Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,258 --> 00:00:13,222
APRESENTADO PELA TOEI COMPANY
2
00:00:15,975 --> 00:00:23,774
ESTA HIST�RIA � BASEADA EM EVENTOS
QUE OCORRERAM NO OESTE DO JAP�O
3
00:00:23,899 --> 00:00:31,574
OS NOMES DE LUGARES, PESSOAS
E GRUPOS S�O FICT�CIOS
4
00:00:33,075 --> 00:00:36,245
CIDADE DE KURASHIMA, 1963
5
00:00:53,637 --> 00:00:56,807
D�-me quatro pratos de sushi. R�pido.
6
00:01:03,397 --> 00:01:05,357
Aqui est�.
7
00:01:05,483 --> 00:01:07,485
Envie a conta para o escrit�rio.
8
00:01:09,945 --> 00:01:12,281
Vamos. Se apresse.
9
00:01:41,602 --> 00:01:43,354
O que voc� quer?
10
00:01:43,938 --> 00:01:47,399
Voc� faz parte da gangue do Hirotani?
11
00:01:48,442 --> 00:01:52,655
- Para onde voc� est� indo vestido assim?
- O qu�?
12
00:01:53,614 --> 00:01:55,616
Eu sei.
13
00:01:55,741 --> 00:01:58,202
� aquela hostess no bar do Hirotani.
14
00:01:58,327 --> 00:02:02,039
Ouvi dizer que o Kawade's Harem Club
a recrutou, e agora ela trabalha para ele.
15
00:02:02,164 --> 00:02:05,251
- Vai fazer uma invas�o?
- O qu�?
16
00:02:05,376 --> 00:02:07,419
Voc� � um dos homens do Kawade?
17
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Um policial!
18
00:02:15,010 --> 00:02:18,305
N�o se mexa!
Eu sou o Detetive Kuno.
19
00:02:18,430 --> 00:02:21,016
Mexa-se e eu vou algemar voc�.
20
00:02:21,142 --> 00:02:23,811
Coloque as m�os atr�s da cabe�a!
21
00:02:41,287 --> 00:02:44,248
Dunhill? Isqueiro bonito.
22
00:02:47,543 --> 00:02:49,378
Posse de armas ilegais.
23
00:02:50,045 --> 00:02:52,089
Aglomerado ilegal
com armas perigosas.
24
00:02:52,214 --> 00:02:54,508
Obstru��o de um oficial em servi�o.
25
00:02:55,217 --> 00:02:57,595
Posso prender todos voc�s por isso.
26
00:02:58,470 --> 00:03:02,099
Mas prender arruaceiros como voc�s
� um desperd�cio de dinheiro p�blico.
27
00:03:03,767 --> 00:03:07,521
Parece que voc�s est�o
pedindo para apanhar.
28
00:03:08,480 --> 00:03:11,859
�timo! V�o e matem eles.
29
00:03:13,611 --> 00:03:15,529
E morram!
30
00:03:15,654 --> 00:03:17,740
Facilita a limpeza.
31
00:03:18,490 --> 00:03:22,036
Mas primeiro, paguem pelo sushi de voc�s.
32
00:03:23,037 --> 00:03:25,517
N�o vou deixar voc�s sa�rem sem pagar
as contas do restaurante!
33
00:03:31,337 --> 00:03:33,505
Isso n�o � suficiente!
34
00:03:33,631 --> 00:03:35,507
Voc� est� pagando pelo meu tamb�m.
35
00:03:37,968 --> 00:03:39,720
Agora sumam daqui.
36
00:03:39,845 --> 00:03:42,306
V�o fazer a invas�o de voc�s, seus idiotas!
37
00:03:43,557 --> 00:03:45,226
Se apressem!
38
00:03:46,101 --> 00:03:48,687
Com licen�a. Meu isqueiro...
39
00:03:48,812 --> 00:03:52,816
Idiota! Para que voc� precisa de um
isqueiro quando est� prestes a morrer?
40
00:03:52,942 --> 00:03:56,111
Vou guard�-lo para voc�. Agora se mova!
41
00:03:56,237 --> 00:03:58,030
Vai!
42
00:04:02,117 --> 00:04:07,122
POL�CIA VS BANDIDOS
43
00:04:12,169 --> 00:04:16,048
PRODUZIDO POR GORO KUSAKABE
ROTEIRO POR KAZUO KASAHARA
44
00:04:16,173 --> 00:04:18,717
FOTOGRAFIA POR
SHIGERU AKATSUKA
45
00:04:18,842 --> 00:04:21,387
DESIGN DE PRODU��O POR
NORIMICHI IKAWA
46
00:04:21,512 --> 00:04:24,473
M�SICA POR
TOSHIAKI TSUSHIMA
47
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
1956 - ANIVERS�RIO DE 10 ANOS
DA FAM�LIA OHARA
48
00:04:34,191 --> 00:04:36,068
ELENCO:
49
00:04:36,193 --> 00:04:40,072
BUNTA SUGAWARA
50
00:04:40,197 --> 00:04:44,076
TATSUO UMEMIYA
51
00:04:44,201 --> 00:04:46,578
1957 - FAM�LIA OHARA SE SEPARA
52
00:04:46,704 --> 00:04:49,206
CHEFE MIYAKE DECLARA
INDEPEND�NCIA
53
00:04:51,250 --> 00:04:55,129
REIKO IKE, MIKIO NARITA,
SHINGO YAMASHIRO
54
00:04:55,254 --> 00:04:57,214
HIDEO MUROTA,
SANAE NAKAHARA
55
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
YOKO KOIZUMI, MAKI TACHIBANA,
JUKEI FUJIOKA
56
00:04:59,925 --> 00:05:03,804
1957 - CHEFE MIYAKE ASSASSINADO,
ASSASSINO DESCONHECIDO
57
00:05:17,735 --> 00:05:21,655
1958 - CHEFE OHARA PRESO,
GUERRA SUBTERR�NEA TERMINA
58
00:05:32,458 --> 00:05:36,337
1960 - FAM�LIA TOMOYASU,
FA��O MIYAKE, SE DISSOLVE
59
00:05:48,474 --> 00:05:51,685
1962 - MASAICHI TOMOYASU VENCE
ELEI��O MUNICIPAL
60
00:05:51,810 --> 00:05:55,689
ASAO SANO, KUNIE TANAKA,
NOBUO KANEKO
61
00:05:55,814 --> 00:05:59,693
HIROKI MATSUKATA
62
00:05:59,818 --> 00:06:03,447
1963 - DISPUTA ENTRE AS FAM�LIAS
OHARA E KAWADE COME�A
63
00:06:03,572 --> 00:06:06,784
KENJI HIROTANI, CHEFE INTERINO
DA FAM�LIA OHARA
64
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
KATSUMI KAWADE, CHEFE DA
FAM�LIA KAWADE
65
00:06:11,205 --> 00:06:15,084
DIRIGIDO POR
KINJI FUKASAKU
66
00:06:20,214 --> 00:06:21,632
Eles est�o aqui.
67
00:06:25,969 --> 00:06:28,972
- Ok, voc� fica aqui.
- Certo.
68
00:06:42,611 --> 00:06:45,072
OCEAN TOURS
ESCRIT�RIO "CABARET HAREM"
69
00:07:00,587 --> 00:07:04,466
Obrigado por vir,
Sr. Tomoyasu.
70
00:07:04,591 --> 00:07:06,260
Deixe-me apresentar, Kawade.
71
00:07:06,385 --> 00:07:08,262
Sr. Mukai, o prefeito.
72
00:07:08,387 --> 00:07:10,889
Sr. Kubo, gerente da Nikko Oil.
73
00:07:11,014 --> 00:07:16,228
Este cabe�a-dura � Kawade.
Ele aprendeu tudo sobre o neg�cio comigo.
74
00:07:16,353 --> 00:07:20,607
Ele pretende construir sua reputa��o
come�ando com a Ocean Tours.
75
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Por favor, d� a ele seu apoio.
76
00:07:23,735 --> 00:07:27,489
Esta � Mariko, nossa nova hostess.
Por favor, conhe�a-a.
77
00:07:27,614 --> 00:07:30,409
- Sente-se.
- Como vai?
78
00:07:31,118 --> 00:07:34,163
- Voc� � virgem?
- Ah, por favor!
79
00:07:34,288 --> 00:07:39,084
Ent�o deixe-me te iniciar.
80
00:07:40,127 --> 00:07:42,421
Ent�o, voc� queria discutir
algum neg�cio?
81
00:07:42,546 --> 00:07:47,092
� sobre o terreno da refinaria de petr�leo.
Vamos discutir isso mais tarde.
82
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
Vamos dan�ar, Mariko.
83
00:07:49,052 --> 00:07:51,138
Voc� tem certeza de que sabe dan�ar?
84
00:07:51,263 --> 00:07:53,307
Que pergunta � essa?
85
00:07:53,432 --> 00:07:57,019
Eu nasci no Hava�. Aloha!
86
00:07:59,229 --> 00:08:01,440
Nasceu no Hava�? Isso � verdade?
87
00:08:01,565 --> 00:08:05,402
Quem sabe? Da �ltima vez
ele disse que nasceu no Brasil.
88
00:08:06,528 --> 00:08:08,322
O qu�? S�rio?
89
00:08:16,663 --> 00:08:18,874
Voc� n�o � a Mariko do Corral?
90
00:08:18,999 --> 00:08:21,126
Tire as m�os de mim!
91
00:08:21,251 --> 00:08:23,045
Voc� mudou de cabar�?
92
00:08:23,170 --> 00:08:25,923
Kawade te comprou?
93
00:08:26,048 --> 00:08:28,592
- Ele comprou sua xoxota tamb�m?
- Por favor, pare!
94
00:08:34,806 --> 00:08:37,726
Socorro! Temos problemas!
95
00:09:13,095 --> 00:09:16,807
Chame a pol�cia! Chame a pol�cia!
96
00:09:33,824 --> 00:09:37,119
Eu sou o deputado Tomoyasu.
Entrem rapidamente!
97
00:09:41,248 --> 00:09:43,333
Ei! O carro!
98
00:09:44,042 --> 00:09:47,087
- Pare!
- Pare!
99
00:09:53,510 --> 00:09:56,263
- Bom dia, senhor.
- O Kawade est�?
100
00:10:12,195 --> 00:10:15,157
Obrigado por vir.
Como voc� pode ver, � uma bagun�a.
101
00:10:15,282 --> 00:10:17,951
N�o toque nisso. Recuem.
102
00:10:21,830 --> 00:10:25,167
N�s somos as v�timas, sabia?
Tenha um pouco de simpatia.
103
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
Alguns de n�s tamb�m se machucaram.
104
00:10:27,836 --> 00:10:32,341
Eram homens de Hirotani.
Meus homens podem identific�-los para voc�.
105
00:10:33,800 --> 00:10:36,261
Os yakuza mudaram.
106
00:10:36,386 --> 00:10:40,223
Eles n�o ousariam mencionar os nomes
de seus invasores nos velhos tempos.
107
00:10:40,349 --> 00:10:43,560
O que � isso? N�s somos suspeitos?
108
00:10:43,685 --> 00:10:45,312
N�s temos um mandado.
109
00:10:45,437 --> 00:10:48,273
Por qu�? Eles nos invadiram!
110
00:10:48,398 --> 00:10:51,401
Por que procurar nosso escrit�rio?
111
00:10:52,653 --> 00:10:54,112
Kawade...
112
00:10:54,237 --> 00:10:59,618
Eu entendi que voc� est� relacionado
com a gangue Shinmei em Osaka.
113
00:11:00,369 --> 00:11:03,664
N�o. Somos apenas amigos.
114
00:11:03,789 --> 00:11:06,869
Voc� pode fingir o quanto quiser, mas
n�s sabemos disso pela Pol�cia de Osaka.
115
00:11:07,209 --> 00:11:10,504
Se voc�s s�o apenas amigos,
116
00:11:10,629 --> 00:11:14,466
ent�o � melhor cuidar das suas maneiras.
117
00:11:14,591 --> 00:11:18,887
Este � o territ�rio da Ohara.
Voc� sabe o que quero dizer.
118
00:11:19,012 --> 00:11:22,557
Ent�o, se eu quiser espalhar meu nome
por aqui,
119
00:11:22,683 --> 00:11:25,018
eu preciso de permiss�o da pol�cia?
120
00:11:25,143 --> 00:11:29,940
A droga vendida por aqui
vem da gangue Shinmei.
121
00:11:30,065 --> 00:11:32,859
E voc� a empurra, n�o �?
