All language subtitles for The.Legend.of.the.7.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,691 --> 00:01:31,811 My God. 2 00:04:14,671 --> 00:04:17,811 Who dare to disturb the sanctity of Dracula? 3 00:04:34,951 --> 00:04:36,271 Who are you? 4 00:05:33,321 --> 00:05:36,501 Wretch, I do not grant favors. 5 00:05:37,411 --> 00:05:40,441 I do not accede to the requests of minions. 6 00:05:41,900 --> 00:05:43,815 Know you not Dracula commands 7 00:05:43,941 --> 00:05:46,981 even from the confines of this miserable place? 8 00:05:52,061 --> 00:05:54,601 This miserable place. 9 00:06:01,561 --> 00:06:04,881 Yet, you can serve me, Kah. 10 00:06:19,971 --> 00:06:22,771 I need your mortal coil. 11 00:06:23,551 --> 00:06:26,701 I need the form of your miserable carcass. 12 00:06:27,221 --> 00:06:29,811 I need your vile image. 13 00:06:31,711 --> 00:06:33,901 I need to walk this earth again. 14 00:06:34,781 --> 00:06:36,431 Freed from these walls. 15 00:06:36,701 --> 00:06:38,561 Freed from this mausoleum. 16 00:06:40,701 --> 00:06:43,091 I will return to your temple. 17 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 In your image, Kah. 18 00:06:46,201 --> 00:06:51,311 I will recall the seven golden vampires as my own host. 19 00:06:51,801 --> 00:06:54,691 Tools of my vengeance on mankind. 20 00:06:56,241 --> 00:06:58,271 I will take on your mantle. 21 00:06:59,191 --> 00:07:00,851 Your appearance. 22 00:07:02,251 --> 00:07:03,271 Your image. 23 00:08:04,951 --> 00:08:06,371 Your image, Kah. 24 00:08:07,081 --> 00:08:10,271 Kah, your own image. 25 00:08:11,051 --> 00:08:13,101 But beneath the image, 26 00:08:13,321 --> 00:08:17,511 the immortal power of Count Dracula. 27 00:10:59,231 --> 00:11:01,116 The legends of ancient China 28 00:11:01,241 --> 00:11:03,711 have their roots in the mists of time. 29 00:11:04,491 --> 00:11:07,441 Some are awesome and terrifying in their implication. 30 00:11:07,931 --> 00:11:11,891 Some are real and have their foundation in truth. 31 00:11:14,951 --> 00:11:17,436 There is a doomed village somewhere in the vast 32 00:11:17,561 --> 00:11:20,461 center of China that becomes cursed each year 33 00:11:20,941 --> 00:11:22,891 at the time of the seventh moon. 34 00:11:23,541 --> 00:11:26,436 It cringes in fear as it listens to the 35 00:11:26,560 --> 00:11:28,740 half-heard cries of souls in torment 36 00:11:29,061 --> 00:11:30,766 and the terror strikes deep into 37 00:11:30,891 --> 00:11:32,351 the hearts of the inhabitants. 38 00:11:33,411 --> 00:11:35,561 The whispered word is vampire. 39 00:11:36,441 --> 00:11:39,681 And the horror is real and very close. 40 00:11:41,451 --> 00:11:43,591 Once in a while, throughout the ages, 41 00:11:43,931 --> 00:11:47,096 some brave man, tortured with grief 42 00:11:47,221 --> 00:11:50,636 and angry frustration, will fight and conquer 43 00:11:50,761 --> 00:11:53,886 his own fearful dread and venture outside 44 00:11:54,011 --> 00:11:56,266 the walls of his village to do battle 45 00:11:56,391 --> 00:11:58,611 with the monsters that torment his people. 46 00:11:59,071 --> 00:12:01,141 Some years ago there was such a man. 47 00:12:01,551 --> 00:12:04,175 A poor farmer who had lost his most 48 00:12:04,301 --> 00:12:05,841 treasured possession to them. 49 00:12:06,621 --> 00:12:09,961 His name, so they say, was Hsi Tien-en. 50 00:19:16,571 --> 00:19:18,201 No, no! 51 00:19:28,611 --> 00:19:30,611 No, no, no! 52 00:20:41,611 --> 00:20:44,021 I believe the legend to be true. 53 00:20:44,481 --> 00:20:46,546 I believe that this is the way the farmer died, 54 00:20:46,671 --> 00:20:49,801 and in dying, he destroyed the seventh vampire. 55 00:20:50,641 --> 00:20:52,296 One of the cursed creatures that live 56 00:20:52,421 --> 00:20:56,281 enshrouded in an aura of fear and terror. 57 00:20:56,921 --> 00:20:58,926 I do not know the location of this village 58 00:20:59,051 --> 00:21:02,921 or where it can be found, but I know it exists, 59 00:21:03,341 --> 00:21:05,761 still cursed, still doomed. 60 00:21:06,941 --> 00:21:12,541 For of the seven vampire creatures, six still survive. 61 00:21:13,141 --> 00:21:15,721 Now, my studies and research into this subject 62 00:21:16,011 --> 00:21:19,191 and my own confrontation with an arch-vampire 63 00:21:19,841 --> 00:21:22,241 leave me in no doubt whatsoever 64 00:21:22,451 --> 00:21:25,261 as to the validity of this particular story. 