Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:09,320 --> 00:00:13,518
[dechovka, chlapi zpívají
píseň "U studánky seděla"]
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,311
[thk zábavy]
4
00:00:33,320 --> 00:00:37,598
[opakovaně houkání lokomotivy
a sykot páry]
5
00:01:42,600 --> 00:01:45,592
Strýčku. To jsem já, Hant'a.
6
00:01:46,320 --> 00:01:50,518
Aá... Máma musela mít radost,
že ses ukázal, co?
7
00:01:52,320 --> 00:01:56,711
No, byla moc ráda, to jo.
Určitě zas brzo přijedu...
8
00:01:59,320 --> 00:02:02,596
pro mou mašinu, jsem si myslel.
9
00:02:28,600 --> 00:02:32,309
Ahoj. Kdy nám přivedeš
ukázat nevěstu?
10
00:02:32,600 --> 00:02:37,720
No ještě pár měsíců strpení
a pak se tady usadím natrvalo.
11
00:02:40,320 --> 00:02:42,515
Nazdar...
— Nazdar, kluci.
12
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
Dobrý večer.
13
00:03:28,600 --> 00:03:30,511
Bude to tady.
14
00:03:31,520 --> 00:03:36,310
Tady ti bude dobře. Aspoň tak,
jako Evě v ráji sjabkama.
15
00:03:38,720 --> 00:03:40,676
Postavím ti tady kůlnu...
16
00:03:41,720 --> 00:03:43,676
a bude ti tu dobře.
17
00:03:45,320 --> 00:03:47,390
Ručím ti za to, děvče.
18
00:03:47,520 --> 00:03:51,399
Za pár měsíců půjdu do penze,
koupím si tě a usadím se tady.
19
00:03:51,600 --> 00:03:53,511
U strýčka.
20
00:04:10,720 --> 00:04:12,711
Bílé květy.
21
00:04:13,600 --> 00:04:15,511
Šťastné to znamení.
22
00:04:16,600 --> 00:04:18,716
Někdo půjde do nebe.
23
00:04:34,720 --> 00:04:38,315
Tak mu dej aspoň napít.
— No jo, jasný.
24
00:04:38,520 --> 00:04:40,511
Kde se flákáš?
25
00:04:43,520 --> 00:04:46,592
Áá, těbuch.
— Nazdar, strejdo.
26
00:04:47,520 --> 00:04:49,715
Musím si pospíšit, už jdu pozdě.
— Zase pozdě?
27
00:04:50,400 --> 00:04:53,517
Áá, zdravím tě!
— Ahoj, Miriam.
28
00:04:54,600 --> 00:04:57,398
Tak co, Hant'o?
— Zdravíčko, děvče.
29
00:04:57,560 --> 00:04:59,710
No néé.
— Nazdar, tato.
30
00:05:00,320 --> 00:05:03,710
— Doufám, že to bude
tentokrát kluk.
31
00:05:05,320 --> 00:05:07,709
Určitě to bude další
“křivochcalka", už šestá.
32
00:05:08,320 --> 00:05:09,514
Z toho mám strach.
33
00:05:09,600 --> 00:05:12,717
Dej Bůh štěstí tomu stvořeníčku,
at' obohatí svět.
34
00:05:13,520 --> 00:05:17,308
Takjá už letím, ještě přijdu pozdě.
— Ahoj...
35
00:05:18,320 --> 00:05:20,515
[brumlavě zi prozpěvuje]
36
00:05:33,720 --> 00:05:35,711
[žena se zasměje]
37
00:05:39,320 --> 00:05:42,312
Á, strejdo. To je šichta,
vstávat takhle brzo, co?
38
00:05:42,400 --> 00:05:45,392
— A jak se vede, děvče moje?
— Mizerně. Bolej mě záda.
39
00:05:45,520 --> 00:05:47,317
Bude pršet, to mi věř.
40
00:05:47,400 --> 00:05:51,313
Když Ioupe v rameni, je vítr,
když v kříži, bude lejt jako : konve.
41
00:05:51,600 --> 00:05:55,388
Já předvídám počasí líp
než každá družice.
42
00:06:01,320 --> 00:06:02,594
Dovolíš?
43
00:06:03,720 --> 00:06:07,508
Můžete mi věřit, strejdo,
dneska přijde pěknej Iiják.
44
00:06:08,320 --> 00:06:09,719
Jste tu brzo, copak to?
45
00:06:10,320 --> 00:06:11,469
— No jo, no.
46
00:06:13,400 --> 00:06:15,516
Jo, tu tašku strejdo.
47
00:06:15,720 --> 00:06:19,395
— Udělej mi kafe, prosím tě.
Je mi zima.
48
00:06:20,320 --> 00:06:22,709
— Musíte chvilku počkat,
než se vohřeje voda.
49
00:06:23,320 --> 00:06:24,594
— No vždyt'já počkám.
50
00:06:27,320 --> 00:06:29,311
[potichu si pozpěvuje]
51
00:06:36,720 --> 00:06:38,711
Ách, no jo.
52
00:06:41,320 --> 00:06:43,595
Fakticky chcete to kafe?
53
00:06:52,520 --> 00:06:56,308
Poslyšte, v tý poslední knížce
chyběly stránky.
54
00:06:57,720 --> 00:06:59,597
Vzala si nakonec Uršula vikomta?
55
00:06:59,720 --> 00:07:01,711
No čet jste to, ne?
56
00:07:03,400 --> 00:07:04,719
Čet jste to?
57
00:07:06,600 --> 00:07:07,715
Hmm...
58
00:07:10,400 --> 00:07:11,515
Dobrý den.
59
00:07:11,720 --> 00:07:13,756
Ahoj. Chcete rum do kafe?
60
00:07:14,400 --> 00:07:16,595
No jistě, rum, jistě.
61
00:07:18,320 --> 00:07:21,596
Papežjim povolil rozvod
a svatbu měli v zámecké kapli.
62
00:07:22,320 --> 00:07:26,677
To jsem ráda. Ona si to zasloužila,
když v dětství tolik zkusila.
63
00:07:27,520 --> 00:07:29,511
Takže neumřela při tom neštěstí?
64
00:07:29,600 --> 00:07:30,715
— Při jakém?
65
00:07:31,320 --> 00:07:34,392
— No, však víte. Jak ji shodil ten kůň.
66
00:07:34,720 --> 00:07:36,312
—Jaký kůň?
67
00:07:36,400 --> 00:07:37,310
[zasměje se]
68
00:07:37,400 --> 00:07:40,392
Strejdo. Já na ty vaše báchorky
vždycky naletím.
69
00:07:40,520 --> 00:07:41,714
— Pivo a buřta!
70
00:07:42,320 --> 00:07:44,595
Jo, už jdu, už jdu.
71
00:07:46,400 --> 00:07:48,311
Tady je to kafe.
72
00:07:48,520 --> 00:07:50,715
Ta poslední knížka stála za houby.
73
00:07:51,400 --> 00:07:55,313
"Věrné a přelétavé Iásky".
To byl žvást.
74
00:07:56,600 --> 00:07:59,319
Vo lásce už dneska
neuměj ani psát.
75
00:07:59,400 --> 00:08:02,472
— No tak, děvče, mám pro tebe
něco lepšího.
76
00:08:02,600 --> 00:08:04,397
[pro sebe] Musím si pospíšit.
77
00:08:04,520 --> 00:08:05,714
— Skončí to šťastně?
78
00:08:06,320 --> 00:08:10,313
[ironicky] Výborně! Nádherně!
Báječně! Ohromně!
79
00:08:13,320 --> 00:08:16,517
Láska, krása,
peníze až do nejdelší smrti.
80
00:08:17,400 --> 00:08:20,392
Je z něj podivín. Škoda.
81
00:08:39,320 --> 00:08:43,313
Tyjsi tu byla přes noc?
[pištění myši]
82
00:09:10,520 --> 00:09:11,509
Tak.
83
00:09:13,400 --> 00:09:15,709
Zase jsem zapomněl na jídlo.
84
00:09:16,520 --> 00:09:19,592
Maj pravdu, stává se
ze mě podivín.
85
00:09:22,520 --> 00:09:25,717
Tak a ted' si udělám malé kafe.
86
00:09:37,720 --> 00:09:39,711
Musím spěchat.
87
00:09:40,600 --> 00:09:43,398
Jestli přijdu za se pozdě,
88
00:09:43,720 --> 00:09:46,598
tak mě určitě zabije.
89
00:10:11,400 --> 00:10:13,516
Á, den se už zrodil.
90
00:10:13,720 --> 00:10:17,508
V plné nádheře, se svou
úžasnou pravidelností.
91
00:10:17,720 --> 00:10:20,712
Ajá tiještě nepopřál dobrou noc.
92
00:10:24,320 --> 00:10:26,515
Dobrou noc, Ilonko.
93
00:10:26,720 --> 00:10:28,756
Má hvězda na nebi.
94
00:10:29,400 --> 00:10:31,595
Mé malé půvabné štěstí.
95
00:10:32,320 --> 00:10:34,311
Dobrou noc.
96
00:10:37,600 --> 00:10:41,388
Bojím se, že přijdu opravdu pozdě.
97
00:11:04,600 --> 00:11:06,318
Na.
98
00:11:07,320 --> 00:11:10,312
Vy jste mi napsal dvě tuny!
Tak to jsem v prdeli.
99
00:11:10,400 --> 00:11:12,595
Koukněte se na dodák!
Jsou tam tři tuny!
100
00:11:12,720 --> 00:11:15,518
— Jo, tři tuny,
jenže je to samej šutr.
101
00:11:15,720 --> 00:11:18,314
Aještě jsem až moc hodnej.
102
00:11:18,440 --> 00:11:20,590
Řek jsem dvě a už se nebavím!
103
00:11:21,400 --> 00:11:23,311
Má dobrota má meze.
104
00:11:23,400 --> 00:11:24,389
— Dobrota...
105
00:11:24,520 --> 00:11:26,511
Můžete si ji strčit..., víte kam!
106
00:11:26,600 --> 00:11:30,309
— Vorat se mnou nebudeš!
Znám vás, grázlové.
107
00:11:34,520 --> 00:11:38,308
Má poklona. Náš milostpán
ted' chodí až na desátou.
108
00:11:38,520 --> 00:11:41,717
Náš intelektuál! Vyspává si,
a ještě toho nemá dost.
109
00:11:42,320 --> 00:11:45,312
Příště bude chtít šoféra.
Chceš mě zabít, Hant'o?
110
00:11:45,400 --> 00:11:47,595
Víš, jakej mám cholesterol.
Jsem už na dně.
111
00:11:47,720 --> 00:11:51,315
Minulý týden jsem pracoval
denně až do půlnoci.
