Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,065 --> 00:00:47,260
IUBIREA DOMNULUI SWANN
4
00:00:54,253 --> 00:00:59,248
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
5
00:02:22,265 --> 00:02:27,659
Aerul este cald şi proaspăt,
plin de umbre şi vise.
6
00:02:35,651 --> 00:02:41,046
Dragostea mea pentru Odette
depăşeşte banalele dorinţe fizice.
7
00:02:42,744 --> 00:02:47,739
E atât de strâns legată de acţiunile
mele, de gândurile mele, de vise,
8
00:02:47,939 --> 00:02:52,235
de însăşi viaţa mea.
Fără ea, n-aş mai putea trăi.
9
00:03:01,226 --> 00:03:06,421
Pot să aranjez orhideele
din corsetul tău ?
10
00:03:10,716 --> 00:03:12,415
Aşa.
11
00:03:12,914 --> 00:03:17,010
Vă deranjează dacă o fac ?
12
00:03:28,898 --> 00:03:33,194
Dacă le miros... !?
13
00:03:33,993 --> 00:03:38,488
Nu am mai făcut-o...
14
00:03:46,081 --> 00:03:52,374
În fiecare dimineaţa când mă trezesc
simt aceiaşi durere, în acelaşi loc.
15
00:03:52,874 --> 00:03:58,868
Îmi sacrific munca, plăcerile, prietenii...
toată viaţa...
16
00:03:59,967 --> 00:04:03,963
în aşteptarea unei întâlniri cu Odette.
17
00:04:37,229 --> 00:04:41,125
Această boală care este dragostea mea
a ajuns într-un asemenea punct...
18
00:04:41,325 --> 00:04:45,721
încât nu pot s-o resping fără
să mă distrug şi pe mine.
19
00:04:52,714 --> 00:04:58,308
Cum se spune în termeni medicali :
"nu mai este operabilă".
20
00:05:34,272 --> 00:05:38,168
Când într-o seară la teatru, Baronul
de Charlus mi-a prezentat-o pe Odette,
21
00:05:38,468 --> 00:05:41,665
mi s-a părut
nu fără frumuseţe...
22
00:05:41,964 --> 00:05:44,861
ci cu un anume fel de frumuseţe
ce nu m-a lăsat indiferent,
23
00:05:45,061 --> 00:05:49,956
care îmi provoca
un fel de repulsie fizică.
24
00:06:02,544 --> 00:06:04,841
Aminteşte-mi că trebuie
să trec pe la bancher.
25
00:06:05,041 --> 00:06:08,438
Bine, domnule.
26
00:06:21,724 --> 00:06:25,920
- Cât e ceasul ?
- Este aproape trei, domnule.
27
00:06:39,007 --> 00:06:43,902
- O zi bună, domnule.
- Mulţumesc, François.
28
00:07:04,581 --> 00:07:09,676
- N-aţi mai văzut-o ?
- N-am mai văzut-o de o eternitate.
29
00:07:10,675 --> 00:07:16,070
- Vă mai scrie ?
- Uneori.
30
00:07:20,066 --> 00:07:23,362
Marchiza de Gallardon şi
general-maior Froberville.
31
00:07:24,861 --> 00:07:28,357
- De ce nu v-aţi dus s-o căutaţi ?
- Ca să n-o deranjez.
32
00:07:28,557 --> 00:07:31,554
- Încep să mă îndepărtez de ea.
- Ca să vezi...
33
00:07:31,854 --> 00:07:34,751
Serios.
Am făcut progrese sensibile.
34
00:07:34,951 --> 00:07:38,947
Baronul de Charlus şi
Domnul Charles Swann.
35
00:07:40,245 --> 00:07:44,641
Cu toată francheţea, nu mai simt aproape
nici o plăcere să stau în patul său.
36
00:07:45,141 --> 00:07:49,236
E ciudat. Câteodată mă
surprind gândind că e urâtă.
37
00:07:49,436 --> 00:07:54,131
O fi, dar ieri seară era delicioasă.
38
00:07:54,531 --> 00:07:59,126
Eu nu credeam că tinerii
poartă fructiere pe cap.
39
00:08:09,116 --> 00:08:12,313
Ai primit mesajul meu ?
Te aştept.
40
00:08:17,708 --> 00:08:22,503
Fiţi amabili şi aşteptaţi
finalul concertului.
41
00:08:28,297 --> 00:08:30,895
Ugh !
42
00:08:33,892 --> 00:08:38,986
- Ai văzut-o pe Odette seara trecută ?
- Desigur. Am cinat la Prunier...
43
00:08:39,186 --> 00:08:42,483
- Apoi ne-am dus la Pisica Neagră.
- Pisica Neagră !
44
00:08:42,683 --> 00:08:46,878
- Trebuie să fi fost ideea ei.
- Nu, de fapt a fost a mea.
45
00:08:47,278 --> 00:08:50,675
Serios ? Ciudat.
46
00:08:50,775 --> 00:08:53,871
Oricum, nu a fost o idee rea.
47
00:08:54,071 --> 00:08:57,368
Îmi imaginez că la Pisica Neagră
a întâlnit mulţi prieteni.
48
00:08:57,568 --> 00:08:59,166
Nu.
49
00:08:59,366 --> 00:09:02,663
Nu, nu a vorbit cu nimeni.
50
00:09:02,962 --> 00:09:07,857
Este extraordinar.
Aţi rămas singuri ?
51
00:09:08,557 --> 00:09:12,752
Bineînţeles.
52
00:09:14,251 --> 00:09:18,846
Eşti foarte amabil, dragul meu Meme !
Îţi mulţumesc că te-ai ocupat de Odette.
53
00:09:22,043 --> 00:09:24,141
Meme...
54
00:09:24,341 --> 00:09:29,036
N-ai putea trece pe la ea şi să-i spui
să treacă pe la Bagatela după amiază după 5 ?
55
00:09:32,333 --> 00:09:35,829
- Unde te duci ?
- Să-i duc mesajul.
56
00:09:36,129 --> 00:09:39,925
Să nu-i spui
că ţi-am spus eu.
57
00:09:40,025 --> 00:09:43,921
Dacă vrea să vină
cu tine, nu o împiedica.
58
00:09:45,020 --> 00:09:49,116
- Spune-mi, Meme...
- Da ?
59
00:09:49,516 --> 00:09:53,711
Te-ai culcat cu Odette ?
60
00:09:54,810 --> 00:09:58,107
După câte ştiu eu, nu !
61
00:10:27,477 --> 00:10:30,175
Uite-l pe prietenul tău,
domnul Swann.
62
00:10:30,474 --> 00:10:33,172
Dragul de Charles... Nu
ştiam că ar fi fost aici.
63
00:10:33,371 --> 00:10:34,770
Îmi pare rău...
64
00:10:34,970 --> 00:10:38,267
... suntem invitaţi la Casa Regală.
65
00:10:40,364 --> 00:10:43,561
- Au numele unui pod.
- De pod ?
66
00:10:43,761 --> 00:10:47,757
Mai degrabă,
este numele unei victorii...
67
00:10:48,057 --> 00:10:50,754
a nobilimii imperiului.
68
00:10:50,954 --> 00:10:55,649
- E vorba de oameni care au luptat...
- Absolut...
69
00:11:00,444 --> 00:11:04,440
- Charles !
- Bună seara, Bazen.
70
00:11:04,640 --> 00:11:09,036
Arăţi bine. Oriane se va
bucura să te vadă.
71
00:11:09,335 --> 00:11:12,532
Nu, vino. Te rog.
Am nevoie de părerea ta.
72
00:11:12,732 --> 00:11:15,229
Pe aici, vreau să-ţi
arăt o pictură.
73
00:11:15,429 --> 00:11:19,725
Unii oameni spun că pe acest domn Swann
nu-l poţi primi ca musafir. E adevărat ?
74
00:11:19,925 --> 00:11:24,520
Ar trebui să ştii asta. A fost invitat
de 50 de ori, dar n-a venit niciodată.
75
00:11:33,211 --> 00:11:35,709
Dragul meu Charles...
76
00:11:35,709 --> 00:11:38,007
Am început să suspectez că
nu vrei să mă mai vezi.
77
00:11:38,206 --> 00:11:42,202
Bună seara, Oriane.
78
00:11:42,402 --> 00:11:46,398
Numai când sunt cu tine
nu mă plictisesc.
79
00:11:46,598 --> 00:11:49,095
De ce nu vii să petreci
câteva zile la Guermantes ?
80
00:11:49,295 --> 00:11:51,393
Soacra mea ar înnebuni de bucurie.
81
00:11:52,592 --> 00:11:56,088
Sunt dezolat, din păcate
nu pot pleca din Paris în acest moment.
82
00:11:56,188 --> 00:11:58,286
- Domnul Swann.
- Bună ziua.
83
00:11:58,486 --> 00:12:01,283
- Azi vei rămâne puţin ?
- Desigur.
84
00:12:01,483 --> 00:12:03,781
Data trecută ai plecat atât de repede
de dacă ai fi avut 20 de ani,
85
00:12:03,980 --> 00:12:08,576
mai mult sau o boală
la vezică, aş fi înţeles...
86
00:12:08,776 --> 00:12:12,971
- Nu l-ai văzut pe fratele meu ?
- Am venit cu el, dar a plecat imediat.
87
00:12:13,271 --> 00:12:16,468
- De ce ?
- Avea o treabă.
88
00:12:16,568 --> 00:12:19,865
Ce mai face vărul tău, Gilbert ?
Mi s-a spus că e pe moarte.
89
00:12:20,164 --> 00:12:23,561
Să nu discutăm despre asta,
ne va strica ziua.
90
00:12:23,761 --> 00:12:27,357
- Dle Duce, s-a întors Jules.
- Ce spune ?
91
00:12:27,657 --> 00:12:29,954
Spune că vărul dvs
este foarte bolnav.
92
00:12:30,154 --> 00:12:32,052
Se aşteaptă să moară
dintr-un moment în altul.
93
00:12:32,252 --> 00:12:34,750
Asta înseamnă că este în viaţă.
Cât există viaţă, există şi speranţă.
94
00:12:34,949 --> 00:12:39,844
Îl cunosc pe Gilbert. Într-o săptămână
va fi mai bine decât mine.
95
00:12:47,237 --> 00:12:51,832
Marchiza de Balleroy.
Madame de Arpajon.
96
00:12:52,132 --> 00:12:56,628
Prinţesa Sherbatov.
Domnul Norpois.
97
00:13:13,710 --> 00:13:17,307
Doamne, e atât de mult zgomot !
Mă vor urâ cu toţii.
98
00:13:19,804 --> 00:13:23,900
Nu, nu... Stau aici, scaunul
mă va obliga să stau dreaptă.
99
00:13:24,100 --> 00:13:26,098
Voi sta dreaptă.
100
00:13:56,967 --> 00:14:02,062
- Ai văzut-o pe Madame de Cambre ?
- Da, da !
101
00:14:07,656 --> 00:14:11,652
O adevărată muziciană !
102
00:14:12,951 --> 00:14:17,147
Spunem glume rafinate,
dragul meu Charles.
