All language subtitles for blackblackblackblackblackblack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,947 --> 00:00:50,426 brouht to you by LOKO.net 2 00:00:53,447 --> 00:00:57,820 aroma dari kematian yang mencemari udara layaknya racun. 3 00:00:59,051 --> 00:01:05,231 bencana yang lebih kejam dari peperangan yang telah melanda kita. 4 00:01:06,176 --> 00:01:10,834 sebuah wabah yang melenyapkan separuh kerajaan kita. 5 00:01:14,885 --> 00:01:17,089 dari mana asalnya? 6 00:01:17,301 --> 00:01:20,086 siapa yang telah membawanya? 7 00:01:20,926 --> 00:01:23,504 pendeta mengatakan itu hukuman dari Tuhan. 8 00:01:23,922 --> 00:01:25,873 untuk dosa apa? 9 00:01:26,239 --> 00:01:29,402 Perintah apa yang kita langgar yang menyebabkan ini terjadi? 10 00:01:31,051 --> 00:01:35,376 bukan, kami tahu kebenaranya. 11 00:01:35,593 --> 00:01:40,297 ini bukan hukuman dari Tuhan, tapi ini ulah setan. 12 00:01:40,510 --> 00:01:42,714 atau praktek perdukunan. 13 00:01:42,926 --> 00:01:48,378 dan tugas kami, adalah untuk memburu setan, ini perintah Tuhan. 14 00:02:34,885 --> 00:02:36,923 saudara Thomas. 15 00:02:38,281 --> 00:02:40,272 saudara Thomas. 16 00:03:03,094 --> 00:03:06,294 siapa yang telah meninggal? saudara Ignatius. 17 00:03:06,406 --> 00:03:09,357 apakah ini sebuah wabah? kami belum di beri tahu. 18 00:03:09,573 --> 00:03:13,436 aku tidak terinfeksi. kumohon saudaraku. 19 00:03:14,760 --> 00:03:16,715 biarkan aku keluar. 20 00:05:43,053 --> 00:05:44,510 Averill. 21 00:05:48,678 --> 00:05:50,419 syukurlah 22 00:05:50,636 --> 00:05:54,712 darimana saja kau? aku telah di kurung. 23 00:06:01,469 --> 00:06:03,211 kukira kau sudah mati. 24 00:06:03,428 --> 00:06:06,959 aku tidak apa-apa. aku berdoa setiap saat. 25 00:06:07,157 --> 00:06:09,029 aku tidak apa-apa. 26 00:06:10,615 --> 00:06:12,440 aku bawa sedikit makanan. 27 00:06:17,678 --> 00:06:21,541 salah satu dari kami meinggal pagi ini, Averill. 28 00:06:21,761 --> 00:06:24,759 bahkan biara sekarang tidak aman, kau harus segera pergi. 29 00:06:24,970 --> 00:06:28,833 kau harus kembali ke hutan Dentwich dan kau harus bersembunyi sampai semua ini berakhir. 30 00:06:29,511 --> 00:06:35,425 kemarin kepala biara mengatakan bahwa wabah ini adalah hukuman dari Tuhan untuk menghapus dosa-dosa kita. 31 00:06:37,636 --> 00:06:39,751 apakah Tuhan sedang menghukum kita? tidak. 32 00:06:39,761 --> 00:06:40,928 tidak. 33 00:06:45,532 --> 00:06:47,653 kau harus pergi sekarang. 34 00:06:48,136 --> 00:06:50,542 kau harus pergi ke Dentwich. 35 00:06:55,824 --> 00:06:57,613 kau harus pergi. 36 00:07:14,886 --> 00:07:17,553 Osmund, aku ... Averill, kau akan mati. 37 00:07:17,761 --> 00:07:19,966 dan kau tidak? 38 00:07:25,012 --> 00:07:26,837 ikutlah denganku. 39 00:07:27,053 --> 00:07:30,715 jika aku meninggalkan biara saat ini, aku akan menghianati Tuhan. 40 00:07:30,928 --> 00:07:33,215 kau sudah menghianati Nya. 41 00:08:14,803 --> 00:08:19,046 kau tahu persimpangan Martyrs di hutan Dentwich? 42 00:08:20,366 --> 00:08:23,862 aku akan menunggumu disana, setiap subuh selama satu minggu. 43 00:08:27,033 --> 00:08:29,154 dan kemudian aku akan pergi. 44 00:09:05,950 --> 00:09:08,403 ampuni aku, Bapa. aku sedang kebingungan. 45 00:09:08,720 --> 00:09:11,126 aku mengaku, aku seorang yang hina. 46 00:09:13,970 --> 00:09:16,755 bisakah aku mengabdi padamu di luar tembok ini? 47 00:09:16,970 --> 00:09:20,881 aku akan pergi dari sini, tapi aku tidak akan tersesat dari rahmatmu, Bapa. 48 00:09:23,491 --> 00:09:25,114 tunjukkan kehendak Mu. 49 00:09:27,658 --> 00:09:29,316 Bapa, berikan aku tanda. 50 00:10:05,637 --> 00:10:08,754 aku Ulric, utusan dari Uskup. 51 00:10:09,533 --> 00:10:12,614 yang kukatakan tidak boleh terdengar oleh orang luar. 52 00:10:14,179 --> 00:10:18,469 Uskup telah mendengar bahwa ada sebuah desa yang tidak terjangkit oleh wabah 53 00:10:19,762 --> 00:10:22,844 orang-orang bilang itu tempat perlindungan dari wabah. 54 00:10:23,804 --> 00:10:27,964 ada banyak desa yang belum terjangkit oleh wabah. 55 00:10:28,179 --> 00:10:32,090 sudah dinyatakan bahwa penduduk desa itu kebal dari jangkauan wabah. 56 00:10:32,304 --> 00:10:34,757 itu salah besar. 57 00:10:38,304 --> 00:10:41,468 ini saat yang sulit. 58 00:10:41,679 --> 00:10:44,962 sedikit berita saja bisa menggemparkan... 59 00:10:45,179 --> 00:10:49,588 bagi mereka yang kurang berpendidikan dari kau atau aku. 60 00:10:49,804 --> 00:10:54,462 itulah kenapa kita tidak boleh percaya kepada rumor dan takhyul. 61 00:10:54,679 --> 00:10:57,298 rahmat tuhan ada pada umatnya yang mencari kebenaran. 62 00:10:57,408 --> 00:11:02,646 kita harus memastikan bahwa orang-orang tidak mencari jawaban diluar Tuhan dan gereja. 63 00:11:04,929 --> 00:11:08,093 aku harus melihat sendiri bagaimana desa ini tidak terjangkit wabah. 64 00:11:08,304 --> 00:11:13,009 apa yang kau ingin kan dari kami? desa yang kucari ada di tengah hutan belantara. 65 00:11:13,221 --> 00:11:16,918 aku membutuhkan seorang pemandu, yang taat kepada Tuhan, untuk menunjukkan jalan. 66 00:11:17,138 --> 00:11:20,219 disini tidak ada orang sesuai untuk tugas itu. 67 00:11:21,846 --> 00:11:25,591 dengan ijin Uskup aku akan menunjuk seseorang disini. 68 00:11:25,804 --> 00:11:29,300 tanpa mengurangi hormat.. aku memilihmu 69 00:11:29,513 --> 00:11:31,752 aku akan memandumu kesana. 70 00:11:31,971 --> 00:11:36,794 tidak, dia hanya seorang calon biarawan tugas ini butuh orang yang lebih berpengalaman. 71 00:11:37,013 --> 00:11:38,422 biarkan dia bicara. 72 00:11:38,638 --> 00:11:43,840 kau bilang desa yang kacari ada di hutan belantara. aku dibesarkan di dekat hutan Dentwich. 73 00:11:44,055 --> 00:11:46,922 aku tahu daerah itu lebih dari siapapun. 