Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,691 --> 00:01:31,811
My God.
2
00:04:14,671 --> 00:04:17,811
Who dare to disturb
the sanctity of Dracula?
3
00:04:34,951 --> 00:04:36,271
Who are you?
4
00:05:33,321 --> 00:05:36,501
Wretch, I do not grant favors.
5
00:05:37,411 --> 00:05:40,441
I do not accede to the
requests of minions.
6
00:05:41,900 --> 00:05:43,815
Know you not Dracula commands
7
00:05:43,941 --> 00:05:46,981
even from the confines
of this miserable place?
8
00:05:52,061 --> 00:05:54,601
This miserable place.
9
00:06:01,561 --> 00:06:04,881
Yet, you can serve me, Kah.
10
00:06:19,971 --> 00:06:22,771
I need your mortal coil.
11
00:06:23,551 --> 00:06:26,701
I need the form of your miserable carcass.
12
00:06:27,221 --> 00:06:29,811
I need your vile image.
13
00:06:31,711 --> 00:06:33,901
I need to walk this earth again.
14
00:06:34,781 --> 00:06:36,431
Freed from these walls.
15
00:06:36,701 --> 00:06:38,561
Freed from this mausoleum.
16
00:06:40,701 --> 00:06:43,091
I will return to your temple.
17
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
In your image, Kah.
18
00:06:46,201 --> 00:06:51,311
I will recall the seven golden
vampires as my own host.
19
00:06:51,801 --> 00:06:54,691
Tools of my vengeance on mankind.
20
00:06:56,241 --> 00:06:58,271
I will take on your mantle.
21
00:06:59,191 --> 00:07:00,851
Your appearance.
22
00:07:02,251 --> 00:07:03,271
Your image.
23
00:08:04,951 --> 00:08:06,371
Your image, Kah.
24
00:08:07,081 --> 00:08:10,271
Kah, your own image.
25
00:08:11,051 --> 00:08:13,101
But beneath the image,
26
00:08:13,321 --> 00:08:17,511
the immortal power of Count Dracula.
27
00:10:59,231 --> 00:11:01,116
The legends of ancient China
28
00:11:01,241 --> 00:11:03,711
have their roots in the mists of time.
29
00:11:04,491 --> 00:11:07,441
Some are awesome and terrifying
in their implication.
30
00:11:07,931 --> 00:11:11,891
Some are real and have
their foundation in truth.
31
00:11:14,951 --> 00:11:17,436
There is a doomed village
somewhere in the vast
32
00:11:17,561 --> 00:11:20,461
center of China that
becomes cursed each year
33
00:11:20,941 --> 00:11:22,891
at the time of the seventh moon.
34
00:11:23,541 --> 00:11:26,436
It cringes in fear as it listens to the
35
00:11:26,560 --> 00:11:28,740
half-heard cries of souls in torment
36
00:11:29,061 --> 00:11:30,766
and the terror strikes deep into
37
00:11:30,891 --> 00:11:32,351
the hearts of the inhabitants.
38
00:11:33,411 --> 00:11:35,561
The whispered word is vampire.
39
00:11:36,441 --> 00:11:39,681
And the horror is real and very close.
40
00:11:41,451 --> 00:11:43,591
Once in a while, throughout the ages,
41
00:11:43,931 --> 00:11:47,096
some brave man, tortured with grief
42
00:11:47,221 --> 00:11:50,636
and angry frustration,
will fight and conquer
43
00:11:50,761 --> 00:11:53,886
his own fearful dread and venture outside
44
00:11:54,011 --> 00:11:56,266
the walls of his village to do battle
45
00:11:56,391 --> 00:11:58,611
with the monsters that torment his people.
46
00:11:59,071 --> 00:12:01,141
Some years ago there was such a man.
47
00:12:01,551 --> 00:12:04,175
A poor farmer who had lost his most
48
00:12:04,301 --> 00:12:05,841
treasured possession to them.
49
00:12:06,621 --> 00:12:09,961
His name, so they say, was Hsi Tien-en.
50
00:19:16,571 --> 00:19:18,201
No, no!
51
00:19:28,611 --> 00:19:30,611
No, no, no!
52
00:20:41,611 --> 00:20:44,021
I believe the legend to be true.
53
00:20:44,481 --> 00:20:46,546
I believe that this is
the way the farmer died,
54
00:20:46,671 --> 00:20:49,801
and in dying, he destroyed
the seventh vampire.
55
00:20:50,641 --> 00:20:52,296
One of the cursed creatures that live
56
00:20:52,421 --> 00:20:56,281
enshrouded in an aura of fear and terror.
57
00:20:56,921 --> 00:20:58,926
I do not know the location of this village
58
00:20:59,051 --> 00:21:02,921
or where it can be found,
but I know it exists,
59
00:21:03,341 --> 00:21:05,761
still cursed, still doomed.
60
00:21:06,941 --> 00:21:12,541
For of the seven vampire
creatures, six still survive.
61
00:21:13,141 --> 00:21:15,721
Now, my studies and
research into this subject
62
00:21:16,011 --> 00:21:19,191
and my own confrontation
with an arch-vampire
63
00:21:19,841 --> 00:21:22,241
leave me in no doubt whatsoever
64
00:21:22,451 --> 00:21:25,261
as to the validity of
this particular story.
65
00:21:26,181 --> 00:21:28,796
If vampirism exists in Eastern Europe,
66
00:21:28,921 --> 00:21:30,861
and I can assure you it does,
67
00:21:31,111 --> 00:21:33,426
there is no reason to
question its existence
68
00:21:33,551 --> 00:21:34,991
in other parts of the world.
