Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,931 --> 00:00:29,508
O să fiu puternic, Issa, îţi promit!
2
00:00:30,312 --> 00:00:32,745
Dar şi tu trebuie să fii puternică.
3
00:00:38,625 --> 00:00:41,537
Cum e în Cuib?
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,105
E o locaţie aparte.
5
00:00:44,109 --> 00:00:46,411
O casă pentru suflet.
6
00:00:46,415 --> 00:00:48,258
O să fie în siguranţă?
7
00:00:49,462 --> 00:00:53,375
Mă tem că măicuţele
l-au cam ţinut în puf.
8
00:00:53,379 --> 00:00:55,230
Va fi bine-ingrijit.
9
00:00:56,034 --> 00:00:58,554
Hrănit şi îngrijit...
10
00:00:58,558 --> 00:01:00,861
ca să devină liderul care trebuie să fie.
11
00:01:06,653 --> 00:01:09,521
Corect.
12
00:01:12,528 --> 00:01:14,875
Eşti creştin, amice?
13
00:01:14,879 --> 00:01:16,974
Nu, m-au dat afară
de la şcoala de duminică.
14
00:01:18,677 --> 00:01:24,362
În Biblie, Avram devine pelerin
după ce Dumnezeu i-a spus:
15
00:01:24,366 --> 00:01:29,106
"Pleacă din ţara ta, din casa tatălui tău
şi leapădă-te de neamul tău
16
00:01:29,110 --> 00:01:31,122
către tărâmul pe care ţi-l voi arăta."
17
00:01:32,026 --> 00:01:35,069
Bănuiesc că Avram n-a ajuns în Franţa.
18
00:01:35,073 --> 00:01:37,663
Nu, dar mă roade curiozitatea...
19
00:01:38,467 --> 00:01:41,945
Tu cum de-ai ajuns aici,
atât de departe de casă?
20
00:02:22,381 --> 00:02:24,118
Ai nevoie de ajutor, amice?
21
00:02:24,122 --> 00:02:26,163
Nu, mersi.
22
00:02:26,167 --> 00:02:28,122
Unde te duci?
23
00:02:28,126 --> 00:02:29,514
Spre casă.
24
00:02:31,303 --> 00:02:33,402
Pe o motocicletă fără combustibil?
25
00:02:34,306 --> 00:02:36,260
Ai ceva de dat la schimb?
26
00:02:36,264 --> 00:02:37,932
Depinde.
27
00:02:37,937 --> 00:02:39,539
Te descurci la ceva?
28
00:02:42,749 --> 00:02:45,095
Aşază-te pe undeva.
29
00:02:45,099 --> 00:02:46,662
Începem imediat.
30
00:02:46,666 --> 00:02:47,668
Bine.
31
00:03:16,304 --> 00:03:17,998
E frumuşică.
32
00:03:18,002 --> 00:03:19,599
E iubita ta?
33
00:03:22,354 --> 00:03:23,590
Da.
34
00:03:27,924 --> 00:03:30,401
Ar trebui s-o sun după ce terminăm aici.
35
00:03:32,016 --> 00:03:35,232
Adunarea, toată lumea!
36
00:03:35,236 --> 00:03:38,540
Adunarea! Timpul înseamnă bani.
37
00:03:38,544 --> 00:03:40,846
Haideţi!
38
00:03:43,549 --> 00:03:45,229
Reguli de bază.
39
00:03:45,234 --> 00:03:47,063
Bătaia nu-i tolerată.
40
00:03:47,552 --> 00:03:51,552
Nici furtul
sau devierile sexuale de orice fel.
41
00:03:51,557 --> 00:03:53,207
Nu vă pierdeţi cu firea.
42
00:03:53,212 --> 00:03:58,217
Copiii n-au voie, nici mari nici mici.
43
00:03:58,605 --> 00:04:01,405
1,6m e limita.
44
00:04:01,410 --> 00:04:03,104
Ce treabă ai cu ei?
45
00:04:03,109 --> 00:04:05,160
Nu te priveşte pe tine.
46
00:04:06,963 --> 00:04:09,564
O jumătate de litru de etanol
pentru fiecare e tot ce trebuie să ştiţi.
47
00:04:09,569 --> 00:04:12,181
Ce? Nu. Ni s-a spus un litru.
48
00:04:12,186 --> 00:04:13,775
Ei bine, iar eu v-am spus
cum stă treaba, de fapt.
49
00:04:13,779 --> 00:04:14,779
Da, dar...
50
00:04:14,784 --> 00:04:17,609
Un litru pentru cei "proaspeţi".
51
00:04:17,614 --> 00:04:19,699
Aşa mai merge.
52
00:04:19,704 --> 00:04:22,616
În regulă, pe perete din spate
aveţi tot ce vă trebuie.
53
00:04:22,621 --> 00:04:24,075
Plecăm în 5 minute.
54
00:04:24,919 --> 00:04:27,979
Mă gândesc că şansele noastre
ar fi mai mari în număr,
55
00:04:27,984 --> 00:04:30,983
aşa că dacă vrea cineva să facem echipa,
sunt dispus la discuţii.
56
00:04:32,467 --> 00:04:34,465
O să-mi anunţ asistentul
să te contacteze.
57
00:04:34,469 --> 00:04:36,250
Sunt aici toţi oamenii de care avem nevoie.
58
00:04:36,254 --> 00:04:37,555
Cineva?
59
00:04:43,783 --> 00:04:46,999
Sunt sigur că oricum ai ajuns aici,
a fost dificil.
60
00:04:49,963 --> 00:04:52,568
Mă tem că drumul înapoi către casa
va fi şi mai dificil.
61
00:04:54,185 --> 00:04:55,766
Cât mai e?
62
00:04:56,970 --> 00:04:59,360
Aproximativ 200 de kilometri.
63
00:05:02,889 --> 00:05:06,410
În unitatea de măsură americană
înseamnă 124 de mile.
64
00:05:08,087 --> 00:05:09,214
În regulă.
65
00:05:48,275 --> 00:05:51,475
INVAZIA ZOMBIE: DARYL DIXON - SEZONUL 1
EPISODUL 5 "DOUĂ IUBIRI"
66
00:05:51,675 --> 00:05:58,675
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
67
00:06:26,535 --> 00:06:29,229
Haideţi, idioţilor. Pe aici...
68
00:06:37,227 --> 00:06:39,325
Nu. În camera petrecerilor.
69
00:06:43,595 --> 00:06:46,464
Sunt 5, iar acela e proaspăt.
70
00:06:46,468 --> 00:06:48,745
E transformat de puţine luni.
71
00:06:48,750 --> 00:06:51,287
Priceput.
72
00:06:51,292 --> 00:06:52,899
Grăbiţi-vă.
73
00:07:04,516 --> 00:07:07,211
Să-mi trag una!