112
00:11:51,400 --> 00:11:52,594
Skoro končím.
113
00:11:53,400 --> 00:11:55,391
— Jo, tuhle písničku známe.
114
00:11:55,520 --> 00:11:58,318
[křičí] Milostpán
se pokládá za umělce.
115
00:11:58,400 --> 00:12:01,392
Pracuje v noci.
A ve dne pak chlastá!!
116
00:12:01,520 --> 00:12:03,715
A tahá si sem ty divoženky! Fuj!
117
00:12:04,320 --> 00:12:07,392
Už tady ty harpyje
nechci vidět, slyšíš?!
118
00:12:07,520 --> 00:12:11,308
Už je nechci vidět, ty čarodějnice!
119
00:12:15,320 --> 00:12:16,594
Harpyje.
120
00:12:18,600 --> 00:12:21,319
Vždyt'jsou hodné.
121
00:12:33,320 --> 00:12:35,311
Milé dívky.
122
00:12:47,520 --> 00:12:51,513
Dobréjitro, maličká, odpočala sis?
123
00:12:57,320 --> 00:13:00,596
Včera v noci jsem ti našel místo.
124
00:13:03,400 --> 00:13:05,311
Fantastické.
125
00:13:12,600 --> 00:13:17,515
Kdybys věděla, jak je
ten sad hezký, když kvete.
126
00:13:21,600 --> 00:13:26,310
Ták, do práce, děvče.
Taky už nejsi nejmladší.
127
00:13:29,720 --> 00:13:31,517
Tákhle.
128
00:13:37,400 --> 00:13:39,311
Ukaž se.
129
00:13:41,320 --> 00:13:43,311
Nic, nic.
130
00:13:45,400 --> 00:13:48,392
Dnes tu nemáme nic skvostného.
131
00:13:49,320 --> 00:13:51,595
Jen trpělivost, má milá.
132
00:13:52,400 --> 00:13:55,710
V záplavě hnusu, jež nám denně
běsní nad hlavou,
133
00:13:56,320 --> 00:13:59,312
se někdy najde i perla.
134
00:14:00,520 --> 00:14:03,512
Dokonce vzácná perla.
135
00:14:05,720 --> 00:14:09,713
“Jak stéblo slámy v chlévě
naděje se třpytí."
136
00:14:11,520 --> 00:14:14,592
Kolik století bude ještě
lidstvu zapotřebí,
137
00:14:14,720 --> 00:14:17,598
aby dosáhlo dokonalosti?
138
00:14:19,600 --> 00:14:21,591
— Jen Bůh to ví.
139
00:14:27,520 --> 00:14:29,511
[bzučení much]
140
00:14:31,320 --> 00:14:35,313
Hrůza. Ten papír 1 jatek, to je hnus.
141
00:14:42,520 --> 00:14:46,513
Už dlouho jsme nelikvidovali
žádnou knihovnu, co?
142
00:14:49,400 --> 00:14:51,709
Musím to vylepšit něčím krásným.
143
00:14:52,400 --> 00:14:54,311
Co tu máme?
144
00:14:54,520 --> 00:14:58,308
Áá! Erasmus Rotterdamský,
to je krása.
145
00:15:00,320 --> 00:15:03,517
“Chvála bláznovství", to je ono.
146
00:15:19,400 --> 00:15:21,595
Kde to jen bylo?
147
00:15:22,520 --> 00:15:24,317
Á, tady.
148
00:15:24,520 --> 00:15:29,310
"Žijte a pijte, vysoce vážení
vyznavači bláznovství..." Tak.
149
00:15:34,600 --> 00:15:38,309
[cvaknutí vypínače, vrzání stroje]
150
00:15:51,400 --> 00:15:54,597
A támhle? Všechno pryč!
151
00:15:58,600 --> 00:15:59,715
A to?
152
00:16:00,520 --> 00:16:02,715
S dovolením, to je synagoga.
153
00:16:03,520 --> 00:16:05,317
Odstranit!
154
00:16:10,600 --> 00:16:12,716
[se smíchem]
To se zase načekáme.
155
00:16:13,320 --> 00:16:15,390
Už tam má zase jednu.
— Ahoj, holky.
156
00:16:15,520 --> 00:16:16,714
Ahoj.
157
00:16:19,720 --> 00:16:20,357
Ahoj, strejdo.
158
00:16:20,400 --> 00:16:21,389
Ahoj, strejdo.
159
00:16:21,520 --> 00:16:23,511
— Ahoj, děvčata.
160
00:16:26,400 --> 00:16:28,391
Uděláme ještě jeden balík.
161
00:16:28,600 --> 00:16:30,397
— Šéf má zase zavřýno.
162
00:16:30,520 --> 00:16:33,318
Můžem tu počkat,
než otevřou kancelář?
163
00:16:33,400 --> 00:16:34,594
— No jistě.
164
00:16:36,720 --> 00:16:39,518
Tu máte, děvčata.
165
00:16:44,320 --> 00:16:46,311
Na, vem si. No.
166
00:16:49,520 --> 00:16:51,317
— chutná?
167
00:16:53,320 --> 00:16:56,596
Doufám, že tentokrát
porodíš konečně kluka.
168
00:16:57,400 --> 00:16:58,594
To já taky.
169
00:16:58,720 --> 00:17:00,597
Když to bude holka,
170
00:17:00,720 --> 00:17:04,315
ten můj nepovolí,
dokud to nebude kluk.
171
00:17:04,520 --> 00:17:06,590
Mám ráda děti.
172
00:17:07,520 --> 00:17:10,398
Když to bude kluk, je to konec.
173
00:17:10,720 --> 00:17:13,314
Pedro bude chtít auto.
174
00:17:14,720 --> 00:17:16,517
Strejdo.
175
00:17:20,400 --> 00:17:23,392
Můžeš mi udělat kluka, jestli chceš.
176
00:17:23,720 --> 00:17:26,314
Tak pojd', zkus to.
177
00:17:27,400 --> 00:17:30,312
Díky,jsi milá. Bolí mě kolena.
178
00:17:30,720 --> 00:17:34,508
[křik vedoucího]
Já věděl, že tam zase jsou!
179
00:17:35,320 --> 00:17:37,390
Vy harpyje, vy divoženky!
180
00:17:37,520 --> 00:17:41,308
Dvůr je zavalenej papírem,
a pán se tam vybavuje.
181
00:17:41,520 --> 00:17:44,512
Fláká se, chlastá, mizera jeden!
182
00:17:44,600 --> 00:17:48,388
Přivedeš mě do hrobu!
Zničíš mě, ty darebáku!
183
00:17:52,320 --> 00:17:54,311
Jak se máte? Dáme si panáka?
184
00:17:54,400 --> 00:17:56,391
— Ne, ne, mám moc práce.
185
00:17:56,520 --> 00:17:58,715
Přišel jsem jen na chvilinku.
Jen na skok.
186
00:17:59,320 --> 00:18:01,595
Šéf dnes řádí jako vzteklý.
187
00:18:02,320 --> 00:18:03,514
Příšerně se zlobí.
188
00:18:03,720 --> 00:18:06,393
Nechápu, co proti mně pořád má.
189
00:18:06,520 --> 00:18:08,317
Já ho mám rád.
190
00:18:08,400 --> 00:18:10,391
Ne, já nemůžu zůstat.
191
00:18:10,600 --> 00:18:13,398
A co vy, jak se máte?
— Nó, jak se mám...
192
00:18:13,600 --> 00:18:15,511
Likvid uju svatý.
193
00:18:15,600 --> 00:18:17,318
Řežu anděly.
194
00:18:17,400 --> 00:18:19,595
Křach, křach, křach!
Režu je na kusy.
195
00:18:19,720 --> 00:18:22,712
Ne, ne, kdepak rum, mně pivo.
196
00:18:23,320 --> 00:18:26,517
Ale jenom jedno.
A čtyři tady do toho, prosím tě.
197
00:18:26,720 --> 00:18:30,315
A co ta knížka?
— Přinesu ti román, beruško.
198
00:18:30,400 --> 00:18:33,597
Strejdo, vyjste pořád menší,
jak vláčíte ty knihy.
199
00:18:33,720 --> 00:18:37,713
Měl byste ho vidět. Naloženej je
jak mezek, ale usmívá se.
200
00:18:38,400 --> 00:18:42,393
— Usmívám se, děvče, protože
v té aktovce si nesu knihy.
201
00:18:42,520 --> 00:18:44,715
A v těch si hledám odpověd'.
202
00:18:45,520 --> 00:18:48,717
Cekám, že se z nich dovím
něco nového o sobě.
203
00:18:49,520 --> 00:18:52,318
Něco, co jsem ještě nevěděl.
204
00:18:52,720 --> 00:18:55,314
Tak se usmívám.
205
00:19:00,520 --> 00:19:02,715
Dej mi to pivo.
206
00:19:03,520 --> 00:19:05,511
Dej mi to pivo.
207
00:19:12,400 --> 00:19:14,391
Vy jste pan Hant'a, že?
208
00:19:14,520 --> 00:19:16,317
To jsem já, siňore, si.
209
00:19:17,320 --> 00:19:20,596
V tom případě mám pro vás dopis.
210
00:19:22,720 --> 00:19:24,711
Dík. Ahoj.
211
00:19:41,320 --> 00:19:43,595
[blížící se koňské kroky]
212
00:19:47,520 --> 00:19:50,318
To je zima. Je moře ještě daleko?
213
00:19:50,600 --> 00:19:53,512
Ještě dost daleko, ale
jedete správným směrem.
214
00:19:53,600 --> 00:19:55,397
Děkuji, pane.
215
00:19:58,400 --> 00:20:01,392
To je ale náhoda, Erasmus.
216
00:20:04,520 --> 00:20:07,512
Tak pozor, ty moje sluníčko.
217
00:20:20,520 --> 00:20:25,310
Bože můj, to je ale dřina,
zakrýt tu krev z jatek.
218
00:20:29,520 --> 00:20:34,310
No, taky pěkně zestárnul,
Erasmus Rotterdamský.
219
00:20:57,720 --> 00:20:59,517
Tak co, děvče?
220
00:20:59,600 --> 00:21:02,398
Jsem ztahaná, sotva se vleču.
Zivot je na nic.
221
00:21:02,520 --> 00:21:05,398
— A to se pleteš. Krásu najdeš všude.
222
00:21:06,320 --> 00:21:09,312
Koukej, stačíjen zdvihnout hlavu.
223
00:21:09,720 --> 00:21:11,711
To je organizace. Ne?
224
00:21:12,520 --> 00:21:15,318
Vidíš ty dvě hvězdičky,
co září nejsilněji?