69
00:21:35,391 --> 00:21:37,381
Its foundation, its very beginnings,
70
00:21:37,651 --> 00:21:39,941
may have stemmed from ancient China.
71
00:21:40,461 --> 00:21:41,756
No one knows better than you,
72
00:21:41,881 --> 00:21:45,221
the faculty of Chinese history
at this renowned university,
73
00:21:45,601 --> 00:21:47,926
that many of your legends are based on
74
00:21:48,051 --> 00:21:50,261
truth and documented experience.
75
00:21:50,411 --> 00:21:52,545
Professor Van Helsing, we have heard
76
00:21:52,671 --> 00:21:55,676
of your research in
Transylvania and the reports
77
00:21:55,801 --> 00:21:59,631
of your confrontation with
a certain Count Dracula,
78
00:21:59,831 --> 00:22:01,341
an undoubted madman.
79
00:22:02,271 --> 00:22:03,341
Excuse me, sir.
80
00:22:04,181 --> 00:22:05,641
Dracula was not a madman.
81
00:22:05,901 --> 00:22:07,521
At least not in the accepted sense.
82
00:22:07,881 --> 00:22:10,411
He was the most grotesque creature,
83
00:22:10,721 --> 00:22:14,250
the arch-vampire, lord of the undead.
84
00:22:15,411 --> 00:22:17,906
These monsters may find sanctuary
85
00:22:18,031 --> 00:22:21,251
in the imagination of the
peasants of Transylvania,
86
00:22:21,501 --> 00:22:23,911
but China has a sophistication that has
87
00:22:24,091 --> 00:22:26,046
flowered and bloomed over the course
88
00:22:26,171 --> 00:22:28,031
of more than 3000 years.
89
00:22:28,371 --> 00:22:30,586
You cannot diminish that sophistication
90
00:22:30,711 --> 00:22:33,046
with vacant tales of devil monsters
91
00:22:33,171 --> 00:22:34,671
and grotesque fiends.
92
00:22:35,391 --> 00:22:37,511
Credit us with some intelligence, sir.
93
00:22:37,661 --> 00:22:38,801
But I do.
94
00:22:38,941 --> 00:22:40,481
That is why I am here now.
95
00:22:40,621 --> 00:22:43,171
I would like to continue
my research with your help.
96
00:22:43,461 --> 00:22:46,021
To use your knowledge, your facilities.
97
00:22:46,151 --> 00:22:49,041
Work with you, have
access to your documents.
98
00:22:49,641 --> 00:22:51,561
Vampires do exist.
99
00:22:51,741 --> 00:22:53,231
I know they exist.
100
00:22:53,661 --> 00:22:56,961
I beg of you to listen
to me, take me seriously.
101
00:22:57,151 --> 00:22:59,541
I am an outsider, I accept that,
102
00:22:59,971 --> 00:23:01,751
but I have experienced the horror.
103
00:23:05,561 --> 00:23:07,130
And the aftermath.
104
00:23:29,541 --> 00:23:31,006
No one has a greater respect
105
00:23:31,131 --> 00:23:33,111
for Professor Van Helsing than I, Leyland.
106
00:23:33,371 --> 00:23:36,081
But your father is a
dedicated, outspoken man
107
00:23:36,231 --> 00:23:38,206
and I fear he is becoming
somewhat unpopular
108
00:23:38,331 --> 00:23:39,551
with the university people.
109
00:23:39,711 --> 00:23:41,790
Because of his theories
on the vampire legends?
110
00:23:42,701 --> 00:23:45,431
Well, these are difficult times.
111
00:23:45,891 --> 00:23:48,041
As the British trade consul in Chungking,
112
00:23:48,261 --> 00:23:50,881
I have to warn compatriots
to tread carefully.
113
00:23:51,141 --> 00:23:52,416
I'm only allowed to remain here
114
00:23:52,541 --> 00:23:54,281
by the grace of the local authorities.
115
00:23:54,501 --> 00:23:56,166
Any embarrassment could destroy
116
00:23:56,291 --> 00:23:57,671
all the goodwill I've built up.
117
00:23:58,071 --> 00:24:00,781
And when there are people
like Leung Hon in the city...
118
00:24:01,461 --> 00:24:02,551
Who is he, sir?
119
00:24:02,871 --> 00:24:04,331
A sort of Tong leader.
120
00:24:04,621 --> 00:24:05,501
Awful blackguard.
121
00:24:05,740 --> 00:24:07,190
How very jolly!
122
00:24:08,401 --> 00:24:09,996
Unfortunately, I cannot pick
123
00:24:10,121 --> 00:24:11,711
and choose my guests these days.
124
00:24:12,071 --> 00:24:14,031
There must be some you did choose, sir.
125
00:24:15,021 --> 00:24:16,161
Ah, yes.
126
00:24:16,461 --> 00:24:17,651
Mrs. Vanessa Buren.
127
00:24:17,831 --> 00:24:19,271
A Scandinavian lady.
128
00:24:19,811 --> 00:24:22,301
Her husband died about
two years ago, I believe.
129
00:24:22,601 --> 00:24:24,191
Left her well-provided-for.
130
00:24:24,371 --> 00:24:25,331
Evidently.
131
00:24:25,951 --> 00:24:27,971
Those earrings must be worth a fortune.
132
00:24:28,101 --> 00:24:29,576
She's on a world tour.
133
00:24:29,701 --> 00:24:31,121
Actually traveling alone.
134
00:24:32,021 --> 00:24:33,521
Can't say I approve.
