Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,875 --> 00:00:50,916
[Wil] They say history is important.
2
00:00:52,208 --> 00:00:56,375
In school I had to learn
dates and names by heart.
3
00:00:56,458 --> 00:01:00,458
Because that, according to them,
that is history.
4
00:01:00,541 --> 00:01:03,083
The year of a particular battle.
5
00:01:03,166 --> 00:01:08,500
The date some asshole died who as a leader
did unspeakable things for years.
6
00:01:08,583 --> 00:01:10,000
You name it.
7
00:01:11,166 --> 00:01:15,875
But nobody knows what history really is.
8
00:01:15,958 --> 00:01:17,916
You know what I'm saying?
9
00:01:18,958 --> 00:01:20,166
No.
10
00:01:21,083 --> 00:01:23,500
You'll have to see it with your own eyes.
11
00:01:24,708 --> 00:01:30,041
People say, "Gosh, you survived the war.
What's more, as a policeman, respect."
12
00:01:30,125 --> 00:01:34,083
Others will say, "You scumbag,
you should have done this, or that.
13
00:01:34,166 --> 00:01:36,125
Why did you let that happen?"
14
00:01:37,125 --> 00:01:38,708
You know what?
15
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
People are judgemental.
16
00:01:42,916 --> 00:01:44,750
And it's always after the fact.
17
00:01:45,875 --> 00:01:48,125
But when you're in the middle of it,
18
00:01:48,208 --> 00:01:52,083
if you don't know
what tomorrow will bring,
19
00:01:52,166 --> 00:01:56,875
and nobody knows that, not you, not me,
20
00:01:58,125 --> 00:02:00,833
well, maybe you don't know shit.
21
00:02:00,916 --> 00:02:04,291
[man] Welcome to the Antwerp police force.
22
00:02:06,583 --> 00:02:10,875
You men are the buffer
between our people and the Germans.
23
00:02:11,916 --> 00:02:17,875
You command respect with your uniform,
so keep it clean. And yourselves as well.
24
00:02:19,458 --> 00:02:23,666
You must always check first
with your superior officers.
25
00:02:24,916 --> 00:02:29,708
And follow their orders always,
of course, to the very letter.
26
00:02:29,791 --> 00:02:31,166
Alright?
27
00:02:32,000 --> 00:02:35,125
There, that's the official part.
28
00:02:35,208 --> 00:02:38,125
Now off the record.
Clรฉment, shut the door.
29
00:02:38,208 --> 00:02:44,500
Men, know that tomorrow morning
when you start work,
30
00:02:45,375 --> 00:02:49,166
everything you learned
from your two-and-a-half-weeks of training
31
00:02:49,250 --> 00:02:52,791
is not going to help you
in any way whatsoever.
32
00:02:53,833 --> 00:02:55,625
No fucking chance.
33
00:02:56,208 --> 00:03:00,791
Because there's only one thing
to get into your thick skull.
34
00:03:00,875 --> 00:03:02,541
One thing.
35
00:03:04,166 --> 00:03:08,500
โช I saw two bears buttering their bread โช
36
00:03:08,583 --> 00:03:11,208
โช What a wondrous thing โช
37
00:03:11,291 --> 00:03:14,250
Sing with me.
โช It was a wonder โช
38
00:03:14,333 --> 00:03:18,625
- Come on, men, sing along.
- [all together] โช What a wonder โช
39
00:03:18,708 --> 00:03:22,583
- Come on, everyone.
- โช That those bears could butter โช
40
00:03:22,666 --> 00:03:23,958
โช Ha, ha, ha โช
41
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Everyone. Dieter.
42
00:03:26,250 --> 00:03:29,500
โช I stood by and watched it all โช
43
00:03:29,583 --> 00:03:32,958
Did you hear that?
"I stood by and watched it all?"
44
00:03:33,541 --> 00:03:37,541
Put it firmly in your skull.
That's the thing you need to remember.
45
00:03:37,625 --> 00:03:41,208
You stand by and watch.
46
00:03:41,291 --> 00:03:44,375
[thunder cracking]
47
00:03:44,458 --> 00:03:49,416
- How big is your Aunt Alice's arse?
- Easily as big as this, I'd say.
48
00:03:49,500 --> 00:03:51,416
This is perfect as a shelf.
49
00:03:51,500 --> 00:03:57,166
Wait, let me show you. Aunt Alice
squats down and while doing so,
50
00:03:57,250 --> 00:04:00,375
she looks me straight in the eyes.
And she keeps staring.
51
00:04:00,458 --> 00:04:02,250
Just like this.
52
00:04:02,333 --> 00:04:03,791
- You got that?
- [laughter]
53
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
That's a big arse.
54
00:04:14,333 --> 00:04:15,750
Is that her?
55
00:04:17,000 --> 00:04:18,625
Is that her?
56
00:04:21,166 --> 00:04:22,750
Three francs for a drawing.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,041
[thunder roaring]
58
00:04:43,125 --> 00:04:44,750
[soldier] Recruits!
59
00:04:56,708 --> 00:05:01,666
There are work refusers living
in this address. They must be arrested.
60
00:05:01,750 --> 00:05:02,833
Take me to them.
61
00:05:04,166 --> 00:05:07,458
- Shouldn't they always work in pairs?
- I thought so too.
62
00:05:07,541 --> 00:05:09,375
What's with the talking?
63
00:05:10,291 --> 00:05:12,166
Come on.
64
00:05:12,250 --> 00:05:14,291
It does look like an order.
65
00:05:15,208 --> 00:05:17,083
[soldier] You're a funny one.
66
00:05:18,125 --> 00:05:20,041
What are you waiting for?
67
00:05:21,583 --> 00:05:23,583
Let's go.
68
00:05:27,750 --> 00:05:29,416
[training passing]
69
00:05:37,500 --> 00:05:42,333
ANTWERP, 1942
70
00:05:42,416 --> 00:05:44,125
[knocking]
71
00:05:46,666 --> 00:05:48,458
[loud knocking]
72
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
[soldier] Chaim Lizke?
73
00:05:54,500 --> 00:05:56,291
- Yes?
- Come with me.
74
00:05:57,041 --> 00:06:00,708
Uhm, what for?
Officer, there must be a mistake.
75
00:06:00,791 --> 00:06:02,000
Right now.
76
00:06:02,666 --> 00:06:07,041
- Do you have a warrant?
- I don't show Jews the warrant.
77
00:06:07,875 --> 00:06:13,833
[Chaim] Ah, I understand. You want money.
Yes. You'd better come in.
78
00:06:14,625 --> 00:06:16,333
Come inside.
79
00:06:16,416 --> 00:06:18,750
[soldier] Nobody leaves this house.
80
00:06:23,541 --> 00:06:25,041
Where's the money?
81
00:06:25,875 --> 00:06:29,166
[Chaim] Yes. Follow me. It's this way.
82
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
Let me through
to leave her with the neighbour.
83
00:06:34,166 --> 00:06:35,291
I beg you.
84
00:06:37,125 --> 00:06:38,500
Please.
85
00:06:43,500 --> 00:06:45,750
[footsteps]
86
00:06:49,916 --> 00:06:53,083
- Jeanne, can she stay with you, please?
- Myriam.
87
00:06:53,166 --> 00:06:57,166
- I'll come back as soon as I can. Yes?
- Yes, of course. Come.
88
00:06:57,250 --> 00:07:02,041
[Myriam] Don't you be scared.
It's alright. I'll come back. Promise.
89
00:07:02,125 --> 00:07:03,916
Come on, my dear.
90
00:07:04,791 --> 00:07:07,083
[door closing, footsteps approaching]
91
00:07:23,458 --> 00:07:27,333
[Myriam crying]
92
00:07:27,958 --> 00:07:29,416
[door opening]
93
00:07:31,291 --> 00:07:32,625
[man] No, I'm sorry.
94
00:07:41,000 --> 00:07:46,208
- Mummy. Let me go!
- [policeman] Shh! Quiet. Please.
95
00:07:46,291 --> 00:07:48,291
- Mummy!
- Please, calm down.
96
00:07:50,583 --> 00:07:52,375
[soldier] I don't have all day, old man.
97
00:07:52,458 --> 00:07:57,250
- [Chaim] Hold on. Wait, please. Please.
- [soldier] That's it then!
98
00:07:57,333 --> 00:07:59,625
I've had enough of this.
99
00:07:59,708 --> 00:08:03,166
Tell me where.
Or I'll shoot you all right now.
100
00:08:03,250 --> 00:08:04,666
Understood?
101
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
[Chaim] I'll get you the money.
102
00:08:07,083 --> 00:08:09,500
I swear. Yes.
103
00:08:11,625 --> 00:08:13,625
Please.
104
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
- [soldier] No more games!
- [Chaim] Please.
105
00:08:15,916 --> 00:08:17,541
[soldier, angrily] Out! Out!
106
00:08:30,750 --> 00:08:32,500
[box of pills rattling]
107
00:08:37,291 --> 00:08:40,041
[ominous music playing]
108
00:08:51,583 --> 00:08:54,916
{\an8}NOTHING FOR HITLER
OUR FOOD IS FOR US!
109
00:09:01,333 --> 00:09:05,916
[soldier] Shit. My pills. Nobody move.
110
00:09:16,875 --> 00:09:19,000
[muffled crying]
111
00:09:20,291 --> 00:09:21,708
Halt!
112
00:09:21,791 --> 00:09:24,625
Stop her, you idiots!
113
00:09:35,625 --> 00:09:37,458
[soldier grunts]
114
00:09:37,541 --> 00:09:39,000
Shit!
115
00:09:39,083 --> 00:09:41,625
[Myriam screaming]
116
00:09:42,833 --> 00:09:45,541
[heavy breathing]
117
00:09:47,375 --> 00:09:50,708
[screaming] I'm going to kill you!
118
00:09:52,333 --> 00:09:54,875
[screams and crying]
119
00:09:54,958 --> 00:09:56,416
[soldier] Let go of me!
120
00:10:10,875 --> 00:10:14,291
- [policeman] Mate!
- [soldier] Dirty Jew lover!
121
00:10:18,125 --> 00:10:19,541
Mummy!
122
00:10:26,125 --> 00:10:30,000
- Look what you've done now!
- [policeman] Please.
123
00:10:30,833 --> 00:10:33,333
- Dirty Jewish pig!
- No!
124
00:10:33,416 --> 00:10:35,166
Look what you've done.
125
00:10:36,291 --> 00:10:38,166
[Wil screams]
126
00:10:46,458 --> 00:10:48,958
[Myriam and the child crying]
127
00:10:50,958 --> 00:10:53,250
[ominous music]
128
00:11:18,708 --> 00:11:20,125
[child] Daddy.
129
00:11:26,375 --> 00:11:30,791
[policemen grunting]
130
00:11:52,750 --> 00:11:54,875
[music stops]
131
00:11:59,375 --> 00:12:01,083
[door creaking]
132
00:12:05,833 --> 00:12:09,000
- [woman] Wilfried?