225
00:21:15,520 --> 00:21:17,317
To je souhvězdí Andromedy.
226
00:21:17,400 --> 00:21:20,312
A kousíček za nimi,
toje planeta Venuše.
227
00:21:20,520 --> 00:21:21,589
Bohyně lásky.
228
00:21:21,720 --> 00:21:25,315
— [s despektem] Samá láska.
Láska ve hvězdách.
229
00:21:25,520 --> 00:21:27,511
A v mém životě houby.
230
00:21:28,320 --> 00:21:30,515
A znáš tu krásnou větu z Kanta?
231
00:21:30,720 --> 00:21:35,510
"Co naplní mou mysl obdivem,
tot' mravní zákon panující ve mně,
232
00:21:36,320 --> 00:21:40,598
a zákon, jenž vládne
hvězdnému nebi nade mnou."
233
00:21:42,720 --> 00:21:45,518
Tomu nerozumím, to je moc složitý.
234
00:21:46,320 --> 00:21:48,311
Ale stejně děkuju.
235
00:21:48,400 --> 00:21:50,709
Vy říkáte zvláštní věci,
ale hřejou u srdce.
236
00:21:51,400 --> 00:21:53,595
Je mi hned líp.
237
00:22:02,720 --> 00:22:04,711
[pištění myší]
238
00:22:15,600 --> 00:22:17,591
Aje to tu.
239
00:22:19,320 --> 00:22:21,595
Jednou všechno spadne
240
00:22:21,720 --> 00:22:24,314
a rozdrtí mě to.
241
00:22:27,520 --> 00:22:30,512
Všechny ty knihy mě rozdrtí.
242
00:22:36,600 --> 00:22:40,593
Myslivec u nás na vesnici
zabíjel ježky tak,
243
00:22:40,720 --> 00:22:43,473
že jim vrážel do břicha špičatý kůl.
244
00:22:43,520 --> 00:22:47,308
A pak se koukal, jak se
kroutí bolestí. Surovec.
245
00:22:47,520 --> 00:22:51,718
Dneska se svíjí v bolestech sám,
má rakovinu střev.
246
00:22:52,400 --> 00:22:54,311
Slisoval jsem tuny knih
247
00:22:54,400 --> 00:22:56,595
a s nimi spoustu
tvých sestřiček,
248
00:22:56,720 --> 00:22:59,712
takže ty tu hryžeš
moje police, až jednou...
249
00:23:00,400 --> 00:23:01,594
bác!
250
00:23:02,320 --> 00:23:03,514
[zívne]
251
00:23:04,320 --> 00:23:07,312
Spravedlnost bude vykonána.
252
00:23:25,400 --> 00:23:27,709
Ach, to je noc.
253
00:23:31,520 --> 00:23:34,318
A zas ten sen.
254
00:23:53,720 --> 00:23:55,312
Haló!
255
00:23:55,600 --> 00:23:58,319
Jak se dnes máme?
256
00:23:59,400 --> 00:24:01,391
Klaním se, madam.
257
00:24:01,600 --> 00:24:03,397
[zpoza dveří] — Už jdu.
258
00:24:03,520 --> 00:24:05,511
A, maestro.
259
00:24:06,520 --> 00:24:08,715
Dnes jsem jich rozřezal dvacet tři.
260
00:24:09,320 --> 00:24:11,311
Křach, křach...
261
00:24:15,520 --> 00:24:18,717
[zpívají úryvek z italské opery]
262
00:24:23,320 --> 00:24:25,311
Kafe nebo koňáček?
263
00:24:26,720 --> 00:24:29,280
Nó, no tak koňak.
264
00:24:29,320 --> 00:24:33,598
Koňak, protože nemám moc času,
už jdu pozdě, musím letět.
265
00:24:43,600 --> 00:24:45,591
To jsem vám přines.
266
00:24:49,320 --> 00:24:51,311
To je fantazie.
267
00:24:52,600 --> 00:24:55,512
[se zaujetím]
Lítat. Všichni lítaj.
268
00:24:56,320 --> 00:24:57,719
Ikaros byl první, plác,
a spad do moře.
269
00:24:58,320 --> 00:25:00,515
Ježíš byl druhý, vynesl den na nebesa.
270
00:25:00,720 --> 00:25:03,712
Krouží po oběžný dráze
už dva tisíce let.
271
00:25:04,320 --> 00:25:07,517
A vládne nad zemí, a nad lidmi.
272
00:25:08,400 --> 00:25:09,594
Král Králů.
273
00:25:10,320 --> 00:25:13,517
— Ach ta žízeň. Nekonečná.
274
00:25:16,520 --> 00:25:19,512
Kampak nám to jdete, Mistře?
275
00:25:21,320 --> 00:25:22,514
Pane Hant'ajo.
276
00:25:22,600 --> 00:25:26,593
Tyto knihy můžou bejt
vzácný, ale jsou z půdy,
277
00:25:27,320 --> 00:25:28,719
to už lidi nezajímá.
278
00:25:29,320 --> 00:25:32,392
Dneska lidi zajímá,
co píšou herci o sobě,
279
00:25:32,520 --> 00:25:36,308
a prostě takzvaná
Cervená knihovna,
280
00:25:36,400 --> 00:25:38,311
takový ty “románky".
281
00:25:38,520 --> 00:25:40,397
Tak to vezu prodat,
abych moh jít na pivo.
282
00:25:40,520 --> 00:25:42,511
Mesijé, nazdárek.
283
00:25:44,600 --> 00:25:46,591
Tak, tak...
284
00:25:49,720 --> 00:25:52,518
[bodře] Ráno sebevražda,
285
00:25:52,720 --> 00:25:55,598
odpoledne jedno pivo...
286
00:25:55,720 --> 00:25:58,598
za druhým, a tak až do večera,
287
00:25:59,320 --> 00:26:00,514
Štědrej den.
288
00:26:00,720 --> 00:26:02,517
Ale ráno sebevražda,
289
00:26:02,600 --> 00:26:05,512
tak proto to sem vezu...
— S dovolením, mladý pane,
290
00:26:05,600 --> 00:26:07,397
kde je pan šéf?
291
00:26:08,400 --> 00:26:13,394
To musí mít cenu, milostné
dopisy od oficíra dragounů.
292
00:26:19,400 --> 00:26:23,393
[křičí]
Jsem si jistej, že tady nejseš!
293
00:26:24,320 --> 00:26:28,518
Sám Pánbůh ví, kde se zas flákáš!
— Božínku, vždyt' tady je,
294
00:26:28,600 --> 00:26:32,513
vždyt' sem přišel první...
— Pane, prosim vás.
295
00:26:32,720 --> 00:26:33,709
Co je?
296
00:26:34,320 --> 00:26:37,312
— Je v tom celý můj život, pane.
297
00:26:37,520 --> 00:26:39,511
[křičí] Ty mně neutečeš!
298
00:26:39,720 --> 00:26:43,508
Na ty tvý vejmluvy kašlu!
Já tě vyrazim!
299
00:26:44,320 --> 00:26:46,709
To přece nejde. Vždyt'je tak hodný.
300
00:26:47,320 --> 00:26:49,515
Šlechetný.
301
00:26:50,520 --> 00:26:52,511
Jo, já vím.
302
00:26:53,520 --> 00:26:58,310
[hlas ženy zvenku]
V tom byl celý můj život, pane.
303
00:27:01,600 --> 00:27:03,591
Byla snad krásná?
304
00:27:04,520 --> 00:27:06,511
Nebo nebyla?
305
00:27:07,600 --> 00:27:11,513
Jak jsem ti říkal, měl jsem
spoustu problémů s "Květy zla".
306
00:27:11,720 --> 00:27:15,508
Vypukl skandál, procesy, urážky.
307
00:27:17,320 --> 00:27:20,517
Takže, říkáš, že od té doby...
308
00:27:33,320 --> 00:27:36,517
Milý Baudelaire, podívej se.
309
00:27:37,520 --> 00:27:39,511
To je krása.
310
00:27:40,720 --> 00:27:42,392
Německy,
311
00:27:43,720 --> 00:27:45,392
česky,
312
00:27:47,520 --> 00:27:48,714
italsky,
313
00:27:50,600 --> 00:27:52,318
francouzsky...
314
00:27:53,320 --> 00:27:55,709
— Když si pomyslím,
že je nikdo nechtěl.
315
00:27:56,320 --> 00:27:58,311
— rusky, česky.
316
00:28:02,320 --> 00:28:04,311
Schopenhauer.
317
00:28:04,720 --> 00:28:09,510
Věčně tahá to svoje psisko
a náladu má věčně pod psa.
318
00:28:09,720 --> 00:28:11,756
[oba se smějí]
319
00:28:17,320 --> 00:28:21,313
To je morálka svět, to je hrozný.
320
00:28:23,320 --> 00:28:26,596
Nikdo neplatí, to je století, todleto...
321
00:28:29,720 --> 00:28:31,711
Dovolíte?
322
00:28:34,400 --> 00:28:36,595
Dovolíte laskavě?
323
00:28:39,400 --> 00:28:42,392
— Pět kilo dvacet, a víc ani...
324
00:28:44,600 --> 00:28:46,591
A ted' ty. Pojd'.
325
00:28:49,320 --> 00:28:50,389
Ukaž.
326
00:28:50,600 --> 00:28:52,318
Co děláte?!
327
00:28:52,400 --> 00:28:56,598
A příště mi nelez na voči, jo!
Mizero, podvodníku!
328
00:28:57,720 --> 00:28:59,711
Kolik to dělá?
329
00:29:01,320 --> 00:29:03,311
Tady máš.
— To je málo.
330
00:29:03,600 --> 00:29:06,319
Tak další, další.
331
00:29:07,320 --> 00:29:09,595
No honem, honem.
332
00:29:21,520 --> 00:29:24,717
[hudba evokující žádostivost]
333
00:30:08,520 --> 00:30:10,511
Musím ho zvážit.
334
00:30:11,320 --> 00:30:13,311
Ten je sladký.
335
00:30:15,320 --> 00:30:17,311
A co jeho bratříček?
336
00:30:17,400 --> 00:30:20,597
— Chudák bratříček,
ten je pořád zavřený.
337
00:30:21,400 --> 00:30:24,597
— Ale tak to ho musíme zvážit.
338
00:30:27,320 --> 00:30:29,311
Dohodneme se.
339
00:30:29,400 --> 00:30:31,516
Příště musím zkontrolovat
celý sklad.
340
00:30:31,600 --> 00:30:34,319
Příště, už se na to těším.
No takjdi už, jdi.
341
00:30:34,400 --> 00:30:36,595
Dáš mi poukázky?