122
00:11:32,984 --> 00:11:35,404
O que isso tem a ver com isso?
123
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Responda-me!
124
00:11:37,364 --> 00:11:39,616
Foi por isso que eles
invadiram voc�s, certo?
125
00:11:39,741 --> 00:11:42,703
Isso � uma merda, seu idiota!
126
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
Voc� vive do nosso dinheiro de impostos,
ent�o vamos ser justos. Est� me ouvindo?
127
00:11:47,165 --> 00:11:49,710
Eu te disse, Hirotani planejou isso.
128
00:11:50,919 --> 00:11:52,921
Voc� paga impostos?
129
00:11:54,047 --> 00:11:56,512
Eu ouvi dizer que voc�
recebe uma boa quantia
130
00:11:56,536 --> 00:11:58,719
de dinheiro "de
impostos" de Hirotani.
131
00:11:58,844 --> 00:12:02,139
Eu poderia processar
voc� e te deixar sem nada!
132
00:12:02,264 --> 00:12:05,058
- O que...
- Voc� quer brigar?
133
00:12:05,809 --> 00:12:10,439
Ei...
Qual era o seu nome de novo?
134
00:12:11,189 --> 00:12:13,650
Matsui. E da�?
135
00:12:15,610 --> 00:12:18,196
Ent�o voc� quer um processo?
136
00:12:18,321 --> 00:12:20,282
N�o � uma m� ideia.
137
00:12:25,412 --> 00:12:28,582
Al�, Delegacia de Detetives.
138
00:12:30,250 --> 00:12:32,669
Sr. Ikeda? Aqui � o Tomoyasu.
139
00:12:33,837 --> 00:12:38,675
Sobre aquele incidente no Oceano
ontem � noite, Hirotani causou isso.
140
00:12:40,093 --> 00:12:43,513
Eu reconheci os invasores.
141
00:12:45,515 --> 00:12:47,601
Esse canalha!
142
00:12:47,726 --> 00:12:51,021
Ele acha que eu estou de olho no Kawade.
143
00:12:51,146 --> 00:12:54,649
Ele est� com ci�mes como uma garota podre.
144
00:12:54,775 --> 00:12:56,735
Voc� tem que conseguir um mandado para ele.
145
00:12:56,860 --> 00:13:00,113
Pegue-o pelo bem da cidade.
146
00:13:00,614 --> 00:13:05,035
N�s pegamos um carro da
patrulha ontem � noite.
147
00:13:05,160 --> 00:13:08,705
Voc� vai manter segredo
da m�dia, n�o �?
148
00:13:09,539 --> 00:13:13,835
Vou fazer uma festa de gueixas
para voc� um dia. Ok?
149
00:13:18,799 --> 00:13:20,467
Este � o chefe Ikeda?
150
00:13:20,592 --> 00:13:26,264
N�o. � o Hirotani, a garota podre.
151
00:13:32,562 --> 00:13:34,397
Quem estava ligando?
152
00:13:34,523 --> 00:13:36,441
O velho Tomoyasu.
153
00:13:36,566 --> 00:13:41,279
Ele estava agitado,
dizendo para voc� me prender.
154
00:13:41,404 --> 00:13:44,157
Onde voc� acha que est�?
Saia da minha cadeira!
155
00:13:45,867 --> 00:13:49,830
Voc� tem seus velhos la�os com o Tomoyasu.
156
00:13:50,497 --> 00:13:52,457
Ele � problema, n�o �?
157
00:13:52,582 --> 00:13:58,046
N�o teste sua sorte, Hirotani.
Fique quieto ou vai se dar mal!
158
00:13:58,171 --> 00:14:01,383
Por que voc� n�o volta rastejando
para o seu buraco e fica longe?
159
00:14:01,508 --> 00:14:07,973
Olha quem est� falando. N�o me diga
que voc� esqueceu completamente o passado.
160
00:14:08,765 --> 00:14:10,848
Voc� beijou a bunda do
Tomoyasu e do Miyake
161
00:14:10,849 --> 00:14:12,978
para que eles comprassem
uma casa para voc�.
162
00:14:13,103 --> 00:14:16,565
Viva com seu pr�prio dinheiro
antes de apontar dedos!
163
00:14:16,690 --> 00:14:20,610
� assim que se fala com o Chefe?
164
00:14:21,987 --> 00:14:24,281
Vamos resolver isso l� fora.
165
00:14:24,406 --> 00:14:26,241
- Bem atr�s de voc�!
- Vamos l�!
166
00:14:26,366 --> 00:14:29,786
Ei, ei, ei! Vamos manter a calma.
167
00:14:31,079 --> 00:14:33,331
J� chega.
168
00:14:33,456 --> 00:14:36,126
Claro, os yakuza n�o s�o bons,
169
00:14:36,251 --> 00:14:40,797
mas eles s�o muito melhores
do que os comunistas.
170
00:14:41,631 --> 00:14:42,841
Ken.
171
00:14:44,009 --> 00:14:46,094
O que voc� est� fazendo?
172
00:14:46,219 --> 00:14:51,558
Eu estava apenas esperando por voc�,
e eles tentaram arrumar uma briga comigo.
173
00:14:51,683 --> 00:14:54,477
Bando assustador, a pol�cia.
174
00:14:57,522 --> 00:15:00,525
Ent�o, sobre o incidente no Ocean,
175
00:15:00,650 --> 00:15:02,986
perguntei aos meus homens quem fez isso.
176
00:15:04,529 --> 00:15:06,281
E esse idiota...
177
00:15:07,407 --> 00:15:11,578
Ele foi ignorado por Mariko,
que costumava ser nossa gar�onete.
178
00:15:11,703 --> 00:15:14,915
Ent�o ele e alguns arruaceiros foram
ensinar uma li��o a ela.
179
00:15:15,957 --> 00:15:18,043
N�o � mesmo?
180
00:15:20,837 --> 00:15:22,631
Ent�o � isso.
181
00:15:24,382 --> 00:15:27,594
Por isso o trouxe aqui
para confessar.
182
00:15:27,719 --> 00:15:30,430
Ent�o, por favor, prenda-o.
183
00:15:30,555 --> 00:15:33,350
Quem acreditaria nessa hist�ria?
184
00:15:35,018 --> 00:15:37,771
Voc� os fez fazer isso.
185
00:15:37,896 --> 00:15:44,194
Chefe, se isso � uma guerra,
teremos que relatar para a sede.
186
00:15:45,737 --> 00:15:49,407
E eles descobrir�o tamb�m sobre
os velhos incidentes do Miyake.
187
00:15:49,532 --> 00:15:51,868
Isso vai colocar voc� em apuros.
188
00:15:53,119 --> 00:15:56,289
Deixe-me cuidar disso.
189
00:15:56,414 --> 00:15:58,875
Eu vou garantir
que isso n�o nos atinja mais tarde.
190
00:15:59,000 --> 00:16:01,920
Bem, isso � sua especialidade.
191
00:16:02,045 --> 00:16:06,091
N�o vou dizer uma palavra,
mas voc� assume a responsabilidade.
192
00:16:08,218 --> 00:16:10,095
Ken, vamos l�.
193
00:16:11,513 --> 00:16:13,848
Venha comigo, garot�o.
194
00:16:19,104 --> 00:16:23,483
Que idiota,
brigando por uma gar�onete barata.
195
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Voc� me meteu em encrenca.
196
00:16:26,695 --> 00:16:32,450
Mas aquele idiota do Kawade deveria ter
ficado fora dos nossos neg�cios.
197
00:16:33,576 --> 00:16:35,996
Nosso chefe ser� solto em breve.
198
00:16:37,330 --> 00:16:42,085
Eu tenho que proteger o territ�rio dele,
ele me pediu para cuidar disso.
199
00:16:43,253 --> 00:16:47,173
Voc� vai suceder o Ohara
como chefe, n�o �?
200
00:16:48,508 --> 00:16:50,927
Ent�o evite problemas.
201
00:16:52,053 --> 00:16:54,347
Deixe o Kawade comigo.
202
00:16:55,807 --> 00:17:01,396
Agora eu quero que voc�
prepare algumas cabe�as para essa pris�o.
203
00:17:01,521 --> 00:17:05,316
- Eles v�o sair sob fian�a imediatamente.
- Eu entendo.
204
00:17:07,444 --> 00:17:13,658
Outra coisa, sobre aquela gar�onete Mariko
que o Kawade roubou de n�s...
205
00:17:13,783 --> 00:17:15,869
Voc� vai encontr�-la?
206
00:17:16,870 --> 00:17:20,665
Eu gostaria que ela
me fizesse um agrado oral.
207
00:17:22,208 --> 00:17:25,587
N�o fique t�o excitado
ou voc� perder� sua vida.
208
00:17:27,422 --> 00:17:29,966
Voc� tem uma cauda. Olhe.
209
00:17:33,178 --> 00:17:34,929
� ele!
210
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
O que voc� est� fazendo?
211
00:18:01,456 --> 00:18:04,834
Que diabos ele est� fazendo?
212
00:18:10,173 --> 00:18:13,635
Seu bastardo! Venha e nos pegue!
213
00:18:19,516 --> 00:18:21,226
O que voc� est� fazendo?
214
00:18:23,770 --> 00:18:27,482
- Certo. Idade?
- 22.
215
00:18:29,526 --> 00:18:32,445
Diz 19 no seu arquivo.
216
00:18:33,780 --> 00:18:35,365
E da�?
217
00:18:35,490 --> 00:18:39,202
Eu confessei.
Agora se apresse e me interrogue!
218
00:18:41,871 --> 00:18:43,748
Como est� sua m�e?
219
00:18:45,542 --> 00:18:47,043
Tudo bem?
220
00:18:48,169 --> 00:18:51,464
Voc� n�o deveria fazer ela se preocupar.
221
00:18:53,800 --> 00:18:55,885
Chega de besteiras, seu pirralho!
222
00:18:56,010 --> 00:18:58,513
Me disseram para me entregar.
223
00:19:00,181 --> 00:19:02,559
� o c�digo dos yakuza.
224
00:19:05,895 --> 00:19:09,357
Bem, o que voc� sabe?
Ele n�o presta.
225
00:19:09,482 --> 00:19:14,445
Ele tem bolas min�sculas.
Ele n�o pode atuar no tribunal.
226
00:19:18,658 --> 00:19:21,494
Por que voc� n�o se acalma
e bebe �gua?
227
00:19:27,000 --> 00:19:30,879
O que? Voc� j� mijou nas cal�as?
228
00:19:32,338 --> 00:19:34,340
Coitado do garoto.
229
00:19:36,634 --> 00:19:39,345
Voc� n�o consegue ser o valent�o, consegue?
230
00:19:40,722 --> 00:19:46,769
Voc� estaria melhor trabalhando
como escritur�rio na prefeitura.
231
00:19:48,688 --> 00:19:50,106
Idiota!
232
00:19:51,191 --> 00:19:53,443
E voc� mijou nas cal�as!
233
00:19:53,568 --> 00:19:56,362
Por que eu te alimento?
234
00:19:56,487 --> 00:19:57,697
Ken...
235
00:19:58,573 --> 00:20:01,993
Voc� n�o deveria ter escolhido
um novato como ele.
236
00:20:03,661 --> 00:20:07,832
Estamos olhando para cerca de
tr�s anos de pris�o.
237
00:20:08,875 --> 00:20:11,377
Ent�o escolha algu�m mais dur�o!
238
00:20:13,922 --> 00:20:16,341
Irm�o, eu vou.
239
00:20:17,467 --> 00:20:20,220
Voc� � o bra�o direito do Ken, certo?
240
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Ent�o esse n�o � o seu trabalho.
241
00:20:24,807 --> 00:20:29,437
Quem voc� acha que � dur�o o suficiente
por aqui?
242
00:20:32,357 --> 00:20:33,691
Voc�...
243
00:20:35,443 --> 00:20:37,320
Seu nome � Okimoto?
244
00:20:43,368 --> 00:20:47,121
Voc� est� pronto para isso?
245
00:20:51,000 --> 00:20:53,211
Eu sempre estou pronto.
246
00:20:55,630 --> 00:20:58,549
Deixe-o experimentar as
alegrias da vida primeiro.
247
00:20:59,717 --> 00:21:01,594
D�-lhe alguns dias.
248
00:21:01,719 --> 00:21:03,763
Ok, ele tem tr�s dias.
249
00:21:05,014 --> 00:21:07,016
- Yuri.
- O que?
250
00:21:07,141 --> 00:21:09,185
Cuide dele.
251
00:21:10,687 --> 00:21:14,357
Vou fazer algumas prepara��es.
