All language subtitles for The Riverbank

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:13,800 Olen kuullut, että menneisyytensä tunteminen on itsensä tuntemista. 2 00:00:13,920 --> 00:00:17,480 Se on tie omaan sieluun. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,360 En tiedä menneisyydestäni mitään. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,960 Nämä asiat tiedän. 5 00:00:29,160 --> 00:00:34,760 Äitini katosi 34 vuotta sitten, kun olin viisivuotias. 6 00:00:34,920 --> 00:00:37,760 Isä nai äitini siskon- 7 00:00:37,960 --> 00:00:41,520 -joka löydettiin kuolleena kolme päivää sitten. 8 00:01:41,680 --> 00:01:46,480 Minähän sanoin, että hoidan tämän. 9 00:01:46,680 --> 00:01:51,640 -Jonkun on tunnistettava hänet. -Minä voin tehdä sen. 10 00:01:51,800 --> 00:01:56,040 -Hän on vaimoni. -Hyvä on. 11 00:02:25,160 --> 00:02:27,200 Jestas sentään. 12 00:02:30,520 --> 00:02:35,360 Pari tyyppiä näki sen aamulla. He ilmoittivat siitä. 13 00:02:40,000 --> 00:02:43,440 Minä hoidan tämän loppuun, niin voit palata asemalle. 14 00:02:45,680 --> 00:02:47,680 Selvä. 15 00:02:50,080 --> 00:02:52,200 Tuokaa vain tänne. 16 00:03:37,480 --> 00:03:39,480 Hei, Angie. Mitä kuuluu? 17 00:03:44,280 --> 00:03:46,320 Mitä? 18 00:03:49,720 --> 00:03:54,280 Jätin sen pikkukaupungin 21-vuotiaana, enkä katsonut taakse. 19 00:03:54,440 --> 00:03:56,480 Tätä ennen. 20 00:04:24,480 --> 00:04:28,880 Äitipuoleni kuolema oli minulle kutsu kotiin. 21 00:04:29,040 --> 00:04:32,080 En olisi halunnut kohdata niitä asioita. 22 00:05:35,680 --> 00:05:37,960 Angie soitti sinulle, eikö niin? 23 00:05:38,160 --> 00:05:41,200 Hän ajatteli, että tuloni auttaisi sinua. 24 00:05:53,560 --> 00:05:58,000 Voin mennä motelliin, jos läsnäoloni tuntuu sinusta hankalalta. 25 00:06:00,680 --> 00:06:03,080 Tule sisään. 26 00:06:14,080 --> 00:06:16,520 Näytät aivan äidiltäsi. 27 00:06:17,960 --> 00:06:20,520 Jos oikein muistat. 28 00:06:22,040 --> 00:06:24,440 -Eikö ole kuulunut mitään? -Ei. 29 00:06:24,560 --> 00:06:27,200 Ei sitten puhuta siitä. 30 00:06:33,520 --> 00:06:35,520 Luulin, että lopetit. 31 00:06:38,120 --> 00:06:40,720 On ollut pitkä viikko. 32 00:06:40,920 --> 00:06:43,920 Lopetin juomisen Elainen mieliksi. 33 00:06:45,840 --> 00:06:50,600 -Mitä tapahtui? -Ilmeisesti onnettomuus. 34 00:06:50,720 --> 00:06:53,680 Ruumiinavausraportti on vielä kesken. 35 00:06:55,160 --> 00:07:00,480 Ehkä hän sai sydänkohtauksen. 36 00:07:02,960 --> 00:07:06,320 Ette tulleet oikein toimeen- 37 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -mutta hän jätti sinulle jotain. 38 00:07:11,680 --> 00:07:15,560 -Ihan pelottaa. -Anna hänen jo olla. 39 00:07:17,360 --> 00:07:19,480 Olet oikeassa. Anteeksi. 40 00:07:27,920 --> 00:07:32,000 -Jättikö hän talon minulle? -Luulin, että se oli jo purettu. 41 00:08:33,960 --> 00:08:38,560 Muisto, joka kiusoitellen pysyy piilossa. 42 00:08:38,760 --> 00:08:42,400 Kun sitä kohti kurottaa saadakseen rauhan- 43 00:08:42,560 --> 00:08:46,800 -voidakseen hengähtää kunnolla, saa pirun vastaansa. 44 00:08:46,960 --> 00:08:50,720 Tässä talossa piru on kaikkialla. 45 00:08:50,880 --> 00:08:53,360 Siinä vanhassa miehessä. 46 00:08:53,520 --> 00:08:58,320 Tunnen, kuinka sieluni repeytyy huonojen muistojen reunoja vasten. 47 00:08:58,520 --> 00:09:03,120 Paikka on läpikotaisin kuollut. 48 00:09:05,560 --> 00:09:08,400 Tässä on ruumiinavausraportti. 49 00:09:08,600 --> 00:09:13,240 -Ei sinun olisi tarvinnut tulla. -Pitää olla tekemistä. 50 00:09:16,040 --> 00:09:18,320 Matt hoitaa Elainen paperit. 51 00:09:18,480 --> 00:09:22,160 -Miten niin? -Tulehan. 52 00:09:24,200 --> 00:09:26,240 Kate palasi. 53 00:09:30,120 --> 00:09:32,240 Anteeksi. 54 00:09:47,560 --> 00:09:49,680 -Haloo? -Kate. 55 00:09:49,840 --> 00:09:53,240 -Halusin kuulla, oletko hereillä. -Olen. 56 00:09:53,440 --> 00:09:58,520 -Nukuitko hyvin? -Kyllä kunnes herätit. 57 00:10:02,480 --> 00:10:05,480 -Saanko kysyä yhtä asiaa? -Anna palaa. 58 00:10:05,640 --> 00:10:07,760 Oliko teillä kaikki hyvin? 59 00:10:07,920 --> 00:10:11,240 -Miten niin? -Hänen vaatteensa ja meikkinsä. 60 00:10:11,400 --> 00:10:14,080 Elaine näyttää nukkuneen huoneessani. 61 00:10:14,240 --> 00:10:16,880 Ellei se ole vanhoilla ihmisillä tapana. 62 00:10:17,040 --> 00:10:22,680 -Minä kuorsaan. -Selvä. 63 00:10:22,800 --> 00:10:26,920 -Nähdäänkö tilaisuudessa? -Selvä. 64 00:10:55,320 --> 00:10:57,680 Siellä sitä viimein ollaan. 65 00:10:57,840 --> 00:11:01,520 -Hei, muruseni. -Hei, söpöläinen. 66 00:11:01,640 --> 00:11:03,680 -Onpa mukava nähdä. -Samoin. 67 00:11:03,840 --> 00:11:07,240 -Miten isäsi kanssa sujui? -Se oli piinallista. 68 00:11:07,400 --> 00:11:11,240 Outoa, turhauttavaa ja vielä vähän piinallistakin. 69 00:11:11,440 --> 00:11:14,800 Samaa vanhaa. Mikään ei muutu. Hän näyttää vanhalta. 70 00:11:15,000 --> 00:11:17,640 -Niin mekin. -Puhu itsestäsi vain. 71 00:11:17,800 --> 00:11:20,600 Hyvä, että tulit. Hautasitte sotakirveen. 72 00:11:20,720 --> 00:11:24,880 -Entä Muirvillen talo? -Kertoiko isä siitä? 73 00:11:25,080 --> 00:11:27,680 En oikein tiedä, mistä tiedän. 