All language subtitles for Sleepy.Hollow.1999.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]Sleepy.Hollow.1999.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,572 --> 00:01:16,577 Testament 2 00:01:28,076 --> 00:01:31,513 Tunnistajad 3 00:03:52,897 --> 00:03:56,553 New York 4 00:04:04,518 --> 00:04:09,072 Aidake! Vajan siin abi! 5 00:04:10,459 --> 00:04:13,561 Konstaabel Crane! Ichabod Crane! Kas teie? 6 00:04:13,795 --> 00:04:17,030 Ei keegi muu. Mitte ainult mina. 7 00:04:17,530 --> 00:04:21,535 Ma leidsin midagi, mis oli hiljaaegu veel inimene. 8 00:04:25,282 --> 00:04:27,550 PĂ”letage Ă€ra. - Jah, söör. 9 00:04:28,810 --> 00:04:31,537 Üks hetk. Me ei tea veel surmapĂ”hjust. 10 00:04:31,621 --> 00:04:35,224 Kui sa leiad ta jĂ”est, on surmapĂ”hjus uppumine. 11 00:04:35,308 --> 00:04:37,350 Siis kĂŒll, kui ta kopsudes on vesi. 12 00:04:37,450 --> 00:04:41,513 Patoloogia abil saame vĂ€lja uurida, kas ta oli juba enne surnud. 13 00:04:41,523 --> 00:04:44,899 Ma pean surnukeha uurima. - Tahate ta lahti lĂ”igata. 14 00:04:44,999 --> 00:04:47,069 Kas me oleme paganad? 15 00:04:48,305 --> 00:04:52,070 Mis temaga juhtus? - Midagi, söör. Arreteeriti murdvarguse eest. 16 00:04:59,833 --> 00:05:01,058 Hea töö. 17 00:05:02,027 --> 00:05:04,595 Sajandivahetus on peaaegu kĂ€es. 18 00:05:04,654 --> 00:05:08,215 MĂ”ne kuu pĂ€rast elame 19-ndas sajandis. 19 00:05:08,258 --> 00:05:11,860 Aga meie kohtud kasutavad ikka keskaegseid piinamisseadmeid. 20 00:05:11,903 --> 00:05:16,089 Vaiki! - Ma kaitsen Ă”igusi ja tervet mĂ”istust. 21 00:05:16,189 --> 00:05:20,086 Meie vanglad on tĂ€is mehi ja naisi, keda mĂ”istetud sĂŒĂŒdi vaid selle... 22 00:05:20,204 --> 00:05:22,079 Konstaabel Crane! 23 00:05:22,948 --> 00:05:27,042 Oleme seda laulu teie suust rohkem kui korra kuulnud. 24 00:05:27,127 --> 00:05:30,579 Mul on nĂŒĂŒd kaks vĂ”imalust. 25 00:05:30,622 --> 00:05:38,087 Esiteks vĂ”in teid tĂŒrmi panna, kuni te Ă”pite kohut austama. 26 00:05:38,096 --> 00:05:41,879 Vabandust, aga miks olen mina ainus, kes nĂ€eb, 27 00:05:41,979 --> 00:05:46,829 et kuritegude lahendamiseks peame kasutama oma mĂ”istust 28 00:05:46,929 --> 00:05:51,213 ja kaasaegseid teaduslikke vĂ”tteid? 29 00:05:51,284 --> 00:05:54,511 See viibki mind teise vĂ”imaluse juurde. 30 00:05:55,105 --> 00:06:01,330 Hudsoni mĂ€gedes on ĂŒks linn, kahe pĂ€eva tee kaugusel pĂ”hjas. 31 00:06:01,411 --> 00:06:05,064 See on koht nimega Sleepy Hollow. 32 00:06:05,741 --> 00:06:09,016 Olete sellest kuulnud? - Ei ole. 33 00:06:09,116 --> 00:06:12,538 Eraldatud farmerite kogukond, peamiselt hollandlased. 34 00:06:12,622 --> 00:06:17,084 Seal on kahe nĂ€dala jooksul mĂ”rvatud kolm inimest. 35 00:06:17,286 --> 00:06:23,547 Neil kĂ”igil oli pea maha raiutud. - Maha raiutud? 36 00:06:23,647 --> 00:06:26,810 Puhtalt nagu vĂ”ilillepea. 37 00:06:27,637 --> 00:06:32,573 VĂ”tke oma katsetused Sleepy Hollow'sse kaasa 38 00:06:32,626 --> 00:06:36,537 ja leidke see mĂ”rvar. 39 00:06:36,580 --> 00:06:40,516 Tooge ta meie Ă”iglase kohtu ette. 40 00:06:41,893 --> 00:06:45,501 Kas teete seda? - Teen kĂŒll. 41 00:06:46,531 --> 00:06:55,528 Pidage meeles, et nĂŒĂŒd olete teie see, kes pannakse proovile. 42 00:07:38,038 --> 00:07:42,034 LEGEND PEATA RATSANIKUST 43 00:12:01,060 --> 00:12:04,848 Luurav nĂ”id, luurav nĂ”id. Keda suudleb luurav nĂ”id? 44 00:12:05,048 --> 00:12:09,664 Luurav nĂ”id, luurav nĂ”id. Keda suudleb luurav nĂ”id? 45 00:12:12,190 --> 00:12:15,898 Kas Theodore? - Vabandust, preili. Olen vÔÔras. 46 00:12:15,960 --> 00:12:18,094 Siis ĂŒks suudlus teile. 47 00:12:25,528 --> 00:12:31,328 Ma otsin Baltus Van Tasselit. - Olen ta tĂŒtar, Katrina Van Tassel. 48 00:12:31,428 --> 00:12:34,019 Ja kes sina oled, sĂ”brake? Me pole su nime kuulnud. 49 00:12:34,103 --> 00:12:37,022 Ma pole seda öelnud. Vabandage. 50 00:12:37,507 --> 00:12:39,374 Sulle tuleb kombeid Ă”petada. - Brom! 51 00:12:39,459 --> 00:12:42,025 JĂ€tke! Pole vaja hÀÀlt tĂ”sta. 52 00:12:42,125 --> 00:12:48,011 See vĂ€ike pidu on selleks, et tĂ”sta tuju sel pimedal ajal. 53 00:12:48,801 --> 00:12:52,721 Noormees, olete teretulnud, isegi kui olete mĂŒĂŒgimees. 54 00:12:52,764 --> 00:12:54,189 Ma tĂ€nan. 55 00:12:54,232 --> 00:12:56,521 Olen konstaabel Ichabod Crane. 56 00:12:56,621 --> 00:13:00,283 Mind saadeti siia New Yorgist neid mĂ”rvu uurima. 57 00:13:00,383 --> 00:13:03,298 Sleepy Hollow on teile tĂ€nulik, konstaabel Crane. 58 00:13:03,383 --> 00:13:07,987 Loodan, et ööbite meie majas. - HĂ€sti öeldud, kallis. 59 00:13:08,096 --> 00:13:11,523 Seame teid sisse, noormees. MĂ€ngige edasi! 60 00:13:18,006 --> 00:13:19,548 Vabanda mind, palun. 61 00:13:24,888 --> 00:13:26,321 AitĂ€h. 62 00:13:26,406 --> 00:13:29,283 Palun öelge hr Van Tasselile, et ma tulen kohe alla. 63 00:13:29,325 --> 00:13:31,076 Saab tehtud, söör. 64 00:13:34,063 --> 00:13:36,098 Jumal tĂ€natud, et te siin olete. 65 00:13:47,994 --> 00:13:52,028 VĂ€ga hea! Tulge sisse. JĂ€ta meid, mu kallis. 66 00:13:55,026 --> 00:13:58,453 Meiega liitus dr Thomas Lancaster, 67 00:13:58,538 --> 00:14:00,222 reverend Steenwyck, 68 00:14:00,306 --> 00:14:02,916 meie kohtunik Samuel Philipse 69 00:14:02,959 --> 00:14:07,569 ja see tore hĂ€rrasmees on meie notar James Hardenbrook. 70 00:14:08,264 --> 00:14:13,090 Ja teie, söör? - Lihtne jĂ”ukas farmer. 71 00:14:13,594 --> 00:14:16,872 Linnale olen lihtsalt sĂ”ber ja nĂ”unik. 72 00:14:16,914 --> 00:14:21,010 Maaomanik ja pankur ka. Kas vĂ”ime jĂ€tkata? - TĂ€nan. 73 00:14:23,379 --> 00:14:24,563 Niisiis... 74 00:14:26,282 --> 00:14:29,025 Kolm inimest on mĂ”rvatud. 75 00:14:30,595 --> 00:14:37,047 Esmalt, Peter Van Garrett ja ta poeg Dirk Van Garrett. 76 00:14:38,044 --> 00:14:42,556 MĂ”lemad olid tugevad ja vĂ”imekad mehed. 77 00:14:43,299 --> 00:14:47,529 Nad leiti koos. Pead maha raiutud. 