74 00:11:48,596 --> 00:11:51,215 dia punya pengalaman yang aku butuhkan. 75 00:11:52,138 --> 00:11:55,301 kau akan memandu kami. kita pergi saat subuh. 76 00:11:56,930 --> 00:12:01,670 Osmund, orang itu lebih berbahaya dari pada wabah itu sendiri. 77 00:12:01,888 --> 00:12:04,376 Bapa, aku berdoa untuk bimbinganmu. 78 00:12:04,596 --> 00:12:06,137 Tuhan telah menjawab. 79 00:12:25,805 --> 00:12:29,502 bahkan jika kau selamat, dunia luar akan merubahmu. 80 00:12:29,721 --> 00:12:32,292 mungkin itu yang kuinginkan Bapa. 81 00:13:54,180 --> 00:13:57,925 My lady love and I, we lived in joyeous sin, 82 00:13:58,139 --> 00:14:01,220 now my lady love has got the blackened skin. 83 00:14:01,805 --> 00:14:05,301 My lady love and I, we pour our love so brave, 84 00:14:05,514 --> 00:14:08,796 now my lady love rots in an early grave. 85 00:14:21,639 --> 00:14:23,713 kita punya pemandu. 86 00:14:35,847 --> 00:14:38,087 Tuhan sudah kehilangan orang dewasa, 87 00:14:38,805 --> 00:14:41,175 dia mengirimkan kita bocah laki-laki. 88 00:14:41,805 --> 00:14:43,346 apakah kau sanggup, nak? 89 00:14:43,555 --> 00:14:45,463 aku bisa membawamu kesana. 90 00:14:45,680 --> 00:14:47,422 berdoalah. 91 00:14:49,514 --> 00:14:52,133 memotong siapapun dari pantatnya sampai kepalanya. 92 00:14:52,597 --> 00:14:54,422 itu untuk apa? 93 00:14:55,639 --> 00:14:57,262 seberapa banyak dia tahu? 94 00:14:57,472 --> 00:15:02,710 Ulric tidak mengatakan yang sebenarnya tentang apa yang terjadi. 95 00:15:04,972 --> 00:15:07,543 desa yang akan kita tuju... 96 00:15:07,764 --> 00:15:12,421 mereka sudah meninggalkan Tuhan dan menggantikannya dengan iblis. 97 00:15:12,639 --> 00:15:18,339 disana ada pengorbanan. manusia makan manusia dan menghidupkan orang mati. 98 00:15:18,556 --> 00:15:23,509 kami ditugaskan untuk menangkap pemimpin dari desa ini untuk pengakuan, persidangan dan eksekusi 99 00:15:23,722 --> 00:15:27,798 Uskup ingin membakar seorang penyihir. maaf, apa itu penyihir? 100 00:15:28,014 --> 00:15:32,422 seorang penyihir adalah orang yang dapat menghidupkan orang mati dari dalam tanah, 101 00:15:32,639 --> 00:15:35,044 memberikan kehidupan kepada mereka. 102 00:15:36,347 --> 00:15:38,836 kita punya peralatan, kita punya kemauan. 103 00:15:39,056 --> 00:15:41,212 kita akan pergi ke neraka. 104 00:15:42,264 --> 00:15:45,843 tapi Tuhan akan bersama kita. kau menipuku. 105 00:15:46,056 --> 00:15:51,673 kembalilah ke biaramu jika kau merasa dikhianati, atau ikut dengan kami dan lakukan tugas dari Tuhan. 106 00:15:51,889 --> 00:15:55,006 berkemaslah, kita akan pergi. 107 00:15:55,931 --> 00:15:58,763 itu termasuk dirimu, Swire. 108 00:16:42,723 --> 00:16:45,046 kami tidak seburuk yang kau kira. 109 00:16:45,889 --> 00:16:49,753 tapi lebih parah. tapi kami ingin kau hidup. 110 00:16:50,473 --> 00:16:53,673 kau sepertinya cocok untuk melindungi seseorang. 111 00:16:54,181 --> 00:16:58,340 sudah lama aku bersama Wolfstan dan Griff di dalam pasukan kerajaan. 112 00:16:58,556 --> 00:17:04,055 jujur saja. kami pernah berhadapan dengan iblis sebelumnya dan kami melawannya. 113 00:17:04,264 --> 00:17:07,760 apa yang terjadi padanya? Ivo dulu pernah diculik. 114 00:17:07,973 --> 00:17:12,511 tidak mau bicara, jadi orang prancis memotong lidahnya. 115 00:17:15,390 --> 00:17:18,092 dan dia? Mold adalah orang yang harus di hindari 116 00:17:18,306 --> 00:17:20,096 kecuali ada penyembelihan. 117 00:17:20,306 --> 00:17:24,347 dan Dlaywag, dia seorang algojo, 118 00:17:24,556 --> 00:17:29,463 dan jika rumor benar, dia seorang pembunuh, pencuri dan penipu wanita. 119 00:17:29,681 --> 00:17:32,134 tapi diluar itu dia orang yang baik. 120 00:17:33,098 --> 00:17:36,096 bagaimana dengan Ulric? aku punya istri dan anak. 121 00:17:36,306 --> 00:17:42,054 aku disini karena uang. Ulric disini karena Tuhan menyuruhnya datang kesini. 122 00:17:53,473 --> 00:17:55,298 bakar! 123 00:17:55,515 --> 00:17:58,217 ampuni aku, tolong ampuni aku! 124 00:18:04,681 --> 00:18:06,553 aku tidak melakukan apa-apa. 125 00:18:07,556 --> 00:18:10,673 kita harus menolongnya. kau dengar ak? kau layak dibakar! 126 00:18:10,890 --> 00:18:14,504 aku tidak melakukan apapung. bakar! bakar penyihirnya! bakar! 127 00:18:18,473 --> 00:18:21,009 kau bersekongkol dengan iblis. apa salahnya? 128 00:18:21,223 --> 00:18:25,299 dia membawa wabah kepada desa kami wabah ada dimana-mana, dan itu tidak terelakkan. 129 00:18:25,515 --> 00:18:29,425 ini tidak ada hubungannya denganmu rahib, minggir. aku tidak melakukan apapun. 130 00:18:29,640 --> 00:18:31,465 menyingkir. 131 00:18:35,515 --> 00:18:38,513 apa salah wanitan ini? dia bersekongkol dengan iblis untuk meracuni sumur kami... 132 00:18:38,723 --> 00:18:43,546 sekarang separuh desa telah meninggal aku hanya memberkahi sumur kami untuk mencegah wabah. 133 00:18:43,765 --> 00:18:45,720 pembohong. aku tidak bersalah. 134 00:18:45,932 --> 00:18:48,660 kematian bermulai setelah dia terlihat dari sumur. kau sudah mendengar pengakuannya? 135 00:18:48,765 --> 00:18:51,492 banyak dari kami melihat dia mengucapkan mantra. sekarang dia harus di bakar 136 00:18:51,703 --> 00:18:54,492 untuk melindungi apa yang tersisa di desa kami. 137 00:18:56,515 --> 00:18:58,257 minggirlah. 138 00:19:03,973 --> 00:19:05,632 aku tidak akan memintanya lagi. 139 00:19:05,848 --> 00:19:07,638 mundur. 140 00:19:27,099 --> 00:19:28,840 terima kasih. 141 00:19:51,140 --> 00:19:53,463 jangan berhenti lagi. 142 00:19:55,390 --> 00:19:57,879 ayolah. 143 00:20:03,432 --> 00:20:08,718 sebagaimana matahari terbit dan tenggelam, penyihir akan dibakar. 144 00:20:08,932 --> 00:20:14,004 ada desa di utara, yang membakar 128 penyihir dalam satu malam. 