All language subtitles for Sleepy.Hollow.1999.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]Sleepy.Hollow.1999.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,572 --> 00:01:16,577 Testament 2 00:01:28,076 --> 00:01:31,513 Tunnistajad 3 00:03:52,897 --> 00:03:56,553 New York 4 00:04:04,518 --> 00:04:09,072 Aidake! Vajan siin abi! 5 00:04:10,459 --> 00:04:13,561 Konstaabel Crane! Ichabod Crane! Kas teie? 6 00:04:13,795 --> 00:04:17,030 Ei keegi muu. Mitte ainult mina. 7 00:04:17,530 --> 00:04:21,535 Ma leidsin midagi, mis oli hiljaaegu veel inimene. 8 00:04:25,282 --> 00:04:27,550 Põletage ära. - Jah, söör. 9 00:04:28,810 --> 00:04:31,537 Üks hetk. Me ei tea veel surmapõhjust. 10 00:04:31,621 --> 00:04:35,224 Kui sa leiad ta jõest, on surmapõhjus uppumine. 11 00:04:35,308 --> 00:04:37,350 Siis küll, kui ta kopsudes on vesi. 12 00:04:37,450 --> 00:04:41,513 Patoloogia abil saame välja uurida, kas ta oli juba enne surnud. 13 00:04:41,523 --> 00:04:44,899 Ma pean surnukeha uurima. - Tahate ta lahti lõigata. 14 00:04:44,999 --> 00:04:47,069 Kas me oleme paganad? 15 00:04:48,305 --> 00:04:52,070 Mis temaga juhtus? - Midagi, söör. Arreteeriti murdvarguse eest. 16 00:04:59,833 --> 00:05:01,058 Hea töö. 17 00:05:02,027 --> 00:05:04,595 Sajandivahetus on peaaegu käes. 18 00:05:04,654 --> 00:05:08,215 Mõne kuu pärast elame 19-ndas sajandis. 19 00:05:08,258 --> 00:05:11,860 Aga meie kohtud kasutavad ikka keskaegseid piinamisseadmeid. 20 00:05:11,903 --> 00:05:16,089 Vaiki! - Ma kaitsen õigusi ja tervet mõistust. 21 00:05:16,189 --> 00:05:20,086 Meie vanglad on täis mehi ja naisi, keda mõistetud süüdi vaid selle... 22 00:05:20,204 --> 00:05:22,079 Konstaabel Crane! 23 00:05:22,948 --> 00:05:27,042 Oleme seda laulu teie suust rohkem kui korra kuulnud. 24 00:05:27,127 --> 00:05:30,579 Mul on nüüd kaks võimalust. 25 00:05:30,622 --> 00:05:38,087 Esiteks võin teid türmi panna, kuni te õpite kohut austama. 26 00:05:38,096 --> 00:05:41,879 Vabandust, aga miks olen mina ainus, kes näeb, 27 00:05:41,979 --> 00:05:46,829 et kuritegude lahendamiseks peame kasutama oma mõistust 28 00:05:46,929 --> 00:05:51,213 ja kaasaegseid teaduslikke võtteid? 29 00:05:51,284 --> 00:05:54,511 See viibki mind teise võimaluse juurde. 30 00:05:55,105 --> 00:06:01,330 Hudsoni mägedes on üks linn, kahe päeva tee kaugusel põhjas. 31 00:06:01,411 --> 00:06:05,064 See on koht nimega Sleepy Hollow. 32 00:06:05,741 --> 00:06:09,016 Olete sellest kuulnud? - Ei ole. 33 00:06:09,116 --> 00:06:12,538 Eraldatud farmerite kogukond, peamiselt hollandlased. 34 00:06:12,622 --> 00:06:17,084 Seal on kahe nädala jooksul mõrvatud kolm inimest. 35 00:06:17,286 --> 00:06:23,547 Neil kõigil oli pea maha raiutud. - Maha raiutud? 36 00:06:23,647 --> 00:06:26,810 Puhtalt nagu võilillepea. 37 00:06:27,637 --> 00:06:32,573 Võtke oma katsetused Sleepy Hollow'sse kaasa 38 00:06:32,626 --> 00:06:36,537 ja leidke see mõrvar. 39 00:06:36,580 --> 00:06:40,516 Tooge ta meie õiglase kohtu ette. 40 00:06:41,893 --> 00:06:45,501 Kas teete seda? - Teen küll. 41 00:06:46,531 --> 00:06:55,528 Pidage meeles, et nüüd olete teie see, kes pannakse proovile. 42 00:07:38,038 --> 00:07:42,034 LEGEND PEATA RATSANIKUST 43 00:12:01,060 --> 00:12:04,848 Luurav nõid, luurav nõid. Keda suudleb luurav nõid? 44 00:12:05,048 --> 00:12:09,664 Luurav nõid, luurav nõid. Keda suudleb luurav nõid? 45 00:12:12,190 --> 00:12:15,898 Kas Theodore? - Vabandust, preili. Olen võõras. 46 00:12:15,960 --> 00:12:18,094 Siis üks suudlus teile. 47 00:12:25,528 --> 00:12:31,328 Ma otsin Baltus Van Tasselit. - Olen ta tütar, Katrina Van Tassel. 48 00:12:31,428 --> 00:12:34,019 Ja kes sina oled, sõbrake? Me pole su nime kuulnud. 49 00:12:34,103 --> 00:12:37,022 Ma pole seda öelnud. Vabandage. 50 00:12:37,507 --> 00:12:39,374 Sulle tuleb kombeid õpetada. - Brom! 51 00:12:39,459 --> 00:12:42,025 Jätke! Pole vaja häält tõsta. 52 00:12:42,125 --> 00:12:48,011 See väike pidu on selleks, et tõsta tuju sel pimedal ajal. 53 00:12:48,801 --> 00:12:52,721 Noormees, olete teretulnud, isegi kui olete müügimees. 54 00:12:52,764 --> 00:12:54,189 Ma tänan. 55 00:12:54,232 --> 00:12:56,521 Olen konstaabel Ichabod Crane. 56 00:12:56,621 --> 00:13:00,283 Mind saadeti siia New Yorgist neid mõrvu uurima. 57 00:13:00,383 --> 00:13:03,298 Sleepy Hollow on teile tänulik, konstaabel Crane. 58 00:13:03,383 --> 00:13:07,987 Loodan, et ööbite meie majas. - Hästi öeldud, kallis. 59 00:13:08,096 --> 00:13:11,523 Seame teid sisse, noormees. Mängige edasi! 60 00:13:18,006 --> 00:13:19,548 Vabanda mind, palun. 61 00:13:24,888 --> 00:13:26,321 Aitäh. 62 00:13:26,406 --> 00:13:29,283 Palun öelge hr Van Tasselile, et ma tulen kohe alla. 63 00:13:29,325 --> 00:13:31,076 Saab tehtud, söör. 64 00:13:34,063 --> 00:13:36,098 Jumal tänatud, et te siin olete. 65 00:13:47,994 --> 00:13:52,028 Väga hea! Tulge sisse. Jäta meid, mu kallis. 66 00:13:55,026 --> 00:13:58,453 Meiega liitus dr Thomas Lancaster, 67 00:13:58,538 --> 00:14:00,222 reverend Steenwyck, 68 00:14:00,306 --> 00:14:02,916 meie kohtunik Samuel Philipse 69 00:14:02,959 --> 00:14:07,569 ja see tore härrasmees on meie notar James Hardenbrook. 70 00:14:08,264 --> 00:14:13,090 Ja teie, söör? - Lihtne jõukas farmer. 71 00:14:13,594 --> 00:14:16,872 Linnale olen lihtsalt sõber ja nõunik. 72 00:14:16,914 --> 00:14:21,010 Maaomanik ja pankur ka. Kas võime jätkata? - Tänan. 73 00:14:23,379 --> 00:14:24,563 Niisiis... 74 00:14:26,282 --> 00:14:29,025 Kolm inimest on mõrvatud. 75 00:14:30,595 --> 00:14:37,047 Esmalt, Peter Van Garrett ja ta poeg Dirk Van Garrett. 76 00:14:38,044 --> 00:14:42,556 Mõlemad olid tugevad ja võimekad mehed. 77 00:14:43,299 --> 00:14:47,529 Nad leiti koos. Pead maha raiutud. 