All language subtitles for Wil.2023.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,291 --> 00:00:40,291 www.titlovi.com 2 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 They say history is important. 3 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 In school I had to learn dates and names by heart. 4 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Because that, they said, that's history. 5 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 The year of some battle. 6 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 The date some bastard, who as a leader did unspeakable things for years, died. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 You name it. 8 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 But nobody knows what history really is. 9 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Do you understand me? 10 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 No. 11 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 You'll have to see it with your own eyes. 12 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 People say, "Wow, you survived the war. Being a cop no less, respect." 13 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Others say, "You scumbag, you should have done this, or that. 14 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Why did you let that happen?" 15 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 You know what it is? 16 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 People always judge. 17 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Always after the fact. 18 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 But when you're in the middle of it, 19 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 when you don't know what tomorrow will bring, 20 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 and nobody does, not you, nor I, 21 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 then you don't know shit. 22 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Welcome to the Antwerp police force. 23 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 You are the mediators between our people and the Germans. 24 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Your uniform commands respect, so keep it clean. And yourselves as well. 25 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 You always run everything by your superiors first. 26 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 And you follow their orders to the letter, of course. 27 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Alright? 28 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 There, that was the official part. 29 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Now off the record. Cl�ment, close the door. 30 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Men, know that when you hit the streets tomorrow, 31 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 your extensive, two-and-a-half-week training 32 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 is going to be completely useless. 33 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Totally, utterly useless. 34 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Because there's only one thing you need to remember. 35 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Just one. 36 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 I saw two bears buttering their bread 37 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 What a wondrous thing 38 00:03:06,291 --> 00:03:09,250 Sing along. It was a wonder 39 00:03:09,333 --> 00:03:13,625 Come on, sing along, guys. A great big wonder 40 00:03:13,708 --> 00:03:17,583 Come on, everyone. That those bears could butter like that 41 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Everyone. Dieter. 42 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 I was standing there and looked at it 43 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Did you hear that? "I was standing there and looked at it?" 44 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 That's the thing you need to remember. 45 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 You stand there and you just watch. 46 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - How big is your Aunt Alice's arse? - Easily something like this, I'd say. 47 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Perfect as a shelf. 48 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Wait, because here it comes. Aunt Alice bends over and while she's doing that, 49 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 she looks me straight in the eye. And she keeps staring. 50 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 She stands there just like this. 51 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 You get that? 52 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 That's a big arse. 53 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 Is that her? 54 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Is that her? 55 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Three francs for a drawing. 56 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Recruits! 57 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 There are people who refuse to work at this address. They must be arrested. 58 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Take me there. 59 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Shouldn't they always work in pairs? - I thought so too. 60 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 What's with the talking? 61 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Hurry up. 62 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 It does look like an order. 63 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 You're a funny one. 64 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 What are you waiting for? 65 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Let's go. - There you go. 66 00:05:32,500 --> 00:05:37,333 ANTWERP, 1942 67 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 68 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Yes. - You're coming with us. 69 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Me? What for? Gentlemen, there must be a mistake. 70 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Now. 71 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Can I see your warrant? - I don't show Jews the warrant. 72 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 I understand. You want money. You'd better come in then. 73 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Come on in. 74 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Nobody leaves this house. 75 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Where's the money? 76 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Here. Follow me. It's in here. 77 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Let me through. I want to leave her with the neighbours. 78 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Please. 79 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Please. 80 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, can she stay with you, please? - Myriam. 81 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - I'll come back as soon as I can. Yes? - Of course. Come. 82 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Don't be scared. I'll be back soon. 83 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Come on, sweetheart. 84 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 No. 85 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Mummy. Let me go! - Calm down. Quiet. 86 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Mummy! - Please, calm down. 87 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 I don't have all day, old man. 88 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Hold on. Wait, please. Please. I know... I know... 89 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 I've had enough of your games. 90 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Do you hear me? Or I'll shoot you all right now. 91 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 Understood? 92 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 We're decent people. I know where the money is. 93 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Right, now you remember. - Yes. 94 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Please. 95 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - No more games! - Please. 96 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Out! Out! 97 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}NOTHING FOR HITLER OUR FOOD IS FOR US! 98 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Shit. My pills. Nobody move. 99 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Stop! 100 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Stop her, you idiots! 101 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Shit! 102 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 You stupid pig! 103 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 You fool. Let go! 104 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Let me go! 105 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Let me go! Mummy! 106 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 What are you doing? Dirty Jew lover! 107 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Mummy! 108 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Look what you've done now! - Please, no. 109 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Dirty Jew lover! - Please! 110 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Look what you've done. 111 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Daddy. 112 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 Wilfried? 113 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 This isn't a dovecote. 