All language subtitles for The Book of Mary(1984).Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:30,834 THE BOOK OF MARY 2 00:00:53,800 --> 00:00:55,472 What do you think? 3 00:00:56,720 --> 00:00:59,109 You'll escape routine if you're alone? 4 00:01:00,600 --> 00:01:02,511 No, that's not it. 5 00:01:03,880 --> 00:01:06,633 But I just can't stand this deal, 6 00:01:07,680 --> 00:01:11,468 putting up with anything as long as we stay together. 7 00:01:12,000 --> 00:01:13,479 You always come back to that. 8 00:01:14,480 --> 00:01:15,879 Admit it you are so 9 00:01:16,200 --> 00:01:18,634 afraid of being abandoned, 10 00:01:19,280 --> 00:01:20,998 you're fleeing into loneliness. 11 00:01:21,160 --> 00:01:22,354 You should know by now. 12 00:01:24,480 --> 00:01:25,674 Since you're here 13 00:01:25,840 --> 00:01:26,989 for once 14 00:01:27,360 --> 00:01:28,588 let's be serious. 15 00:01:29,480 --> 00:01:31,675 Seeing you is hardly a blessing now. 16 00:01:32,240 --> 00:01:33,434 Even for Mary. 17 00:01:33,600 --> 00:01:34,669 It's no good. 18 00:01:35,320 --> 00:01:36,833 And I�ve had it. 19 00:01:37,520 --> 00:01:41,035 I can't work, I can't sleep. 20 00:01:43,960 --> 00:01:46,110 I see, if we separate you'll sleep again? 21 00:01:47,880 --> 00:01:49,677 You see how brutal you are? 22 00:01:50,320 --> 00:01:52,117 You're brutal too, in your way. 23 00:01:55,120 --> 00:01:56,633 You won't face up to things. 24 00:01:59,880 --> 00:02:03,873 Listen Paul, you�ve cheated on the contract from the start. 25 00:02:04,360 --> 00:02:05,475 You can't brush that off. 26 00:02:06,320 --> 00:02:10,233 I think it takes constant inventiveness to succeed. 27 00:02:11,840 --> 00:02:15,594 In your line of work, you've lots of time for that. 28 00:02:16,360 --> 00:02:18,590 It doesn't interest you, that's all. 29 00:02:19,480 --> 00:02:21,948 So we play it safe and stay together. 30 00:02:22,680 --> 00:02:24,352 What does that do for the child? 31 00:02:25,120 --> 00:02:26,917 Loving's not investing. 32 00:02:27,080 --> 00:02:28,798 You can save too, 33 00:02:28,960 --> 00:02:32,953 not just give, or expect everything from one person. 34 00:02:34,840 --> 00:02:37,195 The way you've set things up, you could talk that way. 35 00:02:37,800 --> 00:02:39,074 You're never here. 36 00:02:39,920 --> 00:02:42,036 I spent much more time at home. 37 00:02:42,720 --> 00:02:45,393 I put a lot in and get little back. 38 00:02:46,600 --> 00:02:48,830 We've been over this so often. 39 00:02:50,480 --> 00:02:52,118 What other way is there? 40 00:02:54,680 --> 00:02:55,590 Before you 41 00:02:55,760 --> 00:02:57,239 didn't work, you took care of Mary. 42 00:02:57,400 --> 00:03:00,551 But now we're closer to an even footing. 43 00:03:01,160 --> 00:03:02,354 I don't agree. 44 00:03:03,160 --> 00:03:06,038 I'm still here for serving, caring for things. 45 00:03:08,520 --> 00:03:11,114 That's a mother's job, not a woman's. 46 00:03:12,960 --> 00:03:14,188 I am tired. 47 00:03:15,480 --> 00:03:17,948 Things have got to change for a while. 48 00:03:18,880 --> 00:03:20,632 You're so impatient. 49 00:03:20,800 --> 00:03:21,710 May be. 50 00:03:24,400 --> 00:03:26,197 What I know now is... 51 00:03:26,360 --> 00:03:29,272 that I don't need to be dominated to feel understood. 