65 00:21:26,181 --> 00:21:28,796 If vampirism exists in Eastern Europe, 66 00:21:28,921 --> 00:21:30,861 and I can assure you it does, 67 00:21:31,111 --> 00:21:33,426 there is no reason to question its existence 68 00:21:33,551 --> 00:21:34,991 in other parts of the world. 69 00:21:35,391 --> 00:21:37,381 Its foundation, its very beginnings, 70 00:21:37,651 --> 00:21:39,941 may have stemmed from ancient China. 71 00:21:40,461 --> 00:21:41,756 No one knows better than you, 72 00:21:41,881 --> 00:21:45,221 the faculty of Chinese history at this renowned university, 73 00:21:45,601 --> 00:21:47,926 that many of your legends are based on 74 00:21:48,051 --> 00:21:50,261 truth and documented experience. 75 00:21:50,411 --> 00:21:52,545 Professor Van Helsing, we have heard 76 00:21:52,671 --> 00:21:55,676 of your research in Transylvania and the reports 77 00:21:55,801 --> 00:21:59,631 of your confrontation with a certain Count Dracula, 78 00:21:59,831 --> 00:22:01,341 an undoubted madman. 79 00:22:02,271 --> 00:22:03,341 Excuse me, sir. 80 00:22:04,181 --> 00:22:05,641 Dracula was not a madman. 81 00:22:05,901 --> 00:22:07,521 At least not in the accepted sense. 82 00:22:07,881 --> 00:22:10,411 He was the most grotesque creature, 83 00:22:10,721 --> 00:22:14,250 the arch-vampire, lord of the undead. 84 00:22:15,411 --> 00:22:17,906 These monsters may find sanctuary 85 00:22:18,031 --> 00:22:21,251 in the imagination of the peasants of Transylvania, 86 00:22:21,501 --> 00:22:23,911 but China has a sophistication that has 87 00:22:24,091 --> 00:22:26,046 flowered and bloomed over the course 88 00:22:26,171 --> 00:22:28,031 of more than 3000 years. 89 00:22:28,371 --> 00:22:30,586 You cannot diminish that sophistication 90 00:22:30,711 --> 00:22:33,046 with vacant tales of devil monsters 91 00:22:33,171 --> 00:22:34,671 and grotesque fiends. 92 00:22:35,391 --> 00:22:37,511 Credit us with some intelligence, sir. 93 00:22:37,661 --> 00:22:38,801 But I do. 94 00:22:38,941 --> 00:22:40,481 That is why I am here now. 95 00:22:40,621 --> 00:22:43,171 I would like to continue my research with your help. 96 00:22:43,461 --> 00:22:46,021 To use your knowledge, your facilities. 97 00:22:46,151 --> 00:22:49,041 Work with you, have access to your documents. 98 00:22:49,641 --> 00:22:51,561 Vampires do exist. 99 00:22:51,741 --> 00:22:53,231 I know they exist. 100 00:22:53,661 --> 00:22:56,961 I beg of you to listen to me, take me seriously. 101 00:22:57,151 --> 00:22:59,541 I am an outsider, I accept that, 102 00:22:59,971 --> 00:23:01,751 but I have experienced the horror. 103 00:23:05,561 --> 00:23:07,130 And the aftermath. 104 00:23:29,541 --> 00:23:31,006 No one has a greater respect 105 00:23:31,131 --> 00:23:33,111 for Professor Van Helsing than I, Leyland. 106 00:23:33,371 --> 00:23:36,081 But your father is a dedicated, outspoken man 107 00:23:36,231 --> 00:23:38,206 and I fear he is becoming somewhat unpopular 108 00:23:38,331 --> 00:23:39,551 with the university people. 109 00:23:39,711 --> 00:23:41,790 Because of his theories on the vampire legends? 110 00:23:42,701 --> 00:23:45,431 Well, these are difficult times. 111 00:23:45,891 --> 00:23:48,041 As the British trade consul in Chungking, 112 00:23:48,261 --> 00:23:50,881 I have to warn compatriots to tread carefully. 113 00:23:51,141 --> 00:23:52,416 I'm only allowed to remain here 114 00:23:52,541 --> 00:23:54,281 by the grace of the local authorities. 115 00:23:54,501 --> 00:23:56,166 Any embarrassment could destroy 116 00:23:56,291 --> 00:23:57,671 all the goodwill I've built up. 117 00:23:58,071 --> 00:24:00,781 And when there are people like Leung Hon in the city... 118 00:24:01,461 --> 00:24:02,551 Who is he, sir? 119 00:24:02,871 --> 00:24:04,331 A sort of Tong leader. 120 00:24:04,621 --> 00:24:05,501 Awful blackguard. 121 00:24:05,740 --> 00:24:07,190 How very jolly! 122 00:24:08,401 --> 00:24:09,996 Unfortunately, I cannot pick 123 00:24:10,121 --> 00:24:11,711 and choose my guests these days. 124 00:24:12,071 --> 00:24:14,031 There must be some you did choose, sir. 125 00:24:15,021 --> 00:24:16,161 Ah, yes. 126 00:24:16,461 --> 00:24:17,651 Mrs. Vanessa Buren. 127 00:24:17,831 --> 00:24:19,271 A Scandinavian lady. 128 00:24:19,811 --> 00:24:22,301 Her husband died about two years ago, I believe. 129 00:24:22,601 --> 00:24:24,191 Left her well-provided-for. 130 00:24:24,371 --> 00:24:25,331 Evidently. 131 00:24:25,951 --> 00:24:27,971 Those earrings must be worth a fortune. 