. Se apresse. 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,354 O que voc� quer? 10 00:01:43,938 --> 00:01:47,399 Voc� faz parte da gangue do Hirotani? 11 00:01:48,442 --> 00:01:52,655 - Para onde voc� est� indo vestido assim? - O qu�? 12 00:01:53,614 --> 00:01:55,616 Eu sei. 13 00:01:55,741 --> 00:01:58,202 � aquela hostess no bar do Hirotani. 14 00:01:58,327 --> 00:02:02,039 Ouvi dizer que o Kawade's Harem Club a recrutou, e agora ela trabalha para ele. 15 00:02:02,164 --> 00:02:05,251 - Vai fazer uma invas�o? - O qu�? 16 00:02:05,376 --> 00:02:07,419 Voc� � um dos homens do Kawade? 17 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Um policial! 18 00:02:15,010 --> 00:02:18,305 N�o se mexa! Eu sou o Detetive Kuno. 19 00:02:18,430 --> 00:02:21,016 Mexa-se e eu vou algemar voc�. 20 00:02:21,142 --> 00:02:23,811 Coloque as m�os atr�s da cabe�a! 21 00:02:41,287 --> 00:02:44,248 Dunhill? Isqueiro bonito. 22 00:02:47,543 --> 00:02:49,378 Posse de armas ilegais. 23 00:02:50,045 --> 00:02:52,089 Aglomerado ilegal com armas perigosas. 24 00:02:52,214 --> 00:02:54,508 Obstru��o de um oficial em servi�o. 25 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 Posso prender todos voc�s por isso. 26 00:02:58,470 --> 00:03:02,099 Mas prender arruaceiros como voc�s � um desperd�cio de dinheiro p�blico. 27 00:03:03,767 --> 00:03:07,521 Parece que voc�s est�o pedindo para apanhar. 28 00:03:08,480 --> 00:03:11,859 �timo! V�o e matem eles. 29 00:03:13,611 --> 00:03:15,529 E morram! 30 00:03:15,654 --> 00:03:17,740 Facilita a limpeza. 31 00:03:18,490 --> 00:03:22,036 Mas primeiro, paguem pelo sushi de voc�s. 32 00:03:23,037 --> 00:03:25,517 N�o vou deixar voc�s sa�rem sem pagar as contas do restaurante! 33 00:03:31,337 --> 00:03:33,505 Isso n�o � suficiente! 34 00:03:33,631 --> 00:03:35,507 Voc� est� pagando pelo meu tamb�m. 35 00:03:37,968 --> 00:03:39,720 Agora sumam daqui. 36 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 V�o fazer a invas�o de voc�s, seus idiotas! 37 00:03:43,557 --> 00:03:45,226 Se apressem! 38 00:03:46,101 --> 00:03:48,687 Com licen�a. Meu isqueiro... 39 00:03:48,812 --> 00:03:52,816 Idiota! Para que voc� precisa de um isqueiro quando est� prestes a morrer? 40 00:03:52,942 --> 00:03:56,111 Vou guard�-lo para voc�. Agora se mova! 41 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 Vai! 42 00:04:02,117 --> 00:04:07,122 POL�CIA VS BANDIDOS 43 00:04:12,169 --> 00:04:16,048 PRODUZIDO POR GORO KUSAKABE ROTEIRO POR KAZUO KASAHARA 44 00:04:16,173 --> 00:04:18,717 FOTOGRAFIA POR SHIGERU AKATSUKA 45 00:04:18,842 --> 00:04:21,387 DESIGN DE PRODU��O POR NORIMICHI IKAWA 46 00:04:21,512 --> 00:04:24,473 M�SICA POR TOSHIAKI TSUSHIMA 47 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 1956 - ANIVERS�RIO DE 10 ANOS DA FAM�LIA OHARA 48 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 ELENCO: 49 00:04:36,193 --> 00:04:40,072 BUNTA SUGAWARA 50 00:04:40,197 --> 00:04:44,076 TATSUO UMEMIYA 51 00:04:44,201 --> 00:04:46,578 1957 - FAM�LIA OHARA SE SEPARA 52 00:04:46,704 --> 00:04:49,206 CHEFE MIYAKE DECLARA INDEPEND�NCIA 53 00:04:51,250 --> 00:04:55,129 REIKO IKE, MIKIO NARITA, SHINGO YAMASHIRO 54 00:04:55,254 --> 00:04:57,214 HIDEO MUROTA, SANAE NAKAHARA 55 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 YOKO KOIZUMI, MAKI TACHIBANA, JUKEI FUJIOKA 56 00:04:59,925 --> 00:05:03,804 1957 - CHEFE MIYAKE ASSASSINADO, ASSASSINO DESCONHECIDO 57 00:05:17,735 --> 00:05:21,655 1958 - CHEFE OHARA PRESO, GUERRA SUBTERR�NEA TERMINA 58 00:05:32,458 --> 00:05:36,337 1960 - FAM�LIA TOMOYASU, FA��O MIYAKE, SE DISSOLVE 59 00:05:48,474 --> 00:05:51,685 1962 - MASAICHI TOMOYASU VENCE ELEI��O MUNICIPAL 60 00:05:51,810 --> 00:05:55,689 ASAO SANO, KUNIE TANAKA, NOBUO KANEKO 61 00:05:55,814 --> 00:05:59,693 HIROKI MATSUKATA 62 00:05:59,818 --> 00:06:03,447 1963 - DISPUTA ENTRE AS FAM�LIAS OHARA E KAWADE COME�A 63 00:06:03,572 --> 00:06:06,784 KENJI HIROTANI, CHEFE INTERINO DA FAM�LIA OHARA 64 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 KATSUMI KAWADE, CHEFE DA FAM�LIA KAWADE 65 00:06:11,205 --> 00:06:15,084 DIRIGIDO POR KINJI FUKASAKU 66 00:06:20,214 --> 00:06:21,632 Eles est�o aqui. 67 00:06:25,969 --> 00:06:28,972 - Ok, voc� fica aqui. - Certo. 68 00:06:42,611 --> 00:06:45,072 OCEAN TOURS ESCRIT�RIO "CABARET HAREM" 69 00:07:00,587 --> 00:07:04,466 Obrigado por vir, Sr. Tomoyasu. 70 00:07:04,591 --> 00:07:06,260 Deixe-me apresentar, Kawade. 71 00:07:06,385 --> 00:07:08,262 Sr. Mukai, o prefeito. 72 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Sr. Kubo, gerente da Nikko Oil. 73 00:07:11,014 --> 00:07:16,228 Este cabe�a-dura � Kawade. Ele aprendeu tudo sobre o neg�cio comigo. 74 00:07:16,353 --> 00:07:20,607 Ele pretende construir sua reputa��o come�ando com a Ocean Tours. 75 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Por favor, d� a ele seu apoio. 76 00:07:23,735 --> 00:07:27,489 Esta � Mariko, nossa nova hostess. Por favor, conhe�a-a. 77 00:07:27,614 --> 00:07:30,409 - Sente-se. - Como vai? 78 00:07:31,118 --> 00:07:34,163 - Voc� � virgem? - Ah, por favor! 79 00:07:34,288 --> 00:07:39,084 Ent�o deixe-me te iniciar. 80 00:07:40,127 --> 00:07:42,421 Ent�o, voc� queria discutir algum neg�cio? 81 00:07:42,546 --> 00:07:47,092 � sobre o terreno da refinaria de petr�leo. Vamos discutir isso mais tarde. 82 00:07:47,217 --> 00:07:48,927 Vamos dan�ar, Mariko. 83 00:07:49,052 --> 00:07:51,138 Voc� tem certeza de que sabe dan�ar? 84 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Que pergunta � essa? 85 00:07:53,432 --> 00:07:57,019 Eu nasci no Hava�. Aloha! 86 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 Nasceu no Hava�? Isso � verdade? 87 00:08:01,565 --> 00:08:05,402 Quem sabe? Da �ltima vez ele disse que nasceu no Brasil. 88 00:08:06,528 --> 00:08:08,322 O qu�? S�rio? 89 00:08:16,663 --> 00:08:18,874 Voc� n�o � a Mariko do Corral? 90 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 Tire as m�os de mim! 91 00:08:21,251 --> 00:08:23,045 Voc� mudou de cabar�? 92 00:08:23,170 --> 00:08:25,923 Kawade te comprou? 93 00:08:26,048 --> 00:08:28,592 - Ele comprou sua xoxota tamb�m? - Por favor, pare! 94 00:08:34,806 --> 00:08:37,726 Socorro! Temos problemas! 95 00:09:13,095 --> 00:09:16,807 Chame a pol�cia! Chame a pol�cia! 96 00:09:33,824 --> 00:09:37,119 Eu sou o deputado Tomoyasu. Entrem rapidamente! 97 00:09:41,248 --> 00:09:43,333 Ei! O carro! 98 00:09:44,042 --> 00:09:47,087 - Pare! - Pare! 99 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 - Bom dia, senhor. - O Kawade est�? 100 00:10:12,195 --> 00:10:15,157 Obrigado por vir. Como voc� pode ver, � uma bagun�a. 101 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 N�o toque nisso. Recuem. 102 00:10:21,830 --> 00:10:25,167 N�s somos as v�timas, sabia? Tenha um pouco de simpatia. 103 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 Alguns de n�s tamb�m se machucaram. 104 00:10:27,836 --> 00:10:32,341 Eram homens de Hirotani. Meus homens podem identific�-los para voc�. 105 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 Os yakuza mudaram. 106 00:10:36,386 --> 00:10:40,223 Eles n�o ousariam mencionar os nomes de seus invasores nos velhos tempos. 107 00:10:40,349 --> 00:10:43,560 O que � isso? N�s somos suspeitos? 108 00:10:43,685 --> 00:10:45,312 N�s temos um mandado. 109 00:10:45,437 --> 00:10:48,273 Por qu�? Eles nos invadiram! 110 00:10:48,398 --> 00:10:51,401 Por que procurar nosso escrit�rio? 111 00:10:52,653 --> 00:10:54,112 Kawade... 112 00:10:54,237 --> 00:10:59,618 Eu entendi que voc� est� relacionado com a gangue Shinmei em Osaka. 113 00:11:00,369 --> 00:11:03,664 N�o. Somos apenas amigos. 114 00:11:03,789 --> 00:11:06,869 Voc� pode fingir o quanto quiser, mas n�s sabemos disso pela Pol�cia de Osaka. 115 00:11:07,209 --> 00:11:10,504 Se voc�s s�o apenas amigos, 116 00:11:10,629 --> 00:11:14,466 ent�o � melhor cuidar das suas maneiras. 117 00:11:14,591 --> 00:11:18,887 Este � o territ�rio da Ohara. Voc� sabe o que quero dizer. 118 00:11:19,012 --> 00:11:22,557 Ent�o, se eu quiser espalhar meu nome por aqui, 119 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 eu preciso de permiss�o da pol�cia? 120 00:11:25,143 --> 00:11:29,940 A droga vendida por aqui vem da gangue Shinmei. 121 00:11:30,065 --> 00:11:32,859 E voc� a empurra, n�o �? 122 00:11:32,984 --> 00:11:35,404 O que isso tem a ver com isso? 123 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Responda-me! 124 00:11:37,364 --> 00:11:39,616 Foi por isso que eles invadiram voc�s, certo? 125 00:11:39,741 --> 00:11:42,703 Isso � uma merda, seu idiota! 126 00:11:42,828 --> 00:11:47,040 Voc� vive do nosso dinheiro de impostos, ent�o vamos ser justos. Est� me ouvindo? 127 00:11:47,165 --> 00:11:49,710 Eu te disse, Hirotani planejou isso. 128 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Voc� paga impostos? 