- [man] This isn't a dovecote.
133
00:12:11,291 --> 00:12:15,708
Just cause you got paid, doesn't
mean that you can do whatever you want.
134
00:12:17,791 --> 00:12:19,541
What happened to you then?
135
00:12:23,375 --> 00:12:25,083
[policeman breathing heavily]
136
00:12:25,166 --> 00:12:28,333
- [nurse] Come on, you have to leave.
- [woman] Lode?
137
00:12:32,000 --> 00:12:34,291
Where have you been all night?
138
00:12:34,375 --> 00:12:36,166
Hey, hey.
139
00:12:37,125 --> 00:12:40,583
Come here, brother. What happened? Huh?
140
00:12:41,666 --> 00:12:43,583
It's alright. Hey.
141
00:12:46,333 --> 00:12:49,208
[suspenseful music]
142
00:12:58,000 --> 00:13:00,750
[people talking in the background]
143
00:13:21,166 --> 00:13:25,041
- An SS officer, I heard.
- Don't be stupid, it's a Feldgendarm.
144
00:13:25,125 --> 00:13:28,291
They are the ones with the iron plates
around their necks.
145
00:13:28,375 --> 00:13:32,375
- Anyway, it seems he disappeared.
- Really?
146
00:13:32,458 --> 00:13:36,250
- Here somewhere. Sixth district.
- On shift or off duty?
147
00:13:36,333 --> 00:13:39,791
Well, if you think about it.
Come on, men, sign in.
148
00:13:39,875 --> 00:13:46,500
Daft. Who would go to the Jewish quarter
on their own time, just for fun?
149
00:13:46,583 --> 00:13:49,875
[man] Maybe he was visiting a girl
or something.
150
00:13:50,708 --> 00:13:52,208
Alright, come on.
151
00:13:52,291 --> 00:13:57,875
[Jean] It's a wasted visit. He did
not pass my station. You have my word.
152
00:13:57,958 --> 00:14:02,458
- [man] This is all very strange.
- [second man] I agree.
153
00:14:02,541 --> 00:14:08,458
I assume that you've asked around,
investigated.
154
00:14:09,708 --> 00:14:12,541
There's nothing to investigate. I was here
155
00:14:12,625 --> 00:14:16,916
And we didn't see a Feldgendarm.
As I said.
156
00:14:18,791 --> 00:14:22,791
- Um, I was on duty...
- Do you think we're complete idiots?
157
00:14:22,875 --> 00:14:24,666
Huh?
158
00:14:24,750 --> 00:14:27,541
The missing Feldgendarm was given orders
159
00:14:27,625 --> 00:14:30,541
for which he first was to receive
a police escort.
160
00:14:30,625 --> 00:14:33,958
And this police station
was the one directly on his route.
161
00:14:34,041 --> 00:14:37,291
- Look in the logbook.
- Yes, I'll get it.
162
00:14:38,250 --> 00:14:40,416
And what does his colleague say?
163
00:14:40,500 --> 00:14:44,000
Because they have to patrol in pairs,
right?
164
00:14:44,083 --> 00:14:48,208
Or was he maybe involved in something?
165
00:14:48,291 --> 00:14:51,833
- [German officer] What are you implying?
- [Policeman] It's alright.
166
00:14:51,916 --> 00:14:54,958
It was a joke. Humour.
167
00:14:57,833 --> 00:14:59,625
There's nothing in the book.
168
00:14:59,708 --> 00:15:01,166
[sighing]
169
00:15:01,250 --> 00:15:04,041
[ominous music]
170
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
[Wil] The way Jean looked at us...
171
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
He saw us.
He saw us with that Feldgendarm.
172
00:15:29,541 --> 00:15:31,041
Calm down.
173
00:15:33,333 --> 00:15:38,250
Jean insists that the guy was never here.
You heard that, didn't you?
174
00:15:39,916 --> 00:15:42,291
What if they come to question us?
175
00:15:42,375 --> 00:15:44,125
Huh?
176
00:15:44,208 --> 00:15:46,416
Then we say the same thing as Jean.
177
00:15:49,375 --> 00:15:50,708
[Wil sighing]
178
00:15:51,416 --> 00:15:55,791
- What if someone else saw us?
- There was no one else, was there?
179
00:15:55,875 --> 00:15:57,250
[man whistling]
180
00:15:58,416 --> 00:16:01,291
Come with me. I have a present for you.
181
00:16:13,625 --> 00:16:16,125
Ah, these two.
182
00:16:17,625 --> 00:16:18,750
Good.
183
00:16:27,833 --> 00:16:33,666
Gentlemen, I require, please, an urgent
a transport escort. Communists.
184
00:16:51,708 --> 00:16:53,291
[solider] Get out!
185
00:17:02,125 --> 00:17:03,625
So, who's hungry then?
186
00:17:03,708 --> 00:17:06,041
NOTHING FOR HITLER
OUR FOOD IS FOR US!
187
00:17:08,625 --> 00:17:09,916
Eat.
188
00:17:30,666 --> 00:17:32,708
Communist swine will eat anything.
189
00:17:32,791 --> 00:17:36,833
[Officer] I want to give all those present
one last opportunity.
190
00:17:37,791 --> 00:17:42,291
Can anyone tell me what happened
to the missing Feldgendarm?
191
00:17:48,000 --> 00:17:49,541
Nobody?
192
00:17:58,291 --> 00:18:00,458
[soldier] Give me a number.
193
00:18:02,333 --> 00:18:04,791
Between one and eight.
194
00:18:09,208 --> 00:18:10,458
Come on.
195
00:18:12,166 --> 00:18:13,375
Three.
196
00:18:20,666 --> 00:18:21,833
[soldier] One...
197
00:18:24,125 --> 00:18:25,791
two...
198
00:18:30,875 --> 00:18:32,000
three.
199
00:18:36,500 --> 00:18:40,916
The Feldgendarm. Who knows something?
200
00:18:43,708 --> 00:18:45,333
Get down.
201
00:18:45,416 --> 00:18:47,208
[gunshot]
202
00:18:47,958 --> 00:18:48,833
[rifle cocking]
203
00:18:48,916 --> 00:18:52,125
[soldier] One, two, three.
204
00:18:54,625 --> 00:19:00,958
For every German soldier that gets hurt,
a large number of you will pay the price.
205
00:19:07,041 --> 00:19:08,333
However...
206
00:19:10,833 --> 00:19:14,375
here you've got off lightly.
207
00:19:19,708 --> 00:19:22,208
You're going on a journey
208
00:19:23,666 --> 00:19:25,875
to the communist paradise.
209
00:19:31,666 --> 00:19:34,791
[ominous music, gunshots fading]
210
00:19:58,583 --> 00:20:00,333
[music fading]
211
00:20:01,583 --> 00:20:03,958
[phone ringing,
gramophone playing opera]
212
00:20:08,125 --> 00:20:09,875
Bloody hell.
213
00:20:11,958 --> 00:20:13,625
Yes?
214
00:20:13,708 --> 00:20:17,583
[Jozef] Sorry for disturbing you,
Mr. Verschaffel. It's Jozef.
215
00:20:17,666 --> 00:20:21,500
- Can we come in? It's urgent.
- Yes.
216
00:20:42,041 --> 00:20:46,083
I would never bother you
this light, Mr. Verschaffel. My apologies.
217
00:20:46,166 --> 00:20:51,416
- But you said if there was a problem...
- Of course, of course.
218
00:20:53,750 --> 00:20:57,375
I always thought
you become an artist one day.
219
00:20:58,166 --> 00:20:59,958
Do you still draw, Wilfried?
220
00:21:01,500 --> 00:21:06,750
I paint too. Look, self-portraits. But
you must be much better than me by now.
221
00:21:06,833 --> 00:21:11,458
I'm certain of it. With your talent,
you'll surpass everyone.
222
00:21:11,541 --> 00:21:16,125
I've brought you something. A herring.
If I can just tell you, Mr. Verschaffel.
223
00:21:18,333 --> 00:21:23,083
- [Verschaffel] Did the Jews run away?
- [Wil] Yes. Here we are. It happened here.
224
00:21:23,166 --> 00:21:25,125
You really were alone?
225
00:21:25,208 --> 00:21:29,000
Yes, just me. It was my first shift.
I don't know anyone yet.
226
00:21:29,083 --> 00:21:34,166
And it was an accident.
You're sure of that 100 percent?
227
00:21:34,250 --> 00:21:37,208
- I swear. He slipped in the mud.
- Ah.
228
00:21:39,291 --> 00:21:42,625
Alright, let's take a look.
229
00:21:42,708 --> 00:21:48,250
The hole was the only place we could...
that I could think of quickly.
230
00:21:48,333 --> 00:21:50,208
[Jozef] You think
that was a mistake?
231
00:21:50,291 --> 00:21:52,625
[Verschaffel] Yes. You should've...
[coughing]
232
00:21:55,125 --> 00:21:56,708
Wil. What...
233
00:21:59,500 --> 00:22:00,958
[Wil] He's gone.
234
00:22:06,041 --> 00:22:07,750
He was here, I swear.
235
00:22:07,833 --> 00:22:11,708
The Germans have already found the body.
Oh, Wil.
236
00:22:11,791 --> 00:22:12,916
Oh...
237
00:22:13,000 --> 00:22:15,166
Come here, the both of you.
238
00:22:16,916 --> 00:22:19,583
Listen carefully.
Should this ever come out,
239
00:22:20,833 --> 00:22:22,833
it'll be the wall.
240
00:22:25,083 --> 00:22:31,416
What's more, what you've just done here,
by telling me about it,
241
00:22:31,500 --> 00:22:34,125
that makes me an accomplice.
242
00:22:35,625 --> 00:22:37,166
You understand?
243
00:22:39,875 --> 00:22:45,916
Anyway, I'll do my best to sort it out
with my friend Gregor. But...
244
00:22:48,541 --> 00:22:51,208
of course, I'll need something in return.
245
00:22:52,166 --> 00:22:57,375
- We don't have a lot of money.
- Who's talking about money?
246
00:22:57,458 --> 00:23:03,500
Your son is a very talented painter.
That can be useful.
247
00:23:03,583 --> 00:23:07,166
Also, is he not now on the police?
248
00:23:07,250 --> 00:23:13,333
That can be even more useful, no?
For me, and my friend Gregor.
249
00:23:13,416 --> 00:23:15,333
[ominous music]
250
00:23:16,625 --> 00:23:18,458
We understand each other?
251
00:23:20,541 --> 00:23:22,666
- Yes.
- Are we agreed?
252
00:23:22,750 --> 00:23:26,125
- Yes.
- We understand each other, right?
253
00:23:26,208 --> 00:23:30,375
[suspenseful music]
254
00:24:01,250 --> 00:24:03,083
[Wil] The body is gone.