132 00:24:28,101 --> 00:24:29,576 She's on a world tour. 133 00:24:29,701 --> 00:24:31,121 Actually traveling alone. 134 00:24:32,021 --> 00:24:33,521 Can't say I approve. 135 00:24:33,741 --> 00:24:36,181 I mean, dash it all, they'll want the vote next. 136 00:24:36,371 --> 00:24:37,571 She has mine, sir. 137 00:24:38,921 --> 00:24:41,261 I do wish she wasn't wearing all that jewelry. 138 00:24:41,611 --> 00:24:44,461 If I were a thief, it wouldn't be the diamonds I'd covet. 139 00:24:44,621 --> 00:24:46,366 There are some here who would covet 140 00:24:46,491 --> 00:24:48,791 both the jewels and the lady. 141 00:24:49,121 --> 00:24:50,161 I'll introduce you. 142 00:24:52,201 --> 00:24:54,751 Mrs. Buren, may I present Mr. Leyland Van Helsing. 143 00:24:54,911 --> 00:24:55,596 How do you do? 144 00:24:55,721 --> 00:24:56,940 Delighted to meet you. 145 00:24:57,771 --> 00:25:00,410 You are the son of the famous Professor Van Helsing? 146 00:25:01,221 --> 00:25:03,856 I am so very interested in your father's work. 147 00:25:03,981 --> 00:25:04,906 Many people in my country 148 00:25:05,031 --> 00:25:07,251 have a great respect for his reputation. 149 00:25:07,411 --> 00:25:10,571 He'd be delighted to hear that, Mrs. Buren, at this time. 150 00:25:10,871 --> 00:25:12,491 I would so much like to meet him. 151 00:25:12,691 --> 00:25:13,786 I'm afraid we won't be staying 152 00:25:13,911 --> 00:25:16,366 in Chungking much longer, but perhaps before he leaves— 153 00:25:16,491 --> 00:25:17,181 He's here? 154 00:25:17,331 --> 00:25:18,941 Oh yes, if I could meet him... 155 00:25:19,171 --> 00:25:21,076 I read his books about Count Dracula 156 00:25:21,201 --> 00:25:23,081 and his travels in Transylvania. 157 00:25:23,401 --> 00:25:25,406 And to meet a vampire catcher in person— 158 00:25:25,531 --> 00:25:26,656 In point of fact, Mrs. Buren, 159 00:25:26,781 --> 00:25:28,811 my father is primarily an anthropologist. 160 00:25:29,361 --> 00:25:32,321 And I fear one does not catch a vampire. 161 00:26:28,471 --> 00:26:29,321 Who's there? 162 00:26:37,501 --> 00:26:38,281 Who are you? 163 00:26:39,911 --> 00:26:40,871 What is it you want? 164 00:26:41,831 --> 00:26:43,581 My name is Hsi Ching, professor. 165 00:26:44,971 --> 00:26:48,161 I come to apologize for the behavior of my countrymen. 166 00:26:48,651 --> 00:26:51,791 Their ignorance is to be pitied and then dismissed. 167 00:26:52,401 --> 00:26:54,531 Huh. You were at the lecture. 168 00:26:56,271 --> 00:26:57,191 I was. 169 00:26:59,271 --> 00:27:01,691 And I listened most attentively to your words. 170 00:27:02,751 --> 00:27:03,681 Well, thank you. 171 00:27:03,871 --> 00:27:05,711 The truth deserves respect. 172 00:27:06,301 --> 00:27:07,236 You believe the legend 173 00:27:07,361 --> 00:27:08,801 of the seven golden vampires? 174 00:27:09,231 --> 00:27:10,021 Of course. 175 00:27:11,321 --> 00:27:12,775 And I imagine you are the only person 176 00:27:12,901 --> 00:27:14,521 in Chungking who does, Mr. Hsi. 177 00:27:14,741 --> 00:27:16,621 Forgive my intrusion into your rooms. 178 00:27:17,521 --> 00:27:20,061 I want to speak to you alone. 179 00:27:20,581 --> 00:27:21,731 Please, sit down. 180 00:27:23,841 --> 00:27:25,581 May I offer you some refreshment? 181 00:27:25,821 --> 00:27:27,521 Thank you, no. 182 00:27:28,631 --> 00:27:30,981 I understand you are soon to leave Chungking. 183 00:27:31,411 --> 00:27:33,101 Yes. I shall go to Hong Kong 184 00:27:33,531 --> 00:27:36,111 and catch the packet boat back to Europe. 185 00:27:37,821 --> 00:27:41,241 Had you heard the story of the vampires before? 186 00:27:41,751 --> 00:27:43,841 The name of the farmer who destroyed 187 00:27:44,021 --> 00:27:46,941 the seventh golden vampire was Hsi Tien-en. 188 00:27:47,981 --> 00:27:50,271 The name of the village is Ping Kwei. 189 00:27:50,701 --> 00:27:51,531 Hsi Tien-en? 190 00:27:52,111 --> 00:27:52,820 Hsi! 191 00:27:53,171 --> 00:27:54,781 That is your family name? 192 00:27:55,361 --> 00:27:58,191 Hsi Tien-en was my grandfather. 193 00:27:59,151 --> 00:28:01,751 Ping Kwei is my ancestral village, 194 00:28:02,441 --> 00:28:05,441 and the vampires still rule it. 195 00:28:07,881 --> 00:28:09,686 I don't think I disapprove of ladies 196 00:28:09,811 --> 00:28:11,271 traveling the world unaccompanied 197 00:28:11,421 --> 00:28:13,881 but I would say it has its hazards, Mrs. Buren. 