78 00:14:50,281 --> 00:14:52,591 NĂ€dal hiljem tapeti lesknaine Winship. 79 00:14:53,893 --> 00:14:57,053 Samuti pea maha raiutud. 80 00:14:59,290 --> 00:15:03,585 Mul on teile palju kĂŒsimusi. 81 00:15:03,670 --> 00:15:08,590 Aga esmalt kĂŒsin: on teil mĂ”ni kahtlusalune? 82 00:15:12,095 --> 00:15:15,522 Kui palju teile selle kohta rÀÀgiti, konstaabel? 83 00:15:16,541 --> 00:15:21,451 Ainult seda, et kolm inimest tapeti lagendikul, 84 00:15:21,596 --> 00:15:25,073 pead leiti kehadest eemalt. 85 00:15:25,533 --> 00:15:30,556 PĂ€id ei leitud eemalt. Nende pĂ€id polegi leitud. 86 00:15:33,224 --> 00:15:36,510 Pead on kadunud? 87 00:15:36,552 --> 00:15:40,020 VĂ”etud. Peata ratsaniku poolt. 88 00:15:40,548 --> 00:15:42,824 Viidud tagasi pĂ”rgusse. 89 00:15:44,168 --> 00:15:48,076 Vabandust. Ma ei... - VĂ”tke parem istet. 90 00:15:51,000 --> 00:15:52,267 Jah. 91 00:15:56,247 --> 00:16:02,014 Ratsanik oli Hesseni palgasĂ”dur, kelle saatsid siia Saksa vĂŒrstid, 92 00:16:02,078 --> 00:16:04,996 et hoida ameeriklasi Inglismaa ikke all. 93 00:16:05,081 --> 00:16:09,025 Aga erinevalt oma kaasmaalastest, kes tulid siia raha pĂ€rast, 94 00:16:09,110 --> 00:16:12,579 tuli ratsanik oma tapahimu rahuldama. 95 00:16:13,022 --> 00:16:16,516 Kui lahing algas, sealt vĂ”is ta leida. 96 00:16:19,454 --> 00:16:23,014 Ta ratsutas mustal hobusel nimega Hulljulge. 97 00:16:25,585 --> 00:16:31,814 Kihutas tuhatnelja lahingusse ja raius kĂ”ikjalt pĂ€id. 98 00:16:31,874 --> 00:16:38,033 Ta viilis oma hambad teravaks, et veel hirmsam vĂ€lja nĂ€ha. 99 00:16:46,756 --> 00:16:52,541 See lihunik leidis oma lĂ”pu alles 1779. aasta talvel. 100 00:16:54,572 --> 00:16:57,566 Siit mitte kaugel, LÀÀne laanes. 101 00:17:52,013 --> 00:17:54,773 Nad raiusid ta pea maha tema enda mÔÔgaga. 102 00:17:54,857 --> 00:17:57,901 LÀÀne laanes kummitab tĂ€naseni. 103 00:17:57,985 --> 00:18:00,895 Isegi julged mehed ei söanda sinna jalga tĂ”sta. 104 00:18:02,215 --> 00:18:05,216 Seal pandi mulda tol pĂ€eval... 105 00:18:06,435 --> 00:18:08,561 kurjuse seeme. 106 00:18:11,274 --> 00:18:13,808 Ja sellest on möödas 20 aastat. 107 00:18:14,543 --> 00:18:16,594 NĂŒĂŒd on palgasĂ”dur Ă€rganud. 108 00:18:16,612 --> 00:18:20,540 Ta raiub vihast kĂ”iki ettejuhtuvaid pĂ€id. 109 00:18:25,538 --> 00:18:30,094 Kas te tahate öelda, et te usute seda? 110 00:18:31,627 --> 00:18:34,045 Oma silmi tuleb uskuda. 111 00:18:35,598 --> 00:18:40,868 RÀÀgitakse, et te tĂ”ite kaasa raamatuid ja uue aja tehnikat. 112 00:18:40,945 --> 00:18:45,056 Mina soovitan teil ĂŒksnes seda raamatut lugeda. 113 00:18:45,256 --> 00:18:46,556 Piibel 114 00:18:49,628 --> 00:18:51,582 Van Tasselite sugupuu 115 00:18:53,024 --> 00:18:54,816 VĂ”i nii. 116 00:18:55,718 --> 00:18:59,551 Reverend Steenwyck. HĂ€rrased. 117 00:19:01,449 --> 00:19:04,843 MĂ”rv ei vaja kummitusi, kes tulevad vĂ€lja haudadest. 118 00:19:04,927 --> 00:19:09,253 Meil on New Yorgis mĂ”rvad, mida pole pannud toime kollid. 119 00:19:09,353 --> 00:19:11,866 Te olete New Yorgist kaugel. 120 00:19:12,026 --> 00:19:17,565 MĂ”rvar on lihast ja luust inimene ning ma paljastan ta. 121 00:19:58,230 --> 00:20:00,056 Tule vĂ€lja, saatan. 122 00:20:52,268 --> 00:20:58,521 Tema nimi on PĂŒssirohi. - Sobib kĂŒll, hr Killian. AitĂ€h. 123 00:20:59,075 --> 00:21:03,044 Edu, söör. Kui vajate abi, kutsuge. - Suur tĂ€nu. 124 00:21:03,279 --> 00:21:07,540 Ära ĂŒldse muretse. KĂ”ik lĂ€heb hĂ€sti. 125 00:21:09,869 --> 00:21:12,537 Thomas! Tule sisse! 126 00:21:14,523 --> 00:21:16,224 Lippa sööma. 127 00:21:16,267 --> 00:21:18,518 Suudle ema ĂŒks kord enda ja kaks korda minu poolt. 128 00:21:18,561 --> 00:21:21,563 MĂ”rv! Ratsanik tappis jĂ€lle! 129 00:21:23,364 --> 00:21:27,066 Olgu, PĂŒssirohi, lĂ€hme. Tule. Ei, ei. 130 00:21:27,555 --> 00:21:30,030 Teisele poole. Keera ĂŒmber. 131 00:21:35,394 --> 00:21:37,536 Tubli ratsu. 132 00:21:48,491 --> 00:21:52,218 Hr Miller, mine kirstu jĂ€rele. - Jah, söör. 133 00:21:52,303 --> 00:21:54,596 Teised, hoidke silmad lahti. 134 00:21:56,640 --> 00:21:58,558 KĂ”ik on korras. Olen nĂŒĂŒd siin. 135 00:22:23,626 --> 00:22:26,027 Neljas ohver, Jonathan Masbath. 136 00:22:29,506 --> 00:22:30,898 Selge. 137 00:22:31,517 --> 00:22:33,543 Ja pea? 138 00:22:35,538 --> 00:22:38,523 VĂ”etud. - VĂ”etud. 139 00:22:40,009 --> 00:22:43,589 Huvitav. VĂ€ga huvitav. - Mis asi? 140 00:22:44,580 --> 00:22:49,599 Tavaliselt eemaldatakse pea, et ei saaks isikut tuvastada. 141 00:22:49,652 --> 00:22:52,595 Aga me teame, et see oli Jonathan Masbath. 142 00:22:52,680 --> 00:22:55,543 TĂ€pselt. Milleks siis vĂ”tta pea? - Miks? 143 00:22:55,643 --> 00:22:56,507 Just. 144 00:22:59,295 --> 00:23:01,746 Kas te liigutasite surnukeha? - Jah. 145 00:23:01,830 --> 00:23:04,424 Seda ei tohi kunagi teha! - Miks mitte? 146 00:23:04,859 --> 00:23:06,542 Sest ei tohi. 147 00:23:20,791 --> 00:23:23,017 Sammuvahe on vĂ€ga suur. 148 00:23:25,513 --> 00:23:28,529 RĂŒndaja ratsutas Masbathi pikali, 149 00:23:28,908 --> 00:23:30,583 keeras ringi, 150 00:23:31,719 --> 00:23:33,511 tuli tagasi. 151 00:23:33,596 --> 00:23:35,813 Tuli tagasi pea jĂ€rele. 152 00:23:53,249 --> 00:23:57,015 Jah. Keemiline reaktsioon. 153 00:23:57,520 --> 00:24:01,097 Kaela tabas ĂŒks tugev löök. 154 00:24:28,317 --> 00:24:30,510 Huvitav. - Mis asi? 155 00:24:32,054 --> 00:24:38,549 Haav on kinni pĂ”lenud, nagu oleks löödud tulikuuma teraga. 156 00:24:38,649 --> 00:24:42,563 Ent pole söövituse ega liha pĂ”lemise jĂ€lgi. 157 00:24:44,250 --> 00:24:46,275 Saatana tuli. 158 00:24:52,992 --> 00:24:58,806 "Ole valvas," nagu seda ĂŒtleb Peetruse raamatu peatĂŒkk 5, lĂ”ik 8. 159 00:24:59,048 --> 00:25:07,558 "Sest sa oled kurja saatana vastane, kes tahab jĂ€rgmist ohvrit neelata." 160 00:25:09,258 --> 00:25:12,034 Puhka rahus, Jonathan Masbath. 161 00:25:13,262 --> 00:25:15,037 Aamen. 