255
00:24:05,333 --> 00:24:07,125
Did you go back?
256
00:24:10,208 --> 00:24:11,916
It's disappeared.
257
00:24:15,458 --> 00:24:17,791
You haven't told anybody, have you?
258
00:24:21,333 --> 00:24:22,583
You?
259
00:24:24,416 --> 00:24:25,666
No.
260
00:24:28,083 --> 00:24:31,625
And the Jews? Did they get them?
261
00:24:36,416 --> 00:24:38,166
They're still on the run.
262
00:24:39,416 --> 00:24:41,125
Who said that?
263
00:24:42,500 --> 00:24:44,458
Who told you that Wil?
264
00:24:48,375 --> 00:24:50,000
Just me.
265
00:24:52,166 --> 00:24:53,583
[woman] Think it through.
266
00:24:55,833 --> 00:24:57,916
It's a dead Feldgendarm.
267
00:24:59,708 --> 00:25:02,250
Everyone is looking for him.
268
00:25:04,708 --> 00:25:07,125
Our lives are at stake here.
269
00:25:07,208 --> 00:25:10,500
- Wil saved mine.
- How long have you known him?
270
00:25:10,583 --> 00:25:14,750
How long did he train for?
I want to know who this Wil is.
271
00:25:14,833 --> 00:25:18,250
Where he lives, his parents.
272
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
And I want him to know
that he's being watched.
273
00:25:28,083 --> 00:25:30,833
[music fades, background speaking]
274
00:25:47,083 --> 00:25:48,958
Thanks a lot for the invitation.
275
00:25:52,208 --> 00:25:57,333
- You've won a lot of prizes.
- They're not mine, they're the animals'.
276
00:25:59,625 --> 00:26:01,875
[Lode] Wil, give me your coat.
277
00:26:05,500 --> 00:26:06,875
Go through.
278
00:26:10,875 --> 00:26:12,500
- Madam.
- Maria.
279
00:26:13,416 --> 00:26:15,208
I hope you're hungry.
280
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
[Wil] Hello.
281
00:26:18,708 --> 00:26:22,250
[Maria] Yvette, this is Wilfried.
People call him Wils.
282
00:26:22,333 --> 00:26:24,541
He's a friend of Lode's.
283
00:26:24,625 --> 00:26:26,583
Please, call me Wil.
284
00:26:26,666 --> 00:26:29,208
You are different to how I imagined.
285
00:26:30,875 --> 00:26:32,291
Wils.
286
00:26:32,958 --> 00:26:35,291
Son of the hairdresser on Rotterdamstraat?
287
00:26:35,375 --> 00:26:38,541
No, unrelated.
My father works at the Town Hall.
288
00:26:38,625 --> 00:26:40,750
- [man] Town Hall?
- [Wil] Yes.
289
00:26:43,625 --> 00:26:45,458
Do you speak German at home?
290
00:26:45,541 --> 00:26:49,958
A little. Like everyone else.
Ausweis, bitte, Kartoffeln...
291
00:26:50,041 --> 00:26:54,041
Enough of that. Go on, have a seat.
You shit your pants?
292
00:26:54,875 --> 00:26:57,416
- [Wil] No.
- [Yvette] Father.
293
00:27:00,416 --> 00:27:01,666
Papa?
294
00:27:12,208 --> 00:27:13,541
Enough.
295
00:27:17,875 --> 00:27:19,291
Do you have a radio at home?
296
00:27:21,750 --> 00:27:25,500
- What stations do you listen to?
- He's always butchering people.
297
00:27:25,583 --> 00:27:30,500
I'm curious about everyone I meet, right?
I ask all my customers.
298
00:27:30,583 --> 00:27:33,583
Go on, tell me, what stations
do you listen to at home?
299
00:27:34,958 --> 00:27:37,166
There isn't much on the radio.
300
00:27:39,083 --> 00:27:40,666
What should I listen to?
301
00:27:47,500 --> 00:27:51,125
You are here
as right now we don't trust you.
302
00:27:54,083 --> 00:27:56,250
Our lives are in your hands.
303
00:27:56,916 --> 00:27:59,166
And we do not trust you.
304
00:28:06,208 --> 00:28:09,625
- Your father works at the Town Hall.
- Yes.
305
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
That does you no favours at all.
306
00:28:12,000 --> 00:28:14,625
Who did you tell anyone
you killed that Feldgendarm?
307
00:28:18,666 --> 00:28:20,666
I told nobody.
308
00:28:20,750 --> 00:28:22,666
How do we know that?
309
00:28:26,125 --> 00:28:28,625
How do I know you all can be trusted?
310
00:28:34,083 --> 00:28:36,250
We're all in the same boat.
311
00:28:47,875 --> 00:28:49,833
We couldn't help it.
312
00:28:50,791 --> 00:28:54,416
[door opens, footsteps]
313
00:28:59,708 --> 00:29:02,208
Lode, hey.
314
00:29:08,125 --> 00:29:11,083
[sad music]
315
00:29:22,833 --> 00:29:27,708
If you betray him, I'll slit your throat.
316
00:29:35,333 --> 00:29:37,250
[car engine revving]
317
00:29:45,041 --> 00:29:48,541
Here it is, Wilfried. Look at this palace.
318
00:29:48,625 --> 00:29:52,916
You see, I took it over from a Jew
who had to leave urgently.
319
00:29:53,000 --> 00:29:56,916
I'll take care of it,
as a favour to that man.
320
00:29:57,000 --> 00:29:58,666
And what if he comes back?
321
00:29:58,750 --> 00:30:04,500
Don't worry about that. My friend Gregor
says he won't be coming back, I'm certain.
322
00:30:04,583 --> 00:30:10,666
But look at this, Wilfried. In this space,
we can paint as much as we want.
323
00:30:10,750 --> 00:30:15,291
Honestly, fear not. The Jew won't be back.
I have it on good authority.
324
00:30:15,375 --> 00:30:17,875
- Do you understand?
- I think so.
325
00:30:17,958 --> 00:30:22,250
Let me show you something.
Do you know what's important these days?
326
00:30:22,333 --> 00:30:26,375
Knowledge. Knowledge and ideals.
327
00:30:26,458 --> 00:30:28,500
I, for one, am an idealist.
328
00:30:28,583 --> 00:30:34,041
Four years before the war,
I was already keeping my eyes open
329
00:30:34,125 --> 00:30:38,375
watching the port and relaying information
to my friend Gregor. And that's knowledge.
330
00:30:38,458 --> 00:30:44,125
I gave him information, and every month
they paid me 1,000 francs for four years.
331
00:30:44,208 --> 00:30:48,166
- They were involved that long ago?
- Oh, everyone was asleep.
332
00:30:48,250 --> 00:30:53,250
Listen,
I see an idealist in you, my boy.
333
00:30:53,333 --> 00:30:57,083
- Me, an idealist?
- Yes, they're the best.
334
00:30:57,166 --> 00:31:00,958
Idealists who don't even know
they're idealists.
335
00:31:01,041 --> 00:31:05,541
And with you, there's the added fact,
look you here, that you're an artist.
336
00:31:05,625 --> 00:31:10,666
You have skill.
Art, my friend, is struggle.
337
00:31:10,750 --> 00:31:12,500
You understand?
338
00:31:12,583 --> 00:31:19,291
I feel that through history we've allowed
the Jewish nation to degrade our art.
339
00:31:19,375 --> 00:31:24,291
And one day, when you're a celebrated
artist in a country freed of the Jews,
340
00:31:25,583 --> 00:31:28,458
then I'll say that I discovered you.
341
00:31:28,541 --> 00:31:29,833
Yes?
342
00:31:30,791 --> 00:31:36,583
[In German] They are cunning, cowardly
and cruel, and appear in massive hordes.
343
00:31:36,666 --> 00:31:42,625
They represent the element of insidious,
subterranean destruction among animals.
344
00:31:42,708 --> 00:31:46,041
No different than the Jews among men.
345
00:31:46,750 --> 00:31:52,541
Sidelocks and beard, cap and caftan
characterise the Eastern Jew for everyone.
346
00:31:52,625 --> 00:31:58,833
If he takes them off, only people with
a sharper eye recognise his racial origin.
347
00:31:58,916 --> 00:32:00,625
His homeland is Asia.
348
00:32:00,708 --> 00:32:05,833
From there, he migrates in crowds via
Russia and the Balkan countries to Europe.
349
00:32:05,916 --> 00:32:07,958
[people shouting angrily]
350
00:32:08,041 --> 00:32:10,916
[ominous music]
351
00:32:19,333 --> 00:32:24,666
[crowd] Sieg heil! Sieg heil!
352
00:32:26,875 --> 00:32:28,750
[microphone sound]
353
00:32:30,041 --> 00:32:34,750
The Israelites are a poison among us.
354
00:32:35,750 --> 00:32:40,666
Enough? How long must we suffer
this cancer?
355
00:32:42,333 --> 00:32:45,541
Are we a nation that weak and sick?
356
00:32:45,625 --> 00:32:48,666
- [crowd] No!
- Or is this nation filled with men?
357
00:32:48,750 --> 00:32:51,500
- [crowd] Yes!
- With lions!
358
00:32:52,583 --> 00:32:59,125
A country that ignores its beating heart
can never be worthy of nationhood.
359
00:33:00,375 --> 00:33:03,625
An Aryan who stands there
360
00:33:03,708 --> 00:33:07,666
looking on
while his blood and soil are being defiled
361
00:33:07,750 --> 00:33:11,208
isn't worthy of being an Aryan.
362
00:33:12,041 --> 00:33:15,500
Stand up! Jews out right now!
363
00:33:15,583 --> 00:33:20,500
[crowd chanting]
Jews out! Jews out! Jews out!
364
00:33:34,583 --> 00:33:36,333
To the synagogue!
365
00:33:43,666 --> 00:33:46,958
[suspenseful music]
366
00:34:09,041 --> 00:34:13,500
A mob is heading to the synagogue.
It's going to be carnage.
367
00:34:16,625 --> 00:34:19,416
Everyone, come now!
368
00:34:19,500 --> 00:34:21,541
[music stops]
369
00:34:34,958 --> 00:34:39,666
[man] Now you're not so tough, are you?
Hey, now you're not so tough, are you?
370
00:34:39,750 --> 00:34:41,833
[woman screaming]
371
00:34:56,291 --> 00:34:59,958
[woman, screaming] No! Help me!
372
00:35:11,583 --> 00:35:13,750
[sirens]
373
00:35:14,625 --> 00:35:18,750
[man] Stop it! They're here!
They're coming!
374
00:35:19,750 --> 00:35:21,125
Come on!
375
00:35:21,750 --> 00:35:24,833
[Jean] So? Are you watching football?
376
00:35:25,541 --> 00:35:27,333
For fuck's sake!
377
00:35:28,583 --> 00:35:30,708
Are you winning?
378
00:35:32,291 --> 00:35:36,041
Don't you dare say you weren't here!