342
00:30:55,600 --> 00:30:58,592
No tak, madam, no dejte to sem.
343
00:30:59,720 --> 00:31:02,518
Schází půl kila do pěti poukázek.
344
00:31:02,600 --> 00:31:05,592
— Ale promiňte,
to jsou statistické ročenky.
345
00:31:06,320 --> 00:31:08,311
— Tentokrát vám to vezmu.
346
00:31:08,520 --> 00:31:10,511
Ale je to naposled.
347
00:31:12,520 --> 00:31:14,715
[pro sebe] Březen, duben,
květen, červen...
348
00:31:15,400 --> 00:31:18,392
Zbývá mi šest měsíců do důchodu.
349
00:31:18,600 --> 00:31:22,309
I kdybych si dával stranou
půl platu...
350
00:31:24,720 --> 00:31:28,713
Odkdypak se mužové ducha
zabývají účty, co?
351
00:31:29,720 --> 00:31:33,315
Víte, pane peofesore,
můj strýček Albert,
352
00:31:33,400 --> 00:31:36,597
železničář, když ho dali do penze,
353
00:31:36,720 --> 00:31:38,517
tak byl nešťastný.
354
00:31:38,600 --> 00:31:41,512
Tak sis kamarády, taky penzisty,
355
00:31:41,600 --> 00:31:44,398
koupil takovou Iokomotivku.
356
00:31:44,600 --> 00:31:48,593
A tak si ji postavil ve svém sadě,
pěkně doma.
357
00:31:54,520 --> 00:31:55,714
Takže...
358
00:31:57,400 --> 00:31:59,391
Kde jsem to vlastně zůstal?
359
00:31:59,600 --> 00:32:03,388
Stejně to bude málo,
musím si vzít půjčku.
360
00:32:05,600 --> 00:32:08,319
A máte něco pro mě?
361
00:32:09,400 --> 00:32:12,392
Tentokrát ne.
— Ne!
362
00:32:17,400 --> 00:32:20,312
Parádní Balzac, unikátnívydání.
363
00:32:20,520 --> 00:32:21,714
Nate.
364
00:32:22,400 --> 00:32:25,392
Musím spořit. Kvůli tomuhle lisu.
365
00:32:25,520 --> 00:32:29,399
Až půjdu do penze, postavím si ho
na zahradě u svého strýčka.
366
00:32:29,520 --> 00:32:30,714
—Aha.
367
00:32:31,520 --> 00:32:33,511
— No spolehni se,
368
00:32:34,320 --> 00:32:36,311
můžeš mi věřit.
369
00:32:36,720 --> 00:32:39,393
Až půjdu do penze,
370
00:32:39,720 --> 00:32:42,712
neboj se, má milá, koupím tě.
371
00:32:43,520 --> 00:32:46,512
Usadíme se na venkově u strýčka
372
00:32:46,600 --> 00:32:49,512
a nikdo nám už nebude poroučet.
373
00:32:49,600 --> 00:32:52,592
Uvidíš. Svobodná tvorba!
374
00:32:53,520 --> 00:32:56,717
Až budeme mít dost balíků,...
375
00:32:58,320 --> 00:33:00,515
tak tam uspořádám výstavu.
376
00:33:00,600 --> 00:33:02,511
[s patosem] A neprodám nic!
377
00:33:02,600 --> 00:33:07,310
Umění má být jako světlo,
které prorážítemnotou!
378
00:33:07,400 --> 00:33:09,709
Tvořit a povznášet lidstvo!
379
00:33:10,320 --> 00:33:12,515
Aby zvítězila krása!
380
00:33:13,320 --> 00:33:16,312
A vrátila nás
do ztraceného ráje.
381
00:33:16,520 --> 00:33:19,512
To snad má smysl, ne?
382
00:33:22,720 --> 00:33:26,315
Vrátit člověka do ztraceného ráje.
383
00:33:26,520 --> 00:33:28,715
Sbohem, profesore.
384
00:34:07,520 --> 00:34:09,715
Je tu někdo?
385
00:34:14,520 --> 00:34:17,512
Co vy tady, šéfe?
386
00:34:29,400 --> 00:34:31,709
Je mi líto, příteli.
387
00:34:41,520 --> 00:34:44,318
Zesnula a odešla k Pánu
388
00:34:44,400 --> 00:34:47,392
ve svých devadesáti letech.
389
00:35:01,320 --> 00:35:04,312
[smuteční zpěv Kyrie eleison]
390
00:35:28,600 --> 00:35:30,318
Sbohem.
391
00:35:30,600 --> 00:35:33,319
Pokoj tvé duši.
392
00:35:34,400 --> 00:35:36,709
Děkuju za všechno.
393
00:35:37,400 --> 00:35:39,595
Sbohem, maminečko.
394
00:35:40,600 --> 00:35:42,318
Dobrý den.
395
00:35:42,520 --> 00:35:45,318
Dnes jen jeden zákazník?
396
00:35:45,400 --> 00:35:47,391
— Ne, čtyři.
397
00:35:47,520 --> 00:35:50,717
Tři bílí a jeden černoch.
398
00:35:52,720 --> 00:35:55,518
Á, dobrý den, příteli.
399
00:35:57,320 --> 00:36:01,518
Přijměte upřímnou soustrast
k úmrtí paní matky.
400
00:36:01,720 --> 00:36:05,315
Byla to pravá dáma.
— Díky.
401
00:36:18,600 --> 00:36:21,319
Nikdy to neshoří úplně.
402
00:36:21,520 --> 00:36:23,715
Ale už nepoznáš, kdo je kdo.
403
00:36:24,320 --> 00:36:26,390
[s pousmáním] Bílý nebo černý.
404
00:36:26,600 --> 00:36:30,309
Promiňte, jsem už na to tak zvyklý...
405
00:36:30,600 --> 00:36:34,388
Pokusím se vám dát vaši paní
matku pěkně celou.
406
00:36:34,600 --> 00:36:37,592
Rád bych odvedl čistou práci.
407
00:36:38,720 --> 00:36:42,395
— Díky Zbyde z nás
opravdu málo.
408
00:36:43,600 --> 00:36:46,398
Co z nás po smrti zůstane?
409
00:36:47,520 --> 00:36:49,590
Jenom hromádka fosforu.
410
00:36:50,320 --> 00:36:53,710
Sotva to vystačí na krabičku sirek.
411
00:36:57,400 --> 00:37:02,713
A železa, sotva co by se vykovala
skoba, aby se člověk oběsil.
412
00:37:08,520 --> 00:37:10,511
Můžu si maminku odnést?
413
00:37:10,600 --> 00:37:13,319
To ne. Lituji, to se nesmí.
414
00:37:14,600 --> 00:37:18,388
Ale ve jménu úcty, již mám k vám
a k paní matce...
415
00:37:18,720 --> 00:37:20,517
Neměl bych to, ale...,
416
00:37:21,320 --> 00:37:22,389
snad by se to dalo...
417
00:37:22,520 --> 00:37:24,511
Pro vás.
418
00:37:30,400 --> 00:37:33,597
Maminka vás měla ráda.
419
00:37:35,320 --> 00:37:38,517
Říkala, že jste moc hodný člověk.
420
00:37:39,720 --> 00:37:41,392
Hele, chlapče,
421
00:37:41,520 --> 00:37:47,311
můžeš ted' bydlet u mě,
ten pokoj je ted' prázdný.
422
00:37:55,600 --> 00:37:57,318
Dík.
423
00:38:01,520 --> 00:38:05,513
Předal jsem vaši ctěnou paní matku
vašemu panu strýci.
424
00:38:05,600 --> 00:38:09,593
Prosím vás, neříkejte to nikomu.
425
00:38:49,520 --> 00:38:51,715
[vnitřní hlas] Maminka už nežije.
426
00:38:52,320 --> 00:38:55,596
A ty, Ilonko, to už je dávno,
co jsi mě opustila.
427
00:38:55,720 --> 00:38:58,314
Vzpomínáš si, maličká?
428
00:38:58,400 --> 00:39:00,595
Vracel jsem se domů
pozdě v noci,
429
00:39:00,720 --> 00:39:03,712
už tenkrát jsem snil
o práci, kterou dělám.
430
00:39:04,320 --> 00:39:05,719
Tištěné slovo mě fascinuje.
431
00:39:06,320 --> 00:39:08,595
Neposkvrněná stránka,
trochu tiskařské černě,
432
00:39:08,720 --> 00:39:13,316
a bytost vzdálená stovky let
ti předá svou zkušenost.
433
00:39:13,720 --> 00:39:16,712
Vnese do tvého života
novou naději...
434
00:39:17,400 --> 00:39:21,393
Vy mě sledujete?
— Ne, pane.
435
00:39:26,400 --> 00:39:29,392
[vnitřní hlas] V noci ses ke mně
přidala,
436
00:39:29,600 --> 00:39:34,310
cupitalas za mnou
ve svých neslyšných střevících.
437
00:39:36,520 --> 00:39:38,511
Žil jsem v té době sám.
438
00:39:38,720 --> 00:39:40,711
Byla u mě zima.
439
00:39:41,520 --> 00:39:45,308
Ani kousek dřeva
na rozdělání ohně.
440
00:39:48,520 --> 00:39:51,592
Proklouzla jsi tajně
dveřmi mého bytu.
441
00:39:52,400 --> 00:39:54,709
Odmítal jsem tě.
442
00:39:59,320 --> 00:40:02,710
Dělal jsem, že tě nevidím.
443
00:40:11,600 --> 00:40:14,717
Ale ty jsi přicházela každý den,
444
00:40:15,320 --> 00:40:18,710
čekala na mě,
schoulená u mých dveří.
445
00:40:19,600 --> 00:40:24,594
U nohou hromadu starých prken
nasbíraných na bouračkách,
446
00:40:25,520 --> 00:40:28,512
přinesených jako dar lásky.
447
00:40:29,520 --> 00:40:31,511
Topila jsi v kamnech,
448
00:40:31,600 --> 00:40:34,398
oheň tě fascinoval...
449
00:40:36,400 --> 00:40:39,710
[dívčí hlas s ozvěnou]
Jsem tady sama,
450
00:40:40,400 --> 00:40:41,719
jsem ted' sama.
451
00:40:42,320 --> 00:40:44,470
Dovolte mi sem chodit.
452
00:40:44,600 --> 00:40:47,319
Budu pracovat...,
453
00:40:48,560 --> 00:40:51,552
budu vám topit v kamnech.
454
00:40:56,320 --> 00:40:59,596
[zádumčivá cikánská píseň]
455
00:41:24,720 --> 00:41:28,713
Mám po krk písniček o lásce,
já věřím na lásku jen v románech.