Uitaţi-vă la individul ăsta.
74
00:07:31,146 --> 00:07:33,149
Nu-i rău deloc, amice.
75
00:07:33,154 --> 00:07:34,505
Mâine s-ar putea să fie şi mai bine.
76
00:07:36,007 --> 00:07:38,701
Chiar e ceva. Am adus şi eu câţiva.
77
00:07:38,706 --> 00:07:40,224
Am oprit ca să-mi umplu canistră.
78
00:07:40,229 --> 00:07:41,984
La naiba dacă au reuşit să scape.
79
00:07:41,989 --> 00:07:43,900
Ce naşpa.
80
00:07:43,904 --> 00:07:45,514
Aşa e.
81
00:07:48,671 --> 00:07:50,408
Domnule...
82
00:07:50,413 --> 00:07:52,385
crezi că-mi poţi oferi câteva sugestii?
83
00:07:52,390 --> 00:07:54,954
Da, du-te acasă la nevastă-ta.
84
00:07:56,481 --> 00:07:59,011
Încerc,
dar nu vreau să mă duc cu mâna goală.
85
00:07:59,807 --> 00:08:01,307
Poate ţi-ar prinde bine un partener.
86
00:08:01,312 --> 00:08:04,572
Să te ajute, înţelegi?
În schimbul a ceva.
87
00:08:04,576 --> 00:08:05,791
Gata.
88
00:08:05,795 --> 00:08:07,837
Ţi se pare că am nevoie de ajutor?
89
00:08:30,428 --> 00:08:31,991
Încă aici.
90
00:08:40,090 --> 00:08:41,667
Ai o întâlnire?
91
00:08:42,571 --> 00:08:44,264
E momentul pentru rugăciune.
92
00:08:44,268 --> 00:08:47,398
Allah ne ţine pe un program strict.
93
00:08:47,402 --> 00:08:48,979
Daryl!
94
00:08:49,883 --> 00:08:51,459
Daryl!
95
00:08:52,363 --> 00:08:53,935
Uite ce-am prins!
96
00:08:55,596 --> 00:08:57,842
Se pare că te pricepi.
97
00:08:57,847 --> 00:09:00,324
- E frumos, nu-i aşa?
- Aşa e.
98
00:09:00,328 --> 00:09:02,239
Adu-ţi cuţitul.
O să te învăţ cum să-l eviscerezi.
99
00:09:02,243 --> 00:09:04,632
- Să-l eviscerez?
- Da, o să-l mâncăm.
100
00:09:05,145 --> 00:09:07,245
Doar nu crezi că pescuim de plăcere, nu?
101
00:09:07,250 --> 00:09:10,333
Nu pot să mănânc vietăţi.
I-am făcut o promisiune lui Dumnezeu.
102
00:09:10,338 --> 00:09:12,406
Cred că Domnul va înţelege.
103
00:09:13,410 --> 00:09:15,034
Are dreptate, Laurent.
104
00:09:15,039 --> 00:09:17,581
E permis atunci când n-ai de ales.
105
00:09:19,451 --> 00:09:21,101
Nu mai eşti la mănăstire
106
00:09:21,106 --> 00:09:23,170
Trebuie să înveţi cum să supravieţuieşti.
107
00:09:23,973 --> 00:09:25,511
Mi-e dor de Issa.
108
00:09:26,615 --> 00:09:28,743
Cu toţii avem oameni
de care ne e dor.
109
00:09:28,747 --> 00:09:30,397
Tu pe cine ai?
110
00:09:30,401 --> 00:09:32,356
Am prieteni.
111
00:09:32,360 --> 00:09:35,228
Tu-mi ştii prietenii,
însă eu nu pe ai tăi.
112
00:09:35,232 --> 00:09:36,447
Nu-i corect.
113
00:09:36,451 --> 00:09:37,709
Viaţa nu-i corectă.
114
00:09:37,713 --> 00:09:39,006
Întreabă peştele.
115
00:09:43,222 --> 00:09:45,716
Să vedem...
116
00:09:45,721 --> 00:09:49,155
Judith şi RJ. Sunt şi ei copii ca tine.
117
00:09:49,159 --> 00:09:52,071
Mai sunt Connie, Ezekiel.
118
00:09:52,075 --> 00:09:53,899
O doamnă pe nume Carol.
119
00:09:53,903 --> 00:09:55,445
Par simpatici.
120
00:09:55,949 --> 00:09:57,990
Da, de unde ştii?
121
00:10:00,431 --> 00:10:02,717
Şi ţie ţi-e dor de Issa.
122
00:10:09,204 --> 00:10:12,221
Vezi? N-a simţit nimic.
123
00:10:12,226 --> 00:10:15,573
Nu-ţi face griji.
Vom fi din nou împreună cu toţii.
124
00:10:51,160 --> 00:10:52,688
Bonjour, Madame Isabelle.
125
00:10:55,818 --> 00:10:56,818
Cât e ceasul?
126
00:10:57,018 --> 00:10:58,618
Aproape 11:00.
127
00:10:59,775 --> 00:11:01,818
Aţi avut coşmaruri.
128
00:11:02,018 --> 00:11:03,518
V-am dat ceva să vă liniştiţi.
129
00:11:04,651 --> 00:11:06,318
Dlul Quinn va ajunge în curând.
130
00:11:25,983 --> 00:11:27,983
Doamne, să ai în pază...
131
00:11:30,734 --> 00:11:32,734
Am făcut tot ce mi-ai cerut...
132
00:11:44,622 --> 00:11:47,686
Bună, scumpa mea. Ce faci?
133
00:11:49,639 --> 00:11:51,707
Marie face cele mai bune prăjituri.
134
00:11:51,712 --> 00:11:53,592
O să te servească cu ce doreşti.
135
00:12:06,557 --> 00:12:07,803
Ai văzut ce ţi-am lăsat?
136
00:12:10,960 --> 00:12:12,515
Am un depozit plin cu de toate.
137
00:12:12,520 --> 00:12:16,525
Poţi să te duci oricând vrei
şi să iei ce vrei.
138
00:12:18,047 --> 00:12:19,580
Nu mă priveşte.
139
00:12:20,783 --> 00:12:22,786
Nu face pe ambiţioasa.
140
00:12:22,791 --> 00:12:24,372
Bănuiesc că medicamentele
sunt de vină.
141
00:12:25,918 --> 00:12:29,923
Am vrut să te las să te odihneşti
cât timp mi-am rezolvat treburile.
142
00:12:29,928 --> 00:12:33,493
Ca să-ţi demonstrez
că mă ţin de cuvânt.
143
00:12:33,497 --> 00:12:34,559
Chiar aşa?
144
00:12:36,848 --> 00:12:39,847
Am fost plecat cu câţiva băieţi.
