All language subtitles for Une trop bruyante solitude

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:09,320 --> 00:00:13,518 [dechovka, chlapi zpívají píseň "U studánky seděla"] 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,311 [thk zábavy] 4 00:00:33,320 --> 00:00:37,598 [opakovaně houkání lokomotivy a sykot páry] 5 00:01:42,600 --> 00:01:45,592 Strýčku. To jsem já, Hant'a. 6 00:01:46,320 --> 00:01:50,518 Aá... Máma musela mít radost, že ses ukázal, co? 7 00:01:52,320 --> 00:01:56,711 No, byla moc ráda, to jo. Určitě zas brzo přijedu... 8 00:01:59,320 --> 00:02:02,596 pro mou mašinu, jsem si myslel. 9 00:02:28,600 --> 00:02:32,309 Ahoj. Kdy nám přivedeš ukázat nevěstu? 10 00:02:32,600 --> 00:02:37,720 No ještě pár měsíců strpení a pak se tady usadím natrvalo. 11 00:02:40,320 --> 00:02:42,515 Nazdar... — Nazdar, kluci. 12 00:02:44,320 --> 00:02:46,311 Dobrý večer. 13 00:03:28,600 --> 00:03:30,511 Bude to tady. 14 00:03:31,520 --> 00:03:36,310 Tady ti bude dobře. Aspoň tak, jako Evě v ráji sjabkama. 15 00:03:38,720 --> 00:03:40,676 Postavím ti tady kůlnu... 16 00:03:41,720 --> 00:03:43,676 a bude ti tu dobře. 17 00:03:45,320 --> 00:03:47,390 Ručím ti za to, děvče. 18 00:03:47,520 --> 00:03:51,399 Za pár měsíců půjdu do penze, koupím si tě a usadím se tady. 19 00:03:51,600 --> 00:03:53,511 U strýčka. 20 00:04:10,720 --> 00:04:12,711 Bílé květy. 21 00:04:13,600 --> 00:04:15,511 Šťastné to znamení. 22 00:04:16,600 --> 00:04:18,716 Někdo půjde do nebe. 23 00:04:34,720 --> 00:04:38,315 Tak mu dej aspoň napít. — No jo, jasný. 24 00:04:38,520 --> 00:04:40,511 Kde se flákáš? 25 00:04:43,520 --> 00:04:46,592 Áá, těbuch. — Nazdar, strejdo. 26 00:04:47,520 --> 00:04:49,715 Musím si pospíšit, už jdu pozdě. — Zase pozdě? 27 00:04:50,400 --> 00:04:53,517 Áá, zdravím tě! — Ahoj, Miriam. 28 00:04:54,600 --> 00:04:57,398 Tak co, Hant'o? — Zdravíčko, děvče. 29 00:04:57,560 --> 00:04:59,710 No néé. — Nazdar, tato. 30 00:05:00,320 --> 00:05:03,710 — Doufám, že to bude tentokrát kluk. 31 00:05:05,320 --> 00:05:07,709 Určitě to bude další “křivochcalka", už šestá. 32 00:05:08,320 --> 00:05:09,514 Z toho mám strach. 33 00:05:09,600 --> 00:05:12,717 Dej Bůh štěstí tomu stvořeníčku, at' obohatí svět. 34 00:05:13,520 --> 00:05:17,308 Takjá už letím, ještě přijdu pozdě. — Ahoj... 35 00:05:18,320 --> 00:05:20,515 [brumlavě zi prozpěvuje] 36 00:05:33,720 --> 00:05:35,711 [žena se zasměje] 37 00:05:39,320 --> 00:05:42,312 Á, strejdo. To je šichta, vstávat takhle brzo, co? 38 00:05:42,400 --> 00:05:45,392 — A jak se vede, děvče moje? — Mizerně. Bolej mě záda. 39 00:05:45,520 --> 00:05:47,317 Bude pršet, to mi věř. 40 00:05:47,400 --> 00:05:51,313 Když Ioupe v rameni, je vítr, když v kříži, bude lejt jako : konve. 41 00:05:51,600 --> 00:05:55,388 Já předvídám počasí líp než každá družice. 42 00:06:01,320 --> 00:06:02,594 Dovolíš? 43 00:06:03,720 --> 00:06:07,508 Můžete mi věřit, strejdo, dneska přijde pěknej Iiják. 44 00:06:08,320 --> 00:06:09,719 Jste tu brzo, copak to? 45 00:06:10,320 --> 00:06:11,469 — No jo, no. 46 00:06:13,400 --> 00:06:15,516 Jo, tu tašku strejdo. 47 00:06:15,720 --> 00:06:19,395 — Udělej mi kafe, prosím tě. Je mi zima. 48 00:06:20,320 --> 00:06:22,709 — Musíte chvilku počkat, než se vohřeje voda. 49 00:06:23,320 --> 00:06:24,594 — No vždyt'já počkám. 50 00:06:27,320 --> 00:06:29,311 [potichu si pozpěvuje] 51 00:06:36,720 --> 00:06:38,711 Ách, no jo. 52 00:06:41,320 --> 00:06:43,595 Fakticky chcete to kafe? 53 00:06:52,520 --> 00:06:56,308 Poslyšte, v tý poslední knížce chyběly stránky. 54 00:06:57,720 --> 00:06:59,597 Vzala si nakonec Uršula vikomta? 55 00:06:59,720 --> 00:07:01,711 No čet jste to, ne? 56 00:07:03,400 --> 00:07:04,719 Čet jste to? 57 00:07:06,600 --> 00:07:07,715 Hmm... 58 00:07:10,400 --> 00:07:11,515 Dobrý den. 59 00:07:11,720 --> 00:07:13,756 Ahoj. Chcete rum do kafe? 60 00:07:14,400 --> 00:07:16,595 No jistě, rum, jistě. 61 00:07:18,320 --> 00:07:21,596 Papežjim povolil rozvod a svatbu měli v zámecké kapli. 62 00:07:22,320 --> 00:07:26,677 To jsem ráda. Ona si to zasloužila, když v dětství tolik zkusila. 63 00:07:27,520 --> 00:07:29,511 Takže neumřela při tom neštěstí? 64 00:07:29,600 --> 00:07:30,715 — Při jakém? 65 00:07:31,320 --> 00:07:34,392 — No, však víte. Jak ji shodil ten kůň. 66 00:07:34,720 --> 00:07:36,312 —Jaký kůň? 67 00:07:36,400 --> 00:07:37,310 [zasměje se] 68 00:07:37,400 --> 00:07:40,392 Strejdo. Já na ty vaše báchorky vždycky naletím. 69 00:07:40,520 --> 00:07:41,714 — Pivo a buřta! 70 00:07:42,320 --> 00:07:44,595 Jo, už jdu, už jdu. 71 00:07:46,400 --> 00:07:48,311 Tady je to kafe. 72 00:07:48,520 --> 00:07:50,715 Ta poslední knížka stála za houby. 73 00:07:51,400 --> 00:07:55,313 "Věrné a přelétavé Iásky". To byl žvást. 74 00:07:56,600 --> 00:07:59,319 Vo lásce už dneska neuměj ani psát. 75 00:07:59,400 --> 00:08:02,472 — No tak, děvče, mám pro tebe něco lepšího. 76 00:08:02,600 --> 00:08:04,397 [pro sebe] Musím si pospíšit. 77 00:08:04,520 --> 00:08:05,714 — Skončí to šťastně? 78 00:08:06,320 --> 00:08:10,313 [ironicky] Výborně! Nádherně! Báječně! Ohromně! 79 00:08:13,320 --> 00:08:16,517 Láska, krása, peníze až do nejdelší smrti. 80 00:08:17,400 --> 00:08:20,392 Je z něj podivín. Škoda. 81 00:08:39,320 --> 00:08:43,313 Tyjsi tu byla přes noc? [pištění myši] 82 00:09:10,520 --> 00:09:11,509 Tak. 83 00:09:13,400 --> 00:09:15,709 Zase jsem zapomněl na jídlo. 84 00:09:16,520 --> 00:09:19,592 Maj pravdu, stává se ze mě podivín. 85 00:09:22,520 --> 00:09:25,717 Tak a ted' si udělám malé kafe. 86 00:09:37,720 --> 00:09:39,711 Musím spěchat. 87 00:09:40,600 --> 00:09:43,398 Jestli přijdu za se pozdě, 88 00:09:43,720 --> 00:09:46,598 tak mě určitě zabije. 89 00:10:11,400 --> 00:10:13,516 Á, den se už zrodil. 90 00:10:13,720 --> 00:10:17,508 V plné nádheře, se svou úžasnou pravidelností. 91 00:10:17,720 --> 00:10:20,712 Ajá tiještě nepopřál dobrou noc. 92 00:10:24,320 --> 00:10:26,515 Dobrou noc, Ilonko. 93 00:10:26,720 --> 00:10:28,756 Má hvězda na nebi. 94 00:10:29,400 --> 00:10:31,595 Mé malé půvabné štěstí. 95 00:10:32,320 --> 00:10:34,311 Dobrou noc. 96 00:10:37,600 --> 00:10:41,388 Bojím se, že přijdu opravdu pozdě. 97 00:11:04,600 --> 00:11:06,318 Na. 98 00:11:07,320 --> 00:11:10,312 Vy jste mi napsal dvě tuny! Tak to jsem v prdeli. 99 00:11:10,400 --> 00:11:12,595 Koukněte se na dodák! Jsou tam tři tuny! 100 00:11:12,720 --> 00:11:15,518 — Jo, tři tuny, jenže je to samej šutr. 101 00:11:15,720 --> 00:11:18,314 Aještě jsem až moc hodnej. 102 00:11:18,440 --> 00:11:20,590 Řek jsem dvě a už se nebavím! 103 00:11:21,400 --> 00:11:23,311 Má dobrota má meze. 104 00:11:23,400 --> 00:11:24,389 — Dobrota... 105 00:11:24,520 --> 00:11:26,511 Můžete si ji strčit..., víte kam! 106 00:11:26,600 --> 00:11:30,309 — Vorat se mnou nebudeš! Znám vás, grázlové. 107 00:11:34,520 --> 00:11:38,308 Má poklona. Náš milostpán ted' chodí až na desátou. 108 00:11:38,520 --> 00:11:41,717 Náš intelektuál! Vyspává si, a ještě toho nemá dost. 109 00:11:42,320 --> 00:11:45,312 Příště bude chtít šoféra. Chceš mě zabít, Hant'o? 110 00:11:45,400 --> 00:11:47,595 Víš, jakej mám cholesterol. Jsem už na dně. 111 00:11:47,720 --> 00:11:51,315 Minulý týden jsem pracoval denně až do půlnoci. 