All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E05.Deux.Amours.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,931 --> 00:00:29,508 O să fiu puternic, Issa, îţi promit! 2 00:00:30,312 --> 00:00:32,745 Dar şi tu trebuie să fii puternică. 3 00:00:38,625 --> 00:00:41,537 Cum e în Cuib? 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,105 E o locaţie aparte. 5 00:00:44,109 --> 00:00:46,411 O casă pentru suflet. 6 00:00:46,415 --> 00:00:48,258 O să fie în siguranţă? 7 00:00:49,462 --> 00:00:53,375 Mă tem că măicuţele l-au cam ţinut în puf. 8 00:00:53,379 --> 00:00:55,230 Va fi bine-ingrijit. 9 00:00:56,034 --> 00:00:58,554 Hrănit şi îngrijit... 10 00:00:58,558 --> 00:01:00,861 ca să devină liderul care trebuie să fie. 11 00:01:06,653 --> 00:01:09,521 Corect. 12 00:01:12,528 --> 00:01:14,875 Eşti creştin, amice? 13 00:01:14,879 --> 00:01:16,974 Nu, m-au dat afară de la şcoala de duminică. 14 00:01:18,677 --> 00:01:24,362 În Biblie, Avram devine pelerin după ce Dumnezeu i-a spus: 15 00:01:24,366 --> 00:01:29,106 "Pleacă din ţara ta, din casa tatălui tău şi leapădă-te de neamul tău 16 00:01:29,110 --> 00:01:31,122 către tărâmul pe care ţi-l voi arăta." 17 00:01:32,026 --> 00:01:35,069 Bănuiesc că Avram n-a ajuns în Franţa. 18 00:01:35,073 --> 00:01:37,663 Nu, dar mă roade curiozitatea... 19 00:01:38,467 --> 00:01:41,945 Tu cum de-ai ajuns aici, atât de departe de casă? 20 00:02:22,381 --> 00:02:24,118 Ai nevoie de ajutor, amice? 21 00:02:24,122 --> 00:02:26,163 Nu, mersi. 22 00:02:26,167 --> 00:02:28,122 Unde te duci? 23 00:02:28,126 --> 00:02:29,514 Spre casă. 24 00:02:31,303 --> 00:02:33,402 Pe o motocicletă fără combustibil? 25 00:02:34,306 --> 00:02:36,260 Ai ceva de dat la schimb? 26 00:02:36,264 --> 00:02:37,932 Depinde. 27 00:02:37,937 --> 00:02:39,539 Te descurci la ceva? 28 00:02:42,749 --> 00:02:45,095 Aşază-te pe undeva. 29 00:02:45,099 --> 00:02:46,662 Începem imediat. 30 00:02:46,666 --> 00:02:47,668 Bine. 31 00:03:16,304 --> 00:03:17,998 E frumuşică. 32 00:03:18,002 --> 00:03:19,599 E iubita ta? 33 00:03:22,354 --> 00:03:23,590 Da. 34 00:03:27,924 --> 00:03:30,401 Ar trebui s-o sun după ce terminăm aici. 35 00:03:32,016 --> 00:03:35,232 Adunarea, toată lumea! 36 00:03:35,236 --> 00:03:38,540 Adunarea! Timpul înseamnă bani. 37 00:03:38,544 --> 00:03:40,846 Haideţi! 38 00:03:43,549 --> 00:03:45,229 Reguli de bază. 39 00:03:45,234 --> 00:03:47,063 Bătaia nu-i tolerată. 40 00:03:47,552 --> 00:03:51,552 Nici furtul sau devierile sexuale de orice fel. 41 00:03:51,557 --> 00:03:53,207 Nu vă pierdeţi cu firea. 42 00:03:53,212 --> 00:03:58,217 Copiii n-au voie, nici mari nici mici. 43 00:03:58,605 --> 00:04:01,405 1,6m e limita. 44 00:04:01,410 --> 00:04:03,104 Ce treabă ai cu ei? 45 00:04:03,109 --> 00:04:05,160 Nu te priveşte pe tine. 46 00:04:06,963 --> 00:04:09,564 O jumătate de litru de etanol pentru fiecare e tot ce trebuie să ştiţi. 47 00:04:09,569 --> 00:04:12,181 Ce? Nu. Ni s-a spus un litru. 48 00:04:12,186 --> 00:04:13,775 Ei bine, iar eu v-am spus cum stă treaba, de fapt. 49 00:04:13,779 --> 00:04:14,779 Da, dar... 50 00:04:14,784 --> 00:04:17,609 Un litru pentru cei "proaspeţi". 51 00:04:17,614 --> 00:04:19,699 Aşa mai merge. 52 00:04:19,704 --> 00:04:22,616 În regulă, pe perete din spate aveţi tot ce vă trebuie. 53 00:04:22,621 --> 00:04:24,075 Plecăm în 5 minute. 54 00:04:24,919 --> 00:04:27,979 Mă gândesc că şansele noastre ar fi mai mari în număr, 55 00:04:27,984 --> 00:04:30,983 aşa că dacă vrea cineva să facem echipa, sunt dispus la discuţii. 56 00:04:32,467 --> 00:04:34,465 O să-mi anunţ asistentul să te contacteze. 57 00:04:34,469 --> 00:04:36,250 Sunt aici toţi oamenii de care avem nevoie. 58 00:04:36,254 --> 00:04:37,555 Cineva? 59 00:04:43,783 --> 00:04:46,999 Sunt sigur că oricum ai ajuns aici, a fost dificil. 60 00:04:49,963 --> 00:04:52,568 Mă tem că drumul înapoi către casa va fi şi mai dificil. 61 00:04:54,185 --> 00:04:55,766 Cât mai e? 62 00:04:56,970 --> 00:04:59,360 Aproximativ 200 de kilometri. 63 00:05:02,889 --> 00:05:06,410 În unitatea de măsură americană înseamnă 124 de mile. 64 00:05:08,087 --> 00:05:09,214 În regulă. 65 00:05:48,275 --> 00:05:51,475 INVAZIA ZOMBIE: DARYL DIXON - SEZONUL 1 EPISODUL 5 "DOUĂ IUBIRI" 66 00:05:51,675 --> 00:05:58,675 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 67 00:06:26,535 --> 00:06:29,229 Haideţi, idioţilor. Pe aici... 68 00:06:37,227 --> 00:06:39,325 Nu. În camera petrecerilor. 69 00:06:43,595 --> 00:06:46,464 Sunt 5, iar acela e proaspăt. 70 00:06:46,468 --> 00:06:48,745 E transformat de puţine luni. 71 00:06:48,750 --> 00:06:51,287 Priceput. 