145
00:12:39,851 --> 00:12:42,856
M-au asigurat că Laurent
a părăsit oraşul.
146
00:12:44,360 --> 00:12:46,865
Se îndreaptă spre nord cu...
147
00:12:49,017 --> 00:12:50,545
... prietenul tău american.
148
00:12:53,108 --> 00:12:55,202
Asta ai vrut, aşa că...
149
00:13:02,004 --> 00:13:04,045
Cât va dura?
150
00:13:04,049 --> 00:13:05,312
Ce anume?
151
00:13:07,309 --> 00:13:10,143
Să mă priveşti cu alţi ochi.
152
00:13:13,027 --> 00:13:15,055
Să mă vrei din nou.
153
00:13:22,242 --> 00:13:24,331
Totul se întâmplă cu un motiv.
154
00:13:28,639 --> 00:13:30,738
Nu despre asta e Dumnezeu?
155
00:13:31,842 --> 00:13:33,393
Dumnezeu iubeşte păcătosul.
156
00:13:34,297 --> 00:13:36,339
Deci, să nu-mi pierd speranţa?
157
00:13:39,824 --> 00:13:42,829
Acea parte din mine
am lăsat-o de-o parte
158
00:13:44,394 --> 00:13:45,626
acum mult timp.
159
00:13:49,032 --> 00:13:50,917
Trebuie să mă rog.
160
00:14:14,119 --> 00:14:16,988
Tai de la coadă...
161
00:14:16,992 --> 00:14:20,697
De la coadă până la gură, bine?
162
00:14:21,431 --> 00:14:23,490
Ai citit vreodată Quran?
163
00:14:23,495 --> 00:14:25,916
- Nu.
- Eu da.
164
00:14:26,417 --> 00:14:29,098
E interesant cum există atât de multe nume
165
00:14:29,103 --> 00:14:31,275
dar un singur Dumnezeu.
166
00:14:31,280 --> 00:14:33,091
Tu cui te rogi?
167
00:14:33,095 --> 00:14:34,667
Nu mă rog.
168
00:14:35,469 --> 00:14:38,020
Atunci, în cine crezi?
169
00:14:38,025 --> 00:14:41,577
În propriile forţe.
170
00:14:41,582 --> 00:14:45,063
De la coadă până în gură, uite aşa.
171
00:14:47,283 --> 00:14:49,326
Ai priceput?
172
00:14:50,330 --> 00:14:52,831
Poftim, încearcă.
173
00:14:52,836 --> 00:14:54,095
Nu vreau.
174
00:14:55,098 --> 00:14:57,120
Uneori eşti nevoit să faci lucruri
pe care nu le vrei.
175
00:14:58,425 --> 00:14:59,910
Uneori n-ai de ales.
176
00:15:35,193 --> 00:15:36,693
Doamne, iartă-mă pentru ce-o să fac.
177
00:15:41,838 --> 00:15:46,100
Doamne, îţi cer să-i ocroteşti
pe Judith şi RJ în America
178
00:15:46,702 --> 00:15:49,214
la fel şi pe Carol, Connie, şi Ezekiel.
179
00:15:49,219 --> 00:15:53,912
Mă rog pentru ei
pentru că Daryl nu ştie cum s-o facă...
180
00:15:54,915 --> 00:15:58,034
Tu eşti singurul pe care-l ştiu
care încă foloseşte aşa ceva.
181
00:15:58,838 --> 00:16:00,406
Mi-a salvat viaţa.
182
00:16:01,910 --> 00:16:03,927
A stat în calea vreunul glonţ?
183
00:16:04,931 --> 00:16:06,528
Ceva de genul, da.
184
00:16:09,872 --> 00:16:13,787
Am auzit că Le Havre e singurul loc
unde poţi găsi ceva bărci funcţionale.
185
00:16:14,692 --> 00:16:17,762
Din păcate,
Genet controlează portul din Le Havre.
186
00:16:18,864 --> 00:16:20,370
Nu mă surprinde.
187
00:16:20,375 --> 00:16:22,421
Liderul nostru, Losang,
188
00:16:22,426 --> 00:16:24,651
te va ajuta să faci rost de-o barcă.
189
00:16:29,068 --> 00:16:32,306
Singura dorinţă a unui lup singuratic
e că vrea să se întoarcă la haita lui.
190
00:16:35,352 --> 00:16:36,921
Am făcut o promisiune.
191
00:16:38,225 --> 00:16:41,162
Trăim vremuri în care promisiunile
sunt copleşite
192
00:16:41,167 --> 00:16:45,097
de legătură cu alţi oameni
sau dintr-un motiv mai important.
193
00:16:47,712 --> 00:16:50,238
Când un om moare în războiul altcuiva,
194
00:16:51,642 --> 00:16:53,253
copiii lui au de suferit.
195
00:16:55,846 --> 00:16:57,910
Totul pică pe umerii copiilor.
196
00:17:00,202 --> 00:17:01,519
După o vreme,
197
00:17:01,520 --> 00:17:03,401
nimeni nu-şi mai aminteşte
care a fost cauza.
198
00:17:07,080 --> 00:17:10,348
Cauzele n-au fost niciodată
punctul meu forte.
199
00:17:13,850 --> 00:17:15,867
Când am ajuns prima dată în Cuib,
200
00:17:17,272 --> 00:17:19,532
mi-am pierdut soţia şi fiul.
201
00:17:21,268 --> 00:17:23,481
Îmi venea să mor.
202
00:17:25,185 --> 00:17:29,004
Losang mi-a cerut să repar ceasul ăsta,
203
00:17:29,009 --> 00:17:31,039
mi-a spus cât de important era.
204
00:17:32,144 --> 00:17:36,149
Am lucrat la el zile şi nopţi la rând,
timp de luni întregi.
205
00:17:37,570 --> 00:17:39,524
Când, în final, l-am făcut să funcţioneze,
206
00:17:39,529 --> 00:17:41,533
mi-a spus că nu mai contează.
207
00:17:42,837 --> 00:17:44,931
Pentru că am găsit un motiv de-a trăi.
208
00:17:47,250 --> 00:17:51,455
... ne vei veghea călătoria în continuare.
209
00:17:51,460 --> 00:17:55,416
Te rog, Doamne, dă-mi putere...
210
00:17:55,421 --> 00:17:57,202
exact ca Daryl.
211
00:18:00,873 --> 00:18:02,871
Seamănă cu tine când aveai 17 ani.
212
00:18:02,875 --> 00:18:04,568
Ai nevoie de ajutor, domnule?
213
00:18:04,572 --> 00:18:06,666
Nu caut pomană.
214
00:18:07,468 --> 00:18:09,814
Aţi auzit? Juno e un "domn" acum.
215
00:18:10,883 --> 00:18:12,663
Voi face orice vreţi.
216
00:18:12,667 --> 00:18:14,143
Orice?