456
00:41:29,400 --> 00:41:31,391
[ze sálu] — A co v životě?
457
00:41:31,520 --> 00:41:34,512
To už není ono.
Chlap tě nechá, nevezme si tě,
458
00:41:34,600 --> 00:41:37,319
krása zvadne, a zůstane
jen ta dřina.
459
00:41:37,400 --> 00:41:39,391
Láska existuje jen v románech.
460
00:41:39,520 --> 00:41:43,672
Ale ne, ne. Vždyt'jsi milována
jako my všichni.
461
00:41:44,400 --> 00:41:46,595
Když se otevřeme lásce,
462
00:41:47,320 --> 00:41:49,311
láska přijde.
463
00:41:49,600 --> 00:41:52,398
Škoda že, zaslepeni sobectvím,
464
00:41:52,520 --> 00:41:54,511
máme strach z lásky.
465
00:41:54,600 --> 00:41:57,592
A stárneme, aniž bychom ji poznali.
466
00:41:57,720 --> 00:41:59,312
A přece.
467
00:41:59,400 --> 00:42:04,394
Nádhera prožitých Iásek
vtiskne svou pečet' na čelo toho,
468
00:42:05,400 --> 00:42:07,709
kdo neměl strach.
469
00:42:08,600 --> 00:42:11,319
[důrazně] Vy například, paní!
470
00:42:11,400 --> 00:42:14,278
jsem si jistý,
že vyjste uměla milovat.
471
00:42:14,320 --> 00:42:18,313
Ano. Milovala jsem
a byla jsem milována.
472
00:42:24,600 --> 00:42:28,309
[začíná další cikánská píseň]
473
00:42:30,600 --> 00:42:34,309
A já třicet pět let Iisuju starý papír.
474
00:42:34,400 --> 00:42:36,516
A to je má "love story", chápejte.
475
00:42:36,720 --> 00:42:38,517
[podroušeně] — A já...
476
00:42:38,720 --> 00:42:42,315
Já jsem prohrál svoji životní bitvu.
477
00:42:44,400 --> 00:42:46,311
Smutná věc.
478
00:42:46,400 --> 00:42:48,516
— Ani smutná, ani veselá.
479
00:42:48,720 --> 00:42:51,393
— Ale vzdor tomu, já pracuju.
480
00:42:51,720 --> 00:42:55,508
Pracuju na přesnějším
pochopení světa.
481
00:42:56,400 --> 00:42:59,710
Já presuji starý papír,
Iikviduji knihy,
482
00:43:00,400 --> 00:43:04,712
kterých se dotýkám holýma rukama.
483
00:43:08,600 --> 00:43:11,319
Má se žít. A nebezpečně!
484
00:43:11,600 --> 00:43:15,309
Kdo se plazí, neklopýtne nikdy.
485
00:43:15,600 --> 00:43:20,515
Během těch let mi prošlo těmahle
rukama tolik tištěných slov,
486
00:43:20,600 --> 00:43:23,592
která mnou pronikla,
487
00:43:24,320 --> 00:43:28,313
že jsem prostoupený, nasáklý
tou tiskařskou černí.
488
00:43:28,520 --> 00:43:32,513
Už se začínám podobat
těm encyklopediím,
489
00:43:32,600 --> 00:43:35,592
kterých jsem zlikvidoval třicet tun.
490
00:43:35,720 --> 00:43:37,392
Jsem
491
00:43:40,591 --> 00:43:41,720
Podobám se
492
00:43:41,720 --> 00:43:44,393
džbánu plnému živé vody.
493
00:43:44,520 --> 00:43:48,718
A když se trošičku nakloním,
myšlenky ze mě tečou.
494
00:43:50,720 --> 00:43:53,518
[důrazně]
Jsem vzdělán proti své vůli.
495
00:43:53,600 --> 00:43:58,310
Takto jsem získal moudrost
a zjišťují, že z mého mozku
496
00:43:58,520 --> 00:44:01,717
je nádoba plná stlačených myšlenek,
497
00:44:02,320 --> 00:44:05,392
balík naplněný k prasknutí věděním!
498
00:44:05,600 --> 00:44:08,512
Ale pane, časy před knihtiskem,
499
00:44:08,600 --> 00:44:13,390
časy před vynálezem písma,
to musela být nádhera!
500
00:44:13,720 --> 00:44:16,598
Protože kdo chtěl zlikvidovat myšlenku,
501
00:44:16,720 --> 00:44:20,315
musel dát do lisu
hlavy a lisovat.
502
00:44:20,520 --> 00:44:22,715
Křach, křach, křach!
503
00:44:23,720 --> 00:44:27,713
A myšlenky tekly.
Tekly by podél pístu.
504
00:44:28,320 --> 00:44:30,595
A stejně by to bylo k ničemu,
505
00:44:30,720 --> 00:44:34,315
protože ty pravé myšlenky, pane,
506
00:44:34,400 --> 00:44:36,391
ty se drží člověka.
507
00:44:36,520 --> 00:44:40,718
Tak usilovně, jako se
nudle drží bandasky.
508
00:44:41,320 --> 00:44:44,710
Pořádné knihy,
ty se nečtou jenom zevnitř.
509
00:44:45,320 --> 00:44:49,518
Jejich obsah vychází
z knihy ven a, a a
510
00:44:49,720 --> 00:44:52,598
prodělá se navenek
511
00:44:53,320 --> 00:44:56,312
a krouží volně v prostoru.
512
00:44:56,520 --> 00:45:01,310
— Místo aby se s námi milovali,
tak filozofujou.
513
00:45:05,400 --> 00:45:08,597
Za ta léta, pane,
jsem vypil potoky piva.
514
00:45:08,720 --> 00:45:11,314
Ale ne abych se opil,
515
00:45:11,400 --> 00:45:14,392
protože já mám : opilců hrůzu.
516
00:45:14,520 --> 00:45:17,512
Já piju, abych podporoval
517
00:45:18,400 --> 00:45:20,311
myšlení.
518
00:45:20,600 --> 00:45:24,593
Abych pronikl do hloubi,
do srdce textu.
519
00:45:26,400 --> 00:45:30,712
A když ve starém papíru zachytím
záblesk vzácné knihy, tak strnu,
520
00:45:31,320 --> 00:45:32,514
jako oslněný.
521
00:45:32,720 --> 00:45:35,393
Blížím se k ní zvolna,
522
00:45:35,720 --> 00:45:39,315
otvírám knížku, voním k ní,
523
00:45:39,600 --> 00:45:45,311
a její prvnívěta mě omráčí
svou homérskou věštbou!
524
00:45:47,400 --> 00:45:51,313
A pak přijde moje mše,
soukromý rituál.
525
00:45:51,400 --> 00:45:56,315
Uložím knihu něžně mezi
svaté obrázky a čekám.
526
00:45:56,720 --> 00:46:00,315
Čekám, než ji přečtu.
527
00:46:00,720 --> 00:46:04,395
[barmanka hlasitě zívá]
528
00:46:05,320 --> 00:46:06,594
Potom musím přemýšlet
529
00:46:06,720 --> 00:46:09,314
a najít tu správnou chvíli,
530
00:46:09,400 --> 00:46:12,597
kdyji uložím d.. d.., do... balíku.
531
00:46:14,320 --> 00:46:17,471
Protože každý balík, který
vychází z mého sklepa...,
532
00:46:17,520 --> 00:46:18,316
Protože každý balík, který
vychází z mého sklepa...,
533
00:46:18,720 --> 00:46:23,510
každý balík, který vyjde
: mého sklepa, pane,
534
00:46:25,600 --> 00:46:27,591
je podepsán mým rozmýšlením.
535
00:46:27,720 --> 00:46:31,599
Je to mé vlastní umělecké dílo.
V tom je to, že jsem zároveň...
536
00:46:31,720 --> 00:46:34,518
umělec i divák.
537
00:46:36,320 --> 00:46:40,598
A..., a..., a to je také můj kříž
a mé utrpení.
538
00:46:41,320 --> 00:46:42,719
A proto také
539
00:46:43,320 --> 00:46:46,517
jsem nucen pracovat dvojnásob.
540
00:46:46,600 --> 00:46:48,716
Přemýšlet dlouho,
541
00:46:49,520 --> 00:46:52,318
a pít, a pít...
542
00:46:53,400 --> 00:46:55,595
To proto.
543
00:46:56,600 --> 00:47:00,388
Ty, dej mi napít. Prosím holčičko.
544
00:47:03,320 --> 00:47:05,515
Bud' tak hodná.
545
00:47:05,600 --> 00:47:09,309
— Ale ne, strejdo. To stačí,
máte svou míru.
546
00:47:09,520 --> 00:47:10,714
Běžte domů.
547
00:47:11,320 --> 00:47:14,517
[začne křičet] Běžte domů jako ostatní,
já už jsem ztahaná!
548
00:47:14,600 --> 00:47:17,717
A vy taky, co je to?
On mi tu spí! Vstávejte!
549
00:47:18,320 --> 00:47:21,312
Deme, deme! Hop!
550
00:47:21,520 --> 00:47:25,513
— Já také, pane, potřebuji být sám
a tvořit.
551
00:47:25,600 --> 00:47:29,388
A proto si také mohu dovolit
být opuštěný.
552
00:47:29,520 --> 00:47:32,318
Já ale vlastně nejsem opuštěný,
553
00:47:32,400 --> 00:47:36,393
protože dlím v samotě
zalidněné myšlenkami,
554
00:47:37,520 --> 00:47:38,714
pane.
555
00:47:39,320 --> 00:47:42,312
— No a ted' si mě plete s chlapem.
556
00:47:42,400 --> 00:47:45,392
— Já jsem furiant věčnosti a nekonečna.
557
00:47:45,520 --> 00:47:47,511
A zdá se mi,
558
00:47:47,600 --> 00:47:50,717
že nekonečno a věčnost
mají zalíbení
559
00:47:51,320 --> 00:47:54,312
v bytostech jako já.
560
00:47:55,400 --> 00:47:59,393
V obyvatelích příliš hlučných samot.
561
00:48:13,400 --> 00:48:17,393
Ach. Jsou to blázni.
To asi dělá to jaro.
562
00:48:28,320 --> 00:48:30,595
Jak je život zvláštní.
563
00:48:31,400 --> 00:48:34,517
Jednoho dne se všechno rozplyne,
564
00:48:34,600 --> 00:48:36,716
všechno zmizí.
565
00:48:38,320 --> 00:48:39,594
Ilonko.
566
00:48:43,720 --> 00:48:46,314
Chybíš mi, maličká.