198 00:28:14,171 --> 00:28:17,021 Danger and excitement are like food and drink to me. 199 00:28:17,901 --> 00:28:20,561 And I am fortunate. I can indulge myself. 200 00:28:20,961 --> 00:28:21,781 I shock you? 201 00:28:21,921 --> 00:28:22,751 Not at all. 202 00:28:23,111 --> 00:28:25,631 Come, now. If I were an English gentlewoman... 203 00:28:25,761 --> 00:28:27,501 I grant you that might be different. 204 00:28:27,971 --> 00:28:30,161 I'm sure I shock our gracious host. 205 00:28:30,291 --> 00:28:32,141 Perhaps just a little. 206 00:28:32,301 --> 00:28:33,761 I beg your pardon, ma'am. 207 00:28:51,991 --> 00:28:55,316 Mr. Leung Hon extends his most cordial 208 00:28:55,441 --> 00:28:58,896 and respectful wishes and begs the honor 209 00:28:59,021 --> 00:29:01,441 of escorting Mrs. Buren to her lodgings 210 00:29:03,561 --> 00:29:08,391 and allowing her the benefit of his company and protection. 211 00:29:12,171 --> 00:29:14,851 Would you give Mr. Leung Hon my sincerest apologies 212 00:29:15,001 --> 00:29:16,356 and tell him I have already offered 213 00:29:16,481 --> 00:29:18,291 to escort Mrs. Buren to her home. 214 00:29:22,541 --> 00:29:23,741 Do you think he understands? 215 00:29:24,791 --> 00:29:25,521 Oh, yes. 216 00:29:26,291 --> 00:29:27,731 He understands, all right. 217 00:29:36,741 --> 00:29:37,981 I'll get my shawl. 218 00:29:41,531 --> 00:29:42,771 You realize what you've done? 219 00:29:44,071 --> 00:29:46,231 You've caused Leung Hon to lose face. 220 00:29:47,931 --> 00:29:50,600 Here that is an unforgivable crime. 221 00:29:51,361 --> 00:29:52,476 Well, in that case, sir, 222 00:29:52,601 --> 00:29:53,991 could I trouble you for an escort? 223 00:29:55,821 --> 00:29:57,936 We need your knowledge, your skill, 224 00:29:58,061 --> 00:29:59,831 to fight the curse of Ping Kwei. 225 00:30:01,271 --> 00:30:05,761 Well, I'll give you all the information I can. 226 00:30:06,681 --> 00:30:08,211 You do not understand, sir. 227 00:30:08,991 --> 00:30:11,681 We wish you to journey with us to Ping Kwei. 228 00:30:14,001 --> 00:30:16,131 We need to take you back with us. 229 00:30:17,581 --> 00:30:18,271 We? 230 00:30:18,671 --> 00:30:19,891 My brothers and I. 231 00:30:21,011 --> 00:30:24,151 We are pledged to rid our people of the vampire curse. 232 00:30:24,801 --> 00:30:27,931 We must lift the terrible shadow from our village. 233 00:30:29,141 --> 00:30:30,681 But we cannot do this alone. 234 00:30:32,151 --> 00:30:34,081 An expedition into the hinterland would 235 00:30:34,211 --> 00:30:36,971 require a small army of bearers and guards. 236 00:30:37,391 --> 00:30:40,891 And quite a lot of money, for equipment and so forth. 237 00:30:41,741 --> 00:30:43,141 I have very little, I am afraid. 238 00:30:43,441 --> 00:30:45,761 Are you and your brothers rich men, Hsi Ching? 239 00:30:46,681 --> 00:30:48,381 We have nothing, sir. 240 00:30:49,181 --> 00:30:52,401 Except our strength and our willingness. 241 00:30:53,281 --> 00:30:57,681 You have no need of guards with Hsi brothers at your side. 242 00:31:00,601 --> 00:31:02,636 Now, you saw and heard the reaction 243 00:31:02,761 --> 00:31:04,351 to my lecture at the university. 244 00:31:05,571 --> 00:31:07,581 Nobody believed me except you, my friend. 245 00:31:08,421 --> 00:31:10,421 Now, in the mountains of Transylvania 246 00:31:10,851 --> 00:31:12,901 the vampiric legends are very strong. 247 00:31:13,731 --> 00:31:17,181 You can almost feel the terror, it has a tangible quality. 248 00:31:18,141 --> 00:31:22,601 But here perhaps even I need proof. 249 00:31:26,641 --> 00:31:30,521 And you would join us if you had that proof, professor? 250 00:31:30,921 --> 00:31:33,516 Yes, if the expedition could be mounted. 251 00:31:33,641 --> 00:31:35,011 Yes, I would indeed join you. 252 00:31:36,641 --> 00:31:37,551 Behold, then. 253 00:31:43,741 --> 00:31:45,886 The golden medallion taken from 254 00:31:46,011 --> 00:31:48,221 the seventh vampire of Ping Kwei. 255 00:32:05,951 --> 00:32:06,541 Stop. 256 00:32:06,741 --> 00:32:07,881 Stop here, please. 257 00:32:11,621 --> 00:32:13,591 Perfect night for walking, don't you think? 258 00:32:13,991 --> 00:32:15,681 I get so tired of sitting around. 259 00:32:16,671 --> 00:32:19,761 I am not a retiring English rose, Mr. Van Helsing. 260 00:32:20,101 --> 00:32:22,756 I don't tend to blushing and I certainly don't 261 00:32:22,881 --> 00:32:25,051 faint away at the first improper suggestion. 