112 00:11:51,400 --> 00:11:52,594 Skoro končím. 113 00:11:53,400 --> 00:11:55,391 — Jo, tuhle písničku známe. 114 00:11:55,520 --> 00:11:58,318 [křičí] Milostpán se pokládá za umělce. 115 00:11:58,400 --> 00:12:01,392 Pracuje v noci. A ve dne pak chlastá!! 116 00:12:01,520 --> 00:12:03,715 A tahá si sem ty divoženky! Fuj! 117 00:12:04,320 --> 00:12:07,392 Už tady ty harpyje nechci vidět, slyšíš?! 118 00:12:07,520 --> 00:12:11,308 Už je nechci vidět, ty čarodějnice! 119 00:12:15,320 --> 00:12:16,594 Harpyje. 120 00:12:18,600 --> 00:12:21,319 Vždyt'jsou hodné. 121 00:12:33,320 --> 00:12:35,311 Milé dívky. 122 00:12:47,520 --> 00:12:51,513 Dobréjitro, maličká, odpočala sis? 123 00:12:57,320 --> 00:13:00,596 Včera v noci jsem ti našel místo. 124 00:13:03,400 --> 00:13:05,311 Fantastické. 125 00:13:12,600 --> 00:13:17,515 Kdybys věděla, jak je ten sad hezký, když kvete. 126 00:13:21,600 --> 00:13:26,310 Ták, do práce, děvče. Taky už nejsi nejmladší. 127 00:13:29,720 --> 00:13:31,517 Tákhle. 128 00:13:37,400 --> 00:13:39,311 Ukaž se. 129 00:13:41,320 --> 00:13:43,311 Nic, nic. 130 00:13:45,400 --> 00:13:48,392 Dnes tu nemáme nic skvostného. 131 00:13:49,320 --> 00:13:51,595 Jen trpělivost, má milá. 132 00:13:52,400 --> 00:13:55,710 V záplavě hnusu, jež nám denně běsní nad hlavou, 133 00:13:56,320 --> 00:13:59,312 se někdy najde i perla. 134 00:14:00,520 --> 00:14:03,512 Dokonce vzácná perla. 135 00:14:05,720 --> 00:14:09,713 “Jak stéblo slámy v chlévě naděje se třpytí." 136 00:14:11,520 --> 00:14:14,592 Kolik století bude ještě lidstvu zapotřebí, 137 00:14:14,720 --> 00:14:17,598 aby dosáhlo dokonalosti? 138 00:14:19,600 --> 00:14:21,591 — Jen Bůh to ví. 139 00:14:27,520 --> 00:14:29,511 [bzučení much] 140 00:14:31,320 --> 00:14:35,313 Hrůza. Ten papír 1 jatek, to je hnus. 141 00:14:42,520 --> 00:14:46,513 Už dlouho jsme nelikvidovali žádnou knihovnu, co? 142 00:14:49,400 --> 00:14:51,709 Musím to vylepšit něčím krásným. 143 00:14:52,400 --> 00:14:54,311 Co tu máme? 144 00:14:54,520 --> 00:14:58,308 Áá! Erasmus Rotterdamský, to je krása. 145 00:15:00,320 --> 00:15:03,517 “Chvála bláznovství", to je ono. 146 00:15:19,400 --> 00:15:21,595 Kde to jen bylo? 147 00:15:22,520 --> 00:15:24,317 Á, tady. 148 00:15:24,520 --> 00:15:29,310 "Žijte a pijte, vysoce vážení vyznavači bláznovství..." Tak. 149 00:15:34,600 --> 00:15:38,309 [cvaknutí vypínače, vrzání stroje] 150 00:15:51,400 --> 00:15:54,597 A támhle? Všechno pryč! 151 00:15:58,600 --> 00:15:59,715 A to? 152 00:16:00,520 --> 00:16:02,715 S dovolením, to je synagoga. 153 00:16:03,520 --> 00:16:05,317 Odstranit! 154 00:16:10,600 --> 00:16:12,716 [se smíchem] To se zase načekáme. 155 00:16:13,320 --> 00:16:15,390 Už tam má zase jednu. — Ahoj, holky. 156 00:16:15,520 --> 00:16:16,714 Ahoj. 157 00:16:19,720 --> 00:16:20,357 Ahoj, strejdo. 158 00:16:20,400 --> 00:16:21,389 Ahoj, strejdo. 159 00:16:21,520 --> 00:16:23,511 — Ahoj, děvčata. 160 00:16:26,400 --> 00:16:28,391 Uděláme ještě jeden balík. 161 00:16:28,600 --> 00:16:30,397 — Šéf má zase zavřýno. 162 00:16:30,520 --> 00:16:33,318 Můžem tu počkat, než otevřou kancelář? 163 00:16:33,400 --> 00:16:34,594 — No jistě. 164 00:16:36,720 --> 00:16:39,518 Tu máte, děvčata. 165 00:16:44,320 --> 00:16:46,311 Na, vem si. No. 166 00:16:49,520 --> 00:16:51,317 — chutná? 167 00:16:53,320 --> 00:16:56,596 Doufám, že tentokrát porodíš konečně kluka. 168 00:16:57,400 --> 00:16:58,594 To já taky. 169 00:16:58,720 --> 00:17:00,597 Když to bude holka, 170 00:17:00,720 --> 00:17:04,315 ten můj nepovolí, dokud to nebude kluk. 171 00:17:04,520 --> 00:17:06,590 Mám ráda děti. 172 00:17:07,520 --> 00:17:10,398 Když to bude kluk, je to konec. 173 00:17:10,720 --> 00:17:13,314 Pedro bude chtít auto. 174 00:17:14,720 --> 00:17:16,517 Strejdo. 175 00:17:20,400 --> 00:17:23,392 Můžeš mi udělat kluka, jestli chceš. 176 00:17:23,720 --> 00:17:26,314 Tak pojd', zkus to. 177 00:17:27,400 --> 00:17:30,312 Díky,jsi milá. Bolí mě kolena. 178 00:17:30,720 --> 00:17:34,508 [křik vedoucího] Já věděl, že tam zase jsou! 179 00:17:35,320 --> 00:17:37,390 Vy harpyje, vy divoženky! 180 00:17:37,520 --> 00:17:41,308 Dvůr je zavalenej papírem, a pán se tam vybavuje. 181 00:17:41,520 --> 00:17:44,512 Fláká se, chlastá, mizera jeden! 182 00:17:44,600 --> 00:17:48,388 Přivedeš mě do hrobu! Zničíš mě, ty darebáku! 183 00:17:52,320 --> 00:17:54,311 Jak se máte? Dáme si panáka? 184 00:17:54,400 --> 00:17:56,391 — Ne, ne, mám moc práce. 185 00:17:56,520 --> 00:17:58,715 Přišel jsem jen na chvilinku. Jen na skok. 186 00:17:59,320 --> 00:18:01,595 Šéf dnes řádí jako vzteklý. 187 00:18:02,320 --> 00:18:03,514 Příšerně se zlobí. 188 00:18:03,720 --> 00:18:06,393 Nechápu, co proti mně pořád má. 189 00:18:06,520 --> 00:18:08,317 Já ho mám rád. 190 00:18:08,400 --> 00:18:10,391 Ne, já nemůžu zůstat. 191 00:18:10,600 --> 00:18:13,398 A co vy, jak se máte? — Nó, jak se mám... 192 00:18:13,600 --> 00:18:15,511 Likvid uju svatý. 193 00:18:15,600 --> 00:18:17,318 Řežu anděly. 194 00:18:17,400 --> 00:18:19,595 Křach, křach, křach! Režu je na kusy. 195 00:18:19,720 --> 00:18:22,712 Ne, ne, kdepak rum, mně pivo. 196 00:18:23,320 --> 00:18:26,517 Ale jenom jedno. A čtyři tady do toho, prosím tě. 197 00:18:26,720 --> 00:18:30,315 A co ta knížka? — Přinesu ti román, beruško. 198 00:18:30,400 --> 00:18:33,597 Strejdo, vyjste pořád menší, jak vláčíte ty knihy. 199 00:18:33,720 --> 00:18:37,713 Měl byste ho vidět. Naloženej je jak mezek, ale usmívá se. 200 00:18:38,400 --> 00:18:42,393 — Usmívám se, děvče, protože v té aktovce si nesu knihy. 201 00:18:42,520 --> 00:18:44,715 A v těch si hledám odpověd'. 202 00:18:45,520 --> 00:18:48,717 Cekám, že se z nich dovím něco nového o sobě. 203 00:18:49,520 --> 00:18:52,318 Něco, co jsem ještě nevěděl. 204 00:18:52,720 --> 00:18:55,314 Tak se usmívám. 205 00:19:00,520 --> 00:19:02,715 Dej mi to pivo. 206 00:19:03,520 --> 00:19:05,511 Dej mi to pivo. 207 00:19:12,400 --> 00:19:14,391 Vy jste pan Hant'a, že? 208 00:19:14,520 --> 00:19:16,317 To jsem já, siňore, si. 209 00:19:17,320 --> 00:19:20,596 V tom případě mám pro vás dopis. 210 00:19:22,720 --> 00:19:24,711 Dík. Ahoj. 211 00:19:41,320 --> 00:19:43,595 [blížící se koňské kroky] 212 00:19:47,520 --> 00:19:50,318 To je zima. Je moře ještě daleko? 213 00:19:50,600 --> 00:19:53,512 Ještě dost daleko, ale jedete správným směrem. 214 00:19:53,600 --> 00:19:55,397 Děkuji, pane. 215 00:19:58,400 --> 00:20:01,392 To je ale náhoda, Erasmus. 216 00:20:04,520 --> 00:20:07,512 Tak pozor, ty moje sluníčko. 217 00:20:20,520 --> 00:20:25,310 Bože můj, to je ale dřina, zakrýt tu krev z jatek. 218 00:20:29,520 --> 00:20:34,310 No, taky pěkně zestárnul, Erasmus Rotterdamský. 219 00:20:57,720 --> 00:20:59,517 Tak co, děvče? 220 00:20:59,600 --> 00:21:02,398 Jsem ztahaná, sotva se vleču. Zivot je na nic. 221 00:21:02,520 --> 00:21:05,398 — A to se pleteš. Krásu najdeš všude. 222 00:21:06,320 --> 00:21:09,312 Koukej, stačíjen zdvihnout hlavu. 223 00:21:09,720 --> 00:21:11,711 To je organizace. Ne? 224 00:21:12,520 --> 00:21:15,318 Vidíš ty dvě hvězdičky, co září nejsilněji? 225 00:21:15,520 --> 00:21:17,317 To je souhvězdí Andromedy. 226 00:21:17,400 --> 00:21:20,312 A kousíček za nimi, toje planeta Venuše. 227 00:21:20,520 --> 00:21:21,589 Bohyně lásky. 