78 00:14:50,281 --> 00:14:52,591 Nädal hiljem tapeti lesknaine Winship. 79 00:14:53,893 --> 00:14:57,053 Samuti pea maha raiutud. 80 00:14:59,290 --> 00:15:03,585 Mul on teile palju küsimusi. 81 00:15:03,670 --> 00:15:08,590 Aga esmalt küsin: on teil mõni kahtlusalune? 82 00:15:12,095 --> 00:15:15,522 Kui palju teile selle kohta räägiti, konstaabel? 83 00:15:16,541 --> 00:15:21,451 Ainult seda, et kolm inimest tapeti lagendikul, 84 00:15:21,596 --> 00:15:25,073 pead leiti kehadest eemalt. 85 00:15:25,533 --> 00:15:30,556 Päid ei leitud eemalt. Nende päid polegi leitud. 86 00:15:33,224 --> 00:15:36,510 Pead on kadunud? 87 00:15:36,552 --> 00:15:40,020 Võetud. Peata ratsaniku poolt. 88 00:15:40,548 --> 00:15:42,824 Viidud tagasi põrgusse. 89 00:15:44,168 --> 00:15:48,076 Vabandust. Ma ei... - Võtke parem istet. 90 00:15:51,000 --> 00:15:52,267 Jah. 91 00:15:56,247 --> 00:16:02,014 Ratsanik oli Hesseni palgasõdur, kelle saatsid siia Saksa vürstid, 92 00:16:02,078 --> 00:16:04,996 et hoida ameeriklasi Inglismaa ikke all. 93 00:16:05,081 --> 00:16:09,025 Aga erinevalt oma kaasmaalastest, kes tulid siia raha pärast, 94 00:16:09,110 --> 00:16:12,579 tuli ratsanik oma tapahimu rahuldama. 95 00:16:13,022 --> 00:16:16,516 Kui lahing algas, sealt võis ta leida. 96 00:16:19,454 --> 00:16:23,014 Ta ratsutas mustal hobusel nimega Hulljulge. 97 00:16:25,585 --> 00:16:31,814 Kihutas tuhatnelja lahingusse ja raius kõikjalt päid. 98 00:16:31,874 --> 00:16:38,033 Ta viilis oma hambad teravaks, et veel hirmsam välja näha. 99 00:16:46,756 --> 00:16:52,541 See lihunik leidis oma lõpu alles 1779. aasta talvel. 100 00:16:54,572 --> 00:16:57,566 Siit mitte kaugel, Lääne laanes. 101 00:17:52,013 --> 00:17:54,773 Nad raiusid ta pea maha tema enda mõõgaga. 102 00:17:54,857 --> 00:17:57,901 Lääne laanes kummitab tänaseni. 103 00:17:57,985 --> 00:18:00,895 Isegi julged mehed ei söanda sinna jalga tõsta. 104 00:18:02,215 --> 00:18:05,216 Seal pandi mulda tol päeval... 105 00:18:06,435 --> 00:18:08,561 kurjuse seeme. 106 00:18:11,274 --> 00:18:13,808 Ja sellest on möödas 20 aastat. 107 00:18:14,543 --> 00:18:16,594 Nüüd on palgasõdur ärganud. 108 00:18:16,612 --> 00:18:20,540 Ta raiub vihast kõiki ettejuhtuvaid päid. 109 00:18:25,538 --> 00:18:30,094 Kas te tahate öelda, et te usute seda? 110 00:18:31,627 --> 00:18:34,045 Oma silmi tuleb uskuda. 111 00:18:35,598 --> 00:18:40,868 Räägitakse, et te tõite kaasa raamatuid ja uue aja tehnikat. 112 00:18:40,945 --> 00:18:45,056 Mina soovitan teil üksnes seda raamatut lugeda. 113 00:18:45,256 --> 00:18:46,556 Piibel 114 00:18:49,628 --> 00:18:51,582 Van Tasselite sugupuu 115 00:18:53,024 --> 00:18:54,816 Või nii. 116 00:18:55,718 --> 00:18:59,551 Reverend Steenwyck. Härrased. 117 00:19:01,449 --> 00:19:04,843 Mõrv ei vaja kummitusi, kes tulevad välja haudadest. 118 00:19:04,927 --> 00:19:09,253 Meil on New Yorgis mõrvad, mida pole pannud toime kollid. 119 00:19:09,353 --> 00:19:11,866 Te olete New Yorgist kaugel. 120 00:19:12,026 --> 00:19:17,565 Mõrvar on lihast ja luust inimene ning ma paljastan ta. 121 00:19:58,230 --> 00:20:00,056 Tule välja, saatan. 122 00:20:52,268 --> 00:20:58,521 Tema nimi on Püssirohi. - Sobib küll, hr Killian. Aitäh. 123 00:20:59,075 --> 00:21:03,044 Edu, söör. Kui vajate abi, kutsuge. - Suur tänu. 124 00:21:03,279 --> 00:21:07,540 Ära üldse muretse. Kõik läheb hästi. 125 00:21:09,869 --> 00:21:12,537 Thomas! Tule sisse! 126 00:21:14,523 --> 00:21:16,224 Lippa sööma. 127 00:21:16,267 --> 00:21:18,518 Suudle ema üks kord enda ja kaks korda minu poolt. 128 00:21:18,561 --> 00:21:21,563 Mõrv! Ratsanik tappis jälle! 129 00:21:23,364 --> 00:21:27,066 Olgu, Püssirohi, lähme. Tule. Ei, ei. 130 00:21:27,555 --> 00:21:30,030 Teisele poole. Keera ümber. 131 00:21:35,394 --> 00:21:37,536 Tubli ratsu. 132 00:21:48,491 --> 00:21:52,218 Hr Miller, mine kirstu järele. - Jah, söör. 133 00:21:52,303 --> 00:21:54,596 Teised, hoidke silmad lahti. 134 00:21:56,640 --> 00:21:58,558 Kõik on korras. Olen nüüd siin. 135 00:22:23,626 --> 00:22:26,027 Neljas ohver, Jonathan Masbath. 136 00:22:29,506 --> 00:22:30,898 Selge. 137 00:22:31,517 --> 00:22:33,543 Ja pea? 138 00:22:35,538 --> 00:22:38,523 Võetud. - Võetud. 139 00:22:40,009 --> 00:22:43,589 Huvitav. Väga huvitav. - Mis asi? 140 00:22:44,580 --> 00:22:49,599 Tavaliselt eemaldatakse pea, et ei saaks isikut tuvastada. 141 00:22:49,652 --> 00:22:52,595 Aga me teame, et see oli Jonathan Masbath. 142 00:22:52,680 --> 00:22:55,543 Täpselt. Milleks siis võtta pea? - Miks? 143 00:22:55,643 --> 00:22:56,507 Just. 144 00:22:59,295 --> 00:23:01,746 Kas te liigutasite surnukeha? - Jah. 145 00:23:01,830 --> 00:23:04,424 Seda ei tohi kunagi teha! - Miks mitte? 146 00:23:04,859 --> 00:23:06,542 Sest ei tohi. 147 00:23:20,791 --> 00:23:23,017 Sammuvahe on väga suur. 148 00:23:25,513 --> 00:23:28,529 Ründaja ratsutas Masbathi pikali, 149 00:23:28,908 --> 00:23:30,583 keeras ringi, 150 00:23:31,719 --> 00:23:33,511 tuli tagasi. 151 00:23:33,596 --> 00:23:35,813 Tuli tagasi pea järele. 152 00:23:53,249 --> 00:23:57,015 Jah. Keemiline reaktsioon. 153 00:23:57,520 --> 00:24:01,097 Kaela tabas üks tugev löök. 154 00:24:28,317 --> 00:24:30,510 Huvitav. - Mis asi? 155 00:24:32,054 --> 00:24:38,549 Haav on kinni põlenud, nagu oleks löödud tulikuuma teraga. 156 00:24:38,649 --> 00:24:42,563 Ent pole söövituse ega liha põlemise jälgi. 157 00:24:44,250 --> 00:24:46,275 Saatana tuli. 158 00:24:52,992 --> 00:24:58,806 "Ole valvas," nagu seda ütleb Peetruse raamatu peatükk 5, lõik 8. 159 00:24:59,048 --> 00:25:07,558 "Sest sa oled kurja saatana vastane, kes tahab järgmist ohvrit neelata." 160 00:25:09,258 --> 00:25:12,034 Puhka rahus, Jonathan Masbath. 161 00:25:13,262 --> 00:25:15,037 Aamen. 