135
00:24:33,741 --> 00:24:36,181
I mean, dash it all,
they'll want the vote next.
136
00:24:36,371 --> 00:24:37,571
She has mine, sir.
137
00:24:38,921 --> 00:24:41,261
I do wish she wasn't
wearing all that jewelry.
138
00:24:41,611 --> 00:24:44,461
If I were a thief, it wouldn't
be the diamonds I'd covet.
139
00:24:44,621 --> 00:24:46,366
There are some here who would covet
140
00:24:46,491 --> 00:24:48,791
both the jewels and the lady.
141
00:24:49,121 --> 00:24:50,161
I'll introduce you.
142
00:24:52,201 --> 00:24:54,751
Mrs. Buren, may I present
Mr. Leyland Van Helsing.
143
00:24:54,911 --> 00:24:55,596
How do you do?
144
00:24:55,721 --> 00:24:56,940
Delighted to meet you.
145
00:24:57,771 --> 00:25:00,410
You are the son of the
famous Professor Van Helsing?
146
00:25:01,221 --> 00:25:03,856
I am so very interested
in your father's work.
147
00:25:03,981 --> 00:25:04,906
Many people in my country
148
00:25:05,031 --> 00:25:07,251
have a great respect for his reputation.
149
00:25:07,411 --> 00:25:10,571
He'd be delighted to hear
that, Mrs. Buren, at this time.
150
00:25:10,871 --> 00:25:12,491
I would so much like to meet him.
151
00:25:12,691 --> 00:25:13,786
I'm afraid we won't be staying
152
00:25:13,911 --> 00:25:16,366
in Chungking much longer, but
perhaps before he leaves—
153
00:25:16,491 --> 00:25:17,181
He's here?
154
00:25:17,331 --> 00:25:18,941
Oh yes, if I could meet him...
155
00:25:19,171 --> 00:25:21,076
I read his books about Count Dracula
156
00:25:21,201 --> 00:25:23,081
and his travels in Transylvania.
157
00:25:23,401 --> 00:25:25,406
And to meet a vampire catcher in person—
158
00:25:25,531 --> 00:25:26,656
In point of fact, Mrs. Buren,
159
00:25:26,781 --> 00:25:28,811
my father is primarily an anthropologist.
160
00:25:29,361 --> 00:25:32,321
And I fear one does not catch a vampire.
161
00:26:28,471 --> 00:26:29,321
Who's there?
162
00:26:37,501 --> 00:26:38,281
Who are you?
163
00:26:39,911 --> 00:26:40,871
What is it you want?
164
00:26:41,831 --> 00:26:43,581
My name is Hsi Ching, professor.
165
00:26:44,971 --> 00:26:48,161
I come to apologize for the
behavior of my countrymen.
166
00:26:48,651 --> 00:26:51,791
Their ignorance is to be
pitied and then dismissed.
167
00:26:52,401 --> 00:26:54,531
Huh. You were at the lecture.
168
00:26:56,271 --> 00:26:57,191
I was.
169
00:26:59,271 --> 00:27:01,691
And I listened most
attentively to your words.
170
00:27:02,751 --> 00:27:03,681
Well, thank you.
171
00:27:03,871 --> 00:27:05,711
The truth deserves respect.
172
00:27:06,301 --> 00:27:07,236
You believe the legend
173
00:27:07,361 --> 00:27:08,801
of the seven golden vampires?
174
00:27:09,231 --> 00:27:10,021
Of course.
175
00:27:11,321 --> 00:27:12,775
And I imagine you are the only person
176
00:27:12,901 --> 00:27:14,521
in Chungking who does, Mr. Hsi.
177
00:27:14,741 --> 00:27:16,621
Forgive my intrusion into your rooms.
178
00:27:17,521 --> 00:27:20,061
I want to speak to you alone.
179
00:27:20,581 --> 00:27:21,731
Please, sit down.
180
00:27:23,841 --> 00:27:25,581
May I offer you some refreshment?
181
00:27:25,821 --> 00:27:27,521
Thank you, no.
182
00:27:28,631 --> 00:27:30,981
I understand you are
soon to leave Chungking.
183
00:27:31,411 --> 00:27:33,101
Yes. I shall go to Hong Kong
184
00:27:33,531 --> 00:27:36,111
and catch the packet boat back to Europe.
185
00:27:37,821 --> 00:27:41,241
Had you heard the story
of the vampires before?
186
00:27:41,751 --> 00:27:43,841
The name of the farmer who destroyed
187
00:27:44,021 --> 00:27:46,941
the seventh golden
vampire was Hsi Tien-en.
188
00:27:47,981 --> 00:27:50,271
The name of the village is Ping Kwei.
189
00:27:50,701 --> 00:27:51,531
Hsi Tien-en?
190
00:27:52,111 --> 00:27:52,820
Hsi!
191
00:27:53,171 --> 00:27:54,781
That is your family name?
192
00:27:55,361 --> 00:27:58,191
Hsi Tien-en was my grandfather.
193
00:27:59,151 --> 00:28:01,751
Ping Kwei is my ancestral village,
194
00:28:02,441 --> 00:28:05,441
and the vampires still rule it.
195
00:28:07,881 --> 00:28:09,686
I don't think I disapprove of ladies
196
00:28:09,811 --> 00:28:11,271
traveling the world unaccompanied
197
00:28:11,421 --> 00:28:13,881
but I would say it has
its hazards, Mrs. Buren.
198
00:28:14,171 --> 00:28:17,021
Danger and excitement are
like food and drink to me.
199
00:28:17,901 --> 00:28:20,561
And I am fortunate. I can indulge myself.