252
00:21:14,482 --> 00:21:17,485
V� para o seu quarto.
Voc� tamb�m, Yuri.
253
00:21:19,028 --> 00:21:22,490
Obrigado por tudo.
254
00:21:25,368 --> 00:21:27,745
At� mais tarde.
255
00:21:34,335 --> 00:21:38,214
Escute, sobre aquela
gar�onete chamada Mariko...
256
00:21:41,301 --> 00:21:43,469
Ela se mudou recentemente.
257
00:21:45,888 --> 00:21:47,765
O novo endere�o dela.
258
00:21:50,893 --> 00:21:52,937
Eu n�o entendo isso.
259
00:21:54,605 --> 00:22:00,445
Por que o Tomoyasu apoia
aquele idiota de Osaka, Kawade?
260
00:22:02,113 --> 00:22:04,782
Deve haver uma raz�o.
261
00:22:06,034 --> 00:22:08,077
Voc� vai investigar isso?
262
00:22:09,996 --> 00:22:12,707
J� estou cuidando disso, n�o se preocupe.
263
00:22:15,084 --> 00:22:17,211
Aqui est� voc�, Ken!
264
00:22:18,713 --> 00:22:20,965
Estive procurando por voc�.
265
00:22:21,090 --> 00:22:25,845
Eu ensinei a ele tudo
sobre viver no submundo
266
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
desde quando ele molhava a cama.
267
00:22:28,598 --> 00:22:31,601
E o que aconteceu com ele?
268
00:22:31,726 --> 00:22:35,271
Ele � o jovem l�der da fam�lia Ohara.
269
00:22:35,396 --> 00:22:39,984
Eu sou um g�nio ca�ador de tesouros!
270
00:22:45,073 --> 00:22:49,744
Sobre aquela liga��o...
n�o leve para o lado pessoal.
271
00:22:49,869 --> 00:22:55,249
Eu sou um vereador,
eu sou obrigado a dizer isso.
272
00:22:56,209 --> 00:22:59,962
Eu realmente dependo de voc�.
273
00:23:03,466 --> 00:23:07,804
Deixe-me falar francamente com voc�.
274
00:23:08,888 --> 00:23:11,391
Por que voc� n�o se torna irm�o jurado
de Kawade?
275
00:23:11,516 --> 00:23:13,768
- Mas, senhor...
- Espere.
276
00:23:13,893 --> 00:23:18,815
Depois que ele saiu da pris�o,
eu acolhi a alma perdida.
277
00:23:18,940 --> 00:23:22,527
Ele diz que daria a vida dele
pela fam�lia Ohara.
278
00:23:22,652 --> 00:23:25,863
Deixe-me te dizer uma coisa.
279
00:23:25,988 --> 00:23:30,493
Voc� foi contra o meu chefe e
lava as m�os do submundo.
280
00:23:30,618 --> 00:23:34,330
Eu acho que voc� � a esc�ria
do mundo yakuza.
281
00:23:34,455 --> 00:23:36,541
O qu�? Ken!
282
00:23:37,583 --> 00:23:42,130
Ohara e eu ainda somos
irm�os jurados at� hoje.
283
00:23:42,255 --> 00:23:43,923
Como voc� ousa dizer isso!
284
00:23:44,048 --> 00:23:47,427
Eu n�o vou atacar um vereador...
285
00:23:50,096 --> 00:23:52,807
mas cuidado com os acidentes.
286
00:24:01,524 --> 00:24:03,401
Ei, Kuno.
287
00:24:03,526 --> 00:24:06,946
N�o o deixe ficar mimado demais.
288
00:24:07,071 --> 00:24:10,616
Os yakuza n�o podem governar o mundo.
289
00:24:10,741 --> 00:24:13,619
Diga a ele para se comportar.
290
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Voc� est� me matando.
291
00:24:22,211 --> 00:24:24,088
Vamos l�, morra!
292
00:24:25,506 --> 00:24:27,633
Eu vou fazer voc� desmaiar!
293
00:24:28,468 --> 00:24:29,886
Isso d�i!
294
00:24:33,306 --> 00:24:35,046
Voc� est� me machucando!
295
00:24:35,224 --> 00:24:37,224
Vamos l�!
296
00:24:43,149 --> 00:24:44,734
Levante sua bunda!
297
00:24:57,663 --> 00:25:00,541
Eu volto.
N�o a deixe sair.
298
00:25:00,666 --> 00:25:03,211
Educa��o sexual n�o � t�o f�cil.
299
00:25:05,630 --> 00:25:07,298
Sr. Yoshiura...
300
00:25:14,222 --> 00:25:16,224
� por conta da casa.
301
00:25:20,686 --> 00:25:23,105
Ela parece familiar.
302
00:25:23,231 --> 00:25:26,901
Ela � a esposa do farmac�utico
da esta��o.
303
00:25:27,026 --> 00:25:28,444
Isso mesmo?
304
00:25:28,569 --> 00:25:33,574
Como dizem, "M�dicos, padres
e policiais s�o bons em roubar esposas."
305
00:25:46,170 --> 00:25:48,589
Ei, o Matsui est� aqui?
306
00:25:49,924 --> 00:25:51,467
N�o me pergunte.
307
00:25:51,592 --> 00:25:54,595
Cachorros como voc� n�o s�o bem-vindos
por aqui.
308
00:25:55,680 --> 00:25:57,807
O que � isso?
309
00:25:59,433 --> 00:26:00,935
Pare com isso!
310
00:26:02,687 --> 00:26:06,816
Hirotani � hostil at� mesmo comigo.
311
00:26:06,941 --> 00:26:09,777
Enfrente-o cara a cara.
312
00:26:10,611 --> 00:26:14,574
Ele � muito amig�vel com aquele policial.
313
00:26:14,699 --> 00:26:16,867
Devemos ter cuidado.
314
00:26:16,993 --> 00:26:24,166
Eu tenho uma ideia. Vou convencer o
prefeito a formar um partido para apoi�-lo.
315
00:26:24,292 --> 00:26:27,628
Ent�o os policiais daqui v�o ficar calados.
316
00:26:29,380 --> 00:26:32,091
Seria �timo. Por favor, fa�a isso.
317
00:26:32,216 --> 00:26:35,052
Isso acelerar� a compra de terras.
318
00:26:35,177 --> 00:26:36,429
Chefe?
319
00:26:38,598 --> 00:26:41,726
Bem-vindo! Sente-se.
320
00:26:41,851 --> 00:26:46,397
Este aqui � Kawamoto.
Ele trabalha para mim agora.
321
00:26:46,522 --> 00:26:48,274
Entendi, entendi.
322
00:26:48,399 --> 00:26:51,986
Eu sou o Vereador Tomoyasu.
323
00:26:52,778 --> 00:26:55,698
Me avise se precisar de algo.
324
00:26:56,324 --> 00:26:59,785
Eu poderia prend�-lo por suborno.
325
00:26:59,910 --> 00:27:04,999
Ei, ele s� quer ajudar
nossa investiga��o financeiramente. Certo?
326
00:27:05,124 --> 00:27:08,044
- Isso mesmo.
- Est� bem. Fique com isso.
327
00:27:09,587 --> 00:27:13,674
Matsui, temos um mandado
de pris�o contra voc�.
328
00:27:15,301 --> 00:27:16,886
O que eu fiz?
329
00:27:17,011 --> 00:27:19,972
A acusa��o � chantagem.
Recebemos uma carta.
330
00:27:21,223 --> 00:27:25,227
Voc� pode vir conosco?
N�o vai demorar.
331
00:27:30,524 --> 00:27:32,193
Ent�o, Matsui...
332
00:27:33,903 --> 00:27:38,074
Voc� disse algo outro dia.
333
00:27:39,825 --> 00:27:43,037
Que aceitamos subornos de algu�m.
334
00:27:43,829 --> 00:27:45,831
Conte-me novamente.
335
00:27:45,956 --> 00:27:48,417
Por que estou aqui?
336
00:27:48,542 --> 00:27:52,129
Se voc� quer me interrogar,
ent�o fa�a isso!
337
00:27:52,254 --> 00:27:55,591
Ao contr�rio de voc�, estou ocupado!
338
00:27:55,716 --> 00:27:59,345
Ok. Vamos come�ar.
339
00:28:01,013 --> 00:28:03,724
Quem disse que voc� pode fumar?
340
00:28:09,480 --> 00:28:10,940
O que diabos...?
341
00:28:12,400 --> 00:28:14,568
O que diabos est� acontecendo?
342
00:28:19,448 --> 00:28:21,033
Algu�m!
343
00:28:22,076 --> 00:28:25,705
Voc� quer me matar? V� em frente!
344
00:28:25,830 --> 00:28:29,041
Eu vou processar voc�s dois!
345
00:28:29,166 --> 00:28:30,751
Ent�o me processe!
346
00:28:33,337 --> 00:28:38,634
Temos provas suficientes
para te trancar por 10 ou 20 anos!
347
00:28:38,759 --> 00:28:41,137
Voc� nunca sair� da pris�o!
348
00:28:49,103 --> 00:28:53,899
Voc� acabou de abrir a janela
e tentar escapar?
349
00:28:54,024 --> 00:28:57,403
- Garanta que ele n�o possa escapar.
- Isso � uma...
350
00:29:01,490 --> 00:29:03,951
O que voc�s est�o fazendo? Pare!
351
00:29:13,419 --> 00:29:15,421
O que voc� est� fazendo?
352
00:29:17,590 --> 00:29:19,216
Levante-se!
353
00:29:20,426 --> 00:29:22,303
Pare!
354
00:29:26,056 --> 00:29:28,058
Me perdoe!
355
00:29:29,435 --> 00:29:33,981
Nada de bom vir�
em ser um yakuza.
356
00:29:35,065 --> 00:29:39,361
Voc� arrisca sua vida por sua gangue,
mas olhe para voc� agora.
357
00:29:40,154 --> 00:29:42,740
Eles est�o te salvando?
358
00:29:42,865 --> 00:29:47,244
Eles nem trazem almo�o para voc�.
359
00:29:47,369 --> 00:29:49,955
Leve o almo�o de volta.
360
00:29:50,080 --> 00:29:53,584
Ele n�o quer ser
um fardo para voc�s.
361
00:29:53,709 --> 00:29:56,629
Ele est� satisfeito com o que servimos.
Leve e v� embora.
362
00:29:56,754 --> 00:30:02,676
Eles n�o contratam um advogado
para voc� porque � caro.
363
00:30:05,095 --> 00:30:08,808
Voc� v� como Kawade realmente �?
364
00:30:09,600 --> 00:30:13,270
Conhe�a o Sr. Tsukada.
Ele costumava ser um promotor.
365
00:30:13,395 --> 00:30:16,106
Agora ele administra um
escrit�rio de advocacia.
366
00:30:16,232 --> 00:30:20,861
O Sr. Tomoyasu pediu a ele
para cuidar de Matsui.
367
00:30:20,986 --> 00:30:23,989
Gostaria de v�-lo.
368
00:30:24,114 --> 00:30:28,536
Ele quer um advogado mais barato
porque n�o tem dinheiro.
369
00:30:29,787 --> 00:30:32,331
Ele n�o quer te ver.
370
00:30:32,915 --> 00:30:34,959
Deixe comigo.
371
00:30:36,043 --> 00:30:37,878
Voc� ficar� bem.
372
00:30:38,003 --> 00:30:39,421
Obrigado.
373
00:30:46,846 --> 00:30:51,559
Matsui, talvez voc� queira
ir ao banheiro.
374
00:30:56,981 --> 00:30:58,399
Querida!
375
00:31:03,779 --> 00:31:05,781
Sra. Matsui...
376
00:31:05,906 --> 00:31:10,911
Voc� tamb�m, tente persuadi-lo
a deixar a fam�lia Kawade.
377
00:31:14,582 --> 00:31:18,794
Entre e tenha uma conversa amig�vel.
378
00:31:19,753 --> 00:31:21,714
Obrigado. Obrigado.
379
00:31:30,139 --> 00:31:32,683
R�pido! N�o temos tempo.
380
00:32:18,979 --> 00:32:22,066
Ei, fiquem quietos, t�?
381
00:32:22,191 --> 00:32:24,151
ESCRIT�RIO DA OHARA INDUSTRIES
382
00:32:36,872 --> 00:32:39,166
Matsui me contou tudo.
383
00:32:39,917 --> 00:32:42,127
O que eles est�o planejando?
384
00:32:42,252 --> 00:32:44,004
Venha comigo.
385
00:32:58,519 --> 00:33:02,898
O propriet�rio deste lugar,
a Sanyo Industries, faliu.