217
00:18:14,147 --> 00:18:15,971
Nu. Uşurel, domnule.
218
00:18:15,975 --> 00:18:18,408
Adu-ţi aminte ce-a zis
despre deviaţiile sexuale.
219
00:18:21,937 --> 00:18:24,450
Glumeşte.
220
00:18:25,854 --> 00:18:28,071
În fine. Uite, puştiule.
221
00:18:29,075 --> 00:18:35,672
Sparge nişte lemne pentru foc
şi întreţine focul tot restul nopţii.
222
00:18:35,677 --> 00:18:37,698
Şi o să te iau în considerare.
223
00:18:39,302 --> 00:18:40,582
Batem palma?
224
00:18:43,666 --> 00:18:45,738
De ce pare atât de confuz?
225
00:18:45,743 --> 00:18:47,567
E speriat. Cred că tu l-ai speriat.
226
00:19:00,132 --> 00:19:03,213
Salut. Vino încoace.
Dă-mi mie toporul.
227
00:19:06,951 --> 00:19:09,228
Fii atent.
228
00:19:14,816 --> 00:19:17,162
Uite aşa. Încearcă.
229
00:19:17,166 --> 00:19:19,173
Mulţumesc.
230
00:19:23,520 --> 00:19:26,567
Ce-i cu tine aici?
231
00:19:28,651 --> 00:19:33,156
Sunt din Freeport,
de la câţiva kilometri de şosea.
232
00:19:34,221 --> 00:19:36,367
Iubita mea... tatăl ei o ţine prizonieră.
233
00:19:37,470 --> 00:19:41,098
I-am promis că o duc departe,
dar nu mă pot întoarce fără combustibil.
234
00:19:41,103 --> 00:19:43,014
Ce înseamnă "departe"?
235
00:19:43,018 --> 00:19:46,148
În California.
Am auzit că acolo e mai bine.
236
00:19:46,152 --> 00:19:48,225
Nu crede ce auzi.
237
00:19:49,329 --> 00:19:50,935
E mai bine decât aici, nu?
238
00:19:52,723 --> 00:19:54,073
Da.
239
00:19:56,597 --> 00:19:58,290
Nu uita. Loveşte pe jumate.
240
00:19:58,294 --> 00:19:59,806
Urmăreşte crăpătura.
241
00:20:01,210 --> 00:20:02,298
Mersi!
242
00:20:16,182 --> 00:20:18,693
- Aici, Marie, te rog.
- Desigur, dle.
243
00:20:28,716 --> 00:20:31,676
- Bună ziua, dră Valery.
- Bună, Marie.
244
00:20:31,681 --> 00:20:32,896
Unde e monsieur Quinn?
245
00:20:32,901 --> 00:20:35,544
- E ocupat.
- Pot aştepta.
246
00:20:35,549 --> 00:20:37,555
E ocupat toată după-amiaza.
247
00:20:40,754 --> 00:20:42,330
Ştiu că am greşit.
248
00:20:44,888 --> 00:20:46,969
Dar acum totul e diferit.
249
00:20:50,129 --> 00:20:52,518
Pot fi un bărbat mai bun pentru tine.
250
00:21:58,022 --> 00:21:59,591
La urma urmei...
251
00:22:00,895 --> 00:22:03,408
Abraham şi-a sacrificat propriul fiu.
252
00:22:05,112 --> 00:22:06,614
Dar Isaac a fost salvat.
253
00:22:08,581 --> 00:22:10,792
În final, Abraham a fost izbăvit.
254
00:22:14,778 --> 00:22:16,337
Cred în izbăvire.
255
00:22:20,784 --> 00:22:22,130
Şi ştiu că şi tu.
256
00:22:28,531 --> 00:22:29,798
Îmi pare rău.
257
00:22:32,504 --> 00:22:34,141
A trecut mult timp.
258
00:22:34,146 --> 00:22:38,676
Nu-i nimic.
Nu suntem pregătiţi.
259
00:22:40,686 --> 00:22:42,279
Sunt răbdător.
260
00:22:50,858 --> 00:22:53,335
Suntem doar noi doi.
261
00:23:00,346 --> 00:23:02,222
Avem tot timpul din lume.
262
00:23:54,233 --> 00:23:56,666
Mesaj primit. Terminat.
263
00:23:56,670 --> 00:23:58,451
Rămâneţi pe poziţii. Terminat.
264
00:23:58,952 --> 00:24:00,658
Sper să-ţi găsească prietenul repede.
265
00:24:00,663 --> 00:24:02,592
De obicei,
legătura durează câteva minute,
266
00:24:02,597 --> 00:24:04,649
şi deja durează de ceva timp.
267
00:24:05,854 --> 00:24:07,286
Mă auzi? Terminat.
268
00:24:09,161 --> 00:24:10,397
Ţi-am spus.
269
00:24:15,365 --> 00:24:16,667
Haide, Bessy.
270
00:24:16,672 --> 00:24:18,750
Alo? Mă aude cineva?
271
00:24:20,453 --> 00:24:22,529
Alo? Eu sunt!
272
00:24:22,534 --> 00:24:25,364
Daryl. Eşti bine?
273
00:24:25,369 --> 00:24:28,462
Da, am dat de-o staţie radio.
Mă tot gândeam, ce naiba.
274
00:24:28,467 --> 00:24:29,482
Ce faci?
275
00:24:29,486 --> 00:24:30,744
Unde eşti?
276
00:24:30,748 --> 00:24:32,760
În Maine, pe coastă.
277
00:24:33,664 --> 00:24:35,096
E toată lumea bine?
278
00:24:35,100 --> 00:24:38,447
Da, e destul de linişte aici.
279
00:24:38,451 --> 00:24:41,738
Liniştea e bună. Tu eşti bine?
280
00:24:42,841 --> 00:24:45,540
Da, doar că-mi ia ceva să mă acomodez.
281
00:24:49,288 --> 00:24:50,808
Sigur eşti bine?
282
00:24:53,553 --> 00:24:56,136
Nu-ţi face griji pentru mine, Daryl.
283
00:24:57,340 --> 00:24:58,546
La tine cum e?
284
00:24:59,648 --> 00:25:01,546
O să-ţi spun când te văd.
285
00:25:01,551 --> 00:25:04,559
Fac rost de nişte combustibil.
O să ajung în aproximativ o săptămână.
286
00:25:04,564 --> 00:25:05,632
Îţi promit.
287
00:25:06,436 --> 00:25:07,726
Recepţionat.
288
00:25:09,028 --> 00:25:10,677
- Daryl.
- Da?
289
00:25:11,902 --> 00:25:13,130
... s-a întors.
290
00:25:15,135 --> 00:25:16,658
Cine?
291
00:25:18,796 --> 00:25:21,055
Carol, cine s-a întors?