103
00:14:21,342 --> 00:14:24,839
Ce plictisitor este
să nu te mai văd !
104
00:14:25,039 --> 00:14:28,535
Trebuie să recunoşti că viaţa
este ceva oribil.
105
00:14:28,635 --> 00:14:31,033
Da. Oribil !
106
00:14:31,332 --> 00:14:34,629
Sunt zile în care
ar fi mai bine să mor.
107
00:14:34,829 --> 00:14:37,626
E adevărat că moartea poate fi
probabil, un pic cam enervantă,
108
00:14:37,826 --> 00:14:41,422
dacă nu se ştie cum este.
109
00:14:44,419 --> 00:14:48,215
Ce e frumos la tine, este faptul
că nu eşti prea încântată.
110
00:14:50,213 --> 00:14:54,010
Am putea petrece o seară împreună.
111
00:15:00,203 --> 00:15:04,999
Dragul meu Charles, în sfârşit te văd şi nu
aş vrea să mi te răpească prinţesa de Parma.
112
00:15:05,298 --> 00:15:09,094
- Azi nu pot.
- Atunci, plec.
113
00:15:09,394 --> 00:15:12,391
Vin cu tine.
114
00:15:12,491 --> 00:15:16,487
Prinţul şi Prinţesa Pfaffenheim.
115
00:15:17,286 --> 00:15:21,882
Ducesa de Chatellerault.
116
00:16:33,110 --> 00:16:36,107
În bărbat aşa de inteligent să sufere
pentru o astfel de persoană...
117
00:16:36,207 --> 00:16:39,304
Nu este chiar interesant.
Se pare că e şi idiot.
118
00:16:39,604 --> 00:16:42,301
La urma urmei, e distractiv,
o familie de evrei au dat bisericii
119
00:16:42,401 --> 00:16:46,497
trei papi şi nu mai ştiu câţi cardinali.
120
00:16:46,796 --> 00:16:49,194
Ştiu că s-a convertit,
chiar şi ai săi.
121
00:16:49,394 --> 00:16:55,088
Se spune că convertiţii rămân ataşaţi
de religia lor mai mult decât ceilalţi.
122
00:17:56,127 --> 00:18:00,922
Te înţeleg ! Concertele astea
sunt de nesuportat.
123
00:18:01,921 --> 00:18:04,918
Un pahar de apă ?
124
00:18:09,913 --> 00:18:14,109
O adevărată minune în carne şi oase.
Ai văzut ce frumoasă... ?
125
00:18:16,906 --> 00:18:21,401
Charles, mă cunoşti,
sunt în pas cu timpurile...
126
00:18:21,701 --> 00:18:27,895
Nu am prejudecăţi rasiale, aş merge
lângă un negru dacă mi-ar fi prieten.
127
00:18:28,294 --> 00:18:32,390
Pentru mine eşti francez, punct !
128
00:18:33,789 --> 00:18:38,085
Dar mă întreb cum de tu,
un delicat gastronom,
129
00:18:38,284 --> 00:18:40,382
un spirit liber,
un colecţionar matur,
130
00:18:40,682 --> 00:18:45,577
un iubitor de carte veche
care are cele mai bune maniere,
131
00:18:46,876 --> 00:18:51,971
mă întreb cum îţi poţi pune în
pericol poziţia socială ?
132
00:18:54,568 --> 00:18:56,966
Ştii foarte bine că dacă
te însori cu ea...
133
00:18:57,165 --> 00:19:01,261
nu te vom putea invita niciodată.
134
00:19:01,661 --> 00:19:05,257
Da, ştiu.
135
00:19:16,646 --> 00:19:19,143
- Încântat să vă revăd.
- La revedere, mulţumesc.
136
00:19:19,443 --> 00:19:22,740
- Draga verişoara...
- Caleaşca domnului Swann.
137
00:19:22,939 --> 00:19:27,235
Ce păcat că această creatură nu
poate fi în compania prietenului tău !
138
00:19:27,535 --> 00:19:30,332
Nu ochii pot cuprinde
dragostea unui trandafir.
139
00:19:40,722 --> 00:19:44,418
- Să mergem la Bagatela, Remi.
- Bine, domnule.
140
00:20:13,089 --> 00:20:16,685
Pe aici. Vă place această masă ?
141
00:20:17,285 --> 00:20:20,981
Maurice, te rog.
Pe aici, vă rog.
142
00:20:21,381 --> 00:20:24,777
- De ce ? Sunt mese libere.
- Sunt rezervate.
143
00:20:24,977 --> 00:20:28,773
- De cine ?
- Ţi-am spus că sunt rezervate !
144
00:20:28,973 --> 00:20:32,370
Aimé !
145
00:20:41,960 --> 00:20:46,056
Ştiu că la prima vedere, nu sunt
prea distractiv pentru un tânăr,
146
00:20:46,256 --> 00:20:48,553
dar în realitate, în mine este închisă
bogăţie şi experienţă,
147
00:20:49,253 --> 00:20:52,549
un dosar secret şi de nepreţuit,
o intuiţie necunoscută
148
00:20:52,749 --> 00:20:56,545
nu numai a trecutului,
dar şi a viitorului.
149
00:20:57,245 --> 00:20:59,842
De exemplu :
150
00:20:59,842 --> 00:21:04,038
ştii de ce a vrut să eviţi
această parte a salonului ?
151
00:21:04,138 --> 00:21:08,234
- Te-a confundat cu un evreu.
- Eu sunt evreu.
152
00:21:08,433 --> 00:21:11,630
Nu am nimic împotriva evreilor,
să fie clar.
153
00:21:11,830 --> 00:21:14,128
Eu vorbesc numai de artă, politica
nu este punctul meu forte.
154
00:21:14,228 --> 00:21:18,623
Ştii ce mă miră la evrei ? Vor să locuiască
pe străzi cu nume foarte catolice.
155
00:21:18,923 --> 00:21:21,920
Via San Honore, via Canonica...
156
00:21:23,219 --> 00:21:26,316
De exemplu.
Tu unde locuieşti ?
157
00:21:26,915 --> 00:21:29,812
- Via Mantella Bianca.
- Îţi dai seama ?
158
00:21:30,012 --> 00:21:33,508
Este culmea perversităţii
este strada fraţilor asceţi...
159
00:21:33,808 --> 00:21:38,403
Un ordin fondat în strada aceia...
De ce... ?
160
00:21:38,603 --> 00:21:40,102
San Luis.
161
00:21:43,498 --> 00:21:47,594
Charles ! Iubirea mea !
162
00:21:52,289 --> 00:21:54,587
Am trecut pe la tine,
dar nu te-am găsit.
163
00:21:54,787 --> 00:21:58,383
Îl cunoşti pe Dl de Forcheville ?
Charles Swann.
164
00:22:00,281 --> 00:22:04,377
- Ce ai spune de o ciocolată ?
- Depinde de acest domn.
165
00:22:04,577 --> 00:22:07,874
Nu doreşte prezenţa altcuiva
când vrea să fie cu mine.
166
00:22:08,173 --> 00:22:09,872
Îl înţeleg.
167
00:22:09,872 --> 00:22:12,369
Mi-ai sugerat să mă
însoţeşti la plimbare.
168
00:22:12,669 --> 00:22:15,866
Acum trebuie să solicit
permisiunea acestui... Domn.
169
00:22:18,663 --> 00:22:22,759
- Scuză-mă. Trebuie să plec.
- Mulţumesc. Eşti foarte amabil.
170
00:22:33,348 --> 00:22:36,945
Pe curând.
171
00:22:38,443 --> 00:22:42,539
- Încă mai ai bestia aia de vizitiu.
- Remi e o persoană foarte devotată.
172
00:22:43,838 --> 00:22:47,734
Mă deranjează. Mă priveşte
cu un aer aşa de insolent...
173
00:22:48,333 --> 00:22:52,029
Nu-l voi mai lua când
vin să te văd.
174
00:22:52,329 --> 00:22:56,425
- Să mergem la tine acasă, vrei ?
- Mai întâi vreau o ciocolată.
175
00:22:59,822 --> 00:23:02,119
- Bună seara, doamnă De Crecy.
- Bună ziua, Aime.
176
00:23:02,219 --> 00:23:04,916
Cine este acest Forcheville ?
177
00:23:05,216 --> 00:23:08,413
- Ce mai face soţia ta ?
- Bine, mersi.
178
00:23:08,513 --> 00:23:11,810
- Este viconte. Nu-i cunoşti familia ?
- Nu.
179
00:23:12,109 --> 00:23:14,007
Baronul de Charlus va aşteaptă.
180
00:23:14,207 --> 00:23:16,705
- Copiii voştri ?
- Bine.
181
00:23:16,904 --> 00:23:20,001
- De unde veniţi ?
- De la lecţia mea de pian.
182
00:23:20,201 --> 00:23:22,299
M-am dus la lecţia mea de pian.
Se pare că...
183
00:23:23,398 --> 00:23:28,193
- Prinţul de Wales a fost ieri la micul dejun.
- Aşa se zvoneşte.
184
00:23:28,493 --> 00:23:31,590
- Vă las.
- Nu, mai rămâi.
185
00:23:32,788 --> 00:23:34,287
- Bună seara, baroane !
- Bună seara.
186
00:23:35,586 --> 00:23:38,283
Luaţi loc, vă rog.
187
00:23:39,482 --> 00:23:42,778
- Cu ce pot să vă servesc ?
- Sunt înfometată.
188
00:23:42,878 --> 00:23:45,176
Deci, prăjitură
sau pâine prăjită ?
189
00:23:46,475 --> 00:23:49,871
O prăjitură şi ciocolată.
190
00:23:50,371 --> 00:23:53,967
Am trecut pe la tine acum o oră.
Te aştepta o doamnă.
191
00:24:03,258 --> 00:24:05,755
Arăţi ca un adevărat gentleman
cu monoclu. Îţi lipseşte doar titlul.
192
00:24:06,055 --> 00:24:07,653
Nu au, dar titlul.
193
00:24:10,051 --> 00:24:13,747
Vicontele, de exemplu ?
194
00:24:18,542 --> 00:24:22,139
Semeni cu portretul lui Mahomed al II-lea
al lui Bellini. Ţi-a mai spus cineva ?
195
00:24:24,237 --> 00:24:25,635
Nu crezi, Charles ?
196
00:24:25,835 --> 00:24:28,832
Ştiai că Mohamed simţind că
se îndrăgosteşte nebuneşte
197
00:24:28,932 --> 00:24:32,628
de una dintre soţiile sale,
a omorât-o cu o lovitură de cuţit ?
198
00:24:32,828 --> 00:24:37,923
- De ce ?
- Pentru a-şi recupera libertatea mintală.
199
00:24:46,714 --> 00:24:50,211
Eseul tău despre Vermeer progresează,
când mi-l citeşti, dragul meu ?
200
00:24:50,410 --> 00:24:54,307
Nu am scris prea mult.
Am ajuns la Guermantes.
201
00:24:54,706 --> 00:24:57,903
Cât timp pierdut !
Aş vrea să te pot ajuta în munca ta.
202
00:24:58,203 --> 00:25:02,199
- Ar fi de ajuns numai să vrei... !