129 00:11:54,047 --> 00:11:56,512 Eu ouvi dizer que voc� recebe uma boa quantia 130 00:11:56,536 --> 00:11:58,719 de dinheiro "de impostos" de Hirotani. 131 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 Eu poderia processar voc� e te deixar sem nada! 132 00:12:02,264 --> 00:12:05,058 - O que... - Voc� quer brigar? 133 00:12:05,809 --> 00:12:10,439 Ei... Qual era o seu nome de novo? 134 00:12:11,189 --> 00:12:13,650 Matsui. E da�? 135 00:12:15,610 --> 00:12:18,196 Ent�o voc� quer um processo? 136 00:12:18,321 --> 00:12:20,282 N�o � uma m� ideia. 137 00:12:25,412 --> 00:12:28,582 Al�, Delegacia de Detetives. 138 00:12:30,250 --> 00:12:32,669 Sr. Ikeda? Aqui � o Tomoyasu. 139 00:12:33,837 --> 00:12:38,675 Sobre aquele incidente no Oceano ontem � noite, Hirotani causou isso. 140 00:12:40,093 --> 00:12:43,513 Eu reconheci os invasores. 141 00:12:45,515 --> 00:12:47,601 Esse canalha! 142 00:12:47,726 --> 00:12:51,021 Ele acha que eu estou de olho no Kawade. 143 00:12:51,146 --> 00:12:54,649 Ele est� com ci�mes como uma garota podre. 144 00:12:54,775 --> 00:12:56,735 Voc� tem que conseguir um mandado para ele. 145 00:12:56,860 --> 00:13:00,113 Pegue-o pelo bem da cidade. 146 00:13:00,614 --> 00:13:05,035 N�s pegamos um carro da patrulha ontem � noite. 147 00:13:05,160 --> 00:13:08,705 Voc� vai manter segredo da m�dia, n�o �? 148 00:13:09,539 --> 00:13:13,835 Vou fazer uma festa de gueixas para voc� um dia. Ok? 149 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 Este � o chefe Ikeda? 150 00:13:20,592 --> 00:13:26,264 N�o. � o Hirotani, a garota podre. 151 00:13:32,562 --> 00:13:34,397 Quem estava ligando? 152 00:13:34,523 --> 00:13:36,441 O velho Tomoyasu. 153 00:13:36,566 --> 00:13:41,279 Ele estava agitado, dizendo para voc� me prender. 154 00:13:41,404 --> 00:13:44,157 Onde voc� acha que est�? Saia da minha cadeira! 155 00:13:45,867 --> 00:13:49,830 Voc� tem seus velhos la�os com o Tomoyasu. 156 00:13:50,497 --> 00:13:52,457 Ele � problema, n�o �? 157 00:13:52,582 --> 00:13:58,046 N�o teste sua sorte, Hirotani. Fique quieto ou vai se dar mal! 158 00:13:58,171 --> 00:14:01,383 Por que voc� n�o volta rastejando para o seu buraco e fica longe? 159 00:14:01,508 --> 00:14:07,973 Olha quem est� falando. N�o me diga que voc� esqueceu completamente o passado. 160 00:14:08,765 --> 00:14:10,848 Voc� beijou a bunda do Tomoyasu e do Miyake 161 00:14:10,849 --> 00:14:12,978 para que eles comprassem uma casa para voc�. 162 00:14:13,103 --> 00:14:16,565 Viva com seu pr�prio dinheiro antes de apontar dedos! 163 00:14:16,690 --> 00:14:20,610 � assim que se fala com o Chefe? 164 00:14:21,987 --> 00:14:24,281 Vamos resolver isso l� fora. 165 00:14:24,406 --> 00:14:26,241 - Bem atr�s de voc�! - Vamos l�! 166 00:14:26,366 --> 00:14:29,786 Ei, ei, ei! Vamos manter a calma. 167 00:14:31,079 --> 00:14:33,331 J� chega. 168 00:14:33,456 --> 00:14:36,126 Claro, os yakuza n�o s�o bons, 169 00:14:36,251 --> 00:14:40,797 mas eles s�o muito melhores do que os comunistas. 170 00:14:41,631 --> 00:14:42,841 Ken. 171 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 O que voc� est� fazendo? 172 00:14:46,219 --> 00:14:51,558 Eu estava apenas esperando por voc�, e eles tentaram arrumar uma briga comigo. 173 00:14:51,683 --> 00:14:54,477 Bando assustador, a pol�cia. 174 00:14:57,522 --> 00:15:00,525 Ent�o, sobre o incidente no Ocean, 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,986 perguntei aos meus homens quem fez isso. 176 00:15:04,529 --> 00:15:06,281 E esse idiota... 177 00:15:07,407 --> 00:15:11,578 Ele foi ignorado por Mariko, que costumava ser nossa gar�onete. 178 00:15:11,703 --> 00:15:14,915 Ent�o ele e alguns arruaceiros foram ensinar uma li��o a ela. 179 00:15:15,957 --> 00:15:18,043 N�o � mesmo? 180 00:15:20,837 --> 00:15:22,631 Ent�o � isso. 181 00:15:24,382 --> 00:15:27,594 Por isso o trouxe aqui para confessar. 182 00:15:27,719 --> 00:15:30,430 Ent�o, por favor, prenda-o. 183 00:15:30,555 --> 00:15:33,350 Quem acreditaria nessa hist�ria? 184 00:15:35,018 --> 00:15:37,771 Voc� os fez fazer isso. 185 00:15:37,896 --> 00:15:44,194 Chefe, se isso � uma guerra, teremos que relatar para a sede. 186 00:15:45,737 --> 00:15:49,407 E eles descobrir�o tamb�m sobre os velhos incidentes do Miyake. 187 00:15:49,532 --> 00:15:51,868 Isso vai colocar voc� em apuros. 188 00:15:53,119 --> 00:15:56,289 Deixe-me cuidar disso. 189 00:15:56,414 --> 00:15:58,875 Eu vou garantir que isso n�o nos atinja mais tarde. 190 00:15:59,000 --> 00:16:01,920 Bem, isso � sua especialidade. 191 00:16:02,045 --> 00:16:06,091 N�o vou dizer uma palavra, mas voc� assume a responsabilidade. 192 00:16:08,218 --> 00:16:10,095 Ken, vamos l�. 193 00:16:11,513 --> 00:16:13,848 Venha comigo, garot�o. 194 00:16:19,104 --> 00:16:23,483 Que idiota, brigando por uma gar�onete barata. 195 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 Voc� me meteu em encrenca. 196 00:16:26,695 --> 00:16:32,450 Mas aquele idiota do Kawade deveria ter ficado fora dos nossos neg�cios. 197 00:16:33,576 --> 00:16:35,996 Nosso chefe ser� solto em breve. 198 00:16:37,330 --> 00:16:42,085 Eu tenho que proteger o territ�rio dele, ele me pediu para cuidar disso. 199 00:16:43,253 --> 00:16:47,173 Voc� vai suceder o Ohara como chefe, n�o �? 200 00:16:48,508 --> 00:16:50,927 Ent�o evite problemas. 201 00:16:52,053 --> 00:16:54,347 Deixe o Kawade comigo. 202 00:16:55,807 --> 00:17:01,396 Agora eu quero que voc� prepare algumas cabe�as para essa pris�o. 203 00:17:01,521 --> 00:17:05,316 - Eles v�o sair sob fian�a imediatamente. - Eu entendo. 204 00:17:07,444 --> 00:17:13,658 Outra coisa, sobre aquela gar�onete Mariko que o Kawade roubou de n�s... 205 00:17:13,783 --> 00:17:15,869 Voc� vai encontr�-la? 206 00:17:16,870 --> 00:17:20,665 Eu gostaria que ela me fizesse um agrado oral. 207 00:17:22,208 --> 00:17:25,587 N�o fique t�o excitado ou voc� perder� sua vida. 208 00:17:27,422 --> 00:17:29,966 Voc� tem uma cauda. Olhe. 209 00:17:33,178 --> 00:17:34,929 � ele! 210 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 O que voc� est� fazendo? 211 00:18:01,456 --> 00:18:04,834 Que diabos ele est� fazendo? 212 00:18:10,173 --> 00:18:13,635 Seu bastardo! Venha e nos pegue! 213 00:18:19,516 --> 00:18:21,226 O que voc� est� fazendo? 214 00:18:23,770 --> 00:18:27,482 - Certo. Idade? - 22. 215 00:18:29,526 --> 00:18:32,445 Diz 19 no seu arquivo. 216 00:18:33,780 --> 00:18:35,365 E da�? 217 00:18:35,490 --> 00:18:39,202 Eu confessei. Agora se apresse e me interrogue! 218 00:18:41,871 --> 00:18:43,748 Como est� sua m�e? 219 00:18:45,542 --> 00:18:47,043 Tudo bem? 220 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 Voc� n�o deveria fazer ela se preocupar. 221 00:18:53,800 --> 00:18:55,885 Chega de besteiras, seu pirralho! 222 00:18:56,010 --> 00:18:58,513 Me disseram para me entregar. 223 00:19:00,181 --> 00:19:02,559 � o c�digo dos yakuza. 224 00:19:05,895 --> 00:19:09,357 Bem, o que voc� sabe? Ele n�o presta. 225 00:19:09,482 --> 00:19:14,445 Ele tem bolas min�sculas. Ele n�o pode atuar no tribunal. 226 00:19:18,658 --> 00:19:21,494 Por que voc� n�o se acalma e bebe �gua? 227 00:19:27,000 --> 00:19:30,879 O que? Voc� j� mijou nas cal�as? 228 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 Coitado do garoto. 229 00:19:36,634 --> 00:19:39,345 Voc� n�o consegue ser o valent�o, consegue? 230 00:19:40,722 --> 00:19:46,769 Voc� estaria melhor trabalhando como escritur�rio na prefeitura. 231 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Idiota! 232 00:19:51,191 --> 00:19:53,443 E voc� mijou nas cal�as! 233 00:19:53,568 --> 00:19:56,362 Por que eu te alimento? 234 00:19:56,487 --> 00:19:57,697 Ken... 235 00:19:58,573 --> 00:20:01,993 Voc� n�o deveria ter escolhido um novato como ele. 236 00:20:03,661 --> 00:20:07,832 Estamos olhando para cerca de tr�s anos de pris�o. 237 00:20:08,875 --> 00:20:11,377 Ent�o escolha algu�m mais dur�o! 238 00:20:13,922 --> 00:20:16,341 Irm�o, eu vou. 239 00:20:17,467 --> 00:20:20,220 Voc� � o bra�o direito do Ken, certo? 240 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Ent�o esse n�o � o seu trabalho. 241 00:20:24,807 --> 00:20:29,437 Quem voc� acha que � dur�o o suficiente por aqui? 242 00:20:32,357 --> 00:20:33,691 Voc�... 243 00:20:35,443 --> 00:20:37,320 Seu nome � Okimoto? 244 00:20:43,368 --> 00:20:47,121 Voc� est� pronto para isso? 245 00:20:51,000 --> 00:20:53,211 Eu sempre estou pronto. 246 00:20:55,630 --> 00:20:58,549 Deixe-o experimentar as alegrias da vida primeiro. 247 00:20:59,717 --> 00:21:01,594 D�-lhe alguns dias. 248 00:21:01,719 --> 00:21:03,763 Ok, ele tem tr�s dias. 249 00:21:05,014 --> 00:21:07,016 - Yuri. - O que? 250 00:21:07,141 --> 00:21:09,185 Cuide dele. 251 00:21:10,687 --> 00:21:14,357 Vou fazer algumas prepara��es. 252 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 V� para o seu quarto. Voc� tamb�m, Yuri. 253 00:21:19,028 --> 00:21:22,490 Obrigado por tudo. 254 00:21:25,368 --> 00:21:27,745 At� mais tarde. 