72 00:06:51,292 --> 00:06:52,899 Grăbiţi-vă. 73 00:07:04,516 --> 00:07:07,211 Să-mi trag una! Uitaţi-vă la individul ăsta. 74 00:07:31,146 --> 00:07:33,149 Nu-i rău deloc, amice. 75 00:07:33,154 --> 00:07:34,505 Mâine s-ar putea să fie şi mai bine. 76 00:07:36,007 --> 00:07:38,701 Chiar e ceva. Am adus şi eu câţiva. 77 00:07:38,706 --> 00:07:40,224 Am oprit ca să-mi umplu canistră. 78 00:07:40,229 --> 00:07:41,984 La naiba dacă au reuşit să scape. 79 00:07:41,989 --> 00:07:43,900 Ce naşpa. 80 00:07:43,904 --> 00:07:45,514 Aşa e. 81 00:07:48,671 --> 00:07:50,408 Domnule... 82 00:07:50,413 --> 00:07:52,385 crezi că-mi poţi oferi câteva sugestii? 83 00:07:52,390 --> 00:07:54,954 Da, du-te acasă la nevastă-ta. 84 00:07:56,481 --> 00:07:59,011 Încerc, dar nu vreau să mă duc cu mâna goală. 85 00:07:59,807 --> 00:08:01,307 Poate ţi-ar prinde bine un partener. 86 00:08:01,312 --> 00:08:04,572 Să te ajute, înţelegi? În schimbul a ceva. 87 00:08:04,576 --> 00:08:05,791 Gata. 88 00:08:05,795 --> 00:08:07,837 Ţi se pare că am nevoie de ajutor? 89 00:08:30,428 --> 00:08:31,991 Încă aici. 90 00:08:40,090 --> 00:08:41,667 Ai o întâlnire? 91 00:08:42,571 --> 00:08:44,264 E momentul pentru rugăciune. 92 00:08:44,268 --> 00:08:47,398 Allah ne ţine pe un program strict. 93 00:08:47,402 --> 00:08:48,979 Daryl! 94 00:08:49,883 --> 00:08:51,459 Daryl! 95 00:08:52,363 --> 00:08:53,935 Uite ce-am prins! 96 00:08:55,596 --> 00:08:57,842 Se pare că te pricepi. 97 00:08:57,847 --> 00:09:00,324 - E frumos, nu-i aşa? - Aşa e. 98 00:09:00,328 --> 00:09:02,239 Adu-ţi cuţitul. O să te învăţ cum să-l eviscerezi. 99 00:09:02,243 --> 00:09:04,632 - Să-l eviscerez? - Da, o să-l mâncăm. 100 00:09:05,145 --> 00:09:07,245 Doar nu crezi că pescuim de plăcere, nu? 101 00:09:07,250 --> 00:09:10,333 Nu pot să mănânc vietăţi. I-am făcut o promisiune lui Dumnezeu. 102 00:09:10,338 --> 00:09:12,406 Cred că Domnul va înţelege. 103 00:09:13,410 --> 00:09:15,034 Are dreptate, Laurent. 104 00:09:15,039 --> 00:09:17,581 E permis atunci când n-ai de ales. 105 00:09:19,451 --> 00:09:21,101 Nu mai eşti la mănăstire 106 00:09:21,106 --> 00:09:23,170 Trebuie să înveţi cum să supravieţuieşti. 107 00:09:23,973 --> 00:09:25,511 Mi-e dor de Issa. 108 00:09:26,615 --> 00:09:28,743 Cu toţii avem oameni de care ne e dor. 109 00:09:28,747 --> 00:09:30,397 Tu pe cine ai? 110 00:09:30,401 --> 00:09:32,356 Am prieteni. 111 00:09:32,360 --> 00:09:35,228 Tu-mi ştii prietenii, însă eu nu pe ai tăi. 112 00:09:35,232 --> 00:09:36,447 Nu-i corect. 113 00:09:36,451 --> 00:09:37,709 Viaţa nu-i corectă. 114 00:09:37,713 --> 00:09:39,006 Întreabă peştele. 115 00:09:43,222 --> 00:09:45,716 Să vedem... 116 00:09:45,721 --> 00:09:49,155 Judith şi RJ. Sunt şi ei copii ca tine. 117 00:09:49,159 --> 00:09:52,071 Mai sunt Connie, Ezekiel. 118 00:09:52,075 --> 00:09:53,899 O doamnă pe nume Carol. 119 00:09:53,903 --> 00:09:55,445 Par simpatici. 120 00:09:55,949 --> 00:09:57,990 Da, de unde ştii? 121 00:10:00,431 --> 00:10:02,717 Şi ţie ţi-e dor de Issa. 122 00:10:09,204 --> 00:10:12,221 Vezi? N-a simţit nimic. 123 00:10:12,226 --> 00:10:15,573 Nu-ţi face griji. Vom fi din nou împreună cu toţii. 124 00:10:51,160 --> 00:10:52,688 Bonjour, Madame Isabelle. 125 00:10:55,818 --> 00:10:56,818 Cât e ceasul? 126 00:10:57,018 --> 00:10:58,618 Aproape 11:00. 127 00:10:59,775 --> 00:11:01,818 Aţi avut coşmaruri. 128 00:11:02,018 --> 00:11:03,518 V-am dat ceva să vă liniştiţi. 129 00:11:04,651 --> 00:11:06,318 Dlul Quinn va ajunge în curând. 130 00:11:25,983 --> 00:11:27,983 Doamne, să ai în pază... 131 00:11:30,734 --> 00:11:32,734 Am făcut tot ce mi-ai cerut... 132 00:11:44,622 --> 00:11:47,686 Bună, scumpa mea. Ce faci? 133 00:11:49,639 --> 00:11:51,707 Marie face cele mai bune prăjituri. 134 00:11:51,712 --> 00:11:53,592 O să te servească cu ce doreşti. 135 00:12:06,557 --> 00:12:07,803 Ai văzut ce ţi-am lăsat? 136 00:12:10,960 --> 00:12:12,515 Am un depozit plin cu de toate. 137 00:12:12,520 --> 00:12:16,525 Poţi să te duci oricând vrei şi să iei ce vrei. 138 00:12:18,047 --> 00:12:19,580 Nu mă priveşte. 139 00:12:20,783 --> 00:12:22,786 Nu face pe ambiţioasa. 140 00:12:22,791 --> 00:12:24,372 Bănuiesc că medicamentele sunt de vină. 141 00:12:25,918 --> 00:12:29,923 Am vrut să te las să te odihneşti cât timp mi-am rezolvat treburile. 142 00:12:29,928 --> 00:12:33,493 Ca să-ţi demonstrez că mă ţin de cuvânt. 143 00:12:33,497 --> 00:12:34,559 Chiar aşa? 144 00:12:36,848 --> 00:12:39,847 Am fost plecat cu câţiva băieţi. 