- Te voi vedea în seara asta, nu-i aşa ?
203
00:25:03,697 --> 00:25:06,294
Trebuie să mă duc la Verdurin.
Dă o mare recepţie.
204
00:25:06,394 --> 00:25:07,793
Te însoţesc.
205
00:25:07,993 --> 00:25:11,989
Bietul meu Charles !
Nu te lăsa atras în acea mocirlă.
206
00:25:12,488 --> 00:25:17,983
Greşeşti, Meme. Găsesc că Verdurin este
foarte fermecător şi foarte artistic.
207
00:25:18,782 --> 00:25:20,280
Haide, Charles !
208
00:25:20,380 --> 00:25:23,078
Verdurin în faţa artei sunt ca un
peşte în faţa unui vapor.
209
00:25:23,977 --> 00:25:28,672
Sunt bogaţi, este adevărat,
dar de o imbecilitate incredibilă.
210
00:25:28,872 --> 00:25:32,568
Meme... e un aer plin de inspiraţie
prezent la ei...
211
00:25:32,668 --> 00:25:36,364
Acolo întâlneşti cele mai
inteligente şi mai culte persoane.
212
00:25:36,664 --> 00:25:40,760
Câteodată, poate dna Verdurin
este ridicolă cu spectacolul său, dar...
213
00:25:40,960 --> 00:25:44,356
dar are o sinceră
pasiune pentru pictură
214
00:25:44,556 --> 00:25:48,852
şi pentru muzică, dar mai ales
dorinţa de a-i ajuta pe artişti.
215
00:25:49,052 --> 00:25:53,747
Ea a fost cea care l-a descoperit
pe Vinteuil, pe Elstir şi mulţi alţii.
216
00:25:55,046 --> 00:25:59,042
Cred că o voi frecventa mai des.
217
00:26:05,335 --> 00:26:08,832
Sunt fericită că te-am întâlnit.
Nu trebuie să mă mai părăseşti vreodată.
218
00:26:09,131 --> 00:26:11,329
Eşti exact tipul de bărbat
de care am nevoie.
219
00:26:11,529 --> 00:26:15,725
Este minunat cum ai vorbi
Verdurin.
220
00:26:21,919 --> 00:26:26,114
- Lumea se uită la noi.
- Ce mă interesează de ceilalţi ?
221
00:26:28,212 --> 00:26:32,108
Vino ! A venit Remi.
222
00:26:37,703 --> 00:26:40,500
Îţi menţii tot timpul acest
comportament placid.
223
00:26:40,800 --> 00:26:44,396
Nu reuşesc să te definesc.
224
00:26:49,091 --> 00:26:53,487
Ce păcat ! Din păcate, azi, orhideele
tale nu e nevoie să fie aranjate.
225
00:26:56,084 --> 00:27:00,580
Nu pot să mă abandonez
jocului meu preferat.
226
00:27:35,245 --> 00:27:38,741
O să scapi de el.
Mi-ai promis !
227
00:28:01,319 --> 00:28:05,614
- Ce faci aici ?
- Te aştept de 2 ore. Trebuie să vorbim.
228
00:28:09,211 --> 00:28:13,407
- Domnule...
- Intră. Vin imediat.
229
00:28:14,206 --> 00:28:17,702
Am să-ţi pregătesc un ceai.
230
00:28:20,899 --> 00:28:25,095
Apoi vom aranja "orhideele".
231
00:28:28,292 --> 00:28:33,087
Odette... Vreau să-ţi fac o
propunere foarte importantă.
232
00:28:33,287 --> 00:28:36,583
Este o doamnă din lumea bună care
frecventează casele de toleranţă.
233
00:28:36,883 --> 00:28:38,581
- Te-a văzut pe acolo.
- Taci din gură !
234
00:28:38,881 --> 00:28:41,878
Bani nu sunt nici o problemă,
trebuie numai să stabileşti preţul.
235
00:28:42,078 --> 00:28:45,874
- Mă ocup eu de tot.
- Nu e momentul potrivit.
236
00:28:46,174 --> 00:28:50,469
Nu vreau să te mai văd pe aici.
Scrie-mi dacă vrei. Acum pleacă.
237
00:28:51,169 --> 00:28:55,664
- Spune-i că nu m-ai găsit.
- Te-ai gândit bine, Odette ?
238
00:29:14,845 --> 00:29:19,940
M-a aşteptat vreo 2 ore.
Mi-a oferit o anumită cifră.
239
00:29:23,436 --> 00:29:26,533
Se pare că un ambasador i-a spus :
240
00:29:26,733 --> 00:29:30,329
"O să-mi pocnească creierul
dacă nu mi-o aduci".
241
00:29:31,029 --> 00:29:35,224
Trebuia să auzi cum am tratat-o.
Am spus : nu, nu şi nu...
242
00:29:36,423 --> 00:29:40,419
După toate..., sunt liberă
să fac ce vreau.
243
00:29:40,719 --> 00:29:45,014
Dacă aş avea nevoie de
bani, vei înţelege...
244
00:29:45,214 --> 00:29:47,812
Ai mai avut ocazia să mergi
într-o casă de toleranţă ?
245
00:29:48,011 --> 00:29:53,106
Mie ? Asta mai lipsea ! Ai văzut ?
Mă urmăresc în continuu.
246
00:29:56,903 --> 00:29:59,100
Am să-i spun portarului
să n-o mai lase să urce.
247
00:30:00,998 --> 00:30:04,795
Aş fi vrut să fii ascuns
şi să auzi totul.
248
00:30:04,895 --> 00:30:08,691
Cred că ai fo fost
mândru de mine.
249
00:30:09,889 --> 00:30:14,485
La urma urmei, într-adevăr
are lucruri bune, micuţa ta Odette.
250
00:30:14,785 --> 00:30:19,180
Dacă ţi-a propus, evident
crede că este posibil.
251
00:30:23,576 --> 00:30:27,172
Nu ţi se poate spune nimic.
252
00:30:36,163 --> 00:30:38,461
Lămâie sau cremă ?
253
00:30:38,661 --> 00:30:40,758
Cremă.
254
00:30:45,054 --> 00:30:47,052
Emana un norişor.
255
00:30:47,951 --> 00:30:51,548
Vezi ? Ştiu ce-ţi place.
256
00:31:01,338 --> 00:31:04,934
Odette, comoara mea,...
257
00:31:05,234 --> 00:31:09,130
ştiu că vei crede că sunt odios,
dar trebuie să te întreb ceva.
258
00:31:09,330 --> 00:31:13,725
Îţi aminteşti de ideea care mi-a făcut-o
despre tine şi propunerea dnei Verdurin ?
259
00:31:17,821 --> 00:31:22,317
Spune-mi dacă este adevărat,
cu ea sau cu alta !
260
00:31:23,615 --> 00:31:27,711
Cine ţi-a băgat în cap
o astfel de idee ?
261
00:31:28,011 --> 00:31:31,807
Nu reuşesc să înţeleg.
262
00:31:32,906 --> 00:31:37,202
Ce vrei să spui ?
263
00:31:41,198 --> 00:31:45,793
Aţi mai făcut vreodată
aşa ceva cu femeile ?
264
00:31:47,092 --> 00:31:50,988
Cu femeile, nu.
265
00:31:53,286 --> 00:31:57,282
- Eşti sigură ?
- Ştii destul de bine.
266
00:31:57,581 --> 00:31:59,180
Nu-mi spune : ştii destul de bine !
267
00:31:59,379 --> 00:32:01,377
Spune :"N-am făcut astfel de
lucruri cu nici o femeie."
268
00:32:01,577 --> 00:32:03,875
La vârsta mea, e nevoie să
cunosc adevărul.
269
00:32:03,875 --> 00:32:07,671
N-am făcut vreodată
astfel de lucruri cu o femeie.
270
00:32:07,871 --> 00:32:11,367
Ai putea jura pe medalia
Fecioarei de Laghet ?
271
00:32:11,667 --> 00:32:16,362
Vrei să încetezi ?
Ce ai azi ?
272
00:32:17,262 --> 00:32:21,258
De ce eşti aşa urâcios ?
273
00:32:22,756 --> 00:32:27,851
Te înşeli dacă crezi că vreau să fiu aşa.
Nu m-aş supăra niciodată pe tine.
274
00:32:34,344 --> 00:32:38,640
Ştiu destul de bine ce spun.
275
00:32:41,637 --> 00:32:46,232
Iritarea mea nu vine de la ce faci,
te iert pentru tot, pentru că te iubesc.
276
00:32:50,128 --> 00:32:53,625
Dar de falsitatea ta,
de falsitatea ta absurdă...
277
00:32:53,725 --> 00:32:56,922
De ce vrei să negi ceea ce ştiu ?
278
00:32:58,420 --> 00:33:00,918
Dacă vrei, totul se poate
termina într-o secundă.
279
00:33:01,018 --> 00:33:06,412
Te voi lăsa liberă pentru totdeauna.
Jură pe medalion. Ai făcut-o sau nu ?
280
00:33:07,012 --> 00:33:12,406
Nu ştiu. Se poate, cu mult timp în
urmă, fără să-mi dau seama ce fac.
281
00:33:12,706 --> 00:33:17,002
Poate de două sau trei ori.
282
00:33:30,288 --> 00:33:34,484
S-a terminat. Ai văzut ?
S-a terminat !
283
00:33:39,978 --> 00:33:43,775
Ai făcut-o cu vreo
femeie pe care o cunosc ?
284
00:33:45,872 --> 00:33:50,668
Nu. Evident. Îţi jur.
285
00:33:51,767 --> 00:33:56,062
Cred că am exagerat puţin.
286
00:33:57,661 --> 00:34:01,257
Nu am ajuns vreodată
atât de departe.
287
00:34:01,757 --> 00:34:04,354
Nu face nimic.
288
00:34:04,454 --> 00:34:08,949
Păcat că nu poţi să-mi
spui măcar numele său.
289
00:34:12,845 --> 00:34:18,640
Dacă aş putea să îţi imaginezi această
persoană sunt sigur că nu te-ai mai gândi.
290
00:34:19,339 --> 00:34:23,435
Şi nu te-ar mai deranja vreodată.
291
00:34:26,032 --> 00:34:29,429
Cele mai oribile lucruri sunt cele
cărora nu le poţi da o imagine.
292
00:34:37,421 --> 00:34:41,716
Nu... deja ai fost foarte amabilă.
293
00:34:45,213 --> 00:34:50,008
Nu vreau să te obosesc.
Îţi mulţumesc din toată inima.
294
00:34:51,507 --> 00:34:55,303
Suficient. S-a terminat.
295
00:34:59,698 --> 00:35:03,295
Doar un lucru :
cu cât timp în urmă ?
296
00:35:03,594 --> 00:35:07,790
Charles, nu îţi dai seama
că mă omori ?
297
00:35:08,290 --> 00:35:12,685
Îţi jur că este o poveste veche.
Nici nu mă mai gândeam la ea.
298
00:35:14,783 --> 00:35:18,979
Se pare că vrei să îmi
amintesc unele lucruri...
299
00:35:19,279 --> 00:35:23,375
Ce ai de câştigat ?