255 00:21:34,335 --> 00:21:38,214 Escute, sobre aquela gar�onete chamada Mariko... 256 00:21:41,301 --> 00:21:43,469 Ela se mudou recentemente. 257 00:21:45,888 --> 00:21:47,765 O novo endere�o dela. 258 00:21:50,893 --> 00:21:52,937 Eu n�o entendo isso. 259 00:21:54,605 --> 00:22:00,445 Por que o Tomoyasu apoia aquele idiota de Osaka, Kawade? 260 00:22:02,113 --> 00:22:04,782 Deve haver uma raz�o. 261 00:22:06,034 --> 00:22:08,077 Voc� vai investigar isso? 262 00:22:09,996 --> 00:22:12,707 J� estou cuidando disso, n�o se preocupe. 263 00:22:15,084 --> 00:22:17,211 Aqui est� voc�, Ken! 264 00:22:18,713 --> 00:22:20,965 Estive procurando por voc�. 265 00:22:21,090 --> 00:22:25,845 Eu ensinei a ele tudo sobre viver no submundo 266 00:22:25,970 --> 00:22:28,473 desde quando ele molhava a cama. 267 00:22:28,598 --> 00:22:31,601 E o que aconteceu com ele? 268 00:22:31,726 --> 00:22:35,271 Ele � o jovem l�der da fam�lia Ohara. 269 00:22:35,396 --> 00:22:39,984 Eu sou um g�nio ca�ador de tesouros! 270 00:22:45,073 --> 00:22:49,744 Sobre aquela liga��o... n�o leve para o lado pessoal. 271 00:22:49,869 --> 00:22:55,249 Eu sou um vereador, eu sou obrigado a dizer isso. 272 00:22:56,209 --> 00:22:59,962 Eu realmente dependo de voc�. 273 00:23:03,466 --> 00:23:07,804 Deixe-me falar francamente com voc�. 274 00:23:08,888 --> 00:23:11,391 Por que voc� n�o se torna irm�o jurado de Kawade? 275 00:23:11,516 --> 00:23:13,768 - Mas, senhor... - Espere. 276 00:23:13,893 --> 00:23:18,815 Depois que ele saiu da pris�o, eu acolhi a alma perdida. 277 00:23:18,940 --> 00:23:22,527 Ele diz que daria a vida dele pela fam�lia Ohara. 278 00:23:22,652 --> 00:23:25,863 Deixe-me te dizer uma coisa. 279 00:23:25,988 --> 00:23:30,493 Voc� foi contra o meu chefe e lava as m�os do submundo. 280 00:23:30,618 --> 00:23:34,330 Eu acho que voc� � a esc�ria do mundo yakuza. 281 00:23:34,455 --> 00:23:36,541 O qu�? Ken! 282 00:23:37,583 --> 00:23:42,130 Ohara e eu ainda somos irm�os jurados at� hoje. 283 00:23:42,255 --> 00:23:43,923 Como voc� ousa dizer isso! 284 00:23:44,048 --> 00:23:47,427 Eu n�o vou atacar um vereador... 285 00:23:50,096 --> 00:23:52,807 mas cuidado com os acidentes. 286 00:24:01,524 --> 00:24:03,401 Ei, Kuno. 287 00:24:03,526 --> 00:24:06,946 N�o o deixe ficar mimado demais. 288 00:24:07,071 --> 00:24:10,616 Os yakuza n�o podem governar o mundo. 289 00:24:10,741 --> 00:24:13,619 Diga a ele para se comportar. 290 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 Voc� est� me matando. 291 00:24:22,211 --> 00:24:24,088 Vamos l�, morra! 292 00:24:25,506 --> 00:24:27,633 Eu vou fazer voc� desmaiar! 293 00:24:28,468 --> 00:24:29,886 Isso d�i! 294 00:24:33,306 --> 00:24:35,046 Voc� est� me machucando! 295 00:24:35,224 --> 00:24:37,224 Vamos l�! 296 00:24:43,149 --> 00:24:44,734 Levante sua bunda! 297 00:24:57,663 --> 00:25:00,541 Eu volto. N�o a deixe sair. 298 00:25:00,666 --> 00:25:03,211 Educa��o sexual n�o � t�o f�cil. 299 00:25:05,630 --> 00:25:07,298 Sr. Yoshiura... 300 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 � por conta da casa. 301 00:25:20,686 --> 00:25:23,105 Ela parece familiar. 302 00:25:23,231 --> 00:25:26,901 Ela � a esposa do farmac�utico da esta��o. 303 00:25:27,026 --> 00:25:28,444 Isso mesmo? 304 00:25:28,569 --> 00:25:33,574 Como dizem, "M�dicos, padres e policiais s�o bons em roubar esposas." 305 00:25:46,170 --> 00:25:48,589 Ei, o Matsui est� aqui? 306 00:25:49,924 --> 00:25:51,467 N�o me pergunte. 307 00:25:51,592 --> 00:25:54,595 Cachorros como voc� n�o s�o bem-vindos por aqui. 308 00:25:55,680 --> 00:25:57,807 O que � isso? 309 00:25:59,433 --> 00:26:00,935 Pare com isso! 310 00:26:02,687 --> 00:26:06,816 Hirotani � hostil at� mesmo comigo. 311 00:26:06,941 --> 00:26:09,777 Enfrente-o cara a cara. 312 00:26:10,611 --> 00:26:14,574 Ele � muito amig�vel com aquele policial. 313 00:26:14,699 --> 00:26:16,867 Devemos ter cuidado. 314 00:26:16,993 --> 00:26:24,166 Eu tenho uma ideia. Vou convencer o prefeito a formar um partido para apoi�-lo. 315 00:26:24,292 --> 00:26:27,628 Ent�o os policiais daqui v�o ficar calados. 316 00:26:29,380 --> 00:26:32,091 Seria �timo. Por favor, fa�a isso. 317 00:26:32,216 --> 00:26:35,052 Isso acelerar� a compra de terras. 318 00:26:35,177 --> 00:26:36,429 Chefe? 319 00:26:38,598 --> 00:26:41,726 Bem-vindo! Sente-se. 320 00:26:41,851 --> 00:26:46,397 Este aqui � Kawamoto. Ele trabalha para mim agora. 321 00:26:46,522 --> 00:26:48,274 Entendi, entendi. 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,986 Eu sou o Vereador Tomoyasu. 323 00:26:52,778 --> 00:26:55,698 Me avise se precisar de algo. 324 00:26:56,324 --> 00:26:59,785 Eu poderia prend�-lo por suborno. 325 00:26:59,910 --> 00:27:04,999 Ei, ele s� quer ajudar nossa investiga��o financeiramente. Certo? 326 00:27:05,124 --> 00:27:08,044 - Isso mesmo. - Est� bem. Fique com isso. 327 00:27:09,587 --> 00:27:13,674 Matsui, temos um mandado de pris�o contra voc�. 328 00:27:15,301 --> 00:27:16,886 O que eu fiz? 329 00:27:17,011 --> 00:27:19,972 A acusa��o � chantagem. Recebemos uma carta. 330 00:27:21,223 --> 00:27:25,227 Voc� pode vir conosco? N�o vai demorar. 331 00:27:30,524 --> 00:27:32,193 Ent�o, Matsui... 332 00:27:33,903 --> 00:27:38,074 Voc� disse algo outro dia. 333 00:27:39,825 --> 00:27:43,037 Que aceitamos subornos de algu�m. 334 00:27:43,829 --> 00:27:45,831 Conte-me novamente. 335 00:27:45,956 --> 00:27:48,417 Por que estou aqui? 336 00:27:48,542 --> 00:27:52,129 Se voc� quer me interrogar, ent�o fa�a isso! 337 00:27:52,254 --> 00:27:55,591 Ao contr�rio de voc�, estou ocupado! 338 00:27:55,716 --> 00:27:59,345 Ok. Vamos come�ar. 339 00:28:01,013 --> 00:28:03,724 Quem disse que voc� pode fumar? 340 00:28:09,480 --> 00:28:10,940 O que diabos...? 341 00:28:12,400 --> 00:28:14,568 O que diabos est� acontecendo? 342 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 Algu�m! 343 00:28:22,076 --> 00:28:25,705 Voc� quer me matar? V� em frente! 344 00:28:25,830 --> 00:28:29,041 Eu vou processar voc�s dois! 345 00:28:29,166 --> 00:28:30,751 Ent�o me processe! 346 00:28:33,337 --> 00:28:38,634 Temos provas suficientes para te trancar por 10 ou 20 anos! 347 00:28:38,759 --> 00:28:41,137 Voc� nunca sair� da pris�o! 348 00:28:49,103 --> 00:28:53,899 Voc� acabou de abrir a janela e tentar escapar? 349 00:28:54,024 --> 00:28:57,403 - Garanta que ele n�o possa escapar. - Isso � uma... 350 00:29:01,490 --> 00:29:03,951 O que voc�s est�o fazendo? Pare! 351 00:29:13,419 --> 00:29:15,421 O que voc� est� fazendo? 352 00:29:17,590 --> 00:29:19,216 Levante-se! 353 00:29:20,426 --> 00:29:22,303 Pare! 354 00:29:26,056 --> 00:29:28,058 Me perdoe! 355 00:29:29,435 --> 00:29:33,981 Nada de bom vir� em ser um yakuza. 356 00:29:35,065 --> 00:29:39,361 Voc� arrisca sua vida por sua gangue, mas olhe para voc� agora. 357 00:29:40,154 --> 00:29:42,740 Eles est�o te salvando? 358 00:29:42,865 --> 00:29:47,244 Eles nem trazem almo�o para voc�. 359 00:29:47,369 --> 00:29:49,955 Leve o almo�o de volta. 360 00:29:50,080 --> 00:29:53,584 Ele n�o quer ser um fardo para voc�s. 361 00:29:53,709 --> 00:29:56,629 Ele est� satisfeito com o que servimos. Leve e v� embora. 362 00:29:56,754 --> 00:30:02,676 Eles n�o contratam um advogado para voc� porque � caro. 363 00:30:05,095 --> 00:30:08,808 Voc� v� como Kawade realmente �? 364 00:30:09,600 --> 00:30:13,270 Conhe�a o Sr. Tsukada. Ele costumava ser um promotor. 365 00:30:13,395 --> 00:30:16,106 Agora ele administra um escrit�rio de advocacia. 366 00:30:16,232 --> 00:30:20,861 O Sr. Tomoyasu pediu a ele para cuidar de Matsui. 367 00:30:20,986 --> 00:30:23,989 Gostaria de v�-lo. 368 00:30:24,114 --> 00:30:28,536 Ele quer um advogado mais barato porque n�o tem dinheiro. 369 00:30:29,787 --> 00:30:32,331 Ele n�o quer te ver. 370 00:30:32,915 --> 00:30:34,959 Deixe comigo. 371 00:30:36,043 --> 00:30:37,878 Voc� ficar� bem. 372 00:30:38,003 --> 00:30:39,421 Obrigado. 373 00:30:46,846 --> 00:30:51,559 Matsui, talvez voc� queira ir ao banheiro. 374 00:30:56,981 --> 00:30:58,399 Querida! 375 00:31:03,779 --> 00:31:05,781 Sra. Matsui... 376 00:31:05,906 --> 00:31:10,911 Voc� tamb�m, tente persuadi-lo a deixar a fam�lia Kawade. 377 00:31:14,582 --> 00:31:18,794 Entre e tenha uma conversa amig�vel. 378 00:31:19,753 --> 00:31:21,714 Obrigado. Obrigado. 379 00:31:30,139 --> 00:31:32,683 R�pido! N�o temos tempo. 380 00:32:18,979 --> 00:32:22,066 Ei, fiquem quietos, t�? 381 00:32:22,191 --> 00:32:24,151 ESCRIT�RIO DA OHARA INDUSTRIES 382 00:32:36,872 --> 00:32:39,166 Matsui me contou tudo. 383 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 O que eles est�o planejando? 384 00:32:42,252 --> 00:32:44,004 Venha comigo. 385 00:32:58,519 --> 00:33:02,898 O propriet�rio deste lugar, a Sanyo Industries, faliu. 