145 00:20:14,224 --> 00:20:17,589 16 penyihir dalam 1 jam, selama delapan jam. 146 00:20:17,807 --> 00:20:22,346 ketika malam tiba, mereka membunuh setiap wanita di desa itu. 147 00:20:22,557 --> 00:20:25,721 dan pada akhirnya para laki-laki bercinta dengan babi. 148 00:20:25,932 --> 00:20:31,134 wabah saja bukan ujian yang cukup, sekarang tuhan membuat kita bercinta dengan babi. 149 00:20:32,432 --> 00:20:35,679 desa yang kita cari ini, kau pernah kesana? 150 00:20:35,891 --> 00:20:39,386 tidak, tapi aku tahu tempatnya. 151 00:20:39,599 --> 00:20:42,301 neraka telah menanti kita. 152 00:20:42,516 --> 00:20:47,884 jika kau tidak berani, maka pergilah sekarang. dan akan kuambil bagianmu. 153 00:20:48,391 --> 00:20:51,756 menurut gereja darimana wabah ini berasal? 154 00:20:51,974 --> 00:20:55,386 aku tidak percaya Tuhan sedang menghukum kita. 155 00:20:55,599 --> 00:21:00,387 kukira dari prancis, dimana semua kebusukan menjadi satu. 156 00:21:00,849 --> 00:21:04,510 untuk kali ini, kau berkata jujur. Swire. . 157 00:21:05,557 --> 00:21:09,386 tiga tahun lalu, kami berperangdi Normandy, 158 00:21:09,599 --> 00:21:16,046 pasukan raja Edward telah terkepung. untuk setiap 20 dari kami setidaknya mereka punya ratusan pasukan orang prancis. 159 00:21:16,266 --> 00:21:18,055 orang prancis ... 160 00:21:18,266 --> 00:21:20,671 ah. para orang prancis 161 00:21:20,891 --> 00:21:24,470 mereka bisa merasakan kemenangan. 162 00:21:25,349 --> 00:21:29,923 pada hari itu pemanah kami pertama kalinya menggunakan busur. 163 00:21:30,141 --> 00:21:32,890 lebih cepat mengisi, lebih jauh jangkauannya. 164 00:21:33,099 --> 00:21:37,342 panah mereka tidak berguna. tidak bisa mencapai kami. 165 00:21:37,558 --> 00:21:42,215 dan panah kita seperti awan gelap. 166 00:21:42,224 --> 00:21:47,972 akhirnya, medan peperangan dipenuhi dengan kematian mereka. 167 00:21:48,724 --> 00:21:53,465 dan sudah menjadi kebiasaan di dalam pertempuran untuk menggunakan misericorde. 168 00:21:53,683 --> 00:21:56,467 misericorde?, itu adalah pemberian ampunan. 169 00:21:57,308 --> 00:22:01,348 kau menusukkan pedang melalui ketiak langsung menuju ke jantung. itu kematian yang cepat dan tidak menyakitkan. 170 00:22:01,558 --> 00:22:05,421 tapi pada hari itu, merupakan akhir dari keksatriaan. 171 00:22:05,641 --> 00:22:11,389 raja Edward memerintahkan untuk pasukan prancis yang hidup dibunuh tanpa ampunan. 172 00:22:12,433 --> 00:22:16,592 tangan, kepala, kaki ... 173 00:22:16,808 --> 00:22:18,882 di penggal. 174 00:22:19,099 --> 00:22:24,255 pasukan terbesar Tuhan berubah menjadi orang yang biadab. 175 00:22:27,266 --> 00:22:31,094 bagaimana hal itu berhubungan dengan wabah? 176 00:22:31,308 --> 00:22:34,341 kami membawa kematian bersama sejak hari itu. 177 00:22:34,558 --> 00:22:37,639 dia tidak meninggalkan kami sejak itu. 178 00:23:08,558 --> 00:23:11,307 wanita yang kau bunuh itu, 179 00:23:11,516 --> 00:23:13,969 dia bukan seorang penyihir. 180 00:23:16,641 --> 00:23:19,924 kenapa kau menawarkan diri untuk bergabung dengan kami, rahib? 181 00:23:20,975 --> 00:23:23,428 untuk melayani Tuhan. 182 00:23:23,641 --> 00:23:26,509 membunuh penyihir juga melayani Tuhan. 183 00:23:27,558 --> 00:23:30,426 wanita itu sudah mati. 184 00:23:31,183 --> 00:23:35,805 jika aku melepaskannya, orang-orang itu akan menangkapnya dan membakarnya. 185 00:23:37,558 --> 00:23:40,094 aku telah mengurangi penderitaannya. 186 00:23:42,975 --> 00:23:46,008 kadang-kadang hanya itu yang bisa kau lakukan. 187 00:25:12,100 --> 00:25:14,849 dia berkata "kembalilah" 188 00:25:15,059 --> 00:25:18,922 tempat yang kita tuju orang telah menjadi liar. 189 00:25:50,809 --> 00:25:56,308 pasti ada sesuatu yang spesial yang membuatmu meninggalkan biara itu. 190 00:26:02,392 --> 00:26:05,260 ada yang ingin kau katakan? tidak. 191 00:26:11,976 --> 00:26:14,180 kau tahu apa pekerjaanku? 192 00:26:15,184 --> 00:26:20,600 aku seorang penyiksa, pencari kebenaran. 193 00:26:20,705 --> 00:26:24,912 bisa mencium kebohongan, dan aku menciumnya pada dirimu. 194 00:26:25,226 --> 00:26:27,797 berdoalah di tempat lain, jika aku menjadi dirimu. 195 00:27:12,934 --> 00:27:15,257 apakah kau sudah melanggar sumpahmu, bocah? 196 00:27:15,476 --> 00:27:18,308 jangan ganggu dia, Mold. 197 00:27:22,559 --> 00:27:24,550 mundur, mundur! Griff! 198 00:27:26,434 --> 00:27:28,342 Griff? 199 00:27:32,393 --> 00:27:34,679 kubilang minggir! biarkan aku sendiri. 200 00:27:34,893 --> 00:27:36,848 biar kulihat. 201 00:27:38,914 --> 00:27:41,616 biarkan aku melihatnya. 202 00:27:42,726 --> 00:27:45,096 hanya akan melihatnya. 203 00:27:45,893 --> 00:27:52,515 baiklah temanku. hanya akan melihat. 204 00:28:26,101 --> 00:28:28,139 kenapa kau tidak mengatakannya kepada kami? 205 00:28:29,643 --> 00:28:31,550 maafkan aku. 206 00:28:32,101 --> 00:28:35,052 perjalanannya berakhir disini 207 00:28:42,226 --> 00:28:44,264 aku ingin pengampunan. 208 00:28:47,143 --> 00:28:50,094 aku ingin membuat pengakuan kepada biarawan itu. tidak.. 209 00:28:50,310 --> 00:28:55,547 kami tidak tahu bagaimana ini menyebar. siapa yang minta pendapatmu? 210 00:28:58,351 --> 00:29:01,100 aku akan menerima pengakuanmu. 211 00:29:02,185 --> 00:29:04,969 mari, kau akan mendapatkan pengampunan dosa. 212 00:29:10,727 --> 00:29:14,057 tutup mulutmu! 213 00:29:24,331 --> 00:29:29,346 Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine patris et filii et spiritus sancti. 214 00:29:29,347 --> 00:29:31,133 maafkan aku. 215 00:29:54,560 --> 00:29:56,847 aku butuh waktu bersama dengannya. 216 00:29:57,310 --> 00:29:58,968 baiklah. 217 00:30:14,706 --> 00:30:18,577 aku bersyukur itu kamu. aku bisa melihat.Urgh .. 218 00:30:30,477 --> 00:30:32,681 selamat tinggal kawanku. 