Now move your asses!
379
00:35:36,750 --> 00:35:40,416
All of you, go! Goddam! All of you!
Fuck off!
380
00:35:56,666 --> 00:35:58,375
Hey!
381
00:35:58,458 --> 00:36:02,000
Wilfried. Dear boy.
382
00:36:02,083 --> 00:36:06,291
Where did you go? You only missed
the beginning of our dream.
383
00:36:06,375 --> 00:36:09,250
It was fantastic.
384
00:36:09,333 --> 00:36:12,583
It was fantastic, my boy.
385
00:36:12,666 --> 00:36:16,708
It was fantastic!
Where have you been? Huh?
386
00:36:16,791 --> 00:36:21,083
Yes, yes, it was fantastic!
387
00:36:21,166 --> 00:36:24,416
Who's that? A new friend of yours, huh?
388
00:36:24,916 --> 00:36:26,375
Mmm?
389
00:36:44,291 --> 00:36:46,166
[water stops]
390
00:37:06,833 --> 00:37:08,125
Not here.
391
00:37:09,541 --> 00:37:11,250
I got to show you something. Come.
392
00:37:22,750 --> 00:37:24,458
[grunts]
393
00:37:29,583 --> 00:37:33,583
[Wil] Lode, calm down!
It's not what you think.
394
00:37:35,125 --> 00:37:37,750
- Calm down.
- [Lode] Asshole!
395
00:37:41,125 --> 00:37:44,125
[fighting continues]
396
00:37:53,541 --> 00:37:56,416
- [Wil] Will you calm down?
- [Lode] Asshole.
397
00:37:56,500 --> 00:37:59,875
[Wil] Come with me.
I have to show you something. Come.
398
00:38:12,125 --> 00:38:14,583
[Myriam] Ah, you brought your friend.
399
00:38:15,916 --> 00:38:18,250
Thanks for all that you've done.
400
00:38:18,333 --> 00:38:22,708
I let them hide in the electric cabin
and then I brought them here.
401
00:38:25,333 --> 00:38:29,208
- How is she?
- She still hasn't said a word.
402
00:38:31,083 --> 00:38:35,375
- Did you bring any eggs?
- [Wil] Sorry, I didn't bring food with me.
403
00:38:35,458 --> 00:38:40,000
Here. Ask them to throw this out.
404
00:38:46,041 --> 00:38:47,333
Thank you.
405
00:38:57,125 --> 00:38:59,958
Now I want to know
what happened to the body.
406
00:39:05,750 --> 00:39:08,125
We threw him in the Willem dock.
407
00:39:11,583 --> 00:39:12,833
We?
408
00:39:14,333 --> 00:39:15,708
With Yvette?
409
00:39:17,666 --> 00:39:19,000
Friends.
410
00:39:22,333 --> 00:39:24,458
White Brigade?
411
00:39:24,541 --> 00:39:26,291
[man] Friends,
412
00:39:27,000 --> 00:39:29,708
we are all scared.
413
00:39:32,916 --> 00:39:35,791
No one should be ashamed of that.
414
00:39:37,875 --> 00:39:40,291
What we do here is vital.
415
00:39:41,333 --> 00:39:44,291
Yes. Even though
416
00:39:44,375 --> 00:39:49,041
most probably
not one of us will be remembered for it.
417
00:39:50,625 --> 00:39:53,125
Anyway, that's not why we do it.
418
00:39:55,833 --> 00:39:57,875
Our sacrifices are...
419
00:39:59,875 --> 00:40:04,208
needed.
And so are our fears, huh? There.
420
00:40:05,958 --> 00:40:11,000
And in the meantime,
many are taken from us.
421
00:40:14,291 --> 00:40:16,625
And what do we do?
422
00:40:16,708 --> 00:40:19,125
We cut a few cables.
423
00:40:20,208 --> 00:40:22,333
We paint some slogans on walls.
424
00:40:22,416 --> 00:40:28,708
Really, we're a bunch of children
harassing the Germans a little
425
00:40:28,791 --> 00:40:31,583
instead of finding ways to fight them.
426
00:40:35,208 --> 00:40:39,083
We know that there are raids coming.
427
00:40:40,458 --> 00:40:41,875
We know that.
428
00:40:41,958 --> 00:40:46,291
We don't know when,
and we also don't know by whom
429
00:40:46,375 --> 00:40:51,291
or where, we have no idea at all.
We don't know anything.
430
00:40:52,333 --> 00:40:55,291
So, I want to know...
431
00:40:58,708 --> 00:41:00,833
Can we do more?
432
00:41:01,666 --> 00:41:04,375
Are we able to save lives?
433
00:41:08,375 --> 00:41:09,625
Em...
434
00:41:17,208 --> 00:41:19,375
We're all pleased to see you.
435
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
Go on through then.
436
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
[Wil] I've come for some meat.
437
00:41:29,958 --> 00:41:33,083
- Perhaps I was wrong about you.
- Oh?
438
00:41:42,416 --> 00:41:44,416
Who are you really, Wil?
439
00:41:48,166 --> 00:41:50,833
I'm happy I'm not the chicken.
440
00:41:52,000 --> 00:41:53,041
[Yvette] Huh.
441
00:41:55,875 --> 00:41:59,375
Well, chicken, can you dance?
442
00:42:00,208 --> 00:42:02,375
- Huh?
- Can you dance?
443
00:42:11,000 --> 00:42:12,541
[Yvette laughs]
444
00:42:19,000 --> 00:42:20,208
Oh!
445
00:42:23,125 --> 00:42:24,458
[man] Wils.
446
00:42:29,875 --> 00:42:33,166
Here. There's no pork in there.
447
00:42:33,250 --> 00:42:35,333
There's a hard-boiled egg.
448
00:42:35,416 --> 00:42:36,708
[Wil] Huh.
449
00:42:41,000 --> 00:42:44,083
[swing music playing, footsteps]
450
00:43:04,541 --> 00:43:06,541
[Marie] Ah, Fred Astaire.
451
00:43:08,458 --> 00:43:11,041
Be careful, with Yvette.
452
00:43:12,708 --> 00:43:15,000
I'm really not like that, I assure you.
453
00:43:15,666 --> 00:43:18,500
I don't mean you, I mean her.
454
00:43:20,208 --> 00:43:21,583
Be careful.
455
00:43:22,416 --> 00:43:24,041
She'll hurt you.
456
00:43:28,416 --> 00:43:31,208
[eerie music]
457
00:43:34,541 --> 00:43:38,583
[Yvette] One, two, three...
458
00:43:41,916 --> 00:43:43,041
Thank you.
459
00:43:48,166 --> 00:43:50,791
[music stops]
460
00:43:54,791 --> 00:44:01,125
[In Yiddish] โช Years of childhood
Sweet years of childhood โช
461
00:44:02,458 --> 00:44:07,208
โช Forever you will stay in my memory โช
462
00:44:08,583 --> 00:44:13,125
โช Whenever I think of those years โช
463
00:44:14,250 --> 00:44:17,875
โช My heart sinks and I feel sad โช
464
00:44:17,958 --> 00:44:23,416
โช Oh, how quickly did I become old โช
465
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
โช In my mind still stands
the little house โช
466
00:44:30,166 --> 00:44:35,541
โช Where I was born, where I grew up โช
467
00:44:35,625 --> 00:44:39,500
โช There I see my cradle โช
468
00:44:40,375 --> 00:44:43,708
โช It still stands at its place โช
469
00:44:44,708 --> 00:44:49,291
โช All that is faded away like a dream โช
470
00:44:49,375 --> 00:44:53,625
[song fades, suspenseful music]
471
00:45:08,791 --> 00:45:10,541
[door bell ringing]
472
00:45:12,708 --> 00:45:15,583
- [Yvette] I'm here for the brooms.
- Which ones?
473
00:45:15,666 --> 00:45:18,666
- The red ones.
- They're upstairs.
474
00:45:27,625 --> 00:45:30,041
[background talking]
475
00:45:34,958 --> 00:45:37,583
[voices from radio in background]
476
00:45:44,083 --> 00:45:45,750
I've told them.
477
00:46:02,666 --> 00:46:06,125
Is this the man
who you told us about, Bianca?
478
00:46:06,208 --> 00:46:07,458
Mm-hm.
479
00:46:08,708 --> 00:46:12,083
You have to choose a code name.
I'm Valentino.
480
00:46:13,250 --> 00:46:14,208
[Yvette] Angelo.
481
00:46:15,041 --> 00:46:17,916
- Huh?
- Angelo is a good name for you.
482
00:46:18,000 --> 00:46:21,083
[man] Welcome, Angelo.
483
00:46:21,166 --> 00:46:27,208
It seems that you get along well
with those bastards from the cafรฉ.
484
00:46:29,041 --> 00:46:30,833
Yeah, well...
485
00:46:31,750 --> 00:46:35,291
[man] That's good.
There's nothing wrong with that.
486
00:46:35,375 --> 00:46:40,500
If you hear anything about any raids,
for example, then feel free to tell us.
487
00:46:43,291 --> 00:46:46,291
But be careful,
it's a dangerous game with that lot.
488
00:46:47,750 --> 00:46:50,583
But get close to them.
489
00:46:54,458 --> 00:46:56,708
[happy music and talking]
490
00:47:12,208 --> 00:47:16,000
Where was I?
Oh, yeah, so I tell that Jew:
491
00:47:16,083 --> 00:47:21,625
"This is my time. And yours is over.
You understand?" [laughter]
492
00:47:21,708 --> 00:47:25,416
Put that thing back in your pocket,
Mr. Verschaffel. Three gins?
493
00:47:25,500 --> 00:47:29,125
- Yes.
- A pint for me. I can't handle hot liquor.
494
00:47:29,208 --> 00:47:32,458
A pint for our artist.
And one for Sus as well.
495
00:47:32,541 --> 00:47:37,458
- Hello, Mr. Verschaffel.
- Sus, a poet. Another discovery of mine.
496
00:47:37,541 --> 00:47:42,583
Sus, for me, is the new Paul van Ostaijen.
497
00:47:42,666 --> 00:47:44,583
I mean that. I'm not exaggerating.
498
00:47:44,666 --> 00:47:47,041
- Come, sit with us.
- [woman] Forget it.
499
00:47:47,125 --> 00:47:51,416
Go and sit over there, scrounger.
He can shove his rhymes up his ass.
500
00:47:51,500 --> 00:47:54,291
- [Verschaffen] Wilfried, this is Jenny.
- An honour.
501
00:47:54,375 --> 00:47:55,625
- Pleasure.
- The boss.
502
00:47:55,708 --> 00:47:57,666
I'm the flame in his cigar.
503
00:47:58,375 --> 00:48:01,958
- [Verschaffel] Come on, Jenny.
- That's not a lie, is it, Felix?
504
00:48:02,041 --> 00:48:05,166
Felix has promised to secure
a cigar shop for me.