145 00:12:39,851 --> 00:12:42,856 M-au asigurat că Laurent a părăsit oraşul. 146 00:12:44,360 --> 00:12:46,865 Se îndreaptă spre nord cu... 147 00:12:49,017 --> 00:12:50,545 ... prietenul tău american. 148 00:12:53,108 --> 00:12:55,202 Asta ai vrut, aşa că... 149 00:13:02,004 --> 00:13:04,045 Cât va dura? 150 00:13:04,049 --> 00:13:05,312 Ce anume? 151 00:13:07,309 --> 00:13:10,143 Să mă priveşti cu alţi ochi. 152 00:13:13,027 --> 00:13:15,055 Să mă vrei din nou. 153 00:13:22,242 --> 00:13:24,331 Totul se întâmplă cu un motiv. 154 00:13:28,639 --> 00:13:30,738 Nu despre asta e Dumnezeu? 155 00:13:31,842 --> 00:13:33,393 Dumnezeu iubeşte păcătosul. 156 00:13:34,297 --> 00:13:36,339 Deci, să nu-mi pierd speranţa? 157 00:13:39,824 --> 00:13:42,829 Acea parte din mine am lăsat-o de-o parte 158 00:13:44,394 --> 00:13:45,626 acum mult timp. 159 00:13:49,032 --> 00:13:50,917 Trebuie să mă rog. 160 00:14:14,119 --> 00:14:16,988 Tai de la coadă... 161 00:14:16,992 --> 00:14:20,697 De la coadă până la gură, bine? 162 00:14:21,431 --> 00:14:23,490 Ai citit vreodată Quran? 163 00:14:23,495 --> 00:14:25,916 - Nu. - Eu da. 164 00:14:26,417 --> 00:14:29,098 E interesant cum există atât de multe nume 165 00:14:29,103 --> 00:14:31,275 dar un singur Dumnezeu. 166 00:14:31,280 --> 00:14:33,091 Tu cui te rogi? 167 00:14:33,095 --> 00:14:34,667 Nu mă rog. 168 00:14:35,469 --> 00:14:38,020 Atunci, în cine crezi? 169 00:14:38,025 --> 00:14:41,577 În propriile forţe. 170 00:14:41,582 --> 00:14:45,063 De la coadă până în gură, uite aşa. 171 00:14:47,283 --> 00:14:49,326 Ai priceput? 172 00:14:50,330 --> 00:14:52,831 Poftim, încearcă. 173 00:14:52,836 --> 00:14:54,095 Nu vreau. 174 00:14:55,098 --> 00:14:57,120 Uneori eşti nevoit să faci lucruri pe care nu le vrei. 175 00:14:58,425 --> 00:14:59,910 Uneori n-ai de ales. 176 00:15:35,193 --> 00:15:36,693 Doamne, iartă-mă pentru ce-o să fac. 177 00:15:41,838 --> 00:15:46,100 Doamne, îţi cer să-i ocroteşti pe Judith şi RJ în America 178 00:15:46,702 --> 00:15:49,214 la fel şi pe Carol, Connie, şi Ezekiel. 179 00:15:49,219 --> 00:15:53,912 Mă rog pentru ei pentru că Daryl nu ştie cum s-o facă... 180 00:15:54,915 --> 00:15:58,034 Tu eşti singurul pe care-l ştiu care încă foloseşte aşa ceva. 181 00:15:58,838 --> 00:16:00,406 Mi-a salvat viaţa. 182 00:16:01,910 --> 00:16:03,927 A stat în calea vreunul glonţ? 183 00:16:04,931 --> 00:16:06,528 Ceva de genul, da. 184 00:16:09,872 --> 00:16:13,787 Am auzit că Le Havre e singurul loc unde poţi găsi ceva bărci funcţionale. 185 00:16:14,692 --> 00:16:17,762 Din păcate, Genet controlează portul din Le Havre. 186 00:16:18,864 --> 00:16:20,370 Nu mă surprinde. 187 00:16:20,375 --> 00:16:22,421 Liderul nostru, Losang, 188 00:16:22,426 --> 00:16:24,651 te va ajuta să faci rost de-o barcă. 189 00:16:29,068 --> 00:16:32,306 Singura dorinţă a unui lup singuratic e că vrea să se întoarcă la haita lui. 190 00:16:35,352 --> 00:16:36,921 Am făcut o promisiune. 191 00:16:38,225 --> 00:16:41,162 Trăim vremuri în care promisiunile sunt copleşite 192 00:16:41,167 --> 00:16:45,097 de legătură cu alţi oameni sau dintr-un motiv mai important. 193 00:16:47,712 --> 00:16:50,238 Când un om moare în războiul altcuiva, 194 00:16:51,642 --> 00:16:53,253 copiii lui au de suferit. 195 00:16:55,846 --> 00:16:57,910 Totul pică pe umerii copiilor. 196 00:17:00,202 --> 00:17:01,519 După o vreme, 197 00:17:01,520 --> 00:17:03,401 nimeni nu-şi mai aminteşte care a fost cauza. 198 00:17:07,080 --> 00:17:10,348 Cauzele n-au fost niciodată punctul meu forte. 199 00:17:13,850 --> 00:17:15,867 Când am ajuns prima dată în Cuib, 200 00:17:17,272 --> 00:17:19,532 mi-am pierdut soţia şi fiul. 201 00:17:21,268 --> 00:17:23,481 Îmi venea să mor. 202 00:17:25,185 --> 00:17:29,004 Losang mi-a cerut să repar ceasul ăsta, 203 00:17:29,009 --> 00:17:31,039 mi-a spus cât de important era. 204 00:17:32,144 --> 00:17:36,149 Am lucrat la el zile şi nopţi la rând, timp de luni întregi. 205 00:17:37,570 --> 00:17:39,524 Când, în final, l-am făcut să funcţioneze, 206 00:17:39,529 --> 00:17:41,533 mi-a spus că nu mai contează. 207 00:17:42,837 --> 00:17:44,931 Pentru că am găsit un motiv de-a trăi. 208 00:17:47,250 --> 00:17:51,455 ... ne vei veghea călătoria în continuare. 209 00:17:51,460 --> 00:17:55,416 Te rog, Doamne, dă-mi putere... 210 00:17:55,421 --> 00:17:57,202 exact ca Daryl. 211 00:18:00,873 --> 00:18:02,871 Seamănă cu tine când aveai 17 ani. 212 00:18:02,875 --> 00:18:04,568 Ai nevoie de ajutor, domnule? 213 00:18:04,572 --> 00:18:06,666 Nu caut pomană. 