74 00:11:27,800 --> 00:11:29,920 -Olen Kreskin. -Takuulla. 75 00:11:30,080 --> 00:11:33,320 Otetaan parit drinkit ennen ruokaa. 76 00:11:33,480 --> 00:11:38,520 -Juomaa janoisille. -Nestemäistä rohkeuden valamista. 77 00:11:41,160 --> 00:11:43,160 Olepa hyvä. 78 00:11:43,280 --> 00:11:46,400 -Toin parasta. -Suoraan pöntöstä pulloon. 79 00:11:46,520 --> 00:11:50,080 -Muistat temppuni. -Se oli omani. 80 00:11:50,240 --> 00:11:52,560 Taisit opettaa sen. 81 00:11:53,840 --> 00:11:56,000 -Kippis. -Patti. 82 00:11:56,160 --> 00:11:58,800 Tulehan tänne tervehtimään. 83 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 Raahaa luusi tänne. 84 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Anna, kun katson. 85 00:12:12,200 --> 00:12:16,840 Hän on niin kaunis. 86 00:12:16,960 --> 00:12:20,520 -Mitä kuuluu? -Mitä sinä siitä välität? 87 00:12:23,000 --> 00:12:25,200 Vai sillä tavalla. 88 00:12:25,360 --> 00:12:28,120 Vauvan isä pääsee pian vankilasta. 89 00:12:28,280 --> 00:12:31,560 Ehdonalaiseen kuukauden kuluttua. 90 00:12:31,720 --> 00:12:35,760 Se ei kuulu sinulle tippaakaan. 91 00:12:35,920 --> 00:12:38,920 Kate ei halua tietää. Hän ei ole äitipuoli. 92 00:12:39,960 --> 00:12:42,200 Olen tässä nyt. Voisimme jutella. 93 00:12:42,360 --> 00:12:44,920 Onpa välillänne pahaa verta. 94 00:12:45,120 --> 00:12:49,560 -Varo sanojasi. -Menen yläkertaan. 95 00:12:55,520 --> 00:12:58,080 -Vuodanko verta? -Rakkaille suututaan. 96 00:12:58,240 --> 00:13:01,920 Hänen äitinsä on vielä vankilassa heroiinituomiosta. 97 00:13:02,080 --> 00:13:07,000 Isä juo. Hän puhuu vieläkin vuosista sinun kanssasi perhevuosina. 98 00:13:07,160 --> 00:13:10,880 Minulle ne olivat saatanallisia. 99 00:13:11,040 --> 00:13:16,040 -Onneksi pääsin pois. -Kadehdin sinua. 100 00:13:16,200 --> 00:13:21,000 Yliopisto, vapaus ja raha. 101 00:13:22,840 --> 00:13:25,960 -Hiuksensa peseviä miehiä. -Täydellistä elämää. 102 00:13:26,160 --> 00:13:30,600 Minä olen isäni rasvaisten unelmien tähti. Anteeksi, isä. 103 00:13:30,800 --> 00:13:34,360 -Näytät hyvältä. -En. 104 00:13:34,480 --> 00:13:37,040 Laitetaanko ranskalaisia? 105 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 Olemme täällä kunnioittaaksemme Elainen muistoa. 106 00:13:40,800 --> 00:13:44,520 Liittykää Isä Meidän -rukoukseen. 107 00:13:44,680 --> 00:13:49,080 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 108 00:13:49,280 --> 00:13:54,560 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi... 109 00:13:54,720 --> 00:13:58,040 Anna meille meidän syntimme anteeksi- 110 00:13:58,200 --> 00:14:00,880 -niin kuin mekin annamme. 111 00:14:02,280 --> 00:14:06,360 Älä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. 112 00:14:06,600 --> 00:14:10,040 Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia. 113 00:14:10,240 --> 00:14:12,360 Aamen. Olkaa hyvä ja istukaa. 114 00:14:16,960 --> 00:14:20,840 Sitten Johanneksen evankeliumista. 115 00:14:21,000 --> 00:14:26,080 Älköön sydämenne olko murheellinen. 116 00:14:26,280 --> 00:14:30,320 Kohtalon muuttaminen on menetetty taistelu. 117 00:14:30,480 --> 00:14:32,720 Tulin löytääkseni totuuden. 118 00:14:32,840 --> 00:14:38,360 Yritänpä löytää sitä kuinka kovasti tahansa, en saa haluamaani. 119 00:14:38,480 --> 00:14:41,120 Saan kuitenkin, mitä tarvitsen. 120 00:14:53,920 --> 00:14:57,320 Minusta se oli muistotilaisuudeksi kaunis. 121 00:14:57,520 --> 00:15:02,400 -Lyhyt ja suloinen. -Tämä on aika outoa. 122 00:15:02,560 --> 00:15:05,600 Mitä hän teki yöllä joella? 123 00:15:05,720 --> 00:15:07,840 Miksei löytynyt mitään viestiä? 124 00:15:08,000 --> 00:15:10,640 Jestas sentään. Hän hukkui. 125 00:15:10,800 --> 00:15:15,240 Ehkä hän meni sinne miettimään. Mekin kävimme siellä. 126 00:15:16,560 --> 00:15:19,880 Minusta on outoa, että hän jätti talonsa sinulle. 127 00:15:20,080 --> 00:15:26,000 Minusta on outoa, että hän jätti minulle puolet. Äiti omistaa loput. 128 00:15:26,200 --> 00:15:29,640 -Mitä minä talon puolikkaalla teen? -En tiedä. 129 00:15:29,800 --> 00:15:35,000 -Miten Joe suhtautuu? -Ei ole puhua pukahtanut. 130 00:15:36,360 --> 00:15:38,600 Kiitos, kun tulitte. 131 00:15:44,040 --> 00:15:48,280 -Tässä. -Yritätkö juottaa minut humalaan? 132 00:15:51,080 --> 00:15:53,040 Siitä on pitkä aika. 133 00:15:53,200 --> 00:15:56,600 Niin on. Mitä kuuluu? 134 00:15:59,720 --> 00:16:02,280 En tiedä. Jokin on oudosti. 135 00:16:02,400 --> 00:16:06,320 Miksi Elaine oli yöllä yksin joella? 136 00:16:08,240 --> 00:16:11,440 Käyn hakemassa vettä. 137 00:16:13,040 --> 00:16:15,680 Jutellaan myöhemmin. 138 00:16:18,160 --> 00:16:20,120 Onneksi päivä on kohta ohi. 139 00:16:20,320 --> 00:16:22,760 -Minne menet? -En tiedä. 140 00:16:22,840 --> 00:16:25,800 -Haluatko seuraa? -En, minä vain... 141 00:16:25,960 --> 00:16:28,960 Soita viiden minuutin välein. 142 00:16:51,400 --> 00:16:53,800 Kiitos, että tulit, Matt. 143 00:16:54,920 --> 00:16:59,640 Se, mitä sanoit Elainesta. 144 00:16:59,800 --> 00:17:02,800 Aavistuksesi eivät ehkä ole kovin väärässä. 145 00:17:02,960 --> 00:17:08,480 Hänen kuolemaansa voi liittyä rikos. 