All language subtitles for Swann.In.Love.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,065 --> 00:00:47,260 IUBIREA DOMNULUI SWANN 4 00:00:54,253 --> 00:00:59,248 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 5 00:02:22,265 --> 00:02:27,659 Aerul este cald şi proaspăt, plin de umbre şi vise. 6 00:02:35,651 --> 00:02:41,046 Dragostea mea pentru Odette depăşeşte banalele dorinţe fizice. 7 00:02:42,744 --> 00:02:47,739 E atât de strâns legată de acţiunile mele, de gândurile mele, de vise, 8 00:02:47,939 --> 00:02:52,235 de însăşi viaţa mea. Fără ea, n-aş mai putea trăi. 9 00:03:01,226 --> 00:03:06,421 Pot să aranjez orhideele din corsetul tău ? 10 00:03:10,716 --> 00:03:12,415 Aşa. 11 00:03:12,914 --> 00:03:17,010 Vă deranjează dacă o fac ? 12 00:03:28,898 --> 00:03:33,194 Dacă le miros... !? 13 00:03:33,993 --> 00:03:38,488 Nu am mai făcut-o... 14 00:03:46,081 --> 00:03:52,374 În fiecare dimineaţa când mă trezesc simt aceiaşi durere, în acelaşi loc. 15 00:03:52,874 --> 00:03:58,868 Îmi sacrific munca, plăcerile, prietenii... toată viaţa... 16 00:03:59,967 --> 00:04:03,963 în aşteptarea unei întâlniri cu Odette. 17 00:04:37,229 --> 00:04:41,125 Această boală care este dragostea mea a ajuns într-un asemenea punct... 18 00:04:41,325 --> 00:04:45,721 încât nu pot s-o resping fără să mă distrug şi pe mine. 19 00:04:52,714 --> 00:04:58,308 Cum se spune în termeni medicali : "nu mai este operabilă". 20 00:05:34,272 --> 00:05:38,168 Când într-o seară la teatru, Baronul de Charlus mi-a prezentat-o pe Odette, 21 00:05:38,468 --> 00:05:41,665 mi s-a părut nu fără frumuseţe... 22 00:05:41,964 --> 00:05:44,861 ci cu un anume fel de frumuseţe ce nu m-a lăsat indiferent, 23 00:05:45,061 --> 00:05:49,956 care îmi provoca un fel de repulsie fizică. 24 00:06:02,544 --> 00:06:04,841 Aminteşte-mi că trebuie să trec pe la bancher. 25 00:06:05,041 --> 00:06:08,438 Bine, domnule. 26 00:06:21,724 --> 00:06:25,920 - Cât e ceasul ? - Este aproape trei, domnule. 27 00:06:39,007 --> 00:06:43,902 - O zi bună, domnule. - Mulţumesc, François. 28 00:07:04,581 --> 00:07:09,676 - N-aţi mai văzut-o ? - N-am mai văzut-o de o eternitate. 29 00:07:10,675 --> 00:07:16,070 - Vă mai scrie ? - Uneori. 30 00:07:20,066 --> 00:07:23,362 Marchiza de Gallardon şi general-maior Froberville. 31 00:07:24,861 --> 00:07:28,357 - De ce nu v-aţi dus s-o căutaţi ? - Ca să n-o deranjez. 32 00:07:28,557 --> 00:07:31,554 - Încep să mă îndepărtez de ea. - Ca să vezi... 33 00:07:31,854 --> 00:07:34,751 Serios. Am făcut progrese sensibile. 34 00:07:34,951 --> 00:07:38,947 Baronul de Charlus şi Domnul Charles Swann. 35 00:07:40,245 --> 00:07:44,641 Cu toată francheţea, nu mai simt aproape nici o plăcere să stau în patul său. 36 00:07:45,141 --> 00:07:49,236 E ciudat. Câteodată mă surprind gândind că e urâtă. 37 00:07:49,436 --> 00:07:54,131 O fi, dar ieri seară era delicioasă. 38 00:07:54,531 --> 00:07:59,126 Eu nu credeam că tinerii poartă fructiere pe cap. 39 00:08:09,116 --> 00:08:12,313 Ai primit mesajul meu ? Te aştept. 40 00:08:17,708 --> 00:08:22,503 Fiţi amabili şi aşteptaţi finalul concertului. 41 00:08:28,297 --> 00:08:30,895 Ugh ! 42 00:08:33,892 --> 00:08:38,986 - Ai văzut-o pe Odette seara trecută ? - Desigur. Am cinat la Prunier... 43 00:08:39,186 --> 00:08:42,483 - Apoi ne-am dus la Pisica Neagră. - Pisica Neagră ! 44 00:08:42,683 --> 00:08:46,878 - Trebuie să fi fost ideea ei. - Nu, de fapt a fost a mea. 45 00:08:47,278 --> 00:08:50,675 Serios ? Ciudat. 46 00:08:50,775 --> 00:08:53,871 Oricum, nu a fost o idee rea. 47 00:08:54,071 --> 00:08:57,368 Îmi imaginez că la Pisica Neagră a întâlnit mulţi prieteni. 48 00:08:57,568 --> 00:08:59,166 Nu. 49 00:08:59,366 --> 00:09:02,663 Nu, nu a vorbit cu nimeni. 50 00:09:02,962 --> 00:09:07,857 Este extraordinar. Aţi rămas singuri ? 51 00:09:08,557 --> 00:09:12,752 Bineînţeles. 52 00:09:14,251 --> 00:09:18,846 Eşti foarte amabil, dragul meu Meme ! Îţi mulţumesc că te-ai ocupat de Odette. 53 00:09:22,043 --> 00:09:24,141 Meme... 54 00:09:24,341 --> 00:09:29,036 N-ai putea trece pe la ea şi să-i spui să treacă pe la Bagatela după amiază după 5 ? 55 00:09:32,333 --> 00:09:35,829 - Unde te duci ? - Să-i duc mesajul. 56 00:09:36,129 --> 00:09:39,925 Să nu-i spui că ţi-am spus eu. 57 00:09:40,025 --> 00:09:43,921 Dacă vrea să vină cu tine, nu o împiedica. 58 00:09:45,020 --> 00:09:49,116 - Spune-mi, Meme... - Da ? 59 00:09:49,516 --> 00:09:53,711 Te-ai culcat cu Odette ? 60 00:09:54,810 --> 00:09:58,107 După câte ştiu eu, nu ! 61 00:10:27,477 --> 00:10:30,175 Uite-l pe prietenul tău, domnul Swann. 62 00:10:30,474 --> 00:10:33,172 Dragul de Charles... Nu ştiam că ar fi fost aici. 63 00:10:33,371 --> 00:10:34,770 Îmi pare rău... 64 00:10:34,970 --> 00:10:38,267 ... suntem invitaţi la Casa Regală. 65 00:10:40,364 --> 00:10:43,561 - Au numele unui pod. - De pod ? 66 00:10:43,761 --> 00:10:47,757 Mai degrabă, este numele unei victorii... 67 00:10:48,057 --> 00:10:50,754 a nobilimii imperiului. 68 00:10:50,954 --> 00:10:55,649 - E vorba de oameni care au luptat... - Absolut... 69 00:11:00,444 --> 00:11:04,440 - Charles ! - Bună seara, Bazen. 70 00:11:04,640 --> 00:11:09,036 Arăţi bine. Oriane se va bucura să te vadă. 71 00:11:09,335 --> 00:11:12,532 Nu, vino. Te rog. Am nevoie de părerea ta. 72 00:11:12,732 --> 00:11:15,229 Pe aici, vreau să-ţi arăt o pictură. 73 00:11:15,429 --> 00:11:19,725 Unii oameni spun că pe acest domn Swann nu-l poţi primi ca musafir. E adevărat ? 74 00:11:19,925 --> 00:11:24,520 Ar trebui să ştii asta. A fost invitat de 50 de ori, dar n-a venit niciodată. 75 00:11:33,211 --> 00:11:35,709 Dragul meu Charles... 76 00:11:35,709 --> 00:11:38,007 Am început să suspectez că nu vrei să mă mai vezi. 77 00:11:38,206 --> 00:11:42,202 Bună seara, Oriane. 78 00:11:42,402 --> 00:11:46,398 Numai când sunt cu tine nu mă plictisesc. 79 00:11:46,598 --> 00:11:49,095 De ce nu vii să petreci câteva zile la Guermantes ? 80 00:11:49,295 --> 00:11:51,393 Soacra mea ar înnebuni de bucurie. 81 00:11:52,592 --> 00:11:56,088 Sunt dezolat, din păcate nu pot pleca din Paris în acest moment. 82 00:11:56,188 --> 00:11:58,286 - Domnul Swann. - Bună ziua. 83 00:11:58,486 --> 00:12:01,283 - Azi vei rămâne puţin ? - Desigur. 84 00:12:01,483 --> 00:12:03,781 Data trecută ai plecat atât de repede de dacă ai fi avut 20 de ani, 85 00:12:03,980 --> 00:12:08,576 mai mult sau o boală la vezică, aş fi înţeles... 86 00:12:08,776 --> 00:12:12,971 - Nu l-ai văzut pe fratele meu ? - Am venit cu el, dar a plecat imediat. 87 00:12:13,271 --> 00:12:16,468 - De ce ? - Avea o treabă. 88 00:12:16,568 --> 00:12:19,865 Ce mai face vărul tău, Gilbert ? Mi s-a spus că e pe moarte. 89 00:12:20,164 --> 00:12:23,561 Să nu discutăm despre asta, ne va strica ziua. 90 00:12:23,761 --> 00:12:27,357 - Dle Duce, s-a întors Jules. - Ce spune ? 91 00:12:27,657 --> 00:12:29,954 Spune că vărul dvs este foarte bolnav. 92 00:12:30,154 --> 00:12:32,052 Se aşteaptă să moară dintr-un moment în altul. 93 00:12:32,252 --> 00:12:34,750 Asta înseamnă că este în viaţă. Cât există viaţă, există şi speranţă. 94 00:12:34,949 --> 00:12:39,844 Îl cunosc pe Gilbert. Într-o săptămână va fi mai bine decât mine. 95 00:12:47,237 --> 00:12:51,832 Marchiza de Balleroy. Madame de Arpajon. 96 00:12:52,132 --> 00:12:56,628 Prinţesa Sherbatov. Domnul Norpois. 97 00:13:13,710 --> 00:13:17,307 Doamne, e atât de mult zgomot ! Mă vor urâ cu toţii. 98 00:13:19,804 --> 00:13:23,900 Nu, nu... Stau aici, scaunul mă va obliga să stau dreaptă. 99 00:13:24,100 --> 00:13:26,098 Voi sta dreaptă. 100 00:13:56,967 --> 00:14:02,062 - Ai văzut-o pe Madame de Cambre ? - Da, da ! 101 00:14:07,656 --> 00:14:11,652 O adevărată muziciană ! 102 00:14:12,951 --> 00:14:17,147 Spunem glume rafinate, dragul meu Charles. 