567
00:48:56,720 --> 00:49:00,315
Jednou jsem přišel navečer domů,
568
00:49:00,520 --> 00:49:03,512
ale tyjsi na mě nečekala.
569
00:49:04,320 --> 00:49:07,596
Nepřišla jsi ani zítra, ani nazítří.
570
00:49:08,600 --> 00:49:11,319
Už jsi nepřišla nikdy.
571
00:49:13,400 --> 00:49:15,595
Hledal jsem tě.
572
00:49:17,320 --> 00:49:21,313
Už nikdy jsem nespatřil
malou Cikánečku,
573
00:49:22,600 --> 00:49:26,309
prostou jak neotesané dřevo.
574
00:49:41,320 --> 00:49:42,594
Hej!
575
00:49:46,600 --> 00:49:50,718
Nejupřímnější soustrast, příteli.
Co chcete, to je život.
576
00:49:51,320 --> 00:49:52,514
- Díky.
577
00:49:53,600 --> 00:49:56,319
Děkuju vám, šéfe.
578
00:49:58,400 --> 00:50:02,393
Dneska se nějak necítím
moc na práci.
579
00:50:03,520 --> 00:50:07,513
[neochotně]
No jo, tak běžte, no.
580
00:50:08,520 --> 00:50:09,714
Díky.
581
00:50:47,520 --> 00:50:49,715
Dobrý jitro, strýčku.
582
00:50:50,520 --> 00:50:53,318
— Dělám zadělávaný kedlubny.
583
00:50:53,400 --> 00:50:57,393
— Nazdar, maminko.
Takový krásný den.
584
00:50:58,320 --> 00:51:00,595
Je to dobrý. Ahoj.
585
00:51:02,400 --> 00:51:04,311
Když už mluvíš o Leně,
586
00:51:04,400 --> 00:51:07,710
mé ubohé sestře,
tvé matce, pokoj její duši,
587
00:51:08,400 --> 00:51:11,597
měla strašně ráda kedlubny.
588
00:51:14,320 --> 00:51:16,709
Kvůli ní jsem je začal pěstovat.
589
00:51:17,320 --> 00:51:19,595
No sedni si.
590
00:51:36,320 --> 00:51:40,518
Potřebuju náklad'ák,
abych dovez mašinu.
591
00:51:42,400 --> 00:51:46,313
Myslel jsem postavit ji
támhle pod třešní, co?
592
00:51:48,320 --> 00:51:49,514
— No jistě.
593
00:51:50,320 --> 00:51:53,596
Vždyt' už jsem ti to řekl
nejmíň stokrát.
594
00:51:56,520 --> 00:52:00,718
Jsi stejný jako moje
nebožka sestra.
595
00:52:03,320 --> 00:52:07,313
No. Jsi jako ona. Ano, ano.
596
00:52:08,320 --> 00:52:10,515
Jsi takový rozevlátý,
597
00:52:11,720 --> 00:52:13,392
nesoustředěný.
598
00:52:15,600 --> 00:52:17,511
Tys tam tenkrát byl.
599
00:52:17,600 --> 00:52:20,319
Myslíš, že do toho dali všecko?
600
00:52:20,400 --> 00:52:23,597
Prosím tě, podej mi sestřičku.
601
00:52:25,720 --> 00:52:27,392
Děkuju.
602
00:52:33,720 --> 00:52:37,395
No ano ano, sestřičko má.
603
00:52:38,720 --> 00:52:41,518
Jsi nějaká lehká.
604
00:52:43,400 --> 00:52:45,595
Nezdáš se mi.
605
00:53:21,400 --> 00:53:23,595
Klid, klid.
606
00:53:51,720 --> 00:53:53,312
Tak.
607
00:54:06,320 --> 00:54:08,311
No jistě...
608
00:54:09,320 --> 00:54:11,311
Ne ne ne!
609
00:54:11,600 --> 00:54:15,309
Tvé matky chybí dvacet gramů.
610
00:54:18,720 --> 00:54:22,508
Jakého konce se dočkala, ubohá.
611
00:54:25,320 --> 00:54:27,515
A zadusilo ji to její astma,
612
00:54:27,600 --> 00:54:31,593
ji, která měla tak ráda
čerstvý vzduch.
613
00:54:32,520 --> 00:54:36,399
A navíc ještě uzavřená
v hermetické krabici.
614
00:54:51,520 --> 00:54:55,718
Pojd', uděláme radost mý sestře
a tvý matce.
615
00:55:18,720 --> 00:55:22,315
Tak to jsou Lenčiny kedlubny.
616
00:55:34,720 --> 00:55:37,518
Tumáš, synku. No.
617
00:55:45,520 --> 00:55:48,592
Sestřičko moje milovaná,
618
00:55:49,400 --> 00:55:53,598
za tři týdny tě sníme v tvém
zamilovaném jídle,
619
00:55:54,400 --> 00:55:57,597
pečeném mase s kedlubnami.
620
00:56:02,400 --> 00:56:05,597
Stejně bych je musel pohnojit.
621
00:56:09,320 --> 00:56:13,598
Ze země jsme povstali,
do země se navrátíme.
622
00:56:14,600 --> 00:56:17,319
Amen.
— Amen.
623
00:56:29,320 --> 00:56:33,598
[laskavě] A kdepak se tu bereš?
Co tu chceš, co?
624
00:56:39,320 --> 00:56:41,390
[zlostně] Ten darebák, že tu byl?!
625
00:56:41,520 --> 00:56:42,509
— Nebyl.
626
00:56:42,600 --> 00:56:44,511
— Už deset let to trvá.
627
00:56:44,600 --> 00:56:47,512
Dám mu volnej den
a jemu je to málo.
628
00:56:47,600 --> 00:56:48,715
Da rebá k!
629
00:56:49,320 --> 00:56:50,719
Do hrobu mě přivede!
630
00:56:51,320 --> 00:56:54,312
Ale ty, holubičko, jsi moje radost.
631
00:56:54,400 --> 00:56:56,391
On zničí celej podnik!
632
00:56:56,520 --> 00:57:00,308
Vyhoděj nás všechny
kvůli tomu snílkovi...
633
00:57:01,520 --> 00:57:03,715
[zamňoukání kočky]
634
00:57:22,320 --> 00:57:25,517
Hele, nech Hant'u napokoji.
635
00:57:27,520 --> 00:57:29,590
Ty moje holubičko...
— Přestaň.
636
00:57:29,720 --> 00:57:32,314
— Ty jsi moje radost, holka.
637
00:57:32,600 --> 00:57:35,512
— Ne, dneska není svátek,
ty můj draku.
638
00:57:35,600 --> 00:57:38,592
— Ale ty chceš, ty mě chceš...
639
00:57:40,320 --> 00:57:41,594
Aau!
640
00:57:44,520 --> 00:57:45,714
[bouchnutí dveří]
641
00:57:46,320 --> 00:57:48,515
[šéf] Divím se, že tu dneska
nenasává, bídák!
642
00:57:48,600 --> 00:57:52,309
Ten nás všechny přijde draho!!
643
00:57:57,520 --> 00:58:00,717
Tak co, děvče?
— Dobrý.
644
00:58:02,320 --> 00:58:04,390
— Byl tady šéf, že?
645
00:58:04,520 --> 00:58:06,317
No a co?
646
00:58:09,400 --> 00:58:13,598
— Jdu jenom na skok.
Tady máš ten román.
647
00:58:14,320 --> 00:58:16,311
A co ty tady děláš?
648
00:58:16,720 --> 00:58:18,597
— Jeden rum, strejdo?
649
00:58:18,720 --> 00:58:21,314
Ne ne, já už nepiju.
650
00:58:25,600 --> 00:58:27,511
Mmm, ten hřeje.
651
00:58:27,600 --> 00:58:29,591
Pojd', beruško, jdem.
652
00:58:32,320 --> 00:58:34,709
Tak neboj se přece.
653
00:58:35,320 --> 00:58:38,312
Tady ti bude líp. Běž.
654
00:58:39,400 --> 00:58:41,595
Venku by tě sežrali.
655
00:58:42,320 --> 00:58:44,311
[pištění myši]
656
00:58:51,400 --> 00:58:55,393
[mužský hlas]
"Holubička, když volně letí vzduchem,
657
00:58:55,520 --> 00:59:00,310
cítí, jak vzduch, který svým tělem
rozráží, klade odpor.
658
00:59:00,400 --> 00:59:05,599
Asi si představuje, jak mnohem lépe
by se jí letělo ve vzduchoprázdnu..."
659
00:59:06,320 --> 00:59:08,709
— Ale vždyť to je Immanuel Kant.
660
00:59:09,320 --> 00:59:10,594
Konečně.
661
00:59:11,520 --> 00:59:16,514
— A tak také odešel Platon.
Opustil smyslový svět,
662
00:59:16,720 --> 00:59:21,510
a vydal se mimo něj,
na křídlech idejí do prázdného prostoru...
663
00:59:22,520 --> 00:59:24,511
— Prázdného prostoru...
664
00:59:24,720 --> 00:59:27,518
[oba] čistého poznání.
665
00:59:28,520 --> 00:59:30,317
To jsem já.
666
00:59:30,520 --> 00:59:33,318
Ale to nevadí. Stejně jsem rád.
667
00:59:33,520 --> 00:59:36,592
Protože Kant za mnou
už dlouho nebyl.
668
00:59:36,720 --> 00:59:39,518
Maestro, koukám,
že máte pořád vize,
669
00:59:39,600 --> 00:59:41,716
že vaši návštěvníci
chodí stále.
670
00:59:42,320 --> 00:59:43,719
Měl byste méně pít.
671
00:59:44,320 --> 00:59:47,312
— Můj drahý, v jistých chvílích
672
00:59:47,400 --> 00:59:49,709
splýváme v jedno s vesmírem.
673
00:59:50,320 --> 00:59:54,313
Vstupujeme v souznění se vším
mimo hranice rozumu.
674
00:59:54,400 --> 00:59:57,312
Ale i kdybych ti to
vysvětloval tisíckrát,
675
00:59:57,400 --> 00:59:58,719
zjistit to musíš sám.
676
00:59:59,320 --> 01:00:01,311
Lhostejno jak k tomu dojdeš.
677
01:00:01,400 --> 01:00:05,518
Veškeré vědění nepomůže.
Vzdělání nehraje roli.
678
01:00:05,600 --> 01:00:09,718
Mimo hranice rozumu
cestou k čistému poznání.
679
01:00:10,520 --> 01:00:14,308
[křik vedoucího] Šejdíři!
Vím, žes přišel zase pozdě!
680
01:00:14,400 --> 01:00:16,709
To je naposled, na to vem jed!
681
01:00:17,320 --> 01:00:21,393
Mám po krk těch tvejch Cikánů,
Krista a všítý chamradi...!