52 00:03:30,280 --> 00:03:31,838 I no longer need to lose. 53 00:03:33,080 --> 00:03:35,674 I don't see where that gets you either. 54 00:03:38,080 --> 00:03:39,069 I don't know. 55 00:03:40,880 --> 00:03:42,279 I want to see clearly. 56 00:03:46,400 --> 00:03:48,311 I wish you understood. 57 00:03:49,080 --> 00:03:50,718 Understanding's scarce. 58 00:03:53,120 --> 00:03:55,634 Truth is often deadly. Your truths are fatal, 59 00:03:55,800 --> 00:03:57,597 So don't complain afterwards. 60 00:03:58,520 --> 00:04:02,115 I'm not complaining, just trying to see clearly. 61 00:04:03,880 --> 00:04:05,518 Why is everyone so scared... 62 00:04:05,680 --> 00:04:06,908 ...of clarity? 63 00:04:07,320 --> 00:04:08,355 Your eyes hurt? 64 00:04:09,080 --> 00:04:10,274 No, I'm alright. 65 00:04:15,360 --> 00:04:17,749 I don't need your total sincerity. 66 00:04:18,640 --> 00:04:22,030 It's comforting, but not interesting. 67 00:04:22,200 --> 00:04:23,519 Let's not start again. 68 00:04:23,880 --> 00:04:25,359 No, let's not. 69 00:04:31,760 --> 00:04:34,115 But try to understand sometimes. 70 00:04:34,720 --> 00:04:36,631 For 10 years we've copied. 71 00:04:38,400 --> 00:04:40,152 Now I want to invent. 72 00:04:40,440 --> 00:04:42,237 No one's stopped you. 73 00:04:43,720 --> 00:04:45,915 Anyway, women don't invent much. 74 00:04:46,240 --> 00:04:49,152 Even the soul was invented by a man. 75 00:04:51,240 --> 00:04:53,276 You're really encouraging. 76 00:04:54,400 --> 00:04:56,630 You don't need encouragement now. 77 00:04:56,800 --> 00:04:59,189 We can see how well you do on your own. 78 00:04:59,360 --> 00:05:02,352 Good morning! We continue with our operation. 79 00:05:02,520 --> 00:05:05,592 Now we cut the eye in half. 80 00:05:05,760 --> 00:05:08,991 It's black, if you can see that. 81 00:05:09,480 --> 00:05:12,074 I put this inside, it's the pupil. 82 00:05:12,960 --> 00:05:17,397 The pupil, seen from outside, magnified, of course, 83 00:05:17,560 --> 00:05:18,595 is brown. 84 00:05:19,200 --> 00:05:20,997 The eye is enormous, 85 00:05:21,560 --> 00:05:24,028 but the pupil takes up a lot of space. 86 00:05:24,560 --> 00:05:27,074 The rest is water. 87 00:05:27,480 --> 00:05:28,674 Water, yes. 88 00:05:28,840 --> 00:05:32,196 The pupil floats like a baby in the belly of its mother. 89 00:05:32,480 --> 00:05:35,517 When you look at things, it's because of the pupil, 90 00:05:35,680 --> 00:05:36,954 because it floats, 91 00:05:37,120 --> 00:05:38,269 and when we move 92 00:05:38,440 --> 00:05:40,431 as you see, it shifts. 93 00:05:40,600 --> 00:05:42,272 Understand what I�m saying? 94 00:05:42,800 --> 00:05:44,756 It's complicated, a bit technical. 95 00:05:44,920 --> 00:05:47,912 Yes, it's mechanical and technical 96 00:05:48,080 --> 00:05:49,798 and at the same time surgical. 97 00:05:50,480 --> 00:05:54,155 You operate once for this illness. 98 00:05:54,320 --> 00:05:57,710 If you do it twice, the patient dies. 99 00:05:58,280 --> 00:06:00,032 In any case the eye withers. 100 00:06:01,640 --> 00:06:04,234 It's a very serious operation. 101 00:06:04,760 --> 00:06:07,718 Yes, I entirely agree there. 102 00:06:08,000 --> 00:06:12,516 You undergo it after you've almost been sick. 103 00:06:12,800 --> 00:06:16,793 Because this gentleman, you see his eye, 104 00:06:17,480 --> 00:06:21,359 has been completely... shaken, see? 105 00:06:21,840 --> 00:06:23,239 It's had a shock. 