114 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 You make money now, but that doesn't mean you can do whatever you want. 115 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 What happened to you? 116 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Come on, you have to leave. - Lode? 117 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Where have you been all night? 118 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Come here, brother. What happened? 119 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - An SS officer, they say. - No, you fool, a Feldgendarm. 120 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 The guys with those iron plates around their necks. 121 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Anyway, it seems he disappeared here. - How so, here? 122 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - In this neighbourhood. Sixth district. - On shift or off duty? 123 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Well, think about it. Hurry up, guys, sign in. 124 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idiots. Who would go to the Jewish quarter on their own time, just for fun? 125 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Well, maybe he was visiting a girl or something. 126 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Come on. 127 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 It's a very, very, very charming story indeed. 128 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - I find it all very bizarre. - Right. 129 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 I assume you've asked around a little. 130 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 There's nothing to ask. I was here 131 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 and we didn't see a Feldgendarm. That's what I told you. 132 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - He says that we didn't... - Do you think we're complete idiots? 133 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 The missing Feldgendarm was given orders 134 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 for which he was to receive a police escort first. 135 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 And this police station was right on his route. 136 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Get the logbook. - Yes, I'll get the... 137 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 And what does his colleague say? 138 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Because they always have to patrol in pairs, don't they? 139 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Or was he doing something his colleagues couldn't know about? 140 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Translate. - No need. 141 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 It was a joke, right? Humour. 142 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 There's nothing in the book. 143 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 The way Jean looked at us... 144 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 He saw us. He saw us with that Feldgendarm. 145 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Calm down. 146 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean insists that the guy was never here. You heard that, didn't you? 147 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 What if they come to question us? 148 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Then we say the same thing as Jean. 149 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - What if someone else saw us? - There was no one else, was there? 150 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Come with me. I have a present. 151 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Ah, those two. 152 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Good. 153 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Gentlemen, please, I urgently require a transport escort. Communists. 154 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Get out! 155 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 You want something to eat? 156 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 NOTHING FOR HITLER OUR FOOD IS FOR US! 157 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Eat. 158 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 Communist pigs will eat anything. 159 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 I want to give all those present one more chance. 160 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Can anyone tell me what happened to the Feldgendarm? 161 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Nobody? 162 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Give me a number. 163 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Between one and eight. 164 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Come on. 165 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Three. 166 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 One... 167 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 two... 168 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 three. 169 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 The Feldgendarm. Who knows something? 170 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Get down. 171 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 One, two, three. 172 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 For every German soldier that gets hurt, many of you will have to pay. 173 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 However... 174 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 you are in luck. 175 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 You're going on a journey 176 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 to the communist paradise. 177 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Bloody hell. 178 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Yes? 179 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Sorry for disturbing you, Mr. Verschaffel. It's Jozef. 180 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Can we ask you something? It's urgent. - Sure. 181 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 I would never bother you at this time of day. Again my apologies. 182 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - But you said if there was a problem... - Of course. 183 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 I've always thought you would become a great artist. 184 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Do you still draw, Wilfried? 185 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 I paint too. Look, self-portraits. But surely you've surpassed all of us. 186 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 I'm sure of it. With that talent of yours, you'll surpass everyone. 187 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 I've brought you something. A herring. Here's what this is about. 188 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - And those Jews ran away? - Yes. Here it is. It happened right here. 189 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 You really were all alone? 190 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Yes, it was just me. It was my first day. I don't know anyone there. 191 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 It was an accident. You're 100 percent sure of that, right? 192 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 I swear. He slipped in the mud. 193 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Okay, let's have a look. 194 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 The manhole was the only place we could... I could think of quickly. You understand? 195 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 A blunder, I guess? 196 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. 197 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 He's gone. 198 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 He was here, I swear. 199 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 The Germans have already found the body. Oh, Wil. 200 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Come here, the both of you. 201 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Listen carefully. If this comes out, 202 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 you'll end up against the wall. 203 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Besides, what you've just done here, telling me everything, 204 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 that makes me an accomplice. 205 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Do you understand? 206 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Still, I'll do my best to sort something out with my Freund Gregor. But... 207 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 of course, I'll want something in return. 208 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - We don't have a lot of money. - Who said anything about money? 209 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Your son is a very talented painter. That can be useful. 210 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Besides, he's on the police force. 211 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 That could be even more useful. For me, and my Freund Gregor. 212 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Do we understand each other? 213 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Yes. - Agreed. 214 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Yes, mister. - Yes, we understand each other. 215 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 The body was gone. 216 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Did you go back? 217 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 The body was gone. 218 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 You didn't tell anyone, right? 219 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 You? 220 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 No. 221 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 And those Jews? Did they get them? 222 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Still on the run, apparently. 