214 00:18:07,468 --> 00:18:09,814 Aţi auzit? Juno e un "domn" acum. 215 00:18:10,883 --> 00:18:12,663 Voi face orice vreţi. 216 00:18:12,667 --> 00:18:14,143 Orice? 217 00:18:14,147 --> 00:18:15,971 Nu. Uşurel, domnule. 218 00:18:15,975 --> 00:18:18,408 Adu-ţi aminte ce-a zis despre deviaţiile sexuale. 219 00:18:21,937 --> 00:18:24,450 Glumeşte. 220 00:18:25,854 --> 00:18:28,071 În fine. Uite, puştiule. 221 00:18:29,075 --> 00:18:35,672 Sparge nişte lemne pentru foc şi întreţine focul tot restul nopţii. 222 00:18:35,677 --> 00:18:37,698 Şi o să te iau în considerare. 223 00:18:39,302 --> 00:18:40,582 Batem palma? 224 00:18:43,666 --> 00:18:45,738 De ce pare atât de confuz? 225 00:18:45,743 --> 00:18:47,567 E speriat. Cred că tu l-ai speriat. 226 00:19:00,132 --> 00:19:03,213 Salut. Vino încoace. Dă-mi mie toporul. 227 00:19:06,951 --> 00:19:09,228 Fii atent. 228 00:19:14,816 --> 00:19:17,162 Uite aşa. Încearcă. 229 00:19:17,166 --> 00:19:19,173 Mulţumesc. 230 00:19:23,520 --> 00:19:26,567 Ce-i cu tine aici? 231 00:19:28,651 --> 00:19:33,156 Sunt din Freeport, de la câţiva kilometri de şosea. 232 00:19:34,221 --> 00:19:36,367 Iubita mea... tatăl ei o ţine prizonieră. 233 00:19:37,470 --> 00:19:41,098 I-am promis că o duc departe, dar nu mă pot întoarce fără combustibil. 234 00:19:41,103 --> 00:19:43,014 Ce înseamnă "departe"? 235 00:19:43,018 --> 00:19:46,148 În California. Am auzit că acolo e mai bine. 236 00:19:46,152 --> 00:19:48,225 Nu crede ce auzi. 237 00:19:49,329 --> 00:19:50,935 E mai bine decât aici, nu? 238 00:19:52,723 --> 00:19:54,073 Da. 239 00:19:56,597 --> 00:19:58,290 Nu uita. Loveşte pe jumate. 240 00:19:58,294 --> 00:19:59,806 Urmăreşte crăpătura. 241 00:20:01,210 --> 00:20:02,298 Mersi! 242 00:20:16,182 --> 00:20:18,693 - Aici, Marie, te rog. - Desigur, dle. 243 00:20:28,716 --> 00:20:31,676 - Bună ziua, dră Valery. - Bună, Marie. 244 00:20:31,681 --> 00:20:32,896 Unde e monsieur Quinn? 245 00:20:32,901 --> 00:20:35,544 - E ocupat. - Pot aştepta. 246 00:20:35,549 --> 00:20:37,555 E ocupat toată după-amiaza. 247 00:20:40,754 --> 00:20:42,330 Ştiu că am greşit. 248 00:20:44,888 --> 00:20:46,969 Dar acum totul e diferit. 249 00:20:50,129 --> 00:20:52,518 Pot fi un bărbat mai bun pentru tine. 250 00:21:58,022 --> 00:21:59,591 La urma urmei... 251 00:22:00,895 --> 00:22:03,408 Abraham şi-a sacrificat propriul fiu. 252 00:22:05,112 --> 00:22:06,614 Dar Isaac a fost salvat. 253 00:22:08,581 --> 00:22:10,792 În final, Abraham a fost izbăvit. 254 00:22:14,778 --> 00:22:16,337 Cred în izbăvire. 255 00:22:20,784 --> 00:22:22,130 Şi ştiu că şi tu. 256 00:22:28,531 --> 00:22:29,798 Îmi pare rău. 257 00:22:32,504 --> 00:22:34,141 A trecut mult timp. 258 00:22:34,146 --> 00:22:38,676 Nu-i nimic. Nu suntem pregătiţi. 259 00:22:40,686 --> 00:22:42,279 Sunt răbdător. 260 00:22:50,858 --> 00:22:53,335 Suntem doar noi doi. 261 00:23:00,346 --> 00:23:02,222 Avem tot timpul din lume. 262 00:23:54,233 --> 00:23:56,666 Mesaj primit. Terminat. 263 00:23:56,670 --> 00:23:58,451 Rămâneţi pe poziţii. Terminat. 264 00:23:58,952 --> 00:24:00,658 Sper să-ţi găsească prietenul repede. 265 00:24:00,663 --> 00:24:02,592 De obicei, legătura durează câteva minute, 266 00:24:02,597 --> 00:24:04,649 şi deja durează de ceva timp. 267 00:24:05,854 --> 00:24:07,286 Mă auzi? Terminat. 268 00:24:09,161 --> 00:24:10,397 Ţi-am spus. 269 00:24:15,365 --> 00:24:16,667 Haide, Bessy. 270 00:24:16,672 --> 00:24:18,750 Alo? Mă aude cineva? 271 00:24:20,453 --> 00:24:22,529 Alo? Eu sunt! 272 00:24:22,534 --> 00:24:25,364 Daryl. Eşti bine? 273 00:24:25,369 --> 00:24:28,462 Da, am dat de-o staţie radio. Mă tot gândeam, ce naiba. 274 00:24:28,467 --> 00:24:29,482 Ce faci? 275 00:24:29,486 --> 00:24:30,744 Unde eşti? 276 00:24:30,748 --> 00:24:32,760 În Maine, pe coastă. 277 00:24:33,664 --> 00:24:35,096 E toată lumea bine? 278 00:24:35,100 --> 00:24:38,447 Da, e destul de linişte aici. 279 00:24:38,451 --> 00:24:41,738 Liniştea e bună. Tu eşti bine? 280 00:24:42,841 --> 00:24:45,540 Da, doar că-mi ia ceva să mă acomodez. 281 00:24:49,288 --> 00:24:50,808 Sigur eşti bine? 282 00:24:53,553 --> 00:24:56,136 Nu-ţi face griji pentru mine, Daryl. 283 00:24:57,340 --> 00:24:58,546 La tine cum e? 284 00:24:59,648 --> 00:25:01,546 O să-ţi spun când te văd. 285 00:25:01,551 --> 00:25:04,559 Fac rost de nişte combustibil. O să ajung în aproximativ o săptămână. 286 00:25:04,564 --> 00:25:05,632 Îţi promit. 287 00:25:06,436 --> 00:25:07,726 Recepţionat. 288 00:25:09,028 --> 00:25:10,677 - Daryl. - Da? 289 00:25:11,902 --> 00:25:13,130 ... s-a întors. 