162 00:25:38,821 --> 00:25:43,580 Hr konstaabel, söör. - Sa oled noor Masbath. 163 00:25:44,026 --> 00:25:47,595 Ma olin noor Masbath, nĂŒĂŒd olen ainus. 164 00:25:47,838 --> 00:25:52,545 Masbath on teie teenistuses, et oma isa eest kĂ€tte maksta. 165 00:25:53,235 --> 00:25:56,896 Üks ja ainus Masbath, ma tĂ€nan sind vĂ€ga, 166 00:25:57,239 --> 00:25:59,815 aga su ema vajab sind rohkem kui mina. 167 00:26:00,309 --> 00:26:05,035 Mu ema on taevas, söör. Tema eest hoolitseb nĂŒĂŒd mu isa. 168 00:26:05,581 --> 00:26:10,001 Aga teil pole kedagi. Ma olen teie abimees, söör. 169 00:26:10,085 --> 00:26:14,055 Sa oled ka vĂ€ga vapper, aga mina ei saa su eest hoolitseda. 170 00:26:16,033 --> 00:26:18,534 Tunnen sulle kaasa, noor Masbath. 171 00:26:31,507 --> 00:26:33,524 Konstaabel Crane. - Hr Philipse. 172 00:26:33,609 --> 00:26:35,518 Te peaks midagi teadma. 173 00:26:35,844 --> 00:26:39,054 Jonathan Masbath polnud neljas ohver, 174 00:26:40,099 --> 00:26:42,233 vaid viies. - Viies? 175 00:26:42,317 --> 00:26:47,598 Jah. Viis ohvrit neljas hauas. 176 00:26:59,501 --> 00:27:00,835 Noor Masbath! 177 00:27:01,487 --> 00:27:05,555 Ööbi Van Tasselite teenijatetoas. Ärata mind enne koitu. 178 00:27:05,565 --> 00:27:07,550 Loodan, et sa pole nĂ”rganĂ€rviline. 179 00:27:10,037 --> 00:27:11,554 Peter Van Garrett. 180 00:27:12,539 --> 00:27:14,098 Dirk Van Garrett. 181 00:27:14,591 --> 00:27:16,092 Jonathan Masbath. 182 00:27:17,219 --> 00:27:21,080 Viis ohvrit neljas hauas. 183 00:27:34,878 --> 00:27:37,338 Lesknaine Winship. 184 00:28:01,889 --> 00:28:03,548 Tooge lesk sisse. 185 00:28:05,642 --> 00:28:10,568 See on vĂ€ga ebaharilik. - Jah, aga antud juhul vajalik. 186 00:28:10,898 --> 00:28:15,558 Me peame teda kohe opereerima. - Opereerima? Ta on ju surnud. 187 00:28:16,236 --> 00:28:20,513 "Opereerima" tĂ€hendab seda, et ma vajan operatsioonilauda. 188 00:28:23,911 --> 00:28:33,016 Kael on samamoodi kinni pĂ”lenud. Sama mÔÔgaga on torgatud kĂ”htu. 189 00:28:33,253 --> 00:28:37,054 Aga mis eesmĂ€rgil? - Mis on teie eesmĂ€rk? 190 00:28:37,825 --> 00:28:43,044 Mis instrumendid need on? - Mu enda leiutised. 191 00:28:44,603 --> 00:28:49,523 Olgu. Mine vĂ€lja, noor Masbath. Suur tĂ€nu abi eest, hr Killian. 192 00:28:49,623 --> 00:28:52,049 Ja Ă€rge pange pahaks, doktor. 193 00:28:52,147 --> 00:28:55,241 Ma ei saa keskenduda, kui mind segatakse. 194 00:29:35,082 --> 00:29:36,532 Ma olen lĂ”petanud. 195 00:29:36,642 --> 00:29:39,293 Mida pĂ”rgut te temaga tegite? 196 00:29:39,378 --> 00:29:42,037 Tegu on tĂ€ieliku hulluga. 197 00:29:42,297 --> 00:29:47,027 Mida te teada saite, konstaabel? - Lesknaine Winship oli rase. 198 00:30:09,491 --> 00:30:11,058 Ichabod. 199 00:30:12,052 --> 00:30:15,104 Ichabod. 200 00:30:16,298 --> 00:30:17,565 Ichabod. 201 00:30:32,848 --> 00:30:34,015 Kes seal on? 202 00:31:37,896 --> 00:31:47,588 Ichabod. 203 00:33:09,020 --> 00:33:13,094 Vabandust. Ma nĂ€gin valgust. - Pole midagi. 204 00:33:13,294 --> 00:33:15,592 Ma tulen siia lugema, kui ma ei saa und. 205 00:33:19,915 --> 00:33:23,284 Lugema raamatuid, mida peate peitma? 206 00:33:23,368 --> 00:33:26,091 Need kuulusid mu emale. Mu isa usub, 207 00:33:26,191 --> 00:33:29,056 et romantilised lood tekitasid emale surmava ajupĂ”letiku. 208 00:33:29,140 --> 00:33:32,031 SĂŒdatalvel saab tema surmast kaks aastat. 209 00:33:32,131 --> 00:33:36,037 PĂ”etaja, kes ema eest hoolitses, on nĂŒĂŒd pr Van Tassel. 210 00:33:37,015 --> 00:33:39,033 On veel midagi. 211 00:33:39,351 --> 00:33:44,576 Miks ei mainitud, et Van Garrettid ja Van Tasselid on sugulased? 212 00:33:44,672 --> 00:33:50,026 Sest Sleepy Hollow's on peaaegu kĂ”ik vere vĂ”i abielu kaudu seotud. 213 00:33:50,120 --> 00:33:51,545 VĂ”i nii. 214 00:33:56,518 --> 00:33:59,061 See maa kuulus Van Garrettile. 215 00:33:59,146 --> 00:34:02,097 See anti mu isale, kui olin veel vĂ€ike tĂŒdruk. 216 00:34:02,182 --> 00:34:04,883 Van Garretti pere oli siin kĂ”ige rikkam pere. 217 00:34:04,926 --> 00:34:07,052 Kui Sleepy Hollow'sse tulime, 218 00:34:07,095 --> 00:34:10,014 andis Van Garrett mu isale aakri maad ja lagunenud maamaja. 219 00:34:10,098 --> 00:34:14,084 Mu isa töötas end ĂŒles ja ehitas meile selle maja. 220 00:34:14,169 --> 00:34:16,870 Ma vĂ”lgnen oma rÔÔmu temale. 221 00:34:17,039 --> 00:34:20,032 MĂ€letan vaest elu selles maamajas. 222 00:34:20,567 --> 00:34:24,508 Soovite seda kohta nĂ€ha? - Jah. 223 00:34:27,065 --> 00:34:30,072 VĂ”tke. Minu kingitus teile. 224 00:34:31,248 --> 00:34:35,548 Ei, mul pole sellest kasu. - Olete alati kĂ”iges nii kindel? 225 00:34:47,544 --> 00:34:50,556 See oli teie ema oma. - Hoidke seda sĂŒdame ligi. 226 00:34:50,656 --> 00:34:52,598 See kaitseb kurja eest. 227 00:34:57,220 --> 00:35:00,013 Kas olete alati kĂ”iges nii kindel? 228 00:35:15,280 --> 00:35:18,485 Veidrad tĂ€pid. Mis need on? 229 00:35:18,685 --> 00:35:21,597 Need on mul olnud nii kaua, kui ma mĂ€letan. 230 00:35:31,546 --> 00:35:34,506 Lapsena mĂ€ngisin selle kolde ees. 231 00:35:37,969 --> 00:35:42,021 Siin Ă”ppisin joonistama ja ema oli mu Ă”petaja. 232 00:35:44,726 --> 00:35:48,038 Vaadake. NĂ€ete seda graveeringut? 233 00:35:48,638 --> 00:35:50,544 Ambur. 234 00:35:50,840 --> 00:35:53,081 Olin selle unustanud. 235 00:35:53,860 --> 00:35:56,837 See oli siin ammu enne seda, kui siia kolisime. 236 00:35:59,282 --> 00:36:02,534 On kĂ”ik korras? - Jah, tĂ€nan kĂŒsimast. 237 00:36:04,663 --> 00:36:07,014 Kardinal. Mu lemmik. 238 00:36:07,215 --> 00:36:11,593 Tahaks endale sellist, aga mul pole sĂŒdant teda puuris hoida. 239 00:36:11,686 --> 00:36:15,097 Sellisel juhul mul on teile midagi. 240 00:36:17,826 --> 00:36:22,062 Kardinal ĂŒhel pool. TĂŒhi puur teisel pool. 241 00:36:22,564 --> 00:36:24,039 Ja nĂŒĂŒd... 242 00:36:27,035 --> 00:36:29,553 Te oskate maagiat teha. Õpetage mulle. 