292
00:25:23,136 --> 00:25:24,151
Carol?
293
00:25:49,161 --> 00:25:50,419
Rămâi aici.
294
00:26:29,992 --> 00:26:32,082
Aici! Daryl!
295
00:26:34,393 --> 00:26:36,478
Unul mi-a scăpat.
296
00:26:36,482 --> 00:26:38,059
Am eu grijă.
297
00:26:38,963 --> 00:26:41,467
Am alunecat luptându-mă cu el.
298
00:26:42,471 --> 00:26:45,010
Cred că mi-a intrat ceva în spate.
299
00:26:46,113 --> 00:26:48,141
Nu mă pot mişca.
300
00:26:48,146 --> 00:26:50,623
Nu.
301
00:26:50,627 --> 00:26:53,221
Sunt plin de sângele lor.
302
00:26:53,226 --> 00:26:54,532
Nu mă atinge.
303
00:26:57,237 --> 00:26:59,761
După atâţia ani de antrenament
304
00:26:59,766 --> 00:27:02,797
sunt învins de un stâlp telegrafic.
305
00:27:03,901 --> 00:27:05,444
Ce ghinion!
306
00:27:07,147 --> 00:27:10,685
Măcar ştim că Dumnezeu
are simţul umorului.
307
00:27:10,690 --> 00:27:15,928
Taică-meu a lucrat o viaţă întreagă
la compania de telefonie.
308
00:27:17,413 --> 00:27:18,999
Mă duc să-ţi aduc nişte apă.
309
00:27:19,003 --> 00:27:20,532
Nu te obosi.
310
00:27:21,236 --> 00:27:23,273
Du' copilul în Cuib.
311
00:27:31,072 --> 00:27:32,247
Deschide-l.
312
00:27:35,087 --> 00:27:36,668
Urmează râul.
313
00:27:37,848 --> 00:27:39,411
O să-l găseşti.
314
00:27:44,259 --> 00:27:46,483
Şi ai grijă la stâlpii telegrafici.
315
00:27:50,513 --> 00:27:52,573
Sunt împăcat cu mine, monsieur Dixon.
316
00:27:53,876 --> 00:27:55,727
Copilul e pe mâini bune.
317
00:27:56,832 --> 00:27:58,634
Iar eu mă îndrept spre est.
318
00:28:00,412 --> 00:28:02,041
Poftim.
319
00:28:02,046 --> 00:28:03,979
Foloseşte-mi cuţitul.
320
00:28:15,692 --> 00:28:19,192
La El ne vom întoarce.
321
00:28:47,480 --> 00:28:48,580
Rămas bun!
322
00:28:51,538 --> 00:28:52,805
Haide.
323
00:28:55,719 --> 00:28:57,717
Trebuie să plecăm.
324
00:29:00,296 --> 00:29:02,294
Pot să-l car singur.
325
00:29:02,298 --> 00:29:03,897
Bine.
326
00:29:05,301 --> 00:29:06,777
Să mergem.
327
00:29:17,381 --> 00:29:18,918
Unde-i barca?
328
00:29:23,014 --> 00:29:24,294
Futu-i!
329
00:29:42,619 --> 00:29:44,204
Tu ai făcut asta?
330
00:29:47,382 --> 00:29:48,953
Tu ai făcut asta?!
331
00:29:50,738 --> 00:29:52,327
Dă-mi cuţitul.
332
00:29:57,161 --> 00:29:58,720
Pe ăsta l-ai folosit?
333
00:30:01,879 --> 00:30:03,877
De ce ai face aşa ceva?!
334
00:30:03,881 --> 00:30:05,123
De ce?!
335
00:30:06,226 --> 00:30:08,315
Acum cum mama dracului
vom ajunge la destinaţie?
336
00:30:11,766 --> 00:30:14,766
Copil prost ce eşti!
Îţi dai seama ce-ai făcut?!
337
00:30:15,870 --> 00:30:17,934
Te crezi deştept!
338
00:30:17,939 --> 00:30:19,206
Eşti inutil.
339
00:30:20,210 --> 00:30:22,861
Trebuia să te las unde te-am găsit!
340
00:30:22,866 --> 00:30:24,481
Acum ce fac?
341
00:30:27,775 --> 00:30:29,225
Mi-ar plăcea să ştiu de ce.
342
00:30:30,629 --> 00:30:32,124
De ce ai face una ca asta?
343
00:30:33,327 --> 00:30:35,603
De ce?! Spune-mi de ce!
344
00:30:41,571 --> 00:30:43,583
Toţi la care ţin s-au dus.
345
00:30:44,587 --> 00:30:47,882
Când vom ajunge în Cuib, vei pleca şi tu.
346
00:30:49,840 --> 00:30:51,412
Nu vreau să fiu singur.
347
00:31:03,724 --> 00:31:07,528
Vino încoace.
N-am vrut să reacţionez aşa.
348
00:31:10,513 --> 00:31:12,137
O să fie în regulă.
349
00:31:16,892 --> 00:31:18,385
E în regulă.
350
00:32:04,358 --> 00:32:05,858
Micul-dejun.
351
00:32:08,484 --> 00:32:10,184
Nu mi-e foame.
352
00:32:13,151 --> 00:32:14,151
Ouăle sunt proaspete.
353
00:32:14,351 --> 00:32:16,551
Sunt livrate special de un prieten.
354
00:32:18,942 --> 00:32:20,942
Transmite-i prietenului că-mi pare rău.
355
00:32:21,142 --> 00:32:23,642
Cine a zis că e prietenul meu?
356
00:33:09,960 --> 00:33:15,067
Nu-ţi face griji. Sunt sigur că în Cuib
sunt o mulţime de oameni buni.
357
00:33:15,072 --> 00:33:18,116
De unde ştii?
Dacă sunt răi?
358
00:33:19,320 --> 00:33:21,862
Azlan aparţinea Cuibului.
N-a fost un om rău.
359
00:33:23,211 --> 00:33:25,292
De ce nu pot să vin cu tine?
360
00:33:25,996 --> 00:33:27,515
Nu se poate.
361
00:33:27,519 --> 00:33:28,869
De ce?
362
00:33:31,535 --> 00:33:35,740
I-am spus Isabellei că te las la Cuib.
363
00:33:35,745 --> 00:33:37,961
O să vină după tine acolo.
364
00:33:37,965 --> 00:33:40,572
Dar te pot ajuta.
365
00:33:40,576 --> 00:33:42,966
Promit să fac orice-mi spui.
366
00:33:42,970 --> 00:33:45,446
Va trebui doar o dată să-mi arăţi
cum se face.
367
00:33:45,450 --> 00:33:46,966
Nu-i vorba de asta.
368
00:33:47,670 --> 00:33:48,928
Dar?
369
00:33:55,517 --> 00:33:57,558
Trebuie să plecăm. Vino.