200
00:28:20,961 --> 00:28:21,781
I shock you?
201
00:28:21,921 --> 00:28:22,751
Not at all.
202
00:28:23,111 --> 00:28:25,631
Come, now. If I were
an English gentlewoman...
203
00:28:25,761 --> 00:28:27,501
I grant you that might be different.
204
00:28:27,971 --> 00:28:30,161
I'm sure I shock our gracious host.
205
00:28:30,291 --> 00:28:32,141
Perhaps just a little.
206
00:28:32,301 --> 00:28:33,761
I beg your pardon, ma'am.
207
00:28:51,991 --> 00:28:55,316
Mr. Leung Hon extends his most cordial
208
00:28:55,441 --> 00:28:58,896
and respectful wishes and begs the honor
209
00:28:59,021 --> 00:29:01,441
of escorting Mrs. Buren to her lodgings
210
00:29:03,561 --> 00:29:08,391
and allowing her the benefit
of his company and protection.
211
00:29:12,171 --> 00:29:14,851
Would you give Mr. Leung Hon
my sincerest apologies
212
00:29:15,001 --> 00:29:16,356
and tell him I have already offered
213
00:29:16,481 --> 00:29:18,291
to escort Mrs. Buren to her home.
214
00:29:22,541 --> 00:29:23,741
Do you think he understands?
215
00:29:24,791 --> 00:29:25,521
Oh, yes.
216
00:29:26,291 --> 00:29:27,731
He understands, all right.
217
00:29:36,741 --> 00:29:37,981
I'll get my shawl.
218
00:29:41,531 --> 00:29:42,771
You realize what you've done?
219
00:29:44,071 --> 00:29:46,231
You've caused Leung Hon to lose face.
220
00:29:47,931 --> 00:29:50,600
Here that is an unforgivable crime.
221
00:29:51,361 --> 00:29:52,476
Well, in that case, sir,
222
00:29:52,601 --> 00:29:53,991
could I trouble you for an escort?
223
00:29:55,821 --> 00:29:57,936
We need your knowledge, your skill,
224
00:29:58,061 --> 00:29:59,831
to fight the curse of Ping Kwei.
225
00:30:01,271 --> 00:30:05,761
Well, I'll give you all
the information I can.
226
00:30:06,681 --> 00:30:08,211
You do not understand, sir.
227
00:30:08,991 --> 00:30:11,681
We wish you to journey
with us to Ping Kwei.
228
00:30:14,001 --> 00:30:16,131
We need to take you back with us.
229
00:30:17,581 --> 00:30:18,271
We?
230
00:30:18,671 --> 00:30:19,891
My brothers and I.
231
00:30:21,011 --> 00:30:24,151
We are pledged to rid our
people of the vampire curse.
232
00:30:24,801 --> 00:30:27,931
We must lift the terrible
shadow from our village.
233
00:30:29,141 --> 00:30:30,681
But we cannot do this alone.
234
00:30:32,151 --> 00:30:34,081
An expedition into the hinterland would
235
00:30:34,211 --> 00:30:36,971
require a small army
of bearers and guards.
236
00:30:37,391 --> 00:30:40,891
And quite a lot of money,
for equipment and so forth.
237
00:30:41,741 --> 00:30:43,141
I have very little, I am afraid.
238
00:30:43,441 --> 00:30:45,761
Are you and your brothers
rich men, Hsi Ching?
239
00:30:46,681 --> 00:30:48,381
We have nothing, sir.
240
00:30:49,181 --> 00:30:52,401
Except our strength and our willingness.
241
00:30:53,281 --> 00:30:57,681
You have no need of guards
with Hsi brothers at your side.
242
00:31:00,601 --> 00:31:02,636
Now, you saw and heard the reaction
243
00:31:02,761 --> 00:31:04,351
to my lecture at the university.
244
00:31:05,571 --> 00:31:07,581
Nobody believed me except you, my friend.
245
00:31:08,421 --> 00:31:10,421
Now, in the mountains of Transylvania
246
00:31:10,851 --> 00:31:12,901
the vampiric legends are very strong.
247
00:31:13,731 --> 00:31:17,181
You can almost feel the terror,
it has a tangible quality.
248
00:31:18,141 --> 00:31:22,601
But here perhaps even I need proof.
249
00:31:26,641 --> 00:31:30,521
And you would join us if
you had that proof, professor?
250
00:31:30,921 --> 00:31:33,516
Yes, if the expedition could be mounted.
251
00:31:33,641 --> 00:31:35,011
Yes, I would indeed join you.
252
00:31:36,641 --> 00:31:37,551
Behold, then.
253
00:31:43,741 --> 00:31:45,886
The golden medallion taken from
254
00:31:46,011 --> 00:31:48,221
the seventh vampire of Ping Kwei.
255
00:32:05,951 --> 00:32:06,541
Stop.
256
00:32:06,741 --> 00:32:07,881
Stop here, please.
257
00:32:11,621 --> 00:32:13,591
Perfect night for
walking, don't you think?
258
00:32:13,991 --> 00:32:15,681
I get so tired of sitting around.
259
00:32:16,671 --> 00:32:19,761
I am not a retiring English
rose, Mr. Van Helsing.
260
00:32:20,101 --> 00:32:22,756
I don't tend to blushing
and I certainly don't
261
00:32:22,881 --> 00:32:25,051
faint away at the first
improper suggestion.
262
00:32:25,431 --> 00:32:27,216
Whether it comes from a Chinese rogue
263
00:32:27,341 --> 00:32:29,091
or a very proper English gentleman.