228 00:21:21,720 --> 00:21:25,315 — [s despektem] Samá láska. Láska ve hvězdách. 229 00:21:25,520 --> 00:21:27,511 A v mém životě houby. 230 00:21:28,320 --> 00:21:30,515 A znáš tu krásnou větu z Kanta? 231 00:21:30,720 --> 00:21:35,510 "Co naplní mou mysl obdivem, tot' mravní zákon panující ve mně, 232 00:21:36,320 --> 00:21:40,598 a zákon, jenž vládne hvězdnému nebi nade mnou." 233 00:21:42,720 --> 00:21:45,518 Tomu nerozumím, to je moc složitý. 234 00:21:46,320 --> 00:21:48,311 Ale stejně děkuju. 235 00:21:48,400 --> 00:21:50,709 Vy říkáte zvláštní věci, ale hřejou u srdce. 236 00:21:51,400 --> 00:21:53,595 Je mi hned líp. 237 00:22:02,720 --> 00:22:04,711 [pištění myší] 238 00:22:15,600 --> 00:22:17,591 Aje to tu. 239 00:22:19,320 --> 00:22:21,595 Jednou všechno spadne 240 00:22:21,720 --> 00:22:24,314 a rozdrtí mě to. 241 00:22:27,520 --> 00:22:30,512 Všechny ty knihy mě rozdrtí. 242 00:22:36,600 --> 00:22:40,593 Myslivec u nás na vesnici zabíjel ježky tak, 243 00:22:40,720 --> 00:22:43,473 že jim vrážel do břicha špičatý kůl. 244 00:22:43,520 --> 00:22:47,308 A pak se koukal, jak se kroutí bolestí. Surovec. 245 00:22:47,520 --> 00:22:51,718 Dneska se svíjí v bolestech sám, má rakovinu střev. 246 00:22:52,400 --> 00:22:54,311 Slisoval jsem tuny knih 247 00:22:54,400 --> 00:22:56,595 a s nimi spoustu tvých sestřiček, 248 00:22:56,720 --> 00:22:59,712 takže ty tu hryžeš moje police, až jednou... 249 00:23:00,400 --> 00:23:01,594 bác! 250 00:23:02,320 --> 00:23:03,514 [zívne] 251 00:23:04,320 --> 00:23:07,312 Spravedlnost bude vykonána. 252 00:23:25,400 --> 00:23:27,709 Ach, to je noc. 253 00:23:31,520 --> 00:23:34,318 A zas ten sen. 254 00:23:53,720 --> 00:23:55,312 Haló! 255 00:23:55,600 --> 00:23:58,319 Jak se dnes máme? 256 00:23:59,400 --> 00:24:01,391 Klaním se, madam. 257 00:24:01,600 --> 00:24:03,397 [zpoza dveří] — Už jdu. 258 00:24:03,520 --> 00:24:05,511 A, maestro. 259 00:24:06,520 --> 00:24:08,715 Dnes jsem jich rozřezal dvacet tři. 260 00:24:09,320 --> 00:24:11,311 Křach, křach... 261 00:24:15,520 --> 00:24:18,717 [zpívají úryvek z italské opery] 262 00:24:23,320 --> 00:24:25,311 Kafe nebo koňáček? 263 00:24:26,720 --> 00:24:29,280 Nó, no tak koňak. 264 00:24:29,320 --> 00:24:33,598 Koňak, protože nemám moc času, už jdu pozdě, musím letět. 265 00:24:43,600 --> 00:24:45,591 To jsem vám přines. 266 00:24:49,320 --> 00:24:51,311 To je fantazie. 267 00:24:52,600 --> 00:24:55,512 [se zaujetím] Lítat. Všichni lítaj. 268 00:24:56,320 --> 00:24:57,719 Ikaros byl první, plác, a spad do moře. 269 00:24:58,320 --> 00:25:00,515 Ježíš byl druhý, vynesl den na nebesa. 270 00:25:00,720 --> 00:25:03,712 Krouží po oběžný dráze už dva tisíce let. 271 00:25:04,320 --> 00:25:07,517 A vládne nad zemí, a nad lidmi. 272 00:25:08,400 --> 00:25:09,594 Král Králů. 273 00:25:10,320 --> 00:25:13,517 — Ach ta žízeň. Nekonečná. 274 00:25:16,520 --> 00:25:19,512 Kampak nám to jdete, Mistře? 275 00:25:21,320 --> 00:25:22,514 Pane Hant'ajo. 276 00:25:22,600 --> 00:25:26,593 Tyto knihy můžou bejt vzácný, ale jsou z půdy, 277 00:25:27,320 --> 00:25:28,719 to už lidi nezajímá. 278 00:25:29,320 --> 00:25:32,392 Dneska lidi zajímá, co píšou herci o sobě, 279 00:25:32,520 --> 00:25:36,308 a prostě takzvaná Cervená knihovna, 280 00:25:36,400 --> 00:25:38,311 takový ty “románky". 281 00:25:38,520 --> 00:25:40,397 Tak to vezu prodat, abych moh jít na pivo. 282 00:25:40,520 --> 00:25:42,511 Mesijé, nazdárek. 283 00:25:44,600 --> 00:25:46,591 Tak, tak... 284 00:25:49,720 --> 00:25:52,518 [bodře] Ráno sebevražda, 285 00:25:52,720 --> 00:25:55,598 odpoledne jedno pivo... 286 00:25:55,720 --> 00:25:58,598 za druhým, a tak až do večera, 287 00:25:59,320 --> 00:26:00,514 Štědrej den. 288 00:26:00,720 --> 00:26:02,517 Ale ráno sebevražda, 289 00:26:02,600 --> 00:26:05,512 tak proto to sem vezu... — S dovolením, mladý pane, 290 00:26:05,600 --> 00:26:07,397 kde je pan šéf? 291 00:26:08,400 --> 00:26:13,394 To musí mít cenu, milostné dopisy od oficíra dragounů. 292 00:26:19,400 --> 00:26:23,393 [křičí] Jsem si jistej, že tady nejseš! 293 00:26:24,320 --> 00:26:28,518 Sám Pánbůh ví, kde se zas flákáš! — Božínku, vždyt' tady je, 294 00:26:28,600 --> 00:26:32,513 vždyt' sem přišel první... — Pane, prosim vás. 295 00:26:32,720 --> 00:26:33,709 Co je? 296 00:26:34,320 --> 00:26:37,312 — Je v tom celý můj život, pane. 297 00:26:37,520 --> 00:26:39,511 [křičí] Ty mně neutečeš! 298 00:26:39,720 --> 00:26:43,508 Na ty tvý vejmluvy kašlu! Já tě vyrazim! 299 00:26:44,320 --> 00:26:46,709 To přece nejde. Vždyt'je tak hodný. 300 00:26:47,320 --> 00:26:49,515 Šlechetný. 301 00:26:50,520 --> 00:26:52,511 Jo, já vím. 302 00:26:53,520 --> 00:26:58,310 [hlas ženy zvenku] V tom byl celý můj život, pane. 303 00:27:01,600 --> 00:27:03,591 Byla snad krásná? 304 00:27:04,520 --> 00:27:06,511 Nebo nebyla? 305 00:27:07,600 --> 00:27:11,513 Jak jsem ti říkal, měl jsem spoustu problémů s "Květy zla". 306 00:27:11,720 --> 00:27:15,508 Vypukl skandál, procesy, urážky. 307 00:27:17,320 --> 00:27:20,517 Takže, říkáš, že od té doby... 308 00:27:33,320 --> 00:27:36,517 Milý Baudelaire, podívej se. 309 00:27:37,520 --> 00:27:39,511 To je krása. 310 00:27:40,720 --> 00:27:42,392 Německy, 311 00:27:43,720 --> 00:27:45,392 česky, 312 00:27:47,520 --> 00:27:48,714 italsky, 313 00:27:50,600 --> 00:27:52,318 francouzsky... 314 00:27:53,320 --> 00:27:55,709 — Když si pomyslím, že je nikdo nechtěl. 315 00:27:56,320 --> 00:27:58,311 — rusky, česky. 316 00:28:02,320 --> 00:28:04,311 Schopenhauer. 317 00:28:04,720 --> 00:28:09,510 Věčně tahá to svoje psisko a náladu má věčně pod psa. 318 00:28:09,720 --> 00:28:11,756 [oba se smějí] 319 00:28:17,320 --> 00:28:21,313 To je morálka svět, to je hrozný. 320 00:28:23,320 --> 00:28:26,596 Nikdo neplatí, to je století, todleto... 321 00:28:29,720 --> 00:28:31,711 Dovolíte? 322 00:28:34,400 --> 00:28:36,595 Dovolíte laskavě? 323 00:28:39,400 --> 00:28:42,392 — Pět kilo dvacet, a víc ani... 324 00:28:44,600 --> 00:28:46,591 A ted' ty. Pojd'. 325 00:28:49,320 --> 00:28:50,389 Ukaž. 326 00:28:50,600 --> 00:28:52,318 Co děláte?! 327 00:28:52,400 --> 00:28:56,598 A příště mi nelez na voči, jo! Mizero, podvodníku! 328 00:28:57,720 --> 00:28:59,711 Kolik to dělá? 329 00:29:01,320 --> 00:29:03,311 Tady máš. — To je málo. 330 00:29:03,600 --> 00:29:06,319 Tak další, další. 331 00:29:07,320 --> 00:29:09,595 No honem, honem. 332 00:29:21,520 --> 00:29:24,717 [hudba evokující žádostivost] 333 00:30:08,520 --> 00:30:10,511 Musím ho zvážit. 334 00:30:11,320 --> 00:30:13,311 Ten je sladký. 335 00:30:15,320 --> 00:30:17,311 A co jeho bratříček? 336 00:30:17,400 --> 00:30:20,597 — Chudák bratříček, ten je pořád zavřený. 337 00:30:21,400 --> 00:30:24,597 — Ale tak to ho musíme zvážit. 338 00:30:27,320 --> 00:30:29,311 Dohodneme se. 339 00:30:29,400 --> 00:30:31,516 Příště musím zkontrolovat celý sklad. 340 00:30:31,600 --> 00:30:34,319 Příště, už se na to těším. No takjdi už, jdi. 341 00:30:34,400 --> 00:30:36,595 Dáš mi poukázky? 342 00:30:55,600 --> 00:30:58,592 No tak, madam, no dejte to sem. 343 00:30:59,720 --> 00:31:02,518 Schází půl kila do pěti poukázek. 344 00:31:02,600 --> 00:31:05,592 — Ale promiňte, to jsou statistické ročenky. 345 00:31:06,320 --> 00:31:08,311 — Tentokrát vám to vezmu. 