106 00:06:23,840 --> 00:06:26,832 The eye's been completely terrorized, 107 00:06:27,480 --> 00:06:28,708 so... 108 00:06:29,160 --> 00:06:32,630 we can't do much for it. 109 00:06:33,560 --> 00:06:35,232 Well, that's all for this program. 110 00:06:35,920 --> 00:06:36,989 Good bye. 111 00:06:45,600 --> 00:06:46,874 Spoken to Mary? 112 00:06:48,120 --> 00:06:49,394 Not yet, 113 00:06:50,200 --> 00:06:52,077 but I'll speak to her, of course. 114 00:06:53,880 --> 00:06:57,156 And you'll have to tell her what keeps you so far from her, 115 00:06:57,480 --> 00:06:58,390 and from me. 116 00:07:00,880 --> 00:07:04,555 You've thought of what it'll mean to her, 117 00:07:06,040 --> 00:07:08,474 shuttling between parents? 118 00:07:09,680 --> 00:07:12,990 Stop talking as if it was all my doing. 119 00:07:18,680 --> 00:07:20,238 Silence, please. 120 00:07:22,200 --> 00:07:25,192 My spirit with a heavy fear forebodes 121 00:07:25,360 --> 00:07:28,079 In black battalions, stray ghosts ride 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,073 Driving me on to moving roads 123 00:07:31,240 --> 00:07:34,038 closed in by bloodied skies on every side. 124 00:07:35,400 --> 00:07:37,675 How strange and wicked was our act? 125 00:07:38,960 --> 00:07:42,430 Can you explain my trouble and my fright? 126 00:07:44,000 --> 00:07:45,399 Silence! 127 00:07:45,960 --> 00:07:47,712 I said, silence! 128 00:07:48,960 --> 00:07:50,678 Who can tell me... 129 00:07:50,840 --> 00:07:53,070 ...what Baudelaire meant to express in this poem? 130 00:07:54,240 --> 00:07:56,470 If you weren't asleep, that is. 131 00:07:59,000 --> 00:08:02,436 Get out your notebooks, I'll give you some dictation. 132 00:08:02,720 --> 00:08:06,235 Hurry! We have other things to do. 133 00:08:08,120 --> 00:08:12,796 My spirit with a heavy fear forebodes... 134 00:08:14,400 --> 00:08:16,834 Heavy fear, 135 00:08:17,800 --> 00:08:19,392 black battalions, 136 00:08:19,560 --> 00:08:21,073 with two "t's", 137 00:08:21,240 --> 00:08:22,912 and stray ghosts... 138 00:08:25,840 --> 00:08:27,034 Silence! 139 00:08:28,040 --> 00:08:28,870 Yes? 140 00:08:30,960 --> 00:08:33,872 Mary, I have something to tell you. 141 00:08:34,600 --> 00:08:35,430 All right. 142 00:08:35,880 --> 00:08:39,634 Go on. And make sure you've made no spelling errors. 143 00:08:39,800 --> 00:08:42,030 I have to talk to the principal. 144 00:08:42,520 --> 00:08:44,351 I'm sure you know what it is. 145 00:08:45,480 --> 00:08:48,677 Dad's going to live elsewhere. Not for a long time. 146 00:08:51,240 --> 00:08:53,037 Until winter, for example. 147 00:08:53,200 --> 00:08:55,509 Right. To continue: 148 00:08:55,880 --> 00:08:58,758 that seek to lead me on shifting ways... 149 00:08:59,320 --> 00:09:00,230 Mary! 150 00:09:04,120 --> 00:09:07,715 You'll see dad on weekends and holidays. 151 00:09:07,880 --> 00:09:09,916 Anyway, it's not for long. 152 00:09:10,360 --> 00:09:12,828 Have we committed a strange act? Explain if... 153 00:09:13,160 --> 00:09:17,631 It's not that we don't love each other any more. 154 00:09:18,080 --> 00:09:19,354 On the contrary. 155 00:09:20,040 --> 00:09:22,235 But if he stays here we'll quarrel. 