243 00:36:29,637 --> 00:36:33,941 See pole maagia. Me kutsume seda optikaks. 244 00:36:33,984 --> 00:36:37,519 Kaks pilti, mis muutuvad pööreldes ĂŒheks. 245 00:36:37,604 --> 00:36:41,031 See on tĂ”de, aga tĂ”de pole alati see, mis paistab. 246 00:37:31,299 --> 00:37:33,534 Mille eest te pĂ”genete, kohtunik Philipse? 247 00:37:33,618 --> 00:37:36,054 Minge pĂ”rgu, Crane! - Te aitasite mind. 248 00:37:36,154 --> 00:37:39,545 Jah, ja sellepĂ€rast on mul surmahirm... - Mille ees? 249 00:37:39,549 --> 00:37:42,501 JĂ”udude, mille eest ei saa end kaitsta. Tule. 250 00:37:42,544 --> 00:37:46,447 Kuidas te teadsite, et lesknaine ootas last? - Ta ĂŒtles mulle. 251 00:37:46,547 --> 00:37:49,508 Siis jĂ€reldan, et te olete lapse isa. - Ei ole. 252 00:37:49,551 --> 00:37:53,034 Kas ta ĂŒtles teile, kes on lapse isa? - Jah. 253 00:37:53,588 --> 00:37:58,519 Ta tuli minu juurde nĂ”u kĂŒsima, et kaitsta oma lapse Ă”igusi. 254 00:37:58,526 --> 00:38:01,562 Ametivanne sundis mind saladust hoidma, aga... 255 00:38:01,646 --> 00:38:05,521 Usute, et lapse isa tappis ta? - Ratsanik tappis ta. 256 00:38:05,621 --> 00:38:07,215 Mitu korda ma pean ĂŒtlema, 257 00:38:07,315 --> 00:38:11,009 et mingit ratsanikku pole ega tule ka? 258 00:38:11,056 --> 00:38:15,581 Mis vidin see on? - Mu talisman. See kaitseb mind ratsaniku eest. 259 00:38:15,677 --> 00:38:18,804 Ise olete kohtunik, aga pea sellist jama tĂ€is. 260 00:38:18,846 --> 00:38:20,581 Öelge mulle see nimi... 261 00:38:41,069 --> 00:38:42,594 Issand jumal! 262 00:39:28,074 --> 00:39:31,018 Konstaabel Crane? 263 00:39:31,545 --> 00:39:34,037 Kas ta pole ĂŒldse vĂ€lja tulnud? 264 00:39:39,219 --> 00:39:42,079 See oli peata ratsanik. - Te ei tohiks erutuda. 265 00:39:42,163 --> 00:39:45,307 Aga see oli peata ratsanik! - Muidugi. SeepĂ€rast te siia tulitegi. 266 00:39:45,333 --> 00:39:48,861 Ei, te peate mind uskuma. See oli surnud ratsanik. Peata! 267 00:39:48,903 --> 00:39:52,247 Ma tean. - Te ei tea, sest teid polnud seal! 268 00:39:52,547 --> 00:39:56,502 See kĂ”ik on tĂ”si. - Muidugi on. KĂ”ik ju rÀÀkisid teile. 269 00:39:57,837 --> 00:40:00,247 Ma nĂ€gin teda. 270 00:40:05,853 --> 00:40:08,588 Ma arvan, et ta lĂ€heb tagasi linna. 271 00:41:31,289 --> 00:41:37,525 Seekord lĂ€hen ise New Yorki. Ma ei lase end amatööril tĂŒssata. 272 00:41:49,591 --> 00:41:51,884 Seekord suri kohtunik... 273 00:41:51,926 --> 00:41:57,048 HĂ€rrased, vajan pĂ€devaid mehi, kes tuleksid minuga LÀÀne laande. 274 00:41:57,148 --> 00:42:01,836 Teie? Arvasime, et te lĂ”petate. - Sain oma hirmust vĂ”itu. 275 00:42:01,936 --> 00:42:08,070 Plaanin ĂŒles otsida ratsaniku haua. Asun mĂ”rvarlikku kummitust jahtima. 276 00:42:10,111 --> 00:42:11,803 Kes tuleb minuga? 277 00:42:14,532 --> 00:42:16,016 Mina. 278 00:42:17,285 --> 00:42:20,095 Van Garrettid, lesknaine Winship, 279 00:42:20,179 --> 00:42:23,538 su isa Jonathan Masbath ja nĂŒĂŒd Philipse. 280 00:42:24,334 --> 00:42:26,268 Miski peab neid siduma. 281 00:42:26,869 --> 00:42:29,538 Kas su isa oli kuidagi Van Garrettitega seotud? 282 00:42:29,622 --> 00:42:33,032 Ta töötas nende heaks. Me elasime tĂ”llakuuris. 283 00:42:33,532 --> 00:42:35,528 See oli ka kĂ”ik. 284 00:42:36,873 --> 00:42:40,516 Aga midagi juhtus ĂŒhel Ă”htul nĂ€dal enne mĂ”rva. 285 00:42:40,541 --> 00:42:43,268 TĂŒli isa ja poja vahel. 286 00:42:43,311 --> 00:42:47,071 Hr Van Garrett kutsus hiljem mu isa enda juurde. 287 00:42:48,024 --> 00:42:51,015 TĂŒli isa ja poja vahel, 288 00:42:51,232 --> 00:42:55,787 mille jĂ€rel kutsus vanem Van Garrett enda juurde oma teenri Masbathi. 289 00:42:55,887 --> 00:42:57,249 Kuulake. 290 00:42:58,701 --> 00:43:01,027 Ma ei kuule midagi. - Mina ka mitte. 291 00:43:01,212 --> 00:43:06,532 Ei linde ega ritsikaid. KĂ”ik on kuidagi vaikseks jÀÀnud. 292 00:43:14,576 --> 00:43:16,526 TĂ”stame tempot. 293 00:44:05,560 --> 00:44:10,034 Vabandage, et sisse tungime, aga ehk saate meid aidata. 294 00:44:10,134 --> 00:44:14,075 Te tulete Hollow'st. - Jah, teatud mĂ”ttes. 295 00:44:17,839 --> 00:44:22,375 Ütlen kohe Ă€ra, et ma ei tee mingeid oletusi teie ameti kohta. 296 00:44:22,418 --> 00:44:27,838 Ega ka selle kohta, mis... kes iganes te olete. 297 00:44:28,833 --> 00:44:30,550 IgaĂŒhele oma. 298 00:44:40,862 --> 00:44:45,557 Kas te teate ratsanikku, proua? Hessenlast? 299 00:44:48,269 --> 00:44:50,053 Teda jah, proua. 300 00:44:51,005 --> 00:44:53,023 Sina, tule minuga. 301 00:44:53,841 --> 00:44:56,810 Mine vĂ€lja, laps. Hoia eemale. 302 00:44:56,852 --> 00:44:59,545 ÜkskĂ”ik, mida sa kuuled, hoia eemale. 303 00:45:05,861 --> 00:45:09,072 Mis see on, millest ta peab eemale hoidma? 304 00:45:14,829 --> 00:45:18,290 Ta ratsutab Hollow'sse ja tagasi. 305 00:45:18,532 --> 00:45:23,019 Ma kuulen teda, haistan tema peal verd. - TĂ”esti? 306 00:45:24,472 --> 00:45:29,584 Ma tulin, sest otsin teda ja soovin ta peatada. 307 00:45:36,217 --> 00:45:40,031 Soovid surmavalla kohta teada? Ma nĂ€itan sulle. 308 00:45:48,538 --> 00:45:52,065 Mida te teete? - Ära liiguta ega rÀÀgi. 309 00:45:52,208 --> 00:45:55,714 Kui teine tuleb, ma hoian teda kinni. - Teine? 310 00:45:55,814 --> 00:45:58,504 Vaikust. Ta tuleb kohe. 311 00:46:08,041 --> 00:46:09,524 Proua? 312 00:46:12,103 --> 00:46:14,087 Proua, kas te kuulete mind? 313 00:46:26,042 --> 00:46:30,403 Sa otsid veres supelnud sĂ”dalast, peata ratsanikku. 314 00:46:30,488 --> 00:46:34,240 Indiaanlaste rada viib sind paika, kus pĂ€ike sureb. 315 00:46:34,325 --> 00:46:39,550 Sealt leiad Surnute puu. Kaeva lahti ratsaniku haud. 316 00:46:47,121 --> 00:46:48,589 Me lahkume. 317 00:46:48,657 --> 00:46:51,057 Mis juhtus? - Me lahkume kohe. 318 00:46:52,510 --> 00:46:55,245 Indiaanlaste rada viib meid Surnute puuni. 319 00:46:55,329 --> 00:46:58,498 Kuidas me selle Ă€ra tunneme? - Kardan, et see pole raske. 