146 00:17:09,840 --> 00:17:14,040 Hän saattoi pudota ja lyödä päänsä. 147 00:17:14,200 --> 00:17:16,680 -Se on yksi teoria. -Entä toinen? 148 00:17:16,840 --> 00:17:21,640 Että häntä lyötiin. Hän oli puoliksi tajuissaan veteen pudottuaan. 149 00:17:21,760 --> 00:17:26,440 Ne muutamat sekunnit ennen hukkumista. 150 00:17:26,600 --> 00:17:29,800 Siinä vaiheessa logiikka pettää. 151 00:17:29,880 --> 00:17:32,520 Syytä epäilykseen. 152 00:17:32,720 --> 00:17:37,040 -Kuka hänet haluaisi tappaa? -Se on pelkkä teoria. 153 00:17:37,280 --> 00:17:40,320 Tutkin syitä. Se on vain epäilyttävää. 154 00:17:41,400 --> 00:17:46,920 -Ajattelin, että haluat tietää. -Kiitos. 155 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 -Matt. -Niin? 156 00:17:49,240 --> 00:17:52,040 -Saanko kysyä jotain? -Tietysti. 157 00:17:54,680 --> 00:17:57,240 Onko isäni ja Angien välillä jotain? 158 00:17:57,360 --> 00:18:02,880 -Miten niin? -Onko heidän välillään jotain? 159 00:18:04,800 --> 00:18:07,280 -Ei. -Eikö? 160 00:18:07,400 --> 00:18:10,360 -Oletko varma? -En ole, mutta silti ei. 161 00:18:12,040 --> 00:18:15,000 Hyvä on. 162 00:18:15,200 --> 00:18:17,840 Älä kerro kenellekään tutkimuksesta. 163 00:18:18,040 --> 00:18:22,720 -En tietenkään. Kiitos. -Eipä kestä. 164 00:18:30,360 --> 00:18:32,360 Hei. 165 00:18:32,480 --> 00:18:35,240 -Kahvia. -Hienoa. 166 00:18:35,360 --> 00:18:37,400 -Kunhan tässä siivoan. -Aivan. 167 00:18:41,200 --> 00:18:44,760 En ole käynyt täällä ikuisuuksiin. 168 00:18:48,880 --> 00:18:51,200 Katso, miten pieni. 169 00:19:06,720 --> 00:19:10,880 -Voi luoja. Katso tätä. -Mitä? 170 00:19:13,200 --> 00:19:16,080 Olimmepa me söpöjä. 171 00:19:16,240 --> 00:19:20,400 Isäsi antoi tuon kaulakorun juuri ennen kohtausta. 172 00:19:20,600 --> 00:19:24,240 -Mikset käytä sitä enää? -Niinpä. 173 00:19:24,480 --> 00:19:28,480 -Se on liian arvokas. -Olit kahdeksan, kun isäsi kuoli. 174 00:19:28,640 --> 00:19:32,920 Itse asiassa yhdeksän. Jäin kiinni perheen yritykseen. 175 00:19:39,920 --> 00:19:41,960 Voi luoja. 176 00:19:44,560 --> 00:19:47,440 Nämä taitavat olla äidin tavaroita. 177 00:19:49,240 --> 00:19:51,640 Onko kaikki hyvin? 178 00:19:56,840 --> 00:19:59,400 -Miksi ne ovat täällä? -Niitä ei haluttu. 179 00:19:59,600 --> 00:20:04,280 -Miksi isä pitää niitä täällä? -En tiedä. 180 00:20:05,880 --> 00:20:07,880 Taidat kaivata omaa rauhaa. 181 00:20:08,000 --> 00:20:12,040 Pitää mennä töihin. Soitan myöhemmin. 182 00:21:16,520 --> 00:21:21,480 -Mikä tuo on? -Oletko nyt poliisi vai isä? 183 00:21:22,800 --> 00:21:25,760 Sisällä on lisää. 184 00:21:25,960 --> 00:21:30,760 Luulin, että yritit suojella minua, kun olin lapsi- 185 00:21:31,880 --> 00:21:35,280 -etten satuttaisi itseäni. 186 00:21:35,480 --> 00:21:39,320 -Olit kömpelö. -Halusit salata asioita. 187 00:21:41,000 --> 00:21:46,080 -Mikset kertonut näistä? -Olisit ryhtynyt poliisiksi. 188 00:21:56,200 --> 00:22:01,440 Säilytin äitisi tavaroita sinua varten. 189 00:22:01,560 --> 00:22:04,640 Minä kysyin sinulta. 190 00:22:04,800 --> 00:22:11,120 Kysyin ainakin sata kertaa, oliko äidiltä jäänyt mitään. 191 00:22:11,280 --> 00:22:15,440 Mitään muistoksi hänestä. 192 00:22:15,600 --> 00:22:19,440 Näit, miten sekaisin olin hänen lähtönsä jälkeen. 193 00:22:19,640 --> 00:22:23,440 Päätit olla suomatta minulle lohtua. 194 00:22:23,560 --> 00:22:26,880 -Rauhoitu. -En halua rauhoittua! 195 00:22:27,080 --> 00:22:31,800 Miksi olet niin kusipää? Mikset kertonut tavaroista? 196 00:22:31,960 --> 00:22:36,160 Ajattelin, ettei lapsi välitä niistä. 197 00:22:36,280 --> 00:22:39,560 Miten vanha minun sitten pitäisi olla? 198 00:22:39,720 --> 00:22:43,000 Olen 40-vuotias, hitto vie. 199 00:22:43,200 --> 00:22:46,480 Pitäisikö minun olla jo puolikuollut? 200 00:22:46,600 --> 00:22:49,200 Minulla on töitä. 201 00:22:49,400 --> 00:22:52,360 -Mikset puhu minulle? -Ai puhu? 202 00:22:52,520 --> 00:22:55,520 Ei ole mitään puhuttavaa. 203 00:22:55,680 --> 00:23:01,400 Olisi pitänyt polttaa kaikki. Minä poltan kaiken! 204 00:23:01,520 --> 00:23:03,600 Kaikki on ohi. 205 00:23:03,720 --> 00:23:08,320 Ei ole mitään syytä nousta enää kylmästä sängystä joka aamu. 206 00:23:08,440 --> 00:23:10,680 Olen niin väsynyt kaikkeen. 207 00:23:10,840 --> 00:23:12,840 Poltan aivan kaiken. 208 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Kun rovio palaa, sytytän itseni tuleen. 209 00:23:17,440 --> 00:23:19,480 Hitto! 210 00:24:28,400 --> 00:24:30,440 Hei, Frank. 211 00:24:31,760 --> 00:24:34,440 Tiedän yhden asian. 212 00:24:34,600 --> 00:24:37,720 Niin varmasti. Mutta se ei ole totta. 213 00:24:37,920 --> 00:24:41,160 Se on vain osa etanolinhuuruista unta. 214 00:25:45,120 --> 00:25:47,280 Tule, Joe. Mennään. 215 00:26:09,040 --> 00:26:12,960 Eli Elaine jätti minulle puolet ja äidilleni toisen puolen. 216 00:26:13,040 --> 00:26:15,480 -Juuri niin. -Mitä voin tehdä? 217 00:26:15,600 --> 00:26:17,840 On kolme vaihtoehtoa. 218 00:26:17,960 --> 00:26:23,000 Voit hylätä kiinteistön kunnes kunta ottaa sen haltuunsa- 219 00:26:23,200 --> 00:26:25,960 -etsiä äitisi allekirjoittamaan paperit- 220 00:26:26,120 --> 00:26:30,000 -tai ilmoittaa hänet kadonneeksi tai kuolleeksi. 