262 00:32:25,431 --> 00:32:27,216 Whether it comes from a Chinese rogue 263 00:32:27,341 --> 00:32:29,091 or a very proper English gentleman. 264 00:32:29,801 --> 00:32:31,811 The totally emancipated female. 265 00:32:32,561 --> 00:32:36,511 I think you might like your women more fragile, perhaps. 266 00:32:36,831 --> 00:32:37,491 Perhaps. 267 00:32:37,841 --> 00:32:40,591 Oh, dear, I am embarrassing you. 268 00:32:41,901 --> 00:32:43,421 Let's change the subject. 269 00:32:43,721 --> 00:32:46,011 I particularly want to talk about your father. 270 00:32:46,351 --> 00:32:48,281 I find him totally fascinating. 271 00:34:09,050 --> 00:34:10,130 Are you all right? 272 00:34:10,261 --> 00:34:10,781 Yes. 273 00:34:13,370 --> 00:34:14,590 Yes, thank you. 274 00:34:41,381 --> 00:34:43,821 Ever since you arrived in Chungking, 275 00:34:44,381 --> 00:34:48,551 you and your son have been under our protection. 276 00:34:48,781 --> 00:34:50,501 No harm could befall you. 277 00:34:52,241 --> 00:34:56,171 Already your son has witnessed the skills of my brothers. 278 00:34:57,381 --> 00:35:00,771 Kwei, the bowman, and Ta, the axman. 279 00:35:01,291 --> 00:35:05,701 There are four others, each one a master of the martial arts 280 00:35:06,601 --> 00:35:07,731 ready to guard you. 281 00:35:08,041 --> 00:35:09,591 Well, one thing is certain, Father. 282 00:35:09,841 --> 00:35:11,421 We can't stay in Chungking. 283 00:35:12,511 --> 00:35:14,741 Maybe this trip to Ping Kwei would be the answer. 284 00:35:14,971 --> 00:35:16,481 It would need a great deal of finance. 285 00:35:17,401 --> 00:35:18,191 How much? 286 00:35:18,541 --> 00:35:19,341 I'm sorry, madam? 287 00:35:19,611 --> 00:35:21,651 How much would this expedition cost? 288 00:35:22,751 --> 00:35:24,781 We would need stores and provisions. 289 00:35:25,341 --> 00:35:26,881 Ping Kwei is a long way away. 290 00:35:28,471 --> 00:35:33,341 I think perhaps 10,000 Chinese dollars, madam. 291 00:35:33,601 --> 00:35:34,441 You have it. 292 00:35:35,131 --> 00:35:35,741 What? 293 00:35:36,351 --> 00:35:38,381 I'll finance the trip to this village 294 00:35:40,301 --> 00:35:41,601 on one condition. 295 00:35:41,771 --> 00:35:42,771 And what is that? 296 00:35:43,561 --> 00:35:45,081 That you take me along too. 297 00:35:45,941 --> 00:35:48,201 I think a vampire hunt sounds exciting. 298 00:35:48,381 --> 00:35:50,721 Mrs. Buren, it is quite out of the question. 299 00:35:51,121 --> 00:35:53,901 A woman couldn't possibly make such a hazardous trip. 300 00:35:54,531 --> 00:35:56,126 We'd be going to unknown territory, 301 00:35:56,251 --> 00:35:57,471 areas that are unmapped. 302 00:35:57,921 --> 00:36:00,461 The countryside abounds with robbers and brigands. 303 00:36:01,061 --> 00:36:01,901 I know. 304 00:36:02,651 --> 00:36:04,391 I also have to leave Chungking. 305 00:36:04,931 --> 00:36:08,381 I suspect the fate Mr. Leung Hon has in store for me 306 00:36:08,851 --> 00:36:11,871 is rather more colorful than what he plans for your son. 307 00:36:14,051 --> 00:36:16,551 Hsi Ching, perhaps you will explain to Mrs. Buren. 308 00:36:17,931 --> 00:36:19,291 The dangers are many. 309 00:36:20,471 --> 00:36:23,801 Yet if you could believe that my brothers and I 310 00:36:24,401 --> 00:36:27,101 will be beside you every moment of every day... 311 00:36:27,491 --> 00:36:29,421 Then I'm sure I have little to fear. 312 00:36:29,821 --> 00:36:31,336 I really must protest. 313 00:36:31,461 --> 00:36:33,761 It won't do the slightest bit of good, Father. 314 00:36:34,261 --> 00:36:36,041 The lady has a will of her own. 315 00:36:37,151 --> 00:36:38,341 We have a sister. 316 00:36:38,781 --> 00:36:40,061 Her name is Mai Kwei. 317 00:36:40,711 --> 00:36:43,791 It means, as beautiful as a rose. 318 00:36:44,601 --> 00:36:46,541 It would be her honor to attend you. 319 00:36:49,371 --> 00:36:53,020 So now all is in the hands of the gods. 320 00:36:54,301 --> 00:36:56,091 We should be ready to leave Chungking 321 00:36:56,261 --> 00:36:58,411 by the first light of tomorrow's dawn. 322 00:42:08,411 --> 00:42:09,167 Stop. 323 00:42:21,051 --> 00:42:22,661 From here we go on foot. 324 00:42:47,530 --> 00:42:48,510 Yah, yah. 325 00:43:06,691 --> 00:43:09,431 I said no harm would befall you on the journey. 326 00:43:09,591 --> 00:43:11,706 It was the most fantastic display. 327 00:43:11,831 --> 00:43:13,331 I've never seen anything like it. 328 00:43:13,841 --> 00:43:16,231 My brothers would die in your defense. 