386
00:33:03,607 --> 00:33:06,485
A terra ser� leiloada.
387
00:33:07,152 --> 00:33:11,156
A Nikko Oil quer a terra.
388
00:33:11,281 --> 00:33:13,993
Eles querem um local
para mais tanques de petr�leo.
389
00:33:14,994 --> 00:33:20,124
O sindicato dos pescadores
� al�rgico � polui��o.
390
00:33:21,041 --> 00:33:23,585
Ent�o o Tomoyasu interveio.
391
00:33:23,711 --> 00:33:26,088
Ele usou a Ocean Tours do Kawade
como fachada.
392
00:33:26,213 --> 00:33:31,176
O Kawade comprar� a terra
para fins recreativos.
393
00:33:31,301 --> 00:33:34,805
Ele j� conversou
com os outros licitantes.
394
00:33:34,930 --> 00:33:38,267
Ele prometeu a eles
propinas de cinco milh�es.
395
00:33:39,518 --> 00:33:42,396
Quanto � o lance inicial?
396
00:33:42,521 --> 00:33:44,398
Trinta milh�es.
397
00:33:45,858 --> 00:33:49,945
Se estiver fixo, o lance final ser�
cerca de cinco milh�es a mais.
398
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
O espa�o tem mais de
165.000 metros quadrados.
399
00:33:54,116 --> 00:33:57,745
Digamos que seja 5.000 por metro quadrado.
Isso faz o pre�o total ser 250 milh�es.
400
00:33:57,870 --> 00:34:02,041
Ser� 300 milh�es
com direitos de superf�cie e outras taxas.
401
00:34:03,125 --> 00:34:05,502
� dinheiro f�cil.
402
00:34:06,628 --> 00:34:09,673
Mesmo se voc� entrar no leil�o,
403
00:34:10,883 --> 00:34:13,761
s� aumentar� as propinas.
404
00:34:15,304 --> 00:34:17,514
Deixe o Kawade vencer o leil�o.
405
00:34:18,557 --> 00:34:22,603
Eu tenho um plano para tir�-lo dele.
406
00:34:30,778 --> 00:34:37,159
Esse homem teve um caso
com uma das hostesses do Harem.
407
00:34:37,284 --> 00:34:42,915
Ele vai se casar em breve,
e ela est� chantageando ele.
408
00:34:48,128 --> 00:34:50,089
Quanto?
409
00:34:50,214 --> 00:34:52,549
500.000, ou ela vai me processar.
410
00:34:53,634 --> 00:34:55,886
Mas eu n�o tenho dinheiro.
411
00:34:56,678 --> 00:35:00,265
O marido dela � marinheiro.
412
00:35:01,225 --> 00:35:03,602
Ele est� pressionando ela.
413
00:35:04,686 --> 00:35:10,317
Voc� cuida dele,
e eu cuidarei do Kawade.
414
00:35:11,193 --> 00:35:12,611
Est� fechado.
415
00:35:13,570 --> 00:35:14,988
O navio dele?
416
00:35:27,459 --> 00:35:29,920
Quem voc� pensa que �?
417
00:35:30,045 --> 00:35:33,382
- Quer brigar ou algo assim?
- N�o, senhor. De jeito nenhum.
418
00:36:08,167 --> 00:36:09,918
Isso � o bastante!
419
00:36:12,796 --> 00:36:14,214
Voc�s dois!
420
00:36:15,174 --> 00:36:17,968
Fazendo um esquema de chantagem?
421
00:36:21,972 --> 00:36:23,974
Me digam que n�o � verdade.
422
00:36:24,099 --> 00:36:27,227
O Kawade for�ou voc�s
a venderem seus corpos, certo?
423
00:36:29,730 --> 00:36:32,065
Contem-me tudo.
424
00:36:33,233 --> 00:36:35,986
Ent�o eu vou ajudar voc�s.
425
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Bem?
426
00:36:39,656 --> 00:36:42,117
Falem!
427
00:36:45,537 --> 00:36:51,084
De qualquer forma, conseguimos aquela terra
por apenas 35 milh�es.
428
00:36:51,877 --> 00:36:54,588
� praticamente de gra�a.
429
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
Sr. Kawade, � para voc�.
430
00:37:05,974 --> 00:37:07,184
Falando.
431
00:37:09,478 --> 00:37:12,481
O qu�? Uma acusa��o de suborno?
432
00:37:31,875 --> 00:37:36,046
IND�STRIAS SANYO
LEIL�O DE PROPRIEDADE INV�LIDO
433
00:37:36,171 --> 00:37:38,215
C�DIGO CRIMINAL
ARTIGO 96, ITEM 3
434
00:37:38,340 --> 00:37:40,592
MELHOR LANCE: OCEAN TOURS
435
00:37:41,385 --> 00:37:45,430
IND�STRIAS SANYO ENTREGA
UMA OBJE��O CONTRA A A��O
436
00:37:45,555 --> 00:37:48,016
REIVINDICA��O DE READQUIRI��O ACEITA
437
00:38:02,155 --> 00:38:06,493
A Sanyo Industries me encarregou
de vender a terra.
438
00:38:07,327 --> 00:38:10,247
Ent�o aqui estou eu
para discutir o neg�cio.
439
00:38:10,372 --> 00:38:12,374
Eu n�o lido com intermedi�rios.
440
00:38:13,583 --> 00:38:18,255
N�s j� registramos a terra
em nosso nome.
441
00:38:19,339 --> 00:38:21,633
Quanto voc� est� pedindo?
442
00:38:22,509 --> 00:38:23,802
Bem...
443
00:38:25,429 --> 00:38:30,017
n�o menos de 500 milh�es,
incluindo os direitos de superf�cie.
444
00:38:30,142 --> 00:38:31,935
Isso est� al�m do meu or�amento.
445
00:38:32,644 --> 00:38:35,814
Se voc� n�o quer comprar, tudo bem.
446
00:38:35,939 --> 00:38:40,694
Mas eu sei que voc� tentou comprar a terra
ilegalmente usando uma empresa fantasma,
447
00:38:40,819 --> 00:38:43,030
e vamos publicar isso.
448
00:38:45,198 --> 00:38:46,616
Entendo.
449
00:38:48,160 --> 00:38:51,830
Tudo bem, eu vou cuidar do Hirotani.
450
00:38:52,581 --> 00:38:55,751
Eu sabia que isso aconteceria
mais cedo ou mais tarde.
451
00:38:55,876 --> 00:39:00,589
Ainda n�o.
Estou tentando resolver isso.
452
00:39:00,714 --> 00:39:03,967
Tamb�m estou endividado com voc�, Sr. Kubo.
453
00:39:04,092 --> 00:39:08,096
N�o � apenas o meu neg�cio.
A prosperidade da cidade depende disso.
454
00:39:08,221 --> 00:39:09,848
Isso mesmo.
455
00:39:09,973 --> 00:39:11,600
Desculpe por estar atrasado.
456
00:39:11,725 --> 00:39:14,394
Ol�! Obrigado por vir.
457
00:39:16,396 --> 00:39:20,192
O Sr. Kikuchi � o Comiss�rio de Pol�cia
da Prefeitura.
458
00:39:20,317 --> 00:39:22,319
- Prazer em conhec�-lo.
- Por favor, sente-se.
459
00:39:23,278 --> 00:39:27,949
Vou pedir a ele que nos ajude
a limpar a cidade de Kurashima.
460
00:39:28,075 --> 00:39:29,326
Isso � maravilhoso.
461
00:39:32,996 --> 00:39:36,583
A pol�cia aqui tem la�os estreitos
com os moradores.
462
00:39:36,708 --> 00:39:39,086
N�o ser� f�cil limpar isso.
463
00:39:39,211 --> 00:39:42,714
Precisamos envolver
a pol�cia da prefeitura.
464
00:39:43,715 --> 00:39:45,550
A quest�o � como.
465
00:39:45,675 --> 00:39:49,054
Vamos criar uma oportunidade para voc�.
Isso n�o � problema.
466
00:39:51,306 --> 00:39:53,225
Bom rebatida!
467
00:39:53,350 --> 00:39:56,770
O que? Voc� quis dizer "Bom arremesso"?
468
00:39:56,895 --> 00:39:58,397
Ah, desculpe.
469
00:39:59,481 --> 00:40:01,775
Seja paciente, tudo bem?
470
00:40:03,276 --> 00:40:05,612
Eu vou visitar voc�.
471
00:40:08,907 --> 00:40:11,535
Cuide bem dela.
472
00:40:11,660 --> 00:40:13,328
Sim, vou cuidar.
473
00:40:15,038 --> 00:40:17,916
- Est� na hora.
- Irm�o!
474
00:40:18,041 --> 00:40:21,002
- Vou visitar voc� tamb�m.
- Cuide-se.
475
00:40:21,128 --> 00:40:22,879
Cuide-se!
476
00:40:31,680 --> 00:40:33,932
Se n�o � o Kawamoto!
477
00:40:34,057 --> 00:40:37,060
- Tsukahara?
- Desde a formatura!
478
00:40:39,521 --> 00:40:42,232
O que aconteceu? Foi preso?
479
00:40:42,357 --> 00:40:44,609
O que voc� est� dizendo?
480
00:40:44,734 --> 00:40:48,613
- Agora sou policial.
- Voc�, policial?
481
00:40:49,448 --> 00:40:51,158
Que mundo louco!
482
00:40:52,451 --> 00:40:55,495
N�s costum�vamos ser colegas
no ensino m�dio.
483
00:40:56,246 --> 00:40:59,916
Ele era t�mido, mas r�pido com as garotas.
484
00:41:00,625 --> 00:41:03,170
Agora ele � policial!
485
00:41:03,837 --> 00:41:07,507
N�o fale do passado.
Voc� est� me constrangendo.
486
00:41:08,216 --> 00:41:10,282
Se eu tivesse entrado
para a pol�cia, talvez
487
00:41:10,306 --> 00:41:12,179
eu pudesse ter sido
mais bem-sucedido.
488
00:41:12,929 --> 00:41:16,475
Voc� n�o duraria um dia
com os baixos sal�rios.
489
00:41:16,600 --> 00:41:20,770
Yakuza e policiais s�o iguais.
490
00:41:21,605 --> 00:41:25,525
N�s respeitamos a lei
em vez de um c�digo.
491
00:41:25,650 --> 00:41:31,573
N�s somos os exclu�dos
que n�o conseguiram bons empregos.
492
00:41:31,698 --> 00:41:35,577
Tamb�m somos os exclu�dos da sociedade.
493
00:41:35,702 --> 00:41:37,871
Todos n�s somos!
494
00:41:37,996 --> 00:41:40,290
Uma coisa � diferente.
495
00:41:40,415 --> 00:41:44,127
Policiais n�o podem pegar
garotas bonitas como ela.
496
00:41:44,878 --> 00:41:47,881
Por que voc� se tornou um policial?
497
00:41:49,716 --> 00:41:51,885
Eu queria carregar uma arma.
498
00:41:52,010 --> 00:41:53,678
Uma arma?
499
00:41:54,346 --> 00:41:59,935
Depois da guerra, apenas policiais e
agentes antidrogas podiam portar armas.
500
00:42:00,060 --> 00:42:06,483
Voc� n�o entenderia,
mas naquela �poca est�vamos sem comida.
501
00:42:06,608 --> 00:42:10,570
Toda vez que tent�vamos comprar arroz
no mercado negro,
502
00:42:10,695 --> 00:42:13,698
os policiais confiscavam.
503
00:42:13,823 --> 00:42:16,952
Ent�o decidi ser um ladr�o.
504
00:42:17,619 --> 00:42:19,454
Sim, � mais por a�!
505
00:42:19,579 --> 00:42:21,873
E voc� ficou satisfeito?
506
00:42:22,541 --> 00:42:25,381
Se fosse assim, eu n�o estaria aqui.
507
00:42:25,502 --> 00:42:28,486
Eu n�o posso atirar quando eu quero
como voc�s fazem.
508
00:42:28,713 --> 00:42:32,050
Voc� � como o pau murchado de um solteir�o!
509
00:42:32,175 --> 00:42:35,345
Voc� n�o pode dizer isso!
510
00:42:35,470 --> 00:42:37,472
Claro que pode.
511
00:42:37,597 --> 00:42:44,271
Policiais baratos como n�s podem resolver
quantos casos quisermos,
512
00:42:44,396 --> 00:42:49,442
mas se n�o passarmos no teste de promo��o,
acabamos como c�es de guarda.