223 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Says who? 224 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Where did you hear that? 225 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Keep thinking. 226 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 It's a dead Feldgendarm. 227 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Everyone is looking for him. 228 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Our lives depend on it. 229 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil saved me. - How long have you known him? 230 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 How long does that training take? I want to know who this Wil is. 231 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Where he lives, who his parents are. 232 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 And I want him to know that he's being watched. 233 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Thanks for the invite. 234 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - And congratulations on the prizes. - They're not mine, they're the animals'. 235 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Give me your coat. 236 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Go on in. 237 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Ma'am. - Maria. 238 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 I hope you're hungry. 239 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Hello. 240 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, this is Wilfried. People call him Wils. 241 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 He's a friend of Lode's. 242 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Most people call me Wil. 243 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 I imagined you very differently. 244 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 245 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 From the hairdresser on Rotterdamstraat? 246 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 No, we're not related. My father works at City Hall. 247 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 City Hall? 248 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Do you speak German at home? 249 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 A few words. Like everyone, I suppose. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 250 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Whatever. Sit down. Or did you shit your pants? 251 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Father. 252 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Dad? 253 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 That's enough. 254 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Do you have a radio at home? 255 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - What stations do you listen to? - He always grills people. 256 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 I'm curious about everyone, boy. I ask all my customers those questions. 257 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Go on, what stations do you listen to at home? 258 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 There isn't much on the radio. 259 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Can you recommend something? 260 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 The only reason you're here is because we don't trust you. 261 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Our lives are in your hands. 262 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 And we don't trust you. 263 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - So your father works at City Hall. - Yes. 264 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 That doesn't really work in your favour. 265 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Who did you tell you killed that Feldgendarm? 266 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 I told no one. 267 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 How can we be sure of that? 268 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 How do I know you can be trusted? 269 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 We're all in the same boat. 270 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 We couldn't help it. 271 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 272 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 If you betray him, I'll slit your throat. 273 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Here it is, Wilfried. Look at this palace. 274 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 I have this house by courtesy of a Jew who had to leave urgently. 275 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 But I'm taking care of it, as a favour to that man. 276 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 And if he comes back? 277 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Don't worry about that. My Freund Gregor says this man won't be back any time soon. 278 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 But look at this, Wilfried. In this space, we can paint as much as we want. 279 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Don't you worry. That Jew won't be back. Certain people know more than others. 280 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Do you understand? - I think so. 281 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 I have to show you something. Do you know what's important these days? 282 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Knowledge. Knowledge and ideals. 283 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 I, for example, am an idealist. 284 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Since four years before the war, I've been checking on what's going on in the port 285 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 and reporting it back to my Freund Gregor. And that's knowledge. 286 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 I gave him information, and I received 1,000 francs a month, for four years. 287 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Were they already involved back then? - Everyone was asleep. 288 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Mind you, I see an idealist in you too, dear friend. 289 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - An idealist, in me? - Yes, those are the best. 290 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Idealists who don't know they're idealists. 291 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 And with you, there's the added fact that you're an artist. 292 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 You have to paint. Art, my friend, is a struggle. 293 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Do you understand? 294 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 We have allowed our art to be degenerated by the Jews for far too long. 295 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 And when you've become a celebrated artist in a country free of Jews, 296 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 I'll be able to say I discovered you. 297 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Come on. 298 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 They are cunning, cowardly and cruel, and usually appear in massive hordes. 299 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 They represent the element of insidious, subterranean destruction among animals. 300 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 No different than the Jews among men. 301 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Sidelocks and beard, cap and caftan characterise the Eastern Jew for everyone. 302 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 If he takes them off, only people with a sharper eye recognise his racial origin. 303 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 His homeland is Asia. 304 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 From there, he migrates in crowds via Russia and the Balkan countries to Europe. 305 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 The Israelites are a poison, my friends. 306 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 How long? How much longer are we going to have to swallow this poison? 307 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Are we a nation that swallows and submits? 308 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Or are we a nation of lions? 309 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Of lions! 310 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 A nation that denies its own national character isn't worthy of nationhood. 311 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 An Aryan who stands there watching 312 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 while his blood and soil are being defiled 313 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 isn't worthy of being an Aryan. 314 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 That's why I say: Jews out! 315 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Jews out! Jews out! Jews out! 316 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 To the synagogue! 317 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Throw them out! Throw them out! Throw them out! 318 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 A big group is heading to the synagogue. This is going to end in tragedy. 319 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Everyone, come with me! 320 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Now you're not so tough, are you? Hey, now you're not so tough, are you? 321 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Would you rather I put something in it? 322 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Stop it, guys! They're here! Stop it! They're coming! 323 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 And? Are you watching football? 