329 00:43:17,031 --> 00:43:17,951 This is our way. 330 00:43:18,731 --> 00:43:20,381 You should know more of the others. 331 00:43:21,661 --> 00:43:25,111 And perhaps keep their names in some corner of your memory. 332 00:43:30,681 --> 00:43:34,431 My twin brothers, the swordsmen Sung and San. 333 00:43:34,871 --> 00:43:37,281 Their blades are of burnished silver. 334 00:43:38,241 --> 00:43:42,271 Chi-Tao, the massive one, keeper of the mace. 335 00:43:42,941 --> 00:43:45,321 And he has the strength of ten oxen. 336 00:43:46,401 --> 00:43:47,331 Po-Kwei. 337 00:43:48,111 --> 00:43:52,181 Many years ago, he chose the short stabbing spear 338 00:43:52,561 --> 00:43:54,361 and is now its master. 339 00:43:56,461 --> 00:44:00,261 Ta the axman and Kwei the bowman, you already know them. 340 00:44:02,921 --> 00:44:06,710 And we must not forget Mai Kwei, our little sister. 341 00:44:09,511 --> 00:44:13,821 May I predict that your son will not easily forget her name. 342 00:44:15,421 --> 00:44:16,961 And what of you, Hsi Ching? 343 00:44:17,181 --> 00:44:18,791 How did you really find me? 344 00:44:18,951 --> 00:44:21,401 Wasn't chance that brought you to the university, was it? 345 00:44:22,201 --> 00:44:24,171 You are a famous man, professor. 346 00:44:24,611 --> 00:44:25,711 No. 347 00:44:26,031 --> 00:44:27,821 No, I'm not famous. 348 00:44:28,031 --> 00:44:32,446 Perhaps in academic circles I'm regarded as an authority 349 00:44:32,571 --> 00:44:35,741 in some specialized field, but no more than that. 350 00:44:37,591 --> 00:44:39,320 Then I put it to you, professor. 351 00:44:40,581 --> 00:44:44,361 Did I find you, or were you sent to us? 352 00:44:46,901 --> 00:44:48,571 You have fought the arch-vampire. 353 00:44:49,571 --> 00:44:51,231 And you are the final authority. 354 00:44:53,941 --> 00:44:56,231 And you will vanquish the demons. 355 00:45:00,261 --> 00:45:02,106 My knowledge, so far as it goes, 356 00:45:02,231 --> 00:45:04,421 is limited to the European hemisphere. 357 00:45:05,001 --> 00:45:07,131 I had hoped to learn something of the East 358 00:45:07,651 --> 00:45:09,446 from the faculty of Chinese history. 359 00:45:09,571 --> 00:45:13,396 But as you witnessed, the professors were not forthcoming 360 00:45:13,521 --> 00:45:14,651 to say the least of it. 361 00:45:15,981 --> 00:45:19,395 When the time comes, when we meet the creatures 362 00:45:19,521 --> 00:45:22,621 face to face, you will know what to do, professor. 363 00:46:56,545 --> 00:46:59,042 We are not dealing with mortal beings. 364 00:46:59,514 --> 00:47:03,434 What you must understand is that they are already dead. 365 00:47:03,781 --> 00:47:06,316 They are cursed creatures forever craving 366 00:47:06,441 --> 00:47:08,492 human blood for their very existence. 367 00:47:09,016 --> 00:47:11,646 They are immensely strong and possess 368 00:47:11,771 --> 00:47:13,975 black powers that are far-reaching. 369 00:47:14,127 --> 00:47:17,065 Now, fall before them and you too 370 00:47:17,191 --> 00:47:18,641 will be eternally damned. 371 00:47:19,834 --> 00:47:21,683 Yet they can be destroyed? 372 00:47:22,181 --> 00:47:23,271 Oh yes, they can. 373 00:47:25,354 --> 00:47:28,572 They abhor anything that has a holy significance. 374 00:47:29,194 --> 00:47:30,607 They fear the word of the Lord. 375 00:47:31,452 --> 00:47:35,292 In Europe, the vampire walks in dread of the crucifix. 376 00:47:36,141 --> 00:47:39,878 But here it will be the image of the lord Buddha. 377 00:47:40,311 --> 00:47:42,061 These are our protection. 378 00:47:43,021 --> 00:47:45,431 But how to destroy them? 379 00:47:46,785 --> 00:47:49,891 A wooden stake driven deep into the heart. 380 00:47:51,994 --> 00:47:54,931 Or better still, a silver shaft. 381 00:47:58,101 --> 00:47:58,901 Fire? 382 00:47:59,558 --> 00:48:00,501 What of fire? 383 00:48:01,052 --> 00:48:01,861 Not in Europe. 384 00:48:02,101 --> 00:48:03,521 In the East, perhaps, I don't know. 385 00:48:03,647 --> 00:48:05,771 There are many things I don't know yet. 386 00:48:07,221 --> 00:48:08,971 But one thing I do know. 387 00:48:12,721 --> 00:48:14,721 Now, this golden medallion 388 00:48:15,681 --> 00:48:18,311 is the symbol of their undead life force. 389 00:48:19,891 --> 00:48:21,265 The remaining six vampires will 390 00:48:21,391 --> 00:48:23,309 do anything they can to retrieve it. 391 00:48:23,976 --> 00:48:25,665 Once it's in their hands again 392 00:48:26,278 --> 00:48:28,971 they can reincarnate the seventh vampire. 