103 00:14:21,342 --> 00:14:24,839 Ce plictisitor este să nu te mai văd ! 104 00:14:25,039 --> 00:14:28,535 Trebuie să recunoşti că viaţa este ceva oribil. 105 00:14:28,635 --> 00:14:31,033 Da. Oribil ! 106 00:14:31,332 --> 00:14:34,629 Sunt zile în care ar fi mai bine să mor. 107 00:14:34,829 --> 00:14:37,626 E adevărat că moartea poate fi probabil, un pic cam enervantă, 108 00:14:37,826 --> 00:14:41,422 dacă nu se ştie cum este. 109 00:14:44,419 --> 00:14:48,215 Ce e frumos la tine, este faptul că nu eşti prea încântată. 110 00:14:50,213 --> 00:14:54,010 Am putea petrece o seară împreună. 111 00:15:00,203 --> 00:15:04,999 Dragul meu Charles, în sfârşit te văd şi nu aş vrea să mi te răpească prinţesa de Parma. 112 00:15:05,298 --> 00:15:09,094 - Azi nu pot. - Atunci, plec. 113 00:15:09,394 --> 00:15:12,391 Vin cu tine. 114 00:15:12,491 --> 00:15:16,487 Prinţul şi Prinţesa Pfaffenheim. 115 00:15:17,286 --> 00:15:21,882 Ducesa de Chatellerault. 116 00:16:33,110 --> 00:16:36,107 În bărbat aşa de inteligent să sufere pentru o astfel de persoană... 117 00:16:36,207 --> 00:16:39,304 Nu este chiar interesant. Se pare că e şi idiot. 118 00:16:39,604 --> 00:16:42,301 La urma urmei, e distractiv, o familie de evrei au dat bisericii 119 00:16:42,401 --> 00:16:46,497 trei papi şi nu mai ştiu câţi cardinali. 120 00:16:46,796 --> 00:16:49,194 Ştiu că s-a convertit, chiar şi ai săi. 121 00:16:49,394 --> 00:16:55,088 Se spune că convertiţii rămân ataşaţi de religia lor mai mult decât ceilalţi. 122 00:17:56,127 --> 00:18:00,922 Te înţeleg ! Concertele astea sunt de nesuportat. 123 00:18:01,921 --> 00:18:04,918 Un pahar de apă ? 124 00:18:09,913 --> 00:18:14,109 O adevărată minune în carne şi oase. Ai văzut ce frumoasă... ? 125 00:18:16,906 --> 00:18:21,401 Charles, mă cunoşti, sunt în pas cu timpurile... 126 00:18:21,701 --> 00:18:27,895 Nu am prejudecăţi rasiale, aş merge lângă un negru dacă mi-ar fi prieten. 127 00:18:28,294 --> 00:18:32,390 Pentru mine eşti francez, punct ! 128 00:18:33,789 --> 00:18:38,085 Dar mă întreb cum de tu, un delicat gastronom, 129 00:18:38,284 --> 00:18:40,382 un spirit liber, un colecţionar matur, 130 00:18:40,682 --> 00:18:45,577 un iubitor de carte veche care are cele mai bune maniere, 131 00:18:46,876 --> 00:18:51,971 mă întreb cum îţi poţi pune în pericol poziţia socială ? 132 00:18:54,568 --> 00:18:56,966 Ştii foarte bine că dacă te însori cu ea... 133 00:18:57,165 --> 00:19:01,261 nu te vom putea invita niciodată. 134 00:19:01,661 --> 00:19:05,257 Da, ştiu. 135 00:19:16,646 --> 00:19:19,143 - Încântat să vă revăd. - La revedere, mulţumesc. 136 00:19:19,443 --> 00:19:22,740 - Draga verişoara... - Caleaşca domnului Swann. 137 00:19:22,939 --> 00:19:27,235 Ce păcat că această creatură nu poate fi în compania prietenului tău ! 138 00:19:27,535 --> 00:19:30,332 Nu ochii pot cuprinde dragostea unui trandafir. 139 00:19:40,722 --> 00:19:44,418 - Să mergem la Bagatela, Remi. - Bine, domnule. 140 00:20:13,089 --> 00:20:16,685 Pe aici. Vă place această masă ? 141 00:20:17,285 --> 00:20:20,981 Maurice, te rog. Pe aici, vă rog. 142 00:20:21,381 --> 00:20:24,777 - De ce ? Sunt mese libere. - Sunt rezervate. 143 00:20:24,977 --> 00:20:28,773 - De cine ? - Ţi-am spus că sunt rezervate ! 144 00:20:28,973 --> 00:20:32,370 Aimé ! 145 00:20:41,960 --> 00:20:46,056 Ştiu că la prima vedere, nu sunt prea distractiv pentru un tânăr, 146 00:20:46,256 --> 00:20:48,553 dar în realitate, în mine este închisă bogăţie şi experienţă, 147 00:20:49,253 --> 00:20:52,549 un dosar secret şi de nepreţuit, o intuiţie necunoscută 148 00:20:52,749 --> 00:20:56,545 nu numai a trecutului, dar şi a viitorului. 149 00:20:57,245 --> 00:20:59,842 De exemplu : 150 00:20:59,842 --> 00:21:04,038 ştii de ce a vrut să eviţi această parte a salonului ? 151 00:21:04,138 --> 00:21:08,234 - Te-a confundat cu un evreu. - Eu sunt evreu. 152 00:21:08,433 --> 00:21:11,630 Nu am nimic împotriva evreilor, să fie clar. 153 00:21:11,830 --> 00:21:14,128 Eu vorbesc numai de artă, politica nu este punctul meu forte. 154 00:21:14,228 --> 00:21:18,623 Ştii ce mă miră la evrei ? Vor să locuiască pe străzi cu nume foarte catolice. 155 00:21:18,923 --> 00:21:21,920 Via San Honore, via Canonica... 156 00:21:23,219 --> 00:21:26,316 De exemplu. Tu unde locuieşti ? 157 00:21:26,915 --> 00:21:29,812 - Via Mantella Bianca. - Îţi dai seama ? 158 00:21:30,012 --> 00:21:33,508 Este culmea perversităţii este strada fraţilor asceţi... 159 00:21:33,808 --> 00:21:38,403 Un ordin fondat în strada aceia... De ce... ? 160 00:21:38,603 --> 00:21:40,102 San Luis. 161 00:21:43,498 --> 00:21:47,594 Charles ! Iubirea mea ! 162 00:21:52,289 --> 00:21:54,587 Am trecut pe la tine, dar nu te-am găsit. 163 00:21:54,787 --> 00:21:58,383 Îl cunoşti pe Dl de Forcheville ? Charles Swann. 164 00:22:00,281 --> 00:22:04,377 - Ce ai spune de o ciocolată ? - Depinde de acest domn. 165 00:22:04,577 --> 00:22:07,874 Nu doreşte prezenţa altcuiva când vrea să fie cu mine. 166 00:22:08,173 --> 00:22:09,872 Îl înţeleg. 167 00:22:09,872 --> 00:22:12,369 Mi-ai sugerat să mă însoţeşti la plimbare. 168 00:22:12,669 --> 00:22:15,866 Acum trebuie să solicit permisiunea acestui... Domn. 169 00:22:18,663 --> 00:22:22,759 - Scuză-mă. Trebuie să plec. - Mulţumesc. Eşti foarte amabil. 170 00:22:33,348 --> 00:22:36,945 Pe curând. 171 00:22:38,443 --> 00:22:42,539 - Încă mai ai bestia aia de vizitiu. - Remi e o persoană foarte devotată. 172 00:22:43,838 --> 00:22:47,734 Mă deranjează. Mă priveşte cu un aer aşa de insolent... 173 00:22:48,333 --> 00:22:52,029 Nu-l voi mai lua când vin să te văd. 174 00:22:52,329 --> 00:22:56,425 - Să mergem la tine acasă, vrei ? - Mai întâi vreau o ciocolată. 175 00:22:59,822 --> 00:23:02,119 - Bună seara, doamnă De Crecy. - Bună ziua, Aime. 176 00:23:02,219 --> 00:23:04,916 Cine este acest Forcheville ? 177 00:23:05,216 --> 00:23:08,413 - Ce mai face soţia ta ? - Bine, mersi. 178 00:23:08,513 --> 00:23:11,810 - Este viconte. Nu-i cunoşti familia ? - Nu. 179 00:23:12,109 --> 00:23:14,007 Baronul de Charlus va aşteaptă. 180 00:23:14,207 --> 00:23:16,705 - Copiii voştri ? - Bine. 181 00:23:16,904 --> 00:23:20,001 - De unde veniţi ? - De la lecţia mea de pian. 182 00:23:20,201 --> 00:23:22,299 M-am dus la lecţia mea de pian. Se pare că... 183 00:23:23,398 --> 00:23:28,193 - Prinţul de Wales a fost ieri la micul dejun. - Aşa se zvoneşte. 184 00:23:28,493 --> 00:23:31,590 - Vă las. - Nu, mai rămâi. 185 00:23:32,788 --> 00:23:34,287 - Bună seara, baroane ! - Bună seara. 186 00:23:35,586 --> 00:23:38,283 Luaţi loc, vă rog. 187 00:23:39,482 --> 00:23:42,778 - Cu ce pot să vă servesc ? - Sunt înfometată. 188 00:23:42,878 --> 00:23:45,176 Deci, prăjitură sau pâine prăjită ? 189 00:23:46,475 --> 00:23:49,871 O prăjitură şi ciocolată. 190 00:23:50,371 --> 00:23:53,967 Am trecut pe la tine acum o oră. Te aştepta o doamnă. 191 00:24:03,258 --> 00:24:05,755 Arăţi ca un adevărat gentleman cu monoclu. Îţi lipseşte doar titlul. 192 00:24:06,055 --> 00:24:07,653 Nu au, dar titlul. 193 00:24:10,051 --> 00:24:13,747 Vicontele, de exemplu ? 194 00:24:18,542 --> 00:24:22,139 Semeni cu portretul lui Mahomed al II-lea al lui Bellini. Ţi-a mai spus cineva ? 195 00:24:24,237 --> 00:24:25,635 Nu crezi, Charles ? 196 00:24:25,835 --> 00:24:28,832 Ştiai că Mohamed simţind că se îndrăgosteşte nebuneşte 197 00:24:28,932 --> 00:24:32,628 de una dintre soţiile sale, a omorât-o cu o lovitură de cuţit ? 198 00:24:32,828 --> 00:24:37,923 - De ce ? - Pentru a-şi recupera libertatea mintală. 199 00:24:46,714 --> 00:24:50,211 Eseul tău despre Vermeer progresează, când mi-l citeşti, dragul meu ? 200 00:24:50,410 --> 00:24:54,307 Nu am scris prea mult. Am ajuns la Guermantes. 