300
00:35:23,574 --> 00:35:28,669
Vreau doar să ştiu dacă ai
făcut-o după ce ne-am cunoscut.
301
00:35:35,462 --> 00:35:38,659
S-a întâmplat aici ?
302
00:35:38,859 --> 00:35:43,354
Spune măcar în care seară,
să-mi amintesc ce făceam atunci.
303
00:35:43,454 --> 00:35:46,451
Şi nu-mi spune că nu-ţi aminteşti
cu cine, nu este posibil.
304
00:35:46,751 --> 00:35:50,547
Nu ştiu.
305
00:36:02,335 --> 00:36:05,332
Cred că a fost la Bois,
306
00:36:05,532 --> 00:36:11,526
în seara când ai venit pe insulă.
Îţi aminteşti ?
307
00:36:12,625 --> 00:36:17,021
Era o femeie lângă masa noastră...
308
00:36:17,220 --> 00:36:20,617
Nu o văzusem de mult timp.
309
00:36:20,917 --> 00:36:25,113
Mi-a spus : "Vino în
spatele stâncii ăleia,
310
00:36:25,612 --> 00:36:30,207
să vezi cum străluceşte
lumina lunii pe apă."
311
00:36:31,506 --> 00:36:34,004
La început m-am plictisit,
i-am răspuns :
312
00:36:35,003 --> 00:36:39,598
"Nu. Sunt obosită,
nu mă simt bine aici."
313
00:36:39,798 --> 00:36:41,496
Ea a insistat :
314
00:36:41,696 --> 00:36:45,392
"Faci rău. Nu ai mai văzut
un asemenea clar de lună ".
315
00:36:45,692 --> 00:36:49,588
I-am răspuns : "Ce poveste...".
316
00:36:49,788 --> 00:36:54,783
Ştiam bine unde voia să ajungă.
317
00:37:01,176 --> 00:37:07,270
Eşti un mizerabil. Te distrezi
torturându-mă. Nu e aşa ?
318
00:37:07,670 --> 00:37:11,266
Mă faci să spun o grămadă
de minciuni, iar eu ţi le spun.
319
00:37:11,466 --> 00:37:16,161
... aşa mă laşi în pace.
320
00:37:16,761 --> 00:37:20,657
Nu aş fi crezut că
a fost atât de recent.
321
00:37:24,952 --> 00:37:31,246
Iartă-mă. Ştiu că îţi fac rău.
322
00:37:32,745 --> 00:37:37,140
S-a terminat.
Nici nu mă mai gândesc.
323
00:38:02,615 --> 00:38:07,809
- Acum... "Orhideele noastre"....
- Nu acum. Trebuie să mă îmbrac.
324
00:38:08,708 --> 00:38:12,405
- Ieşi ? Pleci ? Unde te duci ?
- La operă.
325
00:38:12,704 --> 00:38:17,799
- Ţi-am spus că ies cu Verdurin.
- Nu. Ai spus că te duci să cinezi.
326
00:38:18,598 --> 00:38:23,194
După asta. Mai întâi, mergem
cu toţii la operă.
327
00:38:25,591 --> 00:38:28,389
- Ce se joacă ?
- O noapte cu Cleopatra.
328
00:38:28,588 --> 00:38:33,384
Victor Massé ! Nu te duci să asculţi
o muzică aşa de cumplită.
329
00:38:34,782 --> 00:38:39,378
- Crezi că nu am gust ?
- Da.
330
00:38:39,977 --> 00:38:43,773
Îl ai pe al tău.
331
00:38:49,767 --> 00:38:52,464
E rece...
332
00:39:03,254 --> 00:39:08,349
- Şi dacă ţi-aş cere să nu te duci ?
- De ce ?
333
00:39:09,048 --> 00:39:11,845
Nu din cauza Unei
Nopţi cu Cleopatra.
334
00:39:11,945 --> 00:39:15,042
Nu pentru asta.
335
00:39:15,741 --> 00:39:20,237
Dacă îţi cer să nu ieşi î
în seara asta...
336
00:39:20,536 --> 00:39:25,331
e să văd dacă mă iubeşti suficient
încât să renunţi la o plăcere.
337
00:39:25,631 --> 00:39:27,929
Trebuie să ştiu cine eşti.
338
00:39:28,229 --> 00:39:32,125
Cum vrei să te iubesc dacă eşti ca apa
care se scurge după panta care o găseşte ?
339
00:39:32,324 --> 00:39:35,421
Un peşte fără memorie şi fără voinţă.
340
00:39:35,621 --> 00:39:40,416
Dacă mai stau să ascult discursuri,
voi ajunge să pierd uvertura.
341
00:39:43,813 --> 00:39:48,908
Jur că o fac pentru tine
dacă îţi cer să rămâi.
342
00:39:52,404 --> 00:39:56,300
Chiar mi-ar fi greu dacă ai sta cu mine,
am multe de făcut în seara asta.
343
00:39:56,500 --> 00:39:59,797
Fă-le... Nu voi fi eu cea
care te va împiedica.
344
00:39:59,897 --> 00:40:02,394
Eşti mult mai puţin inteligentă
decât am crezut.
345
00:40:02,494 --> 00:40:06,290
Scuzaţi-mă, domnule.
346
00:40:36,360 --> 00:40:39,857
Bine. M-am răzgândit.
Vin cu tine.
347
00:40:40,056 --> 00:40:44,552
Mi-ar face plăcere să văd cât
de jos poate cădea o persoană.
348
00:40:45,950 --> 00:40:49,247
Dar nu ai nici măcar haine de seară.
349
00:40:49,547 --> 00:40:55,041
Vrei doar să arăţi tuturor relaţia
noastră. Mă tratezi ca pe o curvă.
350
00:40:56,440 --> 00:40:58,838
Dă-mi capa, te rog.
351
00:40:58,937 --> 00:41:03,533
Chiar şi mai devreme, vorbeai
numai cu amicul tău, Charlus.
352
00:41:04,632 --> 00:41:09,227
Îl ignorai la fel cum el ignora
portretul său de Mahomed.
353
00:41:17,119 --> 00:41:22,114
Unii oameni cred
că eu am un rol puţin ridicol.
354
00:41:24,512 --> 00:41:28,807
Te-am lăsat să stai până în ultimul
minut şi aşa îmi mulţumeşti...
355
00:41:29,107 --> 00:41:33,503
E bine de ştiut pentru
data viitoare.
356
00:41:36,699 --> 00:41:41,495
Pot să te mai văd puţin după cină ?
357
00:41:41,994 --> 00:41:43,792
Va fi târziu.
358
00:41:43,992 --> 00:41:49,087
Doar o clipă, înainte să mă întorc acasă.
Aşa voi dormi mai bine.
359
00:41:55,880 --> 00:42:00,476
Întoarce-te la mine fără să
mă faci să aştept prea mult.
360
00:42:27,149 --> 00:42:30,645
Ştii această adresă ?
361
00:42:33,043 --> 00:42:37,638
- Cred că am mai fost odată, domnule.
- Ei bine, vom merge din nou.
362
00:42:49,327 --> 00:42:51,824
Deschideţi uşa.
363
00:42:55,121 --> 00:42:59,416
Aceşti domni întreabă de Naomi...
364
00:43:00,515 --> 00:43:04,212
Grăbiţi-vă...
365
00:43:06,010 --> 00:43:08,208
- Pe aici, domnule.
- Bună seara, doamnă.
366
00:43:08,807 --> 00:43:13,902
O fată cu trăsături frumoase, drăguţă,
blondă, cu un aer melancolic...
367
00:43:14,202 --> 00:43:17,698
de înălţime medie, aproximativ 30 de ani
nu a mai venit pe aici ?
368
00:43:17,998 --> 00:43:22,094
- Nu, nu cred.
- Se numeşte Odette de Crecy.
369
00:43:22,893 --> 00:43:27,688
- Pentru ce motiv ar fi venit aici ?
- Nu ştiu. Să întâlnească pe cineva.
370
00:43:28,187 --> 00:43:32,583
Nu, nu cred. Înţelegeţi, casa
nu poate da asemenea informaţii.
371
00:43:34,681 --> 00:43:37,978
Cu siguranţă...
372
00:43:41,374 --> 00:43:44,371
Această doamnă a locuit la Nisa.
373
00:43:44,671 --> 00:43:48,067
La 14 ani, mama sa a
vândut-o unui englez bogat.
374
00:43:48,167 --> 00:43:51,564
Sunt lucruri care se întâmplă.
Mimi !
375
00:43:51,764 --> 00:43:54,561
Am auzit de o anume Chloe.
376
00:43:56,059 --> 00:43:59,756
"Dacă vrei să afli mai multe despre Odette,
la adresa Budreau nr.6, întreabă de Chloe".
377
00:44:00,055 --> 00:44:05,150
Nu e foarte inteligentă, dar e
o fată foarte drăguţă.
378
00:44:05,950 --> 00:44:10,545
- Şi ea este din Nisa.
- Ce coincidenţă !
379
00:44:14,541 --> 00:44:18,537
Se pare că la Nisa toată lumea ştie
cine este Odette de Crecy.
380
00:44:19,736 --> 00:44:24,031
- Da ? Ce face ?
- N-ai mai auzit vorbindu-se de ea la Nisa ?
381
00:44:25,630 --> 00:44:29,826
- Odette de Crecy !
- Nu.
382
00:44:32,123 --> 00:44:35,220
Evident că nu era numele său.
383
00:44:38,916 --> 00:44:42,113
Am cunoscut pe una Odette.
384
00:44:46,309 --> 00:44:50,505
- Îi plăceau femeile ?
- Dacă aţi şti... ! Nu e ceva rar.
385
00:44:52,503 --> 00:44:56,699
Era una care venea întotdeauna
cu o doamnă foarte elegantă.
386
00:44:56,998 --> 00:45:02,093
Rămâneau închise mult timp în baie.
Când ieşeau, dna îmi dădea 10 franci.
387
00:45:02,293 --> 00:45:06,289
Se poate face duş cu o prietenă
fără să te gândeşti la nimic altceva.
388
00:45:06,689 --> 00:45:10,784
Dacă doar ar fi vorbit nu
mi-ar fi dat bacşiş 10 franci.
389
00:45:11,084 --> 00:45:14,481
Trebuie să o auziţi pe dra
cum gemea...
390
00:45:14,780 --> 00:45:17,578
Îi spunea : " Mă duci în paradis...".
391
00:45:17,677 --> 00:45:21,973
Era aşa de excitată, încât nu
se putea abţine să nu o muşte.
392
00:45:24,271 --> 00:45:28,267
- Se numea Odette ?
- Cred că da.
393
00:45:28,467 --> 00:45:33,562
- Cine era Odette ? Doamna sau dra ?
- Iertaţi-mă, nu-mi mai amintesc.
394
00:45:34,760 --> 00:45:38,157
Voiam doar să spun că cei din
înalta societate sunt la fel.
395
00:45:38,257 --> 00:45:41,454
Este o ruşine.
396
00:45:42,952 --> 00:45:47,148
N-aţi fost satisfăcut de mine ?
397
00:46:51,583 --> 00:46:55,579
- Bună seara, domnule.