264
00:32:29,801 --> 00:32:31,811
The totally emancipated female.
265
00:32:32,561 --> 00:32:36,511
I think you might like your
women more fragile, perhaps.
266
00:32:36,831 --> 00:32:37,491
Perhaps.
267
00:32:37,841 --> 00:32:40,591
Oh, dear, I am embarrassing you.
268
00:32:41,901 --> 00:32:43,421
Let's change the subject.
269
00:32:43,721 --> 00:32:46,011
I particularly want to
talk about your father.
270
00:32:46,351 --> 00:32:48,281
I find him totally fascinating.
271
00:34:09,050 --> 00:34:10,130
Are you all right?
272
00:34:10,261 --> 00:34:10,781
Yes.
273
00:34:13,370 --> 00:34:14,590
Yes, thank you.
274
00:34:41,381 --> 00:34:43,821
Ever since you arrived in Chungking,
275
00:34:44,381 --> 00:34:48,551
you and your son have
been under our protection.
276
00:34:48,781 --> 00:34:50,501
No harm could befall you.
277
00:34:52,241 --> 00:34:56,171
Already your son has witnessed
the skills of my brothers.
278
00:34:57,381 --> 00:35:00,771
Kwei, the bowman, and Ta, the axman.
279
00:35:01,291 --> 00:35:05,701
There are four others, each one
a master of the martial arts
280
00:35:06,601 --> 00:35:07,731
ready to guard you.
281
00:35:08,041 --> 00:35:09,591
Well, one thing is certain, Father.
282
00:35:09,841 --> 00:35:11,421
We can't stay in Chungking.
283
00:35:12,511 --> 00:35:14,741
Maybe this trip to Ping
Kwei would be the answer.
284
00:35:14,971 --> 00:35:16,481
It would need a great deal of finance.
285
00:35:17,401 --> 00:35:18,191
How much?
286
00:35:18,541 --> 00:35:19,341
I'm sorry, madam?
287
00:35:19,611 --> 00:35:21,651
How much would this expedition cost?
288
00:35:22,751 --> 00:35:24,781
We would need stores and provisions.
289
00:35:25,341 --> 00:35:26,881
Ping Kwei is a long way away.
290
00:35:28,471 --> 00:35:33,341
I think perhaps 10,000
Chinese dollars, madam.
291
00:35:33,601 --> 00:35:34,441
You have it.
292
00:35:35,131 --> 00:35:35,741
What?
293
00:35:36,351 --> 00:35:38,381
I'll finance the trip to this village
294
00:35:40,301 --> 00:35:41,601
on one condition.
295
00:35:41,771 --> 00:35:42,771
And what is that?
296
00:35:43,561 --> 00:35:45,081
That you take me along too.
297
00:35:45,941 --> 00:35:48,201
I think a vampire hunt sounds exciting.
298
00:35:48,381 --> 00:35:50,721
Mrs. Buren, it is quite
out of the question.
299
00:35:51,121 --> 00:35:53,901
A woman couldn't possibly
make such a hazardous trip.
300
00:35:54,531 --> 00:35:56,126
We'd be going to unknown territory,
301
00:35:56,251 --> 00:35:57,471
areas that are unmapped.
302
00:35:57,921 --> 00:36:00,461
The countryside abounds
with robbers and brigands.
303
00:36:01,061 --> 00:36:01,901
I know.
304
00:36:02,651 --> 00:36:04,391
I also have to leave Chungking.
305
00:36:04,931 --> 00:36:08,381
I suspect the fate Mr. Leung Hon
has in store for me
306
00:36:08,851 --> 00:36:11,871
is rather more colorful than
what he plans for your son.
307
00:36:14,051 --> 00:36:16,551
Hsi Ching, perhaps you
will explain to Mrs. Buren.
308
00:36:17,931 --> 00:36:19,291
The dangers are many.
309
00:36:20,471 --> 00:36:23,801
Yet if you could believe
that my brothers and I
310
00:36:24,401 --> 00:36:27,101
will be beside you every
moment of every day...
311
00:36:27,491 --> 00:36:29,421
Then I'm sure I have little to fear.
312
00:36:29,821 --> 00:36:31,336
I really must protest.
313
00:36:31,461 --> 00:36:33,761
It won't do the slightest
bit of good, Father.
314
00:36:34,261 --> 00:36:36,041
The lady has a will of her own.
315
00:36:37,151 --> 00:36:38,341
We have a sister.
316
00:36:38,781 --> 00:36:40,061
Her name is Mai Kwei.
317
00:36:40,711 --> 00:36:43,791
It means, as beautiful as a rose.
318
00:36:44,601 --> 00:36:46,541
It would be her honor to attend you.
319
00:36:49,371 --> 00:36:53,020
So now all is in the hands of the gods.
320
00:36:54,301 --> 00:36:56,091
We should be ready to leave Chungking
321
00:36:56,261 --> 00:36:58,411
by the first light of tomorrow's dawn.
322
00:42:08,411 --> 00:42:09,167
Stop.
323
00:42:21,051 --> 00:42:22,661
From here we go on foot.
324
00:42:47,530 --> 00:42:48,510
Yah, yah.
325
00:43:06,691 --> 00:43:09,431
I said no harm would
befall you on the journey.
326
00:43:09,591 --> 00:43:11,706
It was the most fantastic display.
327
00:43:11,831 --> 00:43:13,331
I've never seen anything like it.
328
00:43:13,841 --> 00:43:16,231
My brothers would die in your defense.
329
00:43:17,031 --> 00:43:17,951
This is our way.