221 00:26:30,160 --> 00:26:35,040 Se on monimutkainen toimenpide. Se vaatii paljon tutkimuksia. 222 00:26:35,160 --> 00:26:37,760 Luuletko, että hän on elossa? 223 00:26:37,960 --> 00:26:43,000 En tiedä. Siitä on jo 35 vuotta. 224 00:26:43,160 --> 00:26:48,520 On löydettävä äiti tai ilmoitettava kadonneeksi tai kuolleeksi. 225 00:26:48,720 --> 00:26:52,680 Mikset kertonut tästä aiemmin? 226 00:26:52,800 --> 00:26:55,360 Näetkö seinällä lakitodistusta? 227 00:26:55,480 --> 00:26:58,360 Koska olen menossa Muirvilleen- 228 00:26:58,480 --> 00:27:01,880 -voisin käydä katsomassa kunnan arkistoja- 229 00:27:02,040 --> 00:27:06,480 -ja ilmoittaa äidin kadonneeksi, että saan talon joskus myytyä. 230 00:27:06,640 --> 00:27:12,000 Tuhlaat aikaasi. Yritin löytää äitisi. 231 00:27:12,120 --> 00:27:15,720 Kun viimeksi tarkastin, olin seriffi. 232 00:27:16,800 --> 00:27:20,120 Hänellä on uusi nimi ja uusi elämä jossain. 233 00:27:20,280 --> 00:27:24,880 -Vaikutat varmalta. -Sen kun etsit. 234 00:27:26,000 --> 00:27:31,440 -Pidä minut ajan tasalla. -Minä pidän. 235 00:29:09,920 --> 00:29:12,960 Tarvitsen tietoja. Voisittekohan auttaa? 236 00:29:13,120 --> 00:29:17,200 Onko jotain rekisteriä tai nettisivua, josta löytäisi- 237 00:29:17,400 --> 00:29:21,960 -noin 35 vuotta sitten Muirvillessä asuneen henkilön? 238 00:29:22,080 --> 00:29:24,560 Hienoa. Kyllä. 239 00:29:24,760 --> 00:29:30,480 Nimi on Iris Marlene Mason. Syntynyt 25. lokakuuta 1950. 240 00:29:32,200 --> 00:29:36,720 Hänellä oli siis postilokero. Kirjoitan sen ylös. 241 00:29:40,880 --> 00:29:44,240 Kiitos oikein paljon. 242 00:29:49,480 --> 00:29:52,360 -Hei. Voinko auttaa? -Kyllä. 243 00:29:52,520 --> 00:29:56,360 Äidilläni oli postilokero. Onkohan se vielä tallella? 244 00:29:56,480 --> 00:29:58,920 Tarvitsen henkilöpaperit ja numeron. 245 00:29:59,040 --> 00:30:02,880 -Millä nimellä? -Iris Mason. 246 00:30:03,040 --> 00:30:09,000 Tässä minun korttini. Postilokeron numero on tässä. 247 00:30:09,120 --> 00:30:11,720 Katsotaanpas. 248 00:30:14,760 --> 00:30:20,120 Tämäpä kummallista. Nimiä oli kaksi: Iris Mason ja Danny Gower. 249 00:30:20,240 --> 00:30:23,080 Ainoa avaimenhaltija oli Joe Mason. 250 00:30:23,240 --> 00:30:29,560 Joe Mason maksoi kaikki maksut ja haki postit. 251 00:30:31,800 --> 00:30:35,120 Maksoiko hän kaiken? 252 00:30:38,640 --> 00:30:41,720 -Tiedätkö, kuka Danny Gower on? -En. 253 00:30:41,880 --> 00:30:45,600 Tietäisikö kukaan muu asioista niiltä ajoilta? 254 00:30:45,720 --> 00:30:48,520 Miranda, mutta hän on vapaalla. 255 00:30:48,680 --> 00:30:53,240 -Voisin pyytää häntä soittamaan. -Se olisi hienoa. 256 00:30:56,680 --> 00:30:58,680 -Tässä on numeroni. -Selvä. 257 00:30:58,880 --> 00:31:02,360 -Kiitos avusta. -Hei vaan ja mukavaa päivää. 258 00:31:28,400 --> 00:31:31,280 Hei, Angie. 259 00:31:31,440 --> 00:31:35,640 -Mitä kuuluu, Matt? -Hyvää. Huomenta, pomo. 260 00:31:35,800 --> 00:31:39,200 -Olisi vähän kysyttävää. -Voiko se odottaa? 261 00:31:39,320 --> 00:31:41,320 -Ei. -Istu sitten. 262 00:31:41,480 --> 00:31:43,440 -Laitan munakkaan. -Ei. 263 00:31:43,640 --> 00:31:47,640 -Mennäänkö ulos? -Hyvä on. 264 00:31:47,800 --> 00:31:50,720 -Älä koske tähän. -En. 265 00:32:18,200 --> 00:32:20,840 Mistä oli kyse? 266 00:32:21,880 --> 00:32:24,760 Frank sanoi nähneensä jonkun Elainen kanssa. 267 00:32:55,120 --> 00:32:57,200 Kiitos. 268 00:33:23,960 --> 00:33:27,920 -Haloo. -Hei, ajattelin vain soitella. 269 00:33:28,080 --> 00:33:30,080 Hyvä, että soitit. 270 00:33:30,280 --> 00:33:32,600 Täytät katoamisilmoituspapereita. 271 00:33:32,720 --> 00:33:35,720 -Isäkö kertoi? -En kommentoi. 272 00:33:35,800 --> 00:33:38,240 Vau. 273 00:33:38,440 --> 00:33:43,280 On olemassa heimo, muistaakseni Sudanissa- 274 00:33:43,520 --> 00:33:47,760 -jossa isä haudataan elävältä tyttären mentyä naimisiin. 275 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 -Ja tarkoituksesi oli... -Mennäänkö naimisiin? 276 00:33:51,200 --> 00:33:53,520 Uskoisin, että olemme jo. 277 00:33:54,720 --> 00:33:59,120 Niinhän me olemmekin. Menimme kolmosluokalla. 278 00:33:59,240 --> 00:34:03,400 Pojat nappasivat minut ja työnsivät siihen syvennykseen. 279 00:34:05,000 --> 00:34:08,360 Tytöt tekivät minulle samoin. Sinulla oli sormuskin. 280 00:34:08,520 --> 00:34:13,080 Se maksoi kuukauden viikkorahat. 281 00:34:13,240 --> 00:34:16,160 Se on yhä tallessa. 282 00:34:17,680 --> 00:34:20,920 Halusin vain soitella. 283 00:34:21,120 --> 00:34:25,040 -Soita minulle... -Viiden minuutin välein. Selvä. 284 00:34:32,320 --> 00:34:35,200 -Haloo? -Kävin katsomassa taloa. 285 00:34:35,240 --> 00:34:37,600 Hei. 286 00:34:37,800 --> 00:34:41,040 -Keskeytinkö jotain? -Ei, tämä oli tässä. 287 00:34:41,200 --> 00:34:43,320 -Onko Angie siellä? -Syömme pian. 288 00:34:44,560 --> 00:34:49,200 -Käykö hän usein? -Hän toi noutoruokaa. 289 00:34:49,360 --> 00:34:51,640 Hän auttaa pakkaamaan tavaroita. 290 00:34:51,760 --> 00:34:55,040 Anna Angielle iso hali ja suukko puolestani. 291 00:34:55,240 --> 00:34:57,240 Hei sitten. 