162 00:25:38,821 --> 00:25:43,580 Hr konstaabel, söör. - Sa oled noor Masbath. 163 00:25:44,026 --> 00:25:47,595 Ma olin noor Masbath, nüüd olen ainus. 164 00:25:47,838 --> 00:25:52,545 Masbath on teie teenistuses, et oma isa eest kätte maksta. 165 00:25:53,235 --> 00:25:56,896 Üks ja ainus Masbath, ma tänan sind väga, 166 00:25:57,239 --> 00:25:59,815 aga su ema vajab sind rohkem kui mina. 167 00:26:00,309 --> 00:26:05,035 Mu ema on taevas, söör. Tema eest hoolitseb nüüd mu isa. 168 00:26:05,581 --> 00:26:10,001 Aga teil pole kedagi. Ma olen teie abimees, söör. 169 00:26:10,085 --> 00:26:14,055 Sa oled ka väga vapper, aga mina ei saa su eest hoolitseda. 170 00:26:16,033 --> 00:26:18,534 Tunnen sulle kaasa, noor Masbath. 171 00:26:31,507 --> 00:26:33,524 Konstaabel Crane. - Hr Philipse. 172 00:26:33,609 --> 00:26:35,518 Te peaks midagi teadma. 173 00:26:35,844 --> 00:26:39,054 Jonathan Masbath polnud neljas ohver, 174 00:26:40,099 --> 00:26:42,233 vaid viies. - Viies? 175 00:26:42,317 --> 00:26:47,598 Jah. Viis ohvrit neljas hauas. 176 00:26:59,501 --> 00:27:00,835 Noor Masbath! 177 00:27:01,487 --> 00:27:05,555 Ööbi Van Tasselite teenijatetoas. Ärata mind enne koitu. 178 00:27:05,565 --> 00:27:07,550 Loodan, et sa pole nõrganärviline. 179 00:27:10,037 --> 00:27:11,554 Peter Van Garrett. 180 00:27:12,539 --> 00:27:14,098 Dirk Van Garrett. 181 00:27:14,591 --> 00:27:16,092 Jonathan Masbath. 182 00:27:17,219 --> 00:27:21,080 Viis ohvrit neljas hauas. 183 00:27:34,878 --> 00:27:37,338 Lesknaine Winship. 184 00:28:01,889 --> 00:28:03,548 Tooge lesk sisse. 185 00:28:05,642 --> 00:28:10,568 See on väga ebaharilik. - Jah, aga antud juhul vajalik. 186 00:28:10,898 --> 00:28:15,558 Me peame teda kohe opereerima. - Opereerima? Ta on ju surnud. 187 00:28:16,236 --> 00:28:20,513 "Opereerima" tähendab seda, et ma vajan operatsioonilauda. 188 00:28:23,911 --> 00:28:33,016 Kael on samamoodi kinni põlenud. Sama mõõgaga on torgatud kõhtu. 189 00:28:33,253 --> 00:28:37,054 Aga mis eesmärgil? - Mis on teie eesmärk? 190 00:28:37,825 --> 00:28:43,044 Mis instrumendid need on? - Mu enda leiutised. 191 00:28:44,603 --> 00:28:49,523 Olgu. Mine välja, noor Masbath. Suur tänu abi eest, hr Killian. 192 00:28:49,623 --> 00:28:52,049 Ja ärge pange pahaks, doktor. 193 00:28:52,147 --> 00:28:55,241 Ma ei saa keskenduda, kui mind segatakse. 194 00:29:35,082 --> 00:29:36,532 Ma olen lõpetanud. 195 00:29:36,642 --> 00:29:39,293 Mida põrgut te temaga tegite? 196 00:29:39,378 --> 00:29:42,037 Tegu on täieliku hulluga. 197 00:29:42,297 --> 00:29:47,027 Mida te teada saite, konstaabel? - Lesknaine Winship oli rase. 198 00:30:09,491 --> 00:30:11,058 Ichabod. 199 00:30:12,052 --> 00:30:15,104 Ichabod. 200 00:30:16,298 --> 00:30:17,565 Ichabod. 201 00:30:32,848 --> 00:30:34,015 Kes seal on? 202 00:31:37,896 --> 00:31:47,588 Ichabod. 203 00:33:09,020 --> 00:33:13,094 Vabandust. Ma nägin valgust. - Pole midagi. 204 00:33:13,294 --> 00:33:15,592 Ma tulen siia lugema, kui ma ei saa und. 205 00:33:19,915 --> 00:33:23,284 Lugema raamatuid, mida peate peitma? 206 00:33:23,368 --> 00:33:26,091 Need kuulusid mu emale. Mu isa usub, 207 00:33:26,191 --> 00:33:29,056 et romantilised lood tekitasid emale surmava ajupõletiku. 208 00:33:29,140 --> 00:33:32,031 Südatalvel saab tema surmast kaks aastat. 209 00:33:32,131 --> 00:33:36,037 Põetaja, kes ema eest hoolitses, on nüüd pr Van Tassel. 210 00:33:37,015 --> 00:33:39,033 On veel midagi. 211 00:33:39,351 --> 00:33:44,576 Miks ei mainitud, et Van Garrettid ja Van Tasselid on sugulased? 212 00:33:44,672 --> 00:33:50,026 Sest Sleepy Hollow's on peaaegu kõik vere või abielu kaudu seotud. 213 00:33:50,120 --> 00:33:51,545 Või nii. 214 00:33:56,518 --> 00:33:59,061 See maa kuulus Van Garrettile. 215 00:33:59,146 --> 00:34:02,097 See anti mu isale, kui olin veel väike tüdruk. 216 00:34:02,182 --> 00:34:04,883 Van Garretti pere oli siin kõige rikkam pere. 217 00:34:04,926 --> 00:34:07,052 Kui Sleepy Hollow'sse tulime, 218 00:34:07,095 --> 00:34:10,014 andis Van Garrett mu isale aakri maad ja lagunenud maamaja. 219 00:34:10,098 --> 00:34:14,084 Mu isa töötas end üles ja ehitas meile selle maja. 220 00:34:14,169 --> 00:34:16,870 Ma võlgnen oma rõõmu temale. 221 00:34:17,039 --> 00:34:20,032 Mäletan vaest elu selles maamajas. 222 00:34:20,567 --> 00:34:24,508 Soovite seda kohta näha? - Jah. 223 00:34:27,065 --> 00:34:30,072 Võtke. Minu kingitus teile. 224 00:34:31,248 --> 00:34:35,548 Ei, mul pole sellest kasu. - Olete alati kõiges nii kindel? 225 00:34:47,544 --> 00:34:50,556 See oli teie ema oma. - Hoidke seda südame ligi. 226 00:34:50,656 --> 00:34:52,598 See kaitseb kurja eest. 227 00:34:57,220 --> 00:35:00,013 Kas olete alati kõiges nii kindel? 228 00:35:15,280 --> 00:35:18,485 Veidrad täpid. Mis need on? 229 00:35:18,685 --> 00:35:21,597 Need on mul olnud nii kaua, kui ma mäletan. 230 00:35:31,546 --> 00:35:34,506 Lapsena mängisin selle kolde ees. 231 00:35:37,969 --> 00:35:42,021 Siin õppisin joonistama ja ema oli mu õpetaja. 232 00:35:44,726 --> 00:35:48,038 Vaadake. Näete seda graveeringut? 233 00:35:48,638 --> 00:35:50,544 Ambur. 234 00:35:50,840 --> 00:35:53,081 Olin selle unustanud. 235 00:35:53,860 --> 00:35:56,837 See oli siin ammu enne seda, kui siia kolisime. 236 00:35:59,282 --> 00:36:02,534 On kõik korras? - Jah, tänan küsimast. 237 00:36:04,663 --> 00:36:07,014 Kardinal. Mu lemmik. 238 00:36:07,215 --> 00:36:11,593 Tahaks endale sellist, aga mul pole südant teda puuris hoida. 239 00:36:11,686 --> 00:36:15,097 Sellisel juhul mul on teile midagi. 240 00:36:17,826 --> 00:36:22,062 Kardinal ühel pool. Tühi puur teisel pool. 241 00:36:22,564 --> 00:36:24,039 Ja nüüd... 242 00:36:27,035 --> 00:36:29,553 Te oskate maagiat teha. Õpetage mulle. 