290 00:25:15,135 --> 00:25:16,658 Cine? 291 00:25:18,796 --> 00:25:21,055 Carol, cine s-a întors? 292 00:25:23,136 --> 00:25:24,151 Carol? 293 00:25:49,161 --> 00:25:50,419 Rămâi aici. 294 00:26:29,992 --> 00:26:32,082 Aici! Daryl! 295 00:26:34,393 --> 00:26:36,478 Unul mi-a scăpat. 296 00:26:36,482 --> 00:26:38,059 Am eu grijă. 297 00:26:38,963 --> 00:26:41,467 Am alunecat luptându-mă cu el. 298 00:26:42,471 --> 00:26:45,010 Cred că mi-a intrat ceva în spate. 299 00:26:46,113 --> 00:26:48,141 Nu mă pot mişca. 300 00:26:48,146 --> 00:26:50,623 Nu. 301 00:26:50,627 --> 00:26:53,221 Sunt plin de sângele lor. 302 00:26:53,226 --> 00:26:54,532 Nu mă atinge. 303 00:26:57,237 --> 00:26:59,761 După atâţia ani de antrenament 304 00:26:59,766 --> 00:27:02,797 sunt învins de un stâlp telegrafic. 305 00:27:03,901 --> 00:27:05,444 Ce ghinion! 306 00:27:07,147 --> 00:27:10,685 Măcar ştim că Dumnezeu are simţul umorului. 307 00:27:10,690 --> 00:27:15,928 Taică-meu a lucrat o viaţă întreagă la compania de telefonie. 308 00:27:17,413 --> 00:27:18,999 Mă duc să-ţi aduc nişte apă. 309 00:27:19,003 --> 00:27:20,532 Nu te obosi. 310 00:27:21,236 --> 00:27:23,273 Du' copilul în Cuib. 311 00:27:31,072 --> 00:27:32,247 Deschide-l. 312 00:27:35,087 --> 00:27:36,668 Urmează râul. 313 00:27:37,848 --> 00:27:39,411 O să-l găseşti. 314 00:27:44,259 --> 00:27:46,483 Şi ai grijă la stâlpii telegrafici. 315 00:27:50,513 --> 00:27:52,573 Sunt împăcat cu mine, monsieur Dixon. 316 00:27:53,876 --> 00:27:55,727 Copilul e pe mâini bune. 317 00:27:56,832 --> 00:27:58,634 Iar eu mă îndrept spre est. 318 00:28:00,412 --> 00:28:02,041 Poftim. 319 00:28:02,046 --> 00:28:03,979 Foloseşte-mi cuţitul. 320 00:28:15,692 --> 00:28:19,192 La El ne vom întoarce. 321 00:28:47,480 --> 00:28:48,580 Rămas bun! 322 00:28:51,538 --> 00:28:52,805 Haide. 323 00:28:55,719 --> 00:28:57,717 Trebuie să plecăm. 324 00:29:00,296 --> 00:29:02,294 Pot să-l car singur. 325 00:29:02,298 --> 00:29:03,897 Bine. 326 00:29:05,301 --> 00:29:06,777 Să mergem. 327 00:29:17,381 --> 00:29:18,918 Unde-i barca? 328 00:29:23,014 --> 00:29:24,294 Futu-i! 329 00:29:42,619 --> 00:29:44,204 Tu ai făcut asta? 330 00:29:47,382 --> 00:29:48,953 Tu ai făcut asta?! 331 00:29:50,738 --> 00:29:52,327 Dă-mi cuţitul. 332 00:29:57,161 --> 00:29:58,720 Pe ăsta l-ai folosit? 333 00:30:01,879 --> 00:30:03,877 De ce ai face aşa ceva?! 334 00:30:03,881 --> 00:30:05,123 De ce?! 335 00:30:06,226 --> 00:30:08,315 Acum cum mama dracului vom ajunge la destinaţie? 336 00:30:11,766 --> 00:30:14,766 Copil prost ce eşti! Îţi dai seama ce-ai făcut?! 337 00:30:15,870 --> 00:30:17,934 Te crezi deştept! 338 00:30:17,939 --> 00:30:19,206 Eşti inutil. 339 00:30:20,210 --> 00:30:22,861 Trebuia să te las unde te-am găsit! 340 00:30:22,866 --> 00:30:24,481 Acum ce fac? 341 00:30:27,775 --> 00:30:29,225 Mi-ar plăcea să ştiu de ce. 342 00:30:30,629 --> 00:30:32,124 De ce ai face una ca asta? 343 00:30:33,327 --> 00:30:35,603 De ce?! Spune-mi de ce! 344 00:30:41,571 --> 00:30:43,583 Toţi la care ţin s-au dus. 345 00:30:44,587 --> 00:30:47,882 Când vom ajunge în Cuib, vei pleca şi tu. 346 00:30:49,840 --> 00:30:51,412 Nu vreau să fiu singur. 347 00:31:03,724 --> 00:31:07,528 Vino încoace. N-am vrut să reacţionez aşa. 348 00:31:10,513 --> 00:31:12,137 O să fie în regulă. 349 00:31:16,892 --> 00:31:18,385 E în regulă. 350 00:32:04,358 --> 00:32:05,858 Micul-dejun. 351 00:32:08,484 --> 00:32:10,184 Nu mi-e foame. 352 00:32:13,151 --> 00:32:14,151 Ouăle sunt proaspete. 353 00:32:14,351 --> 00:32:16,551 Sunt livrate special de un prieten. 354 00:32:18,942 --> 00:32:20,942 Transmite-i prietenului că-mi pare rău. 355 00:32:21,142 --> 00:32:23,642 Cine a zis că e prietenul meu? 356 00:33:09,960 --> 00:33:15,067 Nu-ţi face griji. Sunt sigur că în Cuib sunt o mulţime de oameni buni. 357 00:33:15,072 --> 00:33:18,116 De unde ştii? Dacă sunt răi? 358 00:33:19,320 --> 00:33:21,862 Azlan aparţinea Cuibului. N-a fost un om rău. 359 00:33:23,211 --> 00:33:25,292 De ce nu pot să vin cu tine? 360 00:33:25,996 --> 00:33:27,515 Nu se poate. 361 00:33:27,519 --> 00:33:28,869 De ce? 362 00:33:31,535 --> 00:33:35,740 I-am spus Isabellei că te las la Cuib. 363 00:33:35,745 --> 00:33:37,961 O să vină după tine acolo. 364 00:33:37,965 --> 00:33:40,572 Dar te pot ajuta. 365 00:33:40,576 --> 00:33:42,966 Promit să fac orice-mi spui. 366 00:33:42,970 --> 00:33:45,446 Va trebui doar o dată să-mi arăţi cum se face. 367 00:33:45,450 --> 00:33:46,966 Nu-i vorba de asta. 368 00:33:47,670 --> 00:33:48,928 Dar? 369 00:33:55,517 --> 00:33:57,558 Trebuie să plecăm. Vino. 370 00:34:05,468 --> 00:34:07,218 - Lucrurile mele! - Lasă-le. 371 00:34:07,223 --> 00:34:09,426 S-a deschis singur. Îmi pare rău. 372 00:34:09,431 --> 00:34:11,559 Nu-i nimic. Stai liniştit. 