292 00:35:19,920 --> 00:35:25,240 -Joko pakkasit kellarin tavarat? -Melkein kaiken. 293 00:35:32,920 --> 00:35:35,520 Älä koske... 294 00:35:36,640 --> 00:35:40,920 ...tai edes katso muistikirjojani- 295 00:35:41,120 --> 00:35:44,960 -tai äidin vaatteita sängylläni. 296 00:35:45,080 --> 00:35:48,200 Onko selvä? 297 00:35:48,360 --> 00:35:52,400 Ota ihan rauhassa. Haluan vain auttaa. 298 00:35:53,480 --> 00:35:58,560 Se siinä ärsyttävää onkin. Mene naimaan jotain muuta kun isääni. 299 00:36:13,040 --> 00:36:16,680 -Sehän meni hyvin. -Kyllä hän selviää. 300 00:36:16,880 --> 00:36:19,480 Jestas. 301 00:36:19,720 --> 00:36:25,400 Mikset kysy, miten Muirvillessä meni? Olen uuvuksissa. 302 00:36:26,800 --> 00:36:29,720 Näytät olevan kunnossa. Viileän rauhallinen. 303 00:36:31,720 --> 00:36:36,040 Kannattaisi jossain vaiheessa surrakin. 304 00:36:36,160 --> 00:36:42,040 Kyynel silloin tällöin saisi sinut vaikuttamaan inhimillisemmältä. 305 00:36:42,160 --> 00:36:45,960 -Luulisin Elainen murhan jäytävän. -Minkä murhan? 306 00:36:46,080 --> 00:36:48,240 Kuka tässä on murhasta puhunut? 307 00:36:48,400 --> 00:36:54,640 Tutkimukset ovat vielä kesken. Herran jestas sentään. 308 00:37:20,400 --> 00:37:23,040 -Älä huoli. Puhun hänelle. -Älä vaivaudu. 309 00:37:30,360 --> 00:37:32,360 Paskat. 310 00:37:46,720 --> 00:37:50,120 -Etkö sano mitään? -Kuten mitä? 311 00:37:50,320 --> 00:37:55,040 Sain itse selville sinun ja Angien suhteesta. 312 00:37:56,200 --> 00:38:00,120 -Hänen olisi pitänyt kertoa. -Ehkä hän ei osannut. 313 00:38:00,240 --> 00:38:05,320 -Jonkun muun olisi pitänyt kertoa. -Olet ilmetty äitisi. 314 00:38:08,280 --> 00:38:10,920 Et tainnut etsiä häntä kovin innolla. 315 00:38:11,040 --> 00:38:13,120 Aloitit suhteen siskoon- 316 00:38:13,240 --> 00:38:17,400 -ja nyt sängyssäsi on ystäväni, joka on sinua paljon nuorempi. 317 00:38:17,480 --> 00:38:21,120 -Et tiedä kaikkea. -En näköjään. 318 00:38:21,240 --> 00:38:25,240 -En tiedä, rakastiko Iris minua. -Miten niin? 319 00:38:25,400 --> 00:38:29,400 Kun olit pieni, äitisi lähti vuodeksi. 320 00:38:31,160 --> 00:38:33,960 Silloin aloin soitella Elainelle. 321 00:38:34,200 --> 00:38:39,880 Halusin tietää, missä baarissa äitisi milloinkin oli. 322 00:38:41,520 --> 00:38:46,360 Vähitellen aloimme vain jutella. 323 00:38:47,600 --> 00:38:49,600 Viimein päätimme tavata. 324 00:38:49,760 --> 00:38:54,040 -Silloinko menitte sänkyyn? -Se oli kumppanuutta. 325 00:38:54,200 --> 00:38:57,520 Lopetimme, kun äitisi palasi. 326 00:38:57,680 --> 00:39:01,200 Iris oli poissa vuoden. 327 00:39:01,360 --> 00:39:05,920 Elainen ja minun välille kehittyi jotain vahvaa. 328 00:39:06,080 --> 00:39:08,920 Tunteita tai mitä lie. 329 00:39:11,800 --> 00:39:14,440 Rakastin Iristä. 330 00:39:16,200 --> 00:39:18,560 Elaine meni naimisiin. 331 00:39:18,760 --> 00:39:22,400 Vasta erottuaan hän etsi minut käsiinsä. 332 00:39:25,440 --> 00:39:29,800 -Milloin erositte äidin kanssa? -Kauan sitten. 333 00:39:31,640 --> 00:39:34,560 Tiesit, missä hän oli. 334 00:39:34,760 --> 00:39:38,360 -Hänen piti allekirjoittaa paperit. -Ei. 335 00:39:38,560 --> 00:39:40,800 En tiennyt, missä hän oli. 336 00:39:42,000 --> 00:39:46,680 Halusimme Elainen kanssa naimisiin. Minun oli väärennettävä nimi. 337 00:39:55,200 --> 00:40:00,720 Toivon aina löytäväni äidin. 338 00:40:00,880 --> 00:40:03,480 Niin ei koskaan tapahdu. 339 00:40:05,080 --> 00:40:09,200 Äitisi oli kaunein, hauskin- 340 00:40:09,360 --> 00:40:11,960 -ja fiksuin tapaamani nainen. 341 00:40:13,760 --> 00:40:16,760 Hänen silmänsä olivat niin eloisat. 342 00:40:18,800 --> 00:40:25,120 Tuntui kuin olisimme voineet kadota toisiimme. 343 00:40:25,280 --> 00:40:27,680 Minusta hän oli täydellinen. 344 00:40:30,560 --> 00:40:32,720 Rakastin häntä elämääkin enemmän. 345 00:40:35,240 --> 00:40:37,360 Rakastan yhä. 346 00:40:39,000 --> 00:40:42,760 Jokainen mies rakastui häneen heti. 347 00:40:42,920 --> 00:40:47,440 Välillä hän rakasti myös heitä. 348 00:40:50,200 --> 00:40:52,280 Joillekin ihmisille- 349 00:40:52,400 --> 00:40:57,200 -kauneus on taakka. 350 00:41:02,960 --> 00:41:05,560 Näytät aivan äidiltäsi. 351 00:41:22,680 --> 00:41:25,480 En tiedä, milloin äitisi tulee kotiin. 352 00:41:36,120 --> 00:41:38,600 Lähdin hetkeksi. Heti on kauhea sotku. 353 00:41:38,800 --> 00:41:43,640 Patti. 354 00:41:45,120 --> 00:41:50,240 Mikä sinua vaivaa? Ei lautasliinoja eikä suolaa. 355 00:41:50,400 --> 00:41:54,280 Pöydät on siivottava heti asiakkaan lähdettyä. 356 00:41:54,480 --> 00:41:58,520 En jaksa enää huolehtia muista. Kasva aikuiseksi. 357 00:41:58,760 --> 00:42:02,400 -Keskity. -Älä höngi niskaan. 358 00:42:02,560 --> 00:42:05,800 Et ole äitini. Sinulla ei ole oikeutta määräillä. 359 00:42:06,000 --> 00:42:09,080 Kun teen päinvastoin kuin sinä, pärjään hyvin. 360 00:42:10,360 --> 00:42:14,080 Voit jatkaa huutamista myöhemmin. Käyn katsomassa vauvaa. 361 00:42:23,120 --> 00:42:25,520 Haloo? 362 00:42:27,920 --> 00:42:30,000 Se on sinulle. 363 00:42:38,120 --> 00:42:40,120 Hei, Patti. 364 00:42:42,720 --> 00:42:47,680 Tavataan vaan. Tuletko tänne huomisaamuna? 