330
00:43:18,731 --> 00:43:20,381
You should know more of the others.
331
00:43:21,661 --> 00:43:25,111
And perhaps keep their names
in some corner of your memory.
332
00:43:30,681 --> 00:43:34,431
My twin brothers,
the swordsmen Sung and San.
333
00:43:34,871 --> 00:43:37,281
Their blades are of burnished silver.
334
00:43:38,241 --> 00:43:42,271
Chi-Tao, the massive one,
keeper of the mace.
335
00:43:42,941 --> 00:43:45,321
And he has the strength of ten oxen.
336
00:43:46,401 --> 00:43:47,331
Po-Kwei.
337
00:43:48,111 --> 00:43:52,181
Many years ago, he chose
the short stabbing spear
338
00:43:52,561 --> 00:43:54,361
and is now its master.
339
00:43:56,461 --> 00:44:00,261
Ta the axman and Kwei the bowman,
you already know them.
340
00:44:02,921 --> 00:44:06,710
And we must not forget Mai Kwei,
our little sister.
341
00:44:09,511 --> 00:44:13,821
May I predict that your son
will not easily forget her name.
342
00:44:15,421 --> 00:44:16,961
And what of you, Hsi Ching?
343
00:44:17,181 --> 00:44:18,791
How did you really find me?
344
00:44:18,951 --> 00:44:21,401
Wasn't chance that brought
you to the university, was it?
345
00:44:22,201 --> 00:44:24,171
You are a famous man, professor.
346
00:44:24,611 --> 00:44:25,711
No.
347
00:44:26,031 --> 00:44:27,821
No, I'm not famous.
348
00:44:28,031 --> 00:44:32,446
Perhaps in academic circles
I'm regarded as an authority
349
00:44:32,571 --> 00:44:35,741
in some specialized field,
but no more than that.
350
00:44:37,591 --> 00:44:39,320
Then I put it to you, professor.
351
00:44:40,581 --> 00:44:44,361
Did I find you, or were you sent to us?
352
00:44:46,901 --> 00:44:48,571
You have fought the arch-vampire.
353
00:44:49,571 --> 00:44:51,231
And you are the final authority.
354
00:44:53,941 --> 00:44:56,231
And you will vanquish the demons.
355
00:45:00,261 --> 00:45:02,106
My knowledge, so far as it goes,
356
00:45:02,231 --> 00:45:04,421
is limited to the European hemisphere.
357
00:45:05,001 --> 00:45:07,131
I had hoped to learn something of the East
358
00:45:07,651 --> 00:45:09,446
from the faculty of Chinese history.
359
00:45:09,571 --> 00:45:13,396
But as you witnessed, the
professors were not forthcoming
360
00:45:13,521 --> 00:45:14,651
to say the least of it.
361
00:45:15,981 --> 00:45:19,395
When the time comes,
when we meet the creatures
362
00:45:19,521 --> 00:45:22,621
face to face, you will
know what to do, professor.
363
00:46:56,545 --> 00:46:59,042
We are not dealing with mortal beings.
364
00:46:59,514 --> 00:47:03,434
What you must understand
is that they are already dead.
365
00:47:03,781 --> 00:47:06,316
They are cursed creatures forever craving
366
00:47:06,441 --> 00:47:08,492
human blood for their very existence.
367
00:47:09,016 --> 00:47:11,646
They are immensely strong and possess
368
00:47:11,771 --> 00:47:13,975
black powers that are far-reaching.
369
00:47:14,127 --> 00:47:17,065
Now, fall before them and you too
370
00:47:17,191 --> 00:47:18,641
will be eternally damned.
371
00:47:19,834 --> 00:47:21,683
Yet they can be destroyed?
372
00:47:22,181 --> 00:47:23,271
Oh yes, they can.
373
00:47:25,354 --> 00:47:28,572
They abhor anything that
has a holy significance.
374
00:47:29,194 --> 00:47:30,607
They fear the word of the Lord.
375
00:47:31,452 --> 00:47:35,292
In Europe, the vampire walks
in dread of the crucifix.
376
00:47:36,141 --> 00:47:39,878
But here it will be the
image of the lord Buddha.
377
00:47:40,311 --> 00:47:42,061
These are our protection.
378
00:47:43,021 --> 00:47:45,431
But how to destroy them?
379
00:47:46,785 --> 00:47:49,891
A wooden stake driven
deep into the heart.
380
00:47:51,994 --> 00:47:54,931
Or better still, a silver shaft.
381
00:47:58,101 --> 00:47:58,901
Fire?
382
00:47:59,558 --> 00:48:00,501
What of fire?
383
00:48:01,052 --> 00:48:01,861
Not in Europe.
384
00:48:02,101 --> 00:48:03,521
In the East, perhaps, I don't know.
385
00:48:03,647 --> 00:48:05,771
There are many things I don't know yet.
386
00:48:07,221 --> 00:48:08,971
But one thing I do know.
387
00:48:12,721 --> 00:48:14,721
Now, this golden medallion
388
00:48:15,681 --> 00:48:18,311
is the symbol of their undead life force.
389
00:48:19,891 --> 00:48:21,265
The remaining six vampires will
390
00:48:21,391 --> 00:48:23,309
do anything they can to retrieve it.
391
00:48:23,976 --> 00:48:25,665
Once it's in their hands again
392
00:48:26,278 --> 00:48:28,971
they can reincarnate the seventh vampire.
393
00:48:37,265 --> 00:48:38,509
They know we are coming.
394
00:49:27,471 --> 00:49:28,720
She's very beautiful.
395
00:49:30,847 --> 00:49:31,351
What?