324 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 For fuck's sake! 325 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Is there a prize to be won?! 326 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Don't say you didn't see anything, goddammit! Everyone, go home! 327 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Everyone, go home, goddammit! Cowards! 328 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried. My dear friend. 329 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Where did you disappear to? You missed the best part, goddammit. 330 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 It was fantastic. 331 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Fantastic, my friend. 332 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 It was fantastic! You should have been there! 333 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Yes, yes, it's done! Mama, it's done! 334 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 What's going on? Made some new friends? 335 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Not here. 336 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 I have to show you something. 337 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, calm down! It's not what you think. 338 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Calm down. - Collaborator! 339 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Will you be calm? - Collaborator. 340 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 I have to show you something. Come. 341 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 You brought your friend. 342 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Thanks for everything you've done for us. 343 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 I hid them in the electrical enclosure and then I brought them here. 344 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - How is she? - She still hasn't said a word. 345 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Did you bring any eggs? - No, I didn't bring food with me. 346 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Here. Ask them to throw this out. 347 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Thanks. 348 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Now I want to know what happened to the body. 349 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 We threw him in the Willem dock. 350 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 We? 351 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 With Yvette? 352 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Friends. 353 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 White Brigade? 354 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Friends, 355 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 we are all scared. 356 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 No one should be ashamed of that. 357 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 What we do is important. 358 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Even though there's a chance none of us will be remembered. 359 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Anyway, that's not why we do it. 360 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Our sacrifices are... 361 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 a necessity. And so are our fears. That's it. 362 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 In the meantime, people are being taken away. 363 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 And what do we do? 364 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 We cut wires. 365 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 We paint some slogans on walls. 366 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Actually, we're a bunch of kids harassing the Germans a little 367 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 instead of fighting them for real. 368 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 We know there will be raids. 369 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 We know that. 370 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 We don't know when, we don't know who will be involved, 371 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 and we absolutely don't know where. In fact, we know nothing. 372 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 But I'm asking you... 373 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Are we going to make a difference? 374 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Are we going to save lives? 375 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 We're happy to see you. 376 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Go ahead. 377 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 I'm here for some meat. 378 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Maybe I was wrong about you. 379 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Who are you, Wil? 380 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 I'm happy I'm not the chicken, anyway. 381 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Tell me, chicken, can you dance? 382 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Can you dance? 383 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 384 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Here. It's not pork. 385 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 And a hard-boiled egg. 386 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Ah, Fred Astaire. 387 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Be careful, with Yvette. 388 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Do I give such a bad impression? 389 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 I'm not talking about you, I'm talking about her. 390 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Be careful. 391 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 She'll hurt you. 392 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Thank you. 393 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Years of childhood Sweet years of childhood 394 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Forever you will stay in my memory 395 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Whenever I think of those years 396 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 My heart sinks and I feel sad 397 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Oh, how quickly did I become old 398 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 In my mind still stands the little house 399 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Where I was born, where I grew up 400 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 There I see my cradle 401 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 It still stands at its place 402 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 All that is faded away like a dream 403 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - I'm here for the brooms. - Which ones? 404 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - The red ones. - That's upstairs. 405 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 They've been informed. 406 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Is this the man you told us about, Bianca? 407 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 You have to choose a code name. I'm Valentino. 408 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 409 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo is a good name for you. 410 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Welcome, Angelo. 411 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 I hear you get along really well with those collaborators at the caf�. 412 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Well... 413 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 That's good. There's nothing wrong with that. 414 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 If you hear anything about any raids, for example, feel free to come to us. 415 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 But be careful, it's a dangerous game with those men. 416 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 But go ahead and get close to them. 417 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Where was I? Oh, right, so I say to that Jew: 418 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "This is my time. And yours is over. Do you understand?" 419 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Put that thing back in your pants, Mr. Verschaffel. Three gins? 420 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Yes. - A beer for me. I can't hold my liquor. 421 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 A beer for our artist. And something for Sus as well. 422 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Hello, Mr. Verschaffel. - Sus, a poet. Another discovery of mine. 423 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Sus, for me, is the new Paul van Ostaijen. 424 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 I'm not exaggerating. 425 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Come sit with us. - Forget it. 426 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Go and sit over there, scrounger. He's a poet that doesn't move his arse. 427 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, this is Jenny. - Pleasure. 428 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Likewise. - The boss. 429 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 I'm the flame in his cigar. 430 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Come on, Jenny. - That's not a lie, is it, Felix? 431 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix is going to arrange a cigar shop for me. 432 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 That's what he said. Someday, when I'm grey. 433 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Patience, my dear. That shop will happen. - The next raid. You promised. 