346 00:31:08,520 --> 00:31:10,511 Ale je to naposled. 347 00:31:12,520 --> 00:31:14,715 [pro sebe] Březen, duben, květen, červen... 348 00:31:15,400 --> 00:31:18,392 Zbývá mi šest měsíců do důchodu. 349 00:31:18,600 --> 00:31:22,309 I kdybych si dával stranou půl platu... 350 00:31:24,720 --> 00:31:28,713 Odkdypak se mužové ducha zabývají účty, co? 351 00:31:29,720 --> 00:31:33,315 Víte, pane peofesore, můj strýček Albert, 352 00:31:33,400 --> 00:31:36,597 železničář, když ho dali do penze, 353 00:31:36,720 --> 00:31:38,517 tak byl nešťastný. 354 00:31:38,600 --> 00:31:41,512 Tak sis kamarády, taky penzisty, 355 00:31:41,600 --> 00:31:44,398 koupil takovou Iokomotivku. 356 00:31:44,600 --> 00:31:48,593 A tak si ji postavil ve svém sadě, pěkně doma. 357 00:31:54,520 --> 00:31:55,714 Takže... 358 00:31:57,400 --> 00:31:59,391 Kde jsem to vlastně zůstal? 359 00:31:59,600 --> 00:32:03,388 Stejně to bude málo, musím si vzít půjčku. 360 00:32:05,600 --> 00:32:08,319 A máte něco pro mě? 361 00:32:09,400 --> 00:32:12,392 Tentokrát ne. — Ne! 362 00:32:17,400 --> 00:32:20,312 Parádní Balzac, unikátnívydání. 363 00:32:20,520 --> 00:32:21,714 Nate. 364 00:32:22,400 --> 00:32:25,392 Musím spořit. Kvůli tomuhle lisu. 365 00:32:25,520 --> 00:32:29,399 Až půjdu do penze, postavím si ho na zahradě u svého strýčka. 366 00:32:29,520 --> 00:32:30,714 —Aha. 367 00:32:31,520 --> 00:32:33,511 — No spolehni se, 368 00:32:34,320 --> 00:32:36,311 můžeš mi věřit. 369 00:32:36,720 --> 00:32:39,393 Až půjdu do penze, 370 00:32:39,720 --> 00:32:42,712 neboj se, má milá, koupím tě. 371 00:32:43,520 --> 00:32:46,512 Usadíme se na venkově u strýčka 372 00:32:46,600 --> 00:32:49,512 a nikdo nám už nebude poroučet. 373 00:32:49,600 --> 00:32:52,592 Uvidíš. Svobodná tvorba! 374 00:32:53,520 --> 00:32:56,717 Až budeme mít dost balíků,... 375 00:32:58,320 --> 00:33:00,515 tak tam uspořádám výstavu. 376 00:33:00,600 --> 00:33:02,511 [s patosem] A neprodám nic! 377 00:33:02,600 --> 00:33:07,310 Umění má být jako světlo, které prorážítemnotou! 378 00:33:07,400 --> 00:33:09,709 Tvořit a povznášet lidstvo! 379 00:33:10,320 --> 00:33:12,515 Aby zvítězila krása! 380 00:33:13,320 --> 00:33:16,312 A vrátila nás do ztraceného ráje. 381 00:33:16,520 --> 00:33:19,512 To snad má smysl, ne? 382 00:33:22,720 --> 00:33:26,315 Vrátit člověka do ztraceného ráje. 383 00:33:26,520 --> 00:33:28,715 Sbohem, profesore. 384 00:34:07,520 --> 00:34:09,715 Je tu někdo? 385 00:34:14,520 --> 00:34:17,512 Co vy tady, šéfe? 386 00:34:29,400 --> 00:34:31,709 Je mi líto, příteli. 387 00:34:41,520 --> 00:34:44,318 Zesnula a odešla k Pánu 388 00:34:44,400 --> 00:34:47,392 ve svých devadesáti letech. 389 00:35:01,320 --> 00:35:04,312 [smuteční zpěv Kyrie eleison] 390 00:35:28,600 --> 00:35:30,318 Sbohem. 391 00:35:30,600 --> 00:35:33,319 Pokoj tvé duši. 392 00:35:34,400 --> 00:35:36,709 Děkuju za všechno. 393 00:35:37,400 --> 00:35:39,595 Sbohem, maminečko. 394 00:35:40,600 --> 00:35:42,318 Dobrý den. 395 00:35:42,520 --> 00:35:45,318 Dnes jen jeden zákazník? 396 00:35:45,400 --> 00:35:47,391 — Ne, čtyři. 397 00:35:47,520 --> 00:35:50,717 Tři bílí a jeden černoch. 398 00:35:52,720 --> 00:35:55,518 Á, dobrý den, příteli. 399 00:35:57,320 --> 00:36:01,518 Přijměte upřímnou soustrast k úmrtí paní matky. 400 00:36:01,720 --> 00:36:05,315 Byla to pravá dáma. — Díky. 401 00:36:18,600 --> 00:36:21,319 Nikdy to neshoří úplně. 402 00:36:21,520 --> 00:36:23,715 Ale už nepoznáš, kdo je kdo. 403 00:36:24,320 --> 00:36:26,390 [s pousmáním] Bílý nebo černý. 404 00:36:26,600 --> 00:36:30,309 Promiňte, jsem už na to tak zvyklý... 405 00:36:30,600 --> 00:36:34,388 Pokusím se vám dát vaši paní matku pěkně celou. 406 00:36:34,600 --> 00:36:37,592 Rád bych odvedl čistou práci. 407 00:36:38,720 --> 00:36:42,395 — Díky Zbyde z nás opravdu málo. 408 00:36:43,600 --> 00:36:46,398 Co z nás po smrti zůstane? 409 00:36:47,520 --> 00:36:49,590 Jenom hromádka fosforu. 410 00:36:50,320 --> 00:36:53,710 Sotva to vystačí na krabičku sirek. 411 00:36:57,400 --> 00:37:02,713 A železa, sotva co by se vykovala skoba, aby se člověk oběsil. 412 00:37:08,520 --> 00:37:10,511 Můžu si maminku odnést? 413 00:37:10,600 --> 00:37:13,319 To ne. Lituji, to se nesmí. 414 00:37:14,600 --> 00:37:18,388 Ale ve jménu úcty, již mám k vám a k paní matce... 415 00:37:18,720 --> 00:37:20,517 Neměl bych to, ale..., 416 00:37:21,320 --> 00:37:22,389 snad by se to dalo... 417 00:37:22,520 --> 00:37:24,511 Pro vás. 418 00:37:30,400 --> 00:37:33,597 Maminka vás měla ráda. 419 00:37:35,320 --> 00:37:38,517 Říkala, že jste moc hodný člověk. 420 00:37:39,720 --> 00:37:41,392 Hele, chlapče, 421 00:37:41,520 --> 00:37:47,311 můžeš ted' bydlet u mě, ten pokoj je ted' prázdný. 422 00:37:55,600 --> 00:37:57,318 Dík. 423 00:38:01,520 --> 00:38:05,513 Předal jsem vaši ctěnou paní matku vašemu panu strýci. 424 00:38:05,600 --> 00:38:09,593 Prosím vás, neříkejte to nikomu. 425 00:38:49,520 --> 00:38:51,715 [vnitřní hlas] Maminka už nežije. 426 00:38:52,320 --> 00:38:55,596 A ty, Ilonko, to už je dávno, co jsi mě opustila. 427 00:38:55,720 --> 00:38:58,314 Vzpomínáš si, maličká? 428 00:38:58,400 --> 00:39:00,595 Vracel jsem se domů pozdě v noci, 429 00:39:00,720 --> 00:39:03,712 už tenkrát jsem snil o práci, kterou dělám. 430 00:39:04,320 --> 00:39:05,719 Tištěné slovo mě fascinuje. 431 00:39:06,320 --> 00:39:08,595 Neposkvrněná stránka, trochu tiskařské černě, 432 00:39:08,720 --> 00:39:13,316 a bytost vzdálená stovky let ti předá svou zkušenost. 433 00:39:13,720 --> 00:39:16,712 Vnese do tvého života novou naději... 434 00:39:17,400 --> 00:39:21,393 Vy mě sledujete? — Ne, pane. 435 00:39:26,400 --> 00:39:29,392 [vnitřní hlas] V noci ses ke mně přidala, 436 00:39:29,600 --> 00:39:34,310 cupitalas za mnou ve svých neslyšných střevících. 437 00:39:36,520 --> 00:39:38,511 Žil jsem v té době sám. 438 00:39:38,720 --> 00:39:40,711 Byla u mě zima. 439 00:39:41,520 --> 00:39:45,308 Ani kousek dřeva na rozdělání ohně. 440 00:39:48,520 --> 00:39:51,592 Proklouzla jsi tajně dveřmi mého bytu. 441 00:39:52,400 --> 00:39:54,709 Odmítal jsem tě. 442 00:39:59,320 --> 00:40:02,710 Dělal jsem, že tě nevidím. 443 00:40:11,600 --> 00:40:14,717 Ale ty jsi přicházela každý den, 444 00:40:15,320 --> 00:40:18,710 čekala na mě, schoulená u mých dveří. 445 00:40:19,600 --> 00:40:24,594 U nohou hromadu starých prken nasbíraných na bouračkách, 446 00:40:25,520 --> 00:40:28,512 přinesených jako dar lásky. 447 00:40:29,520 --> 00:40:31,511 Topila jsi v kamnech, 448 00:40:31,600 --> 00:40:34,398 oheň tě fascinoval... 449 00:40:36,400 --> 00:40:39,710 [dívčí hlas s ozvěnou] Jsem tady sama, 450 00:40:40,400 --> 00:40:41,719 jsem ted' sama. 451 00:40:42,320 --> 00:40:44,470 Dovolte mi sem chodit. 452 00:40:44,600 --> 00:40:47,319 Budu pracovat..., 453 00:40:48,560 --> 00:40:51,552 budu vám topit v kamnech. 454 00:40:56,320 --> 00:40:59,596 [zádumčivá cikánská píseň] 455 00:41:24,720 --> 00:41:28,713 Mám po krk písniček o lásce, já věřím na lásku jen v románech. 456 00:41:29,400 --> 00:41:31,391 [ze sálu] — A co v životě? 457 00:41:31,520 --> 00:41:34,512 To už není ono. Chlap tě nechá, nevezme si tě, 458 00:41:34,600 --> 00:41:37,319 krása zvadne, a zůstane jen ta dřina. 