201 00:24:54,706 --> 00:24:57,903 Cât timp pierdut ! Aş vrea să te pot ajuta în munca ta. 202 00:24:58,203 --> 00:25:02,199 - Ar fi de ajuns numai să vrei... ! - Te voi vedea în seara asta, nu-i aşa ? 203 00:25:03,697 --> 00:25:06,294 Trebuie să mă duc la Verdurin. Dă o mare recepţie. 204 00:25:06,394 --> 00:25:07,793 Te însoţesc. 205 00:25:07,993 --> 00:25:11,989 Bietul meu Charles ! Nu te lăsa atras în acea mocirlă. 206 00:25:12,488 --> 00:25:17,983 Greşeşti, Meme. Găsesc că Verdurin este foarte fermecător şi foarte artistic. 207 00:25:18,782 --> 00:25:20,280 Haide, Charles ! 208 00:25:20,380 --> 00:25:23,078 Verdurin în faţa artei sunt ca un peşte în faţa unui vapor. 209 00:25:23,977 --> 00:25:28,672 Sunt bogaţi, este adevărat, dar de o imbecilitate incredibilă. 210 00:25:28,872 --> 00:25:32,568 Meme... e un aer plin de inspiraţie prezent la ei... 211 00:25:32,668 --> 00:25:36,364 Acolo întâlneşti cele mai inteligente şi mai culte persoane. 212 00:25:36,664 --> 00:25:40,760 Câteodată, poate dna Verdurin este ridicolă cu spectacolul său, dar... 213 00:25:40,960 --> 00:25:44,356 dar are o sinceră pasiune pentru pictură 214 00:25:44,556 --> 00:25:48,852 şi pentru muzică, dar mai ales dorinţa de a-i ajuta pe artişti. 215 00:25:49,052 --> 00:25:53,747 Ea a fost cea care l-a descoperit pe Vinteuil, pe Elstir şi mulţi alţii. 216 00:25:55,046 --> 00:25:59,042 Cred că o voi frecventa mai des. 217 00:26:05,335 --> 00:26:08,832 Sunt fericită că te-am întâlnit. Nu trebuie să mă mai părăseşti vreodată. 218 00:26:09,131 --> 00:26:11,329 Eşti exact tipul de bărbat de care am nevoie. 219 00:26:11,529 --> 00:26:15,725 Este minunat cum ai vorbi Verdurin. 220 00:26:21,919 --> 00:26:26,114 - Lumea se uită la noi. - Ce mă interesează de ceilalţi ? 221 00:26:28,212 --> 00:26:32,108 Vino ! A venit Remi. 222 00:26:37,703 --> 00:26:40,500 Îţi menţii tot timpul acest comportament placid. 223 00:26:40,800 --> 00:26:44,396 Nu reuşesc să te definesc. 224 00:26:49,091 --> 00:26:53,487 Ce păcat ! Din păcate, azi, orhideele tale nu e nevoie să fie aranjate. 225 00:26:56,084 --> 00:27:00,580 Nu pot să mă abandonez jocului meu preferat. 226 00:27:35,245 --> 00:27:38,741 O să scapi de el. Mi-ai promis ! 227 00:28:01,319 --> 00:28:05,614 - Ce faci aici ? - Te aştept de 2 ore. Trebuie să vorbim. 228 00:28:09,211 --> 00:28:13,407 - Domnule... - Intră. Vin imediat. 229 00:28:14,206 --> 00:28:17,702 Am să-ţi pregătesc un ceai. 230 00:28:20,899 --> 00:28:25,095 Apoi vom aranja "orhideele". 231 00:28:28,292 --> 00:28:33,087 Odette... Vreau să-ţi fac o propunere foarte importantă. 232 00:28:33,287 --> 00:28:36,583 Este o doamnă din lumea bună care frecventează casele de toleranţă. 233 00:28:36,883 --> 00:28:38,581 - Te-a văzut pe acolo. - Taci din gură ! 234 00:28:38,881 --> 00:28:41,878 Bani nu sunt nici o problemă, trebuie numai să stabileşti preţul. 235 00:28:42,078 --> 00:28:45,874 - Mă ocup eu de tot. - Nu e momentul potrivit. 236 00:28:46,174 --> 00:28:50,469 Nu vreau să te mai văd pe aici. Scrie-mi dacă vrei. Acum pleacă. 237 00:28:51,169 --> 00:28:55,664 - Spune-i că nu m-ai găsit. - Te-ai gândit bine, Odette ? 238 00:29:14,845 --> 00:29:19,940 M-a aşteptat vreo 2 ore. Mi-a oferit o anumită cifră. 239 00:29:23,436 --> 00:29:26,533 Se pare că un ambasador i-a spus : 240 00:29:26,733 --> 00:29:30,329 "O să-mi pocnească creierul dacă nu mi-o aduci". 241 00:29:31,029 --> 00:29:35,224 Trebuia să auzi cum am tratat-o. Am spus : nu, nu şi nu... 242 00:29:36,423 --> 00:29:40,419 După toate..., sunt liberă să fac ce vreau. 243 00:29:40,719 --> 00:29:45,014 Dacă aş avea nevoie de bani, vei înţelege... 244 00:29:45,214 --> 00:29:47,812 Ai mai avut ocazia să mergi într-o casă de toleranţă ? 245 00:29:48,011 --> 00:29:53,106 Mie ? Asta mai lipsea ! Ai văzut ? Mă urmăresc în continuu. 246 00:29:56,903 --> 00:29:59,100 Am să-i spun portarului să n-o mai lase să urce. 247 00:30:00,998 --> 00:30:04,795 Aş fi vrut să fii ascuns şi să auzi totul. 248 00:30:04,895 --> 00:30:08,691 Cred că ai fo fost mândru de mine. 249 00:30:09,889 --> 00:30:14,485 La urma urmei, într-adevăr are lucruri bune, micuţa ta Odette. 250 00:30:14,785 --> 00:30:19,180 Dacă ţi-a propus, evident crede că este posibil. 251 00:30:23,576 --> 00:30:27,172 Nu ţi se poate spune nimic. 252 00:30:36,163 --> 00:30:38,461 Lămâie sau cremă ? 253 00:30:38,661 --> 00:30:40,758 Cremă. 254 00:30:45,054 --> 00:30:47,052 Emana un norişor. 255 00:30:47,951 --> 00:30:51,548 Vezi ? Ştiu ce-ţi place. 256 00:31:01,338 --> 00:31:04,934 Odette, comoara mea,... 257 00:31:05,234 --> 00:31:09,130 ştiu că vei crede că sunt odios, dar trebuie să te întreb ceva. 258 00:31:09,330 --> 00:31:13,725 Îţi aminteşti de ideea care mi-a făcut-o despre tine şi propunerea dnei Verdurin ? 259 00:31:17,821 --> 00:31:22,317 Spune-mi dacă este adevărat, cu ea sau cu alta ! 260 00:31:23,615 --> 00:31:27,711 Cine ţi-a băgat în cap o astfel de idee ? 261 00:31:28,011 --> 00:31:31,807 Nu reuşesc să înţeleg. 262 00:31:32,906 --> 00:31:37,202 Ce vrei să spui ? 263 00:31:41,198 --> 00:31:45,793 Aţi mai făcut vreodată aşa ceva cu femeile ? 264 00:31:47,092 --> 00:31:50,988 Cu femeile, nu. 265 00:31:53,286 --> 00:31:57,282 - Eşti sigură ? - Ştii destul de bine. 266 00:31:57,581 --> 00:31:59,180 Nu-mi spune : ştii destul de bine ! 267 00:31:59,379 --> 00:32:01,377 Spune :"N-am făcut astfel de lucruri cu nici o femeie." 268 00:32:01,577 --> 00:32:03,875 La vârsta mea, e nevoie să cunosc adevărul. 269 00:32:03,875 --> 00:32:07,671 N-am făcut vreodată astfel de lucruri cu o femeie. 270 00:32:07,871 --> 00:32:11,367 Ai putea jura pe medalia Fecioarei de Laghet ? 271 00:32:11,667 --> 00:32:16,362 Vrei să încetezi ? Ce ai azi ? 272 00:32:17,262 --> 00:32:21,258 De ce eşti aşa urâcios ? 273 00:32:22,756 --> 00:32:27,851 Te înşeli dacă crezi că vreau să fiu aşa. Nu m-aş supăra niciodată pe tine. 274 00:32:34,344 --> 00:32:38,640 Ştiu destul de bine ce spun. 275 00:32:41,637 --> 00:32:46,232 Iritarea mea nu vine de la ce faci, te iert pentru tot, pentru că te iubesc. 276 00:32:50,128 --> 00:32:53,625 Dar de falsitatea ta, de falsitatea ta absurdă... 277 00:32:53,725 --> 00:32:56,922 De ce vrei să negi ceea ce ştiu ? 278 00:32:58,420 --> 00:33:00,918 Dacă vrei, totul se poate termina într-o secundă. 279 00:33:01,018 --> 00:33:06,412 Te voi lăsa liberă pentru totdeauna. Jură pe medalion. Ai făcut-o sau nu ? 280 00:33:07,012 --> 00:33:12,406 Nu ştiu. Se poate, cu mult timp în urmă, fără să-mi dau seama ce fac. 281 00:33:12,706 --> 00:33:17,002 Poate de două sau trei ori. 282 00:33:30,288 --> 00:33:34,484 S-a terminat. Ai văzut ? S-a terminat ! 283 00:33:39,978 --> 00:33:43,775 Ai făcut-o cu vreo femeie pe care o cunosc ? 284 00:33:45,872 --> 00:33:50,668 Nu. Evident. Îţi jur. 285 00:33:51,767 --> 00:33:56,062 Cred că am exagerat puţin. 286 00:33:57,661 --> 00:34:01,257 Nu am ajuns vreodată atât de departe. 287 00:34:01,757 --> 00:34:04,354 Nu face nimic. 288 00:34:04,454 --> 00:34:08,949 Păcat că nu poţi să-mi spui măcar numele său. 289 00:34:12,845 --> 00:34:18,640 Dacă aş putea să îţi imaginezi această persoană sunt sigur că nu te-ai mai gândi. 290 00:34:19,339 --> 00:34:23,435 Şi nu te-ar mai deranja vreodată. 291 00:34:26,032 --> 00:34:29,429 Cele mai oribile lucruri sunt cele cărora nu le poţi da o imagine. 292 00:34:37,421 --> 00:34:41,716 Nu... deja ai fost foarte amabilă. 293 00:34:45,213 --> 00:34:50,008 Nu vreau să te obosesc. Îţi mulţumesc din toată inima. 294 00:34:51,507 --> 00:34:55,303 Suficient. S-a terminat. 295 00:34:59,698 --> 00:35:03,295 Doar un lucru : cu cât timp în urmă ? 296 00:35:03,594 --> 00:35:07,790 Charles, nu îţi dai seama că mă omori ? 297 00:35:08,290 --> 00:35:12,685 Îţi jur că este o poveste veche. Nici nu mă mai gândeam la ea. 298 00:35:14,783 --> 00:35:18,979 Se pare că vrei să îmi amintesc unele lucruri... 