219 00:30:47,081 --> 00:30:49,259 kuburkan dia. 220 00:31:22,936 --> 00:31:26,680 inilah hutan Dentwich. masih berapa jauh lagi? 221 00:31:26,894 --> 00:31:28,931 setengah hari lagi, atau mungkin kurang. 222 00:31:29,144 --> 00:31:34,015 bersiagalah. hari sudah mulai gelap. 223 00:31:45,686 --> 00:31:48,009 kau berjaga malam ini, Swire. 224 00:32:00,144 --> 00:32:02,763 memberikan pengampunan kepada Griff... 225 00:32:03,644 --> 00:32:06,263 butuh keberanian. 226 00:32:13,852 --> 00:32:17,549 apakah kau percaya bahwa desa ini bisa membangkitkan orang mati? 227 00:32:18,040 --> 00:32:20,611 jika tidak aku tidak akan disini. 228 00:32:21,373 --> 00:32:23,281 kau meragukannya? 229 00:32:24,394 --> 00:32:30,557 aku percaya bahwa memburu penyihir dan iblis melebihi kau melayani Tuhan 230 00:32:31,769 --> 00:32:35,384 kau telah belajar banyak di dalam biara. 231 00:32:38,478 --> 00:32:42,009 iblis dan penyihir ada diantara kita. 232 00:32:43,686 --> 00:32:45,748 seperti yang akan kau temui. 233 00:32:46,270 --> 00:32:48,331 sebentar lagi. 234 00:32:51,894 --> 00:32:53,968 aku akan tidur. 235 00:33:55,728 --> 00:33:57,635 Averill. 236 00:34:02,020 --> 00:34:04,176 Averill. 237 00:34:09,478 --> 00:34:11,433 Averill. 238 00:34:24,811 --> 00:34:26,849 Averill? 239 00:34:39,255 --> 00:34:40,839 tidak. 240 00:34:51,249 --> 00:34:54,974 tidak. 241 00:34:59,728 --> 00:35:01,600 Averill. 242 00:35:20,187 --> 00:35:21,561 bangulah! 243 00:35:21,770 --> 00:35:22,603 Ulric! 244 00:35:22,813 --> 00:35:23,644 bangun! 245 00:35:23,853 --> 00:35:25,517 Wolfstan! 246 00:35:25,770 --> 00:35:28,685 Ulric, bangunlah! bangunlah! Ulric! 247 00:35:28,895 --> 00:35:32,012 berapa banyak di dalam hutan? berapa? tenanglah. apa yang kaulihat? 248 00:35:32,228 --> 00:35:34,012 mereka ada di hutan. aku tidakt... berapa banyak? 249 00:35:34,013 --> 00:35:35,055 aku tidak tahu. 250 00:35:35,056 --> 00:35:37,046 berapa banyak? dia tidak tahu. 251 00:35:49,020 --> 00:35:52,267 Mold, majulah. 252 00:36:09,104 --> 00:36:11,562 tunggu. 253 00:36:55,104 --> 00:36:56,893 masuklah. sekarang! 254 00:38:24,604 --> 00:38:26,992 yah, diamlah... 255 00:38:43,877 --> 00:38:45,044 ridak! 256 00:39:14,563 --> 00:39:16,470 dimana Ivo 257 00:39:23,355 --> 00:39:25,227 kau tidak apa-apa? 258 00:39:38,688 --> 00:39:40,145 kita kehilangan Ivo. 259 00:39:44,251 --> 00:39:46,267 kenapa kau meninggalkan kemah? 260 00:39:46,688 --> 00:39:48,229 bicaralah. 261 00:39:49,855 --> 00:39:52,687 aku kesini untuk bertemu seorang wanita. dan dimana dia sekarang? 262 00:39:52,896 --> 00:39:55,350 dia tidak selamat. 263 00:39:57,396 --> 00:39:59,352 Tuhan telah menghukumku karena meninggalkan biaranya. 264 00:39:59,563 --> 00:40:02,929 Tuhan punya cara yang lain. 265 00:40:04,772 --> 00:40:07,058 karena dirimu... 266 00:40:07,272 --> 00:40:09,725 salah satu orangku mati. 267 00:40:16,188 --> 00:40:18,641 jika kita ingin bergerak, sebaiknya sekarang. 268 00:40:18,855 --> 00:40:21,011 bagaimana kita tahu kalau orang-orang ini bukan yang kita cari? 269 00:40:21,230 --> 00:40:23,765 orang-orang ini hanyalah pencuri biasa. 270 00:40:26,438 --> 00:40:29,271 kau akan memandu kami ke tempat itu. tuan, aku tidak berguna untukmu. 271 00:40:29,480 --> 00:40:31,850 kau akan memandu kami ... 272 00:40:33,147 --> 00:40:37,354 atau tinggal disini dan menjadi orang yang terkutuk. 273 00:41:11,230 --> 00:41:13,766 desa itu ada dibalik rawa ini. 274 00:41:13,980 --> 00:41:16,054 apa rencanannya? 275 00:41:18,147 --> 00:41:20,635 cari penyihirnya ... 276 00:41:20,855 --> 00:41:22,534 menangkapnya ... 277 00:41:22,855 --> 00:41:24,001 kurung dia. 278 00:41:24,073 --> 00:41:27,719 kurungan itu tidak bisa menyeberangi rawa. biarkan saja disini! 279 00:41:29,022 --> 00:41:31,096 bawa dia kemari. 280 00:42:51,522 --> 00:42:53,098 mari, nak. 281 00:42:53,314 --> 00:42:55,186 mari. 282 00:45:12,231 --> 00:45:14,388 kenapa kalian datang ke desa kami? 283 00:45:17,940 --> 00:45:20,226 kami mencari tempat pengungsian. 284 00:45:21,023 --> 00:45:23,144 tempat untuk beristirahat, tidak lebih. 285 00:45:24,648 --> 00:45:26,686 kalau begitu selamat datang. 286 00:45:33,148 --> 00:45:34,973 namaku Hob. 287 00:45:40,440 --> 00:45:42,182 aku Ulric. 288 00:45:43,440 --> 00:45:46,355 kau telah diserang? 289 00:45:46,565 --> 00:45:47,892 dihutan. 290 00:45:48,107 --> 00:45:52,266 baguslah kalian sampai kesini. hutan itu bisa sangat berbahaya. 291 00:45:52,482 --> 00:45:56,310 bolehkah aku tanya apa yang kau lakukan? memberikan pertolongan kepada yang menderita. 292 00:45:56,523 --> 00:45:58,479 pertolongan? 293 00:45:58,690 --> 00:46:00,597 dari apa? 294 00:46:00,815 --> 00:46:03,386 kabar tentang wabah belum kalian dengar? 295 00:46:03,607 --> 00:46:06,356 hanya kabar saja yang kami dengar. 296 00:46:13,815 --> 00:46:15,722 mari. 297 00:46:18,898 --> 00:46:20,972 ada apa ini? 298 00:46:21,190 --> 00:46:24,188 kita harus berpura-pura untuk menarik perhatian penyihir. 299 00:46:29,565 --> 00:46:33,772 tidak ada yang boleh bertindak kecualiaku memerintahkan. 300 00:46:50,086 --> 00:46:52,077 malam ini kami sediakan makanan dan tempat tidur. 301 00:46:52,399 --> 00:46:55,480 dan besok pagi kami akan mengantarmu ke bagian hutan yang aman. 302 00:46:55,690 --> 00:46:57,645 kami tidak diterima disini? 303 00:46:58,149 --> 00:46:59,558 tentu tidak. 304 00:47:00,274 --> 00:47:02,478 tapi kenapa kau mau tingal disini? 305 00:47:07,440 --> 00:47:10,888 ini tempat mandi, sepertinya kalian memerlukannya. 306 00:47:24,690 --> 00:47:27,772 ini saat tidak tepat untuk dibutakan oleh kesedian. 307 00:47:39,461 --> 00:47:43,158 jika ini neraka aku tidak sabar pergi ke surga. 308 00:47:43,482 --> 00:47:46,729 kau tidak akan pergi ke surga, Swire. percayalah. 309 00:48:15,024 --> 00:48:16,814 aku akan merawat luka kalian. 