370
00:34:05,468 --> 00:34:07,218
- Lucrurile mele!
- Lasă-le.
371
00:34:07,223 --> 00:34:09,426
S-a deschis singur.
Îmi pare rău.
372
00:34:09,431 --> 00:34:11,559
Nu-i nimic. Stai liniştit.
373
00:34:19,615 --> 00:34:21,482
Haideţi, frumoşilor.
374
00:34:24,620 --> 00:34:26,610
Ce mama dracului s-a întâmplat?
375
00:34:26,615 --> 00:34:29,110
De unde să ştiu?
L-am găsit pe drum.
376
00:34:29,115 --> 00:34:31,361
Aşa l-ai găsit?
377
00:34:31,366 --> 00:34:32,938
Am avut noroc.
378
00:34:33,939 --> 00:34:35,793
Are urme de frânghie în jurul gâtului.
379
00:34:35,798 --> 00:34:37,492
O jumate, e o jumate, ticălosule.
380
00:34:37,497 --> 00:34:39,369
Dacă nu eşti atent, ai de pierdut.
381
00:34:43,584 --> 00:34:45,803
Încetaţi imediat!
382
00:34:45,808 --> 00:34:47,863
- Încetaţi!
- Am zis fără bătaie!
383
00:34:47,868 --> 00:34:49,379
Încetaţi!
384
00:34:49,954 --> 00:34:51,754
- Plecaţi de aici!
- Mişcaţi-vă!
385
00:34:51,759 --> 00:34:53,600
- Plecaţi!
- El l-a omorât!
386
00:34:53,605 --> 00:34:56,300
- Ştiţi regulile. Afară!
- Grady.
387
00:34:56,304 --> 00:34:58,345
- Grady şi Juno.
- Mişcă-te.
388
00:35:09,820 --> 00:35:13,403
Vreau să urmezi râul
până găseşti locul ăsta.
389
00:35:13,408 --> 00:35:15,493
Tu ce vei face?
390
00:35:15,497 --> 00:35:17,495
Nu-ţi face griji în privinţa mea.
391
00:35:17,499 --> 00:35:20,546
O să fiu chiar în spatele tău.
Ia-l.
392
00:35:20,551 --> 00:35:22,084
Ia-l.
393
00:35:23,685 --> 00:35:25,279
Nu mă pot duce singur.
394
00:35:25,284 --> 00:35:27,895
Spuneai că vei face orice-ţi zic, nu?
395
00:35:27,900 --> 00:35:30,247
Îţi spun să pleci.
396
00:35:30,251 --> 00:35:31,552
Pleacă!
397
00:36:13,608 --> 00:36:14,651
Nici urmă de băiat?
398
00:36:14,851 --> 00:36:15,851
Nu.
399
00:36:21,084 --> 00:36:22,734
Nu înţeleg.
400
00:36:25,828 --> 00:36:28,000
Întreabă unde-i băiatul.
401
00:36:28,004 --> 00:36:30,050
Băiat? Ce băiat?
402
00:36:40,576 --> 00:36:42,567
Îţi scot ochii dacă nu vorbeşti.
403
00:36:43,672 --> 00:36:44,936
Unde se ascunde băiatul?
404
00:36:46,240 --> 00:36:47,289
Du-te-n mă-ta!
405
00:36:48,942 --> 00:36:50,442
Scoate-i ochiul stâng.
406
00:36:57,067 --> 00:36:58,567
Vă rog! Nu-l omorâţi!
407
00:37:01,776 --> 00:37:02,776
Luaţi-l.
408
00:37:32,730 --> 00:37:33,932
L-ai furat?
409
00:37:36,490 --> 00:37:40,895
Când părăseşti Parisul,
poţi să intri un orice magazin
410
00:37:40,900 --> 00:37:44,321
sau în Place Vendôme
şi să iei o mulţime de lucruri folositoare.
411
00:37:48,267 --> 00:37:50,078
Pentru tine l-am luat.
412
00:37:50,083 --> 00:37:53,178
Nu credeam că vor trece 12 ani
până când ţi-l voi da.
413
00:37:55,635 --> 00:37:58,695
Va trebui să plec o perioadă,
dar mă voi întoarce.
414
00:37:58,700 --> 00:37:59,924
Unde pleci?
415
00:38:04,544 --> 00:38:10,792
Madam Genet m-a invitat la o întrunire
la Maison Mère.
416
00:38:11,695 --> 00:38:13,275
O numeşte "De Gaulle Day".
417
00:38:13,280 --> 00:38:15,376
Te consideră prieten?
418
00:38:17,191 --> 00:38:23,034
Are nevoie de oameni ca mine
care pot să-i aducă ce are nevoie.
419
00:38:27,164 --> 00:38:29,188
M-am gândit la ce-ai zis.
420
00:38:33,835 --> 00:38:39,340
În legătură cu întoarcerea...
de cum erau lucrurile înainte.
421
00:38:45,965 --> 00:38:48,964
Nu poţi merge mai departe
dacă priveşti în trecut.
422
00:39:01,938 --> 00:39:03,035
S-o luăm de la început!
423
00:39:19,320 --> 00:39:20,605
Bietul Joan.
424
00:39:21,609 --> 00:39:23,874
Bănuiesc că Dumnezeu i-a poruncit
să ucidă muncitorii.
425
00:39:25,178 --> 00:39:27,176
E o mare figură
bătrânul General De Gualle.
426
00:39:27,180 --> 00:39:34,143
Obişnuia să spună: "Cum să guvernez o ţară
care are 246 de sortimente de brânză?"
427
00:39:43,151 --> 00:39:44,151
Rămâi aici.
428
00:39:44,937 --> 00:39:46,478
Monsieur Quinn.
429
00:39:46,567 --> 00:39:48,478
Madame Genet va oferit o invitaţie.
430
00:39:48,593 --> 00:39:51,548
Super! Am adus lucruri de valoare.
431
00:40:24,754 --> 00:40:27,583
Monsieur Quinn!
432
00:40:35,596 --> 00:40:37,464
Monsieur Quinn!
433
00:40:39,776 --> 00:40:41,776
Bun venit la Maison Mere.
434
00:40:44,817 --> 00:40:48,474
- Bonjour.
- Bonjour.
435
00:40:48,479 --> 00:40:50,346
Fă-mi cunoştinţă cu prietena ta.
436
00:40:53,571 --> 00:40:57,123
Madame Genet, ea e Isabelle Carriere.
437
00:40:57,128 --> 00:40:58,473
Încântată.
438
00:41:02,449 --> 00:41:04,034
Îmi cer scuze.
439
00:41:04,737 --> 00:41:08,157
Unul dintre soldaţii mei
însărcinat cu securitatea oraşului,
440
00:41:08,162 --> 00:41:10,956
a acceptat... cum se zice în engleză?