156 00:09:25,680 --> 00:09:29,680 There's no cause to worry. I'd tell you if there were. 157 00:09:30,687 --> 00:09:33,804 Believe me, you can trust me. 158 00:09:36,687 --> 00:09:39,604 Why don't you want us to go to Capri? 159 00:09:41,687 --> 00:09:43,604 Because you're an ass. 160 00:09:51,687 --> 00:09:53,104 You scare me, Paul. 161 00:09:54,580 --> 00:09:57,050 I've arrived earlier than I predicted. Do you need help? 162 00:09:57,140 --> 00:09:58,757 Don't just stand there, answer me! 163 00:09:58,800 --> 00:10:00,564 No, not necessary. 164 00:10:01,340 --> 00:10:03,376 I'll just take two or three things. Won't be long. 165 00:10:18,460 --> 00:10:19,973 I'm in a hurry, Mary. 166 00:10:26,460 --> 00:10:27,973 You go to Capri, Paul. 167 00:10:29,820 --> 00:10:30,855 See you Saturday, 168 00:10:31,020 --> 00:10:31,930 OK? 169 00:11:10,980 --> 00:11:12,299 Tell me... 170 00:11:13,580 --> 00:11:14,774 ...about when I was little. 171 00:11:15,660 --> 00:11:16,854 Again! 172 00:11:17,020 --> 00:11:17,896 Go ahead. 173 00:11:19,180 --> 00:11:21,933 You seem especially fond of hearing that. 174 00:11:23,860 --> 00:11:24,975 You're right. 175 00:11:26,020 --> 00:11:28,136 It's the strongest memory of love. 176 00:11:34,060 --> 00:11:36,290 It's hard to recover that strength 177 00:11:38,940 --> 00:11:40,612 without going backward. 178 00:11:47,460 --> 00:11:48,575 It is thus. 179 00:11:53,820 --> 00:11:56,971 You just have to be able to give and accept. 180 00:11:58,980 --> 00:12:02,575 I'll prepare something to eat. See you downstairs. 181 00:12:05,980 --> 00:12:08,540 Dry your hair well. 182 00:12:33,180 --> 00:12:33,896 Mary! 183 00:12:34,820 --> 00:12:36,139 Hello. 184 00:12:36,300 --> 00:12:37,016 Hello. 185 00:12:38,100 --> 00:12:39,089 What's up? 186 00:12:39,260 --> 00:12:40,329 I'm taking a train. 187 00:12:40,500 --> 00:12:41,933 Where are you going? 188 00:12:42,100 --> 00:12:43,772 To see my father. 189 00:12:44,220 --> 00:12:45,858 Doesn't he live here? 190 00:12:46,020 --> 00:12:47,169 Not right now. 191 00:12:47,340 --> 00:12:50,138 - Your folks divorced? - No, they're not. 192 00:12:50,300 --> 00:12:51,972 - Is it your bear? - Yes. 193 00:12:52,380 --> 00:12:53,529 In any case... 194 00:12:53,700 --> 00:12:56,089 I am glad my parents are not divorced. 195 00:12:56,260 --> 00:12:57,215 You have no luck. 196 00:12:57,580 --> 00:12:59,138 That's enough. 197 00:13:21,580 --> 00:13:22,490 Hello, Mimi. 198 00:13:23,380 --> 00:13:25,336 My name's not Mimi, it's Mary. 199 00:13:25,500 --> 00:13:26,819 Where you going, Mimi? 200 00:13:27,260 --> 00:13:28,170 To see my father. 201 00:13:28,340 --> 00:13:31,252 That's right, he's gone away. 202 00:13:31,420 --> 00:13:32,933 It's good for him, a little... 203 00:13:33,100 --> 00:13:34,419 It's no big deal. 204 00:13:34,580 --> 00:13:35,729 Of course not. 205 00:13:35,900 --> 00:13:39,449 and you can travel with your bear, so it's no trouble. 206 00:13:39,620 --> 00:13:41,850 It's not a bear, it's a panther. 207 00:13:42,020 --> 00:13:42,975 Certainly, you're right. 208 00:13:43,140 --> 00:13:47,577 I'm a dumbbell about animals, I don't know. 209 00:13:47,740 --> 00:13:49,014 And where do you go? 210 00:13:49,180 --> 00:13:53,332 Passing the time. I'm on relief. 