682
01:00:21,520 --> 01:00:24,592
— Chci vám poděkovat
za tu nádhernou knihu.
683
01:00:24,720 --> 01:00:27,712
Za Lindberga.
— Je hezká, co?
684
01:00:28,600 --> 01:00:32,309
— Křach, křach. Na Lindberga.
685
01:00:34,600 --> 01:00:36,511
Nejste vy pan Hant'a?
686
01:00:36,600 --> 01:00:38,511
Si, seňore, si.
687
01:00:38,600 --> 01:00:41,512
Mám tu pro vás dopis.
688
01:00:42,320 --> 01:00:43,594
Letím.
689
01:00:44,320 --> 01:00:48,313
Musím sebou hodit,
mám jich ještě likvidovat pár tuctů.
690
01:00:48,520 --> 01:00:51,318
Křach, křach...
691
01:00:54,520 --> 01:00:57,512
Na tohle si dám Ioka.
692
01:01:04,720 --> 01:01:08,315
[zasměje se] Tak tohle se povedlo.
693
01:01:09,600 --> 01:01:11,716
Na zraví, velký Immanueli Kante,
694
01:01:12,320 --> 01:01:16,518
na viditelné i neviditelné zákony
vládnoucí vesmíru.
695
01:01:17,320 --> 01:01:22,519
"Jestli chceš poznat neviditelné,
pozoruj viditelné otevřenýma očima."
696
01:01:23,720 --> 01:01:27,508
[snové zvuky a hudba, šumění moře apod.]
697
01:02:28,320 --> 01:02:31,596
[zvuky a hudba postupně utichnou]
698
01:02:51,720 --> 01:02:55,508
Dobrý den, příteli.
— Zdravíčko, profesore.
699
01:02:57,400 --> 01:02:59,391
Máte tu něco pro mě?
700
01:02:59,520 --> 01:03:03,399
Bohužel, dneska tu
nemám nic zvláštního.
701
01:03:03,600 --> 01:03:05,591
Možná příště. Kdoví.
702
01:03:05,720 --> 01:03:09,315
“Jak stéblo slámy v chlévě
naděje se třpytí."
703
01:03:09,400 --> 01:03:13,313
— Tady máte, příteli,
aby se vám líp hledalo.
704
01:03:13,720 --> 01:03:17,315
A propos, chtěl jsem vám něco říci.
705
01:03:17,600 --> 01:03:21,309
Zrovna tu instalovali nový lis,
706
01:03:22,320 --> 01:03:23,719
gigantický.
707
01:03:24,400 --> 01:03:27,710
Stihne zlikvidovat
statisíce knížek denně.
708
01:03:28,520 --> 01:03:32,718
[ironicky] Jak nádherná doba,
jaká výkonnost.
709
01:03:33,720 --> 01:03:37,395
Musíte se jít podívat, můj vážený.
710
01:03:37,720 --> 01:03:42,714
Je konec těm vašim hrátkám,
s nimiž pracujete s láskou,
711
01:03:43,600 --> 01:03:46,319
zaměňujete práci s uměním.
712
01:03:47,320 --> 01:03:51,313
Konec drobných radostí
a denních her,
713
01:03:51,400 --> 01:03:54,597
které dávají smysl
každodennímu životu.
714
01:03:55,400 --> 01:03:57,595
Ať žije výkonnost!
715
01:03:58,520 --> 01:04:00,317
Ale ve jménu čeho?
716
01:04:13,400 --> 01:04:15,595
Hej! Máte povolení?
717
01:04:16,320 --> 01:04:18,515
— Neblbni, kamaráde,
já jsem Hant'a.
718
01:04:18,600 --> 01:04:21,319
Dělali jsme spolu na jednom lisu.
719
01:04:21,520 --> 01:04:24,398
No a co? Tady je to jiný.
720
01:04:24,600 --> 01:04:27,319
Žádnej bordel, všecko je vorganizovaný.
721
01:04:27,400 --> 01:04:29,516
— Ale já se jdu podívat na novou mašinu.
722
01:04:29,600 --> 01:04:32,319
— Áá. Ta je krásná!
723
01:04:54,320 --> 01:04:57,596
[zvuky : linky, dramatická hudba]
724
01:05:23,720 --> 01:05:25,711
Musíte to zastavit!
725
01:05:26,320 --> 01:05:28,595
— Nikdo to nemůže zastavit.
726
01:05:29,320 --> 01:05:31,595
Je to automatický.
727
01:06:13,320 --> 01:06:16,596
[hudba přejde do tragické polohy]
728
01:06:46,400 --> 01:06:48,391
To je hrůza.
729
01:06:49,720 --> 01:06:52,314
V tom je něco zrůdného!
730
01:06:52,520 --> 01:06:54,715
Něco zrůdného.
731
01:07:07,600 --> 01:07:12,310
Nikdo nechce moje básničky.
Musíte mě vyslechnout, pane.
732
01:07:14,600 --> 01:07:18,309
[sebeironicky] — Čtěte, příteli. Čtěte.
733
01:07:23,520 --> 01:07:27,513
[podroušeně]
— Sivá holubičko, kdes byla...
734
01:07:37,400 --> 01:07:41,712
"Smrt trčela nad dunou,
cestou zpátky dal jsem v sázku
735
01:07:42,320 --> 01:07:45,312
temnou noc, a bezlunnou.
736
01:07:45,520 --> 01:07:48,318
A ztratil jsem svou první lásku."
737
01:07:48,600 --> 01:07:52,309
[rovněž podroušeně]
— Mou první láskou byla Mančinka.
738
01:07:52,600 --> 01:07:53,510
— Mančinka?
739
01:07:58,320 --> 01:08:01,392
Podívej se. Vidíš? Manča.
740
01:08:02,320 --> 01:08:05,517
Stráň u smutečnívrby, 1917-32...
741
01:08:08,520 --> 01:08:12,308
Já nemám nejmenšítušení,
kde to může být.
742
01:08:13,320 --> 01:08:15,311
Ty to snad víš?
743
01:08:15,400 --> 01:08:19,393
— Tady na druhý straně za řekou.
U zdymadla.
744
01:08:19,520 --> 01:08:21,715
— Ale, jak to najdeme?
745
01:08:22,400 --> 01:08:26,393
Tak tam jdeme, no...
— To najdeme.
746
01:08:30,600 --> 01:08:33,398
Ne ne, to počká...
747
01:08:36,400 --> 01:08:38,311
Tak tam na bále
748
01:08:38,400 --> 01:08:40,709
Manči měla nejhezčí šaty
749
01:08:41,320 --> 01:08:42,594
a moc pentlí ve vlasech.
750
01:08:43,400 --> 01:08:46,392
[píseň "Škoda lásky"]
751
01:09:01,520 --> 01:09:04,717
Mančinko, smím prosit?
752
01:09:18,720 --> 01:09:21,393
Mančinko, vy jste krásná.
753
01:09:21,520 --> 01:09:24,318
Miluji jen vás.
754
01:09:32,520 --> 01:09:34,317
Mančinko!
755
01:10:03,520 --> 01:10:05,715
Já vás miluji.
756
01:10:25,400 --> 01:10:29,393
Mančinka si namočila
ty své pentle do hoven
757
01:10:29,520 --> 01:10:32,318
a druhý den utekla z vesnice.
758
01:10:32,520 --> 01:10:35,398
Neviděl jsem ji
přes čtyřicet let, pane.
759
01:10:35,520 --> 01:10:39,718
— Já jsem byl pomocníkem kata,
přes deset let, pane...
760
01:10:40,320 --> 01:10:42,390
— Bylo mi dvacet, pane!
761
01:10:42,520 --> 01:10:46,308
A byla to má první láska.
762
01:10:48,520 --> 01:10:51,318
Pojd', jdemem za ní.
763
01:10:51,720 --> 01:10:55,315
Já vám řeknu jednu věc, pane.
764
01:10:56,400 --> 01:10:58,595
Nerozumím už tomuto světu.
765
01:10:59,320 --> 01:11:02,312
Kam se jen podívám,
všude je jen hrůza,
766
01:11:02,400 --> 01:11:05,597
ha... hanb... hanebnosti.
767
01:11:06,320 --> 01:11:08,709
A k čemu, pane?
To je zbytečné.
768
01:11:09,400 --> 01:11:12,710
Já vím, pane. Jako pomocník kata...
769
01:11:13,720 --> 01:11:15,392
jsem padal
770
01:11:20,400 --> 01:11:23,710
Ffffšt, holubičko, kdes byla...?
771
01:11:26,320 --> 01:11:28,515
Ale to je zbytečný.
772
01:11:30,320 --> 01:11:33,596
Hlava padne,
ale problém trvá, pane.
773
01:11:35,320 --> 01:11:37,390
PROBLÉMY
774
01:11:37,720 --> 01:11:40,518
je třeba stínat.
775
01:12:04,720 --> 01:12:08,315
[už střízlivý]
Mančinko moje. Mančinko.
776
01:12:12,320 --> 01:12:15,312
— Věděla jsem, že přijdeš.
777
01:12:19,400 --> 01:12:21,595
— Pojd', Mančinko.
778
01:12:27,400 --> 01:12:29,595
— Čekala jsem tě.
779
01:12:30,520 --> 01:12:33,318
To je můj poslední milenec.
780
01:12:33,520 --> 01:12:36,717
Poslední článek
v řetězu mužských mýho života.
781
01:12:37,320 --> 01:12:39,311
Tys byl první.
782
01:12:39,520 --> 01:12:42,318
Po té ostudě jsem musela utýct.
783
01:12:42,520 --> 01:12:44,715
Pakjsem poznala ijiné muže.
784
01:12:45,400 --> 01:12:47,595
A taky bídu života.
785
01:12:48,320 --> 01:12:52,518
Když mi bylo nejhůř, tak se mi
zjevil anděl a nařídil mi,
786
01:12:52,600 --> 01:12:56,593
abych za poslední peníze
koupila tenhle pozemek.
787
01:12:56,720 --> 01:12:59,712
Ajá jsem neměla peníze,
abych mohla postavit dům.
788
01:13:00,320 --> 01:13:02,390
Takjsem si namluvila kopáče.
789
01:13:02,520 --> 01:13:04,397
Já jsem ho měla moc ráda.
790
01:13:04,520 --> 01:13:07,318
V nocijsme se milovali pod stanem
791
01:13:07,600 --> 01:13:09,716
a přes den kopal základy.
792
01:13:10,400 --> 01:13:13,312
Pakjsem si namluvila zedníka.
793
01:13:14,320 --> 01:13:16,709
Bláznivě jsme se milovali.