459 00:41:37,400 --> 00:41:39,391 Láska existuje jen v románech. 460 00:41:39,520 --> 00:41:43,672 Ale ne, ne. Vždyt'jsi milována jako my všichni. 461 00:41:44,400 --> 00:41:46,595 Když se otevřeme lásce, 462 00:41:47,320 --> 00:41:49,311 láska přijde. 463 00:41:49,600 --> 00:41:52,398 Škoda že, zaslepeni sobectvím, 464 00:41:52,520 --> 00:41:54,511 máme strach z lásky. 465 00:41:54,600 --> 00:41:57,592 A stárneme, aniž bychom ji poznali. 466 00:41:57,720 --> 00:41:59,312 A přece. 467 00:41:59,400 --> 00:42:04,394 Nádhera prožitých Iásek vtiskne svou pečet' na čelo toho, 468 00:42:05,400 --> 00:42:07,709 kdo neměl strach. 469 00:42:08,600 --> 00:42:11,319 [důrazně] Vy například, paní! 470 00:42:11,400 --> 00:42:14,278 jsem si jistý, že vyjste uměla milovat. 471 00:42:14,320 --> 00:42:18,313 Ano. Milovala jsem a byla jsem milována. 472 00:42:24,600 --> 00:42:28,309 [začíná další cikánská píseň] 473 00:42:30,600 --> 00:42:34,309 A já třicet pět let Iisuju starý papír. 474 00:42:34,400 --> 00:42:36,516 A to je má "love story", chápejte. 475 00:42:36,720 --> 00:42:38,517 [podroušeně] — A já... 476 00:42:38,720 --> 00:42:42,315 Já jsem prohrál svoji životní bitvu. 477 00:42:44,400 --> 00:42:46,311 Smutná věc. 478 00:42:46,400 --> 00:42:48,516 — Ani smutná, ani veselá. 479 00:42:48,720 --> 00:42:51,393 — Ale vzdor tomu, já pracuju. 480 00:42:51,720 --> 00:42:55,508 Pracuju na přesnějším pochopení světa. 481 00:42:56,400 --> 00:42:59,710 Já presuji starý papír, Iikviduji knihy, 482 00:43:00,400 --> 00:43:04,712 kterých se dotýkám holýma rukama. 483 00:43:08,600 --> 00:43:11,319 Má se žít. A nebezpečně! 484 00:43:11,600 --> 00:43:15,309 Kdo se plazí, neklopýtne nikdy. 485 00:43:15,600 --> 00:43:20,515 Během těch let mi prošlo těmahle rukama tolik tištěných slov, 486 00:43:20,600 --> 00:43:23,592 která mnou pronikla, 487 00:43:24,320 --> 00:43:28,313 že jsem prostoupený, nasáklý tou tiskařskou černí. 488 00:43:28,520 --> 00:43:32,513 Už se začínám podobat těm encyklopediím, 489 00:43:32,600 --> 00:43:35,592 kterých jsem zlikvidoval třicet tun. 490 00:43:35,720 --> 00:43:37,392 Jsem 491 00:43:40,591 --> 00:43:41,720 Podobám se 492 00:43:41,720 --> 00:43:44,393 džbánu plnému živé vody. 493 00:43:44,520 --> 00:43:48,718 A když se trošičku nakloním, myšlenky ze mě tečou. 494 00:43:50,720 --> 00:43:53,518 [důrazně] Jsem vzdělán proti své vůli. 495 00:43:53,600 --> 00:43:58,310 Takto jsem získal moudrost a zjišťují, že z mého mozku 496 00:43:58,520 --> 00:44:01,717 je nádoba plná stlačených myšlenek, 497 00:44:02,320 --> 00:44:05,392 balík naplněný k prasknutí věděním! 498 00:44:05,600 --> 00:44:08,512 Ale pane, časy před knihtiskem, 499 00:44:08,600 --> 00:44:13,390 časy před vynálezem písma, to musela být nádhera! 500 00:44:13,720 --> 00:44:16,598 Protože kdo chtěl zlikvidovat myšlenku, 501 00:44:16,720 --> 00:44:20,315 musel dát do lisu hlavy a lisovat. 502 00:44:20,520 --> 00:44:22,715 Křach, křach, křach! 503 00:44:23,720 --> 00:44:27,713 A myšlenky tekly. Tekly by podél pístu. 504 00:44:28,320 --> 00:44:30,595 A stejně by to bylo k ničemu, 505 00:44:30,720 --> 00:44:34,315 protože ty pravé myšlenky, pane, 506 00:44:34,400 --> 00:44:36,391 ty se drží člověka. 507 00:44:36,520 --> 00:44:40,718 Tak usilovně, jako se nudle drží bandasky. 508 00:44:41,320 --> 00:44:44,710 Pořádné knihy, ty se nečtou jenom zevnitř. 509 00:44:45,320 --> 00:44:49,518 Jejich obsah vychází z knihy ven a, a a 510 00:44:49,720 --> 00:44:52,598 prodělá se navenek 511 00:44:53,320 --> 00:44:56,312 a krouží volně v prostoru. 512 00:44:56,520 --> 00:45:01,310 — Místo aby se s námi milovali, tak filozofujou. 513 00:45:05,400 --> 00:45:08,597 Za ta léta, pane, jsem vypil potoky piva. 514 00:45:08,720 --> 00:45:11,314 Ale ne abych se opil, 515 00:45:11,400 --> 00:45:14,392 protože já mám : opilců hrůzu. 516 00:45:14,520 --> 00:45:17,512 Já piju, abych podporoval 517 00:45:18,400 --> 00:45:20,311 myšlení. 518 00:45:20,600 --> 00:45:24,593 Abych pronikl do hloubi, do srdce textu. 519 00:45:26,400 --> 00:45:30,712 A když ve starém papíru zachytím záblesk vzácné knihy, tak strnu, 520 00:45:31,320 --> 00:45:32,514 jako oslněný. 521 00:45:32,720 --> 00:45:35,393 Blížím se k ní zvolna, 522 00:45:35,720 --> 00:45:39,315 otvírám knížku, voním k ní, 523 00:45:39,600 --> 00:45:45,311 a její prvnívěta mě omráčí svou homérskou věštbou! 524 00:45:47,400 --> 00:45:51,313 A pak přijde moje mše, soukromý rituál. 525 00:45:51,400 --> 00:45:56,315 Uložím knihu něžně mezi svaté obrázky a čekám. 526 00:45:56,720 --> 00:46:00,315 Čekám, než ji přečtu. 527 00:46:00,720 --> 00:46:04,395 [barmanka hlasitě zívá] 528 00:46:05,320 --> 00:46:06,594 Potom musím přemýšlet 529 00:46:06,720 --> 00:46:09,314 a najít tu správnou chvíli, 530 00:46:09,400 --> 00:46:12,597 kdyji uložím d.. d.., do... balíku. 531 00:46:14,320 --> 00:46:17,471 Protože každý balík, který vychází z mého sklepa..., 532 00:46:17,520 --> 00:46:18,316 Protože každý balík, který vychází z mého sklepa..., 533 00:46:18,720 --> 00:46:23,510 každý balík, který vyjde : mého sklepa, pane, 534 00:46:25,600 --> 00:46:27,591 je podepsán mým rozmýšlením. 535 00:46:27,720 --> 00:46:31,599 Je to mé vlastní umělecké dílo. V tom je to, že jsem zároveň... 536 00:46:31,720 --> 00:46:34,518 umělec i divák. 537 00:46:36,320 --> 00:46:40,598 A..., a..., a to je také můj kříž a mé utrpení. 538 00:46:41,320 --> 00:46:42,719 A proto také 539 00:46:43,320 --> 00:46:46,517 jsem nucen pracovat dvojnásob. 540 00:46:46,600 --> 00:46:48,716 Přemýšlet dlouho, 541 00:46:49,520 --> 00:46:52,318 a pít, a pít... 542 00:46:53,400 --> 00:46:55,595 To proto. 543 00:46:56,600 --> 00:47:00,388 Ty, dej mi napít. Prosím holčičko. 544 00:47:03,320 --> 00:47:05,515 Bud' tak hodná. 545 00:47:05,600 --> 00:47:09,309 — Ale ne, strejdo. To stačí, máte svou míru. 546 00:47:09,520 --> 00:47:10,714 Běžte domů. 547 00:47:11,320 --> 00:47:14,517 [začne křičet] Běžte domů jako ostatní, já už jsem ztahaná! 548 00:47:14,600 --> 00:47:17,717 A vy taky, co je to? On mi tu spí! Vstávejte! 549 00:47:18,320 --> 00:47:21,312 Deme, deme! Hop! 550 00:47:21,520 --> 00:47:25,513 — Já také, pane, potřebuji být sám a tvořit. 551 00:47:25,600 --> 00:47:29,388 A proto si také mohu dovolit být opuštěný. 552 00:47:29,520 --> 00:47:32,318 Já ale vlastně nejsem opuštěný, 553 00:47:32,400 --> 00:47:36,393 protože dlím v samotě zalidněné myšlenkami, 554 00:47:37,520 --> 00:47:38,714 pane. 555 00:47:39,320 --> 00:47:42,312 — No a ted' si mě plete s chlapem. 556 00:47:42,400 --> 00:47:45,392 — Já jsem furiant věčnosti a nekonečna. 557 00:47:45,520 --> 00:47:47,511 A zdá se mi, 558 00:47:47,600 --> 00:47:50,717 že nekonečno a věčnost mají zalíbení 559 00:47:51,320 --> 00:47:54,312 v bytostech jako já. 560 00:47:55,400 --> 00:47:59,393 V obyvatelích příliš hlučných samot. 561 00:48:13,400 --> 00:48:17,393 Ach. Jsou to blázni. To asi dělá to jaro. 562 00:48:28,320 --> 00:48:30,595 Jak je život zvláštní. 563 00:48:31,400 --> 00:48:34,517 Jednoho dne se všechno rozplyne, 564 00:48:34,600 --> 00:48:36,716 všechno zmizí. 565 00:48:38,320 --> 00:48:39,594 Ilonko. 566 00:48:43,720 --> 00:48:46,314 Chybíš mi, maličká. 567 00:48:56,720 --> 00:49:00,315 Jednou jsem přišel navečer domů, 568 00:49:00,520 --> 00:49:03,512 ale tyjsi na mě nečekala. 