211 00:13:53,500 --> 00:13:55,570 I'm not working these days. 212 00:13:55,740 --> 00:13:59,016 I stay at home. I have a lot of housework, 213 00:13:59,180 --> 00:14:02,013 I like my place to be clean, you see. 214 00:14:02,180 --> 00:14:05,172 - Get bored? - Not at all, because... 215 00:14:05,340 --> 00:14:08,412 I study my own case. 216 00:14:08,580 --> 00:14:11,458 And I have my afternoons programmed. I go out... 217 00:14:11,620 --> 00:14:16,136 ...on my bike, my moped, whatever you want to call it. 218 00:14:16,300 --> 00:14:17,779 It takes me everywhere. 219 00:14:18,020 --> 00:14:20,739 I get back at 7 or 9 in the evening. 220 00:14:20,900 --> 00:14:23,255 If the weather is good, I tike my time, 221 00:14:23,420 --> 00:14:25,411 I stop where I please. 222 00:14:30,740 --> 00:14:34,289 Forever damned be the feckless dreamer 223 00:14:34,740 --> 00:14:37,459 who, in his stupidity, first strove, 224 00:14:38,140 --> 00:14:41,371 enamored of an insoluble and sterile problem 225 00:14:42,060 --> 00:14:45,336 to mix honesty with love. 226 00:15:21,340 --> 00:15:23,535 Have you studied triangles? 227 00:15:23,700 --> 00:15:25,577 We've just started. 228 00:15:25,900 --> 00:15:28,368 I have to know the 4 types for Monday. 229 00:15:31,420 --> 00:15:33,297 Know what a jagged line is? 230 00:15:34,260 --> 00:15:36,774 One that changes direction. 231 00:15:37,300 --> 00:15:38,415 Yes, but how? 232 00:15:40,140 --> 00:15:41,539 By forming angles. 233 00:15:42,300 --> 00:15:43,415 And an angle? 234 00:15:43,740 --> 00:15:45,492 It's when the lines close. 235 00:15:46,180 --> 00:15:47,659 And when they meet? 236 00:15:48,300 --> 00:15:49,494 That's the vertex. 237 00:15:52,340 --> 00:15:54,251 Also called an intersection. 238 00:15:55,220 --> 00:15:56,733 An angle's like this. 239 00:15:57,460 --> 00:15:59,132 Yes, but also like this. 240 00:15:59,500 --> 00:16:01,252 No, it's like this. 241 00:16:01,900 --> 00:16:04,460 To get that, you first need this. 242 00:16:06,660 --> 00:16:07,570 All right. 243 00:16:07,940 --> 00:16:11,899 There are 4 kinds of triangles. 244 00:16:13,340 --> 00:16:15,331 The right-angle triangle, 245 00:16:15,980 --> 00:16:17,538 It looks like this. 246 00:16:18,540 --> 00:16:22,772 The side opposite the right angle is the hypotenuse. 247 00:16:24,540 --> 00:16:27,418 The equilateral triangle 248 00:16:27,660 --> 00:16:29,730 is the one that has three equal sides. 249 00:16:31,460 --> 00:16:33,371 The isosceles triangle 250 00:16:35,540 --> 00:16:36,814 You listening, Mary? 251 00:16:39,020 --> 00:16:41,454 The isosceles has two equal sides 252 00:16:41,900 --> 00:16:44,095 and the scalene has three unequal sides. 253 00:16:44,700 --> 00:16:47,373 Draw them, helps you to remember them. 254 00:17:05,620 --> 00:17:06,848 Are you hungry? 255 00:17:07,140 --> 00:17:08,858 Yes, terribly. 256 00:17:23,980 --> 00:17:24,935 Want a bite? 257 00:17:40,380 --> 00:17:42,575 That the concerto I liked so much? 258 00:17:42,940 --> 00:17:44,134 Yes, that's the one. 259 00:17:45,340 --> 00:17:46,568 Don't recognize it? 260 00:17:46,740 --> 00:17:47,490 Oh, yes. 261 00:17:47,700 --> 00:17:50,260 No, not really, in fact. 262 00:17:53,300 --> 00:17:55,370 Sounds like talk, don't you think? 263 00:17:57,780 --> 00:17:59,452 People in a discussion. 264 00:18:03,380 --> 00:18:05,336 Agreeing or disagreeing? 