- Bună seara, François.
398
00:48:39,974 --> 00:48:44,170
Un domn ca tine să locuiască
într-un asemenea loc...
399
00:48:44,370 --> 00:48:48,665
Sunt surprinsă.
400
00:48:53,361 --> 00:48:57,057
Îţi seamănă, nu crezi ?
401
00:48:57,856 --> 00:49:02,052
Pomeţi proeminenţi, forma gâtului...
402
00:49:02,352 --> 00:49:07,646
- curbura pleoapelor. Aerul melancolic...
- Cine este ?
403
00:49:10,344 --> 00:49:14,240
Zipporah, fiica lui Ietro,
Botticelli.
404
00:49:14,539 --> 00:49:19,235
A pictat-o în culori tempera pe
peretele unei Capele Sixtine...
405
00:49:21,832 --> 00:49:26,228
Nu mi se pare a fi
o piesă de muzeu.
406
00:49:28,625 --> 00:49:30,723
- Aici dormi ?
- Da.
407
00:49:30,823 --> 00:49:33,920
Este un pat din
secolul al XVII-lea.
408
00:49:34,020 --> 00:49:37,117
Am un prietenă care are
toată mobila epocii.
409
00:49:37,317 --> 00:49:41,313
- Care epocă ?
- Medievală. Toată din lemn.
410
00:50:46,947 --> 00:50:52,042
Eşti atât de ieşit din comun...
Mi-ar place să ştiu ce iubeşti...
411
00:50:55,938 --> 00:51:00,533
Să văd ce ascunde această
frunte înaltă care lucrează mult...
412
00:51:19,614 --> 00:51:23,410
Sunt dezolată.
Te deranjez.
413
00:51:23,710 --> 00:51:29,104
- Îţi mulţumesc că m-ai primit.
- Nu, mai rămâi, te rog !
414
00:51:31,102 --> 00:51:35,798
Promite-mi că te vei întoarce.
415
00:51:44,089 --> 00:51:47,885
Deşi presupun că
vor fi de asemenea ocupaţi.
416
00:51:48,585 --> 00:51:55,578
Eu ? N-am niciodată nimic
de făcut. Sunt totdeauna liberă.
417
00:52:04,669 --> 00:52:09,863
Întotdeauna voi fi pentru tine.
Cheamă-mă în orice zi sau noapte.
418
00:52:10,263 --> 00:52:14,359
Voi fi foarte fericită să vin.
419
00:52:22,251 --> 00:52:26,646
Ai s-o faci ? Mă vei chema ?
420
00:52:27,146 --> 00:52:32,241
Îţi cer scuze... dar noile
prietenii mă sperie puţin.
421
00:52:34,738 --> 00:52:41,232
Ţi-e frică de afecţiune ?
Ce ciudat ! Eu nu caut altceva.
422
00:52:43,030 --> 00:52:47,326
Mi-aş da viaţa ca să găsesc
pe cineva.
423
00:52:49,024 --> 00:52:52,121
Am bătut, domnule.
Nu aţi auzit ?
424
00:52:52,421 --> 00:52:56,217
Domnul cinează acasă ?
Să aranjez masa ?
425
00:52:56,516 --> 00:53:01,412
Nu, ies. Pregăteşte-mi hainele.
Anunţă-l pe Remi.
426
00:53:02,011 --> 00:53:06,606
- A dus caii în grajd.
- Să îi scoată.
427
00:53:07,705 --> 00:53:10,502
Trebuie să fim la Operă
înainte de sfârşitul reprezentaţiei.
428
00:53:12,101 --> 00:53:17,396
- Eşarfa, domnule !
- Aruncă-mi-o !
429
00:53:39,473 --> 00:53:43,969
Grăbeşte-te, Remi !
430
00:54:03,449 --> 00:54:07,345
Madame Verdurin ? Trebuia să fie cu
un grup de prieteni. Au plecat ?
431
00:54:07,545 --> 00:54:12,840
Nu mai este nimeni. Încercaţi să
întrebaţi la biroul abonaţi.
432
00:54:58,494 --> 00:55:03,988
- Poate e mai bine să ne întoarcem, dle.
- Bineînţeles că nu ! Trebuie s-o găsim.
433
00:55:04,488 --> 00:55:08,784
Am uitat să-i spun ceva.
S-ar supăra dacă nu-i spun în seara asta.
434
00:55:10,682 --> 00:55:12,180
Este de maximă importanţă.
435
00:55:12,280 --> 00:55:15,876
Scuzaţi-mă, domnule, dar nu văd cum
doamna ar putea să se supere,
436
00:55:16,076 --> 00:55:20,372
doar ea a hotărât să-şi petreacă
seara în felul acesta.
437
00:55:20,572 --> 00:55:25,367
Trebuia să cineze cu Verdurin
într-un restaurant pe bulevard.
438
00:55:25,667 --> 00:55:28,664
- O s-o găsim.
- În care restaurant, domnule ?
439
00:55:28,863 --> 00:55:32,360
Du-te şi caut-o la Prévost,
la Golden House. Du-te !
440
00:55:35,557 --> 00:55:40,452
- Să fiţi atent la cai.
- Grăbeşte-te.
441
00:56:35,696 --> 00:56:39,492
- Bună seara. Îl cunoşti pe prietenul meu ?
- Beţi ceva cu noi ?
442
00:56:39,792 --> 00:56:43,688
Bună seara.
Nu, mulţumesc.
443
00:56:58,673 --> 00:57:03,768
Văd că Domnul are o trăsură.
Sunteţi amabil să mă conduceţi ?
444
00:57:04,268 --> 00:57:08,463
Nu am găsit-o, domnule.
445
00:57:09,163 --> 00:57:12,359
Mâine aminteşte-mi
să comand lemne.
446
00:57:12,659 --> 00:57:17,354
Cred că proviziile noastre
sunt pe terminate.
447
00:57:41,830 --> 00:57:45,326
Opreşte !
448
00:57:58,913 --> 00:58:01,310
Verdurin a cinat aici ?
449
00:58:01,410 --> 00:58:05,606
Dna Verdurin a rezervat salonul
pentru o recepţie. Sunteţi invitat ?
450
00:58:05,906 --> 00:58:11,001
Remi, mergi să mănânci ceva.
Eu mai rămân puţin.
451
00:58:22,489 --> 00:58:25,186
În sfârşit, a sosit pianul.
Bravo !
452
00:58:25,486 --> 00:58:29,282
Încet, încet.
Lângă noi este preşedintele.
453
00:58:29,782 --> 00:58:34,177
Bună seara, dle.
Permiteţi-mi să vă ajut.
454
00:58:38,873 --> 00:58:40,271
Bună seara.
455
00:58:42,269 --> 00:58:45,266
Cine este preşedintele
care cinează cu noi ?
456
00:58:45,366 --> 00:58:48,163
Preşedintele Republicii.
457
00:58:48,263 --> 00:58:53,458
- Bună seara !
- Bună seara, Charles.
458
00:58:54,757 --> 00:58:59,052
Întotdeauna eşti binevenit printre
noi, chiar dacă nu te aşteptam.
459
00:59:00,051 --> 00:59:02,848
Bună seara.
Treceam pe aici...
460
00:59:03,048 --> 00:59:06,445
Îl cunoşti pe Dl de Forcheville ?
Mi l-a prezentat Odette.
461
00:59:06,645 --> 00:59:10,241
Desigur. De fiecare dată e o
plăcere să te revăd.
462
00:59:10,541 --> 00:59:13,837
Cum poţi refuza ceva unei
creaturi atât de perfecte ?
463
00:59:14,037 --> 00:59:17,534
Taci din gură ! Îţi spun că
eşti o creatură perfectă.
464
00:59:17,833 --> 00:59:19,132
Bună seara, draga mea.
465
00:59:19,332 --> 00:59:22,329
O Noapte cu Cleopatra nu este
o operă oarecare.
466
00:59:22,529 --> 00:59:24,826
Te face să te duci
să vezi piramidele.
467
00:59:24,926 --> 00:59:26,824
De ce nu organizăm o
croazieră pe Nil ?
468
00:59:27,124 --> 00:59:29,622
- Va trebui să organizăm...
- Minunată idee !
469
00:59:30,021 --> 00:59:32,319
- Unde te duci, doctore ?
- Să vizitez un pacient.
470
00:59:32,519 --> 00:59:37,214
Nu pleca. Ar fi mai bine să îl
deranjezi în seara asta.
471
00:59:39,512 --> 00:59:42,509
- O cupă de şampanie ?
- Da.
472
00:59:42,808 --> 00:59:45,605
Putem coborî pe Nil cu o lotcă.
473
00:59:45,905 --> 00:59:48,403
Îmi place mult să aranjez căsătorii...
474
00:59:48,702 --> 00:59:53,098
Am reuşit multe...
chiar şi între femei...
475
00:59:54,796 --> 00:59:57,294
Ce nostim :
"... chiar şi între femei..."
476
00:59:57,494 --> 01:00:00,590
Aş vrea ca Biche să ne spună
ce-a văzut azi după-amiază.
477
01:00:00,890 --> 01:00:03,587
Da, Biche, povesteşte-ne
ce ai văzut.
478
01:00:03,787 --> 01:00:08,782
M-am apropiat de un tablou să văd
cum era făcut şi mi-am pus nasul pe el.
479
01:00:09,482 --> 01:00:15,975
Imposibil de spus dacă era făcut
din bronz, vopsea, rubine, soare...
480
01:00:18,173 --> 01:00:22,668
cu pipi sau cu caca.
481
01:00:23,567 --> 01:00:27,963
Era făcut din toate...
numai că îţi tăia respiraţia...
482
01:00:28,163 --> 01:00:32,858
te excita, dar era numai rahat.
483
01:00:33,058 --> 01:00:35,455
Vă jur că e adevărat.
484
01:00:35,655 --> 01:00:39,651
Asta e ceea ce se numeşte
exagerare epică.
485
01:00:40,550 --> 01:00:44,946
Era rahat, pictat cu rahat.
Eu l-am găsit minunat.
486
01:00:47,443 --> 01:00:49,242
Trebuie să ştii, draga mea, că egiptenii
au fost oameni extraordinari...
487
01:00:49,541 --> 01:00:54,836
În timp ce noi, europenii, scurmam
pământul acoperiţi cu piei de animale,
488
01:00:55,236 --> 01:00:59,631
ei deja inventaseră
Concepţia Imaculata.
489
01:01:06,324 --> 01:01:07,823
Ce s-a întâmplat ?
490
01:01:08,023 --> 01:01:12,218
I s-a dizlocat din nou maxilarul.
Grăbeşte-te, doctore !
491
01:01:13,417 --> 01:01:17,413
N-o atingeţi. Calmaţi-vă !
492
01:01:18,113 --> 01:01:22,508
Nu-i nimic.
Nu este prima dată.
493
01:01:32,798 --> 01:01:35,695
Gata, totul a revenit la normal.
494
01:01:35,995 --> 01:01:39,691
- Nu trebuie să vorbeşti câteva minute.
- Da. Bine. Să ascultăm puţină muzică.