299 00:35:19,279 --> 00:35:23,375 Ce ai de câştigat ? 300 00:35:23,574 --> 00:35:28,669 Vreau doar să ştiu dacă ai făcut-o după ce ne-am cunoscut. 301 00:35:35,462 --> 00:35:38,659 S-a întâmplat aici ? 302 00:35:38,859 --> 00:35:43,354 Spune măcar în care seară, să-mi amintesc ce făceam atunci. 303 00:35:43,454 --> 00:35:46,451 Şi nu-mi spune că nu-ţi aminteşti cu cine, nu este posibil. 304 00:35:46,751 --> 00:35:50,547 Nu ştiu. 305 00:36:02,335 --> 00:36:05,332 Cred că a fost la Bois, 306 00:36:05,532 --> 00:36:11,526 în seara când ai venit pe insulă. Îţi aminteşti ? 307 00:36:12,625 --> 00:36:17,021 Era o femeie lângă masa noastră... 308 00:36:17,220 --> 00:36:20,617 Nu o văzusem de mult timp. 309 00:36:20,917 --> 00:36:25,113 Mi-a spus : "Vino în spatele stâncii ăleia, 310 00:36:25,612 --> 00:36:30,207 să vezi cum străluceşte lumina lunii pe apă." 311 00:36:31,506 --> 00:36:34,004 La început m-am plictisit, i-am răspuns : 312 00:36:35,003 --> 00:36:39,598 "Nu. Sunt obosită, nu mă simt bine aici." 313 00:36:39,798 --> 00:36:41,496 Ea a insistat : 314 00:36:41,696 --> 00:36:45,392 "Faci rău. Nu ai mai văzut un asemenea clar de lună ". 315 00:36:45,692 --> 00:36:49,588 I-am răspuns : "Ce poveste...". 316 00:36:49,788 --> 00:36:54,783 Ştiam bine unde voia să ajungă. 317 00:37:01,176 --> 00:37:07,270 Eşti un mizerabil. Te distrezi torturându-mă. Nu e aşa ? 318 00:37:07,670 --> 00:37:11,266 Mă faci să spun o grămadă de minciuni, iar eu ţi le spun. 319 00:37:11,466 --> 00:37:16,161 ... aşa mă laşi în pace. 320 00:37:16,761 --> 00:37:20,657 Nu aş fi crezut că a fost atât de recent. 321 00:37:24,952 --> 00:37:31,246 Iartă-mă. Ştiu că îţi fac rău. 322 00:37:32,745 --> 00:37:37,140 S-a terminat. Nici nu mă mai gândesc. 323 00:38:02,615 --> 00:38:07,809 - Acum... "Orhideele noastre".... - Nu acum. Trebuie să mă îmbrac. 324 00:38:08,708 --> 00:38:12,405 - Ieşi ? Pleci ? Unde te duci ? - La operă. 325 00:38:12,704 --> 00:38:17,799 - Ţi-am spus că ies cu Verdurin. - Nu. Ai spus că te duci să cinezi. 326 00:38:18,598 --> 00:38:23,194 După asta. Mai întâi, mergem cu toţii la operă. 327 00:38:25,591 --> 00:38:28,389 - Ce se joacă ? - O noapte cu Cleopatra. 328 00:38:28,588 --> 00:38:33,384 Victor Massé ! Nu te duci să asculţi o muzică aşa de cumplită. 329 00:38:34,782 --> 00:38:39,378 - Crezi că nu am gust ? - Da. 330 00:38:39,977 --> 00:38:43,773 Îl ai pe al tău. 331 00:38:49,767 --> 00:38:52,464 E rece... 332 00:39:03,254 --> 00:39:08,349 - Şi dacă ţi-aş cere să nu te duci ? - De ce ? 333 00:39:09,048 --> 00:39:11,845 Nu din cauza Unei Nopţi cu Cleopatra. 334 00:39:11,945 --> 00:39:15,042 Nu pentru asta. 335 00:39:15,741 --> 00:39:20,237 Dacă îţi cer să nu ieşi î în seara asta... 336 00:39:20,536 --> 00:39:25,331 e să văd dacă mă iubeşti suficient încât să renunţi la o plăcere. 337 00:39:25,631 --> 00:39:27,929 Trebuie să ştiu cine eşti. 338 00:39:28,229 --> 00:39:32,125 Cum vrei să te iubesc dacă eşti ca apa care se scurge după panta care o găseşte ? 339 00:39:32,324 --> 00:39:35,421 Un peşte fără memorie şi fără voinţă. 340 00:39:35,621 --> 00:39:40,416 Dacă mai stau să ascult discursuri, voi ajunge să pierd uvertura. 341 00:39:43,813 --> 00:39:48,908 Jur că o fac pentru tine dacă îţi cer să rămâi. 342 00:39:52,404 --> 00:39:56,300 Chiar mi-ar fi greu dacă ai sta cu mine, am multe de făcut în seara asta. 343 00:39:56,500 --> 00:39:59,797 Fă-le... Nu voi fi eu cea care te va împiedica. 344 00:39:59,897 --> 00:40:02,394 Eşti mult mai puţin inteligentă decât am crezut. 345 00:40:02,494 --> 00:40:06,290 Scuzaţi-mă, domnule. 346 00:40:36,360 --> 00:40:39,857 Bine. M-am răzgândit. Vin cu tine. 347 00:40:40,056 --> 00:40:44,552 Mi-ar face plăcere să văd cât de jos poate cădea o persoană. 348 00:40:45,950 --> 00:40:49,247 Dar nu ai nici măcar haine de seară. 349 00:40:49,547 --> 00:40:55,041 Vrei doar să arăţi tuturor relaţia noastră. Mă tratezi ca pe o curvă. 350 00:40:56,440 --> 00:40:58,838 Dă-mi capa, te rog. 351 00:40:58,937 --> 00:41:03,533 Chiar şi mai devreme, vorbeai numai cu amicul tău, Charlus. 352 00:41:04,632 --> 00:41:09,227 Îl ignorai la fel cum el ignora portretul său de Mahomed. 353 00:41:17,119 --> 00:41:22,114 Unii oameni cred că eu am un rol puţin ridicol. 354 00:41:24,512 --> 00:41:28,807 Te-am lăsat să stai până în ultimul minut şi aşa îmi mulţumeşti... 355 00:41:29,107 --> 00:41:33,503 E bine de ştiut pentru data viitoare. 356 00:41:36,699 --> 00:41:41,495 Pot să te mai văd puţin după cină ? 357 00:41:41,994 --> 00:41:43,792 Va fi târziu. 358 00:41:43,992 --> 00:41:49,087 Doar o clipă, înainte să mă întorc acasă. Aşa voi dormi mai bine. 359 00:41:55,880 --> 00:42:00,476 Întoarce-te la mine fără să mă faci să aştept prea mult. 360 00:42:27,149 --> 00:42:30,645 Ştii această adresă ? 361 00:42:33,043 --> 00:42:37,638 - Cred că am mai fost odată, domnule. - Ei bine, vom merge din nou. 362 00:42:49,327 --> 00:42:51,824 Deschideţi uşa. 363 00:42:55,121 --> 00:42:59,416 Aceşti domni întreabă de Naomi... 364 00:43:00,515 --> 00:43:04,212 Grăbiţi-vă... 365 00:43:06,010 --> 00:43:08,208 - Pe aici, domnule. - Bună seara, doamnă. 366 00:43:08,807 --> 00:43:13,902 O fată cu trăsături frumoase, drăguţă, blondă, cu un aer melancolic... 367 00:43:14,202 --> 00:43:17,698 de înălţime medie, aproximativ 30 de ani nu a mai venit pe aici ? 368 00:43:17,998 --> 00:43:22,094 - Nu, nu cred. - Se numeşte Odette de Crecy. 369 00:43:22,893 --> 00:43:27,688 - Pentru ce motiv ar fi venit aici ? - Nu ştiu. Să întâlnească pe cineva. 370 00:43:28,187 --> 00:43:32,583 Nu, nu cred. Înţelegeţi, casa nu poate da asemenea informaţii. 371 00:43:34,681 --> 00:43:37,978 Cu siguranţă... 372 00:43:41,374 --> 00:43:44,371 Această doamnă a locuit la Nisa. 373 00:43:44,671 --> 00:43:48,067 La 14 ani, mama sa a vândut-o unui englez bogat. 374 00:43:48,167 --> 00:43:51,564 Sunt lucruri care se întâmplă. Mimi ! 375 00:43:51,764 --> 00:43:54,561 Am auzit de o anume Chloe. 376 00:43:56,059 --> 00:43:59,756 "Dacă vrei să afli mai multe despre Odette, la adresa Budreau nr.6, întreabă de Chloe". 377 00:44:00,055 --> 00:44:05,150 Nu e foarte inteligentă, dar e o fată foarte drăguţă. 378 00:44:05,950 --> 00:44:10,545 - Şi ea este din Nisa. - Ce coincidenţă ! 379 00:44:14,541 --> 00:44:18,537 Se pare că la Nisa toată lumea ştie cine este Odette de Crecy. 380 00:44:19,736 --> 00:44:24,031 - Da ? Ce face ? - N-ai mai auzit vorbindu-se de ea la Nisa ? 381 00:44:25,630 --> 00:44:29,826 - Odette de Crecy ! - Nu. 382 00:44:32,123 --> 00:44:35,220 Evident că nu era numele său. 383 00:44:38,916 --> 00:44:42,113 Am cunoscut pe una Odette. 384 00:44:46,309 --> 00:44:50,505 - Îi plăceau femeile ? - Dacă aţi şti... ! Nu e ceva rar. 385 00:44:52,503 --> 00:44:56,699 Era una care venea întotdeauna cu o doamnă foarte elegantă. 386 00:44:56,998 --> 00:45:02,093 Rămâneau închise mult timp în baie. Când ieşeau, dna îmi dădea 10 franci. 387 00:45:02,293 --> 00:45:06,289 Se poate face duş cu o prietenă fără să te gândeşti la nimic altceva. 388 00:45:06,689 --> 00:45:10,784 Dacă doar ar fi vorbit nu mi-ar fi dat bacşiş 10 franci. 389 00:45:11,084 --> 00:45:14,481 Trebuie să o auziţi pe dra cum gemea... 390 00:45:14,780 --> 00:45:17,578 Îi spunea : " Mă duci în paradis...". 391 00:45:17,677 --> 00:45:21,973 Era aşa de excitată, încât nu se putea abţine să nu o muşte. 392 00:45:24,271 --> 00:45:28,267 - Se numea Odette ? - Cred că da. 393 00:45:28,467 --> 00:45:33,562 - Cine era Odette ? Doamna sau dra ? - Iertaţi-mă, nu-mi mai amintesc. 394 00:45:34,760 --> 00:45:38,157 Voiam doar să spun că cei din înalta societate sunt la fel. 395 00:45:38,257 --> 00:45:41,454 Este o ruşine. 396 00:45:42,952 --> 00:45:47,148 N-aţi fost satisfăcut de mine ? 397 00:46:51,583 --> 00:46:55,579 - Bună seara, domnule. - Bună seara, François. 