513
00:42:49,568 --> 00:42:52,904
Filhinhos de papai com diploma
universit�rio nos conduzem,
514
00:42:53,029 --> 00:42:55,240
e nossas esposas nos tratam mal.
515
00:42:55,365 --> 00:42:59,578
Vamos, vamos.
Vamos te dar uma chance.
516
00:43:01,705 --> 00:43:04,958
Se as terras forem vendidas
e conseguirmos o dinheiro,
517
00:43:05,083 --> 00:43:08,753
vou dar a cada um de
voc�s o seu pr�prio bar.
518
00:43:08,878 --> 00:43:13,258
- Que conversa fiada!
- Eu estou falando s�rio. Agora bebam!
519
00:43:13,383 --> 00:43:15,885
Vamos para outro bar.
520
00:43:16,011 --> 00:43:17,679
N�o mais.
521
00:43:17,804 --> 00:43:20,682
Vamos l�.
Voc�, v� encontrar uma carona.
522
00:43:22,767 --> 00:43:24,603
Espere um momento!
523
00:43:24,728 --> 00:43:27,063
Boa hora. Pare!
524
00:43:28,815 --> 00:43:32,569
� o meu carro.
Eu te levo para casa.
525
00:43:33,570 --> 00:43:37,449
Prendam todos eles agora.
526
00:43:38,116 --> 00:43:39,784
Entre.
527
00:43:42,078 --> 00:43:43,913
Idiota! Quer morrer?
528
00:43:53,715 --> 00:43:57,969
Voc� est� em casa. Vamos.
529
00:44:02,390 --> 00:44:04,184
Boa noite.
530
00:44:05,810 --> 00:44:10,899
Olhe, Ken.
Eu n�o estou te ajudando por dinheiro.
531
00:44:11,024 --> 00:44:12,609
Eu sei.
532
00:44:12,734 --> 00:44:15,236
Porque eu gosto de voc�.
533
00:44:15,362 --> 00:44:18,948
- Lembra-se de seis anos atr�s?
- Lembro-me.
534
00:44:19,074 --> 00:44:23,995
Voc� matou Miyake
e se entregou para mim.
535
00:44:54,025 --> 00:44:59,989
Voc� estava p�lido como
um fantasma naquela noite.
536
00:45:02,158 --> 00:45:07,706
Eu nunca vou esquecer o sabor
daquele jantar que voc� me deu.
537
00:46:03,052 --> 00:46:08,767
Quando eu te vi lavar
a tigela que voc� usou...
538
00:46:10,226 --> 00:46:15,732
Eu pensei comigo mesmo,
"Se esse cara pegar 15 ou 20 anos,
539
00:46:15,857 --> 00:46:18,777
"quem se beneficiaria mais?"
540
00:46:26,201 --> 00:46:30,121
ASSASSINATO DO CHEFE MIYAKE SEM SOLU��O,
ASSASSINO DESCONHECIDO
541
00:46:30,246 --> 00:46:32,040
Ken...
542
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
Eu decidi ent�o...
543
00:46:36,669 --> 00:46:40,548
que eu estaria ao seu lado, Kenji Hirotani.
544
00:46:41,466 --> 00:46:46,805
Um homem que n�o pode ajudar as pessoas
n�o tem o direito de julgar os outros!
545
00:46:48,056 --> 00:46:51,351
Eu nunca desistirei de voc�...
546
00:46:53,102 --> 00:46:56,064
at� o dia em que voc� se torne algu�m.
547
00:46:56,189 --> 00:47:02,111
Tenha sucesso, Ohara,
e torne-se um chefe.
548
00:47:02,237 --> 00:47:04,072
Eu sei. Eu vou.
549
00:47:36,729 --> 00:47:38,857
- Venha aqui.
- Para qu�?
550
00:47:40,316 --> 00:47:42,569
Cuide dele a partir de agora.
551
00:47:43,736 --> 00:47:46,239
- Por que eu?
- Fa�a como eu digo!
552
00:47:46,364 --> 00:47:49,075
Voc� quer queimar a bunda em vez disso?
553
00:47:49,200 --> 00:47:50,702
Agora v�!
554
00:48:19,772 --> 00:48:22,358
Ei, cuidado ao dirigir!
D� espa�o!
555
00:48:22,483 --> 00:48:25,862
Carros pequenos podem sair mais facilmente.
556
00:48:25,987 --> 00:48:27,864
Maldito idiota!
557
00:48:27,989 --> 00:48:30,116
Quer perder sua carteira de motorista?
558
00:48:30,241 --> 00:48:32,619
Seu uniforme n�o me assusta!
559
00:48:32,744 --> 00:48:34,412
O qu�?
560
00:48:34,537 --> 00:48:37,373
Acha que pode zombar
de um policial assim?
561
00:48:37,498 --> 00:48:38,917
O qu�?
562
00:48:40,084 --> 00:48:43,671
Um policial procurando briga?
563
00:48:43,796 --> 00:48:47,383
� homem para homem. Vamos l�!
564
00:49:07,070 --> 00:49:09,155
Pare com isso!
565
00:49:09,280 --> 00:49:13,493
Deixem a briga para os profissionais.
Saia do caminho!
566
00:49:19,999 --> 00:49:22,001
Eu vou te matar!
567
00:49:30,760 --> 00:49:33,012
� autodefesa!
568
00:49:43,982 --> 00:49:45,608
Certo.
569
00:49:54,701 --> 00:49:57,537
� guerra. V� e pegue-os.
570
00:51:44,185 --> 00:51:46,312
KURASHIMA - CIDADE DOS FORA-DA-LEI
571
00:51:46,437 --> 00:51:50,024
A POL�CIA IMPOTENTE.
A F�RIA DO POVO ERUPTA
572
00:51:50,149 --> 00:51:55,863
A pol�cia � o rosto do p�blico. N�o
podemos deixar a yakuza fazer o que quiser!
573
00:51:57,073 --> 00:51:59,283
Gatos devem pegar ratos!
574
00:51:59,408 --> 00:52:02,286
Nossas celas est�o vazias.
Pode entrar todo mundo!
575
00:52:02,411 --> 00:52:06,833
N�o vamos tolerar essa humilha��o.
V� e pegue Hirotani agora.
576
00:52:06,958 --> 00:52:11,337
Prender um yakuza ou dois
n�o resolver� o problema.
577
00:52:11,462 --> 00:52:13,798
Kawade causou o problema,
578
00:52:13,923 --> 00:52:16,634
ent�o desfa�a a gangue dele
e tudo voltar� ao normal.
579
00:52:16,759 --> 00:52:20,613
- Mas...
- A yakuza resolver� isso por conta pr�pria!
580
00:52:20,638 --> 00:52:25,351
Devemos pegar os comunistas
e enforc�-los ou o Jap�o perecer�!
581
00:52:25,476 --> 00:52:27,103
Sim, claro, Shiota...
582
00:52:42,618 --> 00:52:46,205
A POL�CIA DA PREFEITURA
INICIA A OPERA��O CONTRA A YAKUZA
583
00:52:46,330 --> 00:52:51,085
SEDE DA UNIDADE ANTI-CRIME
DA POL�CIA DO DISTRITO DE KURASHIMA
584
00:52:59,010 --> 00:53:02,013
Embora o Tenente Kaida
seja seu subordinado,
585
00:53:02,138 --> 00:53:06,225
confio mais nele do que em todos
os outros membros da minha equipe.
586
00:53:07,393 --> 00:53:11,147
Ele ser� respons�vel pela fam�lia Ohara.
587
00:53:12,148 --> 00:53:18,279
Ele se destacou no jud� na faculdade,
ent�o n�o tente lutar contra ele.
588
00:53:22,909 --> 00:53:27,455
Para come�ar, gostaria que voc�s
observassem essas tr�s regras.
589
00:53:27,580 --> 00:53:31,042
Um: seja fiel � lei.
590
00:53:31,167 --> 00:53:34,879
Dois: seja leal � organiza��o.
591
00:53:35,004 --> 00:53:41,052
Tr�s: nenhuma associa��o pessoal
com a yakuza.
592
00:53:41,177 --> 00:53:43,179
Essas s�o minhas cren�as.
593
00:53:44,055 --> 00:53:46,224
Vamos come�ar a reuni�o.
594
00:53:46,349 --> 00:53:49,268
Sr. Yoshiura,
os documentos, por favor.
595
00:53:51,103 --> 00:53:54,065
- Ele est� me perguntando?
- Responda-me!
596
00:53:54,774 --> 00:53:58,027
Eu acabei de dizer para ser leal
� organiza��o.
597
00:54:00,655 --> 00:54:05,910
Sr. Kuno, me diga o que voc� sabe
sobre Kenji Hirotani.
598
00:54:08,871 --> 00:54:15,002
Chefe, sugiro cuidar do seu pr�prio campo
e ver Hirotani voc� mesmo.
599
00:54:15,878 --> 00:54:19,882
O chefe Ohara ser� solto hoje.
600
00:54:30,643 --> 00:54:33,271
Chefe, bem-vindo de volta.
601
00:54:36,816 --> 00:54:40,069
Ken, deve ter sido dif�cil para voc�.
602
00:54:42,113 --> 00:54:45,032
Este � o Komiya.
603
00:54:45,157 --> 00:54:48,244
Nos tornamos irm�os jurados na pris�o.
604
00:54:48,369 --> 00:54:50,663
Cuide bem dele.
605
00:54:51,622 --> 00:54:55,209
Irm�o! Estou t�o feliz em te ver.
606
00:54:55,960 --> 00:54:57,545
Masaichi!
607
00:55:02,425 --> 00:55:07,680
Eu estava em um t�nel longo, longo.
608
00:55:07,805 --> 00:55:11,058
Finalmente sa� dele.
609
00:55:11,183 --> 00:55:12,768
Vamos entrar.
610
00:55:12,893 --> 00:55:14,812
Sem mais choradeira.
611
00:55:29,827 --> 00:55:33,247
Chefe, os convidados est�o esperando.
612
00:55:37,126 --> 00:55:40,046
Na pris�o, ele fez disso um h�bito
613
00:55:40,171 --> 00:55:44,592
recitar sutras
por uma hora todos os dias.
614
00:55:44,717 --> 00:55:48,471
Por favor, permane�am
em sil�ncio um pouco mais.
615
00:56:09,408 --> 00:56:12,536
Quem � aquele viado?
616
00:56:12,661 --> 00:56:16,290
Ele era companheiro de
cela do chefe na pris�o.
617
00:56:16,415 --> 00:56:19,543
O chefe pegou um cara como ele?
618
00:56:20,753 --> 00:56:22,922
N�o consigo acreditar.
619
00:56:24,256 --> 00:56:26,884
Senhor, a pol�cia est� aqui.
620
00:56:32,264 --> 00:56:35,976
Acho que nunca nos conhecemos antes.
O que voc� quer?
621
00:56:37,728 --> 00:56:40,064
Eu sou Kaida, do Quartel-General.
622
00:56:41,440 --> 00:56:43,150
Voc� � Hirotani?
623
00:56:45,528 --> 00:56:48,489
Sou Hirotani, do quartel-general
dos interrogados.
624
00:56:49,782 --> 00:56:51,367
Muito engra�ado.
625
00:56:52,576 --> 00:56:55,579
Vou pegar voc� em breve.
Espero que esteja preparado para isso.
626
00:56:58,791 --> 00:57:01,085
Tente, se puder!
627
00:57:02,294 --> 00:57:04,547
Malditos policiais!
628
00:57:04,672 --> 00:57:08,092
Voc� n�o tem amigos entre n�s.
629
00:57:10,302 --> 00:57:13,347
O que voc� est� dizendo,
policial imundo?
630
00:57:21,689 --> 00:57:24,150
N�o sei os detalhes,
631
00:57:24,275 --> 00:57:28,279
mas ouvi dizer que Hirotani hipotecou
a propriedade da Ohara Industries
632
00:57:28,404 --> 00:57:31,949
para pagar o lance pelo terreno.
633
00:57:33,534 --> 00:57:35,161
M�todo usual deles.
634
00:57:36,162 --> 00:57:37,496
Sr. Kawamoto...
635
00:57:38,414 --> 00:57:42,418
Voc� tem um futuro brilhante.
Pense bem nisso.
636
00:57:47,047 --> 00:57:51,051
Ouvi rumores sobre alguns dos detetives...
637
00:58:08,027 --> 00:58:10,070
Quero te perguntar algo.
638
00:58:12,239 --> 00:58:16,827
Sobre Hirotani,
existe alguma maneira de prend�-lo?
639
00:58:19,288 --> 00:58:22,458
Estou focado no caso do
tiroteio no restaurante chin�s,
640
00:58:22,583 --> 00:58:25,336
mas n�o temos provas suficientes.