393 00:48:37,265 --> 00:48:38,509 They know we are coming. 394 00:49:27,471 --> 00:49:28,720 She's very beautiful. 395 00:49:30,847 --> 00:49:31,351 What? 396 00:49:33,283 --> 00:49:34,216 Oh, Mai Kwei. 397 00:49:37,681 --> 00:49:40,561 "Who," he says, as she gives him such a smile. 398 00:49:42,061 --> 00:49:43,386 Back in my country, that is an 399 00:49:43,511 --> 00:49:45,891 open invitation to help with the dishes. 400 00:50:30,761 --> 00:50:32,029 It's a strange night, isn't it? 401 00:50:45,381 --> 00:50:46,981 Do you think they could be falling in love, 402 00:50:47,523 --> 00:50:49,461 out here in this desolate place? 403 00:50:51,671 --> 00:50:54,634 I think it is most likely. 404 00:50:56,601 --> 00:50:57,391 How nice. 405 00:50:59,011 --> 00:50:59,801 They're lucky. 406 00:51:02,687 --> 00:51:05,212 They'll always remember this moment, whatever happens. 407 00:51:07,101 --> 00:51:08,261 Are you afraid? 408 00:51:10,301 --> 00:51:11,101 Yes. 409 00:51:14,092 --> 00:51:15,887 And yet I'm glad I'm here. 410 00:51:16,287 --> 00:51:17,434 Isn't that strange? 411 00:53:05,381 --> 00:53:06,591 It will be dark soon. 412 00:53:07,761 --> 00:53:10,207 We must find shelter before the sun goes down. 413 00:53:11,591 --> 00:53:13,487 The nights are very cold here. 414 00:53:14,287 --> 00:53:17,181 I'll never take another country walk as long as I live. 415 00:53:18,269 --> 00:53:20,234 There are some caves up ahead. 416 00:53:20,892 --> 00:53:22,091 We can rest there. 417 00:54:33,631 --> 00:54:35,141 I'll take that, professor. 418 00:54:35,551 --> 00:54:36,511 Thank you. 419 00:54:45,091 --> 00:54:48,536 I haven't seen a living creature for over three hours. 420 00:54:48,998 --> 00:54:52,358 No birds, no insects, not even a lizard. 421 00:54:52,954 --> 00:54:55,211 Oh, it's a godforsaken place. 422 00:54:59,341 --> 00:55:01,229 That's a very apt description. 423 00:55:02,234 --> 00:55:03,025 Godforsaken. 424 00:55:03,167 --> 00:55:07,229 I'd like a bath, lots of warm water, perfumed soap. 425 00:55:07,511 --> 00:55:09,171 Oh, my poor feet! 426 00:55:10,714 --> 00:55:12,171 I could do with some sleep. 427 00:55:13,025 --> 00:55:14,211 About ten days' worth. 428 00:55:17,318 --> 00:55:18,474 I don't like it. 429 00:55:19,861 --> 00:55:21,301 I hate it, professor. 430 00:55:21,887 --> 00:55:22,687 Oh, no. 431 00:55:23,478 --> 00:55:24,381 I mean the atmosphere. 432 00:55:24,527 --> 00:55:26,901 There's something malignant here. 433 00:55:31,709 --> 00:55:32,756 I don't think we're going to 434 00:55:32,881 --> 00:55:34,501 find a village in this wilderness. 435 00:55:34,812 --> 00:55:36,883 Maybe they've forgotten their way back. 436 00:55:37,091 --> 00:55:39,114 We could be miles from where we should be. 437 00:55:39,301 --> 00:55:41,426 Leyland, you are a great comfort to me. 438 00:55:41,551 --> 00:55:42,796 I'm sorry, but I— 439 00:55:42,921 --> 00:55:43,478 No. 440 00:55:43,603 --> 00:55:44,466 We're on the right track 441 00:55:44,591 --> 00:55:46,172 and heading in the right direction. 442 00:55:46,634 --> 00:55:47,381 I'm sure of that. 443 00:55:47,772 --> 00:55:48,945 How do you know, Father? 444 00:55:49,914 --> 00:55:51,105 Instinct, perhaps. 445 00:55:51,631 --> 00:55:53,478 That I've been here before feeling. 446 00:55:54,234 --> 00:55:55,671 You've never seen the place, 447 00:55:56,225 --> 00:55:58,171 yet every detail is crystal clear. 448 00:55:58,714 --> 00:56:02,243 It's strange, unaccountable, but it happens occasionally. 449 00:56:02,643 --> 00:56:04,581 You know just what's around that corner 450 00:56:05,265 --> 00:56:06,671 the moment before you turn. 451 00:56:07,638 --> 00:56:09,701 Do you know what is around this corner? 452 00:56:11,478 --> 00:56:13,801 We are approaching the village of Ping Kwei 453 00:56:14,527 --> 00:56:16,065 and the lair of the vampires. 454 00:56:17,896 --> 00:56:20,671 Well, as long as they don't come out to meet us. 455 00:56:36,652 --> 00:56:38,171 There will be food soon. 456 00:56:39,381 --> 00:56:42,171 Well, I never thought I'd be happy to sleep in a cave. 457 00:56:43,025 --> 00:56:44,092 We shall be safe here. 458 00:56:44,541 --> 00:56:47,221 Wild animals will not venture into the cave 459 00:56:47,671 --> 00:56:50,278 and my brothers will keep watch throughout the night. 460 00:56:50,536 --> 00:56:51,709 Wild animals? 461 00:56:52,269 --> 00:56:54,086 We haven't seen a thing that moves 462 00:56:54,211 --> 00:56:56,501 or breathes for the last twenty miles. 