794
01:13:17,400 --> 01:13:19,391
Když dostavěl zdi,
795
01:13:19,520 --> 01:13:23,513
tak jsem ho opustila
a namluvila jsem si tesaře.
796
01:13:24,520 --> 01:13:27,398
Ten nejdřív udělal postel
a pak krovy.
797
01:13:27,600 --> 01:13:30,319
A takjsem ho pustila k vodě.
798
01:13:30,520 --> 01:13:33,318
A v posteli, kterou udělal tesař,
799
01:13:34,320 --> 01:13:37,596
jsem se milovala s pokrývačem,
s malířem...
800
01:13:40,320 --> 01:13:42,515
a nakonec s truhlářem.
801
01:13:43,400 --> 01:13:45,709
A ted'jsem si namluvila umělce.
— 0 ne.
802
01:13:46,400 --> 01:13:47,594
Ten mě miluje
803
01:13:48,320 --> 01:13:51,710
[s pousmáním] platonickou láskou.
804
01:13:53,400 --> 01:13:55,709
Mám dům z lásky.
805
01:14:21,520 --> 01:14:24,318
Jak jsi krásná.
806
01:14:28,320 --> 01:14:30,311
Pojd' sem.
807
01:14:44,400 --> 01:14:46,391
Vymýšlíš si...
808
01:14:52,320 --> 01:14:54,311
Byla jsem krásná.
809
01:14:54,400 --> 01:14:56,709
Ale už nejsem.
810
01:15:03,320 --> 01:15:05,515
Vidíš, Mančinko,
811
01:15:05,720 --> 01:15:08,598
ze všech bytostí, které jsem znal,
812
01:15:08,720 --> 01:15:12,315
se tobě podařilo dojít nejdále.
813
01:15:12,600 --> 01:15:17,310
Pomocí lásky jsi dosáhla nesmrtelnosti
a nakonec ses stala andělem.
814
01:15:18,600 --> 01:15:21,398
Přesto jsi nikdy nepřečetla jedinou knihu.
815
01:15:21,520 --> 01:15:25,513
Možná ano, náhodou,
před usnutím, abys líp spala.
816
01:15:27,400 --> 01:15:31,712
Ajá většinu života hledal v knihách
znamení, jež mi ukáže cestu,
817
01:15:33,720 --> 01:15:36,518
ale odpověd'jsem nenašel.
818
01:15:37,720 --> 01:15:40,518
Takže máš pravdu ty, drahá.
819
01:15:42,320 --> 01:15:44,595
Láska. [pousměje se]
820
01:15:46,720 --> 01:15:50,315
Jen láska má smysl.
821
01:15:57,400 --> 01:16:00,312
[rannízpěv ptáků]
822
01:16:37,520 --> 01:16:41,308
Přeložen na balení čistého papíru?
823
01:16:41,600 --> 01:16:44,717
Ale to mi nemůžete udělat, šéfe.
824
01:16:45,520 --> 01:16:47,317
Už mě nemuč.
825
01:16:47,520 --> 01:16:51,399
Vždyt'já jsem tě žádal: nelej
do sebe takovýho piva.
826
01:16:51,520 --> 01:16:55,399
Já tě prosil: pracuj rychleji.
Všechno na nic, vidíš.
827
01:16:55,520 --> 01:16:57,317
A ted' už tě nechci vidět.
828
01:16:57,400 --> 01:16:59,311
Vstávejte.
829
01:16:59,600 --> 01:17:03,309
Ctihodný šéfe, povstaňte,
tohle vás není hodno.
830
01:17:03,400 --> 01:17:05,709
Odpust'te mi všechno,
co jsem vám udělal.
831
01:17:06,320 --> 01:17:10,711
Sám sebe prosím za odpuštění
za všechno, co jsem provedl sobě.
832
01:17:12,600 --> 01:17:15,319
[plačtivě] Proti tomuhle není odvolání.
833
01:17:15,400 --> 01:17:18,392
Pochop, neukázal ses tu celé tři dny.
834
01:17:18,520 --> 01:17:20,511
Já kvůli tobě málem chcípnul.
835
01:17:20,600 --> 01:17:24,388
Tři dělníky jsem platil ze svýho,
aby zlikvidovali ten papír.
836
01:17:24,520 --> 01:17:26,511
Už nemůžu.
837
01:17:28,400 --> 01:17:31,312
[rozkřikne se] A šmytec!
838
01:17:51,320 --> 01:17:54,517
Kriste, synu Boží, synu člověka,
839
01:17:55,320 --> 01:17:57,390
přicházím k tobě s prosbou.
840
01:17:57,520 --> 01:18:01,399
Učiň, abych se mohl
vrátit ke svému lisu.
841
01:18:01,600 --> 01:18:05,309
Víš, že jsem nevykonal
nic zlého : vlastní vůle.
842
01:18:05,400 --> 01:18:10,315
Pravda, zničil jsem celé myší rodiny,
které se také živí starým papírem
843
01:18:10,720 --> 01:18:14,508
a jako já mají nejraději
stará vydání vázaná v kůži,
844
01:18:14,600 --> 01:18:18,593
protože zežloutlý papír jim
připomíná chut' sýru.
845
01:18:18,720 --> 01:18:24,317
Ta zvířátka si chtěla jen hrát,
rozmnožovat se a hryzat starý papír,
846
01:18:24,520 --> 01:18:27,717
a já je nakládal do lisu,
protože — zahryznuta do knih —
847
01:18:28,320 --> 01:18:31,710
se nechtěla vzdát
těch chutných soust.
848
01:18:34,520 --> 01:18:37,717
Celý svůj život jsem hledal pravdu.
849
01:18:38,520 --> 01:18:41,318
Snažil jsem se pochopit,
850
01:18:41,520 --> 01:18:45,718
chtěl jsem vnášet krásu
do toho, co se může zdát
851
01:18:46,400 --> 01:18:48,311
nejbědnější.
852
01:18:49,320 --> 01:18:53,313
Vím, mohl jsem pracovat rychleji,
ale zdálo se mi, že nemá smysl
853
01:18:53,400 --> 01:18:55,311
hnát se dál mechanicky,
854
01:18:55,400 --> 01:18:58,312
a nepodléhat přitom kráse okamžiku,
855
01:18:58,400 --> 01:19:01,597
netěšit se z jeho nezměrnosti.
856
01:19:06,400 --> 01:19:10,313
Odpust' mi moje chyby. Pomoz mi.
857
01:19:10,720 --> 01:19:15,316
Dej, at' naleznu knihy,
ve kterých plane světlo naděje.
858
01:19:16,520 --> 01:19:20,308
A pak já zaplavím svět
radostnou nádherou.
859
01:19:21,600 --> 01:19:23,511
To je vše.
860
01:19:25,600 --> 01:19:27,318
Amen.
861
01:19:41,720 --> 01:19:44,314
[zvuk rámové pily]
862
01:19:58,600 --> 01:20:01,717
Zpočátku mi dělalo potíže
řezat ruce a nohy.
863
01:20:02,320 --> 01:20:03,389
Křídla jdou.
864
01:20:03,520 --> 01:20:07,308
Uřízneš mu křídla a křach,
anděl je kastrovanej.
865
01:20:07,520 --> 01:20:11,308
Teda to nejtěžší je vždycky hlava.
866
01:20:14,600 --> 01:20:18,513
A je to. Takhle rušíme Boha
a Iikvidujem haraburdí
867
01:20:18,600 --> 01:20:20,716
z temných koutů minulosti.
868
01:20:21,320 --> 01:20:24,392
Nejsou hlavy — není Boha. Nic.
869
01:20:24,720 --> 01:20:28,508
[muž v pozadí]
Byla by z toho pěkná výstavní síň.
870
01:20:30,320 --> 01:20:33,312
Nebo snad garáž,
na tom se víc vydělá.
871
01:20:33,400 --> 01:20:36,392
Zbourat, odklidit!
Na hraní není doba!
872
01:20:36,520 --> 01:20:39,398
Nesmíme ztrácet čas!
873
01:20:42,400 --> 01:20:44,709
Byl jsem vyhozen.
874
01:20:45,400 --> 01:20:48,312
Převeden na balení nového papíru.
875
01:20:48,520 --> 01:20:51,318
Bílého jak krk labutě.
876
01:20:51,720 --> 01:20:55,508
Konec s tiskařskou černí,
konec knížek.
877
01:20:58,520 --> 01:21:02,513
Jo, iten můj lis mě zradil,
s cizími lidmi.
878
01:21:03,400 --> 01:21:06,710
Spresoval a sešrotoval všechno,
bez odlišení,
879
01:21:07,320 --> 01:21:10,392
odpadky, mistrovská díla, všechno...
880
01:21:10,720 --> 01:21:13,314
To je konec.
881
01:21:25,720 --> 01:21:30,316
[zachechtá se] Nejsme nic jiného
než něžní řezníci.
882
01:21:33,320 --> 01:21:35,311
Vzpomínáte si na Talmud?
883
01:21:35,400 --> 01:21:37,391
“Jsme jako olivy.
884
01:21:37,520 --> 01:21:42,310
Teprve když jsme drceni,
vydáme ze sebe to nejlepší."
885
01:22:31,400 --> 01:22:34,312
Vážně tady nemůžu zůstat.
886
01:22:41,320 --> 01:22:43,709
[pištění myší]
887
01:23:14,400 --> 01:23:18,313
Nikdo mě nemůže vyhnat
: mého ráje.
888
01:23:20,320 --> 01:23:22,709
Nebo mě přeřadit!
889
01:23:24,600 --> 01:23:27,319
[pohrdavě]
Přeřadit.
890
01:23:28,600 --> 01:23:30,591
A ty, má malá.
891
01:23:30,720 --> 01:23:34,713
Stačí, když se otočím zády,
a ty mě zradíš, co?
892
01:23:40,320 --> 01:23:42,390
[skřípání Iisu]
893
01:24:54,520 --> 01:24:56,715
[zapištění myši]
894
01:25:00,600 --> 01:25:03,512
Ne, tyještě ne.
895
01:25:06,520 --> 01:25:09,318
Život je magický.
896
01:25:19,600 --> 01:25:24,310
[cvaknutí vypínače,
začne znít elegická hudba]
897
01:25:38,520 --> 01:25:42,513
[do hudby radostný hlas Cikánky]
Tato, tato, tato
898
01:25:43,320 --> 01:25:45,515
[polekaně] Ježiši Kriste!
899
01:25:46,600 --> 01:25:49,319
Pro lásku Boží
900
01:25:49,520 --> 01:25:51,511
co to děláte?
901
01:25:58,320 --> 01:26:02,313
Je to kluk, tato.
[radostný smích]
65759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.