373 00:34:19,615 --> 00:34:21,482 Haideţi, frumoşilor. 374 00:34:24,620 --> 00:34:26,610 Ce mama dracului s-a întâmplat? 375 00:34:26,615 --> 00:34:29,110 De unde să ştiu? L-am găsit pe drum. 376 00:34:29,115 --> 00:34:31,361 Aşa l-ai găsit? 377 00:34:31,366 --> 00:34:32,938 Am avut noroc. 378 00:34:33,939 --> 00:34:35,793 Are urme de frânghie în jurul gâtului. 379 00:34:35,798 --> 00:34:37,492 O jumate, e o jumate, ticălosule. 380 00:34:37,497 --> 00:34:39,369 Dacă nu eşti atent, ai de pierdut. 381 00:34:43,584 --> 00:34:45,803 Încetaţi imediat! 382 00:34:45,808 --> 00:34:47,863 - Încetaţi! - Am zis fără bătaie! 383 00:34:47,868 --> 00:34:49,379 Încetaţi! 384 00:34:49,954 --> 00:34:51,754 - Plecaţi de aici! - Mişcaţi-vă! 385 00:34:51,759 --> 00:34:53,600 - Plecaţi! - El l-a omorât! 386 00:34:53,605 --> 00:34:56,300 - Ştiţi regulile. Afară! - Grady. 387 00:34:56,304 --> 00:34:58,345 - Grady şi Juno. - Mişcă-te. 388 00:35:09,820 --> 00:35:13,403 Vreau să urmezi râul până găseşti locul ăsta. 389 00:35:13,408 --> 00:35:15,493 Tu ce vei face? 390 00:35:15,497 --> 00:35:17,495 Nu-ţi face griji în privinţa mea. 391 00:35:17,499 --> 00:35:20,546 O să fiu chiar în spatele tău. Ia-l. 392 00:35:20,551 --> 00:35:22,084 Ia-l. 393 00:35:23,685 --> 00:35:25,279 Nu mă pot duce singur. 394 00:35:25,284 --> 00:35:27,895 Spuneai că vei face orice-ţi zic, nu? 395 00:35:27,900 --> 00:35:30,247 Îţi spun să pleci. 396 00:35:30,251 --> 00:35:31,552 Pleacă! 397 00:36:13,608 --> 00:36:14,651 Nici urmă de băiat? 398 00:36:14,851 --> 00:36:15,851 Nu. 399 00:36:21,084 --> 00:36:22,734 Nu înţeleg. 400 00:36:25,828 --> 00:36:28,000 Întreabă unde-i băiatul. 401 00:36:28,004 --> 00:36:30,050 Băiat? Ce băiat? 402 00:36:40,576 --> 00:36:42,567 Îţi scot ochii dacă nu vorbeşti. 403 00:36:43,672 --> 00:36:44,936 Unde se ascunde băiatul? 404 00:36:46,240 --> 00:36:47,289 Du-te-n mă-ta! 405 00:36:48,942 --> 00:36:50,442 Scoate-i ochiul stâng. 406 00:36:57,067 --> 00:36:58,567 Vă rog! Nu-l omorâţi! 407 00:37:01,776 --> 00:37:02,776 Luaţi-l. 408 00:37:32,730 --> 00:37:33,932 L-ai furat? 409 00:37:36,490 --> 00:37:40,895 Când părăseşti Parisul, poţi să intri un orice magazin 410 00:37:40,900 --> 00:37:44,321 sau în Place Vendôme şi să iei o mulţime de lucruri folositoare. 411 00:37:48,267 --> 00:37:50,078 Pentru tine l-am luat. 412 00:37:50,083 --> 00:37:53,178 Nu credeam că vor trece 12 ani până când ţi-l voi da. 413 00:37:55,635 --> 00:37:58,695 Va trebui să plec o perioadă, dar mă voi întoarce. 414 00:37:58,700 --> 00:37:59,924 Unde pleci? 415 00:38:04,544 --> 00:38:10,792 Madam Genet m-a invitat la o întrunire la Maison Mère. 416 00:38:11,695 --> 00:38:13,275 O numeşte "De Gaulle Day". 417 00:38:13,280 --> 00:38:15,376 Te consideră prieten? 418 00:38:17,191 --> 00:38:23,034 Are nevoie de oameni ca mine care pot să-i aducă ce are nevoie. 419 00:38:27,164 --> 00:38:29,188 M-am gândit la ce-ai zis. 420 00:38:33,835 --> 00:38:39,340 În legătură cu întoarcerea... de cum erau lucrurile înainte. 421 00:38:45,965 --> 00:38:48,964 Nu poţi merge mai departe dacă priveşti în trecut. 422 00:39:01,938 --> 00:39:03,035 S-o luăm de la început! 423 00:39:19,320 --> 00:39:20,605 Bietul Joan. 424 00:39:21,609 --> 00:39:23,874 Bănuiesc că Dumnezeu i-a poruncit să ucidă muncitorii. 425 00:39:25,178 --> 00:39:27,176 E o mare figură bătrânul General De Gualle. 426 00:39:27,180 --> 00:39:34,143 Obişnuia să spună: "Cum să guvernez o ţară care are 246 de sortimente de brânză?" 427 00:39:43,151 --> 00:39:44,151 Rămâi aici. 428 00:39:44,937 --> 00:39:46,478 Monsieur Quinn. 429 00:39:46,567 --> 00:39:48,478 Madame Genet va oferit o invitaţie. 430 00:39:48,593 --> 00:39:51,548 Super! Am adus lucruri de valoare. 431 00:40:24,754 --> 00:40:27,583 Monsieur Quinn! 432 00:40:35,596 --> 00:40:37,464 Monsieur Quinn! 433 00:40:39,776 --> 00:40:41,776 Bun venit la Maison Mere. 434 00:40:44,817 --> 00:40:48,474 - Bonjour. - Bonjour. 435 00:40:48,479 --> 00:40:50,346 Fă-mi cunoştinţă cu prietena ta. 436 00:40:53,571 --> 00:40:57,123 Madame Genet, ea e Isabelle Carriere. 437 00:40:57,128 --> 00:40:58,473 Încântată. 438 00:41:02,449 --> 00:41:04,034 Îmi cer scuze. 439 00:41:04,737 --> 00:41:08,157 Unul dintre soldaţii mei însărcinat cu securitatea oraşului, 440 00:41:08,162 --> 00:41:10,956 a acceptat... cum se zice în engleză? 