641
00:58:26,086 --> 00:58:28,172
Voc� deve saber algo.
642
00:58:30,007 --> 00:58:31,842
O que voc� quer dizer?
643
00:58:31,967 --> 00:58:34,428
Os policiais do Quartel-General
s�o intensos, n�o s�o?
644
00:58:34,553 --> 00:58:38,349
Por que ser autorit�rio quando
estamos tentando nos conhecer?
645
00:58:38,474 --> 00:58:41,393
Dever�amos apenas beber e nos divertir.
646
00:58:41,519 --> 00:58:44,730
Com licen�a, mas isso � para o Sr. Kuno.
647
00:58:44,855 --> 00:58:46,649
DE KENJI HIROTANI
648
00:58:48,359 --> 00:58:50,528
Timing perfeito!
649
00:58:53,656 --> 00:58:54,782
Pare!
650
00:58:56,617 --> 00:58:58,911
N�o precisamos do sak� da yakuza.
651
00:59:07,086 --> 00:59:09,255
Esse costume acaba agora!
652
00:59:10,130 --> 00:59:13,634
Eu sei que alguns de voc�s bebem em bares
e ficam devendo.
653
00:59:13,759 --> 00:59:15,594
Voc�s deveriam ter vergonha!
654
00:59:15,719 --> 00:59:19,265
Se isso continuar, vou denunciar ao
Departamento de Assuntos Internos.
655
00:59:21,600 --> 00:59:25,729
Acha que vai encontrar
as provas que precisa dessa maneira?
656
00:59:25,854 --> 00:59:31,360
Voc� precisa se rebaixar
ao n�vel da yakuza para control�-los.
657
00:59:31,485 --> 00:59:34,488
Se � isso que voc� acredita,
ent�o saia da minha equipe.
658
00:59:36,740 --> 00:59:39,868
N�o sei quanto estudo voc� tem,
659
00:59:39,994 --> 00:59:42,913
mas sou mais experiente
que voc� nesse campo!
660
00:59:43,038 --> 00:59:46,292
Sou velho o suficiente para ser seu pai.
661
00:59:46,417 --> 00:59:48,877
Voc� � jovem demais para me pregar!
662
00:59:50,296 --> 00:59:54,216
Cometer adult�rio faz
parte das suas cren�as?
663
00:59:55,884 --> 00:59:59,597
Sr. Kaida, somos colegas de equipe.
664
00:59:59,722 --> 01:00:01,974
N�o imagine coisas.
665
01:00:02,683 --> 01:00:05,894
- Estou apenas dizendo a verdade.
- Seu bastardo!
666
01:00:08,272 --> 01:00:11,191
- A pol�cia n�o deve usar viol�ncia.
- Maldito!
667
01:00:13,235 --> 01:00:16,280
Se voc� quer lutar, me desafie.
668
01:00:20,659 --> 01:00:22,828
Vamos embora?
669
01:00:29,710 --> 01:00:31,337
N�o, espere!
670
01:00:48,812 --> 01:00:50,814
� s� isso que voc� tem?
671
01:01:01,325 --> 01:01:02,993
Ainda n�o terminei!
672
01:01:05,204 --> 01:01:06,789
Vamos l�!
673
01:01:15,172 --> 01:01:17,049
CARTA DE DEMISS�O
674
01:01:18,384 --> 01:01:20,511
Voc� n�o vai reconsiderar?
675
01:01:23,639 --> 01:01:26,225
Eu vou cuidar dele.
676
01:01:26,350 --> 01:01:28,352
Por favor, fa�a isso.
677
01:01:44,702 --> 01:01:48,163
Esses jovens policiais t�m coragem.
678
01:01:48,288 --> 01:01:52,292
Espero que eles ven�am os comunistas
com esse esp�rito.
679
01:01:57,673 --> 01:02:01,385
Yoshiura, voc� n�o pode ter paci�ncia?
680
01:02:03,137 --> 01:02:06,974
Mesmo que eu pudesse,
nunca subiria de patente.
681
01:02:08,642 --> 01:02:10,060
Kuno...
682
01:02:10,978 --> 01:02:12,980
Sua esposa est� aqui.
683
01:02:20,487 --> 01:02:22,322
O que voc� quer?
684
01:02:23,741 --> 01:02:25,367
Sua assinatura.
685
01:02:33,917 --> 01:02:36,545
AVISO DE DIV�RCIO
686
01:02:39,465 --> 01:02:41,383
Como est� o Masao?
687
01:02:42,760 --> 01:02:44,928
Ele est� na pr�-escola.
688
01:02:45,679 --> 01:02:50,225
Eu quero me divorciar
antes que ele entre na escola prim�ria.
689
01:02:52,352 --> 01:02:55,522
Se voc� se recusar,
ent�o eu irei ao tribunal!
690
01:02:55,647 --> 01:02:57,649
Voc� acha que pode ganhar?
691
01:02:57,775 --> 01:03:00,486
N�s n�o vivemos como um casal.
692
01:03:01,195 --> 01:03:03,363
- V� para casa.
- Por favor, assine.
693
01:03:04,531 --> 01:03:07,868
- N�o aqui.
- Em outro lugar? Voc� me evita.
694
01:03:09,119 --> 01:03:11,622
Eu nunca vou me divorciar de voc�.
695
01:03:11,747 --> 01:03:13,791
Leve-me ao tribunal. Fa�a como quiser.
696
01:03:13,916 --> 01:03:16,210
N�o me diga
que um div�rcio afeta a promo��o.
697
01:03:16,335 --> 01:03:18,337
Voc� j� est� desqualificado
desde o in�cio.
698
01:03:18,462 --> 01:03:20,339
Voc� n�o � um policial!
699
01:03:20,464 --> 01:03:23,717
Ele � praticamente um fantoche da yakuza.
700
01:03:23,842 --> 01:03:26,136
Ele aceita subornos
e bebe com eles.
701
01:03:26,261 --> 01:03:30,432
Voc� deveria jog�-lo na cadeia.
Prenda-o!
702
01:03:32,059 --> 01:03:33,477
Kuno!
703
01:03:44,029 --> 01:03:47,449
Por que voc� est� separado
da sua esposa?
704
01:03:47,574 --> 01:03:49,409
Eu n�o estou.
705
01:03:50,494 --> 01:03:55,958
Ela simplesmente fugiu
com um empreiteiro jovem.
706
01:03:56,083 --> 01:03:58,627
Ent�o ela te abandonou.
707
01:03:58,752 --> 01:04:00,587
Isso n�o � bom.
708
01:04:00,712 --> 01:04:05,217
Um policial deveria capturar
algu�m em fuga.
709
01:04:05,342 --> 01:04:08,345
Ela me abandonou
porque sou policial,
710
01:04:09,680 --> 01:04:14,685
quando desisti do teste de promo��o
para tenente
711
01:04:15,394 --> 01:04:18,188
e ela come�ou a trabalhar meio per�odo.
712
01:04:18,313 --> 01:04:22,359
Eu n�o me importaria com a pobreza,
porque voc� � gentil.
713
01:04:23,402 --> 01:04:25,612
E voc� receber� uma pens�o.
714
01:04:25,737 --> 01:04:27,489
Voc� quer se casar comigo?
715
01:04:28,365 --> 01:04:31,243
Quando voc� come�ar a viver com uma pens�o,
vamos para a Am�rica.
716
01:04:31,368 --> 01:04:35,747
Voc� ser� um detetive particular,
e eu vou abrir um clube.
717
01:04:35,873 --> 01:04:37,833
Um detetive particular?
718
01:04:39,209 --> 01:04:41,044
Boa ideia.
719
01:04:52,389 --> 01:04:55,934
Ken? O que foi?
720
01:04:56,059 --> 01:04:59,104
Por que voc� n�o vem aqui
e descobre?
721
01:05:00,480 --> 01:05:02,900
Os policiais est�o revistando meu lugar.
722
01:05:03,901 --> 01:05:05,777
Por que voc� n�o me avisou?
723
01:05:06,528 --> 01:05:09,781
Revistando seu lugar?
Eu n�o sabia.
724
01:05:09,907 --> 01:05:11,825
Como voc� n�o sabia?
725
01:05:12,534 --> 01:05:14,786
Todos os seus amigos est�o aqui.
726
01:05:16,580 --> 01:05:21,793
Eles n�o v�o encontrar nada,
mas o chefe acabou de voltar.
727
01:05:22,711 --> 01:05:24,922
Voc� quer me fazer perder a face?
728
01:05:25,047 --> 01:05:27,132
Saia do caminho!
729
01:05:56,244 --> 01:05:59,247
- Interferindo com um oficial!
- O que voc� est� fazendo?
730
01:05:59,373 --> 01:06:01,541
N�o podemos manter os c�es dentro de casa?
731
01:06:01,667 --> 01:06:04,211
Ei, pegue leve!
732
01:06:13,220 --> 01:06:14,638
Chefe!
733
01:06:17,015 --> 01:06:19,851
Voc� est� tentando me envergonhar?
734
01:06:19,977 --> 01:06:24,314
Voc� n�o me disse ontem
sobre essa busca.
735
01:06:25,357 --> 01:06:28,360
Recebemos novas informa��es
no �ltimo minuto.
736
01:06:28,485 --> 01:06:31,738
Eu te liguei.
Voc� n�o estava em casa.
737
01:06:31,863 --> 01:06:34,324
Voc� planejou isso de prop�sito.
738
01:06:34,449 --> 01:06:36,785
Por que eu teria que fazer isso?
739
01:06:36,910 --> 01:06:40,330
Existe algum motivo pelo qual voc� acha
que eu teria que fazer isso?
740
01:06:40,455 --> 01:06:43,458
H� uma maneira de lidar com os yakuza.
741
01:06:43,583 --> 01:06:46,086
E se voc� os pegar
e algu�m se machucar?
742
01:06:46,211 --> 01:06:48,213
Eu n�o vou assumir a culpa.
743
01:06:48,338 --> 01:06:50,757
Vamos cooperar, tudo bem?
744
01:06:50,882 --> 01:06:55,887
Quero que voc� encontre evid�ncias sobre o
leil�o da oferta falsificada de Hirotani.
745
01:06:57,097 --> 01:06:59,141
Okay, solte-o.
746
01:07:08,275 --> 01:07:10,736
Estou feliz que voc� tenha voltado.
747
01:07:47,606 --> 01:07:49,316
O que voc� est� fazendo?
748
01:07:50,317 --> 01:07:52,360
Me arrumando.
749
01:07:56,073 --> 01:07:58,200
Policiais!
750
01:07:59,117 --> 01:08:00,869
Apaguem as luzes!
751
01:08:32,901 --> 01:08:35,904
O chefe n�o tem nada a ver com isso.
Leve-me em vez disso!
752
01:08:36,029 --> 01:08:38,031
Cale a boca!
753
01:08:38,156 --> 01:08:40,158
- Chefe!
- Ken!
754
01:08:41,326 --> 01:08:43,370
N�o se preocupe.
755
01:08:53,797 --> 01:08:56,007
Est� tudo certo.
Fique aqui por um tempo.
756
01:09:23,493 --> 01:09:25,120
TOMOYASU TRADING
757
01:09:27,330 --> 01:09:28,748
Onuki!
758
01:09:30,000 --> 01:09:32,002
Para onde voc� est� indo?
759
01:09:32,878 --> 01:09:35,255
- Nada em especial.
- N�o minta!
760
01:09:36,548 --> 01:09:40,510
Este � o lugar do Tomoyasu.
O que ele quer?
761
01:09:40,635 --> 01:09:42,345
Nada.
762
01:09:44,014 --> 01:09:45,640
Ei, Kuno!
763
01:09:46,433 --> 01:09:49,352
N�o abuse da sua autoridade.
764
01:09:49,477 --> 01:09:51,521
Yoshiura!
765
01:09:51,646 --> 01:09:53,982
Agora sou consultor aqui.
766
01:09:55,400 --> 01:09:57,694
O que voc� quer com ele?
767
01:09:57,819 --> 01:10:01,740
Eu queria dar um pequeno aviso
ao dedo-duro.
768
01:10:02,490 --> 01:10:06,745
Hirotani est� determinado
a encontrar o informante.
769
01:10:08,455 --> 01:10:10,540
N�o mencione ele.
770
01:10:11,333 --> 01:10:13,960
Se ele for morto, vou culpar voc�.
771
01:10:14,085 --> 01:10:15,712
Entre.
772
01:10:19,090 --> 01:10:20,550
Yoshiura...