310 00:48:16,920 --> 00:48:19,455 aku akan merawat lukamu?. 311 00:48:22,628 --> 00:48:24,868 itu perlu di jahit. 312 00:48:25,399 --> 00:48:28,812 ikutlah denganku. mungkin kau harus membiarkan dia melihatnya. 313 00:48:57,441 --> 00:49:00,723 darimana asalmu? dari biara di Staveley. 314 00:49:03,358 --> 00:49:05,016 kau sedang berduka. 315 00:49:05,233 --> 00:49:06,891 apakah sangat jelas? 316 00:49:08,524 --> 00:49:10,416 apakah dia seorang perempuan? 317 00:49:11,858 --> 00:49:13,688 bukan sebuah dosa mencintai wanita. 318 00:49:14,001 --> 00:49:15,413 aku tlah bersumpah kepada Tuhan. 319 00:49:15,733 --> 00:49:18,814 lelaki butuh lebih dari cinta kepada Tuhan untuk menjaganya. 320 00:49:19,274 --> 00:49:21,893 dan dia seharusnya tidak dihukum kerena menginginkanya. 321 00:49:24,358 --> 00:49:26,016 kau punya suami? 322 00:49:26,233 --> 00:49:30,096 suamiku mati. maafkan aku. 323 00:49:32,066 --> 00:49:33,856 lepaskan pakaianmu. 324 00:49:35,066 --> 00:49:37,436 aku harus merawa lukamu. 325 00:50:09,525 --> 00:50:11,729 sakitnya sudah hilang. 326 00:50:12,358 --> 00:50:14,395 ini luar biasa, rasa sakitnya sudah hilang. 327 00:50:14,608 --> 00:50:16,764 ini ramuan yang mujarab. 328 00:50:21,691 --> 00:50:24,061 bolehkah aku bertanya, bagaimana suamimu meninggal? 329 00:50:24,608 --> 00:50:25,998 orang sepertimu membunuhnya. 330 00:50:26,623 --> 00:50:28,421 orang sepertiku? 331 00:50:29,608 --> 00:50:31,931 orang-orang Tuhan. 332 00:51:08,900 --> 00:51:12,063 gereja ini sudah lama tidak digunakan. 333 00:51:36,233 --> 00:51:40,062 wanita yang bersamamu ... dia hanya merawat lukaku, tidak lebih. 334 00:51:42,317 --> 00:51:44,452 disini tidak ada yang terlihat seperti biasa. 335 00:51:44,775 --> 00:51:46,813 kalian bisa membuat kami hangat, cewek. 336 00:51:51,213 --> 00:51:52,871 anak-anak. 337 00:52:03,359 --> 00:52:05,017 aku menemukannya. 338 00:52:05,234 --> 00:52:08,231 dimana? di rawa. 339 00:52:15,484 --> 00:52:18,849 setiap desa yang kita lewati punya kuburan. 340 00:52:19,192 --> 00:52:22,190 tidak ada mayat, tidak ada mayat yang terbakar. 341 00:52:22,400 --> 00:52:24,971 kita tidak bisa menghakimi mereka karena tidak terkena wabah. 342 00:52:25,192 --> 00:52:28,190 sekelompok orang telah dikirim sebelum kami untuk tugas yang sama ... 343 00:52:28,400 --> 00:52:31,019 empat orang, tidak ada yang kembali. 344 00:52:31,234 --> 00:52:33,473 mereka di pimpin orang sepertiku. 345 00:52:35,484 --> 00:52:39,560 simbol ini hanya di pakai oleh utusan dari Uskup. 346 00:52:40,525 --> 00:52:42,979 para gadis itu memakainya. 347 00:53:16,901 --> 00:53:20,147 selamat datang kepada tamu kami apa yang menjadi milik kami sekarang milik kalian. 348 00:53:20,359 --> 00:53:22,515 untuk tamu kita. 'untuk tamu kita' 349 00:53:23,651 --> 00:53:27,561 kami juga ingin berterima kasih karena tidak terjangkit wabah mengerikan... 350 00:53:27,776 --> 00:53:30,311 yang melanda negri ini. 351 00:53:35,859 --> 00:53:37,814 bolehkah aku ... 352 00:53:39,526 --> 00:53:42,938 aku ingin mengungkapkan rasa terima kasih atas sambutan kalian. 353 00:53:49,734 --> 00:53:51,606 marilah kita berdoa. 354 00:53:51,817 --> 00:53:55,941 Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. [Our father who art in Heaven, Hallowed be thy name.] 355 00:53:56,276 --> 00:53:58,313 Adveniat regnum tuum. [Your kingdom come.] 356 00:53:58,526 --> 00:54:02,140 Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra ... [Thy will be done on earth both in heaven ...] 357 00:54:02,359 --> 00:54:05,974 Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. [Give us this day our daily bread.] 358 00:54:08,317 --> 00:54:14,432 Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. [And forgive us our debts, we also forgive our debtors.] 359 00:54:16,776 --> 00:54:18,565 amin. amin. 360 00:54:19,526 --> 00:54:23,057 aku mengharapkan ucapan terima kasih, bukan doa. 361 00:54:32,401 --> 00:54:37,734 wanita disin lebih banya daripada pria. mungkin itulah kenapa wanita yang harus menjadi pembicara mereka. 362 00:54:37,943 --> 00:54:40,099 jangan tertipu. 363 00:54:40,901 --> 00:54:44,349 kejahatan ada di tempat ini, di dalam orang-orang ini. 364 00:54:58,776 --> 00:55:00,434 Osmund. 365 00:55:02,068 --> 00:55:04,224 aku hanya ingin cari angin. 366 00:55:15,776 --> 00:55:18,016 kami menemukan dia di hutan. 367 00:55:18,860 --> 00:55:22,060 dia menyebut namamu sebelum dia mati. 368 00:56:22,235 --> 00:56:24,984 maafkan aku Tuhan. aku marah. 369 00:56:29,235 --> 00:56:31,558 kenapa kau mengambilnya? 370 00:56:34,943 --> 00:56:36,898 kenapa kau mengambilnya? 371 00:57:09,902 --> 00:57:11,985 Osmund, darimana saja kau? 372 00:57:16,735 --> 00:57:18,642 kenapa kau menghianati aku? 373 00:57:21,110 --> 00:57:22,768 kenapa? 374 00:57:24,277 --> 00:57:26,433 kenapa kau menghianati aku? 375 00:57:28,152 --> 00:57:30,438 Osmund? Osmund? 376 00:57:30,694 --> 00:57:32,151 Osmund. 377 00:57:36,027 --> 00:57:37,224 Osmund? 378 00:57:37,444 --> 00:57:40,809 ada apa denganmu? kita akan menjadi hewan. 379 00:57:41,027 --> 00:57:43,978 kita harus menjadi lebih dari hewan jika ingin kemenangan. 380 00:57:44,194 --> 00:57:48,747 aku tidak melihat kejahatan disini, hanya sebuah desa yang sederhana. 381 00:57:48,748 --> 00:57:51,592 jangan biarkan penderitaan mengecilkan hatimu. 382 00:57:51,610 --> 00:57:54,608 tuan, bagaimana kau tahu, kau tidak punya perasaan menderita. 383 00:57:54,819 --> 00:57:56,856 akut tahu apa itu penderitaan. 384 00:57:57,069 --> 00:58:00,102 istri dan anakku ada di sisi Tuhan. 385 00:58:11,527 --> 00:58:13,103 memang betul 386 00:58:13,319 --> 00:58:16,731 tidak ada wabah di desa ini 387 00:58:17,777 --> 00:58:20,444 tapi juga tidak ada Tuhan disini. 