386 00:33:03,607 --> 00:33:06,485 A terra ser� leiloada. 387 00:33:07,152 --> 00:33:11,156 A Nikko Oil quer a terra. 388 00:33:11,281 --> 00:33:13,993 Eles querem um local para mais tanques de petr�leo. 389 00:33:14,994 --> 00:33:20,124 O sindicato dos pescadores � al�rgico � polui��o. 390 00:33:21,041 --> 00:33:23,585 Ent�o o Tomoyasu interveio. 391 00:33:23,711 --> 00:33:26,088 Ele usou a Ocean Tours do Kawade como fachada. 392 00:33:26,213 --> 00:33:31,176 O Kawade comprar� a terra para fins recreativos. 393 00:33:31,301 --> 00:33:34,805 Ele j� conversou com os outros licitantes. 394 00:33:34,930 --> 00:33:38,267 Ele prometeu a eles propinas de cinco milh�es. 395 00:33:39,518 --> 00:33:42,396 Quanto � o lance inicial? 396 00:33:42,521 --> 00:33:44,398 Trinta milh�es. 397 00:33:45,858 --> 00:33:49,945 Se estiver fixo, o lance final ser� cerca de cinco milh�es a mais. 398 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 O espa�o tem mais de 165.000 metros quadrados. 399 00:33:54,116 --> 00:33:57,745 Digamos que seja 5.000 por metro quadrado. Isso faz o pre�o total ser 250 milh�es. 400 00:33:57,870 --> 00:34:02,041 Ser� 300 milh�es com direitos de superf�cie e outras taxas. 401 00:34:03,125 --> 00:34:05,502 � dinheiro f�cil. 402 00:34:06,628 --> 00:34:09,673 Mesmo se voc� entrar no leil�o, 403 00:34:10,883 --> 00:34:13,761 s� aumentar� as propinas. 404 00:34:15,304 --> 00:34:17,514 Deixe o Kawade vencer o leil�o. 405 00:34:18,557 --> 00:34:22,603 Eu tenho um plano para tir�-lo dele. 406 00:34:30,778 --> 00:34:37,159 Esse homem teve um caso com uma das hostesses do Harem. 407 00:34:37,284 --> 00:34:42,915 Ele vai se casar em breve, e ela est� chantageando ele. 408 00:34:48,128 --> 00:34:50,089 Quanto? 409 00:34:50,214 --> 00:34:52,549 500.000, ou ela vai me processar. 410 00:34:53,634 --> 00:34:55,886 Mas eu n�o tenho dinheiro. 411 00:34:56,678 --> 00:35:00,265 O marido dela � marinheiro. 412 00:35:01,225 --> 00:35:03,602 Ele est� pressionando ela. 413 00:35:04,686 --> 00:35:10,317 Voc� cuida dele, e eu cuidarei do Kawade. 414 00:35:11,193 --> 00:35:12,611 Est� fechado. 415 00:35:13,570 --> 00:35:14,988 O navio dele? 416 00:35:27,459 --> 00:35:29,920 Quem voc� pensa que �? 417 00:35:30,045 --> 00:35:33,382 - Quer brigar ou algo assim? - N�o, senhor. De jeito nenhum. 418 00:36:08,167 --> 00:36:09,918 Isso � o bastante! 419 00:36:12,796 --> 00:36:14,214 Voc�s dois! 420 00:36:15,174 --> 00:36:17,968 Fazendo um esquema de chantagem? 421 00:36:21,972 --> 00:36:23,974 Me digam que n�o � verdade. 422 00:36:24,099 --> 00:36:27,227 O Kawade for�ou voc�s a venderem seus corpos, certo? 423 00:36:29,730 --> 00:36:32,065 Contem-me tudo. 424 00:36:33,233 --> 00:36:35,986 Ent�o eu vou ajudar voc�s. 425 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Bem? 426 00:36:39,656 --> 00:36:42,117 Falem! 427 00:36:45,537 --> 00:36:51,084 De qualquer forma, conseguimos aquela terra por apenas 35 milh�es. 428 00:36:51,877 --> 00:36:54,588 � praticamente de gra�a. 429 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 Sr. Kawade, � para voc�. 430 00:37:05,974 --> 00:37:07,184 Falando. 431 00:37:09,478 --> 00:37:12,481 O qu�? Uma acusa��o de suborno? 432 00:37:31,875 --> 00:37:36,046 IND�STRIAS SANYO LEIL�O DE PROPRIEDADE INV�LIDO 433 00:37:36,171 --> 00:37:38,215 C�DIGO CRIMINAL ARTIGO 96, ITEM 3 434 00:37:38,340 --> 00:37:40,592 MELHOR LANCE: OCEAN TOURS 435 00:37:41,385 --> 00:37:45,430 IND�STRIAS SANYO ENTREGA UMA OBJE��O CONTRA A A��O 436 00:37:45,555 --> 00:37:48,016 REIVINDICA��O DE READQUIRI��O ACEITA 437 00:38:02,155 --> 00:38:06,493 A Sanyo Industries me encarregou de vender a terra. 438 00:38:07,327 --> 00:38:10,247 Ent�o aqui estou eu para discutir o neg�cio. 439 00:38:10,372 --> 00:38:12,374 Eu n�o lido com intermedi�rios. 440 00:38:13,583 --> 00:38:18,255 N�s j� registramos a terra em nosso nome. 441 00:38:19,339 --> 00:38:21,633 Quanto voc� est� pedindo? 442 00:38:22,509 --> 00:38:23,802 Bem... 443 00:38:25,429 --> 00:38:30,017 n�o menos de 500 milh�es, incluindo os direitos de superf�cie. 444 00:38:30,142 --> 00:38:31,935 Isso est� al�m do meu or�amento. 445 00:38:32,644 --> 00:38:35,814 Se voc� n�o quer comprar, tudo bem. 446 00:38:35,939 --> 00:38:40,694 Mas eu sei que voc� tentou comprar a terra ilegalmente usando uma empresa fantasma, 447 00:38:40,819 --> 00:38:43,030 e vamos publicar isso. 448 00:38:45,198 --> 00:38:46,616 Entendo. 449 00:38:48,160 --> 00:38:51,830 Tudo bem, eu vou cuidar do Hirotani. 450 00:38:52,581 --> 00:38:55,751 Eu sabia que isso aconteceria mais cedo ou mais tarde. 451 00:38:55,876 --> 00:39:00,589 Ainda n�o. Estou tentando resolver isso. 452 00:39:00,714 --> 00:39:03,967 Tamb�m estou endividado com voc�, Sr. Kubo. 453 00:39:04,092 --> 00:39:08,096 N�o � apenas o meu neg�cio. A prosperidade da cidade depende disso. 454 00:39:08,221 --> 00:39:09,848 Isso mesmo. 455 00:39:09,973 --> 00:39:11,600 Desculpe por estar atrasado. 456 00:39:11,725 --> 00:39:14,394 Ol�! Obrigado por vir. 457 00:39:16,396 --> 00:39:20,192 O Sr. Kikuchi � o Comiss�rio de Pol�cia da Prefeitura. 458 00:39:20,317 --> 00:39:22,319 - Prazer em conhec�-lo. - Por favor, sente-se. 459 00:39:23,278 --> 00:39:27,949 Vou pedir a ele que nos ajude a limpar a cidade de Kurashima. 460 00:39:28,075 --> 00:39:29,326 Isso � maravilhoso. 461 00:39:32,996 --> 00:39:36,583 A pol�cia aqui tem la�os estreitos com os moradores. 462 00:39:36,708 --> 00:39:39,086 N�o ser� f�cil limpar isso. 463 00:39:39,211 --> 00:39:42,714 Precisamos envolver a pol�cia da prefeitura. 464 00:39:43,715 --> 00:39:45,550 A quest�o � como. 465 00:39:45,675 --> 00:39:49,054 Vamos criar uma oportunidade para voc�. Isso n�o � problema. 466 00:39:51,306 --> 00:39:53,225 Bom rebatida! 467 00:39:53,350 --> 00:39:56,770 O que? Voc� quis dizer "Bom arremesso"? 468 00:39:56,895 --> 00:39:58,397 Ah, desculpe. 469 00:39:59,481 --> 00:40:01,775 Seja paciente, tudo bem? 470 00:40:03,276 --> 00:40:05,612 Eu vou visitar voc�. 471 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Cuide bem dela. 472 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 Sim, vou cuidar. 473 00:40:15,038 --> 00:40:17,916 - Est� na hora. - Irm�o! 474 00:40:18,041 --> 00:40:21,002 - Vou visitar voc� tamb�m. - Cuide-se. 475 00:40:21,128 --> 00:40:22,879 Cuide-se! 476 00:40:31,680 --> 00:40:33,932 Se n�o � o Kawamoto! 477 00:40:34,057 --> 00:40:37,060 - Tsukahara? - Desde a formatura! 478 00:40:39,521 --> 00:40:42,232 O que aconteceu? Foi preso? 479 00:40:42,357 --> 00:40:44,609 O que voc� est� dizendo? 480 00:40:44,734 --> 00:40:48,613 - Agora sou policial. - Voc�, policial? 481 00:40:49,448 --> 00:40:51,158 Que mundo louco! 482 00:40:52,451 --> 00:40:55,495 N�s costum�vamos ser colegas no ensino m�dio. 483 00:40:56,246 --> 00:40:59,916 Ele era t�mido, mas r�pido com as garotas. 484 00:41:00,625 --> 00:41:03,170 Agora ele � policial! 485 00:41:03,837 --> 00:41:07,507 N�o fale do passado. Voc� est� me constrangendo. 486 00:41:08,216 --> 00:41:10,282 Se eu tivesse entrado para a pol�cia, talvez 487 00:41:10,306 --> 00:41:12,179 eu pudesse ter sido mais bem-sucedido. 488 00:41:12,929 --> 00:41:16,475 Voc� n�o duraria um dia com os baixos sal�rios. 489 00:41:16,600 --> 00:41:20,770 Yakuza e policiais s�o iguais. 490 00:41:21,605 --> 00:41:25,525 N�s respeitamos a lei em vez de um c�digo. 491 00:41:25,650 --> 00:41:31,573 N�s somos os exclu�dos que n�o conseguiram bons empregos. 492 00:41:31,698 --> 00:41:35,577 Tamb�m somos os exclu�dos da sociedade. 493 00:41:35,702 --> 00:41:37,871 Todos n�s somos! 494 00:41:37,996 --> 00:41:40,290 Uma coisa � diferente. 495 00:41:40,415 --> 00:41:44,127 Policiais n�o podem pegar garotas bonitas como ela. 496 00:41:44,878 --> 00:41:47,881 Por que voc� se tornou um policial? 497 00:41:49,716 --> 00:41:51,885 Eu queria carregar uma arma. 498 00:41:52,010 --> 00:41:53,678 Uma arma? 499 00:41:54,346 --> 00:41:59,935 Depois da guerra, apenas policiais e agentes antidrogas podiam portar armas. 500 00:42:00,060 --> 00:42:06,483 Voc� n�o entenderia, mas naquela �poca est�vamos sem comida. 501 00:42:06,608 --> 00:42:10,570 Toda vez que tent�vamos comprar arroz no mercado negro, 502 00:42:10,695 --> 00:42:13,698 os policiais confiscavam. 503 00:42:13,823 --> 00:42:16,952 Ent�o decidi ser um ladr�o. 504 00:42:17,619 --> 00:42:19,454 Sim, � mais por a�! 505 00:42:19,579 --> 00:42:21,873 E voc� ficou satisfeito? 506 00:42:22,541 --> 00:42:25,381 Se fosse assim, eu n�o estaria aqui. 507 00:42:25,502 --> 00:42:28,486 Eu n�o posso atirar quando eu quero como voc�s fazem. 508 00:42:28,713 --> 00:42:32,050 Voc� � como o pau murchado de um solteir�o! 509 00:42:32,175 --> 00:42:35,345 Voc� n�o pode dizer isso! 510 00:42:35,470 --> 00:42:37,472 Claro que pode. 511 00:42:37,597 --> 00:42:44,271 Policiais baratos como n�s podem resolver quantos casos quisermos, 512 00:42:44,396 --> 00:42:49,442 mas se n�o passarmos no teste de promo��o, acabamos como c�es de guarda. 