463 00:56:57,581 --> 00:57:02,331 Sometimes it is the darkness that brings them out. 464 01:00:36,012 --> 01:00:37,665 Strike at their hearts! 465 01:03:52,687 --> 01:03:54,945 You're like a beautiful porcelain kitten, 466 01:03:55,398 --> 01:03:57,469 then suddenly you're a fighting tigress. 467 01:03:58,189 --> 01:03:59,291 It's incredible. 468 01:04:00,291 --> 01:04:01,603 It displeased you? 469 01:04:01,763 --> 01:04:03,291 No, it amazed me. 470 01:04:13,931 --> 01:04:14,812 There's three of them. 471 01:04:15,505 --> 01:04:17,201 There are three vampires here. 472 01:04:20,081 --> 01:04:21,265 Those creatures? 473 01:04:21,976 --> 01:04:22,972 They are their victims. 474 01:04:23,132 --> 01:04:26,161 The undead, their slaves throughout the ages. 475 01:04:31,087 --> 01:04:34,038 My brothers cannot survive another attack, professor. 476 01:04:34,451 --> 01:04:36,403 We've destroyed half their number. 477 01:04:36,951 --> 01:04:38,225 Three still remain. 478 01:04:38,616 --> 01:04:41,363 Just three demons terrorizing Ping Kwei, 479 01:04:41,831 --> 01:04:43,398 your ancestral village. 480 01:04:43,683 --> 01:04:45,469 Now, what would you have us do, turn back? 481 01:04:45,967 --> 01:04:47,949 We know these creatures can die! 482 01:04:48,287 --> 01:04:49,283 They're not omnipotent. 483 01:04:49,741 --> 01:04:51,976 We'll make preparations and next time be ready for them. 484 01:04:53,611 --> 01:04:55,906 Ching, remember why you came 485 01:04:56,031 --> 01:04:57,736 to see me in my lodgings in Chungking. 486 01:04:58,281 --> 01:04:59,451 Don't give up now. 487 01:05:40,563 --> 01:05:41,754 Over here, professor. 488 01:06:23,256 --> 01:06:24,696 The legend is true. 489 01:06:34,065 --> 01:06:35,071 Every detail. 490 01:06:42,900 --> 01:06:48,416 Over the next hill is the home of my ancestors, Ping Kwei. 491 01:07:03,843 --> 01:07:04,651 This way. 492 01:07:53,451 --> 01:07:56,366 Ching, we must make sure they can't 493 01:07:56,491 --> 01:07:58,145 sweep down the far end of this trench. 494 01:07:58,634 --> 01:08:00,803 We will extend it as far as we can 495 01:08:01,771 --> 01:08:02,945 in the time left to us. 496 01:08:03,071 --> 01:08:03,683 Good. 497 01:08:12,861 --> 01:08:14,611 Ah, thank you. 498 01:08:29,389 --> 01:08:30,656 Do you think the trench and the stakes 499 01:08:30,781 --> 01:08:31,656 will stop them, father? 500 01:08:31,901 --> 01:08:33,570 For a while, with any luck. 501 01:08:34,481 --> 01:08:36,074 It's a dismal place. 502 01:08:36,314 --> 01:08:39,194 I think Mrs. Buren quite likes it, you know. 503 01:08:40,047 --> 01:08:41,149 No, thank you. 504 01:08:41,371 --> 01:08:43,690 Romance flourishes in the strangest places. 505 01:08:45,043 --> 01:08:45,861 Doesn't it? 506 01:09:37,736 --> 01:09:41,354 Hear ye, great demons of hell. 507 01:09:41,611 --> 01:09:44,901 Watch over these, thy disciples. 508 01:10:17,434 --> 01:10:20,526 Thus do we dedicate ourselves 509 01:10:20,651 --> 01:10:24,109 to your service and your commands. 510 01:14:33,949 --> 01:14:34,820 Light it! 511 01:18:32,678 --> 01:18:35,731 Ching, you must destroy her! 512 01:21:28,812 --> 01:21:29,514 The temple. 513 01:23:55,141 --> 01:23:55,798 Come on. 514 01:24:22,687 --> 01:24:25,375 Van Helsing, across the globe 515 01:24:25,949 --> 01:24:29,601 even to this very place, you plague me! 516 01:24:31,824 --> 01:24:32,500 Dracula. 517 01:24:34,771 --> 01:24:35,932 Count Dracula. 518 01:24:36,936 --> 01:24:37,861 I knew it. 519 01:24:38,536 --> 01:24:40,084 I knew you had to be here. 520 01:24:40,811 --> 01:24:42,917 A curse on you and your house! 521 01:24:43,398 --> 01:24:44,287 Show yourself. 522 01:24:45,380 --> 01:24:47,673 Or must you hide behind the image of another man? 523 01:24:48,931 --> 01:24:50,875 Is the mighty Dracula too frightened 524 01:24:51,407 --> 01:24:53,309 to reveal his face to me? 525 01:24:53,811 --> 01:24:56,385 I am Dracula, lord of darkness, 526 01:24:56,598 --> 01:24:59,936 master of the vampires, prince of the undead, 527 01:25:00,061 --> 01:25:01,656 ruler of the damned! 528 01:25:02,065 --> 01:25:03,052 Prove it. 529 01:25:03,212 --> 01:25:04,207 Right. 530 01:25:04,536 --> 01:25:08,391 Van Helsing, you will once more see my face 531 01:25:09,816 --> 01:25:11,271 before you die. 532 01:25:39,061 --> 01:25:41,261 Behold, Van Helsing. 533 01:25:42,225 --> 01:25:44,001 Look on me now. 38390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.