365 00:42:47,840 --> 00:42:50,880 Nähdään sitten. 366 00:43:02,800 --> 00:43:08,440 -Olitko kuolinyönä Angien kanssa? -Olin. 367 00:43:08,640 --> 00:43:11,320 Olet oikea paskiainen. 368 00:43:13,680 --> 00:43:17,480 -Se on monimutkaista. -Kerro. 369 00:43:19,360 --> 00:43:23,560 Elaine ei halunnut harrastaa seksiä. Meillä oli järjestely. 370 00:43:24,720 --> 00:43:27,680 Kuinka nykyaikaista. 371 00:44:17,360 --> 00:44:21,720 Ai, sinä poltat. Haen paidan. 372 00:44:30,080 --> 00:44:34,360 -Miten vauva jaksaa? -Hyvin. 373 00:44:41,440 --> 00:44:45,400 Halusin pyytää anteeksi. 374 00:44:46,760 --> 00:44:51,160 -Tuloiltaasi. -Ei se mitään. 375 00:44:51,360 --> 00:44:55,040 Sata vuotta sitten minäkin olin nuori ja vihainen. 376 00:44:56,640 --> 00:44:59,920 Pyydän anteeksi, että vihasin sinua koko ikäni. 377 00:45:00,080 --> 00:45:03,240 Koko ikäsi? Eikö sen enempää? 378 00:45:06,520 --> 00:45:08,560 Olin niin nuori, kun lähdit. 379 00:45:10,760 --> 00:45:13,000 Minusta tuntui... 380 00:45:14,160 --> 00:45:20,280 Sen jälkeen elämä sortui. 381 00:45:20,480 --> 00:45:24,920 -Unohdit minut aivan täysin. -Se ei ole totta. 382 00:45:26,680 --> 00:45:30,280 Pysyin perillä tekemisistäsi Angien kautta. 383 00:45:30,360 --> 00:45:34,080 Miten luulet saaneesi asunnon vauvan syntymän jälkeen? 384 00:45:34,240 --> 00:45:39,000 Kenen luulet maksaneen vuokran tai auttaneen työpaikan kanssa? 385 00:45:43,640 --> 00:45:46,360 Kuule. 386 00:45:47,640 --> 00:45:52,480 Minulla on oma elämäni, etkä ole minun lapseni. 387 00:45:52,680 --> 00:45:55,560 En saanut vauvaa. 388 00:45:55,760 --> 00:46:00,240 En tuntenut olevani siihen valmis. En tiennyt, halusinko edes. 389 00:46:02,640 --> 00:46:04,640 Mutta jos... 390 00:46:06,200 --> 00:46:08,960 Jos loukkasin sinua, olen pahoillani. 391 00:46:13,960 --> 00:46:19,880 Kun äiti lähti, koko elämäni muuttui. 392 00:46:21,440 --> 00:46:25,120 En luottanut enää keneenkään tai mihinkään. 393 00:46:26,200 --> 00:46:30,440 Kärsin siitä joka päivä. 394 00:46:35,560 --> 00:46:38,080 Onneksi sanoit niin. 395 00:46:38,240 --> 00:46:43,640 Oliko tuo sisäisen pikku sadistisi puhetta vai tarkoititko sitä? 396 00:46:45,520 --> 00:46:48,800 Onneksi en ole ainoa. 397 00:47:29,320 --> 00:47:32,040 Sinun piti aloittaa tunti sitten. 398 00:47:44,040 --> 00:47:48,200 -Saanko kupillisen kahvia? -Saat. 399 00:47:49,320 --> 00:47:51,960 Siitä eilisestä. 400 00:47:53,400 --> 00:47:57,840 Pääni on ollut vähän sekaisin. Ei ollut tarkoitus olla karski. 401 00:48:01,280 --> 00:48:04,400 Patti kävi luonasi. 402 00:48:04,560 --> 00:48:09,240 Hän oppi sinulta, että vaikean paikan tullen juostaan karkuun. 403 00:48:09,400 --> 00:48:12,880 Luulin, etteivät puukot heilu enää. 404 00:48:13,080 --> 00:48:18,480 Ei kannattaisi puhua, koska makaat isäni kanssa. 405 00:48:19,920 --> 00:48:22,120 Joe ja minä... 406 00:48:23,280 --> 00:48:26,080 -Mitä sanoisin? -Tule puoliväliin vastaan. 407 00:48:26,280 --> 00:48:29,320 Tiedän, että tämä on outoa. 408 00:48:29,520 --> 00:48:35,440 Sille ei mahda mitään, keneen rakastuu. 409 00:48:51,600 --> 00:48:54,720 -Tulit ajoissa. -Tulin hetkeksi. 410 00:48:54,920 --> 00:48:58,600 Ajattelin, että haluaisit tämän. 411 00:48:58,760 --> 00:49:00,760 Mikä se on? 412 00:49:00,960 --> 00:49:03,760 Äitisi piti niitä, kun tapasimme. 413 00:51:04,200 --> 00:51:07,960 -Mokoma ämmä. -Hei, Patti. 414 00:51:11,600 --> 00:51:16,880 -Onpa ihanaa nähdä sinut. -Mitä nyt? 415 00:51:17,040 --> 00:51:20,960 Angie menetti hermonsa täysin. Hän on tulossa hulluksi. 416 00:51:21,120 --> 00:51:24,480 Hän syytti minua jonkun kaulakorun varastamisesta. 417 00:51:24,600 --> 00:51:26,640 En tajua, mistä hän puhuu. 418 00:51:29,520 --> 00:51:33,880 Rakastan häntä. Minä vain... 419 00:51:35,040 --> 00:51:40,520 -Ei hitto. -Mitä nyt? 420 00:51:44,840 --> 00:51:50,240 Meillä on ollut ongelmamme. 421 00:51:50,400 --> 00:51:54,080 Olen niin sekaisin. En tiedä, mitä tehdä. 422 00:51:54,240 --> 00:51:58,560 Minun on päästävä pois. Aloitettava alusta. 423 00:51:58,760 --> 00:52:04,280 Voisitko ottaa minut ja Tammyn mukaasi kaupunkiin? 424 00:52:04,440 --> 00:52:08,480 Sinä vain pakenet ongelmiasi lähtemällä. 425 00:52:08,640 --> 00:52:11,560 Olen mestari siinä. Se ei toimi. 426 00:52:11,720 --> 00:52:16,240 Selvä. 427 00:52:16,400 --> 00:52:19,840 -Ei se mitään. Kiitos. -Patti. 428 00:52:20,000 --> 00:52:25,360 Jään sitten tähän paskaläveen loppuiäkseni. Kiitos siitä. 429 00:52:25,520 --> 00:52:27,720 Kiitos paljon. 430 00:52:27,840 --> 00:52:29,880 Patti? 431 00:52:36,360 --> 00:52:40,440 -Niin? -Puhunko Kate Masonille? 432 00:52:40,600 --> 00:52:43,960 -Miranda Magos Muirvillen postista. -Hei. 433 00:52:44,080 --> 00:52:46,080 Haluaisitko tavata? 434 00:52:53,160 --> 00:52:55,160 Miranda? 435 00:53:00,080 --> 00:53:02,400 Voi luoja. 436 00:53:03,880 --> 00:53:07,880 -Olet aivan äitisi näköinen. -Niinkö? 437 00:53:08,080 --> 00:53:11,400 -Olen Kate. -Olemme tavanneet. 438 00:53:11,600 --> 00:53:13,880 Olit vasta polvenkorkuinen. 439 00:53:16,240 --> 00:53:19,600 -Tunsitko äitini? -Kyllä. 440 00:53:19,760 --> 00:53:22,400 Olimme sukulaissieluja. 