513 00:42:49,568 --> 00:42:52,904 Filhinhos de papai com diploma universit�rio nos conduzem, 514 00:42:53,029 --> 00:42:55,240 e nossas esposas nos tratam mal. 515 00:42:55,365 --> 00:42:59,578 Vamos, vamos. Vamos te dar uma chance. 516 00:43:01,705 --> 00:43:04,958 Se as terras forem vendidas e conseguirmos o dinheiro, 517 00:43:05,083 --> 00:43:08,753 vou dar a cada um de voc�s o seu pr�prio bar. 518 00:43:08,878 --> 00:43:13,258 - Que conversa fiada! - Eu estou falando s�rio. Agora bebam! 519 00:43:13,383 --> 00:43:15,885 Vamos para outro bar. 520 00:43:16,011 --> 00:43:17,679 N�o mais. 521 00:43:17,804 --> 00:43:20,682 Vamos l�. Voc�, v� encontrar uma carona. 522 00:43:22,767 --> 00:43:24,603 Espere um momento! 523 00:43:24,728 --> 00:43:27,063 Boa hora. Pare! 524 00:43:28,815 --> 00:43:32,569 � o meu carro. Eu te levo para casa. 525 00:43:33,570 --> 00:43:37,449 Prendam todos eles agora. 526 00:43:38,116 --> 00:43:39,784 Entre. 527 00:43:42,078 --> 00:43:43,913 Idiota! Quer morrer? 528 00:43:53,715 --> 00:43:57,969 Voc� est� em casa. Vamos. 529 00:44:02,390 --> 00:44:04,184 Boa noite. 530 00:44:05,810 --> 00:44:10,899 Olhe, Ken. Eu n�o estou te ajudando por dinheiro. 531 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 Eu sei. 532 00:44:12,734 --> 00:44:15,236 Porque eu gosto de voc�. 533 00:44:15,362 --> 00:44:18,948 - Lembra-se de seis anos atr�s? - Lembro-me. 534 00:44:19,074 --> 00:44:23,995 Voc� matou Miyake e se entregou para mim. 535 00:44:54,025 --> 00:44:59,989 Voc� estava p�lido como um fantasma naquela noite. 536 00:45:02,158 --> 00:45:07,706 Eu nunca vou esquecer o sabor daquele jantar que voc� me deu. 537 00:46:03,052 --> 00:46:08,767 Quando eu te vi lavar a tigela que voc� usou... 538 00:46:10,226 --> 00:46:15,732 Eu pensei comigo mesmo, "Se esse cara pegar 15 ou 20 anos, 539 00:46:15,857 --> 00:46:18,777 "quem se beneficiaria mais?" 540 00:46:26,201 --> 00:46:30,121 ASSASSINATO DO CHEFE MIYAKE SEM SOLU��O, ASSASSINO DESCONHECIDO 541 00:46:30,246 --> 00:46:32,040 Ken... 542 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 Eu decidi ent�o... 543 00:46:36,669 --> 00:46:40,548 que eu estaria ao seu lado, Kenji Hirotani. 544 00:46:41,466 --> 00:46:46,805 Um homem que n�o pode ajudar as pessoas n�o tem o direito de julgar os outros! 545 00:46:48,056 --> 00:46:51,351 Eu nunca desistirei de voc�... 546 00:46:53,102 --> 00:46:56,064 at� o dia em que voc� se torne algu�m. 547 00:46:56,189 --> 00:47:02,111 Tenha sucesso, Ohara, e torne-se um chefe. 548 00:47:02,237 --> 00:47:04,072 Eu sei. Eu vou. 549 00:47:36,729 --> 00:47:38,857 - Venha aqui. - Para qu�? 550 00:47:40,316 --> 00:47:42,569 Cuide dele a partir de agora. 551 00:47:43,736 --> 00:47:46,239 - Por que eu? - Fa�a como eu digo! 552 00:47:46,364 --> 00:47:49,075 Voc� quer queimar a bunda em vez disso? 553 00:47:49,200 --> 00:47:50,702 Agora v�! 554 00:48:19,772 --> 00:48:22,358 Ei, cuidado ao dirigir! D� espa�o! 555 00:48:22,483 --> 00:48:25,862 Carros pequenos podem sair mais facilmente. 556 00:48:25,987 --> 00:48:27,864 Maldito idiota! 557 00:48:27,989 --> 00:48:30,116 Quer perder sua carteira de motorista? 558 00:48:30,241 --> 00:48:32,619 Seu uniforme n�o me assusta! 559 00:48:32,744 --> 00:48:34,412 O qu�? 560 00:48:34,537 --> 00:48:37,373 Acha que pode zombar de um policial assim? 561 00:48:37,498 --> 00:48:38,917 O qu�? 562 00:48:40,084 --> 00:48:43,671 Um policial procurando briga? 563 00:48:43,796 --> 00:48:47,383 � homem para homem. Vamos l�! 564 00:49:07,070 --> 00:49:09,155 Pare com isso! 565 00:49:09,280 --> 00:49:13,493 Deixem a briga para os profissionais. Saia do caminho! 566 00:49:19,999 --> 00:49:22,001 Eu vou te matar! 567 00:49:30,760 --> 00:49:33,012 � autodefesa! 568 00:49:43,982 --> 00:49:45,608 Certo. 569 00:49:54,701 --> 00:49:57,537 � guerra. V� e pegue-os. 570 00:51:44,185 --> 00:51:46,312 KURASHIMA - CIDADE DOS FORA-DA-LEI 571 00:51:46,437 --> 00:51:50,024 A POL�CIA IMPOTENTE. A F�RIA DO POVO ERUPTA 572 00:51:50,149 --> 00:51:55,863 A pol�cia � o rosto do p�blico. N�o podemos deixar a yakuza fazer o que quiser! 573 00:51:57,073 --> 00:51:59,283 Gatos devem pegar ratos! 574 00:51:59,408 --> 00:52:02,286 Nossas celas est�o vazias. Pode entrar todo mundo! 575 00:52:02,411 --> 00:52:06,833 N�o vamos tolerar essa humilha��o. V� e pegue Hirotani agora. 576 00:52:06,958 --> 00:52:11,337 Prender um yakuza ou dois n�o resolver� o problema. 577 00:52:11,462 --> 00:52:13,798 Kawade causou o problema, 578 00:52:13,923 --> 00:52:16,634 ent�o desfa�a a gangue dele e tudo voltar� ao normal. 579 00:52:16,759 --> 00:52:20,613 - Mas... - A yakuza resolver� isso por conta pr�pria! 580 00:52:20,638 --> 00:52:25,351 Devemos pegar os comunistas e enforc�-los ou o Jap�o perecer�! 581 00:52:25,476 --> 00:52:27,103 Sim, claro, Shiota... 582 00:52:42,618 --> 00:52:46,205 A POL�CIA DA PREFEITURA INICIA A OPERA��O CONTRA A YAKUZA 583 00:52:46,330 --> 00:52:51,085 SEDE DA UNIDADE ANTI-CRIME DA POL�CIA DO DISTRITO DE KURASHIMA 584 00:52:59,010 --> 00:53:02,013 Embora o Tenente Kaida seja seu subordinado, 585 00:53:02,138 --> 00:53:06,225 confio mais nele do que em todos os outros membros da minha equipe. 586 00:53:07,393 --> 00:53:11,147 Ele ser� respons�vel pela fam�lia Ohara. 587 00:53:12,148 --> 00:53:18,279 Ele se destacou no jud� na faculdade, ent�o n�o tente lutar contra ele. 588 00:53:22,909 --> 00:53:27,455 Para come�ar, gostaria que voc�s observassem essas tr�s regras. 589 00:53:27,580 --> 00:53:31,042 Um: seja fiel � lei. 590 00:53:31,167 --> 00:53:34,879 Dois: seja leal � organiza��o. 591 00:53:35,004 --> 00:53:41,052 Tr�s: nenhuma associa��o pessoal com a yakuza. 592 00:53:41,177 --> 00:53:43,179 Essas s�o minhas cren�as. 593 00:53:44,055 --> 00:53:46,224 Vamos come�ar a reuni�o. 594 00:53:46,349 --> 00:53:49,268 Sr. Yoshiura, os documentos, por favor. 595 00:53:51,103 --> 00:53:54,065 - Ele est� me perguntando? - Responda-me! 596 00:53:54,774 --> 00:53:58,027 Eu acabei de dizer para ser leal � organiza��o. 597 00:54:00,655 --> 00:54:05,910 Sr. Kuno, me diga o que voc� sabe sobre Kenji Hirotani. 598 00:54:08,871 --> 00:54:15,002 Chefe, sugiro cuidar do seu pr�prio campo e ver Hirotani voc� mesmo. 599 00:54:15,878 --> 00:54:19,882 O chefe Ohara ser� solto hoje. 600 00:54:30,643 --> 00:54:33,271 Chefe, bem-vindo de volta. 601 00:54:36,816 --> 00:54:40,069 Ken, deve ter sido dif�cil para voc�. 602 00:54:42,113 --> 00:54:45,032 Este � o Komiya. 603 00:54:45,157 --> 00:54:48,244 Nos tornamos irm�os jurados na pris�o. 604 00:54:48,369 --> 00:54:50,663 Cuide bem dele. 605 00:54:51,622 --> 00:54:55,209 Irm�o! Estou t�o feliz em te ver. 606 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Masaichi! 607 00:55:02,425 --> 00:55:07,680 Eu estava em um t�nel longo, longo. 608 00:55:07,805 --> 00:55:11,058 Finalmente sa� dele. 609 00:55:11,183 --> 00:55:12,768 Vamos entrar. 610 00:55:12,893 --> 00:55:14,812 Sem mais choradeira. 611 00:55:29,827 --> 00:55:33,247 Chefe, os convidados est�o esperando. 612 00:55:37,126 --> 00:55:40,046 Na pris�o, ele fez disso um h�bito 613 00:55:40,171 --> 00:55:44,592 recitar sutras por uma hora todos os dias. 614 00:55:44,717 --> 00:55:48,471 Por favor, permane�am em sil�ncio um pouco mais. 615 00:56:09,408 --> 00:56:12,536 Quem � aquele viado? 616 00:56:12,661 --> 00:56:16,290 Ele era companheiro de cela do chefe na pris�o. 617 00:56:16,415 --> 00:56:19,543 O chefe pegou um cara como ele? 618 00:56:20,753 --> 00:56:22,922 N�o consigo acreditar. 619 00:56:24,256 --> 00:56:26,884 Senhor, a pol�cia est� aqui. 620 00:56:32,264 --> 00:56:35,976 Acho que nunca nos conhecemos antes. O que voc� quer? 621 00:56:37,728 --> 00:56:40,064 Eu sou Kaida, do Quartel-General. 622 00:56:41,440 --> 00:56:43,150 Voc� � Hirotani? 623 00:56:45,528 --> 00:56:48,489 Sou Hirotani, do quartel-general dos interrogados. 624 00:56:49,782 --> 00:56:51,367 Muito engra�ado. 625 00:56:52,576 --> 00:56:55,579 Vou pegar voc� em breve. Espero que esteja preparado para isso. 626 00:56:58,791 --> 00:57:01,085 Tente, se puder! 627 00:57:02,294 --> 00:57:04,547 Malditos policiais! 628 00:57:04,672 --> 00:57:08,092 Voc� n�o tem amigos entre n�s. 629 00:57:10,302 --> 00:57:13,347 O que voc� est� dizendo, policial imundo? 630 00:57:21,689 --> 00:57:24,150 N�o sei os detalhes, 631 00:57:24,275 --> 00:57:28,279 mas ouvi dizer que Hirotani hipotecou a propriedade da Ohara Industries 632 00:57:28,404 --> 00:57:31,949 para pagar o lance pelo terreno. 633 00:57:33,534 --> 00:57:35,161 M�todo usual deles. 634 00:57:36,162 --> 00:57:37,496 Sr. Kawamoto... 635 00:57:38,414 --> 00:57:42,418 Voc� tem um futuro brilhante. Pense bem nisso. 636 00:57:47,047 --> 00:57:51,051 Ouvi rumores sobre alguns dos detetives... 