434 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 She's expensive. A woman costs a fortune. 435 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Come here, let me take a look at you. 436 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer? - Yes? 437 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - I believe you know Wilfried. - Ah, the painter. 438 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, this is Omer Verschueren. Notary. 439 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Why don't you ask Wilfried to paint your portrait? 440 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Do you also paint portraits? - I do. They're the hardest, though. 441 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - A gin for me. - Wilfried... 442 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, a double shot of gin for Mr. Vingerhoets. 443 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Come and join us, Eduard. 444 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 What's that traitor doing here? Who brought him in here? 445 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Does it matter? - What has the boy done wrong? 446 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Listen, he's one of us. This lad is one of ours. What the hell? 447 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Thanks, Irma. 448 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 During our march on the synagogue, this traitor gave the alarm. 449 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 He couldn't run to the station fast enough to snitch. 450 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 I feared accidents would happen. I thought I needed to report it. 451 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Come on, Eduard, the boy was just doing what he thought was his duty. 452 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Duty, my arse! Are you defending him? 453 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 How long has he worked for the police? He doesn't know anything yet. 454 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 He doesn't? 455 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 And how about you, Verschaffel? 456 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Maybe you sent him to the station to sabotage us. 457 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Come on, Eduard. - Calm down a little. 458 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Watch your mouth, man. 459 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Watch your mouth. 460 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 We'll see what Gregor has to say. 461 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 My Freund Gregor will laugh in your face. For sure. 462 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Easy, guys. - For sure! 463 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Guys. - For sure! 464 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, calm down. Be careful what you divulge to Gregor. 465 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor is a strange one, Felix. 466 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Nobody sent me to the station, least of all Mr. Verschaffel. 467 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 I admit, I should have prepared Wilfried a little better for what could happen. 468 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 It's true. He has a poetic soul, he doesn't know any better. 469 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 With his dirty sketches. "Poetic soul." 470 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 If someone knows about dirty, it's you, Mr. Dirty Finger. 471 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 I can't believe they keep calling him the Finger, with a nose like that. 472 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 That says enough. Or shall we tell who you really are? Are you kidding me? 473 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Come on! Everyone, drink! 474 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 To the naivety of youngsters! May they do a lot of stupid things. 475 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - You should do a lot of stupid things. - Cheers! 476 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Come on, let's go shoot. - Cover your ears. 477 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Don't do it. 478 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 For fuck's sake! Go do that outside, shitheads! 479 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - I'd better go. - Show-off. 480 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Pour me another. 481 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 This is an address book. It was hidden in a vase. 482 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, Obersekret�r, Geheime Feldpolizei. 483 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Two phone numbers. 484 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "My Freund Gregor." Are those his German contacts? 485 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Yes, but there are also some local names. - Collaborators? 486 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Yes, many people we know, but a few surprising names as well. 487 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 You cosying up to Beard Man wasn't such a bad idea. 488 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Look here. Title deeds to seven houses in the Jewish quarter. 489 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 More than seven houses. 490 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 All for next to nothing. And all from notary Omer Verschueren. 491 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 There are more. 492 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 A cigar shop. 493 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Beard Man promised Jenny a cigar shop. 494 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Rijfstraat. - Is that one among those deeds? 495 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Have a good look. - No. 496 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 She hasn't got her shop yet. 497 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 After the next raid, he said. 498 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 We have to continue looking. 499 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Hold on. 500 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Did you leave the lights on again? 501 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 You're crazy. You do that every time. 502 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 I'll put a record on. 503 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Come on, Will, come on! Yeehaa! Over the puddle! 504 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 No, please don't stop. Please. 505 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Come, Wil. Let's go, boy. 506 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Ah, our deputy. Congratulations. I'm very happy for you, Finger. 507 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Did everyone understand the orders? 508 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Close off the streets, let no one in or out, and nothing more. 509 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 And don't interfere in their business. 510 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 The Jews have obviously been warned. 511 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Fuck. 512 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 And a long time in advance. 513 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 That means we have a rat. 514 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 My unit only received their orders an hour ago. 515 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Apart from that, 516 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 nobody was told a single word about the plan. 517 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 The only three people who knew were me, Felix Verschaffel, and you. 518 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 I'll find the rat and deliver them to you. 519 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 I hope so for your sake. 520 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Don't disappoint me again. 521 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 We're off now. 522 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Come here, my godson. 523 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Are you two together? Introduce me. 524 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - This is Yvette, and this is Aunt Emma. - Hello. 525 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 You're a pretty young thing. 526 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Come, I want to introduce you to someone. Aren't you thirsty? 527 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Come on, follow me. 528 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wil, come on, let's get a drink. 529 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Honey. 530 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Honey. 531 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 This is my nephew Wilfried, and his Yvette. 532 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Delighted. Please do me a favour and go sit on the couch. 533 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 We know each other. 534 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Your hair is gorgeous. Tell Aunt Emma your secret. 535 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 This is really an incredible coincidence, isn't it? 536 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Do you want anything? Champagne? Schnapps? No? 537 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 What's the matter? You seem a bit tense. 