773
01:10:22,052 --> 01:10:26,473
Eu pensei que voc� tivesse sa�do
porque voc� odiava Kaida.
774
01:10:28,516 --> 01:10:31,394
Eu tenho uma fam�lia para sustentar.
775
01:10:31,519 --> 01:10:34,356
Voc� � o pr�ximo alvo dele.
776
01:10:34,481 --> 01:10:37,192
Saia da pol�cia e junte-se a mim.
777
01:10:38,235 --> 01:10:40,654
Eu nunca vou desistir.
778
01:10:43,406 --> 01:10:48,328
Mesmo que ele descubra que
voc� deixou Hirotani escapar h� seis anos?
779
01:10:52,165 --> 01:10:57,925
Mas eu n�o pretendo te entregar.
780
01:11:00,298 --> 01:11:05,468
Sr.Ohara, Hirotani pegou dinheiro
emprestado e o prazo vence em uma semana.
781
01:11:06,096 --> 01:11:11,351
O banqueiro n�o vai adiar
a data de pagamento.
782
01:11:11,476 --> 01:11:17,649
Sua propriedade est� hipotecada.
O t�tulo ir� para o banco.
783
01:11:18,650 --> 01:11:24,114
Olhe, irm�o. Voc� n�o sabe
quem � Hirotani de verdade.
784
01:11:24,239 --> 01:11:26,950
Ele � um trapaceiro.
785
01:11:27,075 --> 01:11:31,871
Seria est�pido voltar para a pris�o
por causa dele.
786
01:11:33,248 --> 01:11:39,713
Sr. Ohara, valorizamos muito
seu esp�rito cavalheiresco.
787
01:11:41,172 --> 01:11:47,053
Precisamos do seu poder para defender
nossa na��o dos comunistas.
788
01:11:47,178 --> 01:11:53,184
No entanto, a viol�ncia n�o � boa.
Voc� precisa entender isso.
789
01:11:53,310 --> 01:11:59,566
Sua decis�o pode restaurar
a paz e a ordem nesta cidade.
790
01:11:59,691 --> 01:12:04,154
Por favor, Sr. Ohara.
Estou implorando a voc�.
791
01:12:05,071 --> 01:12:09,451
Senhor, voc� se curva
para um yakuza como eu...
792
01:12:17,917 --> 01:12:19,919
Entre.
793
01:12:22,714 --> 01:12:24,758
Sr. Ohara...
794
01:12:24,883 --> 01:12:27,802
Eu sou Kawade.
Prazer em conhec�-lo.
795
01:12:27,927 --> 01:12:33,600
Eu expresso minhas mais profundas desculpas
por toda a perturba��o que causei.
796
01:12:33,725 --> 01:12:38,605
Pe�o desculpas profundamente por isso.
797
01:12:38,730 --> 01:12:43,777
Portanto, decidi me aposentar
desse estilo de vida
798
01:12:43,902 --> 01:12:49,783
e dissolver a fam�lia Ohara
a partir de hoje.
799
01:12:49,908 --> 01:12:52,410
FAM�LIA OHARA � DISSOLVIDA
800
01:12:52,535 --> 01:12:54,215
O tratamento dos membros
da minha gangue...
801
01:12:54,329 --> 01:12:55,830
O TRABALHO DURO COMPENSA
802
01:12:55,955 --> 01:12:58,124
ap�s minha aposentadoria
fica a cargo do Sr. Kawade.
803
01:12:58,249 --> 01:13:02,921
KATSUMI KAWADE ASSUME O COMANDO,
ACEITA RESPONSABILIDADE PARCIAL
804
01:13:03,046 --> 01:13:06,925
Acredito que seja a melhor maneira.
805
01:13:08,676 --> 01:13:10,804
Qual � a sua resposta?
806
01:13:12,180 --> 01:13:14,182
Qual resposta vai te deixar feliz?
807
01:13:14,307 --> 01:13:19,312
A pol�cia invadiu a festa de jogos
e agora isso!
808
01:13:19,437 --> 01:13:23,066
Mas voc� n�o nos contou nada. Por qu�?
809
01:13:23,775 --> 01:13:26,945
Porque eu n�o sabia. O que mais?
810
01:13:27,987 --> 01:13:30,907
Eles agiram pelas minhas costas.
811
01:13:31,032 --> 01:13:36,121
Yoshiura trabalha para Tomoyasu.
Eu sei que voc� tamb�m o encontrou.
812
01:13:36,246 --> 01:13:40,917
O informante saiu do escrit�rio deles!
O que isso significa?
813
01:13:43,545 --> 01:13:47,590
Ou�a, estamos prontos para lutar.
814
01:13:48,800 --> 01:13:51,219
Quem est� controlando o chefe?
815
01:13:51,344 --> 01:13:55,723
Tomoyasu? Kawade?
Tenente Kaida?
816
01:13:57,183 --> 01:14:02,313
A menos que voc� nos diga quem �,
n�o teremos um alvo.
817
01:14:07,152 --> 01:14:09,654
Quem devemos matar para resolver isso?
818
01:14:10,697 --> 01:14:13,658
Ken, seja paciente.
819
01:14:16,286 --> 01:14:19,539
Se voc� se mexer, todos ser�o presos.
820
01:14:19,664 --> 01:14:21,916
Paciente? Como?
821
01:14:23,334 --> 01:14:27,547
A fam�lia Hirotani vai sobreviver.
Eu vou cuidar disso.
822
01:14:27,672 --> 01:14:30,592
Os yakuza vivem de orgulho!
823
01:14:31,301 --> 01:14:34,137
Voc� est� nos dizendo para viver sem isso?
824
01:14:34,262 --> 01:14:37,390
Desde quando voc� pode
nos pregar?
825
01:14:37,515 --> 01:14:39,976
Considere minha posi��o!
826
01:14:41,644 --> 01:14:46,566
Se eu me mover agora,
eles v�o pensar que estou do seu lado.
827
01:14:47,484 --> 01:14:49,611
Eles v�o saber como eu te salvei
h� seis anos.
828
01:14:49,736 --> 01:14:51,779
Tudo bem para mim.
829
01:14:53,781 --> 01:14:58,286
Vencer ou perder,
estamos prontos para morrer.
830
01:14:59,871 --> 01:15:01,748
Voc� me decepciona!
831
01:15:03,291 --> 01:15:05,752
Eu esperava mais de voc�.
832
01:15:05,877 --> 01:15:10,924
Voc� � pior do que um cachorro.
Desleal ao seu mestre!
833
01:15:12,425 --> 01:15:15,803
- Quem � meu mestre?
- Voc� sabe muito bem!
834
01:15:15,929 --> 01:15:18,264
Pare com isso!
835
01:15:20,350 --> 01:15:22,685
Um policial � um policial.
836
01:15:25,021 --> 01:15:28,107
O mesmo uniforme,
as mesmas ideias.
837
01:15:29,734 --> 01:15:33,196
N�o precisamos mais de voc�. Saia!
838
01:15:57,178 --> 01:15:59,847
N�o, eu n�o quero!
839
01:15:59,973 --> 01:16:02,684
Idiota! Meu orgulho est� em jogo.
840
01:16:02,809 --> 01:16:05,019
V�! Agora!
841
01:16:17,615 --> 01:16:19,617
Quem �?
842
01:16:19,742 --> 01:16:21,661
Sou eu, Yuri.
843
01:16:27,333 --> 01:16:31,254
- O que foi, t�o tarde?
- Desculpe, mas...
844
01:16:32,338 --> 01:16:34,966
Voc� pode me emprestar 2.000 ienes?
845
01:16:35,091 --> 01:16:37,218
Claro. Espere.
846
01:16:39,137 --> 01:16:42,098
Ol�, meu pequeno
847
01:16:42,807 --> 01:16:46,352
Voc� ter� uma vida longa
848
01:16:47,353 --> 01:16:50,607
Ol�, meu pequeno
849
01:16:50,732 --> 01:16:54,694
Voc� ter� um futuro promissor
850
01:16:54,819 --> 01:16:58,740
Essa felicidade durar�
851
01:16:58,865 --> 01:17:02,660
Por toda a sua vida, espero
852
01:17:03,661 --> 01:17:06,873
Como voc� est�, meu pequeno?
853
01:17:06,998 --> 01:17:10,918
Eu sou sua m�e
854
01:17:11,044 --> 01:17:14,839
Voc� � o fruto do amor
855
01:17:14,964 --> 01:17:19,010
Entre sua mam�e e seu papai
856
01:17:19,135 --> 01:17:23,181
N�s rezamos para que voc� cres�a
857
01:17:23,306 --> 01:17:27,393
Com boa sa�de e felicidade
858
01:17:27,518 --> 01:17:30,813
Ol�, meu pequeno
859
01:17:30,938 --> 01:17:35,193
Tenho um pedido a fazer
860
01:17:35,318 --> 01:17:38,905
Ol�, meu pequeno
861
01:17:39,030 --> 01:17:42,742
Por favor, de tempos em tempos
862
01:17:42,867 --> 01:17:46,704
Me d� uma noite tranquila com papai
863
01:17:46,829 --> 01:17:51,542
E me deixe aproveitar a
companhia dele tamb�m
864
01:17:51,668 --> 01:17:54,462
Socorro! Algu�m!
865
01:17:54,587 --> 01:17:56,464
Algu�m!
866
01:19:10,872 --> 01:19:13,624
- Ele est� aqui?
- N�o.
867
01:19:13,750 --> 01:19:16,002
Certo. Tamb�m n�o est� aqui.
868
01:19:38,024 --> 01:19:39,442
Sr. Kuno?
869
01:19:41,319 --> 01:19:44,238
Voc� est� pr�ximo da fam�lia Hirotani.
870
01:19:44,363 --> 01:19:47,408
H� rumores de que voc� � corrupto.
871
01:19:48,534 --> 01:19:52,079
Corrupto? E a imprensa?
872
01:19:52,955 --> 01:19:57,835
Voc� diz que a caneta � a justi�a,
mas na verdade voc� vive de propaganda.
873
01:19:57,960 --> 01:20:01,464
Solicitar propaganda � perfeitamente legal.
874
01:20:01,589 --> 01:20:04,509
Ent�o voc� tem duas caras, n�o �?
875
01:20:05,468 --> 01:20:08,262
Eu tenho apenas uma cara, a de um policial.
876
01:20:13,309 --> 01:20:15,853
Onde ele estava se escondendo?
877
01:20:20,942 --> 01:20:23,903
Maldito policial hip�crita e mentiroso!
878
01:20:24,028 --> 01:20:27,782
Voc� me soltou,
e depois mandou eles me pegarem!
879
01:20:27,907 --> 01:20:30,493
Venha me pegar voc� mesmo!
880
01:20:42,755 --> 01:20:46,717
Bem, clone.
O jantar vai ter um bom sabor hoje.
881
01:21:04,360 --> 01:21:06,863
- O que � isso?
- Sr. Kaida...
882
01:21:07,989 --> 01:21:11,951
- Quantos anos voc� tem?
- 31.
883
01:21:12,076 --> 01:21:16,122
Voc� ainda estava na escola prim�ria
quando o Jap�o perdeu a guerra.
884
01:21:16,247 --> 01:21:20,960
Naquela �poca, todo mundo no Jap�o,
o Imperador e at� os beb�s,
885
01:21:21,085 --> 01:21:24,130
viviam do arroz do mercado negro.
886
01:21:24,255 --> 01:21:27,717
Voc� tamb�m cresceu comendo isso, certo?
887
01:21:27,842 --> 01:21:31,345
Se voc� quer agir inocente
e ser um homem da lei,
888
01:21:31,470 --> 01:21:35,808
ent�o expie seus pecados
antes de provar sua comida!
889
01:21:37,018 --> 01:21:40,229
Essa � sua desculpa
por deixar aquele moleque escapar?
890
01:21:40,354 --> 01:21:43,733
Quem o instigou a matar o Onuki?
891
01:21:43,858 --> 01:21:46,944
Sem voc�,
ele nunca teria feito isso!
892
01:21:47,069 --> 01:21:49,030
Cuidado com a l�ngua!
893
01:21:49,155 --> 01:21:51,949
Voc� � um policial, lembra?
894
01:21:52,074 --> 01:21:56,662
Estou dizendo que o que voc� fez
foi desumano.
895
01:21:56,787 --> 01:22:00,708
Foi bondade deixar
aquele assassino Hirotani escapar?
896
01:22:00,833 --> 01:22:03,002
Eu sei como funciona o mundo deles.
897
01:22:03,836 --> 01:22:06,589
Pessoas como voc� nunca entenderiam!