396
00:49:33,283 --> 00:49:34,216
Oh, Mai Kwei.
397
00:49:37,681 --> 00:49:40,561
"Who," he says, as she
gives him such a smile.
398
00:49:42,061 --> 00:49:43,386
Back in my country, that is an
399
00:49:43,511 --> 00:49:45,891
open invitation to help with the dishes.
400
00:50:30,761 --> 00:50:32,029
It's a strange night, isn't it?
401
00:50:45,381 --> 00:50:46,981
Do you think they could
be falling in love,
402
00:50:47,523 --> 00:50:49,461
out here in this desolate place?
403
00:50:51,671 --> 00:50:54,634
I think it is most likely.
404
00:50:56,601 --> 00:50:57,391
How nice.
405
00:50:59,011 --> 00:50:59,801
They're lucky.
406
00:51:02,687 --> 00:51:05,212
They'll always remember this
moment, whatever happens.
407
00:51:07,101 --> 00:51:08,261
Are you afraid?
408
00:51:10,301 --> 00:51:11,101
Yes.
409
00:51:14,092 --> 00:51:15,887
And yet I'm glad I'm here.
410
00:51:16,287 --> 00:51:17,434
Isn't that strange?
411
00:53:05,381 --> 00:53:06,591
It will be dark soon.
412
00:53:07,761 --> 00:53:10,207
We must find shelter
before the sun goes down.
413
00:53:11,591 --> 00:53:13,487
The nights are very cold here.
414
00:53:14,287 --> 00:53:17,181
I'll never take another
country walk as long as I live.
415
00:53:18,269 --> 00:53:20,234
There are some caves up ahead.
416
00:53:20,892 --> 00:53:22,091
We can rest there.
417
00:54:33,631 --> 00:54:35,141
I'll take that, professor.
418
00:54:35,551 --> 00:54:36,511
Thank you.
419
00:54:45,091 --> 00:54:48,536
I haven't seen a living
creature for over three hours.
420
00:54:48,998 --> 00:54:52,358
No birds, no insects, not even a lizard.
421
00:54:52,954 --> 00:54:55,211
Oh, it's a godforsaken place.
422
00:54:59,341 --> 00:55:01,229
That's a very apt description.
423
00:55:02,234 --> 00:55:03,025
Godforsaken.
424
00:55:03,167 --> 00:55:07,229
I'd like a bath, lots of
warm water, perfumed soap.
425
00:55:07,511 --> 00:55:09,171
Oh, my poor feet!
426
00:55:10,714 --> 00:55:12,171
I could do with some sleep.
427
00:55:13,025 --> 00:55:14,211
About ten days' worth.
428
00:55:17,318 --> 00:55:18,474
I don't like it.
429
00:55:19,861 --> 00:55:21,301
I hate it, professor.
430
00:55:21,887 --> 00:55:22,687
Oh, no.
431
00:55:23,478 --> 00:55:24,381
I mean the atmosphere.
432
00:55:24,527 --> 00:55:26,901
There's something malignant here.
433
00:55:31,709 --> 00:55:32,756
I don't think we're going to
434
00:55:32,881 --> 00:55:34,501
find a village in this wilderness.
435
00:55:34,812 --> 00:55:36,883
Maybe they've forgotten their way back.
436
00:55:37,091 --> 00:55:39,114
We could be miles from where we should be.
437
00:55:39,301 --> 00:55:41,426
Leyland, you are a great comfort to me.
438
00:55:41,551 --> 00:55:42,796
I'm sorry, but I—
439
00:55:42,921 --> 00:55:43,478
No.
440
00:55:43,603 --> 00:55:44,466
We're on the right track
441
00:55:44,591 --> 00:55:46,172
and heading in the right direction.
442
00:55:46,634 --> 00:55:47,381
I'm sure of that.
443
00:55:47,772 --> 00:55:48,945
How do you know, Father?
444
00:55:49,914 --> 00:55:51,105
Instinct, perhaps.
445
00:55:51,631 --> 00:55:53,478
That I've been here before feeling.
446
00:55:54,234 --> 00:55:55,671
You've never seen the place,
447
00:55:56,225 --> 00:55:58,171
yet every detail is crystal clear.
448
00:55:58,714 --> 00:56:02,243
It's strange, unaccountable,
but it happens occasionally.
449
00:56:02,643 --> 00:56:04,581
You know just what's around that corner
450
00:56:05,265 --> 00:56:06,671
the moment before you turn.
451
00:56:07,638 --> 00:56:09,701
Do you know what is around this corner?
452
00:56:11,478 --> 00:56:13,801
We are approaching
the village of Ping Kwei
453
00:56:14,527 --> 00:56:16,065
and the lair of the vampires.
454
00:56:17,896 --> 00:56:20,671
Well, as long as they
don't come out to meet us.
455
00:56:36,652 --> 00:56:38,171
There will be food soon.
456
00:56:39,381 --> 00:56:42,171
Well, I never thought I'd
be happy to sleep in a cave.
457
00:56:43,025 --> 00:56:44,092
We shall be safe here.
458
00:56:44,541 --> 00:56:47,221
Wild animals will not
venture into the cave
459
00:56:47,671 --> 00:56:50,278
and my brothers will keep
watch throughout the night.
460
00:56:50,536 --> 00:56:51,709
Wild animals?
461
00:56:52,269 --> 00:56:54,086
We haven't seen a thing that moves
462
00:56:54,211 --> 00:56:56,501
or breathes for the last twenty miles.
463
00:56:57,581 --> 00:57:02,331
Sometimes it is the
darkness that brings them out.