505
00:48:05,250 --> 00:48:07,958
That's what he said.
Someday, when I have grey hair.
506
00:48:08,041 --> 00:48:13,000
- Patience, my dear. That shop will happen.
- The next raid. I've waited long enough.
507
00:48:13,083 --> 00:48:16,291
Women are expensive. Cost you a fortune.
508
00:48:16,375 --> 00:48:18,875
Come here, let me take a look at you.
509
00:48:18,958 --> 00:48:20,875
[door opening and closing]
510
00:48:20,958 --> 00:48:22,750
- Omer?
- [man] Yes?
511
00:48:22,833 --> 00:48:26,750
- I believe you know Wilfried.
- Ah, the painter.
512
00:48:26,833 --> 00:48:30,083
Wilfried, this is Omer Verschueren.
A notary.
513
00:48:30,166 --> 00:48:33,666
Why don't you ask Wilfried
to paint you a portrait?
514
00:48:33,750 --> 00:48:38,125
- You do portraits, don't you?
- No. They're really very tricky.
515
00:48:38,208 --> 00:48:41,166
- [Jenny] Yes, but not of my face.
- [Verschaffel] Will you make it?
516
00:48:41,250 --> 00:48:44,083
Irma, a double shot for Mr. Vingerhoets.
517
00:48:44,166 --> 00:48:46,375
Come and join us, Edouard.
518
00:48:50,583 --> 00:48:54,750
What's this traitor doing here?
Who brought him along?
519
00:48:54,833 --> 00:48:58,083
- Does it matter?
- What has this lad done to you?
520
00:48:58,166 --> 00:49:03,833
Hey, sit, he's one of ours. This lad
is with us. So, what's the problem?
521
00:49:04,666 --> 00:49:06,208
[Verschaffen] Huh.
522
00:49:06,791 --> 00:49:08,083
[Edouard] Thanks, Irma.
523
00:49:09,375 --> 00:49:13,041
In our march on the synagogue,
this idiot gave the alarm.
524
00:49:13,125 --> 00:49:16,166
He couldn't run fast enough to the station
to snitch.
525
00:49:16,958 --> 00:49:20,458
There could have been an accident.
It's my duty to report it.
526
00:49:26,166 --> 00:49:31,333
Ah, enough, Edouard, the boy
was just doing what he thought was...
527
00:49:31,416 --> 00:49:35,000
You are wrong!
And you're defending him now?
528
00:49:35,916 --> 00:49:36,958
Huh?
529
00:49:37,041 --> 00:49:40,958
How long has he worked for the police?
He knows nothing.
530
00:49:41,041 --> 00:49:42,625
[Edouard] Really?
531
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
What about you, Verschaffel, hmm?
532
00:49:45,250 --> 00:49:48,125
Maybe it was you who sent him back
to sabotage us.
533
00:49:48,208 --> 00:49:50,250
- Edouard.
- Calm down.
534
00:49:50,333 --> 00:49:52,083
You shut your mouth.
535
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Watch what you're saying.
536
00:49:57,708 --> 00:49:59,666
We'll see what Gregor has to say.
537
00:49:59,750 --> 00:50:06,208
My friend Gregor will laugh at you.
Say no more.
538
00:50:06,291 --> 00:50:08,666
- [Edouard] He's a traitor.
- Say no more!
539
00:50:08,750 --> 00:50:10,583
- [Omer] Gentlemen.
- Say no more!
540
00:50:10,666 --> 00:50:15,750
[Omer] Felix, calm down.
Be careful with what you tell Gregor.
541
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
Gregor is an odd one, Felix.
542
00:50:22,541 --> 00:50:26,375
No one sent me to the station,
certainly not Mr. Verschaffel.
543
00:50:26,458 --> 00:50:32,000
Ah, I admit, I should have prepared
Wilfried more for what could happen.
544
00:50:32,083 --> 00:50:35,500
It's He has a poetic soul,
he didn't know any better.
545
00:50:35,583 --> 00:50:38,083
With his dirty sketches.
He's a "Poetic soul."
546
00:50:38,166 --> 00:50:42,166
If someone shouldn't talk about dirty,
it's you, Mr. Dirty Finger.
547
00:50:42,250 --> 00:50:47,291
Unbelievable, why do they keep calling
him Finger, with that nose.
548
00:50:47,375 --> 00:50:52,833
That says it all. Or shall we tell them
who you really are? Are you kidding me?
549
00:50:52,916 --> 00:50:55,916
[Omer] Come on! Everyone, drink!
550
00:50:56,000 --> 00:51:00,083
To the naivety of youngsters!
May they do a lot of stupid things.
551
00:51:00,166 --> 00:51:03,250
Drink to the stupidity of youth!
552
00:51:03,333 --> 00:51:06,333
- Now we'll shoot.
- [Verschaffel] Cover your ears.
553
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
[Jenny] Don't do it.
554
00:51:08,833 --> 00:51:12,500
For fuck's sake!
Go do that outside!
555
00:51:12,583 --> 00:51:15,291
- I have to get going.
- [Jenny] Alright.
556
00:51:17,583 --> 00:51:19,000
[man] Pour me another.
557
00:51:19,083 --> 00:51:21,791
[door opening, ominous music]
558
00:51:49,666 --> 00:51:53,625
This is an address book.
It was hidden in a vase.
559
00:51:55,500 --> 00:52:01,333
Here. Gregor Schnabel,
Chief Secretary, Secret Field Police.
560
00:52:01,416 --> 00:52:02,916
Two telephone numbers.
561
00:52:03,000 --> 00:52:07,291
"My friend Gregor."
Are those his German contacts?
562
00:52:07,375 --> 00:52:11,625
- Yes, but there are also some local names.
- [Wil] Are they known collaborators?
563
00:52:11,708 --> 00:52:15,416
Yes, many people we know,
but a few surprises here.
564
00:52:15,500 --> 00:52:18,291
You cosying up with Beard Man
wasn't so bad after all.
565
00:52:18,375 --> 00:52:22,416
Here. Title deeds for seven houses
in the Jewish quarter.
566
00:52:22,500 --> 00:52:24,083
This is more than seven houses.
567
00:52:24,166 --> 00:52:29,083
All for next to nothing.
And all from Omer Verschueren.
568
00:52:29,166 --> 00:52:30,708
There are more.
569
00:52:34,208 --> 00:52:35,708
[Wil] A cigar shop.
570
00:52:35,791 --> 00:52:38,625
He promised a cigar shop to Jenny.
571
00:52:39,833 --> 00:52:43,333
{\an8}- Rijfstraat.
- [Yvette] Is that one among those deeds?
572
00:52:46,666 --> 00:52:48,291
- Here.
- No.
573
00:52:50,083 --> 00:52:52,000
She hasn't got her shop yet.
574
00:52:53,375 --> 00:52:55,458
After the next raid, he said.
575
00:52:58,750 --> 00:53:00,708
We have to continue looking, ehm.
576
00:53:02,750 --> 00:53:03,916
Here, wait.
577
00:53:08,458 --> 00:53:10,916
[door opening]
578
00:53:12,625 --> 00:53:14,958
[Verschaffel laughing]
579
00:53:15,041 --> 00:53:18,916
[Jenny] Did you leave the lights on again?
You do that every time.
580
00:53:19,000 --> 00:53:22,416
You're trying to get me drunk.
581
00:53:22,500 --> 00:53:24,625
[Verschaffel] Ready, my dear.
582
00:53:24,708 --> 00:53:27,250
[Jenny] Put some music, come on.
583
00:53:27,333 --> 00:53:30,541
[Verschaffel and Jenny laughing]
584
00:53:33,583 --> 00:53:37,291
[music playing,
laughing continues]
585
00:53:52,416 --> 00:53:54,125
[Verschaffel] Wait.
586
00:53:54,208 --> 00:53:57,083
- Hey, ho!
- [Jenny] Ah, yes!
587
00:54:05,083 --> 00:54:10,833
[Yvette] Come on, Will, come on! Yeehaa!
Giddy up! Faster!
588
00:54:10,916 --> 00:54:13,208
- [Wil] You're heavy.
- This is fun.
589
00:54:13,291 --> 00:54:15,000
[Wil] Let me catch my breath.
590
00:54:39,875 --> 00:54:44,000
No, no, wait, keep going. Please.
591
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
[train honking]
592
00:54:54,916 --> 00:54:56,833
[Wil] Come on, come here!
593
00:54:56,916 --> 00:54:58,791
[Yvette laughing, Wil panting]
594
00:55:01,791 --> 00:55:04,708
Come, Wil. Let's go, boy.
595
00:55:06,958 --> 00:55:12,291
Ah, our deputy. Congratulations.
I'm very happy for you, Finger.
596
00:55:12,375 --> 00:55:14,958
Did everyone understand the orders?
597
00:55:15,041 --> 00:55:19,208
Close off the streets,
let no one in or out, and that's all.
598
00:55:19,291 --> 00:55:21,625
And what they do is not your concern.
599
00:55:33,000 --> 00:55:35,916
[soldiers shouting in the background]
600
00:55:40,541 --> 00:55:43,500
[soldier] The Jews have
obviously been warned.
601
00:55:43,583 --> 00:55:45,291
[policeman] What?
602
00:55:45,375 --> 00:55:47,083
Fuck.
603
00:55:47,166 --> 00:55:49,208
They had lots of warning.
604
00:55:51,958 --> 00:55:54,041
That means it is a rat.
605
00:55:55,416 --> 00:56:00,666
My unit only received their orders
a little over an hour ago.
606
00:56:01,541 --> 00:56:03,875
Apart from that,
607
00:56:04,708 --> 00:56:08,916
not one word
of the plan was mentioned.
608
00:56:12,208 --> 00:56:18,458
There were only three people who knew
of this, me, Felix Verschaffel, and you.
609
00:56:23,958 --> 00:56:26,750
I'll find the rat and deliver him to you.
610
00:56:26,833 --> 00:56:28,958
Yes, for your sake, I hope so.
611
00:56:30,291 --> 00:56:32,250
Don't disappoint me again.
612
00:56:42,208 --> 00:56:46,833
[ominous music, car engine starts]
613
00:57:20,208 --> 00:57:24,041
[music playing, background talk]
614
00:57:27,458 --> 00:57:29,291
We're going out.
615
00:58:19,541 --> 00:58:22,666
[swing music playing]
616
00:59:55,333 --> 00:59:57,750
Come here, my godson.
617
00:59:57,833 --> 01:00:00,708
- Are you two together?
- [Wil] That's Yvette.
618
01:00:00,791 --> 01:00:04,333
- Yvette, this is Aunt Emma.
- Hello.
619
01:00:04,416 --> 01:00:07,291
You're a pretty young thing.
620
01:00:07,375 --> 01:00:11,875
Come, I want you to meet someone.
Aren't you thirsty?