320 00:46:58,583 --> 00:47:01,571 Siis leiame ratsaniku puhkepaiga. - Tema laagri? 321 00:47:01,671 --> 00:47:03,003 Tema haua. 322 00:47:14,065 --> 00:47:15,949 Ole siin. 323 00:47:53,087 --> 00:47:55,539 Seis ja pöörake ĂŒmber, ma sihin teid pĂŒstoliga! 324 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Katrina? 325 00:47:59,560 --> 00:48:01,870 Ma oleks vĂ”inud su tappa. Miks sa siia tulid? 326 00:48:01,954 --> 00:48:04,005 Sest keegi teine ei tulnud. 327 00:48:05,091 --> 00:48:07,517 NĂŒĂŒd olen kaks korda julgem. 328 00:48:08,719 --> 00:48:11,045 TĂ€nu su valgele maagiale. 329 00:48:14,333 --> 00:48:19,018 Vabandust, et segan. Tulge parem vaadake seda. 330 00:49:01,072 --> 00:49:03,523 Surnute puu. 331 00:49:20,249 --> 00:49:22,058 Veri. 332 00:49:24,537 --> 00:49:26,539 Olge siin. 333 00:50:07,254 --> 00:50:11,541 Mis seal on? - Ärge tulge siia. 334 00:50:27,249 --> 00:50:31,511 See puu on vĂ€rav. VĂ€rav kahe maailma vahel. 335 00:50:44,291 --> 00:50:48,056 Maad on songitud. Pind on pehme. 336 00:50:48,579 --> 00:50:50,596 Too labidas. 337 00:51:08,098 --> 00:51:12,502 Pealuu on kadunud. VĂ”etud. 338 00:51:13,045 --> 00:51:15,855 SeepĂ€rast ratsanik hauast tĂ”usebki. 339 00:51:15,923 --> 00:51:20,093 Ta vĂ”tab pĂ€id seni, kuni saab enda oma tagasi. 340 00:51:38,045 --> 00:51:39,509 Ichabod? 341 00:52:27,542 --> 00:52:31,064 LĂ€hme lahku. Glenn. Theodore. 342 00:52:50,835 --> 00:52:54,087 Ära noki oma hambaid, Ă”petad Thomasele halbu kombeid. 343 00:52:54,171 --> 00:52:58,508 Ma olengi halb komme. Sellest pole midagi. - TĂ”esti? 344 00:53:18,037 --> 00:53:21,514 Tule, aeg magama minna. - Jah. 345 00:53:34,033 --> 00:53:37,056 ÄMMAEMAND Enne sisenemist koputada 346 00:53:43,587 --> 00:53:45,522 Beth, jookse! 347 00:54:06,085 --> 00:54:08,086 Ole vaikselt. 348 00:56:53,218 --> 00:56:56,588 Oota! Ta ei jahi sind. - Ma veel nĂ€itan talle! 349 00:57:16,809 --> 00:57:18,584 Me ei saa teda vĂ”ita. 350 00:58:16,519 --> 00:58:20,045 Erakordne. Selline haav oleks pidanud ta tapma. 351 00:58:20,130 --> 00:58:23,582 Aga ta ei vaja isegi Ă”mblemist ja on vĂ€ga vĂ€he verd kaotanud. 352 00:58:24,751 --> 00:58:28,512 Te peate rahulikult olema. Teil on palavik. 353 00:58:30,223 --> 00:58:31,599 Katrina. 354 00:58:31,717 --> 00:58:38,020 Nostradamus, ediamus, armupiim, nos laudamus. 355 00:58:55,224 --> 00:58:59,060 Katrina, ma pĂŒĂŒdsin Bromi takistada, aga... 356 00:59:00,062 --> 00:59:02,788 Joo see Ă€ra. See aitab uinuda. 357 00:59:03,890 --> 00:59:07,013 Ratsanik ei tulnud tapma Bromi ega mind. 358 00:59:07,113 --> 00:59:10,042 Kui Brom poleks teda rĂŒnnanud... - Hiljem. Puhake nĂŒĂŒd. 359 00:59:10,142 --> 00:59:14,008 Ma avastasin midagi. Ratsanik ei tapa suvaliselt. 360 00:59:14,243 --> 00:59:17,520 Ohvreid valib keegi, kes tema ĂŒle valitseb. 361 00:59:17,579 --> 00:59:20,539 Sama isik, kes vĂ”ttis ta pealuu. 362 00:59:20,974 --> 00:59:24,556 Keegi, kes teadis, kust kaevata. Lihast ja luust inimene. 363 00:59:24,856 --> 00:59:28,027 Nagu olen kogu aeg öelnud. - Ta ajab pöörast juttu. 364 00:59:28,527 --> 00:59:30,077 Joo seda. 365 01:00:03,033 --> 01:00:05,558 Ichabod 366 01:00:07,036 --> 01:00:10,090 Ichabod 367 01:00:18,516 --> 01:00:21,039 Ichabod. 368 01:00:41,538 --> 01:00:43,531 Sa nĂ€gid und. - Jah. 369 01:00:44,891 --> 01:00:47,518 Asjadest, mille olin unustanud. 370 01:00:50,255 --> 01:00:54,517 Ja ei taha mĂ€letada. - RÀÀgi, mida sa unes nĂ€gid. 371 01:00:55,068 --> 01:00:58,562 Mu ema oli sĂŒĂŒtu. Looduslaps. 372 01:01:00,532 --> 01:01:02,575 Hukka mĂ”istetud. 373 01:01:03,577 --> 01:01:06,578 Ta tapeti mu isa poolt. 374 01:01:06,913 --> 01:01:09,549 Ta tapeti... - Tapeti, et pÀÀsta ta hing. 375 01:01:11,017 --> 01:01:15,087 Kurja tĂŒranni poolt, kes peitis end Ă”igluse maski taga. 376 01:01:16,548 --> 01:01:20,000 Ma olin seitsmene, kui kaotasin oma usu. 377 01:01:22,037 --> 01:01:26,303 Millesse sa siis usud? - MĂ”istusesse ja pĂ”hjusesse. 378 01:01:26,403 --> 01:01:29,016 Ajendisse ja tagajĂ€rjesse. 379 01:01:30,812 --> 01:01:33,405 Ma poleks pidanud siia tulema. 380 01:01:33,498 --> 01:01:37,042 Mu ratsionaalne mĂ”istus on siinse vaimumaailmaga vastuolus. 381 01:01:37,085 --> 01:01:41,550 Kas Sleepy Hollow's pole midagi, mis vÀÀris siia tulemist? 382 01:01:43,091 --> 01:01:46,051 Ei, mitte midagi. 383 01:01:48,580 --> 01:01:51,564 Suudlus armsalt neiult, 384 01:01:52,025 --> 01:01:54,518 enne kui ta nĂ€gi mu nĂ€gu vĂ”i teadis mu nime. 385 01:01:54,611 --> 01:01:58,022 Jah, ilma mĂ”istuse ja pĂ”hjuseta. 386 01:02:01,718 --> 01:02:05,521 Andesta, ma rÀÀgin suudlustest... 387 01:02:06,306 --> 01:02:09,041 Sa kaotasid oma vapra mehe, Bromi. 388 01:02:10,035 --> 01:02:15,562 Valasin tema pĂ€rast pisaraid, ent mu sĂŒda pole murdunud. 389 01:02:17,150 --> 01:02:20,544 Kas ma olen Ă”el? - Ei. 390 01:02:22,097 --> 01:02:27,515 Aga ehk on sinus vĂ€heke nĂ”ida. - Miks sa nii ĂŒtled? 391 01:02:28,568 --> 01:02:31,566 Sest sa oled mind Ă€ra nĂ”idunud. 392 01:02:45,245 --> 01:02:49,514 Te magasite nagu surnu. - Olete minu vastu liiga lahke. 393 01:02:49,558 --> 01:02:52,092 Maja perenaine ei peaks mind teenindama. 394 01:02:52,177 --> 01:02:56,533 VĂ”ib-olla tĂ”esti, aga teenija on kadunud. 395 01:02:56,633 --> 01:03:00,584 Sarah? - Jooksis Ă€ra nagu paljud teisedki. 396 01:03:01,069 --> 01:03:03,228 Nad kĂ”ik lahkuvad hirmust. 397 01:03:04,598 --> 01:03:06,590 Kus Katrina on? 398 01:03:07,000 --> 01:03:11,587 Ta valvas teid hommikuni. NĂŒĂŒd on tema kord magada. 399 01:03:17,252 --> 01:03:20,512 Olen uueks pĂ€evaks valmis. 400 01:03:22,257 --> 01:03:25,292 Valmis selleks, et leida ĂŒles oma surelik vastane. 401 01:03:27,095 --> 01:03:30,573 Dr Lancaster. Reverend Steenwyck. 402 01:03:34,060 --> 01:03:39,022 Notar Hardenbrook. Ja kohtunik Philipse. 