495
01:01:39,891 --> 01:01:44,586
Nepotul meu va concerta pentru
domnul Swann, Mica Sonată.
496
01:01:44,886 --> 01:01:48,382
Nu, aia nu. Mă face să plâng,
şi o să am nevralgii ca de obicei.
497
01:01:48,582 --> 01:01:52,578
- Nu trebuie să vorbeşti.
- Nu vei sta tu în pat o săptămână.
498
01:01:52,778 --> 01:01:55,175
- Va cânta doar Andante.
- Numai Andante ?
499
01:01:55,375 --> 01:01:59,371
Andante mă face să leşin.
Mulţumesc de intenţie.
500
01:02:00,070 --> 01:02:04,866
N-o să-ţi facă rău.
Dacă da, o să te tratez eu.
501
01:02:05,865 --> 01:02:09,861
- Promiţi ?
- Promis, dar nu şi acordat.
502
01:02:11,559 --> 01:02:16,154
- Nu... nu mă face să râd.
- Te rog, doctore !
503
01:02:19,451 --> 01:02:23,447
Sunteţi pregătiţi ?
504
01:02:53,017 --> 01:02:57,613
Nu ţi-e frică să fii
văzută cu Forcheville ?
505
01:02:57,912 --> 01:03:01,509
Sunt sigur că i-a plăcut
O Noapte cu Cleopatra.
506
01:03:01,708 --> 01:03:06,703
- Nu ştiam că va veni şi el.
- Dna Verdurin l-a invitat în ultimul moment.
507
01:03:13,097 --> 01:03:15,495
Ascultă...
508
01:03:15,595 --> 01:03:20,590
Este cu adevărat imn naţional
al iubirii noastre.
509
01:03:29,381 --> 01:03:35,874
Mă bucur că ai venit.
Vreau să ai grijă de mine.
510
01:03:52,158 --> 01:03:57,153
Ai dat un sens vieţii mele...
511
01:03:57,452 --> 01:04:01,149
şi ai făcut sensibilă...
inima mea.
512
01:04:02,647 --> 01:04:07,942
Datorită ţie, văd lumea
scăldată într-o lumină stranie.
513
01:04:10,340 --> 01:04:15,434
Dacă ai ştii cum era viaţa mea
înainte să apari tu...
514
01:04:29,420 --> 01:04:34,116
- Cunoşti Egiptul, dragul meu ?
- Da.
515
01:04:34,315 --> 01:04:38,112
- Este aşa de frumos precum se spune ?
- Da, este foarte frumos.
516
01:04:38,811 --> 01:04:42,108
Toţi spun că ar trebui
să mă duc acolo.
517
01:04:42,907 --> 01:04:46,803
Pot să merg cu tine, dacă vrei.
O să închiriem un vaporaş.
518
01:04:47,103 --> 01:04:50,499
Să închiriem un vaporaş ?
Ai face asta ?
519
01:04:50,699 --> 01:04:53,796
Desigur.
520
01:04:53,996 --> 01:04:55,494
Admirabil !
521
01:05:01,188 --> 01:05:03,986
Ei bine, Odette am văzut că
îţi spunea lucruri frumoase.
522
01:05:04,185 --> 01:05:05,784
Da, foarte frumoase.
523
01:05:05,984 --> 01:05:09,780
Ne place prietenul tău, Forcheville.
Este extrem de fermecător.
524
01:05:10,979 --> 01:05:14,475
O sonată la pian este mai
frumoasă decât o simfonie.
525
01:05:14,575 --> 01:05:20,369
- Cât aş vrea să schimb ospitalitatea... !
- Vrei să te duci cu Verdurin ?
526
01:05:20,669 --> 01:05:24,565
Ei sunt dornici.
527
01:05:24,665 --> 01:05:28,861
Vrei să spui, fără mine ?
Cu Forcheville ?
528
01:05:29,160 --> 01:05:33,056
Ce te face să crezi aşa ceva ?
529
01:05:33,356 --> 01:05:38,451
Sunt un mare prost. Plătesc din
buzunarul meu distracţia altora.
530
01:05:39,949 --> 01:05:47,142
Fiţi atentă, nu întinde coarda, Odette !
Ai putea să te trezeşti fără nici un ban.
531
01:05:48,141 --> 01:05:51,738
Să fiu al naibii, domniţa are
o vedere foarte bună...
532
01:05:51,937 --> 01:05:53,536
îmi imaginez că are un corp frumos...
533
01:05:53,736 --> 01:05:58,131
M-aş culca cu ea cu mare plăcere,
fără nici o îndoială...
534
01:05:58,431 --> 01:06:00,529
Este trecut de ora două,
să mergem la culcare, prieteni...
535
01:06:05,823 --> 01:06:11,518
Soţul dvs e foarte distractiv,
medicii ştiu multe lucruri...
536
01:06:12,317 --> 01:06:17,312
Acest animal e întotdeauna implicat cu
Guermantes, Trémoille şi toţi cei de acolo...
537
01:06:17,612 --> 01:06:21,108
Se spune că bătrâna Guermantes
este întotdeauna beată...
538
01:06:24,605 --> 01:06:27,702
N-aş primi-o în casa mea
pentru tot aurul din lume.
539
01:06:28,101 --> 01:06:30,898
Dna Cottard, respectele mele.
540
01:06:33,496 --> 01:06:35,893
- Noapte bună...
- Vise plăcute.
541
01:06:36,193 --> 01:06:38,291
Draga mea Odette,
îţi mulţumesc pentru această seară.
542
01:06:38,491 --> 01:06:42,287
Mulţumesc că ai venit.
543
01:06:42,487 --> 01:06:47,582
- Noapte bună, Odette.
- Noapte bună, doctore.
544
01:06:47,881 --> 01:06:51,578
- Te iau acasă ?
- Desigur.
545
01:06:56,073 --> 01:06:58,870
Ce crezi despre Forcheville ?
546
01:06:58,970 --> 01:07:00,768
Necurat.
547
01:07:00,868 --> 01:07:04,664
Nu ştiu dacă ai auzit ce a lăsat
să se înţeleagă în timpul sonatei.
548
01:07:05,164 --> 01:07:08,760
E fermecătoare, dar de acolo până
a face din ea o zeiţă, este o nebunie.
549
01:07:09,060 --> 01:07:12,257
Nu vorbi rău de ea. N-o fi o sfântă,
dar nu vorbi de rău despre ea.
550
01:07:12,656 --> 01:07:15,553
Poate ar fi mai puţin virtuoasă
dacă ar fi fost mai fermecătoare.
551
01:07:16,253 --> 01:07:19,549
Întrebi, sau eşti deja convins ?
552
01:07:19,749 --> 01:07:23,745
Aşteaptă-mă aici.
553
01:07:25,444 --> 01:07:29,140
Sunt anumite întrebări la care oamenii
de ştiinţă nu ştiu să răspundă.
554
01:07:30,538 --> 01:07:34,734
Mâine seară contăm pe voi,
să nu uitaţi.
555
01:07:35,933 --> 01:07:38,830
Noapte bună.
556
01:07:41,128 --> 01:07:44,924
La revedere, prieteni.
557
01:07:46,223 --> 01:07:49,919
Bună seara, Charles.
558
01:07:50,918 --> 01:07:54,215
- Forcheville, mergi cu noi ?
- Cu plăcere !
559
01:07:54,614 --> 01:07:57,811
Bună seara.
560
01:07:57,911 --> 01:08:01,507
Să plecăm.
Dă-te puţin mai încolo !
561
01:08:01,807 --> 01:08:06,402
Tufişurile sunt încă întunecate...
dar cerul este clar...
562
01:08:06,902 --> 01:08:09,499
Alarma, santinela !
În noaptea asta nu se doarme.
563
01:08:15,693 --> 01:08:21,287
Odette, vrei să vii cu noi ?
Mai avem loc lângă dl Forcheville.
564
01:08:25,883 --> 01:08:28,780
- Da, doamnă.
- Credeam că te conduc eu.
565
01:08:28,980 --> 01:08:33,175
Sunt obosită.
Vreau să mă culc devreme.
566
01:08:33,775 --> 01:08:36,872
Poţi să te descurci singur.
Ţi-am lăsat-o destul.
567
01:08:37,171 --> 01:08:40,468
Urcă, micuţa mea.
568
01:08:41,867 --> 01:08:46,162
- Trebuie să-i spun ceva important.
- Ai să-i scrii.
569
01:08:48,760 --> 01:08:53,355
Aţi văzut ? Dacă putea,
m-ar fi strâns de gât.
570
01:09:07,941 --> 01:09:11,037
Mi s-a şoptit la ureche
în seara asta.
571
01:09:11,537 --> 01:09:15,033
Când merge la cineva, Odette nu
se poate opri să vorbească de tine...
572
01:09:15,433 --> 01:09:18,030
şi nu de rău.
573
01:09:20,228 --> 01:09:24,724
Emilie... Te aştept.
Nu mă crezi ?
574
01:09:25,423 --> 01:09:28,919
Te adoră.
575
01:09:29,119 --> 01:09:31,417
Puţini au o astfel de prietenă.
576
01:09:31,617 --> 01:09:36,412
Dacă nu ai observat, eşti singurul
care ştie. Bună seara.
577
01:09:36,612 --> 01:09:41,707
În sfârşit ! Credeam că vrei
să pleci cu el.
578
01:09:44,404 --> 01:09:48,300
Ce se întâmplă, domnule ?
Vă este rău ?
579
01:09:50,897 --> 01:09:55,792
Nu, Remi.
Vreau să merg puţin pe jos.
580
01:09:56,092 --> 01:09:59,988
Urmează-mă.
581
01:10:18,769 --> 01:10:23,664
Este atât de vulgar,
sărmana micuţă...
582
01:10:24,264 --> 01:10:26,961
şi mai ales proastă.... !
583
01:10:27,161 --> 01:10:32,855
Iar cealaltă, o proxenetă !
Verdurin ! O băgăcioasă !
584
01:10:33,954 --> 01:10:38,949
Papa Verdurin... cea mai joasă
treaptă a ierarhiei umane.
585
01:10:39,249 --> 01:10:42,645
Crede că iubeşte arta.
Idiotul ! Cu apropourile lui tâmpite...
586
01:10:43,245 --> 01:10:46,142
Şi eu, care am încercat să o scot
afară pe Odette din toate astea...
587
01:10:46,342 --> 01:10:51,337
Ăştia sunt scursura societăţii,
ultimul cerc al Infernului lui Dante !
588
01:10:51,636 --> 01:10:56,432
Dar eu... De ce mă
supun acestor umilinţe ?
589
01:10:56,631 --> 01:11:01,526
La început o găseam urâtă.
Apoi am hotărât să mă îndrăgostesc de ea...
590
01:11:01,826 --> 01:11:07,321
Îmi amintea de Botticelli ! Dar acum, când
am hotărât să nu mă mai îndrăgostesc...
591
01:11:07,520 --> 01:11:11,616
Nu mai suport, nu suport !
592
01:11:14,214 --> 01:11:17,910
În seara asta...
593
01:11:18,110 --> 01:11:21,706
În seara asta, am înţeles că...
594
01:11:22,006 --> 01:11:27,101
dragostea ei pentru mine...