398 00:48:39,974 --> 00:48:44,170 Un domn ca tine să locuiască într-un asemenea loc... 399 00:48:44,370 --> 00:48:48,665 Sunt surprinsă. 400 00:48:53,361 --> 00:48:57,057 Îţi seamănă, nu crezi ? 401 00:48:57,856 --> 00:49:02,052 Pomeţi proeminenţi, forma gâtului... 402 00:49:02,352 --> 00:49:07,646 - curbura pleoapelor. Aerul melancolic... - Cine este ? 403 00:49:10,344 --> 00:49:14,240 Zipporah, fiica lui Ietro, Botticelli. 404 00:49:14,539 --> 00:49:19,235 A pictat-o în culori tempera pe peretele unei Capele Sixtine... 405 00:49:21,832 --> 00:49:26,228 Nu mi se pare a fi o piesă de muzeu. 406 00:49:28,625 --> 00:49:30,723 - Aici dormi ? - Da. 407 00:49:30,823 --> 00:49:33,920 Este un pat din secolul al XVII-lea. 408 00:49:34,020 --> 00:49:37,117 Am un prietenă care are toată mobila epocii. 409 00:49:37,317 --> 00:49:41,313 - Care epocă ? - Medievală. Toată din lemn. 410 00:50:46,947 --> 00:50:52,042 Eşti atât de ieşit din comun... Mi-ar place să ştiu ce iubeşti... 411 00:50:55,938 --> 00:51:00,533 Să văd ce ascunde această frunte înaltă care lucrează mult... 412 00:51:19,614 --> 00:51:23,410 Sunt dezolată. Te deranjez. 413 00:51:23,710 --> 00:51:29,104 - Îţi mulţumesc că m-ai primit. - Nu, mai rămâi, te rog ! 414 00:51:31,102 --> 00:51:35,798 Promite-mi că te vei întoarce. 415 00:51:44,089 --> 00:51:47,885 Deşi presupun că vor fi de asemenea ocupaţi. 416 00:51:48,585 --> 00:51:55,578 Eu ? N-am niciodată nimic de făcut. Sunt totdeauna liberă. 417 00:52:04,669 --> 00:52:09,863 Întotdeauna voi fi pentru tine. Cheamă-mă în orice zi sau noapte. 418 00:52:10,263 --> 00:52:14,359 Voi fi foarte fericită să vin. 419 00:52:22,251 --> 00:52:26,646 Ai s-o faci ? Mă vei chema ? 420 00:52:27,146 --> 00:52:32,241 Îţi cer scuze... dar noile prietenii mă sperie puţin. 421 00:52:34,738 --> 00:52:41,232 Ţi-e frică de afecţiune ? Ce ciudat ! Eu nu caut altceva. 422 00:52:43,030 --> 00:52:47,326 Mi-aş da viaţa ca să găsesc pe cineva. 423 00:52:49,024 --> 00:52:52,121 Am bătut, domnule. Nu aţi auzit ? 424 00:52:52,421 --> 00:52:56,217 Domnul cinează acasă ? Să aranjez masa ? 425 00:52:56,516 --> 00:53:01,412 Nu, ies. Pregăteşte-mi hainele. Anunţă-l pe Remi. 426 00:53:02,011 --> 00:53:06,606 - A dus caii în grajd. - Să îi scoată. 427 00:53:07,705 --> 00:53:10,502 Trebuie să fim la Operă înainte de sfârşitul reprezentaţiei. 428 00:53:12,101 --> 00:53:17,396 - Eşarfa, domnule ! - Aruncă-mi-o ! 429 00:53:39,473 --> 00:53:43,969 Grăbeşte-te, Remi ! 430 00:54:03,449 --> 00:54:07,345 Madame Verdurin ? Trebuia să fie cu un grup de prieteni. Au plecat ? 431 00:54:07,545 --> 00:54:12,840 Nu mai este nimeni. Încercaţi să întrebaţi la biroul abonaţi. 432 00:54:58,494 --> 00:55:03,988 - Poate e mai bine să ne întoarcem, dle. - Bineînţeles că nu ! Trebuie s-o găsim. 433 00:55:04,488 --> 00:55:08,784 Am uitat să-i spun ceva. S-ar supăra dacă nu-i spun în seara asta. 434 00:55:10,682 --> 00:55:12,180 Este de maximă importanţă. 435 00:55:12,280 --> 00:55:15,876 Scuzaţi-mă, domnule, dar nu văd cum doamna ar putea să se supere, 436 00:55:16,076 --> 00:55:20,372 doar ea a hotărât să-şi petreacă seara în felul acesta. 437 00:55:20,572 --> 00:55:25,367 Trebuia să cineze cu Verdurin într-un restaurant pe bulevard. 438 00:55:25,667 --> 00:55:28,664 - O s-o găsim. - În care restaurant, domnule ? 439 00:55:28,863 --> 00:55:32,360 Du-te şi caut-o la Prévost, la Golden House. Du-te ! 440 00:55:35,557 --> 00:55:40,452 - Să fiţi atent la cai. - Grăbeşte-te. 441 00:56:35,696 --> 00:56:39,492 - Bună seara. Îl cunoşti pe prietenul meu ? - Beţi ceva cu noi ? 442 00:56:39,792 --> 00:56:43,688 Bună seara. Nu, mulţumesc. 443 00:56:58,673 --> 00:57:03,768 Văd că Domnul are o trăsură. Sunteţi amabil să mă conduceţi ? 444 00:57:04,268 --> 00:57:08,463 Nu am găsit-o, domnule. 445 00:57:09,163 --> 00:57:12,359 Mâine aminteşte-mi să comand lemne. 446 00:57:12,659 --> 00:57:17,354 Cred că proviziile noastre sunt pe terminate. 447 00:57:41,830 --> 00:57:45,326 Opreşte ! 448 00:57:58,913 --> 00:58:01,310 Verdurin a cinat aici ? 449 00:58:01,410 --> 00:58:05,606 Dna Verdurin a rezervat salonul pentru o recepţie. Sunteţi invitat ? 450 00:58:05,906 --> 00:58:11,001 Remi, mergi să mănânci ceva. Eu mai rămân puţin. 451 00:58:22,489 --> 00:58:25,186 În sfârşit, a sosit pianul. Bravo ! 452 00:58:25,486 --> 00:58:29,282 Încet, încet. Lângă noi este preşedintele. 453 00:58:29,782 --> 00:58:34,177 Bună seara, dle. Permiteţi-mi să vă ajut. 454 00:58:38,873 --> 00:58:40,271 Bună seara. 455 00:58:42,269 --> 00:58:45,266 Cine este preşedintele care cinează cu noi ? 456 00:58:45,366 --> 00:58:48,163 Preşedintele Republicii. 457 00:58:48,263 --> 00:58:53,458 - Bună seara ! - Bună seara, Charles. 458 00:58:54,757 --> 00:58:59,052 Întotdeauna eşti binevenit printre noi, chiar dacă nu te aşteptam. 459 00:59:00,051 --> 00:59:02,848 Bună seara. Treceam pe aici... 460 00:59:03,048 --> 00:59:06,445 Îl cunoşti pe Dl de Forcheville ? Mi l-a prezentat Odette. 461 00:59:06,645 --> 00:59:10,241 Desigur. De fiecare dată e o plăcere să te revăd. 462 00:59:10,541 --> 00:59:13,837 Cum poţi refuza ceva unei creaturi atât de perfecte ? 463 00:59:14,037 --> 00:59:17,534 Taci din gură ! Îţi spun că eşti o creatură perfectă. 464 00:59:17,833 --> 00:59:19,132 Bună seara, draga mea. 465 00:59:19,332 --> 00:59:22,329 O Noapte cu Cleopatra nu este o operă oarecare. 466 00:59:22,529 --> 00:59:24,826 Te face să te duci să vezi piramidele. 467 00:59:24,926 --> 00:59:26,824 De ce nu organizăm o croazieră pe Nil ? 468 00:59:27,124 --> 00:59:29,622 - Va trebui să organizăm... - Minunată idee ! 469 00:59:30,021 --> 00:59:32,319 - Unde te duci, doctore ? - Să vizitez un pacient. 470 00:59:32,519 --> 00:59:37,214 Nu pleca. Ar fi mai bine să îl deranjezi în seara asta. 471 00:59:39,512 --> 00:59:42,509 - O cupă de şampanie ? - Da. 472 00:59:42,808 --> 00:59:45,605 Putem coborî pe Nil cu o lotcă. 473 00:59:45,905 --> 00:59:48,403 Îmi place mult să aranjez căsătorii... 474 00:59:48,702 --> 00:59:53,098 Am reuşit multe... chiar şi între femei... 475 00:59:54,796 --> 00:59:57,294 Ce nostim : "... chiar şi între femei..." 476 00:59:57,494 --> 01:00:00,590 Aş vrea ca Biche să ne spună ce-a văzut azi după-amiază. 477 01:00:00,890 --> 01:00:03,587 Da, Biche, povesteşte-ne ce ai văzut. 478 01:00:03,787 --> 01:00:08,782 M-am apropiat de un tablou să văd cum era făcut şi mi-am pus nasul pe el. 479 01:00:09,482 --> 01:00:15,975 Imposibil de spus dacă era făcut din bronz, vopsea, rubine, soare... 480 01:00:18,173 --> 01:00:22,668 cu pipi sau cu caca. 481 01:00:23,567 --> 01:00:27,963 Era făcut din toate... numai că îţi tăia respiraţia... 482 01:00:28,163 --> 01:00:32,858 te excita, dar era numai rahat. 483 01:00:33,058 --> 01:00:35,455 Vă jur că e adevărat. 484 01:00:35,655 --> 01:00:39,651 Asta e ceea ce se numeşte exagerare epică. 485 01:00:40,550 --> 01:00:44,946 Era rahat, pictat cu rahat. Eu l-am găsit minunat. 486 01:00:47,443 --> 01:00:49,242 Trebuie să ştii, draga mea, că egiptenii au fost oameni extraordinari... 487 01:00:49,541 --> 01:00:54,836 În timp ce noi, europenii, scurmam pământul acoperiţi cu piei de animale, 488 01:00:55,236 --> 01:00:59,631 ei deja inventaseră Concepţia Imaculata. 489 01:01:06,324 --> 01:01:07,823 Ce s-a întâmplat ? 490 01:01:08,023 --> 01:01:12,218 I s-a dizlocat din nou maxilarul. Grăbeşte-te, doctore ! 491 01:01:13,417 --> 01:01:17,413 N-o atingeţi. Calmaţi-vă ! 492 01:01:18,113 --> 01:01:22,508 Nu-i nimic. Nu este prima dată. 493 01:01:32,798 --> 01:01:35,695 Gata, totul a revenit la normal. 494 01:01:35,995 --> 01:01:39,691 - Nu trebuie să vorbeşti câteva minute. - Da. Bine. Să ascultăm puţină muzică. 495 01:01:39,891 --> 01:01:44,586 Nepotul meu va concerta pentru domnul Swann, Mica Sonată. 