265 00:18:06,380 --> 00:18:07,574 A bit of both. 266 00:18:09,020 --> 00:18:12,171 Changes of mod, icy, exasperated, 267 00:18:12,340 --> 00:18:13,409 I demand. 268 00:18:13,580 --> 00:18:16,970 fire, fire, attention, error, horror, suffering... 269 00:18:17,140 --> 00:18:18,937 Hey, calm down. 270 00:18:24,300 --> 00:18:26,768 There's a Mahler symphony I can't find. 271 00:18:27,300 --> 00:18:29,211 Ask mom for it next time. 272 00:18:29,380 --> 00:18:30,256 OK. 273 00:18:42,380 --> 00:18:43,972 Mary, bring your pajamas, too. 274 00:18:51,940 --> 00:18:54,056 and don't forget your toothbrush again. 275 00:19:03,460 --> 00:19:04,893 We've got to go now. It's time. 276 00:19:05,820 --> 00:19:06,775 You ready? 277 00:19:42,060 --> 00:19:42,890 What? 278 00:23:55,980 --> 00:23:56,935 Mary. 279 00:24:03,500 --> 00:24:04,615 Come, Mary. 280 00:24:05,740 --> 00:24:08,049 Are you dead or just tired? 281 00:24:11,700 --> 00:24:12,576 I am dead. 282 00:24:15,140 --> 00:24:18,257 But everything that happens should interest you. 283 00:24:19,060 --> 00:24:20,857 You are so curious. 284 00:24:21,780 --> 00:24:23,054 You surprise me. 285 00:24:23,380 --> 00:24:24,893 It's not like before. 286 00:24:26,020 --> 00:24:28,056 Nothing can stay the same. 287 00:24:29,540 --> 00:24:30,529 It becomes, 288 00:24:33,020 --> 00:24:34,214 It becomes, 289 00:24:34,660 --> 00:24:36,093 It becomes different. 290 00:24:38,340 --> 00:24:40,774 When a thing stops moving, 291 00:24:41,340 --> 00:24:42,693 it's dead. 292 00:24:44,100 --> 00:24:45,852 You must have confidence, Mary. 293 00:24:46,540 --> 00:24:49,213 Sure, still, it's not like before. 294 00:24:52,620 --> 00:24:55,373 In French, Mary is "Marie". Know what it makes? 295 00:24:55,700 --> 00:24:56,496 What? 296 00:24:57,380 --> 00:24:58,813 A-I-M-E-R : to love. 297 00:25:02,540 --> 00:25:03,495 Ah, yes. 298 00:25:23,980 --> 00:25:26,494 You're beautiful! Your dress is beautiful! 299 00:25:30,260 --> 00:25:32,455 We'll be late. We must be going. 300 00:25:33,300 --> 00:25:35,256 The hairdo becomes you. 301 00:25:35,420 --> 00:25:37,888 Think so? It's not my favourite. 302 00:25:38,060 --> 00:25:40,096 You're darling, really. 303 00:25:40,580 --> 00:25:42,491 I'll leave you the number. 304 00:25:44,900 --> 00:25:48,131 If something comes up, call. Anyway I won't be home late. 305 00:25:48,300 --> 00:25:50,894 Don't forget tomorrow. I get to go out. 306 00:25:51,060 --> 00:25:53,335 I haven't forgotten. 307 00:25:53,860 --> 00:25:55,771 We should've gone already. 308 00:25:56,540 --> 00:25:58,132 I have to go, dear. 309 00:25:58,900 --> 00:26:00,379 Don't watch TV too late. 310 00:26:03,940 --> 00:26:05,771 I'll kiss you when I come in. 311 00:26:07,420 --> 00:26:08,296 Good bye. 312 00:26:33,900 --> 00:26:37,415 It would be killing the unification of Europe in the egg. 313 00:26:38,140 --> 00:26:41,371 This business must be smothered, 314 00:26:41,700 --> 00:26:42,849 in the egg. 315 00:26:43,020 --> 00:26:45,978 Can't make an omelet without breaking eggs. 316 00:26:46,980 --> 00:26:49,096 So I don't know. 317 00:26:50,100 --> 00:26:51,658 I don't know what to say. 318 00:26:53,060 --> 00:26:54,618 Get lost! 319 00:26:55,420 --> 00:26:57,297 It's the only way. 21341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.