403 01:03:40,500 --> 01:03:43,527 Kes pĂŒĂŒdis pĂ”geneda ja kaotas oma pea. 404 01:03:44,045 --> 01:03:49,004 Neli hirmunud meest vaidlesid ööl, mil kohtunik Philipse tapeti. 405 01:03:51,269 --> 01:03:53,579 Siin on tegemist vandenĂ”uga. 406 01:03:57,834 --> 01:04:03,018 Arst, reverend, notar ja kohtunik. 407 01:04:05,525 --> 01:04:08,252 Mis saladus neid ĂŒhendab? 408 01:04:11,589 --> 01:04:15,042 Kohtunik Philipse teadis, et neljas hauas oli viis surnut. 409 01:04:16,002 --> 01:04:18,579 Ta teadis, et lesk oli rase. 410 01:04:19,539 --> 01:04:25,246 Ta ei öelnud mulle lapse isa nime. Millele see viitab? 411 01:04:32,536 --> 01:04:35,571 Peame jĂ€tkama kĂ”rvaldamise protsessiga. 412 01:04:35,830 --> 01:04:39,032 Teen nimekirja kĂ”igist meestest ja naistest Sleepy Hollow's. 413 01:04:39,117 --> 01:04:42,578 Alustan juhtfiguur Baltus Van Tasselist. 414 01:04:45,340 --> 01:04:47,583 Tunnen, et asi juba hargneb. 415 01:04:47,667 --> 01:04:53,079 Jah, Baltus on nĂŒĂŒd juhtfiguur, kui vana Van Garrett on surnud. 416 01:04:53,290 --> 01:04:58,527 Jah, Van Garrettid. Olin nad juba unustanud. 417 01:05:10,282 --> 01:05:12,523 Tule minuga. - Kuhu? 418 01:05:12,823 --> 01:05:16,023 Notar Hardenbrooki juurde. - Kas teil tuli mingi mĂ”te? 419 01:05:16,123 --> 01:05:19,098 Jah, tuli kĂŒll. 420 01:05:34,206 --> 01:05:36,048 Lootusetu. 421 01:05:44,533 --> 01:05:49,028 Mu isa portfell. Miks see siin on? 422 01:05:53,533 --> 01:05:57,004 JĂ€tke mind rahule! - Notar Hardenbrook. 423 01:05:57,504 --> 01:06:01,509 Siis jĂ€tame, kui nĂ€itate mulle vana Van Garretti testamenti. 424 01:06:01,708 --> 01:06:06,089 Selle alusel jĂ€i kĂ”ik tema pojale. - Kes suri koos temaga. 425 01:06:06,189 --> 01:06:10,222 Seega lĂ€heb testament edasi jĂ€rgmisele pĂ€rijale. - Loomulikult. 426 01:06:10,322 --> 01:06:13,093 KĂ”ik legaalne. - Söör. 427 01:06:15,272 --> 01:06:18,065 Ma olen surnud mees. Ei. 428 01:06:19,868 --> 01:06:22,528 Van Garretti pitsat. Katki! 429 01:06:25,298 --> 01:06:28,317 NĂ€ib, et Van Garrett tegi enne surma uue testamendi. 430 01:06:28,401 --> 01:06:30,522 Nimetades pĂ€rijaks... 431 01:06:31,562 --> 01:06:36,514 Lesknaine Winship? - Ja vaadake, abielutunnistus. 432 01:06:38,870 --> 01:06:41,446 Vana Van Garrett abiellus salaja lesega 433 01:06:41,489 --> 01:06:44,591 ning jĂ€ttis kĂ”ik talle ja nende sĂŒndimata lapsele. 434 01:06:45,093 --> 01:06:51,535 Uus testament jĂ€ttis vĂ€lja pĂ€rija, kes oleks muidu kĂ”ik pĂ€rinud. 435 01:06:51,633 --> 01:06:56,528 See on tĂ”si. Aga me neli olime vastutahtsi asjaga seotud. 436 01:06:56,746 --> 01:06:59,181 Mis asjaga? - Ta mĂ”tleb... 437 01:06:59,599 --> 01:07:03,060 Muidugi. Neli linnavanemat. 438 01:07:03,870 --> 01:07:06,438 NĂŒĂŒd ma saan aru, mis roll teil kĂ”igil oli. 439 01:07:07,891 --> 01:07:11,410 Reverend Steenwyck teadis saladust, sest ta pani nad paari. 440 01:07:11,452 --> 01:07:14,246 Dr Lancaster kandis hoolt raseda naise eest. 441 01:07:14,364 --> 01:07:17,499 Kohtunik Philipse kaitses seadusega. 442 01:07:17,550 --> 01:07:20,419 Ja notar Hardenbrook varjas dokumente. 443 01:07:20,595 --> 01:07:23,972 Van Garrett usaldas need oma ustava teenri kĂ€tte. 444 01:07:24,057 --> 01:07:26,992 Neli meest kistud vandenĂ”usse. 445 01:07:27,010 --> 01:07:30,495 Me ei teadnud, et see oli mĂ”rvavandenĂ”u. 446 01:07:30,538 --> 01:07:32,581 Ma pole veel lĂ”petanud, söör. 447 01:07:32,632 --> 01:07:38,205 Esmalt raiub ratsanik pead maha Van Garrettitel, isal ja pojal. 448 01:07:38,296 --> 01:07:42,074 Siis tuli lesk varandust nĂ”udma ja jĂ€i ka peast ilma. 449 01:07:42,642 --> 01:07:45,010 Aga mĂ”rv sigitas mĂ”rva. 450 01:07:45,437 --> 01:07:48,547 MĂ€ngu tuli teener Jonathan Masbath. 451 01:07:49,315 --> 01:07:52,517 Ööl, mil isa ja poeg uue testamendi pĂ€rast tĂŒlitsesid, 452 01:07:52,585 --> 01:07:56,071 oli Jonathan Masbath kutsutud tunnistajaks. 453 01:07:56,506 --> 01:07:58,157 Siin on tema allkiri. 454 01:07:58,199 --> 01:08:01,093 Ta kirjutas oma surma- otsusele alla, noor Masbath. 455 01:08:01,177 --> 01:08:03,812 Ratsanik tuli tema jĂ€rele. 456 01:08:04,564 --> 01:08:08,542 Ratsaniku saatis keegi, kes omab tema ĂŒle kontrolli. 457 01:08:08,818 --> 01:08:12,529 Keegi, kes kaevas LÀÀne laanes haua lahti ja röövis pealuu. 458 01:08:12,572 --> 01:08:17,068 Kadunud pea, mis tuleb ratsanikule anda enne, kui ta pĂ”rgusse naaseb. 459 01:08:17,168 --> 01:08:20,003 Keegi, kes ei tahtnud varandusest ilma jÀÀda. 460 01:08:20,105 --> 01:08:23,523 See polnud keegi muu kui Van Garretti lĂ€hisugulane 461 01:08:23,623 --> 01:08:26,040 Baltus Van Tassel! 462 01:08:31,583 --> 01:08:36,561 Katrina? Miks sa mu toas oled? - Sest see on sinu tuba. 463 01:08:40,074 --> 01:08:44,036 Kas see oli minust alatu? - Ei, ĂŒldsegi mitte. 464 01:08:46,014 --> 01:08:48,381 Ma igatsesin su jĂ€rele. Kus sa kĂ€isid? 465 01:08:48,466 --> 01:08:51,568 Notari juures. Mul oli Hardenbrookile kĂŒsimusi. 466 01:08:51,644 --> 01:08:55,025 Kas sa said midagi huvitavat teada? 467 01:08:56,250 --> 01:08:58,024 VĂ”imalik. 468 01:08:58,243 --> 01:09:00,385 Mu isa... - Su isa? 469 01:09:00,537 --> 01:09:04,556 Jah. Mu isa arvab, et sa peaksid New Yorki naasma. 470 01:09:04,882 --> 01:09:09,340 TĂ”esti? Miks ta nii arvab? - Ma ei tea. 471 01:09:10,563 --> 01:09:14,082 Äkki ta nĂ€gi su mĂ€rkmeid ja talle ei meeldinud need. 472 01:09:14,182 --> 01:09:16,239 Salajane vandenĂ”u viitab Baltusele 473 01:09:19,531 --> 01:09:23,975 Mis need on? - AsitĂ”endid. Vabandust, ma pean paluma sul... 474 01:09:24,060 --> 01:09:26,211 JĂ€tan sind siis omapead. 475 01:09:40,226 --> 01:09:45,088 See on kĂ”igest Ă€mblik. - Tapa ta! Ei, lömasta ta! 476 01:09:47,083 --> 01:09:49,568 Siin all on midagi. - Mis seal on? 477 01:09:51,729 --> 01:09:55,031 Aidake mul voodit liigutada. - Ei, ma ei saa. Tee seda ise. 478 01:10:01,731 --> 01:10:06,568 Kuri silm! Keegi on teile needuse peale pannud. 