496 01:01:44,886 --> 01:01:48,382 Nu, aia nu. Mă face să plâng, şi o să am nevralgii ca de obicei. 497 01:01:48,582 --> 01:01:52,578 - Nu trebuie să vorbeşti. - Nu vei sta tu în pat o săptămână. 498 01:01:52,778 --> 01:01:55,175 - Va cânta doar Andante. - Numai Andante ? 499 01:01:55,375 --> 01:01:59,371 Andante mă face să leşin. Mulţumesc de intenţie. 500 01:02:00,070 --> 01:02:04,866 N-o să-ţi facă rău. Dacă da, o să te tratez eu. 501 01:02:05,865 --> 01:02:09,861 - Promiţi ? - Promis, dar nu şi acordat. 502 01:02:11,559 --> 01:02:16,154 - Nu... nu mă face să râd. - Te rog, doctore ! 503 01:02:19,451 --> 01:02:23,447 Sunteţi pregătiţi ? 504 01:02:53,017 --> 01:02:57,613 Nu ţi-e frică să fii văzută cu Forcheville ? 505 01:02:57,912 --> 01:03:01,509 Sunt sigur că i-a plăcut O Noapte cu Cleopatra. 506 01:03:01,708 --> 01:03:06,703 - Nu ştiam că va veni şi el. - Dna Verdurin l-a invitat în ultimul moment. 507 01:03:13,097 --> 01:03:15,495 Ascultă... 508 01:03:15,595 --> 01:03:20,590 Este cu adevărat imn naţional al iubirii noastre. 509 01:03:29,381 --> 01:03:35,874 Mă bucur că ai venit. Vreau să ai grijă de mine. 510 01:03:52,158 --> 01:03:57,153 Ai dat un sens vieţii mele... 511 01:03:57,452 --> 01:04:01,149 şi ai făcut sensibilă... inima mea. 512 01:04:02,647 --> 01:04:07,942 Datorită ţie, văd lumea scăldată într-o lumină stranie. 513 01:04:10,340 --> 01:04:15,434 Dacă ai ştii cum era viaţa mea înainte să apari tu... 514 01:04:29,420 --> 01:04:34,116 - Cunoşti Egiptul, dragul meu ? - Da. 515 01:04:34,315 --> 01:04:38,112 - Este aşa de frumos precum se spune ? - Da, este foarte frumos. 516 01:04:38,811 --> 01:04:42,108 Toţi spun că ar trebui să mă duc acolo. 517 01:04:42,907 --> 01:04:46,803 Pot să merg cu tine, dacă vrei. O să închiriem un vaporaş. 518 01:04:47,103 --> 01:04:50,499 Să închiriem un vaporaş ? Ai face asta ? 519 01:04:50,699 --> 01:04:53,796 Desigur. 520 01:04:53,996 --> 01:04:55,494 Admirabil ! 521 01:05:01,188 --> 01:05:03,986 Ei bine, Odette am văzut că îţi spunea lucruri frumoase. 522 01:05:04,185 --> 01:05:05,784 Da, foarte frumoase. 523 01:05:05,984 --> 01:05:09,780 Ne place prietenul tău, Forcheville. Este extrem de fermecător. 524 01:05:10,979 --> 01:05:14,475 O sonată la pian este mai frumoasă decât o simfonie. 525 01:05:14,575 --> 01:05:20,369 - Cât aş vrea să schimb ospitalitatea... ! - Vrei să te duci cu Verdurin ? 526 01:05:20,669 --> 01:05:24,565 Ei sunt dornici. 527 01:05:24,665 --> 01:05:28,861 Vrei să spui, fără mine ? Cu Forcheville ? 528 01:05:29,160 --> 01:05:33,056 Ce te face să crezi aşa ceva ? 529 01:05:33,356 --> 01:05:38,451 Sunt un mare prost. Plătesc din buzunarul meu distracţia altora. 530 01:05:39,949 --> 01:05:47,142 Fiţi atentă, nu întinde coarda, Odette ! Ai putea să te trezeşti fără nici un ban. 531 01:05:48,141 --> 01:05:51,738 Să fiu al naibii, domniţa are o vedere foarte bună... 532 01:05:51,937 --> 01:05:53,536 îmi imaginez că are un corp frumos... 533 01:05:53,736 --> 01:05:58,131 M-aş culca cu ea cu mare plăcere, fără nici o îndoială... 534 01:05:58,431 --> 01:06:00,529 Este trecut de ora două, să mergem la culcare, prieteni... 535 01:06:05,823 --> 01:06:11,518 Soţul dvs e foarte distractiv, medicii ştiu multe lucruri... 536 01:06:12,317 --> 01:06:17,312 Acest animal e întotdeauna implicat cu Guermantes, Trémoille şi toţi cei de acolo... 537 01:06:17,612 --> 01:06:21,108 Se spune că bătrâna Guermantes este întotdeauna beată... 538 01:06:24,605 --> 01:06:27,702 N-aş primi-o în casa mea pentru tot aurul din lume. 539 01:06:28,101 --> 01:06:30,898 Dna Cottard, respectele mele. 540 01:06:33,496 --> 01:06:35,893 - Noapte bună... - Vise plăcute. 541 01:06:36,193 --> 01:06:38,291 Draga mea Odette, îţi mulţumesc pentru această seară. 542 01:06:38,491 --> 01:06:42,287 Mulţumesc că ai venit. 543 01:06:42,487 --> 01:06:47,582 - Noapte bună, Odette. - Noapte bună, doctore. 544 01:06:47,881 --> 01:06:51,578 - Te iau acasă ? - Desigur. 545 01:06:56,073 --> 01:06:58,870 Ce crezi despre Forcheville ? 546 01:06:58,970 --> 01:07:00,768 Necurat. 547 01:07:00,868 --> 01:07:04,664 Nu ştiu dacă ai auzit ce a lăsat să se înţeleagă în timpul sonatei. 548 01:07:05,164 --> 01:07:08,760 E fermecătoare, dar de acolo până a face din ea o zeiţă, este o nebunie. 549 01:07:09,060 --> 01:07:12,257 Nu vorbi rău de ea. N-o fi o sfântă, dar nu vorbi de rău despre ea. 550 01:07:12,656 --> 01:07:15,553 Poate ar fi mai puţin virtuoasă dacă ar fi fost mai fermecătoare. 551 01:07:16,253 --> 01:07:19,549 Întrebi, sau eşti deja convins ? 552 01:07:19,749 --> 01:07:23,745 Aşteaptă-mă aici. 553 01:07:25,444 --> 01:07:29,140 Sunt anumite întrebări la care oamenii de ştiinţă nu ştiu să răspundă. 554 01:07:30,538 --> 01:07:34,734 Mâine seară contăm pe voi, să nu uitaţi. 555 01:07:35,933 --> 01:07:38,830 Noapte bună. 556 01:07:41,128 --> 01:07:44,924 La revedere, prieteni. 557 01:07:46,223 --> 01:07:49,919 Bună seara, Charles. 558 01:07:50,918 --> 01:07:54,215 - Forcheville, mergi cu noi ? - Cu plăcere ! 559 01:07:54,614 --> 01:07:57,811 Bună seara. 560 01:07:57,911 --> 01:08:01,507 Să plecăm. Dă-te puţin mai încolo ! 561 01:08:01,807 --> 01:08:06,402 Tufişurile sunt încă întunecate... dar cerul este clar... 562 01:08:06,902 --> 01:08:09,499 Alarma, santinela ! În noaptea asta nu se doarme. 563 01:08:15,693 --> 01:08:21,287 Odette, vrei să vii cu noi ? Mai avem loc lângă dl Forcheville. 564 01:08:25,883 --> 01:08:28,780 - Da, doamnă. - Credeam că te conduc eu. 565 01:08:28,980 --> 01:08:33,175 Sunt obosită. Vreau să mă culc devreme. 566 01:08:33,775 --> 01:08:36,872 Poţi să te descurci singur. Ţi-am lăsat-o destul. 567 01:08:37,171 --> 01:08:40,468 Urcă, micuţa mea. 568 01:08:41,867 --> 01:08:46,162 - Trebuie să-i spun ceva important. - Ai să-i scrii. 569 01:08:48,760 --> 01:08:53,355 Aţi văzut ? Dacă putea, m-ar fi strâns de gât. 570 01:09:07,941 --> 01:09:11,037 Mi s-a şoptit la ureche în seara asta. 571 01:09:11,537 --> 01:09:15,033 Când merge la cineva, Odette nu se poate opri să vorbească de tine... 572 01:09:15,433 --> 01:09:18,030 şi nu de rău. 573 01:09:20,228 --> 01:09:24,724 Emilie... Te aştept. Nu mă crezi ? 574 01:09:25,423 --> 01:09:28,919 Te adoră. 575 01:09:29,119 --> 01:09:31,417 Puţini au o astfel de prietenă. 576 01:09:31,617 --> 01:09:36,412 Dacă nu ai observat, eşti singurul care ştie. Bună seara. 577 01:09:36,612 --> 01:09:41,707 În sfârşit ! Credeam că vrei să pleci cu el. 578 01:09:44,404 --> 01:09:48,300 Ce se întâmplă, domnule ? Vă este rău ? 579 01:09:50,897 --> 01:09:55,792 Nu, Remi. Vreau să merg puţin pe jos. 580 01:09:56,092 --> 01:09:59,988 Urmează-mă. 581 01:10:18,769 --> 01:10:23,664 Este atât de vulgar, sărmana micuţă... 582 01:10:24,264 --> 01:10:26,961 şi mai ales proastă.... ! 583 01:10:27,161 --> 01:10:32,855 Iar cealaltă, o proxenetă ! Verdurin ! O băgăcioasă ! 584 01:10:33,954 --> 01:10:38,949 Papa Verdurin... cea mai joasă treaptă a ierarhiei umane. 585 01:10:39,249 --> 01:10:42,645 Crede că iubeşte arta. Idiotul ! Cu apropourile lui tâmpite... 586 01:10:43,245 --> 01:10:46,142 Şi eu, care am încercat să o scot afară pe Odette din toate astea... 587 01:10:46,342 --> 01:10:51,337 Ăştia sunt scursura societăţii, ultimul cerc al Infernului lui Dante ! 588 01:10:51,636 --> 01:10:56,432 Dar eu... De ce mă supun acestor umilinţe ? 589 01:10:56,631 --> 01:11:01,526 La început o găseam urâtă. Apoi am hotărât să mă îndrăgostesc de ea... 590 01:11:01,826 --> 01:11:07,321 Îmi amintea de Botticelli ! Dar acum, când am hotărât să nu mă mai îndrăgostesc... 591 01:11:07,520 --> 01:11:11,616 Nu mai suport, nu suport ! 592 01:11:14,214 --> 01:11:17,910 În seara asta... 593 01:11:18,110 --> 01:11:21,706 În seara asta, am înţeles că... 594 01:11:22,006 --> 01:11:27,101 dragostea ei pentru mine... 595 01:11:28,899 --> 01:11:33,994 pe care la început am respins-o... Sentimentul care l-a avut pentru mine... 596 01:11:36,591 --> 01:11:40,787 n-ar putea renaşte vreodată. 