595
01:11:28,899 --> 01:11:33,994
pe care la început am respins-o...
Sentimentul care l-a avut pentru mine...
596
01:11:36,591 --> 01:11:40,787
n-ar putea renaşte vreodată.
597
01:11:40,987 --> 01:11:46,281
Dar fără ea,
cum aş putea să mai trăiesc ?
598
01:11:47,480 --> 01:11:53,274
Simt că este asemeni unei boli,
de care aş putea să mor.
599
01:11:53,674 --> 01:11:58,669
Dar mi-e teamă să mă vindec...
600
01:11:58,869 --> 01:12:04,763
Uneori îmi spun...
că ar fi mai bine dacă Odette ar muri...
601
01:12:04,963 --> 01:12:10,957
fără suferinţă, într-un accident.
602
01:12:12,555 --> 01:12:16,851
Şi se va termina totul.
603
01:12:23,944 --> 01:12:29,038
Am crezut că vrei să privim
împreună clarul de lună !
604
01:12:29,538 --> 01:12:35,532
Cea mai mare prostie este să căutăm
sentimentele pe care nu le avem.
605
01:12:35,932 --> 01:12:40,427
Eu iubesc noaptea, iar
tu te temi de ea. Adio !
606
01:12:40,727 --> 01:12:44,723
Simpatia mea pentru tine e moartă
şi îngropată. Nimic n-o poate reînvia.
607
01:12:45,022 --> 01:12:48,519
- N-am vrut să te jignesc.
- Cine ţi-a spus că m-am simţit jignit ?
608
01:12:48,719 --> 01:12:53,214
N-ai înţeles că sunt un
personaj extraordinar ?
609
01:12:58,609 --> 01:13:01,206
Pentru cel mai bun dintre noi,
610
01:13:01,306 --> 01:13:07,600
studiul artelor, colecţiile
şi grădinile sunt numai înlocuitori.
611
01:13:07,899 --> 01:13:12,795
Din partea străfundului nostru, precum
Diogene, suntem în căutarea unui bărbat.
612
01:13:13,094 --> 01:13:15,891
Cultivăm gilii şi begonii...
613
01:13:16,191 --> 01:13:19,788
dar vrem să consacrăm mai
mult timp unui arbust uman...
614
01:13:19,987 --> 01:13:25,582
care să merite...
Aime, tu nu meriţi.
615
01:13:28,778 --> 01:13:33,773
Adio ! Ne vom
despărţi pentru totdeauna.
616
01:13:36,471 --> 01:13:39,168
Nu e nimic nedemn în mine
ca să recunosc că îmi pare rău.
617
01:13:44,962 --> 01:13:47,460
Mă simt ca
Booz de Victor Hugo :
618
01:13:47,660 --> 01:13:52,255
"Sunt singur, sunt văduv
şi noaptea coboară peste mine."
619
01:15:00,087 --> 01:15:04,882
Aceste orhidee trebuiesc aranjate...
altfel vor cădea...
620
01:15:05,481 --> 01:15:09,377
Lasă-le puţin aşa...
621
01:15:11,276 --> 01:15:14,872
Spune-mi sincer dacă deranjez...
622
01:15:17,769 --> 01:15:21,565
Să le simt mirosul...
623
01:15:26,161 --> 01:15:30,656
N-am făcut-o niciodată.
624
01:15:59,627 --> 01:16:04,422
De ce ai aşteptat atât de mult ?
625
01:16:09,117 --> 01:16:13,413
De teama suferinţei.
626
01:16:34,492 --> 01:16:38,488
Opreşte-te !
627
01:16:38,688 --> 01:16:41,984
Pleacă !
628
01:18:06,499 --> 01:18:08,997
Nu vă deranjaţi.
629
01:18:08,997 --> 01:18:15,191
Treceam pe aici, am văzut lumină...
Voiam să ştiu cum vă simţiţi.
630
01:18:18,388 --> 01:18:22,783
Ce vreţi ?
631
01:18:26,579 --> 01:18:30,775
Vă rog să mă scuzaţi.
632
01:20:37,748 --> 01:20:41,743
Eram aproape adormită.
Numai tu puteai să fii la ora asta.
633
01:20:42,043 --> 01:20:46,738
Credeam că nu vei mai veni.
634
01:20:55,030 --> 01:20:59,526
Arăţi cam palid.
Eşti bolnav ?
635
01:21:03,022 --> 01:21:08,117
Îmi pare rău că te-am trezit.
636
01:21:09,615 --> 01:21:12,712
- Plec.
- Nu, nu.
637
01:21:13,012 --> 01:21:17,208
Îţi interzic să pleci.
638
01:21:27,897 --> 01:21:31,993
Vino !
639
01:21:32,193 --> 01:21:37,088
Aşteaptă ! Ţi-am adus ceva.
640
01:22:10,155 --> 01:22:13,451
Stai în locul tău preferat.
641
01:22:42,822 --> 01:22:47,717
Dacă nu-ţi place, pot să-l schimb.
642
01:22:49,215 --> 01:22:52,412
Ce spui ?
643
01:22:52,512 --> 01:22:54,310
Îmi place foarte mult, Charles.
644
01:23:39,665 --> 01:23:42,162
Am impresia că am perturbat
atât de multe lucruri...
645
01:23:49,855 --> 01:23:54,050
Îmi pare rău !
Nu trebuia să vin.
646
01:23:54,150 --> 01:24:00,943
Charles, eşti nebun.
Tu nu mă deranjezi niciodată.
647
01:24:01,942 --> 01:24:05,439
Ce vrei să fac ?
648
01:24:05,739 --> 01:24:10,234
Vrei să cânt muzica noastră ?
649
01:25:06,677 --> 01:25:10,274
Cânt rău, nu-i aşa ?
650
01:25:13,870 --> 01:25:19,265
- Ai un aer aşa de trist !
- Nu. Cântă în continuare.
651
01:25:40,443 --> 01:25:44,539
Trebuie să cânt
sau să fiu drăguţă ?
652
01:25:50,234 --> 01:25:51,732
"Orhideea".
653
01:26:37,286 --> 01:26:40,083
La ce te gândeşti ?
654
01:26:40,283 --> 01:26:42,081
Ce se întâmpla în acel cap... ?
655
01:26:42,881 --> 01:26:47,276
Ce frumuseţe...
Încep să devin nevrotic.
656
01:26:48,875 --> 01:26:52,971
Aud voci.
657
01:27:02,261 --> 01:27:06,956
Poate pentru că există voci.
658
01:28:30,872 --> 01:28:34,768
Plec.
659
01:28:35,068 --> 01:28:40,463
Eşti insuportabil ! Nu se
poate face nimic cu tine !
660
01:29:08,235 --> 01:29:13,230
Dacă aş putea să-ţi fac
creierul să gândească...
661
01:29:15,328 --> 01:29:19,423
Ai putea..., dacă vrei... !
662
01:30:04,778 --> 01:30:08,774
- Îţi aminteşti de prietena mea, Ernestine ?
- Nu.
663
01:30:09,573 --> 01:30:14,868
Ba da.
O brunetă frumoasă.
664
01:30:25,057 --> 01:30:30,752
- A întâlnit-o odată la Hipodrom.
- Da.
665
01:30:31,551 --> 01:30:35,647
Prietenul tău a decis să
se căsătorească cu ea.
666
01:30:37,945 --> 01:30:42,440
E cu adevărat un bărbat.
667
01:30:42,640 --> 01:30:46,836
Nu crezi că e foarte frumos...
668
01:30:52,830 --> 01:30:58,024
să faci aşa ceva pentru o femeie
669
01:30:58,324 --> 01:31:03,119
care ţi-a dedicat cei
mai frumoşi ani ai săi ?
670
01:31:05,317 --> 01:31:10,112
Nu ştiu. Poate.
Fiecare face ce crede.
671
01:31:39,682 --> 01:31:44,977
Tu mă vei părăsi într-o zi.
Sunt sigură.
672
01:31:54,168 --> 01:31:58,564
Te poţi aştepta la orice
din partea bărbaţilor.
673
01:32:58,303 --> 01:33:02,499
Bună dimineaţa, domnule.
674
01:33:20,281 --> 01:33:24,977
- Vrei o ceaşcă de cafea ?
- Nu, mulţumesc.
675
01:33:27,374 --> 01:33:29,073
Pari relaxat.
676
01:33:30,571 --> 01:33:34,767
Eu nu pot spune acelaşi lucru
despre tine.
677
01:33:41,260 --> 01:33:46,555
E timpul să mă apuc de lucru.
Dacă nu cumva e deja prea târziu.
678
01:33:49,652 --> 01:33:54,347
- Doamne, a sosit frizerul.
- Bine, să intre.
679
01:34:03,738 --> 01:34:07,234
Când m-am trezit
în dimineaţa asta...
680
01:34:07,334 --> 01:34:12,529
m-am simţit eliberat de Odette.
681
01:34:12,829 --> 01:34:17,124
Acum, chiar şi imaginea ei
mi se pare departe.
682
01:34:18,523 --> 01:34:21,919
Coloritul său palid...
683
01:34:22,019 --> 01:34:27,314
pomeţii săi proeminenţi...
684
01:34:30,411 --> 01:34:35,006
Poate m-a iubit mai mult
decât se poate crede.
685
01:34:37,504 --> 01:34:42,199
Te-a trădat mult...
686
01:34:44,697 --> 01:34:48,293
Bună dimineaţa, domnule.
687
01:34:58,782 --> 01:35:02,778
Pleacă în Egipt cu Forcheville
şi Verdurin.
688
01:35:04,277 --> 01:35:09,072
- Tu plăteşti excursia ?
- Da.
689
01:35:39,841 --> 01:35:42,439
Să cred că am pierdut
mulţi ani din viaţa mea...
690
01:35:44,536 --> 01:35:47,933
Am vrut să mor...
691
01:35:48,233 --> 01:35:52,828
marea mea dragoste a fost pentru
o femeie care nu-mi plăcea...
692
01:35:55,825 --> 01:36:00,421
Nici măcar nu era genul meu.
693
01:36:03,617 --> 01:36:08,812
Când te vei căsători cu ea ?
694
01:37:30,330 --> 01:37:33,327
Charles, ce surpriză plăcută !
695
01:37:33,527 --> 01:37:35,925
Fiica mea mă aşteaptă în
caleaşcă. Nu pot sta mult timp.
696
01:37:36,224 --> 01:37:38,922
Ia loc puţin.
697
01:37:39,021 --> 01:37:44,216
Soţia mea va fi gata imediat.
Luăm cina la arhiducesă.
698
01:37:45,415 --> 01:37:51,109
Am venit să-i aduc Orianei fotografii
ale monezilor Cavalerilor de Rhodos.
699
01:37:53,407 --> 01:37:57,403
Le-am lăsat jos.
700
01:38:02,997 --> 01:38:07,992
Charles, ce frumos din partea ta
să vii să saluţi o veche prietenă.
701
01:38:09,391 --> 01:38:12,088
În rest, la tine totul e perfect...
702
01:38:12,288 --> 01:38:17,583
ce îmbraci, ce spui, ce citeşti...
şi ceea ce faci.