538 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Forgive me, I don't want to embarrass you. 539 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 I am and remain your occupier and I apologise for that, 540 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 but I am not your enemy. 541 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 And it wasn't my intention, 542 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 but your wonderful Aunt Emma and I have fallen head over heels in love. 543 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 This woman just drives me crazy. 544 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Anyway, if you ever get into any difficulties... 545 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 A representative of the Antwerp police force. 546 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 No schnapps for me. 547 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Well... 548 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 One, two, three... Bottom's up! 549 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 These Antwerp policemen are real athletes. 550 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, shall we go for a dance? 551 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 You're among friends here. And when you're one of us, you drink. 552 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 If you don't, you're not one of us. Sorry, it may sound a bit boorish to you, 553 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 but it's that simple among soldiers. 554 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Who drinks, is a comrade. 555 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Who doesn't drink, is a fucking milk rat. And I hate milk rats! 556 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Please do drink something. You're so incredibly tense. 557 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 A milk rat! 558 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Hold on... 559 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, don't do that to the boy. You're so naughty. 560 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Angel, that is not a boy. 561 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 That is a real man. 562 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Very good. Very, very good. - And now we're really getting started. 563 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 One, two, three... Bottom's up. 564 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 One, two, three... 565 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Bottom's up! 566 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Stop it. 567 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wil? 568 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 How are things at work? Everything alright? 569 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Your aunt told me a wild story about your first day at the police station. 570 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 You came home in the middle of the night with your uniform covered in mud, 571 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 and that of your colleague too, I assume. 572 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 As I told your aunt, the real story behind it, 573 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 that's what I want to hear. 574 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 I'm sure it's very amusing. 575 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Hilarious even. 576 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 I have to pee. 577 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil... 578 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 579 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Look at his face. 580 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Look who's here. 581 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Fuck off. - Having a piss with your teeny pee-pee. 582 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 You're pissing me off. I'm not going to ask again. Fuck off! 583 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Fuck off, fuck off." You have a big mouth. 584 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 You have a big mouth, mate, 585 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 but really, you're just a puppet for Verschaffel to play with. 586 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil. Wil! Stop it, Wil! 587 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil! 588 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Well? Are you proud of what you've done? Do you have a death wish or something? 589 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Explain yourself. - Emma said you were provoking SS men. 590 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Don't you remember? Let me remind you. 591 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 You were drunk and knocked someone into the hospital! 592 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 A friend of Mr. Verschaffel's! 593 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Don't talk to me about Verschaffel. 594 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Don't you know how much we owe him? 595 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 I only know you kiss his arse and he now expects me to do the same. 596 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - You ungrateful dog. - Come on, man! 597 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Have some respect for your father! 598 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma told us it was disgusting and that you were talking trash! 599 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Red light, green light! 600 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 BUTCHER'S SHOP FRANS METDEPENNINGEN 601 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 You don't remember what you said. 602 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Do you? 603 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 You, 604 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 in front of all those Germans... 605 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 yelled that you'd throw Sus in the Willem dock 606 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 and that there was still room next to that dead officer. 607 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 If they drag the dock, we're doomed. 608 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 All of us. 609 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 It's possible they didn't understand your babbling. 610 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - But they may connect the dots. - Jean can connect the dots. 611 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 He saw us with that Feldgendarm. 612 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 They've got us. 613 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - We have to go into hiding. - I've had enough. This'll get us nowhere. 614 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, put on your uniform and go to work. Come on. 615 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 You too. 616 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Come on, Maurice, pull yourself together. 617 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Pull yourself together, I said. Come on. 618 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 You weren't there for me. 619 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Come with me. 620 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 There he is, the man of the hour. 621 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 The wild beast. The biggest drinker in Antwerp. 622 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Did you sleep well? Hungover? 623 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Don't just stand there, come on up. Come up. 624 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 How well do you know your local history? 625 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Did you know that the Willem dock was commissioned in 1803 by Napoleon himself, 626 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 but was only put into operation ten years later? Did you know that? 627 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 And did you also know that it isn't as deep as one might expect? 628 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Only six metres. No current. 629 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Why am I telling you this? I want to show you something. 630 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 We found this in the jacket of a murdered officer. 631 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 His orders. 632 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 As you can see, he was on his way to arrest some people who refused to work. 633 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 And you know the rules. For that he needed to request a police escort. Come here. 634 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 From your police station. Do you know anything about this? 635 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Why did you stop? Come with me. 636 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 And there's something else I'd like to show you, if I may. 637 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Do you know how disappointing it is for me that this body was found? 638 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 The murder case was closed. The atonement was made. 639 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 The communists were punished. 640 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 But now I have to start the investigation from scratch. 641 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 But anyway, that's my role in this story. 