464
01:00:36,012 --> 01:00:37,665
Strike at their hearts!
465
01:03:52,687 --> 01:03:54,945
You're like a beautiful
porcelain kitten,
466
01:03:55,398 --> 01:03:57,469
then suddenly you're a fighting tigress.
467
01:03:58,189 --> 01:03:59,291
It's incredible.
468
01:04:00,291 --> 01:04:01,603
It displeased you?
469
01:04:01,763 --> 01:04:03,291
No, it amazed me.
470
01:04:13,931 --> 01:04:14,812
There's three of them.
471
01:04:15,505 --> 01:04:17,201
There are three vampires here.
472
01:04:20,081 --> 01:04:21,265
Those creatures?
473
01:04:21,976 --> 01:04:22,972
They are their victims.
474
01:04:23,132 --> 01:04:26,161
The undead, their slaves
throughout the ages.
475
01:04:31,087 --> 01:04:34,038
My brothers cannot survive
another attack, professor.
476
01:04:34,451 --> 01:04:36,403
We've destroyed half their number.
477
01:04:36,951 --> 01:04:38,225
Three still remain.
478
01:04:38,616 --> 01:04:41,363
Just three demons terrorizing Ping Kwei,
479
01:04:41,831 --> 01:04:43,398
your ancestral village.
480
01:04:43,683 --> 01:04:45,469
Now, what would you have us do, turn back?
481
01:04:45,967 --> 01:04:47,949
We know these creatures can die!
482
01:04:48,287 --> 01:04:49,283
They're not omnipotent.
483
01:04:49,741 --> 01:04:51,976
We'll make preparations and
next time be ready for them.
484
01:04:53,611 --> 01:04:55,906
Ching, remember why you came
485
01:04:56,031 --> 01:04:57,736
to see me in my lodgings in Chungking.
486
01:04:58,281 --> 01:04:59,451
Don't give up now.
487
01:05:40,563 --> 01:05:41,754
Over here, professor.
488
01:06:23,256 --> 01:06:24,696
The legend is true.
489
01:06:34,065 --> 01:06:35,071
Every detail.
490
01:06:42,900 --> 01:06:48,416
Over the next hill is the home
of my ancestors, Ping Kwei.
491
01:07:03,843 --> 01:07:04,651
This way.
492
01:07:53,451 --> 01:07:56,366
Ching, we must make sure they can't
493
01:07:56,491 --> 01:07:58,145
sweep down the far end of this trench.
494
01:07:58,634 --> 01:08:00,803
We will extend it as far as we can
495
01:08:01,771 --> 01:08:02,945
in the time left to us.
496
01:08:03,071 --> 01:08:03,683
Good.
497
01:08:12,861 --> 01:08:14,611
Ah, thank you.
498
01:08:29,389 --> 01:08:30,656
Do you think the trench and the stakes
499
01:08:30,781 --> 01:08:31,656
will stop them, father?
500
01:08:31,901 --> 01:08:33,570
For a while, with any luck.
501
01:08:34,481 --> 01:08:36,074
It's a dismal place.
502
01:08:36,314 --> 01:08:39,194
I think Mrs. Buren
quite likes it, you know.
503
01:08:40,047 --> 01:08:41,149
No, thank you.
504
01:08:41,371 --> 01:08:43,690
Romance flourishes in
the strangest places.
505
01:08:45,043 --> 01:08:45,861
Doesn't it?
506
01:09:37,736 --> 01:09:41,354
Hear ye, great demons of hell.
507
01:09:41,611 --> 01:09:44,901
Watch over these, thy disciples.
508
01:10:17,434 --> 01:10:20,526
Thus do we dedicate ourselves
509
01:10:20,651 --> 01:10:24,109
to your service and your commands.
510
01:14:33,949 --> 01:14:34,820
Light it!
511
01:18:32,678 --> 01:18:35,731
Ching, you must destroy her!
512
01:21:28,812 --> 01:21:29,514
The temple.
513
01:23:55,141 --> 01:23:55,798
Come on.
514
01:24:22,687 --> 01:24:25,375
Van Helsing, across the globe
515
01:24:25,949 --> 01:24:29,601
even to this very place, you plague me!
516
01:24:31,824 --> 01:24:32,500
Dracula.
517
01:24:34,771 --> 01:24:35,932
Count Dracula.
518
01:24:36,936 --> 01:24:37,861
I knew it.
519
01:24:38,536 --> 01:24:40,084
I knew you had to be here.
520
01:24:40,811 --> 01:24:42,917
A curse on you and your house!
521
01:24:43,398 --> 01:24:44,287
Show yourself.
522
01:24:45,380 --> 01:24:47,673
Or must you hide behind
the image of another man?
523
01:24:48,931 --> 01:24:50,875
Is the mighty Dracula too frightened
524
01:24:51,407 --> 01:24:53,309
to reveal his face to me?
525
01:24:53,811 --> 01:24:56,385
I am Dracula, lord of darkness,
526
01:24:56,598 --> 01:24:59,936
master of the vampires,
prince of the undead,
527
01:25:00,061 --> 01:25:01,656
ruler of the damned!
528
01:25:02,065 --> 01:25:03,052
Prove it.
529
01:25:03,212 --> 01:25:04,207
Right.
530
01:25:04,536 --> 01:25:08,391
Van Helsing, you will
once more see my face
531
01:25:09,816 --> 01:25:11,271
before you die.
532
01:25:39,061 --> 01:25:41,261
Behold, Van Helsing.
533
01:25:42,225 --> 01:25:44,001
Look on me now.
38390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.