441
00:41:10,961 --> 00:41:13,051
Un-pot-de-vin?
442
00:41:13,056 --> 00:41:14,566
Mită.
443
00:41:16,681 --> 00:41:19,193
Exact. Mită.
444
00:41:19,198 --> 00:41:21,785
Pentru a permite oamenilor să păstreze
ceea ce ne aparţine.
445
00:41:23,688 --> 00:41:26,252
Trebuia să-şi facă treaba.
446
00:41:26,256 --> 00:41:27,780
Vă rog.
447
00:41:42,824 --> 00:41:44,639
M-ai dezamăgit.
448
00:41:48,091 --> 00:41:50,106
N-aveam o înţelegere?
449
00:42:07,601 --> 00:42:09,817
Habar n-ai ce-ai făcut.
450
00:42:29,145 --> 00:42:31,012
Pot să explic.
451
00:42:31,016 --> 00:42:33,049
- Serios?
- Da.
452
00:42:35,176 --> 00:42:37,719
Îţi voi acorda timp
să-ţi aduni gândurile.
453
00:42:38,122 --> 00:42:40,033
Mâinile sus!
454
00:42:40,038 --> 00:42:42,519
Stai o secundă. Aşteaptă!
455
00:42:44,769 --> 00:42:46,462
Ai nevoie de mine.
Ce...
456
00:42:46,466 --> 00:42:48,364
Ia-ţi mâinile de pe mine.
457
00:42:48,369 --> 00:42:50,450
Vino, dragă.
458
00:42:52,733 --> 00:42:53,783
Vino.
459
00:42:54,387 --> 00:42:55,732
Îmi pare rău.
460
00:43:00,828 --> 00:43:01,991
Issa.
461
00:43:08,067 --> 00:43:09,167
Începusem să ne cunoaştem.
462
00:43:09,367 --> 00:43:11,367
Acum înţeleg de ce tuturor le place de el.
463
00:43:13,484 --> 00:43:14,484
Pentru ce?
464
00:43:14,684 --> 00:43:15,684
Un copil special,
465
00:43:15,884 --> 00:43:17,384
născut din blestem.
466
00:43:17,584 --> 00:43:19,084
Viaţă din moarte,
467
00:43:19,284 --> 00:43:22,284
Fecioara Maria,
ca pasărea Pheonix din cenuşă,
468
00:43:22,484 --> 00:43:24,284
se potrivesc perfect, nu-i aşa?
469
00:43:24,484 --> 00:43:25,784
Ce vrei?
470
00:43:25,984 --> 00:43:28,784
Să fac o impresie.
471
00:43:28,984 --> 00:43:30,684
El doar trebuie să zâmbească.
472
00:43:32,234 --> 00:43:34,234
Ce urmăreşti?
473
00:43:34,983 --> 00:43:38,534
Unii oameni au impresia
că Uniunea Speranţei e împotriva mea.
474
00:43:38,734 --> 00:43:40,734
Trebuie să le arătăm adevărul.
475
00:43:40,934 --> 00:43:44,634
Că suntem o naţie unită.
476
00:43:44,834 --> 00:43:47,834
Am încercat să-l lămuresc.
477
00:43:48,034 --> 00:43:49,534
Poate că reuşeşti tu.
478
00:43:53,027 --> 00:43:55,427
Trebuie să faci ce-ţi cere, Laurent.
479
00:43:55,661 --> 00:43:56,723
De-acord?
480
00:43:56,923 --> 00:43:58,423
Spune numai minciuni.
481
00:43:58,623 --> 00:44:00,123
Mă enervezi.
482
00:44:02,025 --> 00:44:04,025
Nu-i o idee bună să mă enervezi.
483
00:44:04,225 --> 00:44:05,825
Nu eşti nervoasă.
484
00:44:06,025 --> 00:44:08,025
Ai inima frântă.
485
00:44:18,610 --> 00:44:20,610
Vei face ce-ţi zic.
486
00:44:20,810 --> 00:44:22,310
Nu există altă opţiune.
487
00:44:31,740 --> 00:44:33,742
Eu m-am ţinut de cuvânt.
488
00:44:33,747 --> 00:44:36,794
Iar tu dacă-ţi făceai partea,
nu s-ar fi întâmplat nimic din astea.
489
00:44:38,317 --> 00:44:39,351
American prost.
490
00:44:41,755 --> 00:44:43,290
Ai face bine să dormi iepureşte...
491
00:46:07,101 --> 00:46:08,675
Haide.
492
00:46:10,778 --> 00:46:12,841
Cred că glumeşti.
493
00:46:12,846 --> 00:46:15,745
Nu, frate. Nu putem intra înăuntru.
494
00:46:17,821 --> 00:46:20,821
Ori luptăm, ori murim.
495
00:46:27,203 --> 00:46:28,349
Du-te dracului!
496
00:46:29,254 --> 00:46:30,544
Unde mergem?!
497
00:46:31,747 --> 00:46:34,223
Unde se îndreaptă barca asta, labagiule?
498
00:46:34,228 --> 00:46:35,318
Spune-mi!
499
00:46:36,622 --> 00:46:37,828
Merci.
500
00:46:39,638 --> 00:46:43,686
Cu voi vorbesc! Unde ne duceţi?!
501
00:47:02,511 --> 00:47:05,554
Nu!
502
00:47:05,558 --> 00:47:09,035
Nu!
503
00:47:09,039 --> 00:47:10,657
Vă rog! Nu!
504
00:47:13,870 --> 00:47:15,999
Lăsaţi-mă în pace! Nu!
505
00:47:16,003 --> 00:47:19,698
Nu faceţi asta, vă rog!
506
00:47:21,443 --> 00:47:23,485
Nu!
507
00:47:23,489 --> 00:47:26,499
Nu! Nu vreau!
508
00:47:26,504 --> 00:47:29,533
Nu!
509
00:47:52,170 --> 00:47:55,203
Dixon, vino încoace.
510
00:48:01,578 --> 00:48:04,081
- Unde mergem?
- E ora mesei.
511
00:48:14,818 --> 00:48:18,018
Vor fi câteva cuvinte,
512
00:48:18,218 --> 00:48:20,618
un fel de spectacol,
dar nu va dura mult
513
00:48:22,443 --> 00:48:26,643
apoi vei ieşi
şi vei face cunoştinţă cu toată lumea, bine?
514
00:48:51,484 --> 00:48:53,484
Bine aţi venit, curajoşi prieteni!
515
00:48:53,684 --> 00:48:55,984
Curajoşi,
516
00:48:56,184 --> 00:48:58,184
pentru că v-aţi aventurat.
517
00:48:59,150 --> 00:49:01,384
Din Sfântul Denis
către Râul Gauche,
518
00:49:03,318 --> 00:49:04,618
până la Chapelle.