637 00:58:08,027 --> 00:58:10,070 Quero te perguntar algo. 638 00:58:12,239 --> 00:58:16,827 Sobre Hirotani, existe alguma maneira de prend�-lo? 639 00:58:19,288 --> 00:58:22,458 Estou focado no caso do tiroteio no restaurante chin�s, 640 00:58:22,583 --> 00:58:25,336 mas n�o temos provas suficientes. 641 00:58:26,086 --> 00:58:28,172 Voc� deve saber algo. 642 00:58:30,007 --> 00:58:31,842 O que voc� quer dizer? 643 00:58:31,967 --> 00:58:34,428 Os policiais do Quartel-General s�o intensos, n�o s�o? 644 00:58:34,553 --> 00:58:38,349 Por que ser autorit�rio quando estamos tentando nos conhecer? 645 00:58:38,474 --> 00:58:41,393 Dever�amos apenas beber e nos divertir. 646 00:58:41,519 --> 00:58:44,730 Com licen�a, mas isso � para o Sr. Kuno. 647 00:58:44,855 --> 00:58:46,649 DE KENJI HIROTANI 648 00:58:48,359 --> 00:58:50,528 Timing perfeito! 649 00:58:53,656 --> 00:58:54,782 Pare! 650 00:58:56,617 --> 00:58:58,911 N�o precisamos do sak� da yakuza. 651 00:59:07,086 --> 00:59:09,255 Esse costume acaba agora! 652 00:59:10,130 --> 00:59:13,634 Eu sei que alguns de voc�s bebem em bares e ficam devendo. 653 00:59:13,759 --> 00:59:15,594 Voc�s deveriam ter vergonha! 654 00:59:15,719 --> 00:59:19,265 Se isso continuar, vou denunciar ao Departamento de Assuntos Internos. 655 00:59:21,600 --> 00:59:25,729 Acha que vai encontrar as provas que precisa dessa maneira? 656 00:59:25,854 --> 00:59:31,360 Voc� precisa se rebaixar ao n�vel da yakuza para control�-los. 657 00:59:31,485 --> 00:59:34,488 Se � isso que voc� acredita, ent�o saia da minha equipe. 658 00:59:36,740 --> 00:59:39,868 N�o sei quanto estudo voc� tem, 659 00:59:39,994 --> 00:59:42,913 mas sou mais experiente que voc� nesse campo! 660 00:59:43,038 --> 00:59:46,292 Sou velho o suficiente para ser seu pai. 661 00:59:46,417 --> 00:59:48,877 Voc� � jovem demais para me pregar! 662 00:59:50,296 --> 00:59:54,216 Cometer adult�rio faz parte das suas cren�as? 663 00:59:55,884 --> 00:59:59,597 Sr. Kaida, somos colegas de equipe. 664 00:59:59,722 --> 01:00:01,974 N�o imagine coisas. 665 01:00:02,683 --> 01:00:05,894 - Estou apenas dizendo a verdade. - Seu bastardo! 666 01:00:08,272 --> 01:00:11,191 - A pol�cia n�o deve usar viol�ncia. - Maldito! 667 01:00:13,235 --> 01:00:16,280 Se voc� quer lutar, me desafie. 668 01:00:20,659 --> 01:00:22,828 Vamos embora? 669 01:00:29,710 --> 01:00:31,337 N�o, espere! 670 01:00:48,812 --> 01:00:50,814 � s� isso que voc� tem? 671 01:01:01,325 --> 01:01:02,993 Ainda n�o terminei! 672 01:01:05,204 --> 01:01:06,789 Vamos l�! 673 01:01:15,172 --> 01:01:17,049 CARTA DE DEMISS�O 674 01:01:18,384 --> 01:01:20,511 Voc� n�o vai reconsiderar? 675 01:01:23,639 --> 01:01:26,225 Eu vou cuidar dele. 676 01:01:26,350 --> 01:01:28,352 Por favor, fa�a isso. 677 01:01:44,702 --> 01:01:48,163 Esses jovens policiais t�m coragem. 678 01:01:48,288 --> 01:01:52,292 Espero que eles ven�am os comunistas com esse esp�rito. 679 01:01:57,673 --> 01:02:01,385 Yoshiura, voc� n�o pode ter paci�ncia? 680 01:02:03,137 --> 01:02:06,974 Mesmo que eu pudesse, nunca subiria de patente. 681 01:02:08,642 --> 01:02:10,060 Kuno... 682 01:02:10,978 --> 01:02:12,980 Sua esposa est� aqui. 683 01:02:20,487 --> 01:02:22,322 O que voc� quer? 684 01:02:23,741 --> 01:02:25,367 Sua assinatura. 685 01:02:33,917 --> 01:02:36,545 AVISO DE DIV�RCIO 686 01:02:39,465 --> 01:02:41,383 Como est� o Masao? 687 01:02:42,760 --> 01:02:44,928 Ele est� na pr�-escola. 688 01:02:45,679 --> 01:02:50,225 Eu quero me divorciar antes que ele entre na escola prim�ria. 689 01:02:52,352 --> 01:02:55,522 Se voc� se recusar, ent�o eu irei ao tribunal! 690 01:02:55,647 --> 01:02:57,649 Voc� acha que pode ganhar? 691 01:02:57,775 --> 01:03:00,486 N�s n�o vivemos como um casal. 692 01:03:01,195 --> 01:03:03,363 - V� para casa. - Por favor, assine. 693 01:03:04,531 --> 01:03:07,868 - N�o aqui. - Em outro lugar? Voc� me evita. 694 01:03:09,119 --> 01:03:11,622 Eu nunca vou me divorciar de voc�. 695 01:03:11,747 --> 01:03:13,791 Leve-me ao tribunal. Fa�a como quiser. 696 01:03:13,916 --> 01:03:16,210 N�o me diga que um div�rcio afeta a promo��o. 697 01:03:16,335 --> 01:03:18,337 Voc� j� est� desqualificado desde o in�cio. 698 01:03:18,462 --> 01:03:20,339 Voc� n�o � um policial! 699 01:03:20,464 --> 01:03:23,717 Ele � praticamente um fantoche da yakuza. 700 01:03:23,842 --> 01:03:26,136 Ele aceita subornos e bebe com eles. 701 01:03:26,261 --> 01:03:30,432 Voc� deveria jog�-lo na cadeia. Prenda-o! 702 01:03:32,059 --> 01:03:33,477 Kuno! 703 01:03:44,029 --> 01:03:47,449 Por que voc� est� separado da sua esposa? 704 01:03:47,574 --> 01:03:49,409 Eu n�o estou. 705 01:03:50,494 --> 01:03:55,958 Ela simplesmente fugiu com um empreiteiro jovem. 706 01:03:56,083 --> 01:03:58,627 Ent�o ela te abandonou. 707 01:03:58,752 --> 01:04:00,587 Isso n�o � bom. 708 01:04:00,712 --> 01:04:05,217 Um policial deveria capturar algu�m em fuga. 709 01:04:05,342 --> 01:04:08,345 Ela me abandonou porque sou policial, 710 01:04:09,680 --> 01:04:14,685 quando desisti do teste de promo��o para tenente 711 01:04:15,394 --> 01:04:18,188 e ela come�ou a trabalhar meio per�odo. 712 01:04:18,313 --> 01:04:22,359 Eu n�o me importaria com a pobreza, porque voc� � gentil. 713 01:04:23,402 --> 01:04:25,612 E voc� receber� uma pens�o. 714 01:04:25,737 --> 01:04:27,489 Voc� quer se casar comigo? 715 01:04:28,365 --> 01:04:31,243 Quando voc� come�ar a viver com uma pens�o, vamos para a Am�rica. 716 01:04:31,368 --> 01:04:35,747 Voc� ser� um detetive particular, e eu vou abrir um clube. 717 01:04:35,873 --> 01:04:37,833 Um detetive particular? 718 01:04:39,209 --> 01:04:41,044 Boa ideia. 719 01:04:52,389 --> 01:04:55,934 Ken? O que foi? 720 01:04:56,059 --> 01:04:59,104 Por que voc� n�o vem aqui e descobre? 721 01:05:00,480 --> 01:05:02,900 Os policiais est�o revistando meu lugar. 722 01:05:03,901 --> 01:05:05,777 Por que voc� n�o me avisou? 723 01:05:06,528 --> 01:05:09,781 Revistando seu lugar? Eu n�o sabia. 724 01:05:09,907 --> 01:05:11,825 Como voc� n�o sabia? 725 01:05:12,534 --> 01:05:14,786 Todos os seus amigos est�o aqui. 726 01:05:16,580 --> 01:05:21,793 Eles n�o v�o encontrar nada, mas o chefe acabou de voltar. 727 01:05:22,711 --> 01:05:24,922 Voc� quer me fazer perder a face? 728 01:05:25,047 --> 01:05:27,132 Saia do caminho! 729 01:05:56,244 --> 01:05:59,247 - Interferindo com um oficial! - O que voc� est� fazendo? 730 01:05:59,373 --> 01:06:01,541 N�o podemos manter os c�es dentro de casa? 731 01:06:01,667 --> 01:06:04,211 Ei, pegue leve! 732 01:06:13,220 --> 01:06:14,638 Chefe! 733 01:06:17,015 --> 01:06:19,851 Voc� est� tentando me envergonhar? 734 01:06:19,977 --> 01:06:24,314 Voc� n�o me disse ontem sobre essa busca. 735 01:06:25,357 --> 01:06:28,360 Recebemos novas informa��es no �ltimo minuto. 736 01:06:28,485 --> 01:06:31,738 Eu te liguei. Voc� n�o estava em casa. 737 01:06:31,863 --> 01:06:34,324 Voc� planejou isso de prop�sito. 738 01:06:34,449 --> 01:06:36,785 Por que eu teria que fazer isso? 739 01:06:36,910 --> 01:06:40,330 Existe algum motivo pelo qual voc� acha que eu teria que fazer isso? 740 01:06:40,455 --> 01:06:43,458 H� uma maneira de lidar com os yakuza. 741 01:06:43,583 --> 01:06:46,086 E se voc� os pegar e algu�m se machucar? 742 01:06:46,211 --> 01:06:48,213 Eu n�o vou assumir a culpa. 743 01:06:48,338 --> 01:06:50,757 Vamos cooperar, tudo bem? 744 01:06:50,882 --> 01:06:55,887 Quero que voc� encontre evid�ncias sobre o leil�o da oferta falsificada de Hirotani. 745 01:06:57,097 --> 01:06:59,141 Okay, solte-o. 746 01:07:08,275 --> 01:07:10,736 Estou feliz que voc� tenha voltado. 747 01:07:47,606 --> 01:07:49,316 O que voc� est� fazendo? 748 01:07:50,317 --> 01:07:52,360 Me arrumando. 749 01:07:56,073 --> 01:07:58,200 Policiais! 750 01:07:59,117 --> 01:08:00,869 Apaguem as luzes! 751 01:08:32,901 --> 01:08:35,904 O chefe n�o tem nada a ver com isso. Leve-me em vez disso! 752 01:08:36,029 --> 01:08:38,031 Cale a boca! 753 01:08:38,156 --> 01:08:40,158 - Chefe! - Ken! 754 01:08:41,326 --> 01:08:43,370 N�o se preocupe. 755 01:08:53,797 --> 01:08:56,007 Est� tudo certo. Fique aqui por um tempo. 756 01:09:23,493 --> 01:09:25,120 TOMOYASU TRADING 757 01:09:27,330 --> 01:09:28,748 Onuki! 758 01:09:30,000 --> 01:09:32,002 Para onde voc� est� indo? 759 01:09:32,878 --> 01:09:35,255 - Nada em especial. - N�o minta! 760 01:09:36,548 --> 01:09:40,510 Este � o lugar do Tomoyasu. O que ele quer? 761 01:09:40,635 --> 01:09:42,345 Nada. 762 01:09:44,014 --> 01:09:45,640 Ei, Kuno! 763 01:09:46,433 --> 01:09:49,352 N�o abuse da sua autoridade. 764 01:09:49,477 --> 01:09:51,521 Yoshiura! 765 01:09:51,646 --> 01:09:53,982 Agora sou consultor aqui. 766 01:09:55,400 --> 01:09:57,694 O que voc� quer com ele? 767 01:09:57,819 --> 01:10:01,740 Eu queria dar um pequeno aviso ao dedo-duro. 768 01:10:02,490 --> 01:10:06,745 Hirotani est� determinado a encontrar o informante. 