441 00:53:22,520 --> 00:53:25,520 Yhteys katosi. Kuinka hän voi? 442 00:53:25,680 --> 00:53:28,320 En todellakaan tiedä. 443 00:53:30,520 --> 00:53:33,200 Oletko huolissasi äidistäsi? 444 00:53:36,160 --> 00:53:38,560 Kyllä ja en. 445 00:53:38,720 --> 00:53:42,360 Äitini katosi 35 vuotta sitten. 446 00:53:42,520 --> 00:53:45,560 Katosi? 447 00:53:47,320 --> 00:53:49,520 Tiedätkö, kuka hän on? 448 00:53:51,600 --> 00:53:56,560 Komea Danny Gower. Hän oli paha poika. 449 00:53:56,680 --> 00:53:59,440 Oikea sydäntenmurskaaja. 450 00:54:01,080 --> 00:54:04,320 Kun sanoit äitisi kadonneen... 451 00:54:07,640 --> 00:54:12,480 Kun Danny näki äitisi, se oli menoa kuin huoran yöpaidalla. 452 00:54:12,640 --> 00:54:15,960 -Anteeksi kielenkäyttöni. -Ei hätää. 453 00:54:16,120 --> 00:54:19,520 Olisin itsekin karannut Dannyn kanssa. 454 00:54:19,680 --> 00:54:22,000 Äitisi ei ollut paha ihminen. 455 00:54:22,200 --> 00:54:25,720 Juttelimme paljon. Hän vain halusi olla onnellinen. 456 00:54:25,840 --> 00:54:30,720 -Tekikö Danny hänet onnelliseksi? -Kyllä. Joksikin aikaa. 457 00:54:30,880 --> 00:54:34,440 Vuoden päästä äitisi palasi raskaana ilman Dannya. 458 00:54:34,600 --> 00:54:37,600 Hän asui luonani kunnes oli synnyttänyt pojan. 459 00:54:37,840 --> 00:54:42,680 -Onko minulla veli? -Poika kuoli synnytyksessä. 460 00:54:42,880 --> 00:54:46,720 Menetys mursi äitisi. 461 00:54:50,600 --> 00:54:53,080 Miksen tiedä tästä mitään? 462 00:54:54,640 --> 00:54:57,320 Isäni ei kerro yhtään mitään. 463 00:54:57,480 --> 00:55:03,000 Muistoilla on valta liittää ja erottaa perhe. 464 00:55:03,160 --> 00:55:06,800 Kuuluu ihmisluontoon paeta tuskallisia asioita. 465 00:55:11,600 --> 00:55:14,160 Sinusta olisi pitänyt tulla terapeutti. 466 00:55:15,320 --> 00:55:19,440 Äitisi meni isäsi luo muutamaksi kuukaudeksi vauvan kuoltua. 467 00:55:19,640 --> 00:55:23,320 Sitten Danny palasi kaikessa komeudessaan. 468 00:55:23,480 --> 00:55:26,120 Soitin kotiisi. Isäsi oli suunniltaan. 469 00:55:26,280 --> 00:55:29,440 Hän sanoi Irisin karanneen taas. 470 00:55:29,640 --> 00:55:33,600 Luulin, että hän oli Dannyn kanssa. En kuullut hänestä enää. 471 00:55:33,760 --> 00:55:39,680 Muutaman kuukauden päästä isäsi perusti postilokeron karkureille. 472 00:55:39,840 --> 00:55:45,640 Se oli outoa, mutta hän sanoi, että heidän välinsä olivat hyvät. 473 00:55:45,800 --> 00:55:48,880 Niin parilla oli paikallinen osoite. 474 00:55:50,760 --> 00:55:53,960 Perheeni on hullu. 475 00:55:55,600 --> 00:55:57,840 Äitisi rakasti sinua. 476 00:55:59,200 --> 00:56:03,680 Hänellä oli paskamainen tapa osoittaa se. Anteeksi kielenkäyttöni. 477 00:56:05,840 --> 00:56:09,200 -Näetkö isääni? -En. 478 00:56:09,440 --> 00:56:12,640 Harkitsin pyytäväni Irisin yhteystiedot- 479 00:56:12,840 --> 00:56:15,120 -mutta aika vain kului. 480 00:56:15,280 --> 00:56:17,320 Iris tiesi, missä olen. 481 00:56:27,600 --> 00:56:30,120 Kuka tuo on? 482 00:56:30,320 --> 00:56:35,440 Äiti vain opettelee tanssimaan. Se on yllätys isälle. 483 00:56:45,080 --> 00:56:47,480 D. Gower. 484 00:56:56,640 --> 00:56:59,320 Hei, voisitkohan auttaa minua? 485 00:56:59,480 --> 00:57:03,640 Etsin Danny Goweria. Hän on noin kuusikymppinen. 486 00:57:03,880 --> 00:57:07,240 -Miksi kyselet Dannya? -Anteeksi, että vaivaan. 487 00:57:07,360 --> 00:57:10,880 Etsin äitiäni. Hän ja Danny olivat ystäviä. 488 00:57:11,040 --> 00:57:14,160 -Ehkä Danny tietää äidistä. -En voi auttaa. 489 00:57:14,320 --> 00:57:18,080 Eikä voi Dannykaan. Hänet murhattiin. 490 00:57:18,160 --> 00:57:23,000 Olen pahoillani. En tiennyt lainkaan. 491 00:57:23,160 --> 00:57:27,000 Patikoijat löysivät hänet suolta kymmenisen vuotta sitten. 492 00:57:27,200 --> 00:57:30,480 Hän oli ollut kuolleena jo pitkään. 493 00:57:30,640 --> 00:57:34,320 Anteeksi, että häiritsin. Kiitos avusta. 494 00:57:57,440 --> 00:58:00,440 Eläimet elävät hetkessä. 495 00:58:00,560 --> 00:58:05,840 Ne elävät luottaen intuitioonsa. 496 00:58:06,000 --> 00:58:09,840 Ihmiset luulevat olevansa tilanteen herroja- 497 00:58:10,000 --> 00:58:15,840 -ja jumalat antavat meidän pysyä luuloissamme. 498 00:58:17,360 --> 00:58:20,760 Angie oli lapsuuden paras ystäväni. 499 00:58:20,920 --> 00:58:26,320 Ajattelimme molemmat, että tämä kaupunki tappaisi meidät. 500 00:58:26,520 --> 00:58:33,040 Että se oli olemassa vain säikyttääkseen toiveikkaat pois. 501 00:58:33,240 --> 00:58:37,280 Minä pääsin pakoon. Angie ei löytänyt keinoa kestää. 502 00:58:37,440 --> 00:58:41,320 Kaupunki ja sen asukkaat. Valheet ja valehtelijat. 503 00:58:41,480 --> 00:58:44,120 Isäni kaltaiset ihmiset saivat hänet. 504 00:59:10,400 --> 00:59:16,200 Danny, joka oli äitini poikakaveri, murhattiin. 505 00:59:16,320 --> 00:59:18,760 Isä piti heille postilokeroa vuosia. 506 00:59:18,920 --> 00:59:22,000 Mitä se tarkoittaa? 507 00:59:22,200 --> 00:59:24,640 -Toivoiko hän äitisi palaavan? -Ehkä. 508 00:59:24,840 --> 00:59:27,600 Ehkä hän yritti pysyä tämän jäljillä. 509 00:59:27,760 --> 00:59:31,320 -Ehkä siellä on yhä jotain. -Se kävi mielessäni. 510 00:59:31,440 --> 00:59:33,720 Isä lakkautti sen vuosia sitten. 