519
00:49:04,818 --> 00:49:07,818
Astăzi sărbătorim renaşterea noastră
520
00:49:09,150 --> 00:49:11,750
şi ascensiunea celei de-a şasea Republici.
521
00:49:11,950 --> 00:49:13,350
Astăzi,
522
00:49:13,550 --> 00:49:14,550
şi de acum încolo
523
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
vom fi liberi,
524
00:49:15,950 --> 00:49:16,950
puternici,
525
00:49:17,150 --> 00:49:18,150
şi neînfricaţi!
526
00:49:22,359 --> 00:49:24,859
Cu toţii ne-am simţit pierduţi uneori,
527
00:49:25,900 --> 00:49:28,059
departe de viaţă pe care o ştiam.
528
00:49:29,317 --> 00:49:31,317
Privaţi de oamenii pe care-i iubim.
529
00:49:34,837 --> 00:49:35,874
Ajutor!
530
00:49:36,074 --> 00:49:38,474
Într-o lume fără speranţă,
531
00:49:38,674 --> 00:49:40,574
ar fi fost foarte uşor
să ne dăm bătuţi.
532
00:49:40,713 --> 00:49:42,624
Veniţi încoace!
533
00:49:42,628 --> 00:49:44,669
Haide, ticălos infect!
534
00:49:44,673 --> 00:49:48,351
Scoateţi-l de aici! Vomită sânge!
535
00:49:48,356 --> 00:49:49,963
Dacă moare aici, o să se transforme.
536
00:50:06,900 --> 00:50:08,900
Noi nu ne-am dat bătuţi.
537
00:50:10,068 --> 00:50:12,100
În numele tutor celor pe care îi iubim.
538
00:50:27,942 --> 00:50:29,942
În numele tuturor
celor pe care i-am pierdut.
539
00:51:10,608 --> 00:51:12,308
Am continuat lupta.
540
00:51:12,508 --> 00:51:13,508
Trăind.
541
00:51:13,708 --> 00:51:15,708
Aşa cum trebuie să continuăm...
542
00:51:15,908 --> 00:51:17,408
Nu pentru noi.
543
00:51:17,608 --> 00:51:19,208
Ci pentru viitor.
544
00:51:20,563 --> 00:51:21,864
Ai reuşit.
545
00:51:21,869 --> 00:51:24,389
Nenorocitule! Ai reuşit!
546
00:51:24,394 --> 00:51:26,654
Asta nu-i bine.
547
00:51:27,599 --> 00:51:30,854
De acum în colo, să le spuneţi nepoţilor
548
00:51:31,054 --> 00:51:32,054
că suntem aici.
549
00:51:32,254 --> 00:51:33,254
Acum.
550
00:51:35,193 --> 00:51:38,254
În ziua în care am inaugurat o nouă Franţa!
551
00:51:38,454 --> 00:51:39,554
O Franţă
552
00:51:39,754 --> 00:51:41,354
eliberată de tiranismul căpeteniilor,
553
00:51:41,554 --> 00:51:43,754
care întâmpină toţi prietenii.
554
00:51:43,954 --> 00:51:46,454
Cu speranţă pentru viitor...
555
00:51:54,400 --> 00:51:56,400
Pentru că, da, lumea e uşoară acum,
556
00:51:56,600 --> 00:51:58,800
aici sunt prietenii.
557
00:51:59,650 --> 00:52:01,200
Iar dincolo duşmanii.
558
00:52:02,317 --> 00:52:04,900
Inamicii vor ca lucrurile să revină la normal,
559
00:52:05,100 --> 00:52:08,100
când minoritatea
controlează majoritatea.
560
00:52:11,818 --> 00:52:13,318
Au luat totul,
561
00:52:13,518 --> 00:52:17,018
provocând durere şi suferinţă
în rândul celor care abia pot îndura,
562
00:52:17,173 --> 00:52:18,406
Ajută-mă să cobor barca.
563
00:52:18,442 --> 00:52:20,506
Profitând de fiecare ocazie.
564
00:52:21,733 --> 00:52:24,733
În cele din urmă,
din pricina lăcomiei şi orgoliului,
565
00:52:27,443 --> 00:52:29,443
au dezlănţuit ciumă asupra lumii.
566
00:52:32,557 --> 00:52:35,557
Ne-au făcut să plătim
pentru că suntem săraci,
567
00:52:36,885 --> 00:52:38,285
vulnerabili,
568
00:52:39,483 --> 00:52:40,585
şi umili.
569
00:52:43,443 --> 00:52:47,443
Amintiţi-vă ce spune Biblia
despre cei umili.
570
00:52:50,568 --> 00:52:52,568
Nu mai suntem umili!
571
00:52:54,401 --> 00:52:56,401
Acum, lumea e a noastră!
572
00:52:56,567 --> 00:52:58,301
Aşa că, azi,
îi vom face pe duşmani să plătească!
573
00:52:58,737 --> 00:53:01,605
Trăiască Franţa!
574
00:53:01,609 --> 00:53:03,259
Trăiască Franţa!
575
00:53:07,443 --> 00:53:09,443
Cu toţii am suferit.
576
00:53:11,400 --> 00:53:13,900
Cu toţii am suferit pierderi.
577
00:53:17,943 --> 00:53:19,943
Pierderea ne uneşte!
578
00:53:20,143 --> 00:53:22,143
Pierderea ne dă putere!
579
00:53:22,990 --> 00:53:24,279
Grăbeşte-te!
580
00:53:24,284 --> 00:53:25,946
Arăt ca unul care citeşte repede?
581
00:53:25,951 --> 00:53:27,426
- Haide!
- Ei ne-au adus molima asta!
582
00:53:29,637 --> 00:53:32,070
- Grăbeşte-te!
- Încerc!
583
00:53:37,950 --> 00:53:39,865
Ciudatul ăsta urcă scările!
584
00:53:41,400 --> 00:53:43,400
Vreau ca azi să vedeţi
585
00:53:43,600 --> 00:53:45,600
puterea pe care o are viitorul.
586
00:53:54,526 --> 00:53:56,226
Molima lor poate să fie, de asemenea,
587
00:53:56,426 --> 00:53:58,126
leacul nostru.
588
00:54:00,318 --> 00:54:02,318
Putere celor vii!
589
00:55:37,608 --> 00:55:38,608
De ce aclamă lumea?
590
00:55:38,808 --> 00:55:39,808
Nu te uita.
591
00:55:41,334 --> 00:55:46,539
Dixon! Azi vei muri...
592
00:55:47,439 --> 00:55:48,532
pentru fratele meu!
593
00:56:11,000 --> 00:56:18,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 5
AŢI URMĂRIT SERIALUL "TWD: DARYL DIXON"
594
00:56:18,200 --> 00:57:19,200
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
38353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.