769 01:10:08,455 --> 01:10:10,540 N�o mencione ele. 770 01:10:11,333 --> 01:10:13,960 Se ele for morto, vou culpar voc�. 771 01:10:14,085 --> 01:10:15,712 Entre. 772 01:10:19,090 --> 01:10:20,550 Yoshiura... 773 01:10:22,052 --> 01:10:26,473 Eu pensei que voc� tivesse sa�do porque voc� odiava Kaida. 774 01:10:28,516 --> 01:10:31,394 Eu tenho uma fam�lia para sustentar. 775 01:10:31,519 --> 01:10:34,356 Voc� � o pr�ximo alvo dele. 776 01:10:34,481 --> 01:10:37,192 Saia da pol�cia e junte-se a mim. 777 01:10:38,235 --> 01:10:40,654 Eu nunca vou desistir. 778 01:10:43,406 --> 01:10:48,328 Mesmo que ele descubra que voc� deixou Hirotani escapar h� seis anos? 779 01:10:52,165 --> 01:10:57,925 Mas eu n�o pretendo te entregar. 780 01:11:00,298 --> 01:11:05,468 Sr.Ohara, Hirotani pegou dinheiro emprestado e o prazo vence em uma semana. 781 01:11:06,096 --> 01:11:11,351 O banqueiro n�o vai adiar a data de pagamento. 782 01:11:11,476 --> 01:11:17,649 Sua propriedade est� hipotecada. O t�tulo ir� para o banco. 783 01:11:18,650 --> 01:11:24,114 Olhe, irm�o. Voc� n�o sabe quem � Hirotani de verdade. 784 01:11:24,239 --> 01:11:26,950 Ele � um trapaceiro. 785 01:11:27,075 --> 01:11:31,871 Seria est�pido voltar para a pris�o por causa dele. 786 01:11:33,248 --> 01:11:39,713 Sr. Ohara, valorizamos muito seu esp�rito cavalheiresco. 787 01:11:41,172 --> 01:11:47,053 Precisamos do seu poder para defender nossa na��o dos comunistas. 788 01:11:47,178 --> 01:11:53,184 No entanto, a viol�ncia n�o � boa. Voc� precisa entender isso. 789 01:11:53,310 --> 01:11:59,566 Sua decis�o pode restaurar a paz e a ordem nesta cidade. 790 01:11:59,691 --> 01:12:04,154 Por favor, Sr. Ohara. Estou implorando a voc�. 791 01:12:05,071 --> 01:12:09,451 Senhor, voc� se curva para um yakuza como eu... 792 01:12:17,917 --> 01:12:19,919 Entre. 793 01:12:22,714 --> 01:12:24,758 Sr. Ohara... 794 01:12:24,883 --> 01:12:27,802 Eu sou Kawade. Prazer em conhec�-lo. 795 01:12:27,927 --> 01:12:33,600 Eu expresso minhas mais profundas desculpas por toda a perturba��o que causei. 796 01:12:33,725 --> 01:12:38,605 Pe�o desculpas profundamente por isso. 797 01:12:38,730 --> 01:12:43,777 Portanto, decidi me aposentar desse estilo de vida 798 01:12:43,902 --> 01:12:49,783 e dissolver a fam�lia Ohara a partir de hoje. 799 01:12:49,908 --> 01:12:52,410 FAM�LIA OHARA � DISSOLVIDA 800 01:12:52,535 --> 01:12:54,215 O tratamento dos membros da minha gangue... 801 01:12:54,329 --> 01:12:55,830 O TRABALHO DURO COMPENSA 802 01:12:55,955 --> 01:12:58,124 ap�s minha aposentadoria fica a cargo do Sr. Kawade. 803 01:12:58,249 --> 01:13:02,921 KATSUMI KAWADE ASSUME O COMANDO, ACEITA RESPONSABILIDADE PARCIAL 804 01:13:03,046 --> 01:13:06,925 Acredito que seja a melhor maneira. 805 01:13:08,676 --> 01:13:10,804 Qual � a sua resposta? 806 01:13:12,180 --> 01:13:14,182 Qual resposta vai te deixar feliz? 807 01:13:14,307 --> 01:13:19,312 A pol�cia invadiu a festa de jogos e agora isso! 808 01:13:19,437 --> 01:13:23,066 Mas voc� n�o nos contou nada. Por qu�? 809 01:13:23,775 --> 01:13:26,945 Porque eu n�o sabia. O que mais? 810 01:13:27,987 --> 01:13:30,907 Eles agiram pelas minhas costas. 811 01:13:31,032 --> 01:13:36,121 Yoshiura trabalha para Tomoyasu. Eu sei que voc� tamb�m o encontrou. 812 01:13:36,246 --> 01:13:40,917 O informante saiu do escrit�rio deles! O que isso significa? 813 01:13:43,545 --> 01:13:47,590 Ou�a, estamos prontos para lutar. 814 01:13:48,800 --> 01:13:51,219 Quem est� controlando o chefe? 815 01:13:51,344 --> 01:13:55,723 Tomoyasu? Kawade? Tenente Kaida? 816 01:13:57,183 --> 01:14:02,313 A menos que voc� nos diga quem �, n�o teremos um alvo. 817 01:14:07,152 --> 01:14:09,654 Quem devemos matar para resolver isso? 818 01:14:10,697 --> 01:14:13,658 Ken, seja paciente. 819 01:14:16,286 --> 01:14:19,539 Se voc� se mexer, todos ser�o presos. 820 01:14:19,664 --> 01:14:21,916 Paciente? Como? 821 01:14:23,334 --> 01:14:27,547 A fam�lia Hirotani vai sobreviver. Eu vou cuidar disso. 822 01:14:27,672 --> 01:14:30,592 Os yakuza vivem de orgulho! 823 01:14:31,301 --> 01:14:34,137 Voc� est� nos dizendo para viver sem isso? 824 01:14:34,262 --> 01:14:37,390 Desde quando voc� pode nos pregar? 825 01:14:37,515 --> 01:14:39,976 Considere minha posi��o! 826 01:14:41,644 --> 01:14:46,566 Se eu me mover agora, eles v�o pensar que estou do seu lado. 827 01:14:47,484 --> 01:14:49,611 Eles v�o saber como eu te salvei h� seis anos. 828 01:14:49,736 --> 01:14:51,779 Tudo bem para mim. 829 01:14:53,781 --> 01:14:58,286 Vencer ou perder, estamos prontos para morrer. 830 01:14:59,871 --> 01:15:01,748 Voc� me decepciona! 831 01:15:03,291 --> 01:15:05,752 Eu esperava mais de voc�. 832 01:15:05,877 --> 01:15:10,924 Voc� � pior do que um cachorro. Desleal ao seu mestre! 833 01:15:12,425 --> 01:15:15,803 - Quem � meu mestre? - Voc� sabe muito bem! 834 01:15:15,929 --> 01:15:18,264 Pare com isso! 835 01:15:20,350 --> 01:15:22,685 Um policial � um policial. 836 01:15:25,021 --> 01:15:28,107 O mesmo uniforme, as mesmas ideias. 837 01:15:29,734 --> 01:15:33,196 N�o precisamos mais de voc�. Saia! 838 01:15:57,178 --> 01:15:59,847 N�o, eu n�o quero! 839 01:15:59,973 --> 01:16:02,684 Idiota! Meu orgulho est� em jogo. 840 01:16:02,809 --> 01:16:05,019 V�! Agora! 841 01:16:17,615 --> 01:16:19,617 Quem �? 842 01:16:19,742 --> 01:16:21,661 Sou eu, Yuri. 843 01:16:27,333 --> 01:16:31,254 - O que foi, t�o tarde? - Desculpe, mas... 844 01:16:32,338 --> 01:16:34,966 Voc� pode me emprestar 2.000 ienes? 845 01:16:35,091 --> 01:16:37,218 Claro. Espere. 846 01:16:39,137 --> 01:16:42,098 Ol�, meu pequeno 847 01:16:42,807 --> 01:16:46,352 Voc� ter� uma vida longa 848 01:16:47,353 --> 01:16:50,607 Ol�, meu pequeno 849 01:16:50,732 --> 01:16:54,694 Voc� ter� um futuro promissor 850 01:16:54,819 --> 01:16:58,740 Essa felicidade durar� 851 01:16:58,865 --> 01:17:02,660 Por toda a sua vida, espero 852 01:17:03,661 --> 01:17:06,873 Como voc� est�, meu pequeno? 853 01:17:06,998 --> 01:17:10,918 Eu sou sua m�e 854 01:17:11,044 --> 01:17:14,839 Voc� � o fruto do amor 855 01:17:14,964 --> 01:17:19,010 Entre sua mam�e e seu papai 856 01:17:19,135 --> 01:17:23,181 N�s rezamos para que voc� cres�a 857 01:17:23,306 --> 01:17:27,393 Com boa sa�de e felicidade 858 01:17:27,518 --> 01:17:30,813 Ol�, meu pequeno 859 01:17:30,938 --> 01:17:35,193 Tenho um pedido a fazer 860 01:17:35,318 --> 01:17:38,905 Ol�, meu pequeno 861 01:17:39,030 --> 01:17:42,742 Por favor, de tempos em tempos 862 01:17:42,867 --> 01:17:46,704 Me d� uma noite tranquila com papai 863 01:17:46,829 --> 01:17:51,542 E me deixe aproveitar a companhia dele tamb�m 864 01:17:51,668 --> 01:17:54,462 Socorro! Algu�m! 865 01:17:54,587 --> 01:17:56,464 Algu�m! 866 01:19:10,872 --> 01:19:13,624 - Ele est� aqui? - N�o. 867 01:19:13,750 --> 01:19:16,002 Certo. Tamb�m n�o est� aqui. 868 01:19:38,024 --> 01:19:39,442 Sr. Kuno? 869 01:19:41,319 --> 01:19:44,238 Voc� est� pr�ximo da fam�lia Hirotani. 870 01:19:44,363 --> 01:19:47,408 H� rumores de que voc� � corrupto. 871 01:19:48,534 --> 01:19:52,079 Corrupto? E a imprensa? 872 01:19:52,955 --> 01:19:57,835 Voc� diz que a caneta � a justi�a, mas na verdade voc� vive de propaganda. 873 01:19:57,960 --> 01:20:01,464 Solicitar propaganda � perfeitamente legal. 874 01:20:01,589 --> 01:20:04,509 Ent�o voc� tem duas caras, n�o �? 875 01:20:05,468 --> 01:20:08,262 Eu tenho apenas uma cara, a de um policial. 876 01:20:13,309 --> 01:20:15,853 Onde ele estava se escondendo? 877 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 Maldito policial hip�crita e mentiroso! 878 01:20:24,028 --> 01:20:27,782 Voc� me soltou, e depois mandou eles me pegarem! 879 01:20:27,907 --> 01:20:30,493 Venha me pegar voc� mesmo! 880 01:20:42,755 --> 01:20:46,717 Bem, clone. O jantar vai ter um bom sabor hoje. 881 01:21:04,360 --> 01:21:06,863 - O que � isso? - Sr. Kaida... 882 01:21:07,989 --> 01:21:11,951 - Quantos anos voc� tem? - 31. 883 01:21:12,076 --> 01:21:16,122 Voc� ainda estava na escola prim�ria quando o Jap�o perdeu a guerra. 884 01:21:16,247 --> 01:21:20,960 Naquela �poca, todo mundo no Jap�o, o Imperador e at� os beb�s, 885 01:21:21,085 --> 01:21:24,130 viviam do arroz do mercado negro. 886 01:21:24,255 --> 01:21:27,717 Voc� tamb�m cresceu comendo isso, certo? 887 01:21:27,842 --> 01:21:31,345 Se voc� quer agir inocente e ser um homem da lei, 888 01:21:31,470 --> 01:21:35,808 ent�o expie seus pecados antes de provar sua comida! 889 01:21:37,018 --> 01:21:40,229 Essa � sua desculpa por deixar aquele moleque escapar? 890 01:21:40,354 --> 01:21:43,733 Quem o instigou a matar o Onuki? 891 01:21:43,858 --> 01:21:46,944 Sem voc�, ele nunca teria feito isso! 892 01:21:47,069 --> 01:21:49,030 Cuidado com a l�ngua! 893 01:21:49,155 --> 01:21:51,949 Voc� � um policial, lembra? 894 01:21:52,074 --> 01:21:56,662 Estou dizendo que o que voc� fez foi desumano. 