243 00:36:29,637 --> 00:36:33,941 See pole maagia. Me kutsume seda optikaks. 244 00:36:33,984 --> 00:36:37,519 Kaks pilti, mis muutuvad pööreldes üheks. 245 00:36:37,604 --> 00:36:41,031 See on tõde, aga tõde pole alati see, mis paistab. 246 00:37:31,299 --> 00:37:33,534 Mille eest te põgenete, kohtunik Philipse? 247 00:37:33,618 --> 00:37:36,054 Minge põrgu, Crane! - Te aitasite mind. 248 00:37:36,154 --> 00:37:39,545 Jah, ja sellepärast on mul surmahirm... - Mille ees? 249 00:37:39,549 --> 00:37:42,501 Jõudude, mille eest ei saa end kaitsta. Tule. 250 00:37:42,544 --> 00:37:46,447 Kuidas te teadsite, et lesknaine ootas last? - Ta ütles mulle. 251 00:37:46,547 --> 00:37:49,508 Siis järeldan, et te olete lapse isa. - Ei ole. 252 00:37:49,551 --> 00:37:53,034 Kas ta ütles teile, kes on lapse isa? - Jah. 253 00:37:53,588 --> 00:37:58,519 Ta tuli minu juurde nõu küsima, et kaitsta oma lapse õigusi. 254 00:37:58,526 --> 00:38:01,562 Ametivanne sundis mind saladust hoidma, aga... 255 00:38:01,646 --> 00:38:05,521 Usute, et lapse isa tappis ta? - Ratsanik tappis ta. 256 00:38:05,621 --> 00:38:07,215 Mitu korda ma pean ütlema, 257 00:38:07,315 --> 00:38:11,009 et mingit ratsanikku pole ega tule ka? 258 00:38:11,056 --> 00:38:15,581 Mis vidin see on? - Mu talisman. See kaitseb mind ratsaniku eest. 259 00:38:15,677 --> 00:38:18,804 Ise olete kohtunik, aga pea sellist jama täis. 260 00:38:18,846 --> 00:38:20,581 Öelge mulle see nimi... 261 00:38:41,069 --> 00:38:42,594 Issand jumal! 262 00:39:28,074 --> 00:39:31,018 Konstaabel Crane? 263 00:39:31,545 --> 00:39:34,037 Kas ta pole üldse välja tulnud? 264 00:39:39,219 --> 00:39:42,079 See oli peata ratsanik. - Te ei tohiks erutuda. 265 00:39:42,163 --> 00:39:45,307 Aga see oli peata ratsanik! - Muidugi. Seepärast te siia tulitegi. 266 00:39:45,333 --> 00:39:48,861 Ei, te peate mind uskuma. See oli surnud ratsanik. Peata! 267 00:39:48,903 --> 00:39:52,247 Ma tean. - Te ei tea, sest teid polnud seal! 268 00:39:52,547 --> 00:39:56,502 See kõik on tõsi. - Muidugi on. Kõik ju rääkisid teile. 269 00:39:57,837 --> 00:40:00,247 Ma nägin teda. 270 00:40:05,853 --> 00:40:08,588 Ma arvan, et ta läheb tagasi linna. 271 00:41:31,289 --> 00:41:37,525 Seekord lähen ise New Yorki. Ma ei lase end amatööril tüssata. 272 00:41:49,591 --> 00:41:51,884 Seekord suri kohtunik... 273 00:41:51,926 --> 00:41:57,048 Härrased, vajan pädevaid mehi, kes tuleksid minuga Lääne laande. 274 00:41:57,148 --> 00:42:01,836 Teie? Arvasime, et te lõpetate. - Sain oma hirmust võitu. 275 00:42:01,936 --> 00:42:08,070 Plaanin üles otsida ratsaniku haua. Asun mõrvarlikku kummitust jahtima. 276 00:42:10,111 --> 00:42:11,803 Kes tuleb minuga? 277 00:42:14,532 --> 00:42:16,016 Mina. 278 00:42:17,285 --> 00:42:20,095 Van Garrettid, lesknaine Winship, 279 00:42:20,179 --> 00:42:23,538 su isa Jonathan Masbath ja nüüd Philipse. 280 00:42:24,334 --> 00:42:26,268 Miski peab neid siduma. 281 00:42:26,869 --> 00:42:29,538 Kas su isa oli kuidagi Van Garrettitega seotud? 282 00:42:29,622 --> 00:42:33,032 Ta töötas nende heaks. Me elasime tõllakuuris. 283 00:42:33,532 --> 00:42:35,528 See oli ka kõik. 284 00:42:36,873 --> 00:42:40,516 Aga midagi juhtus ühel õhtul nädal enne mõrva. 285 00:42:40,541 --> 00:42:43,268 Tüli isa ja poja vahel. 286 00:42:43,311 --> 00:42:47,071 Hr Van Garrett kutsus hiljem mu isa enda juurde. 287 00:42:48,024 --> 00:42:51,015 Tüli isa ja poja vahel, 288 00:42:51,232 --> 00:42:55,787 mille järel kutsus vanem Van Garrett enda juurde oma teenri Masbathi. 289 00:42:55,887 --> 00:42:57,249 Kuulake. 290 00:42:58,701 --> 00:43:01,027 Ma ei kuule midagi. - Mina ka mitte. 291 00:43:01,212 --> 00:43:06,532 Ei linde ega ritsikaid. Kõik on kuidagi vaikseks jäänud. 292 00:43:14,576 --> 00:43:16,526 Tõstame tempot. 293 00:44:05,560 --> 00:44:10,034 Vabandage, et sisse tungime, aga ehk saate meid aidata. 294 00:44:10,134 --> 00:44:14,075 Te tulete Hollow'st. - Jah, teatud mõttes. 295 00:44:17,839 --> 00:44:22,375 Ütlen kohe ära, et ma ei tee mingeid oletusi teie ameti kohta. 296 00:44:22,418 --> 00:44:27,838 Ega ka selle kohta, mis... kes iganes te olete. 297 00:44:28,833 --> 00:44:30,550 Igaühele oma. 298 00:44:40,862 --> 00:44:45,557 Kas te teate ratsanikku, proua? Hessenlast? 299 00:44:48,269 --> 00:44:50,053 Teda jah, proua. 300 00:44:51,005 --> 00:44:53,023 Sina, tule minuga. 301 00:44:53,841 --> 00:44:56,810 Mine välja, laps. Hoia eemale. 302 00:44:56,852 --> 00:44:59,545 Ükskõik, mida sa kuuled, hoia eemale. 303 00:45:05,861 --> 00:45:09,072 Mis see on, millest ta peab eemale hoidma? 304 00:45:14,829 --> 00:45:18,290 Ta ratsutab Hollow'sse ja tagasi. 305 00:45:18,532 --> 00:45:23,019 Ma kuulen teda, haistan tema peal verd. - Tõesti? 306 00:45:24,472 --> 00:45:29,584 Ma tulin, sest otsin teda ja soovin ta peatada. 307 00:45:36,217 --> 00:45:40,031 Soovid surmavalla kohta teada? Ma näitan sulle. 308 00:45:48,538 --> 00:45:52,065 Mida te teete? - Ära liiguta ega räägi. 309 00:45:52,208 --> 00:45:55,714 Kui teine tuleb, ma hoian teda kinni. - Teine? 310 00:45:55,814 --> 00:45:58,504 Vaikust. Ta tuleb kohe. 311 00:46:08,041 --> 00:46:09,524 Proua? 312 00:46:12,103 --> 00:46:14,087 Proua, kas te kuulete mind? 313 00:46:26,042 --> 00:46:30,403 Sa otsid veres supelnud sõdalast, peata ratsanikku. 314 00:46:30,488 --> 00:46:34,240 Indiaanlaste rada viib sind paika, kus päike sureb. 315 00:46:34,325 --> 00:46:39,550 Sealt leiad Surnute puu. Kaeva lahti ratsaniku haud. 316 00:46:47,121 --> 00:46:48,589 Me lahkume. 317 00:46:48,657 --> 00:46:51,057 Mis juhtus? - Me lahkume kohe. 318 00:46:52,510 --> 00:46:55,245 Indiaanlaste rada viib meid Surnute puuni. 319 00:46:55,329 --> 00:46:58,498 Kuidas me selle ära tunneme? - Kardan, et see pole raske. 