621
01:00:18,708 --> 01:00:21,375
[ominous music]
622
01:00:24,583 --> 01:00:27,333
[Emma] Come on, Wil, let's get a drink.
623
01:00:37,083 --> 01:00:38,500
Darling.
624
01:00:45,958 --> 01:00:47,250
Darling.
625
01:00:48,041 --> 01:00:51,625
This is my nephew Wilfried,
and his friend Yvette.
626
01:00:55,458 --> 01:01:01,625
So delighted. If you would do me
the honour and join me on the sofa.
627
01:01:07,666 --> 01:01:09,083
We know each other.
628
01:01:15,166 --> 01:01:19,666
[Emma] Your hair is gorgeous.
Tell Aunt Emma your secret.
629
01:01:19,750 --> 01:01:24,208
This is really an incredible coincidence,
isn't it?
630
01:01:24,291 --> 01:01:28,041
Would you care
for Champagne? Schnapps? No?
631
01:01:29,541 --> 01:01:32,666
What's the matter? You seem a bit tense.
632
01:01:34,958 --> 01:01:37,708
Forgive me, I don't want to embarrass you.
633
01:01:37,791 --> 01:01:42,000
I am and remain your occupier
and I apologise for that,
634
01:01:42,083 --> 01:01:44,416
but I am not your enemy.
635
01:01:47,708 --> 01:01:50,000
And it wasn't my intention,
636
01:01:50,083 --> 01:01:56,833
but your wonderful Aunt Emma and I
have just fell head over heels in love.
637
01:01:56,916 --> 01:01:59,666
This woman just drives me crazy.
638
01:02:00,416 --> 01:02:05,791
And so, if you ever find yourself
in difficulties of any sort...
639
01:02:20,625 --> 01:02:23,833
A representative
of the Antwerp police force. There you go.
640
01:02:26,458 --> 01:02:28,291
No schnapps for me.
641
01:02:28,375 --> 01:02:29,666
[soldier] Oh?
642
01:02:34,666 --> 01:02:35,875
Now...
643
01:02:37,833 --> 01:02:42,125
One, two, three... Bottom's up!
644
01:02:48,708 --> 01:02:51,541
They're real athletes
these Antwerp policemen.
645
01:02:51,625 --> 01:02:53,458
Wil, shall we dance?
646
01:02:57,625 --> 01:03:02,000
You're among friends here.
And if you're one of us, you drink.
647
01:03:03,166 --> 01:03:07,541
If you don't, it is no good.
Sorry, it may sound a bit boorish to you,
648
01:03:07,625 --> 01:03:10,375
but it's simple
when you're among soldiers.
649
01:03:10,458 --> 01:03:13,875
If you drink, then you're a comrade.
650
01:03:13,958 --> 01:03:20,041
Whoever doesn't drink, is a fucking
milk rat. And I hate milk rats!
651
01:03:20,125 --> 01:03:21,291
[silence]
652
01:03:40,416 --> 01:03:41,708
[music starts again]
653
01:03:41,791 --> 01:03:45,916
Drink something, please.
You're so incredibly tense.
654
01:03:46,000 --> 01:03:47,416
[man] A milk rat!
655
01:03:48,416 --> 01:03:50,333
Hold on...
656
01:03:50,416 --> 01:03:53,791
Gregor, you're being awful
to the young lad.
657
01:03:53,875 --> 01:03:56,958
Angel, that is not a young lad.
658
01:03:57,958 --> 01:04:01,000
That is an excellent man.
659
01:04:19,041 --> 01:04:24,291
- That is good. Very, very good.
- [man] Now we're really getting started.
660
01:04:26,833 --> 01:04:30,333
One, two, three... Bottom's up.
661
01:04:32,916 --> 01:04:36,041
[all together] One, two, three...
662
01:04:36,125 --> 01:04:37,583
Bottom's up!
663
01:04:41,416 --> 01:04:43,333
Stop it, Wil.
664
01:04:43,416 --> 01:04:45,166
[laughter]
665
01:04:53,083 --> 01:04:54,541
[Yvette] Wil?
666
01:05:12,125 --> 01:05:13,958
[slow dance music]
667
01:05:15,916 --> 01:05:19,166
[Gregor] How are things at work?
All good?
668
01:05:20,250 --> 01:05:26,458
Your aunt told me a wild story
about your first day at the police.
669
01:05:26,541 --> 01:05:32,958
You came home in the middle of the night
with your uniform all covered in mud,
670
01:05:33,041 --> 01:05:35,791
and that of your colleague too, I suppose.
671
01:05:35,875 --> 01:05:41,250
And I said to your auntie
that I cannot wait to hear your side.
672
01:05:42,291 --> 01:05:44,125
Can I hear it?
673
01:05:45,958 --> 01:05:48,833
I'm sure it's very amusing.
674
01:05:49,666 --> 01:05:51,708
Hilarious even.
675
01:05:59,666 --> 01:06:01,416
I need to piss.
676
01:06:08,791 --> 01:06:10,000
Wil...
677
01:06:11,375 --> 01:06:13,375
Wil? Wil!
678
01:06:15,583 --> 01:06:17,416
Wil!
679
01:06:18,083 --> 01:06:19,333
Wil!
680
01:06:26,750 --> 01:06:28,291
Look who's here.
681
01:06:30,583 --> 01:06:34,375
- Fuck off.
- With your little pee-pee.
682
01:06:34,458 --> 01:06:37,666
You're pissing me off.
I'm not going to ask again. Fuck off!
683
01:06:37,750 --> 01:06:41,125
"Fuck off, fuck off."
You got a big mouth.
684
01:06:41,208 --> 01:06:43,458
You have a big mouth, lad,
685
01:06:43,541 --> 01:06:48,750
but you're like a little puppet,
a play thing for Verschaffel.
686
01:07:42,500 --> 01:07:46,291
[Emma] Wil. Wil! Stop it, Wil!
687
01:07:47,916 --> 01:07:50,541
[screaming] Wil!
688
01:07:58,416 --> 01:08:00,625
[knocking]
689
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
[knocking]
690
01:08:19,583 --> 01:08:25,250
Well? Are you proud of what you've done?
Do you have a death wish?
691
01:08:25,333 --> 01:08:26,458
He's able to talk.
692
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
- Explain what you did.
- Emma said you were provoking SS soldiers.
693
01:08:30,583 --> 01:08:33,708
Don't you remember? Let me tell you.
694
01:08:33,791 --> 01:08:37,541
You were blind drunk
and you put him in the hospital!
695
01:08:37,625 --> 01:08:39,708
He's a friend of Mr. Verschaffel!
696
01:08:39,791 --> 01:08:42,541
Don't talk to me about Verschaffel.
697
01:08:42,625 --> 01:08:45,208
- Don't you realise we're in his debt?
- No!
698
01:08:45,291 --> 01:08:48,916
I know you kiss his arse
and he now expects me to do it too.
699
01:08:49,000 --> 01:08:53,833
- You ungrateful dog.
- Come on!
700
01:08:53,916 --> 01:08:56,416
Show your father respect!
701
01:08:57,000 --> 01:09:02,000
Emma said it was disgusting
and that beat the living hell out of him!
702
01:09:05,125 --> 01:09:08,375
[ominous music]
703
01:09:25,375 --> 01:09:28,125
BUTCHER'S SHOP
FRANS METDEPENNINGEN
704
01:09:33,708 --> 01:09:36,166
[Yvette] You don't remember
what you said.
705
01:09:36,708 --> 01:09:38,250
Yes or no?
706
01:09:46,041 --> 01:09:47,500
You,
707
01:09:48,708 --> 01:09:51,125
in front of all those Germans...
708
01:09:55,000 --> 01:09:57,916
yelled that you'd throw Sus
in the Willem dock
709
01:09:58,000 --> 01:10:01,333
and that there was still room
next to that dead policeman.
710
01:10:06,208 --> 01:10:08,666
If they start dredging that, we'll hang,
711
01:10:09,583 --> 01:10:10,958
all of us.
712
01:10:18,666 --> 01:10:21,750
It's possible
they didn't understand your babbling.
713
01:10:23,500 --> 01:10:27,750
- But they may piece it all together.
- [Lode] Jean could work it out.
714
01:10:28,875 --> 01:10:31,416
He saw us with that Feldgendarm.
715
01:10:33,791 --> 01:10:35,375
They have us.
716
01:10:36,041 --> 01:10:41,750
- We have to go into hiding.
- I've had enough. This'll get us nowhere.
717
01:10:41,833 --> 01:10:46,416
Lode, get in uniform
and go to work. And you too.
718
01:10:47,041 --> 01:10:48,208
Quickly.
719
01:10:49,916 --> 01:10:52,958
Come on, Maurice, pull yourself together.
720
01:10:53,041 --> 01:10:55,791
Pull yourself together, I said. Come on.
721
01:10:59,458 --> 01:11:01,416
[signing]
722
01:11:15,708 --> 01:11:17,541
You weren't there for me.
723
01:11:39,250 --> 01:11:42,125
[sombre music]
724
01:11:43,500 --> 01:11:45,541
[soldier] Hey, you! Come with me.
725
01:11:49,375 --> 01:11:50,708
Get in.
726
01:11:59,583 --> 01:12:01,916
[Gregor laughing]
727
01:12:02,916 --> 01:12:08,000
Ah! There he is, the man of the hour.
728
01:12:09,208 --> 01:12:14,041
The wild beast.
The biggest drinker in Antwerp.
729
01:12:15,416 --> 01:12:18,041
Did you sleep well? Hungover?
730
01:12:20,041 --> 01:12:22,875
Don't just stand there, come on up.
Come here.
731
01:12:27,375 --> 01:12:31,708
How well do you know your local history?
732
01:12:31,791 --> 01:12:36,083
Did you know that the Willem dock was
commissioned in 1803 by Napoleon,
733
01:12:36,166 --> 01:12:40,750
but not put into operation
until ten years later? Know that?
734
01:12:42,166 --> 01:12:46,750
And did you also know that it isn't
as deep as one might expect?
735
01:12:46,833 --> 01:12:50,041
Only six metres. No current.
736
01:12:52,750 --> 01:12:56,500
Why am I telling you this?
I want to show you something.
737
01:12:57,125 --> 01:12:58,708
Ehm...
738
01:12:58,791 --> 01:13:04,541
Well, we found this in the jacket
of a murdered Feldgendarm.
739
01:13:04,625 --> 01:13:06,458
They are his orders.
740
01:13:06,541 --> 01:13:12,583
See here, he was on his way
to arrest work refusers.
741
01:13:12,666 --> 01:13:18,541
And you know the protocol. He must first
request a police escort. Come here.
742
01:13:19,250 --> 01:13:23,666
From your police station.
Do you know anything about it?
743
01:13:30,166 --> 01:13:32,625
Why did you stop? Come with me.
744
01:13:34,125 --> 01:13:38,291
And I'd like to show you something else,
if I may.