479 01:10:08,062 --> 01:10:10,055 Kuri silm? 480 01:11:01,090 --> 01:11:02,533 Oota siin. 481 01:12:18,084 --> 01:12:23,259 Katrina. Sa vĂ”tsid asitĂ”endid ja pĂ”letasid Ă€ra. 482 01:12:23,389 --> 01:12:27,854 Et sa ei saaks mu isa sĂŒĂŒdistada. - Ma ei sĂŒĂŒdista kedagi. 483 01:12:27,954 --> 01:12:31,599 Ma ei saa sĂŒĂŒdlast varjata, olgu see kui kurb tahes. 484 01:12:31,699 --> 01:12:34,299 Ja ĂŒkski su loits ei tee seda samuti. 485 01:12:34,342 --> 01:12:38,033 Su isal on motiiv. Ta lĂ”ikaks neist mĂ”rvadest kasu. 486 01:12:38,133 --> 01:12:41,767 Sa ei mĂ”tleks temast nii halvasti, kui teda tunneksid. 487 01:12:41,867 --> 01:12:46,038 VĂ”i kui minu vastu midagi tundsid. - Mind kammitseb pĂ”hjusteahel. 488 01:12:46,138 --> 01:12:50,043 Miks muidu ta neli sĂ”pra varjasid... - Sina oled politseinik, mitte mina. 489 01:12:50,091 --> 01:12:53,017 Otsi omale uus pĂ”hjusteahel ja jĂ€ta mind rahule. 490 01:12:53,060 --> 01:12:57,581 Ma ei saa kumbagi teha. Ja mu sĂŒda valutab seepĂ€rast. 491 01:12:58,215 --> 01:13:00,582 Minu arust sul polegi sĂŒdant. 492 01:13:00,682 --> 01:13:03,809 Ja ma veel tahtsin enda oma sulle anda. 493 01:13:03,909 --> 01:13:07,057 Jah, usun, et sa armastasid mind tol pĂ€eval, 494 01:13:07,100 --> 01:13:10,602 kui mulle LÀÀne laande jĂ€rgnesid ja end ohtu seadsid. 495 01:13:10,686 --> 01:13:15,899 Mis mind seal ohustas, kui mu isa kontrollib peata ratsanikku? 496 01:13:20,063 --> 01:13:21,821 HĂŒvasti, Ichabod Crane. 497 01:13:21,906 --> 01:13:25,074 Ma nean seda pĂ€eva, mil sa tulid Sleepy Hollow'sse. 498 01:13:29,297 --> 01:13:33,584 Ta ei taha teid nĂ€ha. - Ütles ta midagi? 499 01:13:36,204 --> 01:13:38,538 Ainult seda, et ta ei tule alla. 500 01:13:39,665 --> 01:13:43,068 Saan aru. AitĂ€h. - Konstaabel? 501 01:13:45,254 --> 01:13:49,078 Te pole kĂŒsinud, kuidas ma oma kĂ€tt vigastasin. 502 01:13:50,067 --> 01:13:52,243 See oleks olnud viisakas. 503 01:13:53,513 --> 01:13:59,503 Tegelikult olete seda vĂ€ltinud nii oma silmade kui ka sĂ”nadega. 504 01:14:01,646 --> 01:14:04,231 Jah, vabandust. Kuidas te... 505 01:14:04,315 --> 01:14:07,592 Ma tean, et te nĂ€gite mind. - Mida? 506 01:14:08,544 --> 01:14:11,554 Ma tean, et te jĂ€litasite mind eile öösel. 507 01:14:11,572 --> 01:14:14,841 Te peate vanduma, et ei rÀÀgi sellest mu mehele. 508 01:14:15,018 --> 01:14:17,035 Vanduge! 509 01:14:17,570 --> 01:14:21,504 Linnas valitseb rahutus. Tragöödiad aina kuhjuvad. 510 01:14:21,604 --> 01:14:25,408 Hardenbrook on surnud! - Oh ei! See ohutu vanamees? 511 01:14:25,508 --> 01:14:28,095 Poos ennast öösel ĂŒles. - Poos ĂŒles? 512 01:14:28,097 --> 01:14:30,707 Reverend Steenwyck korraldab Ă”htul kirikus kogunemise. 513 01:14:30,750 --> 01:14:37,067 KĂ”ik seal rÀÀgivad teie vastu. Kui olete arukas, siis lahkute siit. 514 01:14:38,841 --> 01:14:42,561 Mis see on? - Olin kööginoaga hooletu. 515 01:14:42,603 --> 01:14:44,594 Koleda moega haav. 516 01:14:44,694 --> 01:14:48,099 Seon selle hiljem mets-noolejuurega kinni. 517 01:14:48,184 --> 01:14:50,076 Ma tean, kus need kasvavad. 518 01:15:00,296 --> 01:15:03,590 Tule juba. Kogunemise kell juba lööb. 519 01:15:27,890 --> 01:15:29,507 Ratsanik! 520 01:15:30,593 --> 01:15:32,027 Katrina! - Isa? 521 01:15:32,211 --> 01:15:34,546 Ratsanik! PÀÀstke mind! 522 01:15:36,340 --> 01:15:39,018 Ratsanik tappis su kasuema. 523 01:15:48,828 --> 01:15:50,095 Issand! 524 01:16:02,049 --> 01:16:04,208 Tuld! 525 01:16:20,426 --> 01:16:24,087 Sa tapad meid kĂ”iki! Ratsanik tahab sind! 526 01:16:44,850 --> 01:16:46,543 Ta ei saa sisse tulla. 527 01:16:46,686 --> 01:16:48,511 Tulge siia! 528 01:16:56,329 --> 01:16:58,029 Ratsanik ei saa sisse tulla! 529 01:16:58,113 --> 01:17:01,570 Miks peaksime sinu pĂ€rast surema? - Ratsanik ei saa siia siseneda! 530 01:17:01,650 --> 01:17:03,502 Me peame end pÀÀstma! 531 01:17:05,012 --> 01:17:08,281 JĂ€rgmine, kes mind puutub, saab kuuli! 532 01:17:10,218 --> 01:17:12,043 Ta tuleb tagasi! 533 01:17:19,218 --> 01:17:22,504 Surnuid on juba piisavalt. On aeg patud ĂŒles tunnistada. 534 01:17:22,588 --> 01:17:25,765 Mida sa tead? - Su neli sĂ”pra petsid sind. 535 01:17:25,850 --> 01:17:28,510 Me kĂ”ik olime osalised... 536 01:17:37,044 --> 01:17:41,005 Eest Ă€ra! Hoidke eemale! 537 01:17:51,208 --> 01:17:54,069 Eemale! Hoidke eemale! 538 01:17:58,574 --> 01:18:02,569 Siin on sepitsetud vandenĂ”u ja ma uurin selle vĂ€lja! 539 01:19:18,537 --> 01:19:21,047 Kuri vaim vaevas sind. 540 01:19:21,590 --> 01:19:25,017 Palun Jumalat, et ta jĂ€taks sind nĂŒĂŒd rahule. 541 01:19:25,102 --> 01:19:27,078 Kuri silm tegi oma tööd hĂ€sti. 542 01:19:27,096 --> 01:19:32,008 Mu elu on lĂ€bi. NĂ€en vaid luupainajaid. 543 01:19:32,852 --> 01:19:36,059 Iga pĂ€ev möödub kui leinas. 544 01:19:41,260 --> 01:19:43,061 HĂŒvasti, Katrina. 545 01:20:21,066 --> 01:20:25,536 Arvate, et seda tegi Katrina, eks? - Sellest ei tohi kunagi rÀÀkida! 546 01:20:25,621 --> 01:20:28,840 Veidrat laadi nĂ”id, hella ja armastava sĂŒdamega. 547 01:20:28,924 --> 01:20:31,326 Kuidas te saate nii arvata? - Mul on hea pĂ”hjus. 548 01:20:31,410 --> 01:20:35,004 Siis olete pĂ”hjusest lummatud. - Olen sellest löödud! 549 01:20:40,252 --> 01:20:44,022 See on karm Ă”ppetund karmilt maailmalt. VĂ”ta sellest Ă”ppust. 550 01:20:44,048 --> 01:20:46,024 Kurjusel on mitu maski. 551 01:20:46,091 --> 01:20:49,552 Aga veel ohtlikum on vooruse mask. 552 01:20:57,244 --> 01:20:59,003 HĂŒvasti. 553 01:22:22,230 --> 01:22:25,054 Et kaitsta armastatuid kurja vaimu eest 554 01:22:28,511 --> 01:22:31,570 Van Ripper, pööra tĂ”ld ringi. Otsekohe! 555 01:22:45,277 --> 01:22:47,078 Vabandust, et sisse tungin. 556 01:22:57,298 --> 01:23:01,592 Ei mingit verejooksu, vere hĂŒĂŒbimist ega paranemist. 557 01:23:04,213 --> 01:23:08,066 Kui see haav tehti, oli see naine juba surnud. 