597 01:11:40,987 --> 01:11:46,281 Dar fără ea, cum aş putea să mai trăiesc ? 598 01:11:47,480 --> 01:11:53,274 Simt că este asemeni unei boli, de care aş putea să mor. 599 01:11:53,674 --> 01:11:58,669 Dar mi-e teamă să mă vindec... 600 01:11:58,869 --> 01:12:04,763 Uneori îmi spun... că ar fi mai bine dacă Odette ar muri... 601 01:12:04,963 --> 01:12:10,957 fără suferinţă, într-un accident. 602 01:12:12,555 --> 01:12:16,851 Şi se va termina totul. 603 01:12:23,944 --> 01:12:29,038 Am crezut că vrei să privim împreună clarul de lună ! 604 01:12:29,538 --> 01:12:35,532 Cea mai mare prostie este să căutăm sentimentele pe care nu le avem. 605 01:12:35,932 --> 01:12:40,427 Eu iubesc noaptea, iar tu te temi de ea. Adio ! 606 01:12:40,727 --> 01:12:44,723 Simpatia mea pentru tine e moartă şi îngropată. Nimic n-o poate reînvia. 607 01:12:45,022 --> 01:12:48,519 - N-am vrut să te jignesc. - Cine ţi-a spus că m-am simţit jignit ? 608 01:12:48,719 --> 01:12:53,214 N-ai înţeles că sunt un personaj extraordinar ? 609 01:12:58,609 --> 01:13:01,206 Pentru cel mai bun dintre noi, 610 01:13:01,306 --> 01:13:07,600 studiul artelor, colecţiile şi grădinile sunt numai înlocuitori. 611 01:13:07,899 --> 01:13:12,795 Din partea străfundului nostru, precum Diogene, suntem în căutarea unui bărbat. 612 01:13:13,094 --> 01:13:15,891 Cultivăm gilii şi begonii... 613 01:13:16,191 --> 01:13:19,788 dar vrem să consacrăm mai mult timp unui arbust uman... 614 01:13:19,987 --> 01:13:25,582 care să merite... Aime, tu nu meriţi. 615 01:13:28,778 --> 01:13:33,773 Adio ! Ne vom despărţi pentru totdeauna. 616 01:13:36,471 --> 01:13:39,168 Nu e nimic nedemn în mine ca să recunosc că îmi pare rău. 617 01:13:44,962 --> 01:13:47,460 Mă simt ca Booz de Victor Hugo : 618 01:13:47,660 --> 01:13:52,255 "Sunt singur, sunt văduv şi noaptea coboară peste mine." 619 01:15:00,087 --> 01:15:04,882 Aceste orhidee trebuiesc aranjate... altfel vor cădea... 620 01:15:05,481 --> 01:15:09,377 Lasă-le puţin aşa... 621 01:15:11,276 --> 01:15:14,872 Spune-mi sincer dacă deranjez... 622 01:15:17,769 --> 01:15:21,565 Să le simt mirosul... 623 01:15:26,161 --> 01:15:30,656 N-am făcut-o niciodată. 624 01:15:59,627 --> 01:16:04,422 De ce ai aşteptat atât de mult ? 625 01:16:09,117 --> 01:16:13,413 De teama suferinţei. 626 01:16:34,492 --> 01:16:38,488 Opreşte-te ! 627 01:16:38,688 --> 01:16:41,984 Pleacă ! 628 01:18:06,499 --> 01:18:08,997 Nu vă deranjaţi. 629 01:18:08,997 --> 01:18:15,191 Treceam pe aici, am văzut lumină... Voiam să ştiu cum vă simţiţi. 630 01:18:18,388 --> 01:18:22,783 Ce vreţi ? 631 01:18:26,579 --> 01:18:30,775 Vă rog să mă scuzaţi. 632 01:20:37,748 --> 01:20:41,743 Eram aproape adormită. Numai tu puteai să fii la ora asta. 633 01:20:42,043 --> 01:20:46,738 Credeam că nu vei mai veni. 634 01:20:55,030 --> 01:20:59,526 Arăţi cam palid. Eşti bolnav ? 635 01:21:03,022 --> 01:21:08,117 Îmi pare rău că te-am trezit. 636 01:21:09,615 --> 01:21:12,712 - Plec. - Nu, nu. 637 01:21:13,012 --> 01:21:17,208 Îţi interzic să pleci. 638 01:21:27,897 --> 01:21:31,993 Vino ! 639 01:21:32,193 --> 01:21:37,088 Aşteaptă ! Ţi-am adus ceva. 640 01:22:10,155 --> 01:22:13,451 Stai în locul tău preferat. 641 01:22:42,822 --> 01:22:47,717 Dacă nu-ţi place, pot să-l schimb. 642 01:22:49,215 --> 01:22:52,412 Ce spui ? 643 01:22:52,512 --> 01:22:54,310 Îmi place foarte mult, Charles. 644 01:23:39,665 --> 01:23:42,162 Am impresia că am perturbat atât de multe lucruri... 645 01:23:49,855 --> 01:23:54,050 Îmi pare rău ! Nu trebuia să vin. 646 01:23:54,150 --> 01:24:00,943 Charles, eşti nebun. Tu nu mă deranjezi niciodată. 647 01:24:01,942 --> 01:24:05,439 Ce vrei să fac ? 648 01:24:05,739 --> 01:24:10,234 Vrei să cânt muzica noastră ? 649 01:25:06,677 --> 01:25:10,274 Cânt rău, nu-i aşa ? 650 01:25:13,870 --> 01:25:19,265 - Ai un aer aşa de trist ! - Nu. Cântă în continuare. 651 01:25:40,443 --> 01:25:44,539 Trebuie să cânt sau să fiu drăguţă ? 652 01:25:50,234 --> 01:25:51,732 "Orhideea". 653 01:26:37,286 --> 01:26:40,083 La ce te gândeşti ? 654 01:26:40,283 --> 01:26:42,081 Ce se întâmpla în acel cap... ? 655 01:26:42,881 --> 01:26:47,276 Ce frumuseţe... Încep să devin nevrotic. 656 01:26:48,875 --> 01:26:52,971 Aud voci. 657 01:27:02,261 --> 01:27:06,956 Poate pentru că există voci. 658 01:28:30,872 --> 01:28:34,768 Plec. 659 01:28:35,068 --> 01:28:40,463 Eşti insuportabil ! Nu se poate face nimic cu tine ! 660 01:29:08,235 --> 01:29:13,230 Dacă aş putea să-ţi fac creierul să gândească... 661 01:29:15,328 --> 01:29:19,423 Ai putea..., dacă vrei... ! 662 01:30:04,778 --> 01:30:08,774 - Îţi aminteşti de prietena mea, Ernestine ? - Nu. 663 01:30:09,573 --> 01:30:14,868 Ba da. O brunetă frumoasă. 664 01:30:25,057 --> 01:30:30,752 - A întâlnit-o odată la Hipodrom. - Da. 665 01:30:31,551 --> 01:30:35,647 Prietenul tău a decis să se căsătorească cu ea. 666 01:30:37,945 --> 01:30:42,440 E cu adevărat un bărbat. 667 01:30:42,640 --> 01:30:46,836 Nu crezi că e foarte frumos... 668 01:30:52,830 --> 01:30:58,024 să faci aşa ceva pentru o femeie 669 01:30:58,324 --> 01:31:03,119 care ţi-a dedicat cei mai frumoşi ani ai săi ? 670 01:31:05,317 --> 01:31:10,112 Nu ştiu. Poate. Fiecare face ce crede. 671 01:31:39,682 --> 01:31:44,977 Tu mă vei părăsi într-o zi. Sunt sigură. 672 01:31:54,168 --> 01:31:58,564 Te poţi aştepta la orice din partea bărbaţilor. 673 01:32:58,303 --> 01:33:02,499 Bună dimineaţa, domnule. 674 01:33:20,281 --> 01:33:24,977 - Vrei o ceaşcă de cafea ? - Nu, mulţumesc. 675 01:33:27,374 --> 01:33:29,073 Pari relaxat. 676 01:33:30,571 --> 01:33:34,767 Eu nu pot spune acelaşi lucru despre tine. 677 01:33:41,260 --> 01:33:46,555 E timpul să mă apuc de lucru. Dacă nu cumva e deja prea târziu. 678 01:33:49,652 --> 01:33:54,347 - Doamne, a sosit frizerul. - Bine, să intre. 679 01:34:03,738 --> 01:34:07,234 Când m-am trezit în dimineaţa asta... 680 01:34:07,334 --> 01:34:12,529 m-am simţit eliberat de Odette. 681 01:34:12,829 --> 01:34:17,124 Acum, chiar şi imaginea ei mi se pare departe. 682 01:34:18,523 --> 01:34:21,919 Coloritul său palid... 683 01:34:22,019 --> 01:34:27,314 pomeţii săi proeminenţi... 684 01:34:30,411 --> 01:34:35,006 Poate m-a iubit mai mult decât se poate crede. 685 01:34:37,504 --> 01:34:42,199 Te-a trădat mult... 686 01:34:44,697 --> 01:34:48,293 Bună dimineaţa, domnule. 687 01:34:58,782 --> 01:35:02,778 Pleacă în Egipt cu Forcheville şi Verdurin. 688 01:35:04,277 --> 01:35:09,072 - Tu plăteşti excursia ? - Da. 689 01:35:39,841 --> 01:35:42,439 Să cred că am pierdut mulţi ani din viaţa mea... 690 01:35:44,536 --> 01:35:47,933 Am vrut să mor... 691 01:35:48,233 --> 01:35:52,828 marea mea dragoste a fost pentru o femeie care nu-mi plăcea... 692 01:35:55,825 --> 01:36:00,421 Nici măcar nu era genul meu. 693 01:36:03,617 --> 01:36:08,812 Când te vei căsători cu ea ? 694 01:37:30,330 --> 01:37:33,327 Charles, ce surpriză plăcută ! 695 01:37:33,527 --> 01:37:35,925 Fiica mea mă aşteaptă în caleaşcă. Nu pot sta mult timp. 696 01:37:36,224 --> 01:37:38,922 Ia loc puţin. 697 01:37:39,021 --> 01:37:44,216 Soţia mea va fi gata imediat. Luăm cina la arhiducesă. 698 01:37:45,415 --> 01:37:51,109 Am venit să-i aduc Orianei fotografii ale monezilor Cavalerilor de Rhodos. 699 01:37:53,407 --> 01:37:57,403 Le-am lăsat jos. 700 01:38:02,997 --> 01:38:07,992 Charles, ce frumos din partea ta să vii să saluţi o veche prietenă. 701 01:38:09,391 --> 01:38:12,088 În rest, la tine totul e perfect... 702 01:38:12,288 --> 01:38:17,583 ce îmbraci, ce spui, ce citeşti... şi ceea ce faci. 703 01:38:22,378 --> 01:38:24,276 - Îţi place toaleta mea ? - Bineînţeles. 704 01:38:24,476 --> 01:38:27,772 Mă bucur. 