388 00:58:21,485 --> 00:58:25,314 untuk ini mereka akan menderita. 389 00:58:54,027 --> 00:58:55,899 kau malu? 390 00:59:00,694 --> 00:59:04,439 aku jelek dan aku orang Kristen. 391 00:59:04,652 --> 00:59:07,401 dan itu bukan hal yang bagus disini. 392 00:59:08,569 --> 00:59:10,359 enyahlah. 393 00:59:28,944 --> 00:59:30,982 kapan dia akan dikubur? 394 00:59:31,194 --> 00:59:34,311 jangan kuatir. aku akan mengurus segalanya. 395 00:59:34,944 --> 00:59:36,734 bisakah aku melihatnya lagi? 396 00:59:36,944 --> 00:59:38,734 kau akan melihatnya. 397 00:59:48,819 --> 00:59:52,481 katakan apakah para lelaki ini akan berbahaya bagi kami. 398 00:59:52,694 --> 00:59:55,064 khusunya padaku. 399 00:59:55,778 --> 00:59:59,190 aku tahu ketika aku melihat mata Ulric. 400 00:59:59,403 --> 01:00:02,484 tapi aku tidak tahu ada di pihak mana dirimu. 401 01:00:04,236 --> 01:00:05,859 ikutlah denganku. 402 01:00:09,444 --> 01:00:10,985 mari. 403 01:00:45,070 --> 01:00:46,859 ada apa ini? 404 01:00:47,278 --> 01:00:49,601 sesuatu yang harus kau lihat. 405 01:01:14,528 --> 01:01:16,194 sekarang. 406 01:03:32,404 --> 01:03:33,813 kenapa? 407 01:03:34,945 --> 01:03:36,355 minggir kau. 408 01:03:52,445 --> 01:03:54,732 makanan dan minumannya. 409 01:04:09,404 --> 01:04:13,314 sebagai seorang kristen kau mengenal konsep pengkhianatan. 410 01:05:10,050 --> 01:05:11,613 mendekatlah...berkumpulahr. 411 01:05:12,092 --> 01:05:13,154 berkumpulah. minggir kau. 412 01:05:13,269 --> 01:05:14,519 menyingkirlah. 413 01:05:14,633 --> 01:05:16,113 berkumpulah. 414 01:05:18,696 --> 01:05:19,726 Stop! enyahlah! 415 01:05:19,946 --> 01:05:23,939 lihataku nak. lihat aku! 416 01:05:48,946 --> 01:05:51,150 ayolah, nak. 417 01:06:04,654 --> 01:06:06,231 pelacur! 418 01:06:07,279 --> 01:06:09,187 pelacur! 419 01:06:22,280 --> 01:06:28,987 para orang Kristen ini berkata datang ke desa kita untuk mencari tempat perlindungan. 420 01:06:30,280 --> 01:06:32,484 namun bukan itu tujuan mereka. 421 01:06:32,696 --> 01:06:37,235 mereka datang ke tempat kita dengan maksud jahat dan kebencian. 422 01:06:37,446 --> 01:06:39,899 ini adalah hadiah dari Tuhan untuk kita. 423 01:06:40,113 --> 01:06:42,399 ini adalah kehendakNya ... 424 01:06:43,030 --> 01:06:46,277 dan orang2 ini adalah utusanNya. 425 01:06:47,571 --> 01:06:52,232 tiga belas abad dari kekuasaan dan intimidasi ... 426 01:06:52,238 --> 01:06:55,397 sekarang tekurung di balik penjara. 427 01:07:28,905 --> 01:07:31,191 kami tidak menyukai penyiksaan. 428 01:07:31,405 --> 01:07:34,072 kami harus melakukannya untuk menjaga diri kami. 429 01:07:35,530 --> 01:07:42,190 wabah itu, adalah wabah orang Kristen, dikirim untuk membinasakan orang2Nya sediri. 430 01:07:42,405 --> 01:07:46,351 dengan menumpahkan darah Kristenmu wabah tidak akan menyebar. 431 01:07:46,572 --> 01:07:50,269 kau dan pengikutmu, kalian percaya ajaran sesat itu? 432 01:07:50,488 --> 01:07:53,190 bunuh kami sekarang, wanita jalang. 433 01:07:53,405 --> 01:07:56,438 aku akan memberikan kalian semua kesempatan untuk hidup. 434 01:07:58,197 --> 01:08:01,313 tinggalkan Tuhanmu, dan kau akan bebas. 435 01:08:02,530 --> 01:08:05,149 jika tidak kalian akan mati. 436 01:08:05,363 --> 01:08:08,480 tidak satu orangpun disini yang akan sujud kepadamu. 437 01:08:09,947 --> 01:08:13,727 aku yang akan mati pertama. siapa yang ingin hidup? 438 01:08:16,780 --> 01:08:17,396 kau? 439 01:08:17,572 --> 01:08:20,653 aku akan berkelahi dengan ulric untuk hak mati pertama. 440 01:08:23,489 --> 01:08:25,278 pilihlah salah satu. 441 01:08:54,530 --> 01:08:56,651 kau akan meninggalkanNya. 442 01:09:00,114 --> 01:09:03,894 aku tidak sabar meniduri ibumu di neraka. 443 01:09:04,864 --> 01:09:09,984 ibuku masih hidup dan dia tidak memerluka seorang prajurit. 444 01:09:14,447 --> 01:09:16,070 ayo. 445 01:09:16,280 --> 01:09:17,987 ayo. 446 01:09:18,197 --> 01:09:20,686 matilah dengan terhormat, kawanku. sudah pasti. 447 01:09:20,905 --> 01:09:22,482 ayo. 448 01:09:23,114 --> 01:09:26,396 My lady love and I, we lived in joyeous sin.. 449 01:09:26,614 --> 01:09:30,560 now my lady love has got the blackened skin. 450 01:09:30,781 --> 01:09:34,561 Lady love and I, we pour our love so brave... 451 01:09:34,781 --> 01:09:36,154 She says yeah. 452 01:09:36,364 --> 01:09:39,795 Now my lady love rots in an early grave. 453 01:09:40,005 --> 01:09:44,060 My lady love and I, we lived in joyeous sin.. 454 01:09:44,135 --> 01:09:45,751 sekarang kau akan mengetahui apa itu rasa sakit. 455 01:09:45,968 --> 01:09:49,713 ... aku sudah tahu apa itu rasa sakit. 456 01:09:55,364 --> 01:09:57,687 jangan lihat. hey, jangan lihat. 457 01:09:57,906 --> 01:09:59,778 jangan melihatnya, bocah. 458 01:10:05,656 --> 01:10:10,360 darah untuk darah kami ... 459 01:10:10,864 --> 01:10:14,644 kami memberikan domba ini untuk di sembelih ... 460 01:10:15,614 --> 01:10:19,311 kematian yang bukan milik kami seharusnya tetap jauh dari kami. 461 01:10:22,031 --> 01:10:26,025 untuk darah orang Kristen yang busuk dan sakit... 462 01:10:26,906 --> 01:10:30,520 bersihkanlah dari tanah kami 463 01:10:55,198 --> 01:10:59,405 keparat kau. aku akan membunuhmu, keparat. 464 01:10:59,781 --> 01:11:02,732 akan kucincang kau. kau dengar aku? 465 01:11:02,948 --> 01:11:06,313 akan kucincang kau. aku tidak main2. 466 01:11:14,531 --> 01:11:16,403 pilihlah lagi. 467 01:11:25,156 --> 01:11:27,194 aku akan meninggalkanNya. 468 01:11:27,406 --> 01:11:29,646 kau tidak akan. kau tidak akan. 469 01:11:29,864 --> 01:11:33,561 jika kau melakukannya ... akan kubunuh kau dengan tangan kosong. 470 01:11:33,781 --> 01:11:36,483 aku bersumpah 471 01:11:36,494 --> 01:11:37,660 tidak. 472 01:11:37,661 --> 01:11:41,222 Swire, dengarkan aku. jika kau meninggalkanNya kau akan dibakar oleh api neraka. 