898
01:22:06,714 --> 01:22:08,925
Kuno, o que voc� est� dizendo?
899
01:22:09,050 --> 01:22:13,512
Igual a um comunista!
Voc� trabalha para a bandeira vermelha?
900
01:22:19,894 --> 01:22:21,729
- N�o!
- Kuno!
901
01:22:23,481 --> 01:22:26,442
N�o saberemos nada
at� que a investiga��o termine,
902
01:22:26,567 --> 01:22:28,945
mas n�o podemos t�-lo
na for�a agora.
903
01:22:29,070 --> 01:22:31,697
Fique em casa. Entraremos em contato.
904
01:22:44,794 --> 01:22:47,338
ESCRIT�RIO DE COM�RCIO TOMOYASU
905
01:22:55,221 --> 01:22:56,973
- Yoshiura!
- Voc� vem conosco.
906
01:23:06,565 --> 01:23:08,401
Al�. Chefia.
907
01:23:09,986 --> 01:23:12,863
Eu tenho o mandado de pris�o do Hirotani.
908
01:23:12,989 --> 01:23:15,408
�timo. Mova-se imediatamente.
909
01:23:15,533 --> 01:23:18,661
- Chefe, Hirotani est� na linha.
- Hirotani?
910
01:23:21,288 --> 01:23:23,541
Al�, aqui � Kaida.
911
01:23:23,666 --> 01:23:27,169
Vou dizer isso apenas uma vez, ent�o ou�a.
912
01:23:27,294 --> 01:23:30,047
Vamos manter Yoshiura sob cust�dia.
913
01:23:30,172 --> 01:23:35,344
Venha sozinho para o Hotel Wakaba,
e vamos fazer um acordo!
914
01:23:35,469 --> 01:23:38,639
Se voc� estiver interessado,
venha antes da meia-noite!
915
01:23:38,764 --> 01:23:42,893
Se n�o, vamos arrast�-lo
pela cidade.
916
01:23:43,019 --> 01:23:44,854
E eu estou falando s�rio!
917
01:24:27,396 --> 01:24:31,484
Sr. Kuno,
meu homem se barricou.
918
01:24:32,193 --> 01:24:34,695
Fa�a algo, por favor!
919
01:24:56,550 --> 01:24:58,677
Parem de atirar!
920
01:24:58,803 --> 01:25:01,639
O hotel est� completamente cercado!
921
01:25:01,764 --> 01:25:05,351
A pol�cia n�o far� um acordo!
922
01:25:05,476 --> 01:25:07,520
Pare de perder tempo e saia!
923
01:25:07,645 --> 01:25:10,064
Afinal, sou um yakuza.
924
01:25:10,898 --> 01:25:14,443
Se necess�rio,
estou pronto para ir para a pris�o.
925
01:25:14,568 --> 01:25:19,865
Mas e o prefeito,
os membros da assembleia e os policiais?
926
01:25:20,699 --> 01:25:23,410
Todos eles s�o raposas na toca.
927
01:25:23,536 --> 01:25:27,790
Por que apenas os yakuza
devem ser enviados para a pris�o?
928
01:25:27,915 --> 01:25:29,959
Se eu for para a pris�o,
929
01:25:30,084 --> 01:25:35,047
levarei o prefeito e todos os outros
envolvidos comigo!
930
01:25:35,881 --> 01:25:37,508
Tsukahara...
931
01:25:37,633 --> 01:25:40,094
At� quando voc�s planejam ficar
trancados a� dentro?
932
01:25:40,219 --> 01:25:42,096
Como diabos eu vou saber?
933
01:25:44,723 --> 01:25:47,309
Tsukahara, fa�a um favor a seu amigo.
934
01:25:47,434 --> 01:25:51,355
Ele est� muito agitado.
Voc� vai sair e negociar?
935
01:25:51,480 --> 01:25:56,068
- Fique fora disso!
- Estou dizendo por seu pr�prio bem.
936
01:25:56,193 --> 01:25:58,737
Kawamoto, eu sou um yakuza.
937
01:26:00,614 --> 01:26:02,825
Tsukahara, n�o se mexa!
938
01:26:09,623 --> 01:26:11,250
O que est� acontecendo?
939
01:26:11,375 --> 01:26:12,793
Maldito!
940
01:26:14,628 --> 01:26:16,380
Seu idiota!
941
01:26:26,891 --> 01:26:28,851
Afaste-se!
942
01:26:29,727 --> 01:26:31,478
Abram caminho!
943
01:26:55,920 --> 01:26:59,298
Kuno, eu chamei voc� porque...
944
01:27:01,175 --> 01:27:05,387
Bem, voc� acha
que pode persuadir Hirotani?
945
01:27:06,680 --> 01:27:09,475
N�o podemos ter mais v�timas.
946
01:27:10,226 --> 01:27:11,644
Kuno...
947
01:27:13,020 --> 01:27:16,232
Estou te pedindo tamb�m. Por favor.
948
01:27:34,208 --> 01:27:36,210
G�s lacrimog�neo!
949
01:27:50,349 --> 01:27:52,142
O que aconteceu?
950
01:27:53,644 --> 01:27:56,272
- G�s lacrimog�neo!
- O qu�?
951
01:27:58,941 --> 01:28:00,567
Fique aqui!
952
01:28:03,946 --> 01:28:06,573
Quem est� a�? Eu vou te matar!
953
01:28:06,699 --> 01:28:10,619
Jiro? Sou eu. Abra a porta!
954
01:28:19,628 --> 01:28:22,673
Onde est� Hirotani? Me diga.
955
01:28:24,008 --> 01:28:26,010
No Maple Room, l� em cima.
956
01:28:54,204 --> 01:28:56,206
Desgra�ado!
957
01:29:09,595 --> 01:29:12,014
Tsukahara! Hiroshi!
958
01:29:12,139 --> 01:29:14,892
Venham! Depressa!
959
01:29:15,017 --> 01:29:18,645
- O que �?
- Espera, n�o entre!
960
01:29:31,617 --> 01:29:32,868
Irm�o!
961
01:29:32,993 --> 01:29:34,536
Saia!
962
01:29:34,661 --> 01:29:37,414
- � para o seu pr�prio bem, confie em mim.
- O qu�?
963
01:29:37,539 --> 01:29:41,794
Voc� n�o entende?
Essa � a �nica maneira dele sobreviver.
964
01:29:41,919 --> 01:29:44,505
Algu�m, conecte a linha do telefone.
965
01:29:45,339 --> 01:29:46,548
Depressa!
966
01:29:55,265 --> 01:29:57,101
Chefe, � o Kuno.
967
01:30:01,480 --> 01:30:03,565
Kaida falando. O que �?
968
01:30:03,690 --> 01:30:08,570
Sr. Kaida...
Quero fazer um acordo.
969
01:30:08,695 --> 01:30:10,114
Um acordo?
970
01:30:12,491 --> 01:30:13,992
Estou ouvindo.
971
01:30:14,118 --> 01:30:15,994
Eu tenho Hirotani.
972
01:30:17,329 --> 01:30:19,248
E Yoshiura est� a salvo.
973
01:30:20,374 --> 01:30:26,171
Se concordar com minhas condi��es,
eu lhe entregarei Hirotani.
974
01:30:29,216 --> 01:30:31,969
Entendi. Quais s�o as condi��es?
975
01:30:32,094 --> 01:30:35,597
Primeiro, dissolva a fam�lia Kawade.
976
01:30:36,473 --> 01:30:40,727
Segundo, estabele�a uma pena
para Hirotani e Tsukahara
977
01:30:40,853 --> 01:30:43,647
menor que 10 anos.
978
01:30:43,772 --> 01:30:49,486
Por �ltimo, foi do meu jeito que funcionou,
ent�o n�o me critique novamente.
979
01:30:50,821 --> 01:30:53,657
Se voc� discordar,
980
01:30:53,782 --> 01:30:58,036
tudo voltar� ao que era antes,
e eu vou sair do hotel.
981
01:31:00,539 --> 01:31:05,043
Entendi.
Espere enquanto discutimos as condi��es.
982
01:31:05,169 --> 01:31:07,671
Se voc� quebrar a promessa,
983
01:31:07,796 --> 01:31:13,469
eu vou contar para a m�dia sobre a
corrup��o na pol�cia, inclusive eu mesmo.
984
01:31:14,845 --> 01:31:17,514
Diga isso aos chefes superiores.
985
01:31:21,351 --> 01:31:25,022
Ken... voc� ouviu o que eu disse.
986
01:31:26,440 --> 01:31:28,567
Desista, por favor?
987
01:31:30,152 --> 01:31:33,155
A pol�cia nunca vai concordar.
988
01:31:35,616 --> 01:31:39,828
Se eles concordarem, ent�o voc� vai sair?
989
01:31:39,953 --> 01:31:43,040
Voc� n�o est� vendo o que est� por vir?
990
01:31:44,333 --> 01:31:48,295
Se cuspir para o c�u,
ele cair� de volta sobre voc�.
991
01:31:49,796 --> 01:31:52,633
Voc� � um policial. Nunca vai entender.
992
01:32:07,231 --> 01:32:09,691
� esse o nosso plano. Certo?
993
01:32:10,943 --> 01:32:12,361
Sim, senhor.
994
01:32:22,204 --> 01:32:23,872
Sou eu.
995
01:32:25,624 --> 01:32:27,042
Entendido.
996
01:32:29,461 --> 01:32:31,296
Eles concordaram.
997
01:32:33,382 --> 01:32:36,718
Pense nas vidas dos seus homens.
998
01:32:43,642 --> 01:32:47,563
Quero Tsukahara na linha.
999
01:33:02,953 --> 01:33:05,247
Ent�o � isso.
1000
01:33:06,582 --> 01:33:09,835
� assim que terminamos.
Eu tamb�m vou.
1001
01:33:10,877 --> 01:33:13,839
Fa�a como eu digo. Certo?
1002
01:33:18,885 --> 01:33:20,971
Entendido.
1003
01:34:21,365 --> 01:34:25,786
Kuno, este � o meu �ltimo show.
1004
01:34:25,911 --> 01:34:27,788
Deixe-me parecer um her�i.
1005
01:34:32,793 --> 01:34:36,296
Voc� pode prometer que n�o vai fugir?
1006
01:34:39,466 --> 01:34:41,802
Olhe nos meus olhos.
1007
01:34:49,267 --> 01:34:53,605
Ken, parece que n�o consegui
fazer de voc� um chefe afinal.
1008
01:34:54,648 --> 01:34:56,274
Sinto muito.
1009
01:35:41,695 --> 01:35:44,072
- O que voc� est� fazendo, Ken?
- Cale a boca!
1010
01:35:44,197 --> 01:35:46,241
N�o se mexa, ou eu atiro!
1011
01:35:46,366 --> 01:35:49,119
Tsukahara! Venha aqui!
1012
01:35:52,205 --> 01:35:54,791
- Leve-o.
- Vamos l�!
1013
01:35:57,502 --> 01:36:00,964
Eu n�o sou seu boneco.
1014
01:36:01,089 --> 01:36:03,383
Eu sou o meu pr�prio mestre.
1015
01:36:03,508 --> 01:36:05,552
Entre!
1016
01:36:05,677 --> 01:36:07,804
Entre no carro!
1017
01:36:13,518 --> 01:36:14,519
Meu amor!
1018
01:37:11,618 --> 01:37:13,036
Kuno...
1019
01:37:14,079 --> 01:37:15,705
Obrigado.
1020
01:37:48,655 --> 01:37:54,035
MAR�O DE 1965
TENENTE SHOICHI KAIDA RENUNCIA
1021
01:37:54,160 --> 01:37:57,956
ELE ASSUME UMA POSI��O
COM A NIKKO OIL
1022
01:38:00,750 --> 01:38:01,960
Bom dia.
1023
01:38:02,085 --> 01:38:04,004
Bom dia, senhor.
1024
01:38:09,843 --> 01:38:14,431
Certo, pessoal, vamos fazer nossos
exerc�cios di�rios antes do trabalho.
1025
01:38:24,858 --> 01:38:26,693
MAR�O DE 1965
1026
01:38:26,818 --> 01:38:33,408
DETECTIVE KUNO TRANSFERIDO
PARA HASHIJIMA COMO UM PATRULHEIRO
1027
01:40:17,679 --> 01:40:23,810
DETECTIVE KUNO MORTO NO LOCAL
ENQUANTO INVESTIGAVA UM ACIDENTE
1028
01:40:23,935 --> 01:40:27,564
VE�CULO DE ASSALTO DESCONHECIDO
1029
01:40:27,689 --> 01:40:30,692
FIM
78567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.