705 01:38:28,472 --> 01:38:30,769 Cine va fi în seara asta la Arhiducesă ? 706 01:38:30,869 --> 01:38:34,266 Obişnuita adunătură, azi va fi o confuzie groaznică. 707 01:38:34,466 --> 01:38:39,061 În ultimul minut v-a invitat şi fratele regelui Theodore. 708 01:38:39,561 --> 01:38:42,358 Din nou prinţi ! Ce plictisitoare este societatea, dragul meu Charles ! 709 01:38:44,156 --> 01:38:47,553 Eu şi Bazin intenţionam să mergem în Italia primăvara următoare. 710 01:38:47,752 --> 01:38:50,250 Ar fi o călătorie fantastică dacă ai veni şi tu. 711 01:38:50,450 --> 01:38:54,446 Se spune că faci văzute lucruri care fără tine nu s-ar vedea. 712 01:38:54,945 --> 01:38:56,444 Iată-le ! 713 01:38:58,142 --> 01:39:00,040 Nu în seara asta, Oriane ! 714 01:39:00,240 --> 01:39:04,036 - Ba da. Arată-mi ! - Caleaşca ducelui este pregătită. 715 01:39:04,236 --> 01:39:08,532 Haide Oriane, e târziu. 716 01:39:12,927 --> 01:39:16,424 Încă nu mi-ai spus dacă vei veni cu noi în Italia. 717 01:39:16,524 --> 01:39:20,020 Cred că e imposibil. 718 01:39:20,220 --> 01:39:25,015 Cum poţi fi sigur că nu este posibil cu 10 luni în avans ? 719 01:39:25,614 --> 01:39:28,012 Am să-ţi spun dacă insişti, 720 01:39:28,312 --> 01:39:33,107 după cum vezi, sunt foarte bolnav. 721 01:39:33,606 --> 01:39:37,403 Da, nu arăţi prea bine, dragul meu Charles. 722 01:39:37,802 --> 01:39:43,097 - În 10 luni ai timp să te vindeci. - Domnul vă aşteaptă în caleaşcă. 723 01:39:44,995 --> 01:39:48,991 Care este motivul care te împiedică să vii ? 724 01:39:49,890 --> 01:39:52,687 Draga mea prietenă, 725 01:39:52,787 --> 01:39:56,983 deja sunt mort de multe luni. 726 01:39:57,183 --> 01:40:00,379 Doctorii mi-au dat 3 sau 4 luni de viaţă, 727 01:40:00,579 --> 01:40:03,876 cu optimism... 728 01:40:03,976 --> 01:40:06,773 Ai chef de glume ? Ce vrei să spui ? 729 01:40:08,072 --> 01:40:11,568 Ar fi o glumă foarte frumoasă ! 730 01:40:17,862 --> 01:40:22,857 Nu ţi-am vorbit niciodată de boala mea, dar văd că mă întrebi... 731 01:40:23,057 --> 01:40:26,653 îţi spun că e posibil să mor dintr-un moment în altul... 732 01:40:27,852 --> 01:40:30,449 Nu vreau să întârziaţi din cauza mea. Voi cinaţi la ţară. 733 01:40:30,649 --> 01:40:34,245 Nu vă faceţi griji de cină. Nu contează. 734 01:40:34,545 --> 01:40:37,942 Oriane, termină cu discuţiile. Caii aşteaptă înhămaţi de 5 minute. 735 01:40:38,241 --> 01:40:41,338 Scuză-mă, Charles... Dar este de 5 şi mergem departe. 736 01:40:41,638 --> 01:40:43,236 Cu siguranţă... 737 01:40:46,034 --> 01:40:51,128 Nu cred nici un cuvânt din ce ai spus. Mai vorbim. 738 01:40:51,628 --> 01:40:56,723 - Vino la noi la prânz când doreşti. - Dar Oriane, tâmpito... 739 01:40:57,023 --> 01:41:00,819 Porţi pantofi negri la o rochie roşie !? 740 01:41:00,919 --> 01:41:03,116 Du-te şi puneţi rapid pantofi roşii. 741 01:41:03,316 --> 01:41:06,014 - Credeam că suntem în întârziere. - Nu, deloc. 742 01:41:06,313 --> 01:41:10,309 Nu face nimic. Să aştepte. Nu poţi să vii cu pantofi negri. 743 01:41:10,509 --> 01:41:13,006 Spune-i servitoarei să aducă pantofii roşi. Grăbeşte-te ! 744 01:41:16,303 --> 01:41:19,100 Ah, soţii ! Sunt neîndemânatici, dar sunt folositori. 745 01:41:19,300 --> 01:41:21,698 Fără mine, ar fi venit la cină cu pantofi negri. 746 01:41:21,898 --> 01:41:24,595 Mi-am dat seama. Nu m-a şocat, nu e o tragedie. 747 01:41:24,795 --> 01:41:27,792 Eu nu spun altfel, dar odată venită, arhiducesa şi-ar da seama, 748 01:41:28,091 --> 01:41:30,689 şi eu ar trebui să mă întorc înapoi, să iau pantofii roşii. 749 01:41:30,689 --> 01:41:34,685 Să mergem, te rog, dacă te găseşte aici, începe să vorbească. 750 01:41:34,885 --> 01:41:37,282 Îţi mărturisesc că mor de foame. 751 01:41:37,482 --> 01:41:40,479 În dimineaţa asta, am mâncat sos béarnaise, dar n-a fost prea bun. 752 01:41:40,679 --> 01:41:44,874 Nu m-ar deranja deloc să mă aşez la masă. 753 01:41:45,074 --> 01:41:48,171 Vă rog să plecaţi. 754 01:41:53,965 --> 01:41:59,060 - Tata, nu mă prezinţi prietenilor tăi ? - Nu cred că e momentul potrivit. 755 01:41:59,360 --> 01:42:02,657 Nu asculta prostiile medicilor. Sunt nişte măgari. 756 01:42:02,956 --> 01:42:06,153 Eşti sănătos ca un peşte. Ne vei îngropa pe toţi. 757 01:42:07,352 --> 01:42:10,449 Simt atâta milă că este bolnav, bietul Charles. 758 01:42:11,248 --> 01:42:15,344 Nu este un motiv bun pentru a o invita pe soţia şi fiica sa. 759 01:42:15,644 --> 01:42:17,142 Ca şi cum mi-ar spune : 760 01:42:17,342 --> 01:42:22,137 "Fiica mea este bolnavă. Să vă primească prinţesa de Parma." 761 01:42:52,906 --> 01:42:56,403 Să mergem. 762 01:43:00,598 --> 01:43:04,694 Ne întoarcem altădată. 763 01:43:26,872 --> 01:43:31,967 Cum pot găsi elegante aceste maşini ? Vulgaritatea şi nebunia au invadat lumea... 764 01:43:32,366 --> 01:43:34,564 - Crezi că îmi stă bine ? - Desigur. 765 01:43:34,864 --> 01:43:41,158 Uită-te acele pălării. Poartă ulcioare şi fructiere pe cap ! 766 01:43:41,657 --> 01:43:44,754 Când mă gândesc la femeile pe care le-am cunoscut, 767 01:43:45,054 --> 01:43:49,649 ... dragul meu Charles ! 768 01:43:56,942 --> 01:44:02,436 - Bună dimineaţa, domnule. - Aceea e fiica ta, Gilberte, nu ? 769 01:44:03,136 --> 01:44:06,732 Da, Meme. 770 01:44:07,931 --> 01:44:10,828 Nu te-am întrebat : 771 01:44:11,028 --> 01:44:14,025 Cum merge lupta cu îngerul invizibil ? 772 01:44:15,523 --> 01:44:20,019 Amintirea dragostei mă va ajuta să nu mă tem de moarte. 773 01:44:21,317 --> 01:44:23,315 Moartea... ! 774 01:44:23,615 --> 01:44:29,109 Noi spunem moarte, pentru a simplifica. Există atât de multe feluri de a muri... 775 01:44:30,208 --> 01:44:35,203 De exemplu, a ta nu va semăna cu a mea. 776 01:44:37,901 --> 01:44:40,998 Pierderea vieţii, dragă Charles... 777 01:44:41,197 --> 01:44:45,693 singura viaţă pe care fiecare din noi o are la dispoziţie. 778 01:44:46,992 --> 01:44:49,589 Ce am făcut cu a mea, Meme ? 779 01:45:02,576 --> 01:45:07,171 Viaţa noastră este ca studioul unui artist, 780 01:45:07,371 --> 01:45:12,366 plin de schiţe abandonate. 781 01:45:12,666 --> 01:45:17,860 Sacrificăm totul unor fantome care dispar una după alta. 782 01:45:22,855 --> 01:45:28,650 Suntem necredincioşi ambiţiile noastre, visurilor noastre... 783 01:45:29,649 --> 01:45:33,844 Prietenilor noştri... 784 01:45:36,042 --> 01:45:38,939 Prietenia nu este mult, 785 01:45:39,139 --> 01:45:44,634 dar cel care dispreţuieşte prietenia poate fi cel mai bun prieten din lume. 786 01:45:51,127 --> 01:45:56,522 Am iubit mult viaţa... şi am iubit foarte mult artele. 787 01:45:58,620 --> 01:46:04,214 Acum, acele sentimente vechi mi se par foarte preţioase. 788 01:46:07,211 --> 01:46:11,007 Este ca o colecţie. 789 01:46:11,307 --> 01:46:15,503 Îmi deschid inima ca pe un fel de vitrină... 790 01:46:17,101 --> 01:46:21,996 Observ una câte una toate iubirile... 791 01:46:22,795 --> 01:46:26,791 pe care alţii nu le-au avut 792 01:46:26,991 --> 01:46:30,488 şi îmi spun 793 01:46:30,687 --> 01:46:34,484 că ar fi foarte neplăcut să las totul. 794 01:46:40,777 --> 01:46:45,173 Vine doamna Swann. 795 01:47:14,943 --> 01:47:17,241 O cunoaşteţi ? Doamna Swann ! 796 01:47:17,440 --> 01:47:19,438 Nu îţi spune nimic numele "Odette de Crecy " ? 797 01:47:19,638 --> 01:47:24,234 Odette de Crecy " ? Mi s-a părut... Acei ochi trişti. 798 01:47:24,433 --> 01:47:26,531 Acum, doamna Swann. 799 01:47:26,731 --> 01:47:28,729 Dar, ştii ? N-ar trebui să fie prea tânără. 800 01:47:28,829 --> 01:47:33,224 Îmi amintesc că m-am culcat cu ea în ziua demisiei lui MacMahon. 801 01:47:33,524 --> 01:47:36,521 Voia 500 de franci, dacă nu, nimic de făcut. 802 01:47:36,821 --> 01:47:40,417 Da ? 803 01:48:34,863 --> 01:48:40,857 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 65230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.