320 00:46:58,583 --> 00:47:01,571 Siis leiame ratsaniku puhkepaiga. - Tema laagri? 321 00:47:01,671 --> 00:47:03,003 Tema haua. 322 00:47:14,065 --> 00:47:15,949 Ole siin. 323 00:47:53,087 --> 00:47:55,539 Seis ja pöörake ümber, ma sihin teid püstoliga! 324 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Katrina? 325 00:47:59,560 --> 00:48:01,870 Ma oleks võinud su tappa. Miks sa siia tulid? 326 00:48:01,954 --> 00:48:04,005 Sest keegi teine ei tulnud. 327 00:48:05,091 --> 00:48:07,517 Nüüd olen kaks korda julgem. 328 00:48:08,719 --> 00:48:11,045 Tänu su valgele maagiale. 329 00:48:14,333 --> 00:48:19,018 Vabandust, et segan. Tulge parem vaadake seda. 330 00:49:01,072 --> 00:49:03,523 Surnute puu. 331 00:49:20,249 --> 00:49:22,058 Veri. 332 00:49:24,537 --> 00:49:26,539 Olge siin. 333 00:50:07,254 --> 00:50:11,541 Mis seal on? - Ärge tulge siia. 334 00:50:27,249 --> 00:50:31,511 See puu on värav. Värav kahe maailma vahel. 335 00:50:44,291 --> 00:50:48,056 Maad on songitud. Pind on pehme. 336 00:50:48,579 --> 00:50:50,596 Too labidas. 337 00:51:08,098 --> 00:51:12,502 Pealuu on kadunud. Võetud. 338 00:51:13,045 --> 00:51:15,855 Seepärast ratsanik hauast tõusebki. 339 00:51:15,923 --> 00:51:20,093 Ta võtab päid seni, kuni saab enda oma tagasi. 340 00:51:38,045 --> 00:51:39,509 Ichabod? 341 00:52:27,542 --> 00:52:31,064 Lähme lahku. Glenn. Theodore. 342 00:52:50,835 --> 00:52:54,087 Ära noki oma hambaid, õpetad Thomasele halbu kombeid. 343 00:52:54,171 --> 00:52:58,508 Ma olengi halb komme. Sellest pole midagi. - Tõesti? 344 00:53:18,037 --> 00:53:21,514 Tule, aeg magama minna. - Jah. 345 00:53:34,033 --> 00:53:37,056 ÄMMAEMAND Enne sisenemist koputada 346 00:53:43,587 --> 00:53:45,522 Beth, jookse! 347 00:54:06,085 --> 00:54:08,086 Ole vaikselt. 348 00:56:53,218 --> 00:56:56,588 Oota! Ta ei jahi sind. - Ma veel näitan talle! 349 00:57:16,809 --> 00:57:18,584 Me ei saa teda võita. 350 00:58:16,519 --> 00:58:20,045 Erakordne. Selline haav oleks pidanud ta tapma. 351 00:58:20,130 --> 00:58:23,582 Aga ta ei vaja isegi õmblemist ja on väga vähe verd kaotanud. 352 00:58:24,751 --> 00:58:28,512 Te peate rahulikult olema. Teil on palavik. 353 00:58:30,223 --> 00:58:31,599 Katrina. 354 00:58:31,717 --> 00:58:38,020 Nostradamus, ediamus, armupiim, nos laudamus. 355 00:58:55,224 --> 00:58:59,060 Katrina, ma püüdsin Bromi takistada, aga... 356 00:59:00,062 --> 00:59:02,788 Joo see ära. See aitab uinuda. 357 00:59:03,890 --> 00:59:07,013 Ratsanik ei tulnud tapma Bromi ega mind. 358 00:59:07,113 --> 00:59:10,042 Kui Brom poleks teda rünnanud... - Hiljem. Puhake nüüd. 359 00:59:10,142 --> 00:59:14,008 Ma avastasin midagi. Ratsanik ei tapa suvaliselt. 360 00:59:14,243 --> 00:59:17,520 Ohvreid valib keegi, kes tema üle valitseb. 361 00:59:17,579 --> 00:59:20,539 Sama isik, kes võttis ta pealuu. 362 00:59:20,974 --> 00:59:24,556 Keegi, kes teadis, kust kaevata. Lihast ja luust inimene. 363 00:59:24,856 --> 00:59:28,027 Nagu olen kogu aeg öelnud. - Ta ajab pöörast juttu. 364 00:59:28,527 --> 00:59:30,077 Joo seda. 365 01:00:03,033 --> 01:00:05,558 Ichabod 366 01:00:07,036 --> 01:00:10,090 Ichabod 367 01:00:18,516 --> 01:00:21,039 Ichabod. 368 01:00:41,538 --> 01:00:43,531 Sa nägid und. - Jah. 369 01:00:44,891 --> 01:00:47,518 Asjadest, mille olin unustanud. 370 01:00:50,255 --> 01:00:54,517 Ja ei taha mäletada. - Räägi, mida sa unes nägid. 371 01:00:55,068 --> 01:00:58,562 Mu ema oli süütu. Looduslaps. 372 01:01:00,532 --> 01:01:02,575 Hukka mõistetud. 373 01:01:03,577 --> 01:01:06,578 Ta tapeti mu isa poolt. 374 01:01:06,913 --> 01:01:09,549 Ta tapeti... - Tapeti, et päästa ta hing. 375 01:01:11,017 --> 01:01:15,087 Kurja türanni poolt, kes peitis end õigluse maski taga. 376 01:01:16,548 --> 01:01:20,000 Ma olin seitsmene, kui kaotasin oma usu. 377 01:01:22,037 --> 01:01:26,303 Millesse sa siis usud? - Mõistusesse ja põhjusesse. 378 01:01:26,403 --> 01:01:29,016 Ajendisse ja tagajärjesse. 379 01:01:30,812 --> 01:01:33,405 Ma poleks pidanud siia tulema. 380 01:01:33,498 --> 01:01:37,042 Mu ratsionaalne mõistus on siinse vaimumaailmaga vastuolus. 381 01:01:37,085 --> 01:01:41,550 Kas Sleepy Hollow's pole midagi, mis vääris siia tulemist? 382 01:01:43,091 --> 01:01:46,051 Ei, mitte midagi. 383 01:01:48,580 --> 01:01:51,564 Suudlus armsalt neiult, 384 01:01:52,025 --> 01:01:54,518 enne kui ta nägi mu nägu või teadis mu nime. 385 01:01:54,611 --> 01:01:58,022 Jah, ilma mõistuse ja põhjuseta. 386 01:02:01,718 --> 01:02:05,521 Andesta, ma räägin suudlustest... 387 01:02:06,306 --> 01:02:09,041 Sa kaotasid oma vapra mehe, Bromi. 388 01:02:10,035 --> 01:02:15,562 Valasin tema pärast pisaraid, ent mu süda pole murdunud. 389 01:02:17,150 --> 01:02:20,544 Kas ma olen õel? - Ei. 390 01:02:22,097 --> 01:02:27,515 Aga ehk on sinus väheke nõida. - Miks sa nii ütled? 391 01:02:28,568 --> 01:02:31,566 Sest sa oled mind ära nõidunud. 392 01:02:45,245 --> 01:02:49,514 Te magasite nagu surnu. - Olete minu vastu liiga lahke. 393 01:02:49,558 --> 01:02:52,092 Maja perenaine ei peaks mind teenindama. 394 01:02:52,177 --> 01:02:56,533 Võib-olla tõesti, aga teenija on kadunud. 395 01:02:56,633 --> 01:03:00,584 Sarah? - Jooksis ära nagu paljud teisedki. 396 01:03:01,069 --> 01:03:03,228 Nad kõik lahkuvad hirmust. 397 01:03:04,598 --> 01:03:06,590 Kus Katrina on? 398 01:03:07,000 --> 01:03:11,587 Ta valvas teid hommikuni. Nüüd on tema kord magada. 399 01:03:17,252 --> 01:03:20,512 Olen uueks päevaks valmis. 400 01:03:22,257 --> 01:03:25,292 Valmis selleks, et leida üles oma surelik vastane. 401 01:03:27,095 --> 01:03:30,573 Dr Lancaster. Reverend Steenwyck. 402 01:03:34,060 --> 01:03:39,022 Notar Hardenbrook. Ja kohtunik Philipse. 