569 00:49:04,320 --> 00:49:07,596 Nepřišla jsi ani zítra, ani nazítří. 570 00:49:08,600 --> 00:49:11,319 Už jsi nepřišla nikdy. 571 00:49:13,400 --> 00:49:15,595 Hledal jsem tě. 572 00:49:17,320 --> 00:49:21,313 Už nikdy jsem nespatřil malou Cikánečku, 573 00:49:22,600 --> 00:49:26,309 prostou jak neotesané dřevo. 574 00:49:41,320 --> 00:49:42,594 Hej! 575 00:49:46,600 --> 00:49:50,718 Nejupřímnější soustrast, příteli. Co chcete, to je život. 576 00:49:51,320 --> 00:49:52,514 - Díky. 577 00:49:53,600 --> 00:49:56,319 Děkuju vám, šéfe. 578 00:49:58,400 --> 00:50:02,393 Dneska se nějak necítím moc na práci. 579 00:50:03,520 --> 00:50:07,513 [neochotně] No jo, tak běžte, no. 580 00:50:08,520 --> 00:50:09,714 Díky. 581 00:50:47,520 --> 00:50:49,715 Dobrý jitro, strýčku. 582 00:50:50,520 --> 00:50:53,318 — Dělám zadělávaný kedlubny. 583 00:50:53,400 --> 00:50:57,393 — Nazdar, maminko. Takový krásný den. 584 00:50:58,320 --> 00:51:00,595 Je to dobrý. Ahoj. 585 00:51:02,400 --> 00:51:04,311 Když už mluvíš o Leně, 586 00:51:04,400 --> 00:51:07,710 mé ubohé sestře, tvé matce, pokoj její duši, 587 00:51:08,400 --> 00:51:11,597 měla strašně ráda kedlubny. 588 00:51:14,320 --> 00:51:16,709 Kvůli ní jsem je začal pěstovat. 589 00:51:17,320 --> 00:51:19,595 No sedni si. 590 00:51:36,320 --> 00:51:40,518 Potřebuju náklad'ák, abych dovez mašinu. 591 00:51:42,400 --> 00:51:46,313 Myslel jsem postavit ji támhle pod třešní, co? 592 00:51:48,320 --> 00:51:49,514 — No jistě. 593 00:51:50,320 --> 00:51:53,596 Vždyt' už jsem ti to řekl nejmíň stokrát. 594 00:51:56,520 --> 00:52:00,718 Jsi stejný jako moje nebožka sestra. 595 00:52:03,320 --> 00:52:07,313 No. Jsi jako ona. Ano, ano. 596 00:52:08,320 --> 00:52:10,515 Jsi takový rozevlátý, 597 00:52:11,720 --> 00:52:13,392 nesoustředěný. 598 00:52:15,600 --> 00:52:17,511 Tys tam tenkrát byl. 599 00:52:17,600 --> 00:52:20,319 Myslíš, že do toho dali všecko? 600 00:52:20,400 --> 00:52:23,597 Prosím tě, podej mi sestřičku. 601 00:52:25,720 --> 00:52:27,392 Děkuju. 602 00:52:33,720 --> 00:52:37,395 No ano ano, sestřičko má. 603 00:52:38,720 --> 00:52:41,518 Jsi nějaká lehká. 604 00:52:43,400 --> 00:52:45,595 Nezdáš se mi. 605 00:53:21,400 --> 00:53:23,595 Klid, klid. 606 00:53:51,720 --> 00:53:53,312 Tak. 607 00:54:06,320 --> 00:54:08,311 No jistě... 608 00:54:09,320 --> 00:54:11,311 Ne ne ne! 609 00:54:11,600 --> 00:54:15,309 Tvé matky chybí dvacet gramů. 610 00:54:18,720 --> 00:54:22,508 Jakého konce se dočkala, ubohá. 611 00:54:25,320 --> 00:54:27,515 A zadusilo ji to její astma, 612 00:54:27,600 --> 00:54:31,593 ji, která měla tak ráda čerstvý vzduch. 613 00:54:32,520 --> 00:54:36,399 A navíc ještě uzavřená v hermetické krabici. 614 00:54:51,520 --> 00:54:55,718 Pojd', uděláme radost mý sestře a tvý matce. 615 00:55:18,720 --> 00:55:22,315 Tak to jsou Lenčiny kedlubny. 616 00:55:34,720 --> 00:55:37,518 Tumáš, synku. No. 617 00:55:45,520 --> 00:55:48,592 Sestřičko moje milovaná, 618 00:55:49,400 --> 00:55:53,598 za tři týdny tě sníme v tvém zamilovaném jídle, 619 00:55:54,400 --> 00:55:57,597 pečeném mase s kedlubnami. 620 00:56:02,400 --> 00:56:05,597 Stejně bych je musel pohnojit. 621 00:56:09,320 --> 00:56:13,598 Ze země jsme povstali, do země se navrátíme. 622 00:56:14,600 --> 00:56:17,319 Amen. — Amen. 623 00:56:29,320 --> 00:56:33,598 [laskavě] A kdepak se tu bereš? Co tu chceš, co? 624 00:56:39,320 --> 00:56:41,390 [zlostně] Ten darebák, že tu byl?! 625 00:56:41,520 --> 00:56:42,509 — Nebyl. 626 00:56:42,600 --> 00:56:44,511 — Už deset let to trvá. 627 00:56:44,600 --> 00:56:47,512 Dám mu volnej den a jemu je to málo. 628 00:56:47,600 --> 00:56:48,715 Da rebá k! 629 00:56:49,320 --> 00:56:50,719 Do hrobu mě přivede! 630 00:56:51,320 --> 00:56:54,312 Ale ty, holubičko, jsi moje radost. 631 00:56:54,400 --> 00:56:56,391 On zničí celej podnik! 632 00:56:56,520 --> 00:57:00,308 Vyhoděj nás všechny kvůli tomu snílkovi... 633 00:57:01,520 --> 00:57:03,715 [zamňoukání kočky] 634 00:57:22,320 --> 00:57:25,517 Hele, nech Hant'u napokoji. 635 00:57:27,520 --> 00:57:29,590 Ty moje holubičko... — Přestaň. 636 00:57:29,720 --> 00:57:32,314 — Ty jsi moje radost, holka. 637 00:57:32,600 --> 00:57:35,512 — Ne, dneska není svátek, ty můj draku. 638 00:57:35,600 --> 00:57:38,592 — Ale ty chceš, ty mě chceš... 639 00:57:40,320 --> 00:57:41,594 Aau! 640 00:57:44,520 --> 00:57:45,714 [bouchnutí dveří] 641 00:57:46,320 --> 00:57:48,515 [šéf] Divím se, že tu dneska nenasává, bídák! 642 00:57:48,600 --> 00:57:52,309 Ten nás všechny přijde draho!! 643 00:57:57,520 --> 00:58:00,717 Tak co, děvče? — Dobrý. 644 00:58:02,320 --> 00:58:04,390 — Byl tady šéf, že? 645 00:58:04,520 --> 00:58:06,317 No a co? 646 00:58:09,400 --> 00:58:13,598 — Jdu jenom na skok. Tady máš ten román. 647 00:58:14,320 --> 00:58:16,311 A co ty tady děláš? 648 00:58:16,720 --> 00:58:18,597 — Jeden rum, strejdo? 649 00:58:18,720 --> 00:58:21,314 Ne ne, já už nepiju. 650 00:58:25,600 --> 00:58:27,511 Mmm, ten hřeje. 651 00:58:27,600 --> 00:58:29,591 Pojd', beruško, jdem. 652 00:58:32,320 --> 00:58:34,709 Tak neboj se přece. 653 00:58:35,320 --> 00:58:38,312 Tady ti bude líp. Běž. 654 00:58:39,400 --> 00:58:41,595 Venku by tě sežrali. 655 00:58:42,320 --> 00:58:44,311 [pištění myši] 656 00:58:51,400 --> 00:58:55,393 [mužský hlas] "Holubička, když volně letí vzduchem, 657 00:58:55,520 --> 00:59:00,310 cítí, jak vzduch, který svým tělem rozráží, klade odpor. 658 00:59:00,400 --> 00:59:05,599 Asi si představuje, jak mnohem lépe by se jí letělo ve vzduchoprázdnu..." 659 00:59:06,320 --> 00:59:08,709 — Ale vždyť to je Immanuel Kant. 660 00:59:09,320 --> 00:59:10,594 Konečně. 661 00:59:11,520 --> 00:59:16,514 — A tak také odešel Platon. Opustil smyslový svět, 662 00:59:16,720 --> 00:59:21,510 a vydal se mimo něj, na křídlech idejí do prázdného prostoru... 663 00:59:22,520 --> 00:59:24,511 — Prázdného prostoru... 664 00:59:24,720 --> 00:59:27,518 [oba] čistého poznání. 665 00:59:28,520 --> 00:59:30,317 To jsem já. 666 00:59:30,520 --> 00:59:33,318 Ale to nevadí. Stejně jsem rád. 667 00:59:33,520 --> 00:59:36,592 Protože Kant za mnou už dlouho nebyl. 668 00:59:36,720 --> 00:59:39,518 Maestro, koukám, že máte pořád vize, 669 00:59:39,600 --> 00:59:41,716 že vaši návštěvníci chodí stále. 670 00:59:42,320 --> 00:59:43,719 Měl byste méně pít. 671 00:59:44,320 --> 00:59:47,312 — Můj drahý, v jistých chvílích 672 00:59:47,400 --> 00:59:49,709 splýváme v jedno s vesmírem. 673 00:59:50,320 --> 00:59:54,313 Vstupujeme v souznění se vším mimo hranice rozumu. 674 00:59:54,400 --> 00:59:57,312 Ale i kdybych ti to vysvětloval tisíckrát, 675 00:59:57,400 --> 00:59:58,719 zjistit to musíš sám. 676 00:59:59,320 --> 01:00:01,311 Lhostejno jak k tomu dojdeš. 677 01:00:01,400 --> 01:00:05,518 Veškeré vědění nepomůže. Vzdělání nehraje roli. 678 01:00:05,600 --> 01:00:09,718 Mimo hranice rozumu cestou k čistému poznání. 679 01:00:10,520 --> 01:00:14,308 [křik vedoucího] Šejdíři! Vím, žes přišel zase pozdě! 680 01:00:14,400 --> 01:00:16,709 To je naposled, na to vem jed! 681 01:00:17,320 --> 01:00:21,393 Mám po krk těch tvejch Cikánů, Krista a všítý chamradi...! 682 01:00:21,520 --> 01:00:24,592 — Chci vám poděkovat za tu nádhernou knihu. 