511 00:59:37,040 --> 00:59:41,680 Olemme aika hyvä tiimi. 512 01:00:22,080 --> 01:00:24,480 -Älä vastaa. -On pakko. 513 01:00:24,600 --> 01:00:27,840 -Anna sen olla. -Pieni hetki vain. 514 01:00:29,440 --> 01:00:33,280 Hitto. Niin? 515 01:00:34,880 --> 01:00:39,960 Voi ei. Tulen ihan kohta. 516 01:00:40,120 --> 01:00:43,840 -Mitä? -Angie on kateissa. 517 01:00:45,720 --> 01:00:49,320 Ravintolasta ei vastata. Matt, käy katsomassa sieltä. 518 01:00:49,440 --> 01:00:52,040 -Haen muut ja... -Ei. 519 01:00:52,200 --> 01:00:55,160 Se joelta löytämäsi kaulakoru on Angien. 520 01:00:55,280 --> 01:00:59,680 Kun kerroin hänelle, hän meni paniikkiin ja häipyi. 521 01:01:04,160 --> 01:01:06,480 Voit tulla mukaan. 522 01:01:43,960 --> 01:01:46,000 Angie? 523 01:02:01,840 --> 01:02:03,840 Matt? 524 01:02:04,040 --> 01:02:08,120 -Angiella taitaa olla ase. -Kuulolla. 525 01:02:08,280 --> 01:02:12,120 Kuuletko? Mitä sinä teet, Angie? 526 01:02:12,240 --> 01:02:14,840 Mitä teet aseellani? 527 01:02:15,000 --> 01:02:19,640 -Ole hiljaa, Joe. -Laita ase pois. 528 01:02:59,000 --> 01:03:03,120 -Laita se pois, Angie. -Minä hoidan tämän. 529 01:03:03,280 --> 01:03:06,080 Laske aseesi, Matt. 530 01:03:06,280 --> 01:03:08,760 -Tee kuten käsketään. -Hyvä on. 531 01:03:08,960 --> 01:03:13,520 Riittää jo, Angie. Anna ase minulle, niin vien sinut asemalle. 532 01:03:13,640 --> 01:03:16,360 -Vaikka koruni oli siellä... -Älä puhu. 533 01:03:16,600 --> 01:03:19,640 Hankitaan sinulle lakimies. 534 01:03:19,840 --> 01:03:22,440 En halua asemalle. Kerron totuuden. 535 01:03:23,720 --> 01:03:28,160 Elaine halusi, että jätän Joen. 536 01:03:28,320 --> 01:03:32,080 Tapasin hänet siellä. Me vain juttelimme. 537 01:03:32,240 --> 01:03:34,240 Se riistäytyi käsistä. 538 01:03:34,320 --> 01:03:38,920 -Juuri sitä minä... -Jätä minut rauhaan. 539 01:03:39,160 --> 01:03:41,560 Maa oli mutainen, ja hän liukastui. 540 01:03:45,000 --> 01:03:48,480 Se johtui kaatumistavasta. 541 01:03:48,680 --> 01:03:52,680 Yritin auttaa. 542 01:03:54,280 --> 01:03:58,640 Hän oli jo kuollut. Kerrotaan kaikki salaisuudet. 543 01:03:58,880 --> 01:04:03,480 -Avaa kassakaappi. -Ei. Älä tee tätä. 544 01:04:03,640 --> 01:04:06,000 Hyvä on. 545 01:04:24,080 --> 01:04:27,280 Rakkaus tekee hulluiksi muutkin kuin naiset. 546 01:04:34,920 --> 01:04:37,760 Kirjoitin nämä kirjeet äidille. 547 01:04:42,720 --> 01:04:45,000 Sanoit lähettäneesi ne. 548 01:04:46,560 --> 01:04:48,600 Missä äiti on? 549 01:04:52,080 --> 01:04:54,640 Tiedän Dannysta. 550 01:04:59,160 --> 01:05:01,200 Et ymmärtäisi. 551 01:05:02,560 --> 01:05:05,600 Halusin suojella sinua. 552 01:05:05,760 --> 01:05:10,600 -Olit niin pikkuruinen. -Kerro totuus. 553 01:05:16,320 --> 01:05:20,800 Danny tuli takaisin. Halusi palata Irisin kanssa yhteen. 554 01:05:21,960 --> 01:05:26,800 Iris vannoi, että suhde oli ohi. 555 01:05:27,000 --> 01:05:29,440 Tulin aikaisin kotiin. 556 01:05:31,080 --> 01:05:33,400 -Tulet mukaan. -En tule. 557 01:05:33,520 --> 01:05:35,600 Sanoin, että tulet mukaan. 558 01:05:35,760 --> 01:05:39,200 Mitä täällä tapahtuu? 559 01:05:39,400 --> 01:05:42,120 -Mitä sinä oikein teet? -Ole hiljaa. 560 01:05:42,280 --> 01:05:45,840 -Laita ase pois. -Iris tulee mukaani. 561 01:05:46,000 --> 01:05:50,960 -Että voisit taas pettää. -Mokasin pahasti. Pyysin anteeksi. 562 01:05:51,080 --> 01:05:55,240 Iris, tule mukaani. Viimeinen mahdollisuus. 563 01:05:55,400 --> 01:05:59,200 -Laske aseesi. -Se on ohi, Danny. 564 01:06:19,240 --> 01:06:22,840 Äitisi kuoli. 565 01:06:26,880 --> 01:06:28,880 Mikset ilmoittanut siitä? 566 01:06:29,000 --> 01:06:33,360 Kenelle? Siihen aikaan olin kylän ainoa poliisi. 567 01:06:33,480 --> 01:06:36,240 Minun aseellani minun kotonani. 568 01:06:36,400 --> 01:06:38,520 Miten sinulle olisi käynyt? 569 01:06:39,920 --> 01:06:42,560 Mikset kertonut minulle? 570 01:06:42,760 --> 01:06:45,440 Yritin pitää kaiken kasassa. 571 01:06:45,600 --> 01:06:49,200 En halunnut sinun tietävän. 572 01:06:49,320 --> 01:06:51,320 Joten... 573 01:06:53,400 --> 01:06:59,120 -Missä äiti on? -Lähellä joenrantaa. 574 01:07:02,000 --> 01:07:06,280 -Lähellä joenrantaa. -Anna olla jo, Angie. 575 01:07:06,400 --> 01:07:10,600 Anna se ase tänne. 576 01:07:10,760 --> 01:07:14,440 Ei mitään hätää. 577 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Isä? 578 01:09:40,440 --> 01:09:42,800 Hei vaan, Patti. 579 01:09:49,280 --> 01:09:53,280 Toivoin, että jäisit pidemmäksi aikaa. 580 01:09:54,680 --> 01:09:56,720 Minun pitää mennä. 581 01:09:59,080 --> 01:10:02,000 Voisit tulla joskus käymään. 582 01:10:03,280 --> 01:10:07,720 -Ehkä. -Olet jääräpää. Tiesitkö sitä? 583 01:10:07,920 --> 01:10:10,520 Millainen isä, sellainen tytär. 584 01:10:10,640 --> 01:10:13,720 Tuli kylmiä väreitä. 585 01:11:02,360 --> 01:11:07,440 Voin aloittaa uusien muistojen keräämisen vanhuksen kanssa. 586 01:11:07,560 --> 01:11:11,160 Ilman tummaa pilveä yllämme. 587 01:11:55,400 --> 01:11:59,440 Suomennos: Päivi Liimatainen www.O P E N S U B T I T L E S.org www.sdimedia.com 42108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.