703
01:38:22,378 --> 01:38:24,276
- Îţi place toaleta mea ?
- Bineînţeles.
704
01:38:24,476 --> 01:38:27,772
Mă bucur.
705
01:38:28,472 --> 01:38:30,769
Cine va fi în seara asta
la Arhiducesă ?
706
01:38:30,869 --> 01:38:34,266
Obişnuita adunătură,
azi va fi o confuzie groaznică.
707
01:38:34,466 --> 01:38:39,061
În ultimul minut v-a invitat
şi fratele regelui Theodore.
708
01:38:39,561 --> 01:38:42,358
Din nou prinţi ! Ce plictisitoare este
societatea, dragul meu Charles !
709
01:38:44,156 --> 01:38:47,553
Eu şi Bazin intenţionam să mergem
în Italia primăvara următoare.
710
01:38:47,752 --> 01:38:50,250
Ar fi o călătorie fantastică
dacă ai veni şi tu.
711
01:38:50,450 --> 01:38:54,446
Se spune că faci văzute lucruri
care fără tine nu s-ar vedea.
712
01:38:54,945 --> 01:38:56,444
Iată-le !
713
01:38:58,142 --> 01:39:00,040
Nu în seara asta, Oriane !
714
01:39:00,240 --> 01:39:04,036
- Ba da. Arată-mi !
- Caleaşca ducelui este pregătită.
715
01:39:04,236 --> 01:39:08,532
Haide Oriane, e târziu.
716
01:39:12,927 --> 01:39:16,424
Încă nu mi-ai spus dacă
vei veni cu noi în Italia.
717
01:39:16,524 --> 01:39:20,020
Cred că e imposibil.
718
01:39:20,220 --> 01:39:25,015
Cum poţi fi sigur că nu este posibil
cu 10 luni în avans ?
719
01:39:25,614 --> 01:39:28,012
Am să-ţi spun dacă insişti,
720
01:39:28,312 --> 01:39:33,107
după cum vezi, sunt foarte bolnav.
721
01:39:33,606 --> 01:39:37,403
Da, nu arăţi prea bine,
dragul meu Charles.
722
01:39:37,802 --> 01:39:43,097
- În 10 luni ai timp să te vindeci.
- Domnul vă aşteaptă în caleaşcă.
723
01:39:44,995 --> 01:39:48,991
Care este motivul
care te împiedică să vii ?
724
01:39:49,890 --> 01:39:52,687
Draga mea prietenă,
725
01:39:52,787 --> 01:39:56,983
deja sunt mort de multe luni.
726
01:39:57,183 --> 01:40:00,379
Doctorii mi-au dat
3 sau 4 luni de viaţă,
727
01:40:00,579 --> 01:40:03,876
cu optimism...
728
01:40:03,976 --> 01:40:06,773
Ai chef de glume ?
Ce vrei să spui ?
729
01:40:08,072 --> 01:40:11,568
Ar fi o glumă foarte frumoasă !
730
01:40:17,862 --> 01:40:22,857
Nu ţi-am vorbit niciodată de
boala mea, dar văd că mă întrebi...
731
01:40:23,057 --> 01:40:26,653
îţi spun că e posibil să mor
dintr-un moment în altul...
732
01:40:27,852 --> 01:40:30,449
Nu vreau să întârziaţi din
cauza mea. Voi cinaţi la ţară.
733
01:40:30,649 --> 01:40:34,245
Nu vă faceţi griji de cină.
Nu contează.
734
01:40:34,545 --> 01:40:37,942
Oriane, termină cu discuţiile.
Caii aşteaptă înhămaţi de 5 minute.
735
01:40:38,241 --> 01:40:41,338
Scuză-mă, Charles... Dar
este de 5 şi mergem departe.
736
01:40:41,638 --> 01:40:43,236
Cu siguranţă...
737
01:40:46,034 --> 01:40:51,128
Nu cred nici un cuvânt
din ce ai spus. Mai vorbim.
738
01:40:51,628 --> 01:40:56,723
- Vino la noi la prânz când doreşti.
- Dar Oriane, tâmpito...
739
01:40:57,023 --> 01:41:00,819
Porţi pantofi negri
la o rochie roşie !?
740
01:41:00,919 --> 01:41:03,116
Du-te şi puneţi rapid
pantofi roşii.
741
01:41:03,316 --> 01:41:06,014
- Credeam că suntem în întârziere.
- Nu, deloc.
742
01:41:06,313 --> 01:41:10,309
Nu face nimic. Să aştepte.
Nu poţi să vii cu pantofi negri.
743
01:41:10,509 --> 01:41:13,006
Spune-i servitoarei să aducă
pantofii roşi. Grăbeşte-te !
744
01:41:16,303 --> 01:41:19,100
Ah, soţii ! Sunt neîndemânatici,
dar sunt folositori.
745
01:41:19,300 --> 01:41:21,698
Fără mine, ar fi venit la
cină cu pantofi negri.
746
01:41:21,898 --> 01:41:24,595
Mi-am dat seama. Nu m-a şocat,
nu e o tragedie.
747
01:41:24,795 --> 01:41:27,792
Eu nu spun altfel, dar odată venită,
arhiducesa şi-ar da seama,
748
01:41:28,091 --> 01:41:30,689
şi eu ar trebui să mă întorc înapoi,
să iau pantofii roşii.
749
01:41:30,689 --> 01:41:34,685
Să mergem, te rog, dacă te găseşte
aici, începe să vorbească.
750
01:41:34,885 --> 01:41:37,282
Îţi mărturisesc că mor de foame.
751
01:41:37,482 --> 01:41:40,479
În dimineaţa asta, am mâncat
sos béarnaise, dar n-a fost prea bun.
752
01:41:40,679 --> 01:41:44,874
Nu m-ar deranja deloc
să mă aşez la masă.
753
01:41:45,074 --> 01:41:48,171
Vă rog să plecaţi.
754
01:41:53,965 --> 01:41:59,060
- Tata, nu mă prezinţi prietenilor tăi ?
- Nu cred că e momentul potrivit.
755
01:41:59,360 --> 01:42:02,657
Nu asculta prostiile medicilor.
Sunt nişte măgari.
756
01:42:02,956 --> 01:42:06,153
Eşti sănătos ca un peşte.
Ne vei îngropa pe toţi.
757
01:42:07,352 --> 01:42:10,449
Simt atâta milă că este bolnav,
bietul Charles.
758
01:42:11,248 --> 01:42:15,344
Nu este un motiv bun pentru
a o invita pe soţia şi fiica sa.
759
01:42:15,644 --> 01:42:17,142
Ca şi cum mi-ar spune :
760
01:42:17,342 --> 01:42:22,137
"Fiica mea este bolnavă.
Să vă primească prinţesa de Parma."
761
01:42:52,906 --> 01:42:56,403
Să mergem.
762
01:43:00,598 --> 01:43:04,694
Ne întoarcem altădată.
763
01:43:26,872 --> 01:43:31,967
Cum pot găsi elegante aceste maşini ?
Vulgaritatea şi nebunia au invadat lumea...
764
01:43:32,366 --> 01:43:34,564
- Crezi că îmi stă bine ?
- Desigur.
765
01:43:34,864 --> 01:43:41,158
Uită-te acele pălării. Poartă ulcioare
şi fructiere pe cap !
766
01:43:41,657 --> 01:43:44,754
Când mă gândesc la femeile
pe care le-am cunoscut,
767
01:43:45,054 --> 01:43:49,649
... dragul meu Charles !
768
01:43:56,942 --> 01:44:02,436
- Bună dimineaţa, domnule.
- Aceea e fiica ta, Gilberte, nu ?
769
01:44:03,136 --> 01:44:06,732
Da, Meme.
770
01:44:07,931 --> 01:44:10,828
Nu te-am întrebat :
771
01:44:11,028 --> 01:44:14,025
Cum merge lupta cu
îngerul invizibil ?
772
01:44:15,523 --> 01:44:20,019
Amintirea dragostei mă va
ajuta să nu mă tem de moarte.
773
01:44:21,317 --> 01:44:23,315
Moartea... !
774
01:44:23,615 --> 01:44:29,109
Noi spunem moarte, pentru a simplifica.
Există atât de multe feluri de a muri...
775
01:44:30,208 --> 01:44:35,203
De exemplu, a ta
nu va semăna cu a mea.
776
01:44:37,901 --> 01:44:40,998
Pierderea vieţii, dragă Charles...
777
01:44:41,197 --> 01:44:45,693
singura viaţă pe care fiecare
din noi o are la dispoziţie.
778
01:44:46,992 --> 01:44:49,589
Ce am făcut cu a mea, Meme ?
779
01:45:02,576 --> 01:45:07,171
Viaţa noastră este ca
studioul unui artist,
780
01:45:07,371 --> 01:45:12,366
plin de schiţe abandonate.
781
01:45:12,666 --> 01:45:17,860
Sacrificăm totul unor fantome
care dispar una după alta.
782
01:45:22,855 --> 01:45:28,650
Suntem necredincioşi
ambiţiile noastre, visurilor noastre...
783
01:45:29,649 --> 01:45:33,844
Prietenilor noştri...
784
01:45:36,042 --> 01:45:38,939
Prietenia nu este mult,
785
01:45:39,139 --> 01:45:44,634
dar cel care dispreţuieşte prietenia
poate fi cel mai bun prieten din lume.
786
01:45:51,127 --> 01:45:56,522
Am iubit mult viaţa...
şi am iubit foarte mult artele.
787
01:45:58,620 --> 01:46:04,214
Acum, acele sentimente vechi
mi se par foarte preţioase.
788
01:46:07,211 --> 01:46:11,007
Este ca o colecţie.
789
01:46:11,307 --> 01:46:15,503
Îmi deschid inima ca
pe un fel de vitrină...
790
01:46:17,101 --> 01:46:21,996
Observ una câte una
toate iubirile...
791
01:46:22,795 --> 01:46:26,791
pe care alţii nu le-au avut
792
01:46:26,991 --> 01:46:30,488
şi îmi spun
793
01:46:30,687 --> 01:46:34,484
că ar fi foarte neplăcut
să las totul.
794
01:46:40,777 --> 01:46:45,173
Vine doamna Swann.
795
01:47:14,943 --> 01:47:17,241
O cunoaşteţi ?
Doamna Swann !
796
01:47:17,440 --> 01:47:19,438
Nu îţi spune nimic numele
"Odette de Crecy " ?
797
01:47:19,638 --> 01:47:24,234
Odette de Crecy " ? Mi s-a
părut... Acei ochi trişti.
798
01:47:24,433 --> 01:47:26,531
Acum, doamna Swann.
799
01:47:26,731 --> 01:47:28,729
Dar, ştii ?
N-ar trebui să fie prea tânără.
800
01:47:28,829 --> 01:47:33,224
Îmi amintesc că m-am culcat cu ea
în ziua demisiei lui MacMahon.
801
01:47:33,524 --> 01:47:36,521
Voia 500 de franci,
dacă nu, nimic de făcut.
802
01:47:36,821 --> 01:47:40,417
Da ?
803
01:48:34,863 --> 01:48:40,857
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
65230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.