745
01:13:47,291 --> 01:13:50,708
[ominous music]
746
01:14:14,458 --> 01:14:18,666
Do you know how disappointing it is for me
that this body was found?
747
01:14:19,541 --> 01:14:23,875
The murder case was closed.
There was retribution.
748
01:14:23,958 --> 01:14:26,375
The communists punished.
749
01:14:26,458 --> 01:14:30,416
And yet I have to start
the investigation all over again.
750
01:14:32,125 --> 01:14:37,333
So be it, that's my part in this story.
751
01:14:38,833 --> 01:14:41,458
I don't know yet
what your part in this is.
752
01:14:42,791 --> 01:14:44,208
Maybe you do?
753
01:14:46,333 --> 01:14:47,916
This way.
754
01:15:18,583 --> 01:15:20,125
[soldier] Ah!
755
01:15:21,083 --> 01:15:22,833
Our milkman.
756
01:15:25,375 --> 01:15:26,750
[Gregor] Take a seat.
757
01:15:31,208 --> 01:15:33,625
[soldier] Your colleague still denies
758
01:15:33,708 --> 01:15:38,083
that the murdered Feldgendarm
presented himself at your station.
759
01:15:39,791 --> 01:15:41,416
[Gregor] Do you believe him?
760
01:15:43,791 --> 01:15:44,958
Hmm?
761
01:15:45,708 --> 01:15:46,958
We don't.
762
01:15:54,000 --> 01:15:56,875
[man screaming in pain]
763
01:16:04,625 --> 01:16:08,083
The Feldgendarm was seen
on the way to your station.
764
01:16:09,583 --> 01:16:12,708
I didn't see him come by.
765
01:16:12,791 --> 01:16:13,833
[Gregor] Hm.
766
01:16:18,208 --> 01:16:20,916
[man screaming in pain]
767
01:16:29,041 --> 01:16:32,666
[soldier] At your station,
nobody saw him alive.
768
01:16:33,583 --> 01:16:36,666
But you knew
769
01:16:37,916 --> 01:16:40,291
that his body was in the Willem dock.
770
01:16:41,916 --> 01:16:44,666
Uhm, I was drunk.
771
01:16:44,750 --> 01:16:50,416
And yet, your instructions
were correct. How come?
772
01:16:55,833 --> 01:17:00,791
- I heard it.
- [Gregor] Heard it. Good. From whom?
773
01:17:02,500 --> 01:17:03,791
From him?
774
01:17:09,958 --> 01:17:12,541
[Jean moaning in pain]
775
01:17:26,583 --> 01:17:29,083
Is there anything
you would like to say?
776
01:17:33,500 --> 01:17:34,666
No?
777
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
Come here.
778
01:17:45,125 --> 01:17:48,208
[soldier] Who saw the Feldgendarm?
You or him?
779
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
You or him?
780
01:17:50,250 --> 01:17:51,833
Or the both of you?
781
01:17:53,791 --> 01:17:55,791
[Jean] โช There is... โช
782
01:17:56,791 --> 01:18:02,000
โช A... โช [unintelligible]
783
01:18:05,208 --> 01:18:09,333
โช He was so... โช
784
01:18:17,583 --> 01:18:20,958
โช That those bears... โช
785
01:18:21,041 --> 01:18:23,333
โช Smearing butter โช
786
01:18:25,416 --> 01:18:28,166
โช Hey, hey, hey โช
787
01:18:33,375 --> 01:18:37,583
โช I stood by and watched it all โช
788
01:18:37,666 --> 01:18:39,708
[sad music]
789
01:19:09,166 --> 01:19:10,875
[Wil] Jean did nothing wrong.
790
01:19:11,875 --> 01:19:16,583
Well, it's good to see you protect
each other. Trust me, it has value.
791
01:19:16,666 --> 01:19:22,791
- I'm not protecting him.
- It doesn't matter if he did it or not.
792
01:19:24,166 --> 01:19:28,375
We wanted rid of him anyway
and this was a welcome pretext.
793
01:19:28,458 --> 01:19:32,291
We know that many police officers
have joined the Resistance.
794
01:19:34,041 --> 01:19:38,541
The men of the White Brigade. Have
you come into contact with these people?
795
01:19:39,333 --> 01:19:41,500
Please don't lie about this.
796
01:19:41,583 --> 01:19:44,125
- I'm not lying.
- Huh!
797
01:19:45,916 --> 01:19:51,541
I am not entirely convinced. But I am
prepared to continue playing along.
798
01:19:51,625 --> 01:19:53,375
Huh?
799
01:19:56,166 --> 01:19:58,458
Your friend...
800
01:19:59,333 --> 01:20:00,666
Yvette.
801
01:20:01,666 --> 01:20:03,083
Right?
802
01:20:04,083 --> 01:20:06,916
She really is a...
803
01:20:08,416 --> 01:20:10,458
very lovely girl.
804
01:20:11,583 --> 01:20:14,166
A knockout on the dance floor.
805
01:20:14,250 --> 01:20:19,041
I heard she's the sister
of your colleague Metdepenningen.
806
01:20:22,750 --> 01:20:29,208
Does he, perhaps, know what happened
with regard to the Feldgendarm?
807
01:20:34,916 --> 01:20:38,083
I like you. Huh?
808
01:20:39,125 --> 01:20:40,500
I think.
809
01:20:41,458 --> 01:20:44,541
And I'm trying to help you.
810
01:20:45,583 --> 01:20:47,875
You have a nice family.
811
01:20:48,708 --> 01:20:50,833
You have a lovely girlfriend.
812
01:20:52,166 --> 01:20:56,083
And if you and her want to have a future,
813
01:20:56,166 --> 01:20:59,375
then it's time that you took sides.
814
01:21:05,208 --> 01:21:08,291
As you all know, Jean has been arrested.
815
01:21:08,375 --> 01:21:11,291
All I know
is that he went looking for trouble.
816
01:21:11,375 --> 01:21:13,291
Just as right.
817
01:21:13,375 --> 01:21:16,833
If you're against authority,
you shouldn't be in the force.
818
01:21:16,916 --> 01:21:19,833
You mean he wasn't black enough.
819
01:21:19,916 --> 01:21:21,375
Anyway...
820
01:21:23,291 --> 01:21:27,541
If someone here
can exonerate Jean,
821
01:21:27,625 --> 01:21:29,083
or the opposite,
822
01:21:30,208 --> 01:21:33,166
then now is the time to speak up.
823
01:21:33,791 --> 01:21:38,000
[ominous music]
824
01:22:11,125 --> 01:22:15,625
Why don't you sit down?
There. Just there.
825
01:22:32,666 --> 01:22:33,791
[music stops]
826
01:22:33,875 --> 01:22:35,750
There he is. [coughing]
827
01:22:37,500 --> 01:22:39,750
The prodigal son.
828
01:22:43,083 --> 01:22:45,458
You know that parable.
829
01:22:48,583 --> 01:22:52,625
- Mr. Versch...
- Let me be honest with you.
830
01:22:52,708 --> 01:22:54,500
Our side
831
01:22:55,625 --> 01:22:57,666
is winning.
832
01:22:58,625 --> 01:23:01,583
My time wins.
833
01:23:04,708 --> 01:23:09,875
And you?
You betrayed yourself and you betrayed me.
834
01:23:12,125 --> 01:23:15,375
Do you know that I treated you like a son?
835
01:23:16,916 --> 01:23:19,916
Do you see? No.
836
01:23:21,333 --> 01:23:23,791
You don't understand at all.
837
01:23:27,625 --> 01:23:29,166
[laugh]
838
01:23:30,750 --> 01:23:32,666
Here's one last chance.
839
01:23:34,291 --> 01:23:39,541
A real opportunity
for a real opportunist, here.
840
01:23:39,625 --> 01:23:44,416
Here is your last chance
to better your life.
841
01:23:48,125 --> 01:23:51,333
[Verschaffel imitating gunshot]
842
01:23:55,791 --> 01:23:58,000
You kill these rats.
843
01:24:02,750 --> 01:24:06,708
Kill this rat in front of me.
Kill that Jew,
844
01:24:06,791 --> 01:24:13,041
that stinking filthy rat, for me.
Now I say, just do it! They're mine!
845
01:24:19,500 --> 01:24:23,000
[suspenseful music]
846
01:24:56,083 --> 01:24:59,000
[Myriam screaming, Verschaffel grunting]
847
01:28:12,750 --> 01:28:15,500
[swing music playing]
848
01:28:15,583 --> 01:28:17,125
[Lode] Dance.
849
01:28:35,458 --> 01:28:38,583
Guys, we're going to climb mountains.
850
01:28:56,291 --> 01:28:57,958
[silence]
851
01:29:07,375 --> 01:29:11,041
[soft music]
852
01:29:36,125 --> 01:29:40,750
This person was pulled
from the train to Brussels.
853
01:29:40,833 --> 01:29:44,333
He had a Belgian passport,
a pretty good forgery,
854
01:29:44,416 --> 01:29:46,583
but he was circumcised.
855
01:29:46,666 --> 01:29:48,125
A Jew.
856
01:29:48,916 --> 01:29:50,833
His real name was Lizke.
857
01:30:03,791 --> 01:30:05,208
This way.
858
01:30:08,375 --> 01:30:11,500
By chance, we had just arrested
the forger.
859
01:30:12,458 --> 01:30:19,458
It took him less than a minute to betray
the person who had employed him.
860
01:30:20,750 --> 01:30:22,083
Huh.
861
01:30:35,041 --> 01:30:38,500
Do you happen to know someone
862
01:30:38,583 --> 01:30:40,833
called Valentino?
863
01:30:42,500 --> 01:30:46,291
Or who is known as Valentino? No?
864
01:30:48,416 --> 01:30:50,625
And what about Bianca?
865
01:30:52,250 --> 01:30:53,166
Still no.
866
01:30:53,250 --> 01:30:55,458
And Angelo?
867
01:31:02,291 --> 01:31:03,500
Angelo.
868
01:31:04,500 --> 01:31:06,583
Get me out of here.
869
01:31:06,666 --> 01:31:08,416
Angelo?
870
01:31:09,791 --> 01:31:14,416
Get me out of here.
871
01:31:18,250 --> 01:31:22,083
- He doesn't know what he's saying.
- Stop insulting my intelligence.
872
01:31:26,083 --> 01:31:28,291
You are Angelo.
873
01:31:28,375 --> 01:31:31,416
The butcher's son is Valentino.
874
01:31:32,083 --> 01:31:35,416
And Bianca,
I've seen her dancing, right?
875
01:31:50,875 --> 01:31:52,166
[unintelligible]
876
01:32:03,625 --> 01:32:06,416
- What do you want from me?
- Let me explain.
877
01:32:06,500 --> 01:32:11,458
I'll make sure that you, your beloved,
and your family survive this.
878
01:32:11,541 --> 01:32:16,750
But you have to help me. Understood?
How does that sound? What do you think?