683 01:00:24,720 --> 01:00:27,712 Za Lindberga. — Je hezká, co? 684 01:00:28,600 --> 01:00:32,309 — Křach, křach. Na Lindberga. 685 01:00:34,600 --> 01:00:36,511 Nejste vy pan Hant'a? 686 01:00:36,600 --> 01:00:38,511 Si, seňore, si. 687 01:00:38,600 --> 01:00:41,512 Mám tu pro vás dopis. 688 01:00:42,320 --> 01:00:43,594 Letím. 689 01:00:44,320 --> 01:00:48,313 Musím sebou hodit, mám jich ještě likvidovat pár tuctů. 690 01:00:48,520 --> 01:00:51,318 Křach, křach... 691 01:00:54,520 --> 01:00:57,512 Na tohle si dám Ioka. 692 01:01:04,720 --> 01:01:08,315 [zasměje se] Tak tohle se povedlo. 693 01:01:09,600 --> 01:01:11,716 Na zraví, velký Immanueli Kante, 694 01:01:12,320 --> 01:01:16,518 na viditelné i neviditelné zákony vládnoucí vesmíru. 695 01:01:17,320 --> 01:01:22,519 "Jestli chceš poznat neviditelné, pozoruj viditelné otevřenýma očima." 696 01:01:23,720 --> 01:01:27,508 [snové zvuky a hudba, šumění moře apod.] 697 01:02:28,320 --> 01:02:31,596 [zvuky a hudba postupně utichnou] 698 01:02:51,720 --> 01:02:55,508 Dobrý den, příteli. — Zdravíčko, profesore. 699 01:02:57,400 --> 01:02:59,391 Máte tu něco pro mě? 700 01:02:59,520 --> 01:03:03,399 Bohužel, dneska tu nemám nic zvláštního. 701 01:03:03,600 --> 01:03:05,591 Možná příště. Kdoví. 702 01:03:05,720 --> 01:03:09,315 “Jak stéblo slámy v chlévě naděje se třpytí." 703 01:03:09,400 --> 01:03:13,313 — Tady máte, příteli, aby se vám líp hledalo. 704 01:03:13,720 --> 01:03:17,315 A propos, chtěl jsem vám něco říci. 705 01:03:17,600 --> 01:03:21,309 Zrovna tu instalovali nový lis, 706 01:03:22,320 --> 01:03:23,719 gigantický. 707 01:03:24,400 --> 01:03:27,710 Stihne zlikvidovat statisíce knížek denně. 708 01:03:28,520 --> 01:03:32,718 [ironicky] Jak nádherná doba, jaká výkonnost. 709 01:03:33,720 --> 01:03:37,395 Musíte se jít podívat, můj vážený. 710 01:03:37,720 --> 01:03:42,714 Je konec těm vašim hrátkám, s nimiž pracujete s láskou, 711 01:03:43,600 --> 01:03:46,319 zaměňujete práci s uměním. 712 01:03:47,320 --> 01:03:51,313 Konec drobných radostí a denních her, 713 01:03:51,400 --> 01:03:54,597 které dávají smysl každodennímu životu. 714 01:03:55,400 --> 01:03:57,595 Ať žije výkonnost! 715 01:03:58,520 --> 01:04:00,317 Ale ve jménu čeho? 716 01:04:13,400 --> 01:04:15,595 Hej! Máte povolení? 717 01:04:16,320 --> 01:04:18,515 — Neblbni, kamaráde, já jsem Hant'a. 718 01:04:18,600 --> 01:04:21,319 Dělali jsme spolu na jednom lisu. 719 01:04:21,520 --> 01:04:24,398 No a co? Tady je to jiný. 720 01:04:24,600 --> 01:04:27,319 Žádnej bordel, všecko je vorganizovaný. 721 01:04:27,400 --> 01:04:29,516 — Ale já se jdu podívat na novou mašinu. 722 01:04:29,600 --> 01:04:32,319 — Áá. Ta je krásná! 723 01:04:54,320 --> 01:04:57,596 [zvuky : linky, dramatická hudba] 724 01:05:23,720 --> 01:05:25,711 Musíte to zastavit! 725 01:05:26,320 --> 01:05:28,595 — Nikdo to nemůže zastavit. 726 01:05:29,320 --> 01:05:31,595 Je to automatický. 727 01:06:13,320 --> 01:06:16,596 [hudba přejde do tragické polohy] 728 01:06:46,400 --> 01:06:48,391 To je hrůza. 729 01:06:49,720 --> 01:06:52,314 V tom je něco zrůdného! 730 01:06:52,520 --> 01:06:54,715 Něco zrůdného. 731 01:07:07,600 --> 01:07:12,310 Nikdo nechce moje básničky. Musíte mě vyslechnout, pane. 732 01:07:14,600 --> 01:07:18,309 [sebeironicky] — Čtěte, příteli. Čtěte. 733 01:07:23,520 --> 01:07:27,513 [podroušeně] — Sivá holubičko, kdes byla... 734 01:07:37,400 --> 01:07:41,712 "Smrt trčela nad dunou, cestou zpátky dal jsem v sázku 735 01:07:42,320 --> 01:07:45,312 temnou noc, a bezlunnou. 736 01:07:45,520 --> 01:07:48,318 A ztratil jsem svou první lásku." 737 01:07:48,600 --> 01:07:52,309 [rovněž podroušeně] — Mou první láskou byla Mančinka. 738 01:07:52,600 --> 01:07:53,510 — Mančinka? 739 01:07:58,320 --> 01:08:01,392 Podívej se. Vidíš? Manča. 740 01:08:02,320 --> 01:08:05,517 Stráň u smutečnívrby, 1917-32... 741 01:08:08,520 --> 01:08:12,308 Já nemám nejmenšítušení, kde to může být. 742 01:08:13,320 --> 01:08:15,311 Ty to snad víš? 743 01:08:15,400 --> 01:08:19,393 — Tady na druhý straně za řekou. U zdymadla. 744 01:08:19,520 --> 01:08:21,715 — Ale, jak to najdeme? 745 01:08:22,400 --> 01:08:26,393 Tak tam jdeme, no... — To najdeme. 746 01:08:30,600 --> 01:08:33,398 Ne ne, to počká... 747 01:08:36,400 --> 01:08:38,311 Tak tam na bále 748 01:08:38,400 --> 01:08:40,709 Manči měla nejhezčí šaty 749 01:08:41,320 --> 01:08:42,594 a moc pentlí ve vlasech. 750 01:08:43,400 --> 01:08:46,392 [píseň "Škoda lásky"] 751 01:09:01,520 --> 01:09:04,717 Mančinko, smím prosit? 752 01:09:18,720 --> 01:09:21,393 Mančinko, vy jste krásná. 753 01:09:21,520 --> 01:09:24,318 Miluji jen vás. 754 01:09:32,520 --> 01:09:34,317 Mančinko! 755 01:10:03,520 --> 01:10:05,715 Já vás miluji. 756 01:10:25,400 --> 01:10:29,393 Mančinka si namočila ty své pentle do hoven 757 01:10:29,520 --> 01:10:32,318 a druhý den utekla z vesnice. 758 01:10:32,520 --> 01:10:35,398 Neviděl jsem ji přes čtyřicet let, pane. 759 01:10:35,520 --> 01:10:39,718 — Já jsem byl pomocníkem kata, přes deset let, pane... 760 01:10:40,320 --> 01:10:42,390 — Bylo mi dvacet, pane! 761 01:10:42,520 --> 01:10:46,308 A byla to má první láska. 762 01:10:48,520 --> 01:10:51,318 Pojd', jdemem za ní. 763 01:10:51,720 --> 01:10:55,315 Já vám řeknu jednu věc, pane. 764 01:10:56,400 --> 01:10:58,595 Nerozumím už tomuto světu. 765 01:10:59,320 --> 01:11:02,312 Kam se jen podívám, všude je jen hrůza, 766 01:11:02,400 --> 01:11:05,597 ha... hanb... hanebnosti. 767 01:11:06,320 --> 01:11:08,709 A k čemu, pane? To je zbytečné. 768 01:11:09,400 --> 01:11:12,710 Já vím, pane. Jako pomocník kata... 769 01:11:13,720 --> 01:11:15,392 jsem padal 770 01:11:20,400 --> 01:11:23,710 Ffffšt, holubičko, kdes byla...? 771 01:11:26,320 --> 01:11:28,515 Ale to je zbytečný. 772 01:11:30,320 --> 01:11:33,596 Hlava padne, ale problém trvá, pane. 773 01:11:35,320 --> 01:11:37,390 PROBLÉMY 774 01:11:37,720 --> 01:11:40,518 je třeba stínat. 775 01:12:04,720 --> 01:12:08,315 [už střízlivý] Mančinko moje. Mančinko. 776 01:12:12,320 --> 01:12:15,312 — Věděla jsem, že přijdeš. 777 01:12:19,400 --> 01:12:21,595 — Pojd', Mančinko. 778 01:12:27,400 --> 01:12:29,595 — Čekala jsem tě. 779 01:12:30,520 --> 01:12:33,318 To je můj poslední milenec. 780 01:12:33,520 --> 01:12:36,717 Poslední článek v řetězu mužských mýho života. 781 01:12:37,320 --> 01:12:39,311 Tys byl první. 782 01:12:39,520 --> 01:12:42,318 Po té ostudě jsem musela utýct. 783 01:12:42,520 --> 01:12:44,715 Pakjsem poznala ijiné muže. 784 01:12:45,400 --> 01:12:47,595 A taky bídu života. 785 01:12:48,320 --> 01:12:52,518 Když mi bylo nejhůř, tak se mi zjevil anděl a nařídil mi, 786 01:12:52,600 --> 01:12:56,593 abych za poslední peníze koupila tenhle pozemek. 787 01:12:56,720 --> 01:12:59,712 Ajá jsem neměla peníze, abych mohla postavit dům. 788 01:13:00,320 --> 01:13:02,390 Takjsem si namluvila kopáče. 789 01:13:02,520 --> 01:13:04,397 Já jsem ho měla moc ráda. 790 01:13:04,520 --> 01:13:07,318 V nocijsme se milovali pod stanem 791 01:13:07,600 --> 01:13:09,716 a přes den kopal základy. 792 01:13:10,400 --> 01:13:13,312 Pakjsem si namluvila zedníka. 793 01:13:14,320 --> 01:13:16,709 Bláznivě jsme se milovali. 794 01:13:17,400 --> 01:13:19,391 Když dostavěl zdi, 795 01:13:19,520 --> 01:13:23,513 tak jsem ho opustila a namluvila jsem si tesaře. 