558 01:23:18,561 --> 01:23:20,528 Kallis kasutĂŒtar. 559 01:23:22,623 --> 01:23:25,091 Sa oleks nagu vaimu nĂ€inud. 560 01:23:56,507 --> 01:24:00,418 TĂ”use ĂŒks kord veel, mu sĂŒnge tasuja. 561 01:24:00,569 --> 01:24:05,289 VĂ”ta ĂŒhel ööl veel ĂŒks pea. TĂ”use koos oma mÔÔgaga. 562 01:24:05,708 --> 01:24:09,093 Pea pea vastu. 563 01:24:09,461 --> 01:24:12,580 Mu ebapĂŒha ratsanik, tĂ”use! 564 01:24:13,215 --> 01:24:17,585 Tule nĂŒĂŒd Katrina jĂ€rele! 565 01:24:31,033 --> 01:24:33,050 Viimaks oled Ă€rkvel. 566 01:24:33,652 --> 01:24:36,571 Kas sa arvasid, et see oli ĂŒks halb unenĂ€gu? 567 01:24:36,655 --> 01:24:39,040 Isa nĂ€gi, kuidas ratsanik su tappis. 568 01:24:39,158 --> 01:24:43,294 Ta nĂ€gi ratsanikku minu poole tulemas, mÔÔk nĂ€htaval. 569 01:24:43,312 --> 01:24:47,031 Aga mina kĂ€sutan ratsanikku, kullake. 570 01:24:47,166 --> 01:24:49,867 Baltus ei jÀÀnud seda pealt vaatama. 571 01:24:54,273 --> 01:24:57,575 Aga leiti ju su surnukeha. - TeenijatĂŒdruk Sarah. 572 01:24:57,818 --> 01:25:00,294 Ja ma arvasin alati, et ta on kasutu. 573 01:25:03,557 --> 01:25:06,592 Tundub, et temast oli siiski kasu. 574 01:25:11,848 --> 01:25:13,599 Kes sa oled? 575 01:25:14,026 --> 01:25:19,005 Mu perekonnanimi oli Ambur. - Ambur. 576 01:25:25,746 --> 01:25:30,041 Ma elasin koos ema, isa ja Ă”ega maamajas siit mitte kaugel. 577 01:25:30,083 --> 01:25:33,224 Ühel pĂ€eval mu isa suri ja maaomanik, 578 01:25:33,324 --> 01:25:38,062 keda mu vanemad aastaid orjasid, tĂ”stis meid vĂ€lja. 579 01:25:38,083 --> 01:25:41,020 Siin jumalakartlikus linnas ei vĂ”tnud meid keegi vastu, 580 01:25:41,120 --> 01:25:44,071 sest mu ema kahtlustati nĂ”iduses. 581 01:25:44,123 --> 01:25:46,598 Aga ta koolitas oma tĂŒtreid hĂ€sti, 582 01:25:46,683 --> 01:25:50,048 mil elasime heidikutena LÀÀne laanes. 583 01:25:50,448 --> 01:25:52,888 Ema suri aasta jooksul. 584 01:25:57,511 --> 01:26:02,548 Õega elasime oma varjupaigas, nĂ€gemata ĂŒhtki hinge. 585 01:26:03,216 --> 01:26:07,519 Kuni ĂŒhel pĂ€eval, kui korjasime hagu, 586 01:26:07,604 --> 01:26:10,089 ristusid meie teed hessenlasega. 587 01:26:15,546 --> 01:26:17,580 Ma nĂ€gin tema surma. 588 01:26:18,023 --> 01:26:22,043 Sel hetkel pakkusin oma hinge saatanale, 589 01:26:22,127 --> 01:26:26,530 kui ta Ă€ratab hessenlase hauast minu eest kĂ€tte maksma. 590 01:26:31,036 --> 01:26:34,071 KĂ€tte maksma? - Van Garrettile. 591 01:26:34,081 --> 01:26:37,291 Maaomanik, kes ei halastanud ja jĂ€ttis meid nĂ€lgima, 592 01:26:37,376 --> 01:26:39,582 kui Baltus Van Tassel 593 01:26:39,682 --> 01:26:43,203 koos oma edeva naise ja tĂŒtrega röövis meie kodu. 594 01:26:43,281 --> 01:26:46,208 Vandusin, et minust saab tema vara omanik. 595 01:26:46,251 --> 01:26:50,541 Su ema pĂ”etajaks oli lihtne saada. 596 01:26:50,581 --> 01:26:55,589 Siis aitasin tal hauda jĂ”uda ja endal abieluvoodisse. 597 01:26:55,711 --> 01:27:00,012 PĂ€randi kindlustamine oli juba raskem. 598 01:27:00,112 --> 01:27:02,533 Lesk pidi muidugi surema. 599 01:27:02,843 --> 01:27:04,877 Teener Masbath samuti. 600 01:27:05,070 --> 01:27:08,770 Ja siis, mĂ”ni pĂ€ev tagasi, see rumal Ă€mmaemand Killian 601 01:27:08,870 --> 01:27:12,067 avaldas mulle, et lesk rÀÀkis talle suure saladuse. 602 01:27:12,110 --> 01:27:15,509 Ja ta rÀÀkis seda oma mehe kuuldes. 603 01:27:15,609 --> 01:27:17,480 TĂ€ielik tola! 604 01:27:17,841 --> 01:27:20,834 Ratsanik pidi tegema veel ĂŒhe otsa. 605 01:27:23,547 --> 01:27:28,567 LĂ”bujanu abil sain reverend Steenwycki oma kĂ€pa alla. 606 01:27:30,020 --> 01:27:35,012 Notar Hardenbrooki ja joodik Philipse'i puhul aitas hirm. 607 01:27:35,058 --> 01:27:43,086 Ja doktori pani vaikima teenijatĂŒdruk Sarah'ga hooramine. 608 01:27:43,542 --> 01:27:47,028 Jah, sul on nĂŒĂŒd kĂ”ik. - Ei. 609 01:27:47,246 --> 01:27:51,073 Sinul on, kullake, su isa testamendi jĂ€rgi. 610 01:27:51,500 --> 01:27:54,544 Ma saan kĂ”ik pĂ€rast su surma. 611 01:27:56,538 --> 01:27:58,514 Mu Ă”de, muide... 612 01:27:59,385 --> 01:28:01,572 kahjuks suri. 613 01:28:03,503 --> 01:28:05,229 Üsna hiljuti. 614 01:28:07,266 --> 01:28:09,508 Sa tapsid oma Ă”e? 615 01:28:09,534 --> 01:28:12,282 Ta oli selles ise sĂŒĂŒdi, 616 01:28:12,382 --> 01:28:15,040 sest aitas sind ja su ĂŒlemust! 617 01:28:16,275 --> 01:28:19,510 Tulid Ă”igel ajal, et oma peast ilma jÀÀda. 618 01:28:19,544 --> 01:28:23,581 Ratsanik tuleb! Ja tĂ€na tuleb ta sinu jĂ€rele! 619 01:28:30,072 --> 01:28:31,547 Katrina! 620 01:28:37,804 --> 01:28:39,221 Jumal tĂ€natud! 621 01:28:48,048 --> 01:28:50,007 Ärge pead kaotage. 622 01:29:05,590 --> 01:29:07,525 Katusele! Mul on idee. 623 01:30:07,694 --> 01:30:09,520 HĂŒppa tiivale! 624 01:30:24,569 --> 01:30:26,020 HĂŒppa! 625 01:30:31,535 --> 01:30:33,018 Ruttu! 626 01:30:53,031 --> 01:30:55,549 On ta surnud? - Selles probleem ongi. 627 01:30:55,634 --> 01:30:57,543 Ta oli juba enne surnud. 628 01:31:20,500 --> 01:31:24,011 Kuhu me lĂ€heme? - Siit vĂ”imalikult kaugele. 629 01:31:36,199 --> 01:31:38,041 VĂ”ta ohjad. 630 01:31:58,296 --> 01:32:00,022 Ichabod! 631 01:32:55,587 --> 01:32:56,820 Mu kott! 632 01:33:14,522 --> 01:33:15,889 HĂŒpake! 633 01:34:18,820 --> 01:34:21,046 Ikka veel elus? - Jookse, Katrina! 634 01:34:22,240 --> 01:34:26,076 Jah, jookse, hĂŒppa ja jÀÀd vahele. 635 01:34:28,580 --> 01:34:30,047 Ei! 636 01:34:38,565 --> 01:34:41,525 Ta on siin! VĂ”ta ta! 637 01:34:41,926 --> 01:34:44,261 Ta on sinu! 638 01:34:47,073 --> 01:34:49,583 Söör, te polegi surnud! 639 01:35:31,226 --> 01:35:32,859 Ratsanik! 640 01:39:05,231 --> 01:39:08,024 JĂ”udsime tĂ€pselt uue sajandi alguseks. 641 01:39:20,496 --> 01:39:22,739 Varsti on suunad selged, noor Masbath. 642 01:39:22,782 --> 01:39:27,053 Bronx jÀÀb ĂŒlesse, Battery alla. Ja koju viib see tee. 643 01:39:48,580 --> 01:39:50,557 Jutustas Avi 50140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.