879
01:32:30,750 --> 01:32:34,583
Did you really think that I was
actually interested in your aunt?
880
01:32:38,416 --> 01:32:42,083
Did you think I didn't know
you were hiding those Jews in that cellar?
881
01:32:44,250 --> 01:32:47,625
Just like I predicted,
everything is sewn up.
882
01:32:51,833 --> 01:32:55,500
You want to save your life
and the lives of your loved ones.
883
01:32:55,583 --> 01:32:57,875
That makes you a real man.
884
01:32:57,958 --> 01:33:01,041
Who knows what it is to fully commit.
885
01:33:01,916 --> 01:33:06,333
Who knows what it takes to protect someone
and you've got to get your fingers dirty.
886
01:33:06,416 --> 01:33:09,250
And when you understand that,
887
01:33:09,333 --> 01:33:15,291
then one day, you can look in the mirror
and see a real man in there.
888
01:33:18,208 --> 01:33:20,125
But it is your choice.
889
01:33:21,208 --> 01:33:22,708
And so...
890
01:33:25,041 --> 01:33:26,458
what will you do?
891
01:33:56,708 --> 01:33:58,125
[water splashing]
892
01:34:03,583 --> 01:34:05,125
[door opens]
893
01:34:12,166 --> 01:34:14,041
[Yvette] You're still alive.
894
01:34:32,333 --> 01:34:34,166
[Wil] Lizke is dead.
895
01:34:43,583 --> 01:34:45,416
Myriam is dead.
896
01:34:46,708 --> 01:34:48,458
The little girl as well.
897
01:34:53,000 --> 01:34:54,833
They have the Professor.
898
01:34:59,458 --> 01:35:01,958
The Germans know it all.
899
01:35:02,041 --> 01:35:04,458
They beat the Professor
and he gave it up.
900
01:35:07,708 --> 01:35:10,750
It's done. Finished.
901
01:35:12,666 --> 01:35:14,958
Yeah, well...
902
01:35:19,208 --> 01:35:21,458
But we can survive this.
903
01:35:24,250 --> 01:35:27,791
Gregor wants me to give you
and the whole of the Resistance
904
01:35:29,333 --> 01:35:31,375
false information.
905
01:35:33,625 --> 01:35:35,458
There's a raid on Saturday.
906
01:35:35,541 --> 01:35:39,375
And he wants us to pass on
the wrong hood to the Jews.
907
01:35:39,458 --> 01:35:42,416
We have to know
where the raid will really happen.
908
01:35:44,291 --> 01:35:46,000
I already know
909
01:35:46,958 --> 01:35:48,625
the right address.
910
01:35:51,583 --> 01:35:55,125
But if I tell you what it is,
then we'll die.
911
01:36:02,625 --> 01:36:04,208
Give the address.
912
01:36:08,708 --> 01:36:13,375
I could never ever forgive myself.
913
01:36:13,458 --> 01:36:15,458
Can you see?
914
01:36:15,541 --> 01:36:17,208
Give the address.
915
01:36:21,333 --> 01:36:23,333
Then we'll just die.
916
01:36:25,333 --> 01:36:28,458
I felt that I had to give you
both the choice.
917
01:36:29,583 --> 01:36:31,916
Because you can't do it.
918
01:36:34,250 --> 01:36:36,041
This is about survival.
919
01:36:42,166 --> 01:36:44,083
Conscience is a luxury.
920
01:36:53,791 --> 01:36:57,500
Is that what you'll tell your child?
921
01:37:06,458 --> 01:37:07,833
Cause
922
01:37:09,083 --> 01:37:10,708
I won't.
923
01:37:17,583 --> 01:37:19,541
I'd rather die.
924
01:37:20,541 --> 01:37:22,291
Give me the address.
925
01:37:26,291 --> 01:37:27,958
Pelikaanstraat.
926
01:37:32,750 --> 01:37:34,791
[melancholic music]
927
01:37:38,208 --> 01:37:39,541
[Lode] Yvette.
928
01:37:42,416 --> 01:37:43,958
Stay here.
929
01:37:47,625 --> 01:37:49,000
Let her go.
930
01:37:53,916 --> 01:37:55,458
We will survive.
931
01:37:58,750 --> 01:38:01,000
We're going to survive this.
932
01:38:04,375 --> 01:38:08,291
- It's Pelikaanstraat.
- I was told Terliststraat.
933
01:38:08,375 --> 01:38:12,208
No. That's what they want us to think,
but it's Pelikaanstraat.
934
01:38:12,291 --> 01:38:17,291
- Someone leaked it to the Professor.
- We got it from the Secret Police.
935
01:38:17,375 --> 01:38:19,291
Gregor Schnabel himself.
936
01:38:21,625 --> 01:38:24,333
Make sure the Jews know, for God's sake.
937
01:38:25,458 --> 01:38:27,708
[dogs barking]
938
01:38:33,333 --> 01:38:35,000
I don't want this.
939
01:38:36,041 --> 01:38:38,750
Me neither. And then?
940
01:38:54,541 --> 01:38:58,041
Change of plans.
The Germans aren't coming.
941
01:38:59,708 --> 01:39:03,958
It's been agreed with the mayor's office.
Our orders are to take over the operation.
942
01:39:04,041 --> 01:39:06,958
And the raid will be moved
to the Terliststraat.
943
01:39:07,041 --> 01:39:11,583
We pull the Jews from their houses and
throw them on the truck. Is that clear?
944
01:39:12,375 --> 01:39:14,000
One more thing.
945
01:39:14,083 --> 01:39:17,458
With no Germans present
the Jews won't be very compliant.
946
01:39:17,541 --> 01:39:19,625
[Gust] We'll see about that.
947
01:39:19,708 --> 01:39:23,250
That's right, Gust.
They'd better not give us a hard time.
948
01:39:23,333 --> 01:39:27,500
Don't let them push you around.
Understood? Dismissed.
949
01:39:27,583 --> 01:39:29,500
If we do this,
950
01:39:30,500 --> 01:39:33,166
we will have to carry on doing this.
951
01:39:36,333 --> 01:39:38,250
And if we don't...
952
01:39:40,583 --> 01:39:42,083
what then?
953
01:39:45,250 --> 01:39:46,500
Come.
954
01:39:48,333 --> 01:39:51,083
[man] All the Jews on the truck! Faster!
955
01:39:52,458 --> 01:39:55,541
- Faster!
- Get out. Hurry up.
956
01:40:01,291 --> 01:40:03,750
Outside. Come on. In the truck.
957
01:40:05,791 --> 01:40:08,625
- Let's grab those rats.
- Come on!
958
01:40:10,583 --> 01:40:13,291
[shouting and screaming]
959
01:40:16,208 --> 01:40:19,458
Come quietly. Don't make it difficult.
960
01:40:19,541 --> 01:40:24,875
Come on, man. Pull up your trousers.
961
01:40:24,958 --> 01:40:28,041
Come on. Come with me, damn you.
962
01:40:28,125 --> 01:40:31,666
Wils, Metdepenningen,
what the fuck are you gawking at?
963
01:40:31,750 --> 01:40:33,708
You two, move it.
964
01:40:37,000 --> 01:40:38,541
Get the Jews on the truck!
965
01:40:41,416 --> 01:40:44,375
What is wrong with you?
You're a coward.
966
01:41:07,875 --> 01:41:12,291
Hey, Wils. Look at this. Goddammit.
967
01:41:12,375 --> 01:41:15,250
This is worth a sketch, huh?
Come on.
968
01:41:19,250 --> 01:41:24,541
Move it! If you don't do your part,
I'll throw you both under the truck.
969
01:41:34,500 --> 01:41:37,250
To the truck. Come on!
970
01:41:40,541 --> 01:41:41,708
I've had enough of this!
971
01:41:41,791 --> 01:41:46,041
I can't do it!
Get your hands off me! Don't touch me!
972
01:41:47,291 --> 01:41:49,000
Move!
973
01:41:53,291 --> 01:41:54,875
Come on, get up there!
974
01:41:55,666 --> 01:41:57,625
- No.
- Get on!
975
01:42:03,916 --> 01:42:08,041
Good Wil. There are more rats upstairs.
976
01:42:14,708 --> 01:42:16,708
Come on. Come on!
977
01:42:23,958 --> 01:42:25,541
You have to go upstairs.
978
01:43:18,125 --> 01:43:19,916
I can't do this.
979
01:43:20,833 --> 01:43:24,375
I can't do this. I just can't do this.
980
01:43:27,208 --> 01:43:29,583
I can't do it. I can't do it.
981
01:43:30,625 --> 01:43:33,958
- Gaston, put those kids on the truck.
- I can't!
982
01:43:34,041 --> 01:43:36,666
I told you to put them on the truck!
983
01:43:38,125 --> 01:43:39,625
Come on.
984
01:43:43,000 --> 01:43:45,916
Here, take the little one.
Do you have him?
985
01:43:47,500 --> 01:43:51,708
No, leave them here.
Leave them here, please. Please.
986
01:43:51,791 --> 01:43:53,416
You coward!
987
01:43:55,458 --> 01:43:57,708
[policeman] Shut up! Get on the truck!
988
01:44:06,000 --> 01:44:07,125
[Wil] In the truck.
989
01:44:07,208 --> 01:44:09,625
- Take the little one.
- On the truck!
990
01:44:09,708 --> 01:44:12,416
The children as well!
On the truck!
991
01:44:23,458 --> 01:44:27,333
There's plenty of room. Get in!
992
01:44:28,291 --> 01:44:29,166
Get in!
993
01:44:31,416 --> 01:44:37,250
Hey! Push them in the truck.
There's plenty of room. Come on!
994
01:44:53,541 --> 01:44:57,916
Wil, where are you going?! Traitor!
995
01:45:15,166 --> 01:45:16,458
Yvette?
996
01:45:18,208 --> 01:45:19,583
Yvette!
997
01:45:26,625 --> 01:45:28,083
Yvette!
998
01:45:30,500 --> 01:45:32,416
[train passing]
999
01:45:52,916 --> 01:45:55,291
[train passing]
1000
01:45:56,166 --> 01:45:57,541
Yvette!
1001
01:46:07,791 --> 01:46:09,250
Yvette!
1002
01:46:16,541 --> 01:46:17,750
Yvette.
1003
01:46:47,625 --> 01:46:49,208
[silence]
1004
01:47:03,083 --> 01:47:06,208
[Wil] And afterwards,
people kept their mouths shut.
1005
01:47:07,833 --> 01:47:10,583
And yesterday immediately became history.
1006
01:47:12,041 --> 01:47:16,041
Because you have to move on.
That's what they said.
1007
01:47:16,125 --> 01:47:17,916
There's no other way.
1008
01:47:18,583 --> 01:47:20,208
And it's true.
1009
01:47:21,916 --> 01:47:23,583
There is no other way.
1010
01:47:27,541 --> 01:47:30,833
[sad music]
75463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.