403 01:03:40,500 --> 01:03:43,527 Kes püüdis põgeneda ja kaotas oma pea. 404 01:03:44,045 --> 01:03:49,004 Neli hirmunud meest vaidlesid ööl, mil kohtunik Philipse tapeti. 405 01:03:51,269 --> 01:03:53,579 Siin on tegemist vandenõuga. 406 01:03:57,834 --> 01:04:03,018 Arst, reverend, notar ja kohtunik. 407 01:04:05,525 --> 01:04:08,252 Mis saladus neid ühendab? 408 01:04:11,589 --> 01:04:15,042 Kohtunik Philipse teadis, et neljas hauas oli viis surnut. 409 01:04:16,002 --> 01:04:18,579 Ta teadis, et lesk oli rase. 410 01:04:19,539 --> 01:04:25,246 Ta ei öelnud mulle lapse isa nime. Millele see viitab? 411 01:04:32,536 --> 01:04:35,571 Peame jätkama kõrvaldamise protsessiga. 412 01:04:35,830 --> 01:04:39,032 Teen nimekirja kõigist meestest ja naistest Sleepy Hollow's. 413 01:04:39,117 --> 01:04:42,578 Alustan juhtfiguur Baltus Van Tasselist. 414 01:04:45,340 --> 01:04:47,583 Tunnen, et asi juba hargneb. 415 01:04:47,667 --> 01:04:53,079 Jah, Baltus on nüüd juhtfiguur, kui vana Van Garrett on surnud. 416 01:04:53,290 --> 01:04:58,527 Jah, Van Garrettid. Olin nad juba unustanud. 417 01:05:10,282 --> 01:05:12,523 Tule minuga. - Kuhu? 418 01:05:12,823 --> 01:05:16,023 Notar Hardenbrooki juurde. - Kas teil tuli mingi mõte? 419 01:05:16,123 --> 01:05:19,098 Jah, tuli küll. 420 01:05:34,206 --> 01:05:36,048 Lootusetu. 421 01:05:44,533 --> 01:05:49,028 Mu isa portfell. Miks see siin on? 422 01:05:53,533 --> 01:05:57,004 Jätke mind rahule! - Notar Hardenbrook. 423 01:05:57,504 --> 01:06:01,509 Siis jätame, kui näitate mulle vana Van Garretti testamenti. 424 01:06:01,708 --> 01:06:06,089 Selle alusel jäi kõik tema pojale. - Kes suri koos temaga. 425 01:06:06,189 --> 01:06:10,222 Seega läheb testament edasi järgmisele pärijale. - Loomulikult. 426 01:06:10,322 --> 01:06:13,093 Kõik legaalne. - Söör. 427 01:06:15,272 --> 01:06:18,065 Ma olen surnud mees. Ei. 428 01:06:19,868 --> 01:06:22,528 Van Garretti pitsat. Katki! 429 01:06:25,298 --> 01:06:28,317 Näib, et Van Garrett tegi enne surma uue testamendi. 430 01:06:28,401 --> 01:06:30,522 Nimetades pärijaks... 431 01:06:31,562 --> 01:06:36,514 Lesknaine Winship? - Ja vaadake, abielutunnistus. 432 01:06:38,870 --> 01:06:41,446 Vana Van Garrett abiellus salaja lesega 433 01:06:41,489 --> 01:06:44,591 ning jättis kõik talle ja nende sündimata lapsele. 434 01:06:45,093 --> 01:06:51,535 Uus testament jättis välja pärija, kes oleks muidu kõik pärinud. 435 01:06:51,633 --> 01:06:56,528 See on tõsi. Aga me neli olime vastutahtsi asjaga seotud. 436 01:06:56,746 --> 01:06:59,181 Mis asjaga? - Ta mõtleb... 437 01:06:59,599 --> 01:07:03,060 Muidugi. Neli linnavanemat. 438 01:07:03,870 --> 01:07:06,438 Nüüd ma saan aru, mis roll teil kõigil oli. 439 01:07:07,891 --> 01:07:11,410 Reverend Steenwyck teadis saladust, sest ta pani nad paari. 440 01:07:11,452 --> 01:07:14,246 Dr Lancaster kandis hoolt raseda naise eest. 441 01:07:14,364 --> 01:07:17,499 Kohtunik Philipse kaitses seadusega. 442 01:07:17,550 --> 01:07:20,419 Ja notar Hardenbrook varjas dokumente. 443 01:07:20,595 --> 01:07:23,972 Van Garrett usaldas need oma ustava teenri kätte. 444 01:07:24,057 --> 01:07:26,992 Neli meest kistud vandenõusse. 445 01:07:27,010 --> 01:07:30,495 Me ei teadnud, et see oli mõrvavandenõu. 446 01:07:30,538 --> 01:07:32,581 Ma pole veel lõpetanud, söör. 447 01:07:32,632 --> 01:07:38,205 Esmalt raiub ratsanik pead maha Van Garrettitel, isal ja pojal. 448 01:07:38,296 --> 01:07:42,074 Siis tuli lesk varandust nõudma ja jäi ka peast ilma. 449 01:07:42,642 --> 01:07:45,010 Aga mõrv sigitas mõrva. 450 01:07:45,437 --> 01:07:48,547 Mängu tuli teener Jonathan Masbath. 451 01:07:49,315 --> 01:07:52,517 Ööl, mil isa ja poeg uue testamendi pärast tülitsesid, 452 01:07:52,585 --> 01:07:56,071 oli Jonathan Masbath kutsutud tunnistajaks. 453 01:07:56,506 --> 01:07:58,157 Siin on tema allkiri. 454 01:07:58,199 --> 01:08:01,093 Ta kirjutas oma surma- otsusele alla, noor Masbath. 455 01:08:01,177 --> 01:08:03,812 Ratsanik tuli tema järele. 456 01:08:04,564 --> 01:08:08,542 Ratsaniku saatis keegi, kes omab tema üle kontrolli. 457 01:08:08,818 --> 01:08:12,529 Keegi, kes kaevas Lääne laanes haua lahti ja röövis pealuu. 458 01:08:12,572 --> 01:08:17,068 Kadunud pea, mis tuleb ratsanikule anda enne, kui ta põrgusse naaseb. 459 01:08:17,168 --> 01:08:20,003 Keegi, kes ei tahtnud varandusest ilma jääda. 460 01:08:20,105 --> 01:08:23,523 See polnud keegi muu kui Van Garretti lähisugulane 461 01:08:23,623 --> 01:08:26,040 Baltus Van Tassel! 462 01:08:31,583 --> 01:08:36,561 Katrina? Miks sa mu toas oled? - Sest see on sinu tuba. 463 01:08:40,074 --> 01:08:44,036 Kas see oli minust alatu? - Ei, üldsegi mitte. 464 01:08:46,014 --> 01:08:48,381 Ma igatsesin su järele. Kus sa käisid? 465 01:08:48,466 --> 01:08:51,568 Notari juures. Mul oli Hardenbrookile küsimusi. 466 01:08:51,644 --> 01:08:55,025 Kas sa said midagi huvitavat teada? 467 01:08:56,250 --> 01:08:58,024 Võimalik. 468 01:08:58,243 --> 01:09:00,385 Mu isa... - Su isa? 469 01:09:00,537 --> 01:09:04,556 Jah. Mu isa arvab, et sa peaksid New Yorki naasma. 470 01:09:04,882 --> 01:09:09,340 Tõesti? Miks ta nii arvab? - Ma ei tea. 471 01:09:10,563 --> 01:09:14,082 Äkki ta nägi su märkmeid ja talle ei meeldinud need. 472 01:09:14,182 --> 01:09:16,239 Salajane vandenõu viitab Baltusele 473 01:09:19,531 --> 01:09:23,975 Mis need on? - Asitõendid. Vabandust, ma pean paluma sul... 474 01:09:24,060 --> 01:09:26,211 Jätan sind siis omapead. 475 01:09:40,226 --> 01:09:45,088 See on kõigest ämblik. - Tapa ta! Ei, lömasta ta! 476 01:09:47,083 --> 01:09:49,568 Siin all on midagi. - Mis seal on? 477 01:09:51,729 --> 01:09:55,031 Aidake mul voodit liigutada. - Ei, ma ei saa. Tee seda ise. 478 01:10:01,731 --> 01:10:06,568 Kuri silm! Keegi on teile needuse peale pannud. 