473 01:11:41,223 --> 01:11:45,466 kau ... kau akan di bakar api neraka temanku. 474 01:11:49,365 --> 01:11:51,900 dia akan membunuhmu. 475 01:11:53,073 --> 01:11:56,190 aku bersumpah pada Tuhan, mereka akan membunuhmu. 476 01:11:56,823 --> 01:12:01,148 Swire, stop, tidak... aku bersumpah, mereka akan membunuhmu. 477 01:12:16,198 --> 01:12:19,895 Tuhan, pergilah. aku meninggalkaMu selamanya. 478 01:12:25,948 --> 01:12:29,728 Tuhan, pergilah. 479 01:12:29,948 --> 01:12:32,152 aku meninggalkaMu selamanya. 480 01:12:32,365 --> 01:12:35,232 roh suci pergilah, selamanya 481 01:12:35,448 --> 01:12:38,944 roh suci pergilah, selamanya 482 01:12:39,156 --> 01:12:42,439 Kristus, pergilah selamanya. 483 01:12:44,948 --> 01:12:46,738 Kristus ... 484 01:12:46,948 --> 01:12:48,903 pergilah selamanya. 485 01:12:49,115 --> 01:12:51,947 berhala palsu sudah disingkirkan. 486 01:12:53,698 --> 01:12:55,854 Tuhan sudah hilang. 487 01:12:56,073 --> 01:12:59,024 roh suci telah hilang. 488 01:12:59,240 --> 01:13:02,108 Kristus telah hilang. 489 01:13:05,032 --> 01:13:08,278 orang2 ini akan mengantarmu ke tepi desa. 490 01:13:08,490 --> 01:13:10,445 kau sudah bebas. 491 01:13:18,407 --> 01:13:19,297 akan kemana kita? 492 01:13:20,073 --> 01:13:20,860 akan kemana kita? 493 01:13:21,073 --> 01:13:22,592 akan kemana kita? 494 01:13:22,844 --> 01:13:25,196 akan kemana.... ahhh, tidak! 495 01:13:38,573 --> 01:13:40,363 Osmund. 496 01:13:40,823 --> 01:13:45,232 kau juga akan meninggalkanNya. jangan ganggu anak itu! 497 01:13:45,448 --> 01:13:49,110 lepaskan anak itu dan ambil aku. 498 01:13:49,323 --> 01:13:51,480 dia hanya seorang bocah! 499 01:13:52,324 --> 01:13:54,990 dia hanya seorang bocah! 500 01:14:01,657 --> 01:14:06,610 biarawan ini datang untuk mengembalikan iman kita. 501 01:14:07,699 --> 01:14:10,401 hari ini dia akan meninggalkan imannya sendiri. 502 01:14:11,407 --> 01:14:14,239 didalam rumah itu ada wanita yang dicintainya. 503 01:14:14,449 --> 01:14:18,857 aku sudah menghidupkannya. Tuhan, aku sudah mati, aku berada di neraka. 504 01:14:19,074 --> 01:14:23,150 tidak Osmund, kau meninggalkan neraka ketika kau melewati tanah kami. 505 01:14:24,324 --> 01:14:26,812 hidup bersama kami disini. 506 01:14:27,032 --> 01:14:29,402 hiduplah bersama wanita yang kau cintai. 507 01:14:29,615 --> 01:14:31,606 kami tidak punya kemurkaan. 508 01:14:31,824 --> 01:14:35,071 kami tidak punya wabah. kami tidak punya Tuhan. 509 01:14:35,282 --> 01:14:38,315 kenapa kau melakukan ini kepadaku? 510 01:14:38,532 --> 01:14:40,736 karena aku menyukaimu. 511 01:14:45,574 --> 01:14:48,062 tinggalkanlah, dan kalian akan bersama. 512 01:14:49,615 --> 01:14:51,178 pergilah. 513 01:14:51,949 --> 01:14:53,511 pergilah. 514 01:14:57,241 --> 01:14:59,694 Osmund. Osmund. 515 01:14:59,907 --> 01:15:01,862 jangan tergoda. 516 01:15:02,074 --> 01:15:05,486 itu bukan dia. itu bukan dia! 517 01:15:06,866 --> 01:15:08,323 Osmund. 518 01:15:08,532 --> 01:15:09,906 Osmund. 519 01:16:16,866 --> 01:16:18,145 Averill. 520 01:16:23,449 --> 01:16:25,156 tidak, jangan pergi. 521 01:16:27,158 --> 01:16:28,698 Averill. 522 01:16:44,574 --> 01:16:46,233 Averill, lihat aku. 523 01:16:56,408 --> 01:16:57,817 semuanya baik2 saja. 524 01:16:58,533 --> 01:17:00,322 semuanya baik2 saja.. 525 01:17:00,533 --> 01:17:02,488 kau bersama Tuhan. 526 01:17:02,699 --> 01:17:04,690 kau bersama Tuhan. 527 01:17:06,158 --> 01:17:09,819 sebentar lagi, aku akan bersamamu. aku berjanji 528 01:17:10,533 --> 01:17:13,152 aku berjanji. 529 01:17:27,450 --> 01:17:29,487 aku mencintaimu, Averill. 530 01:17:32,866 --> 01:17:35,023 In nomine patris ... 531 01:17:35,241 --> 01:17:37,315 et filii ... 532 01:17:37,533 --> 01:17:40,235 et spiritus sancti. Amen. 533 01:19:01,950 --> 01:19:04,403 Averill sudah berada disisi Tuhan. 534 01:19:06,242 --> 01:19:08,398 dan begitu juga dengan diriku. 535 01:19:11,908 --> 01:19:14,397 ini menunjukkan seberapa kejam mereka. 536 01:19:14,617 --> 01:19:18,278 bahkan orang yang dicintainya dibunuh atas nama Tuhan. 537 01:19:27,617 --> 01:19:31,860 anak itu tidak akan meninggalkanNya. 538 01:19:32,200 --> 01:19:35,815 kau tidak punya kekuasaan. kau tidak punya kekuasaan. 539 01:19:37,659 --> 01:19:40,361 Hob, salib mereka semua. 540 01:19:40,575 --> 01:19:44,783 kau tidak akan bisa menjauhkan umat Tuhan dari imannya. 541 01:19:45,492 --> 01:19:49,438 aku tidak takut padamu, maupun iblis sembahanmu. 542 01:19:51,075 --> 01:19:52,734 sudah selesai? 543 01:19:54,367 --> 01:19:56,358 bawa kudanya. 544 01:20:07,575 --> 01:20:11,735 salib kami dan kalian akan di ampuni. 545 01:20:13,159 --> 01:20:15,445 itulah kepercayaan penyihir kalian. 546 01:20:15,659 --> 01:20:18,573 kalian datang ketanah kami dengan membawa kematian. 547 01:20:18,784 --> 01:20:21,450 untuk pertama kali kau mengatakan sesuatu yang benar. 548 01:20:21,659 --> 01:20:24,326 kami datang membawa kematian. 549 01:20:24,576 --> 01:20:28,439 dia tidak bisa melindungi kalian dari murka Tuhan. 550 01:20:29,159 --> 01:20:32,525 bertobatlah! sebelum terlambat. 551 01:20:32,951 --> 01:20:34,609 lakukan. 552 01:20:34,826 --> 01:20:36,484 bertobatlah! 553 01:20:52,201 --> 01:20:54,191 kau akan meninggalkannya. 554 01:20:55,326 --> 01:20:56,605 tidak akan. 555 01:21:01,409 --> 01:21:03,732 tidak! tidak! 556 01:21:08,201 --> 01:21:09,658 tidak akan. 557 01:21:36,534 --> 01:21:38,075 Stop! 558 01:21:51,284 --> 01:21:53,192 biarkan aku melihat anak itu. 559 01:22:14,951 --> 01:22:17,072 kau melakukannya dengan baik. 560 01:22:20,368 --> 01:22:22,280 ayolah. 561 01:22:25,659 --> 01:22:28,444 mereka semua akan mati oleh tangan Tuhan. 562 01:22:32,034 --> 01:22:34,155 buka bajuku. 563 01:22:39,118 --> 01:22:41,357 buka bajuku. 