441 00:41:10,961 --> 00:41:13,051 Un-pot-de-vin? 442 00:41:13,056 --> 00:41:14,566 Mită. 443 00:41:16,681 --> 00:41:19,193 Exact. Mită. 444 00:41:19,198 --> 00:41:21,785 Pentru a permite oamenilor să păstreze ceea ce ne aparţine. 445 00:41:23,688 --> 00:41:26,252 Trebuia să-şi facă treaba. 446 00:41:26,256 --> 00:41:27,780 Vă rog. 447 00:41:42,824 --> 00:41:44,639 M-ai dezamăgit. 448 00:41:48,091 --> 00:41:50,106 N-aveam o înţelegere? 449 00:42:07,601 --> 00:42:09,817 Habar n-ai ce-ai făcut. 450 00:42:29,145 --> 00:42:31,012 Pot să explic. 451 00:42:31,016 --> 00:42:33,049 - Serios? - Da. 452 00:42:35,176 --> 00:42:37,719 Îţi voi acorda timp să-ţi aduni gândurile. 453 00:42:38,122 --> 00:42:40,033 Mâinile sus! 454 00:42:40,038 --> 00:42:42,519 Stai o secundă. Aşteaptă! 455 00:42:44,769 --> 00:42:46,462 Ai nevoie de mine. Ce... 456 00:42:46,466 --> 00:42:48,364 Ia-ţi mâinile de pe mine. 457 00:42:48,369 --> 00:42:50,450 Vino, dragă. 458 00:42:52,733 --> 00:42:53,783 Vino. 459 00:42:54,387 --> 00:42:55,732 Îmi pare rău. 460 00:43:00,828 --> 00:43:01,991 Issa. 461 00:43:08,067 --> 00:43:09,167 Începusem să ne cunoaştem. 462 00:43:09,367 --> 00:43:11,367 Acum înţeleg de ce tuturor le place de el. 463 00:43:13,484 --> 00:43:14,484 Pentru ce? 464 00:43:14,684 --> 00:43:15,684 Un copil special, 465 00:43:15,884 --> 00:43:17,384 născut din blestem. 466 00:43:17,584 --> 00:43:19,084 Viaţă din moarte, 467 00:43:19,284 --> 00:43:22,284 Fecioara Maria, ca pasărea Pheonix din cenuşă, 468 00:43:22,484 --> 00:43:24,284 se potrivesc perfect, nu-i aşa? 469 00:43:24,484 --> 00:43:25,784 Ce vrei? 470 00:43:25,984 --> 00:43:28,784 Să fac o impresie. 471 00:43:28,984 --> 00:43:30,684 El doar trebuie să zâmbească. 472 00:43:32,234 --> 00:43:34,234 Ce urmăreşti? 473 00:43:34,983 --> 00:43:38,534 Unii oameni au impresia că Uniunea Speranţei e împotriva mea. 474 00:43:38,734 --> 00:43:40,734 Trebuie să le arătăm adevărul. 475 00:43:40,934 --> 00:43:44,634 Că suntem o naţie unită. 476 00:43:44,834 --> 00:43:47,834 Am încercat să-l lămuresc. 477 00:43:48,034 --> 00:43:49,534 Poate că reuşeşti tu. 478 00:43:53,027 --> 00:43:55,427 Trebuie să faci ce-ţi cere, Laurent. 479 00:43:55,661 --> 00:43:56,723 De-acord? 480 00:43:56,923 --> 00:43:58,423 Spune numai minciuni. 481 00:43:58,623 --> 00:44:00,123 Mă enervezi. 482 00:44:02,025 --> 00:44:04,025 Nu-i o idee bună să mă enervezi. 483 00:44:04,225 --> 00:44:05,825 Nu eşti nervoasă. 484 00:44:06,025 --> 00:44:08,025 Ai inima frântă. 485 00:44:18,610 --> 00:44:20,610 Vei face ce-ţi zic. 486 00:44:20,810 --> 00:44:22,310 Nu există altă opţiune. 487 00:44:31,740 --> 00:44:33,742 Eu m-am ţinut de cuvânt. 488 00:44:33,747 --> 00:44:36,794 Iar tu dacă-ţi făceai partea, nu s-ar fi întâmplat nimic din astea. 489 00:44:38,317 --> 00:44:39,351 American prost. 490 00:44:41,755 --> 00:44:43,290 Ai face bine să dormi iepureşte... 491 00:46:07,101 --> 00:46:08,675 Haide. 492 00:46:10,778 --> 00:46:12,841 Cred că glumeşti. 493 00:46:12,846 --> 00:46:15,745 Nu, frate. Nu putem intra înăuntru. 494 00:46:17,821 --> 00:46:20,821 Ori luptăm, ori murim. 495 00:46:27,203 --> 00:46:28,349 Du-te dracului! 496 00:46:29,254 --> 00:46:30,544 Unde mergem?! 497 00:46:31,747 --> 00:46:34,223 Unde se îndreaptă barca asta, labagiule? 498 00:46:34,228 --> 00:46:35,318 Spune-mi! 499 00:46:36,622 --> 00:46:37,828 Merci. 500 00:46:39,638 --> 00:46:43,686 Cu voi vorbesc! Unde ne duceţi?! 501 00:47:02,511 --> 00:47:05,554 Nu! 502 00:47:05,558 --> 00:47:09,035 Nu! 503 00:47:09,039 --> 00:47:10,657 Vă rog! Nu! 504 00:47:13,870 --> 00:47:15,999 Lăsaţi-mă în pace! Nu! 505 00:47:16,003 --> 00:47:19,698 Nu faceţi asta, vă rog! 506 00:47:21,443 --> 00:47:23,485 Nu! 507 00:47:23,489 --> 00:47:26,499 Nu! Nu vreau! 508 00:47:26,504 --> 00:47:29,533 Nu! 509 00:47:52,170 --> 00:47:55,203 Dixon, vino încoace. 510 00:48:01,578 --> 00:48:04,081 - Unde mergem? - E ora mesei. 511 00:48:14,818 --> 00:48:18,018 Vor fi câteva cuvinte, 512 00:48:18,218 --> 00:48:20,618 un fel de spectacol, dar nu va dura mult 513 00:48:22,443 --> 00:48:26,643 apoi vei ieşi şi vei face cunoştinţă cu toată lumea, bine? 514 00:48:51,484 --> 00:48:53,484 Bine aţi venit, curajoşi prieteni! 515 00:48:53,684 --> 00:48:55,984 Curajoşi, 516 00:48:56,184 --> 00:48:58,184 pentru că v-aţi aventurat. 517 00:48:59,150 --> 00:49:01,384 Din Sfântul Denis către Râul Gauche, 518 00:49:03,318 --> 00:49:04,618 până la Chapelle. 519 00:49:04,818 --> 00:49:07,818 Astăzi sărbătorim renaşterea noastră 520 00:49:09,150 --> 00:49:11,750 şi ascensiunea celei de-a şasea Republici. 