642 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 I don't know yet what your role in it is. 643 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Maybe you do? 644 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Come. 645 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Our milkman. 646 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Take a seat. 647 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Your colleague still denies 648 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 that the murdered Feldgendarm presented himself at your station. 649 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Do you believe him? 650 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 We don't. 651 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 The Feldgendarm was seen on the way to your station. 652 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Not by us. Not our station. 653 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 At your station, nobody saw him alive. 654 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 But you knew 655 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 that his body was in the Willem dock. 656 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 I was drunk. 657 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 And yet, your tip was spot on. How come? 658 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - I heard it somewhere. - Heard it. Good. From whom? 659 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 From him? 660 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Is there anything you would like to tell me now? 661 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 No? 662 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Come with me. 663 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Who saw the Feldgendarm? You or him? 664 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 You or him? 665 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Or the both of you? 666 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 I saw two bears... 667 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 ...butter like that 668 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 I was standing there and looked at it 669 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean didn't do anything. 670 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 It's good to see you protect each other. Trust me, it has value. 671 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - I'm not protecting him, I believe him. - It doesn't matter whether it was Jean. 672 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 We wanted to get rid of him anyway and this was a welcome pretence. 673 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 But shall I tell you why you are still here? 674 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 We've noticed some officers have joined the Resistance. 675 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 The men of the White Brigade. 676 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Do you happen to have contact with any of these men? 677 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 I'm telling the truth. 678 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 I am not entirely convinced. But I am prepared to continue playing along. 679 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Your friend... 680 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette. 681 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Right? 682 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 She really is a... 683 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 very beautiful woman. 684 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 A knockout on the dance floor. 685 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 I heard she's the sister of your colleague Metdepenningen. 686 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Does he, maybe, know anything about what happened to the Feldgendarm? 687 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 I like you. 688 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 I think. 689 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 And I'm trying to help you. 690 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 You have a nice family. 691 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 You have a lovely girlfriend. 692 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 And if you and her want to have a future, 693 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 then it's time you took sides. 694 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Jean has been arrested. 695 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 All I know is that he went looking for trouble. 696 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust is right. 697 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 If you're against authority, you shouldn't work for the police. 698 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 You mean he wasn't collaborating enough. 699 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Anyway... 700 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 If there's someone here who can exonerate Jean, 701 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 or the opposite, 702 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 then now is the time to speak up. 703 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Take a seat, kid. Over there. On that chair. 704 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Here he is. 705 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 The prodigal son. 706 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 You know that parable, right? 707 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Mr. Versch... - Shall we get real? 708 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Our side 709 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 is winning. 710 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 My time is winning. 711 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 And what do you do? You give yourself away. 712 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 And you give me away. 713 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Do you know what that does to me? You could have been my son. 714 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Do you understand? No. 715 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 You don't get it. Very well... 716 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 I'm going to give you one more chance. 717 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 A real opportunity for a real opportunist like you. 718 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 This is your last chance to mend your ways. 719 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Kill those rats. 720 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Kill that rat for me. Kill that Jewish woman, 721 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 that stinking filthy rat, for me. You are going to kill them, for me! 722 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Dance. 723 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 A soft landing. 724 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Guys, we're going to climb mountains. 725 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 This person was pulled from the train to Brussels. 726 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 He had a Belgian ID card, a pretty good forgery, 727 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 but he was circumcised. 728 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 A Jew. 729 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 His real name was Lizke. 730 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Come with me. 731 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 By chance, we had just arrested the forger. 732 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 It took him less than a minute to betray the person who had commissioned him. 733 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Do you happen to know someone 734 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 called Valentino? 735 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Or who is known as Valentino? No? 736 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 And what about Bianca? 737 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Still no. 738 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 And Angelo? 739 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 740 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Get me out of here. 741 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 742 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 You... Get me out of here, kid. 743 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - He doesn't know what he's saying. - Stop insulting me any further. 744 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 You are Angelo. 745 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 The butcher's son is Valentino. 746 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 And Bianca, I've seen her dance, right? 747 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - What do you want from me? - Let me explain. 748 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 I'll make sure that you, your beloved, and your family survive this. 749 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 But for that, you'll have to help me. You understand? How does that sound? 750 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Did you really believe that I was actually interested in your aunt? 751 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Did you think I didn't know Jews were hiding in that wine cellar? 752 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Just as I predicted, everything is connected here. 753 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 You want to save your life and that of your family. 