479 01:10:08,062 --> 01:10:10,055 Kuri silm? 480 01:11:01,090 --> 01:11:02,533 Oota siin. 481 01:12:18,084 --> 01:12:23,259 Katrina. Sa võtsid asitõendid ja põletasid ära. 482 01:12:23,389 --> 01:12:27,854 Et sa ei saaks mu isa süüdistada. - Ma ei süüdista kedagi. 483 01:12:27,954 --> 01:12:31,599 Ma ei saa süüdlast varjata, olgu see kui kurb tahes. 484 01:12:31,699 --> 01:12:34,299 Ja ükski su loits ei tee seda samuti. 485 01:12:34,342 --> 01:12:38,033 Su isal on motiiv. Ta lõikaks neist mõrvadest kasu. 486 01:12:38,133 --> 01:12:41,767 Sa ei mõtleks temast nii halvasti, kui teda tunneksid. 487 01:12:41,867 --> 01:12:46,038 Või kui minu vastu midagi tundsid. - Mind kammitseb põhjusteahel. 488 01:12:46,138 --> 01:12:50,043 Miks muidu ta neli sõpra varjasid... - Sina oled politseinik, mitte mina. 489 01:12:50,091 --> 01:12:53,017 Otsi omale uus põhjusteahel ja jäta mind rahule. 490 01:12:53,060 --> 01:12:57,581 Ma ei saa kumbagi teha. Ja mu süda valutab seepärast. 491 01:12:58,215 --> 01:13:00,582 Minu arust sul polegi südant. 492 01:13:00,682 --> 01:13:03,809 Ja ma veel tahtsin enda oma sulle anda. 493 01:13:03,909 --> 01:13:07,057 Jah, usun, et sa armastasid mind tol päeval, 494 01:13:07,100 --> 01:13:10,602 kui mulle Lääne laande järgnesid ja end ohtu seadsid. 495 01:13:10,686 --> 01:13:15,899 Mis mind seal ohustas, kui mu isa kontrollib peata ratsanikku? 496 01:13:20,063 --> 01:13:21,821 Hüvasti, Ichabod Crane. 497 01:13:21,906 --> 01:13:25,074 Ma nean seda päeva, mil sa tulid Sleepy Hollow'sse. 498 01:13:29,297 --> 01:13:33,584 Ta ei taha teid näha. - Ütles ta midagi? 499 01:13:36,204 --> 01:13:38,538 Ainult seda, et ta ei tule alla. 500 01:13:39,665 --> 01:13:43,068 Saan aru. Aitäh. - Konstaabel? 501 01:13:45,254 --> 01:13:49,078 Te pole küsinud, kuidas ma oma kätt vigastasin. 502 01:13:50,067 --> 01:13:52,243 See oleks olnud viisakas. 503 01:13:53,513 --> 01:13:59,503 Tegelikult olete seda vältinud nii oma silmade kui ka sõnadega. 504 01:14:01,646 --> 01:14:04,231 Jah, vabandust. Kuidas te... 505 01:14:04,315 --> 01:14:07,592 Ma tean, et te nägite mind. - Mida? 506 01:14:08,544 --> 01:14:11,554 Ma tean, et te jälitasite mind eile öösel. 507 01:14:11,572 --> 01:14:14,841 Te peate vanduma, et ei räägi sellest mu mehele. 508 01:14:15,018 --> 01:14:17,035 Vanduge! 509 01:14:17,570 --> 01:14:21,504 Linnas valitseb rahutus. Tragöödiad aina kuhjuvad. 510 01:14:21,604 --> 01:14:25,408 Hardenbrook on surnud! - Oh ei! See ohutu vanamees? 511 01:14:25,508 --> 01:14:28,095 Poos ennast öösel üles. - Poos üles? 512 01:14:28,097 --> 01:14:30,707 Reverend Steenwyck korraldab õhtul kirikus kogunemise. 513 01:14:30,750 --> 01:14:37,067 Kõik seal räägivad teie vastu. Kui olete arukas, siis lahkute siit. 514 01:14:38,841 --> 01:14:42,561 Mis see on? - Olin kööginoaga hooletu. 515 01:14:42,603 --> 01:14:44,594 Koleda moega haav. 516 01:14:44,694 --> 01:14:48,099 Seon selle hiljem mets-noolejuurega kinni. 517 01:14:48,184 --> 01:14:50,076 Ma tean, kus need kasvavad. 518 01:15:00,296 --> 01:15:03,590 Tule juba. Kogunemise kell juba lööb. 519 01:15:27,890 --> 01:15:29,507 Ratsanik! 520 01:15:30,593 --> 01:15:32,027 Katrina! - Isa? 521 01:15:32,211 --> 01:15:34,546 Ratsanik! Päästke mind! 522 01:15:36,340 --> 01:15:39,018 Ratsanik tappis su kasuema. 523 01:15:48,828 --> 01:15:50,095 Issand! 524 01:16:02,049 --> 01:16:04,208 Tuld! 525 01:16:20,426 --> 01:16:24,087 Sa tapad meid kõiki! Ratsanik tahab sind! 526 01:16:44,850 --> 01:16:46,543 Ta ei saa sisse tulla. 527 01:16:46,686 --> 01:16:48,511 Tulge siia! 528 01:16:56,329 --> 01:16:58,029 Ratsanik ei saa sisse tulla! 529 01:16:58,113 --> 01:17:01,570 Miks peaksime sinu pärast surema? - Ratsanik ei saa siia siseneda! 530 01:17:01,650 --> 01:17:03,502 Me peame end päästma! 531 01:17:05,012 --> 01:17:08,281 Järgmine, kes mind puutub, saab kuuli! 532 01:17:10,218 --> 01:17:12,043 Ta tuleb tagasi! 533 01:17:19,218 --> 01:17:22,504 Surnuid on juba piisavalt. On aeg patud üles tunnistada. 534 01:17:22,588 --> 01:17:25,765 Mida sa tead? - Su neli sõpra petsid sind. 535 01:17:25,850 --> 01:17:28,510 Me kõik olime osalised... 536 01:17:37,044 --> 01:17:41,005 Eest ära! Hoidke eemale! 537 01:17:51,208 --> 01:17:54,069 Eemale! Hoidke eemale! 538 01:17:58,574 --> 01:18:02,569 Siin on sepitsetud vandenõu ja ma uurin selle välja! 539 01:19:18,537 --> 01:19:21,047 Kuri vaim vaevas sind. 540 01:19:21,590 --> 01:19:25,017 Palun Jumalat, et ta jätaks sind nüüd rahule. 541 01:19:25,102 --> 01:19:27,078 Kuri silm tegi oma tööd hästi. 542 01:19:27,096 --> 01:19:32,008 Mu elu on läbi. Näen vaid luupainajaid. 543 01:19:32,852 --> 01:19:36,059 Iga päev möödub kui leinas. 544 01:19:41,260 --> 01:19:43,061 Hüvasti, Katrina. 545 01:20:21,066 --> 01:20:25,536 Arvate, et seda tegi Katrina, eks? - Sellest ei tohi kunagi rääkida! 546 01:20:25,621 --> 01:20:28,840 Veidrat laadi nõid, hella ja armastava südamega. 547 01:20:28,924 --> 01:20:31,326 Kuidas te saate nii arvata? - Mul on hea põhjus. 548 01:20:31,410 --> 01:20:35,004 Siis olete põhjusest lummatud. - Olen sellest löödud! 549 01:20:40,252 --> 01:20:44,022 See on karm õppetund karmilt maailmalt. Võta sellest õppust. 550 01:20:44,048 --> 01:20:46,024 Kurjusel on mitu maski. 551 01:20:46,091 --> 01:20:49,552 Aga veel ohtlikum on vooruse mask. 552 01:20:57,244 --> 01:20:59,003 Hüvasti. 553 01:22:22,230 --> 01:22:25,054 Et kaitsta armastatuid kurja vaimu eest 554 01:22:28,511 --> 01:22:31,570 Van Ripper, pööra tõld ringi. Otsekohe! 555 01:22:45,277 --> 01:22:47,078 Vabandust, et sisse tungin. 556 01:22:57,298 --> 01:23:01,592 Ei mingit verejooksu, vere hüübimist ega paranemist. 557 01:23:04,213 --> 01:23:08,066 Kui see haav tehti, oli see naine juba surnud. 