521 00:49:11,950 --> 00:49:13,350 Astăzi, 522 00:49:13,550 --> 00:49:14,550 şi de acum încolo 523 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 vom fi liberi, 524 00:49:15,950 --> 00:49:16,950 puternici, 525 00:49:17,150 --> 00:49:18,150 şi neînfricaţi! 526 00:49:22,359 --> 00:49:24,859 Cu toţii ne-am simţit pierduţi uneori, 527 00:49:25,900 --> 00:49:28,059 departe de viaţă pe care o ştiam. 528 00:49:29,317 --> 00:49:31,317 Privaţi de oamenii pe care-i iubim. 529 00:49:34,837 --> 00:49:35,874 Ajutor! 530 00:49:36,074 --> 00:49:38,474 Într-o lume fără speranţă, 531 00:49:38,674 --> 00:49:40,574 ar fi fost foarte uşor să ne dăm bătuţi. 532 00:49:40,713 --> 00:49:42,624 Veniţi încoace! 533 00:49:42,628 --> 00:49:44,669 Haide, ticălos infect! 534 00:49:44,673 --> 00:49:48,351 Scoateţi-l de aici! Vomită sânge! 535 00:49:48,356 --> 00:49:49,963 Dacă moare aici, o să se transforme. 536 00:50:06,900 --> 00:50:08,900 Noi nu ne-am dat bătuţi. 537 00:50:10,068 --> 00:50:12,100 În numele tutor celor pe care îi iubim. 538 00:50:27,942 --> 00:50:29,942 În numele tuturor celor pe care i-am pierdut. 539 00:51:10,608 --> 00:51:12,308 Am continuat lupta. 540 00:51:12,508 --> 00:51:13,508 Trăind. 541 00:51:13,708 --> 00:51:15,708 Aşa cum trebuie să continuăm... 542 00:51:15,908 --> 00:51:17,408 Nu pentru noi. 543 00:51:17,608 --> 00:51:19,208 Ci pentru viitor. 544 00:51:20,563 --> 00:51:21,864 Ai reuşit. 545 00:51:21,869 --> 00:51:24,389 Nenorocitule! Ai reuşit! 546 00:51:24,394 --> 00:51:26,654 Asta nu-i bine. 547 00:51:27,599 --> 00:51:30,854 De acum în colo, să le spuneţi nepoţilor 548 00:51:31,054 --> 00:51:32,054 că suntem aici. 549 00:51:32,254 --> 00:51:33,254 Acum. 550 00:51:35,193 --> 00:51:38,254 În ziua în care am inaugurat o nouă Franţa! 551 00:51:38,454 --> 00:51:39,554 O Franţă 552 00:51:39,754 --> 00:51:41,354 eliberată de tiranismul căpeteniilor, 553 00:51:41,554 --> 00:51:43,754 care întâmpină toţi prietenii. 554 00:51:43,954 --> 00:51:46,454 Cu speranţă pentru viitor... 555 00:51:54,400 --> 00:51:56,400 Pentru că, da, lumea e uşoară acum, 556 00:51:56,600 --> 00:51:58,800 aici sunt prietenii. 557 00:51:59,650 --> 00:52:01,200 Iar dincolo duşmanii. 558 00:52:02,317 --> 00:52:04,900 Inamicii vor ca lucrurile să revină la normal, 559 00:52:05,100 --> 00:52:08,100 când minoritatea controlează majoritatea. 560 00:52:11,818 --> 00:52:13,318 Au luat totul, 561 00:52:13,518 --> 00:52:17,018 provocând durere şi suferinţă în rândul celor care abia pot îndura, 562 00:52:17,173 --> 00:52:18,406 Ajută-mă să cobor barca. 563 00:52:18,442 --> 00:52:20,506 Profitând de fiecare ocazie. 564 00:52:21,733 --> 00:52:24,733 În cele din urmă, din pricina lăcomiei şi orgoliului, 565 00:52:27,443 --> 00:52:29,443 au dezlănţuit ciumă asupra lumii. 566 00:52:32,557 --> 00:52:35,557 Ne-au făcut să plătim pentru că suntem săraci, 567 00:52:36,885 --> 00:52:38,285 vulnerabili, 568 00:52:39,483 --> 00:52:40,585 şi umili. 569 00:52:43,443 --> 00:52:47,443 Amintiţi-vă ce spune Biblia despre cei umili. 570 00:52:50,568 --> 00:52:52,568 Nu mai suntem umili! 571 00:52:54,401 --> 00:52:56,401 Acum, lumea e a noastră! 572 00:52:56,567 --> 00:52:58,301 Aşa că, azi, îi vom face pe duşmani să plătească! 573 00:52:58,737 --> 00:53:01,605 Trăiască Franţa! 574 00:53:01,609 --> 00:53:03,259 Trăiască Franţa! 575 00:53:07,443 --> 00:53:09,443 Cu toţii am suferit. 576 00:53:11,400 --> 00:53:13,900 Cu toţii am suferit pierderi. 577 00:53:17,943 --> 00:53:19,943 Pierderea ne uneşte! 578 00:53:20,143 --> 00:53:22,143 Pierderea ne dă putere! 579 00:53:22,990 --> 00:53:24,279 Grăbeşte-te! 580 00:53:24,284 --> 00:53:25,946 Arăt ca unul care citeşte repede? 581 00:53:25,951 --> 00:53:27,426 - Haide! - Ei ne-au adus molima asta! 582 00:53:29,637 --> 00:53:32,070 - Grăbeşte-te! - Încerc! 583 00:53:37,950 --> 00:53:39,865 Ciudatul ăsta urcă scările! 584 00:53:41,400 --> 00:53:43,400 Vreau ca azi să vedeţi 585 00:53:43,600 --> 00:53:45,600 puterea pe care o are viitorul. 586 00:53:54,526 --> 00:53:56,226 Molima lor poate să fie, de asemenea, 587 00:53:56,426 --> 00:53:58,126 leacul nostru. 588 00:54:00,318 --> 00:54:02,318 Putere celor vii! 589 00:55:37,608 --> 00:55:38,608 De ce aclamă lumea? 590 00:55:38,808 --> 00:55:39,808 Nu te uita. 591 00:55:41,334 --> 00:55:46,539 Dixon! Azi vei muri... 592 00:55:47,439 --> 00:55:48,532 pentru fratele meu! 593 00:56:11,000 --> 00:56:18,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 5 AŢI URMĂRIT SERIALUL "TWD: DARYL DIXON" 594 00:56:18,200 --> 00:57:19,200 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 38353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.