754 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 That makes you a real man. 755 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Who knows what it means to sacrifice things. 756 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Who knows what it means to protect someone and knows it's a dirty business. 757 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 And when you understand that, 758 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 then one day, you can look in the mirror and see a real man. 759 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 You have to choose. 760 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 So... 761 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 what will it be? 762 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 You're still alive. 763 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke is dead. 764 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam is dead. 765 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 The little one as well, probably. 766 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 They have the Professor. 767 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 The Germans know everything. 768 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 They beat it all out of the Professor. 769 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 It's over. It's finished. 770 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Possibly, yes. 771 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 But we can survive this. 772 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor wants me to give you and the rest of the Resistance 773 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 false information. 774 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 There's a raid on Saturday. 775 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 And he wants us to pass on a wrong neighbourhood to the Jews. 776 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 We have to find out where the raid will really take place. 777 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 I already know. 778 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 I know the right address. 779 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 But if I give that address, we're dead. 780 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Give me the address. 781 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 I would never, never ever forgive myself. 782 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Do you understand? 783 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Give me the address. 784 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 I don't care about dying. 785 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 I wanted to put the choice to the both of you. 786 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Because you can't decide yourself. 787 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Because this is about survival. 788 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 A conscience is a luxury. 789 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 Is that what you're going to tell your child? 790 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Because 791 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 I won't. 792 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 I'd rather die. 793 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Give me the address. 794 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 795 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 796 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Stay here. 797 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Let her go. 798 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 We're going to survive this. 799 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 We're going to survive this. 800 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - It's Pelikaanstraat. - I was told Terliststraat. 801 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 No. That's what they want us to believe, but it's Pelikaanstraat. 802 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Someone leaked it to the Professor. - We got it from the Geheime Feldpolizei. 803 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 From Gregor Schnabel himself. 804 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Make sure the Jews know, goddammit. 805 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 I don't want to do this. 806 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Me neither. So? 807 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Change of plans. The Germans aren't coming. 808 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 City Hall gave us orders to take over the operation. 809 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 And the raid will be moved to the Terliststraat. 810 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 We pull the Jews from their houses and throw them on the truck. Is that clear? 811 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 One more thing. 812 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 With no Germans present the Jews probably won't cooperate. 813 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 We'll see about that. 814 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 That's right, Gust. They'd better not give us a hard time. 815 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 We won't let them push us around. Understood? Dismissed. 816 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Are we going to do this? 817 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Then we'll have to keep doing this. 818 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 If we don't do this... 819 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 then what? 820 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Come on. 821 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 All the Jews on the truck! Faster! 822 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Faster! - Get out. No dawdling. 823 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Outside. Come on. On the truck. 824 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Let's grab those rats. - Hurry up! 825 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Come quietly. Don't make it difficult. 826 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Come on, man. Pull up your trousers. Pull up your trousers, man. 827 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Come on. Come with me, goddammit. 828 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, what the fuck are you gawking at? 829 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Do your part. - Get up there. 830 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Dammit. 831 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Get on! 832 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 What's your problem? What are you waiting for? 833 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Hey, Wils. Look at this. Goddammit. 834 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 This is worth a drawing, isn't it? Come on. 835 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Move it! If you don't do anything now, I'll throw you both under the truck. 836 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 To the truck. Come on! 837 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 I've had enough of this! 838 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Stop complaining. - I'm going mad. Get off me! 839 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Come on, get up there! 840 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - No. - Get on! 841 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Good job. There are more rats upstairs. 842 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Come on. Come on! 843 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Upstairs. 844 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 I can't do this. 845 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 I can't do this. This can't be. 846 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, put those kids on the truck. - I can't! 847 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Put those kids on the truck! 848 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Here, take the little one. Do you have her? 849 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 No, leave them here. Leave them here, please. Please. 850 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 You fat coward! 851 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Take the little one. - On the truck! 852 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Come on! 853 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 There's plenty of room. Get on! 854 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Get on! 855 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Push them on. There's plenty of room. 856 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, where are you going?! Traitor! 857 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 858 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 859 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 And afterwards, people kept their mouths shut. 860 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 And yesterday immediately became history. 861 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Because you have to move on. That's what they said. 862 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 There's no other way. 863 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 And it's true. 864 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 There's no other way. 865 01:47:21,583 --> 01:47:25,583 Preuzeto sa www.titlovi.com 65824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.