796 01:13:24,520 --> 01:13:27,398 Ten nejdřív udělal postel a pak krovy. 797 01:13:27,600 --> 01:13:30,319 A takjsem ho pustila k vodě. 798 01:13:30,520 --> 01:13:33,318 A v posteli, kterou udělal tesař, 799 01:13:34,320 --> 01:13:37,596 jsem se milovala s pokrývačem, s malířem... 800 01:13:40,320 --> 01:13:42,515 a nakonec s truhlářem. 801 01:13:43,400 --> 01:13:45,709 A ted'jsem si namluvila umělce. — 0 ne. 802 01:13:46,400 --> 01:13:47,594 Ten mě miluje 803 01:13:48,320 --> 01:13:51,710 [s pousmáním] platonickou láskou. 804 01:13:53,400 --> 01:13:55,709 Mám dům z lásky. 805 01:14:21,520 --> 01:14:24,318 Jak jsi krásná. 806 01:14:28,320 --> 01:14:30,311 Pojd' sem. 807 01:14:44,400 --> 01:14:46,391 Vymýšlíš si... 808 01:14:52,320 --> 01:14:54,311 Byla jsem krásná. 809 01:14:54,400 --> 01:14:56,709 Ale už nejsem. 810 01:15:03,320 --> 01:15:05,515 Vidíš, Mančinko, 811 01:15:05,720 --> 01:15:08,598 ze všech bytostí, které jsem znal, 812 01:15:08,720 --> 01:15:12,315 se tobě podařilo dojít nejdále. 813 01:15:12,600 --> 01:15:17,310 Pomocí lásky jsi dosáhla nesmrtelnosti a nakonec ses stala andělem. 814 01:15:18,600 --> 01:15:21,398 Přesto jsi nikdy nepřečetla jedinou knihu. 815 01:15:21,520 --> 01:15:25,513 Možná ano, náhodou, před usnutím, abys líp spala. 816 01:15:27,400 --> 01:15:31,712 Ajá většinu života hledal v knihách znamení, jež mi ukáže cestu, 817 01:15:33,720 --> 01:15:36,518 ale odpověd'jsem nenašel. 818 01:15:37,720 --> 01:15:40,518 Takže máš pravdu ty, drahá. 819 01:15:42,320 --> 01:15:44,595 Láska. [pousměje se] 820 01:15:46,720 --> 01:15:50,315 Jen láska má smysl. 821 01:15:57,400 --> 01:16:00,312 [rannízpěv ptáků] 822 01:16:37,520 --> 01:16:41,308 Přeložen na balení čistého papíru? 823 01:16:41,600 --> 01:16:44,717 Ale to mi nemůžete udělat, šéfe. 824 01:16:45,520 --> 01:16:47,317 Už mě nemuč. 825 01:16:47,520 --> 01:16:51,399 Vždyt'já jsem tě žádal: nelej do sebe takovýho piva. 826 01:16:51,520 --> 01:16:55,399 Já tě prosil: pracuj rychleji. Všechno na nic, vidíš. 827 01:16:55,520 --> 01:16:57,317 A ted' už tě nechci vidět. 828 01:16:57,400 --> 01:16:59,311 Vstávejte. 829 01:16:59,600 --> 01:17:03,309 Ctihodný šéfe, povstaňte, tohle vás není hodno. 830 01:17:03,400 --> 01:17:05,709 Odpust'te mi všechno, co jsem vám udělal. 831 01:17:06,320 --> 01:17:10,711 Sám sebe prosím za odpuštění za všechno, co jsem provedl sobě. 832 01:17:12,600 --> 01:17:15,319 [plačtivě] Proti tomuhle není odvolání. 833 01:17:15,400 --> 01:17:18,392 Pochop, neukázal ses tu celé tři dny. 834 01:17:18,520 --> 01:17:20,511 Já kvůli tobě málem chcípnul. 835 01:17:20,600 --> 01:17:24,388 Tři dělníky jsem platil ze svýho, aby zlikvidovali ten papír. 836 01:17:24,520 --> 01:17:26,511 Už nemůžu. 837 01:17:28,400 --> 01:17:31,312 [rozkřikne se] A šmytec! 838 01:17:51,320 --> 01:17:54,517 Kriste, synu Boží, synu člověka, 839 01:17:55,320 --> 01:17:57,390 přicházím k tobě s prosbou. 840 01:17:57,520 --> 01:18:01,399 Učiň, abych se mohl vrátit ke svému lisu. 841 01:18:01,600 --> 01:18:05,309 Víš, že jsem nevykonal nic zlého : vlastní vůle. 842 01:18:05,400 --> 01:18:10,315 Pravda, zničil jsem celé myší rodiny, které se také živí starým papírem 843 01:18:10,720 --> 01:18:14,508 a jako já mají nejraději stará vydání vázaná v kůži, 844 01:18:14,600 --> 01:18:18,593 protože zežloutlý papír jim připomíná chut' sýru. 845 01:18:18,720 --> 01:18:24,317 Ta zvířátka si chtěla jen hrát, rozmnožovat se a hryzat starý papír, 846 01:18:24,520 --> 01:18:27,717 a já je nakládal do lisu, protože — zahryznuta do knih — 847 01:18:28,320 --> 01:18:31,710 se nechtěla vzdát těch chutných soust. 848 01:18:34,520 --> 01:18:37,717 Celý svůj život jsem hledal pravdu. 849 01:18:38,520 --> 01:18:41,318 Snažil jsem se pochopit, 850 01:18:41,520 --> 01:18:45,718 chtěl jsem vnášet krásu do toho, co se může zdát 851 01:18:46,400 --> 01:18:48,311 nejbědnější. 852 01:18:49,320 --> 01:18:53,313 Vím, mohl jsem pracovat rychleji, ale zdálo se mi, že nemá smysl 853 01:18:53,400 --> 01:18:55,311 hnát se dál mechanicky, 854 01:18:55,400 --> 01:18:58,312 a nepodléhat přitom kráse okamžiku, 855 01:18:58,400 --> 01:19:01,597 netěšit se z jeho nezměrnosti. 856 01:19:06,400 --> 01:19:10,313 Odpust' mi moje chyby. Pomoz mi. 857 01:19:10,720 --> 01:19:15,316 Dej, at' naleznu knihy, ve kterých plane světlo naděje. 858 01:19:16,520 --> 01:19:20,308 A pak já zaplavím svět radostnou nádherou. 859 01:19:21,600 --> 01:19:23,511 To je vše. 860 01:19:25,600 --> 01:19:27,318 Amen. 861 01:19:41,720 --> 01:19:44,314 [zvuk rámové pily] 862 01:19:58,600 --> 01:20:01,717 Zpočátku mi dělalo potíže řezat ruce a nohy. 863 01:20:02,320 --> 01:20:03,389 Křídla jdou. 864 01:20:03,520 --> 01:20:07,308 Uřízneš mu křídla a křach, anděl je kastrovanej. 865 01:20:07,520 --> 01:20:11,308 Teda to nejtěžší je vždycky hlava. 866 01:20:14,600 --> 01:20:18,513 A je to. Takhle rušíme Boha a Iikvidujem haraburdí 867 01:20:18,600 --> 01:20:20,716 z temných koutů minulosti. 868 01:20:21,320 --> 01:20:24,392 Nejsou hlavy — není Boha. Nic. 869 01:20:24,720 --> 01:20:28,508 [muž v pozadí] Byla by z toho pěkná výstavní síň. 870 01:20:30,320 --> 01:20:33,312 Nebo snad garáž, na tom se víc vydělá. 871 01:20:33,400 --> 01:20:36,392 Zbourat, odklidit! Na hraní není doba! 872 01:20:36,520 --> 01:20:39,398 Nesmíme ztrácet čas! 873 01:20:42,400 --> 01:20:44,709 Byl jsem vyhozen. 874 01:20:45,400 --> 01:20:48,312 Převeden na balení nového papíru. 875 01:20:48,520 --> 01:20:51,318 Bílého jak krk labutě. 876 01:20:51,720 --> 01:20:55,508 Konec s tiskařskou černí, konec knížek. 877 01:20:58,520 --> 01:21:02,513 Jo, iten můj lis mě zradil, s cizími lidmi. 878 01:21:03,400 --> 01:21:06,710 Spresoval a sešrotoval všechno, bez odlišení, 879 01:21:07,320 --> 01:21:10,392 odpadky, mistrovská díla, všechno... 880 01:21:10,720 --> 01:21:13,314 To je konec. 881 01:21:25,720 --> 01:21:30,316 [zachechtá se] Nejsme nic jiného než něžní řezníci. 882 01:21:33,320 --> 01:21:35,311 Vzpomínáte si na Talmud? 883 01:21:35,400 --> 01:21:37,391 “Jsme jako olivy. 884 01:21:37,520 --> 01:21:42,310 Teprve když jsme drceni, vydáme ze sebe to nejlepší." 885 01:22:31,400 --> 01:22:34,312 Vážně tady nemůžu zůstat. 886 01:22:41,320 --> 01:22:43,709 [pištění myší] 887 01:23:14,400 --> 01:23:18,313 Nikdo mě nemůže vyhnat : mého ráje. 888 01:23:20,320 --> 01:23:22,709 Nebo mě přeřadit! 889 01:23:24,600 --> 01:23:27,319 [pohrdavě] Přeřadit. 890 01:23:28,600 --> 01:23:30,591 A ty, má malá. 891 01:23:30,720 --> 01:23:34,713 Stačí, když se otočím zády, a ty mě zradíš, co? 892 01:23:40,320 --> 01:23:42,390 [skřípání Iisu] 893 01:24:54,520 --> 01:24:56,715 [zapištění myši] 894 01:25:00,600 --> 01:25:03,512 Ne, tyještě ne. 895 01:25:06,520 --> 01:25:09,318 Život je magický. 896 01:25:19,600 --> 01:25:24,310 [cvaknutí vypínače, začne znít elegická hudba] 897 01:25:38,520 --> 01:25:42,513 [do hudby radostný hlas Cikánky] Tato, tato, tato 898 01:25:43,320 --> 01:25:45,515 [polekaně] Ježiši Kriste! 899 01:25:46,600 --> 01:25:49,319 Pro lásku Boží 900 01:25:49,520 --> 01:25:51,511 co to děláte? 901 01:25:58,320 --> 01:26:02,313 Je to kluk, tato. [radostný smích] 65759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.