895 01:21:56,787 --> 01:22:00,708 Foi bondade deixar aquele assassino Hirotani escapar? 896 01:22:00,833 --> 01:22:03,002 Eu sei como funciona o mundo deles. 897 01:22:03,836 --> 01:22:06,589 Pessoas como voc� nunca entenderiam! 898 01:22:06,714 --> 01:22:08,925 Kuno, o que voc� est� dizendo? 899 01:22:09,050 --> 01:22:13,512 Igual a um comunista! Voc� trabalha para a bandeira vermelha? 900 01:22:19,894 --> 01:22:21,729 - N�o! - Kuno! 901 01:22:23,481 --> 01:22:26,442 N�o saberemos nada at� que a investiga��o termine, 902 01:22:26,567 --> 01:22:28,945 mas n�o podemos t�-lo na for�a agora. 903 01:22:29,070 --> 01:22:31,697 Fique em casa. Entraremos em contato. 904 01:22:44,794 --> 01:22:47,338 ESCRIT�RIO DE COM�RCIO TOMOYASU 905 01:22:55,221 --> 01:22:56,973 - Yoshiura! - Voc� vem conosco. 906 01:23:06,565 --> 01:23:08,401 Al�. Chefia. 907 01:23:09,986 --> 01:23:12,863 Eu tenho o mandado de pris�o do Hirotani. 908 01:23:12,989 --> 01:23:15,408 �timo. Mova-se imediatamente. 909 01:23:15,533 --> 01:23:18,661 - Chefe, Hirotani est� na linha. - Hirotani? 910 01:23:21,288 --> 01:23:23,541 Al�, aqui � Kaida. 911 01:23:23,666 --> 01:23:27,169 Vou dizer isso apenas uma vez, ent�o ou�a. 912 01:23:27,294 --> 01:23:30,047 Vamos manter Yoshiura sob cust�dia. 913 01:23:30,172 --> 01:23:35,344 Venha sozinho para o Hotel Wakaba, e vamos fazer um acordo! 914 01:23:35,469 --> 01:23:38,639 Se voc� estiver interessado, venha antes da meia-noite! 915 01:23:38,764 --> 01:23:42,893 Se n�o, vamos arrast�-lo pela cidade. 916 01:23:43,019 --> 01:23:44,854 E eu estou falando s�rio! 917 01:24:27,396 --> 01:24:31,484 Sr. Kuno, meu homem se barricou. 918 01:24:32,193 --> 01:24:34,695 Fa�a algo, por favor! 919 01:24:56,550 --> 01:24:58,677 Parem de atirar! 920 01:24:58,803 --> 01:25:01,639 O hotel est� completamente cercado! 921 01:25:01,764 --> 01:25:05,351 A pol�cia n�o far� um acordo! 922 01:25:05,476 --> 01:25:07,520 Pare de perder tempo e saia! 923 01:25:07,645 --> 01:25:10,064 Afinal, sou um yakuza. 924 01:25:10,898 --> 01:25:14,443 Se necess�rio, estou pronto para ir para a pris�o. 925 01:25:14,568 --> 01:25:19,865 Mas e o prefeito, os membros da assembleia e os policiais? 926 01:25:20,699 --> 01:25:23,410 Todos eles s�o raposas na toca. 927 01:25:23,536 --> 01:25:27,790 Por que apenas os yakuza devem ser enviados para a pris�o? 928 01:25:27,915 --> 01:25:29,959 Se eu for para a pris�o, 929 01:25:30,084 --> 01:25:35,047 levarei o prefeito e todos os outros envolvidos comigo! 930 01:25:35,881 --> 01:25:37,508 Tsukahara... 931 01:25:37,633 --> 01:25:40,094 At� quando voc�s planejam ficar trancados a� dentro? 932 01:25:40,219 --> 01:25:42,096 Como diabos eu vou saber? 933 01:25:44,723 --> 01:25:47,309 Tsukahara, fa�a um favor a seu amigo. 934 01:25:47,434 --> 01:25:51,355 Ele est� muito agitado. Voc� vai sair e negociar? 935 01:25:51,480 --> 01:25:56,068 - Fique fora disso! - Estou dizendo por seu pr�prio bem. 936 01:25:56,193 --> 01:25:58,737 Kawamoto, eu sou um yakuza. 937 01:26:00,614 --> 01:26:02,825 Tsukahara, n�o se mexa! 938 01:26:09,623 --> 01:26:11,250 O que est� acontecendo? 939 01:26:11,375 --> 01:26:12,793 Maldito! 940 01:26:14,628 --> 01:26:16,380 Seu idiota! 941 01:26:26,891 --> 01:26:28,851 Afaste-se! 942 01:26:29,727 --> 01:26:31,478 Abram caminho! 943 01:26:55,920 --> 01:26:59,298 Kuno, eu chamei voc� porque... 944 01:27:01,175 --> 01:27:05,387 Bem, voc� acha que pode persuadir Hirotani? 945 01:27:06,680 --> 01:27:09,475 N�o podemos ter mais v�timas. 946 01:27:10,226 --> 01:27:11,644 Kuno... 947 01:27:13,020 --> 01:27:16,232 Estou te pedindo tamb�m. Por favor. 948 01:27:34,208 --> 01:27:36,210 G�s lacrimog�neo! 949 01:27:50,349 --> 01:27:52,142 O que aconteceu? 950 01:27:53,644 --> 01:27:56,272 - G�s lacrimog�neo! - O qu�? 951 01:27:58,941 --> 01:28:00,567 Fique aqui! 952 01:28:03,946 --> 01:28:06,573 Quem est� a�? Eu vou te matar! 953 01:28:06,699 --> 01:28:10,619 Jiro? Sou eu. Abra a porta! 954 01:28:19,628 --> 01:28:22,673 Onde est� Hirotani? Me diga. 955 01:28:24,008 --> 01:28:26,010 No Maple Room, l� em cima. 956 01:28:54,204 --> 01:28:56,206 Desgra�ado! 957 01:29:09,595 --> 01:29:12,014 Tsukahara! Hiroshi! 958 01:29:12,139 --> 01:29:14,892 Venham! Depressa! 959 01:29:15,017 --> 01:29:18,645 - O que �? - Espera, n�o entre! 960 01:29:31,617 --> 01:29:32,868 Irm�o! 961 01:29:32,993 --> 01:29:34,536 Saia! 962 01:29:34,661 --> 01:29:37,414 - � para o seu pr�prio bem, confie em mim. - O qu�? 963 01:29:37,539 --> 01:29:41,794 Voc� n�o entende? Essa � a �nica maneira dele sobreviver. 964 01:29:41,919 --> 01:29:44,505 Algu�m, conecte a linha do telefone. 965 01:29:45,339 --> 01:29:46,548 Depressa! 966 01:29:55,265 --> 01:29:57,101 Chefe, � o Kuno. 967 01:30:01,480 --> 01:30:03,565 Kaida falando. O que �? 968 01:30:03,690 --> 01:30:08,570 Sr. Kaida... Quero fazer um acordo. 969 01:30:08,695 --> 01:30:10,114 Um acordo? 970 01:30:12,491 --> 01:30:13,992 Estou ouvindo. 971 01:30:14,118 --> 01:30:15,994 Eu tenho Hirotani. 972 01:30:17,329 --> 01:30:19,248 E Yoshiura est� a salvo. 973 01:30:20,374 --> 01:30:26,171 Se concordar com minhas condi��es, eu lhe entregarei Hirotani. 974 01:30:29,216 --> 01:30:31,969 Entendi. Quais s�o as condi��es? 975 01:30:32,094 --> 01:30:35,597 Primeiro, dissolva a fam�lia Kawade. 976 01:30:36,473 --> 01:30:40,727 Segundo, estabele�a uma pena para Hirotani e Tsukahara 977 01:30:40,853 --> 01:30:43,647 menor que 10 anos. 978 01:30:43,772 --> 01:30:49,486 Por �ltimo, foi do meu jeito que funcionou, ent�o n�o me critique novamente. 979 01:30:50,821 --> 01:30:53,657 Se voc� discordar, 980 01:30:53,782 --> 01:30:58,036 tudo voltar� ao que era antes, e eu vou sair do hotel. 981 01:31:00,539 --> 01:31:05,043 Entendi. Espere enquanto discutimos as condi��es. 982 01:31:05,169 --> 01:31:07,671 Se voc� quebrar a promessa, 983 01:31:07,796 --> 01:31:13,469 eu vou contar para a m�dia sobre a corrup��o na pol�cia, inclusive eu mesmo. 984 01:31:14,845 --> 01:31:17,514 Diga isso aos chefes superiores. 985 01:31:21,351 --> 01:31:25,022 Ken... voc� ouviu o que eu disse. 986 01:31:26,440 --> 01:31:28,567 Desista, por favor? 987 01:31:30,152 --> 01:31:33,155 A pol�cia nunca vai concordar. 988 01:31:35,616 --> 01:31:39,828 Se eles concordarem, ent�o voc� vai sair? 989 01:31:39,953 --> 01:31:43,040 Voc� n�o est� vendo o que est� por vir? 990 01:31:44,333 --> 01:31:48,295 Se cuspir para o c�u, ele cair� de volta sobre voc�. 991 01:31:49,796 --> 01:31:52,633 Voc� � um policial. Nunca vai entender. 992 01:32:07,231 --> 01:32:09,691 � esse o nosso plano. Certo? 993 01:32:10,943 --> 01:32:12,361 Sim, senhor. 994 01:32:22,204 --> 01:32:23,872 Sou eu. 995 01:32:25,624 --> 01:32:27,042 Entendido. 996 01:32:29,461 --> 01:32:31,296 Eles concordaram. 997 01:32:33,382 --> 01:32:36,718 Pense nas vidas dos seus homens. 998 01:32:43,642 --> 01:32:47,563 Quero Tsukahara na linha. 999 01:33:02,953 --> 01:33:05,247 Ent�o � isso. 1000 01:33:06,582 --> 01:33:09,835 � assim que terminamos. Eu tamb�m vou. 1001 01:33:10,877 --> 01:33:13,839 Fa�a como eu digo. Certo? 1002 01:33:18,885 --> 01:33:20,971 Entendido. 1003 01:34:21,365 --> 01:34:25,786 Kuno, este � o meu �ltimo show. 1004 01:34:25,911 --> 01:34:27,788 Deixe-me parecer um her�i. 1005 01:34:32,793 --> 01:34:36,296 Voc� pode prometer que n�o vai fugir? 1006 01:34:39,466 --> 01:34:41,802 Olhe nos meus olhos. 1007 01:34:49,267 --> 01:34:53,605 Ken, parece que n�o consegui fazer de voc� um chefe afinal. 1008 01:34:54,648 --> 01:34:56,274 Sinto muito. 1009 01:35:41,695 --> 01:35:44,072 - O que voc� est� fazendo, Ken? - Cale a boca! 1010 01:35:44,197 --> 01:35:46,241 N�o se mexa, ou eu atiro! 1011 01:35:46,366 --> 01:35:49,119 Tsukahara! Venha aqui! 1012 01:35:52,205 --> 01:35:54,791 - Leve-o. - Vamos l�! 1013 01:35:57,502 --> 01:36:00,964 Eu n�o sou seu boneco. 1014 01:36:01,089 --> 01:36:03,383 Eu sou o meu pr�prio mestre. 1015 01:36:03,508 --> 01:36:05,552 Entre! 1016 01:36:05,677 --> 01:36:07,804 Entre no carro! 1017 01:36:13,518 --> 01:36:14,519 Meu amor! 1018 01:37:11,618 --> 01:37:13,036 Kuno... 1019 01:37:14,079 --> 01:37:15,705 Obrigado. 1020 01:37:48,655 --> 01:37:54,035 MAR�O DE 1965 TENENTE SHOICHI KAIDA RENUNCIA 1021 01:37:54,160 --> 01:37:57,956 ELE ASSUME UMA POSI��O COM A NIKKO OIL 1022 01:38:00,750 --> 01:38:01,960 Bom dia. 1023 01:38:02,085 --> 01:38:04,004 Bom dia, senhor. 1024 01:38:09,843 --> 01:38:14,431 Certo, pessoal, vamos fazer nossos exerc�cios di�rios antes do trabalho. 1025 01:38:24,858 --> 01:38:26,693 MAR�O DE 1965 1026 01:38:26,818 --> 01:38:33,408 DETECTIVE KUNO TRANSFERIDO PARA HASHIJIMA COMO UM PATRULHEIRO 1027 01:40:17,679 --> 01:40:23,810 DETECTIVE KUNO MORTO NO LOCAL ENQUANTO INVESTIGAVA UM ACIDENTE 1028 01:40:23,935 --> 01:40:27,564 VE�CULO DE ASSALTO DESCONHECIDO 1029 01:40:27,689 --> 01:40:30,692 FIM 78567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.