564 01:22:58,576 --> 01:23:00,532 aku adalah kematian. 565 01:23:02,035 --> 01:23:03,693 pembalasan dendam adalah milikku. 566 01:23:06,576 --> 01:23:10,404 amarah Tuhan jatuh pada kalian. 567 01:23:18,160 --> 01:23:19,901 lari! 568 01:24:04,952 --> 01:24:06,859 dimana kau? 569 01:25:55,952 --> 01:25:59,863 neraka menunggumu dengan tangan terbuka. neraka itu tidak ada. 570 01:26:00,077 --> 01:26:03,608 kalau begitu, surga tidak menginginkamu. surga itu tidak ada. 571 01:26:03,827 --> 01:26:07,275 kenapa, kenapa kau mengikuti dia? 572 01:26:07,494 --> 01:26:10,243 karena dia sangat indah. 573 01:26:11,244 --> 01:26:13,281 dan nyata. 574 01:26:13,494 --> 01:26:15,650 inilah ... 575 01:26:15,869 --> 01:26:18,025 yang nyata. 576 01:26:26,994 --> 01:26:32,066 Tuhan itu tidak ada. 577 01:26:37,161 --> 01:26:38,784 dimana kau? 578 01:26:51,952 --> 01:26:53,659 dimana kau? 579 01:26:55,744 --> 01:26:58,114 kau seharusnya tidak membunuh ... 580 01:26:58,328 --> 01:27:00,235 ingat? 581 01:27:01,661 --> 01:27:03,367 ingat? 582 01:27:03,578 --> 01:27:06,196 Averill telah berada di Api penyucian. 583 01:27:06,411 --> 01:27:08,899 mungkin di pikiranmu yang sinting. 584 01:27:09,119 --> 01:27:12,532 apakah kau tidak pernah berpikir Averil tidak pernah mati? 585 01:27:14,953 --> 01:27:18,816 kami menemukannya di huta, luka parah tapi masih hidup. 586 01:27:19,036 --> 01:27:20,908 itu tidak benar. 587 01:27:21,119 --> 01:27:25,444 ya Osmund. Averill tidak pernah mati. dia masih hidup. 588 01:27:26,911 --> 01:27:28,949 kubius dia. 589 01:27:29,953 --> 01:27:31,825 kubius dia. 590 01:27:43,994 --> 01:27:45,368 jadi... kenapa... 591 01:27:45,578 --> 01:27:48,529 kenapa kau melakukannya? kenapa kau menguburnya? 592 01:27:48,744 --> 01:27:51,280 karena manusia butuh keajaiban. 593 01:27:51,494 --> 01:27:55,819 dan mereka menyembah pembuat keajaiban. siapapun itu. 594 01:27:59,786 --> 01:28:03,068 orang2 didesa ini percaya kepadaku. 595 01:28:03,286 --> 01:28:06,734 dan begitu juga dengan kau. tidak, Averill sudah mati. 596 01:28:06,953 --> 01:28:09,192 kau membunuhnya. 597 01:28:11,120 --> 01:28:13,075 Averill sudah mati. 598 01:28:21,286 --> 01:28:23,076 dia telah mati. 599 01:28:29,328 --> 01:28:31,365 hidupkan kembali dia. 600 01:28:33,411 --> 01:28:36,160 kumohon, hidupkan kembali dia. 601 01:28:37,453 --> 01:28:40,072 tidak, aku tidak bisa. 602 01:28:40,578 --> 01:28:42,485 berdoalah kepada Tuhanmu. 603 01:28:42,995 --> 01:28:45,448 lihat apa yang Tuhanmu bisa perbuat. 604 01:28:54,328 --> 01:28:56,153 dia sudah mati. 605 01:29:22,328 --> 01:29:27,779 tidak ada yang indah ataupun menarik ketika mengirimkan manusia kembali kepada Tuhan. 606 01:29:30,203 --> 01:29:33,569 tidak ada surga bagi mereka yang membunuh. 607 01:29:36,287 --> 01:29:39,984 wabah juga mempunyai tujuan yang sama. 608 01:29:40,203 --> 01:29:46,449 dan mereka yang selamat dari pedang kami segera terjangkit oleh wabah. 609 01:29:47,953 --> 01:29:51,236 mereka tidak dilindungi oleh penyihir. 610 01:29:51,453 --> 01:29:53,823 namun mereka hanya terpencil. 611 01:29:54,620 --> 01:29:57,950 dan ketika wabah sampai di tanah mereka ... 612 01:29:58,620 --> 01:30:00,943 mereka juga terbunuh oleh wabah. 613 01:30:21,079 --> 01:30:22,785 Osmund. 614 01:30:23,912 --> 01:30:25,618 Osmund. 615 01:30:27,745 --> 01:30:29,321 kita sudah sampai. 616 01:30:43,620 --> 01:30:45,410 Osmund. 617 01:30:48,995 --> 01:30:52,159 kau sudah kembali saja itu mukjizat. 618 01:30:54,370 --> 01:30:58,695 siapa itu? penyihir yang akan kukirim ke Uskup. 619 01:31:00,995 --> 01:31:03,566 kemarikan ... 620 01:31:13,120 --> 01:31:14,910 berapa banyak dari kalian yang hidup. 621 01:31:15,120 --> 01:31:16,400 cukup. 622 01:31:18,662 --> 01:31:20,487 jaga dia. 623 01:31:21,537 --> 01:31:23,611 dia tidak perlu di jaga. 624 01:31:24,787 --> 01:31:27,276 dia datan kembali dengan Tuhan. 625 01:31:48,037 --> 01:31:50,952 aku tidak pernah melihatnya lagi. 626 01:31:51,162 --> 01:31:54,113 aku hanya mendengarkan ceritanya. 627 01:31:54,329 --> 01:31:56,284 cerita yang gelap. 628 01:31:57,371 --> 01:32:02,822 seiring waktu berjalan hati Osmund berubah menjadi dingin. 629 01:32:03,037 --> 01:32:07,362 bahwa di balik bayangan kesedihannya dia menemukan kebencian. 630 01:32:07,579 --> 01:32:09,324 dan itu atas nama Tuhan ... 631 01:32:09,537 --> 01:32:14,868 dia membawa pedang dan pembalasan dendam menjadi imannya. 632 01:32:20,996 --> 01:32:22,903 ada masalah apa? 633 01:32:40,663 --> 01:32:42,239 kumohon. 634 01:32:43,079 --> 01:32:44,489 kumohon. 635 01:32:47,163 --> 01:32:49,486 aku tidak melakukan apapun. 636 01:32:51,663 --> 01:32:53,369 kumohon. 637 01:32:53,663 --> 01:32:54,704 kumohon. 638 01:32:57,621 --> 01:33:00,156 kau salah orang. 639 01:33:02,746 --> 01:33:05,697 aku ingin pengakuan, dan aku ingin dia hidup. 640 01:33:49,705 --> 01:33:51,162 Osmund. 641 01:33:51,663 --> 01:33:53,405 dia tidak mau mengaku. 642 01:33:53,621 --> 01:33:55,991 apakah kau yakin dia seorang penyihir? 643 01:34:02,538 --> 01:34:04,659 dimana dia? 644 01:34:11,746 --> 01:34:13,867 sebagian orang mengatakan dia menemukan penyihir itu ... 645 01:34:14,080 --> 01:34:17,161 dan kemudian menyiksa dan membakarnya. 646 01:34:21,371 --> 01:34:24,488 sebagian lagi mengatakan itu semuah bukan penyihir ... 647 01:34:27,121 --> 01:34:31,446 itu hanya rasa bersalah penyihir yang dia lihat pada setiap wanita. 648 01:34:57,788 --> 01:35:00,158 aku lebih suka berpikir bahwa dia menemukan kedamaian... 649 01:35:01,622 --> 01:35:05,615 dalam mencari keindahan di dunia ini... 650 01:35:05,830 --> 01:35:07,536 yaitu kebaikan. 651 01:35:08,830 --> 01:35:59,536 Untamedsoul@sgc 49122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.