558 01:23:18,561 --> 01:23:20,528 Kallis kasutütar. 559 01:23:22,623 --> 01:23:25,091 Sa oleks nagu vaimu näinud. 560 01:23:56,507 --> 01:24:00,418 Tõuse üks kord veel, mu sünge tasuja. 561 01:24:00,569 --> 01:24:05,289 Võta ühel ööl veel üks pea. Tõuse koos oma mõõgaga. 562 01:24:05,708 --> 01:24:09,093 Pea pea vastu. 563 01:24:09,461 --> 01:24:12,580 Mu ebapüha ratsanik, tõuse! 564 01:24:13,215 --> 01:24:17,585 Tule nüüd Katrina järele! 565 01:24:31,033 --> 01:24:33,050 Viimaks oled ärkvel. 566 01:24:33,652 --> 01:24:36,571 Kas sa arvasid, et see oli üks halb unenägu? 567 01:24:36,655 --> 01:24:39,040 Isa nägi, kuidas ratsanik su tappis. 568 01:24:39,158 --> 01:24:43,294 Ta nägi ratsanikku minu poole tulemas, mõõk nähtaval. 569 01:24:43,312 --> 01:24:47,031 Aga mina käsutan ratsanikku, kullake. 570 01:24:47,166 --> 01:24:49,867 Baltus ei jäänud seda pealt vaatama. 571 01:24:54,273 --> 01:24:57,575 Aga leiti ju su surnukeha. - Teenijatüdruk Sarah. 572 01:24:57,818 --> 01:25:00,294 Ja ma arvasin alati, et ta on kasutu. 573 01:25:03,557 --> 01:25:06,592 Tundub, et temast oli siiski kasu. 574 01:25:11,848 --> 01:25:13,599 Kes sa oled? 575 01:25:14,026 --> 01:25:19,005 Mu perekonnanimi oli Ambur. - Ambur. 576 01:25:25,746 --> 01:25:30,041 Ma elasin koos ema, isa ja õega maamajas siit mitte kaugel. 577 01:25:30,083 --> 01:25:33,224 Ühel päeval mu isa suri ja maaomanik, 578 01:25:33,324 --> 01:25:38,062 keda mu vanemad aastaid orjasid, tõstis meid välja. 579 01:25:38,083 --> 01:25:41,020 Siin jumalakartlikus linnas ei võtnud meid keegi vastu, 580 01:25:41,120 --> 01:25:44,071 sest mu ema kahtlustati nõiduses. 581 01:25:44,123 --> 01:25:46,598 Aga ta koolitas oma tütreid hästi, 582 01:25:46,683 --> 01:25:50,048 mil elasime heidikutena Lääne laanes. 583 01:25:50,448 --> 01:25:52,888 Ema suri aasta jooksul. 584 01:25:57,511 --> 01:26:02,548 Õega elasime oma varjupaigas, nägemata ühtki hinge. 585 01:26:03,216 --> 01:26:07,519 Kuni ühel päeval, kui korjasime hagu, 586 01:26:07,604 --> 01:26:10,089 ristusid meie teed hessenlasega. 587 01:26:15,546 --> 01:26:17,580 Ma nägin tema surma. 588 01:26:18,023 --> 01:26:22,043 Sel hetkel pakkusin oma hinge saatanale, 589 01:26:22,127 --> 01:26:26,530 kui ta äratab hessenlase hauast minu eest kätte maksma. 590 01:26:31,036 --> 01:26:34,071 Kätte maksma? - Van Garrettile. 591 01:26:34,081 --> 01:26:37,291 Maaomanik, kes ei halastanud ja jättis meid nälgima, 592 01:26:37,376 --> 01:26:39,582 kui Baltus Van Tassel 593 01:26:39,682 --> 01:26:43,203 koos oma edeva naise ja tütrega röövis meie kodu. 594 01:26:43,281 --> 01:26:46,208 Vandusin, et minust saab tema vara omanik. 595 01:26:46,251 --> 01:26:50,541 Su ema põetajaks oli lihtne saada. 596 01:26:50,581 --> 01:26:55,589 Siis aitasin tal hauda jõuda ja endal abieluvoodisse. 597 01:26:55,711 --> 01:27:00,012 Pärandi kindlustamine oli juba raskem. 598 01:27:00,112 --> 01:27:02,533 Lesk pidi muidugi surema. 599 01:27:02,843 --> 01:27:04,877 Teener Masbath samuti. 600 01:27:05,070 --> 01:27:08,770 Ja siis, mõni päev tagasi, see rumal ämmaemand Killian 601 01:27:08,870 --> 01:27:12,067 avaldas mulle, et lesk rääkis talle suure saladuse. 602 01:27:12,110 --> 01:27:15,509 Ja ta rääkis seda oma mehe kuuldes. 603 01:27:15,609 --> 01:27:17,480 Täielik tola! 604 01:27:17,841 --> 01:27:20,834 Ratsanik pidi tegema veel ühe otsa. 605 01:27:23,547 --> 01:27:28,567 Lõbujanu abil sain reverend Steenwycki oma käpa alla. 606 01:27:30,020 --> 01:27:35,012 Notar Hardenbrooki ja joodik Philipse'i puhul aitas hirm. 607 01:27:35,058 --> 01:27:43,086 Ja doktori pani vaikima teenijatüdruk Sarah'ga hooramine. 608 01:27:43,542 --> 01:27:47,028 Jah, sul on nüüd kõik. - Ei. 609 01:27:47,246 --> 01:27:51,073 Sinul on, kullake, su isa testamendi järgi. 610 01:27:51,500 --> 01:27:54,544 Ma saan kõik pärast su surma. 611 01:27:56,538 --> 01:27:58,514 Mu õde, muide... 612 01:27:59,385 --> 01:28:01,572 kahjuks suri. 613 01:28:03,503 --> 01:28:05,229 Üsna hiljuti. 614 01:28:07,266 --> 01:28:09,508 Sa tapsid oma õe? 615 01:28:09,534 --> 01:28:12,282 Ta oli selles ise süüdi, 616 01:28:12,382 --> 01:28:15,040 sest aitas sind ja su ülemust! 617 01:28:16,275 --> 01:28:19,510 Tulid õigel ajal, et oma peast ilma jääda. 618 01:28:19,544 --> 01:28:23,581 Ratsanik tuleb! Ja täna tuleb ta sinu järele! 619 01:28:30,072 --> 01:28:31,547 Katrina! 620 01:28:37,804 --> 01:28:39,221 Jumal tänatud! 621 01:28:48,048 --> 01:28:50,007 Ärge pead kaotage. 622 01:29:05,590 --> 01:29:07,525 Katusele! Mul on idee. 623 01:30:07,694 --> 01:30:09,520 Hüppa tiivale! 624 01:30:24,569 --> 01:30:26,020 Hüppa! 625 01:30:31,535 --> 01:30:33,018 Ruttu! 626 01:30:53,031 --> 01:30:55,549 On ta surnud? - Selles probleem ongi. 627 01:30:55,634 --> 01:30:57,543 Ta oli juba enne surnud. 628 01:31:20,500 --> 01:31:24,011 Kuhu me läheme? - Siit võimalikult kaugele. 629 01:31:36,199 --> 01:31:38,041 Võta ohjad. 630 01:31:58,296 --> 01:32:00,022 Ichabod! 631 01:32:55,587 --> 01:32:56,820 Mu kott! 632 01:33:14,522 --> 01:33:15,889 Hüpake! 633 01:34:18,820 --> 01:34:21,046 Ikka veel elus? - Jookse, Katrina! 634 01:34:22,240 --> 01:34:26,076 Jah, jookse, hüppa ja jääd vahele. 635 01:34:28,580 --> 01:34:30,047 Ei! 636 01:34:38,565 --> 01:34:41,525 Ta on siin! Võta ta! 637 01:34:41,926 --> 01:34:44,261 Ta on sinu! 638 01:34:47,073 --> 01:34:49,583 Söör, te polegi surnud! 639 01:35:31,226 --> 01:35:32,859 Ratsanik! 640 01:39:05,231 --> 01:39:08,024 Jõudsime täpselt uue sajandi alguseks. 641 01:39:20,496 --> 01:39:22,739 Varsti on suunad selged, noor Masbath. 642 01:39:22,782 --> 01:39:27,053 Bronx jääb ülesse, Battery alla. Ja koju viib see tee. 643 01:39:48,580 --> 01:39:50,557 Jutustas Avi 50140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.