Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,572 --> 00:01:16,577
Testament
2
00:01:28,076 --> 00:01:31,513
Tunnistajad
3
00:03:52,897 --> 00:03:56,553
New York
4
00:04:04,518 --> 00:04:09,072
Aidake! Vajan siin abi!
5
00:04:10,459 --> 00:04:13,561
Konstaabel Crane!
Ichabod Crane! Kas teie?
6
00:04:13,795 --> 00:04:17,030
Ei keegi muu. Mitte ainult mina.
7
00:04:17,530 --> 00:04:21,535
Ma leidsin midagi,
mis oli hiljaaegu veel inimene.
8
00:04:25,282 --> 00:04:27,550
Põletage ära.
- Jah, söör.
9
00:04:28,810 --> 00:04:31,537
Üks hetk. Me ei tea veel
surmapõhjust.
10
00:04:31,621 --> 00:04:35,224
Kui sa leiad ta jõest,
on surmapõhjus uppumine.
11
00:04:35,308 --> 00:04:37,350
Siis küll, kui ta kopsudes on vesi.
12
00:04:37,450 --> 00:04:41,513
Patoloogia abil saame välja uurida,
kas ta oli juba enne surnud.
13
00:04:41,523 --> 00:04:44,899
Ma pean surnukeha uurima.
- Tahate ta lahti lõigata.
14
00:04:44,999 --> 00:04:47,069
Kas me oleme paganad?
15
00:04:48,305 --> 00:04:52,070
Mis temaga juhtus? - Midagi, söör.
Arreteeriti murdvarguse eest.
16
00:04:59,833 --> 00:05:01,058
Hea töö.
17
00:05:02,027 --> 00:05:04,595
Sajandivahetus on peaaegu käes.
18
00:05:04,654 --> 00:05:08,215
Mõne kuu pärast elame
19-ndas sajandis.
19
00:05:08,258 --> 00:05:11,860
Aga meie kohtud kasutavad ikka
keskaegseid piinamisseadmeid.
20
00:05:11,903 --> 00:05:16,089
Vaiki! - Ma kaitsen õigusi
ja tervet mõistust.
21
00:05:16,189 --> 00:05:20,086
Meie vanglad on täis mehi ja naisi,
keda mõistetud süüdi vaid selle...
22
00:05:20,204 --> 00:05:22,079
Konstaabel Crane!
23
00:05:22,948 --> 00:05:27,042
Oleme seda laulu teie suust
rohkem kui korra kuulnud.
24
00:05:27,127 --> 00:05:30,579
Mul on nüüd kaks võimalust.
25
00:05:30,622 --> 00:05:38,087
Esiteks võin teid türmi panna,
kuni te õpite kohut austama.
26
00:05:38,096 --> 00:05:41,879
Vabandust, aga miks
olen mina ainus, kes näeb,
27
00:05:41,979 --> 00:05:46,829
et kuritegude lahendamiseks
peame kasutama oma mõistust
28
00:05:46,929 --> 00:05:51,213
ja kaasaegseid teaduslikke võtteid?
29
00:05:51,284 --> 00:05:54,511
See viibki mind
teise võimaluse juurde.
30
00:05:55,105 --> 00:06:01,330
Hudsoni mägedes on üks linn,
kahe päeva tee kaugusel põhjas.
31
00:06:01,411 --> 00:06:05,064
See on koht nimega Sleepy Hollow.
32
00:06:05,741 --> 00:06:09,016
Olete sellest kuulnud?
- Ei ole.
33
00:06:09,116 --> 00:06:12,538
Eraldatud farmerite kogukond,
peamiselt hollandlased.
34
00:06:12,622 --> 00:06:17,084
Seal on kahe nädala jooksul
mõrvatud kolm inimest.
35
00:06:17,286 --> 00:06:23,547
Neil kõigil oli pea maha raiutud.
- Maha raiutud?
36
00:06:23,647 --> 00:06:26,810
Puhtalt nagu võilillepea.
37
00:06:27,637 --> 00:06:32,573
Võtke oma katsetused
Sleepy Hollow'sse kaasa
38
00:06:32,626 --> 00:06:36,537
ja leidke see mõrvar.
39
00:06:36,580 --> 00:06:40,516
Tooge ta meie õiglase kohtu ette.
40
00:06:41,893 --> 00:06:45,501
Kas teete seda?
- Teen küll.
41
00:06:46,531 --> 00:06:55,528
Pidage meeles, et nüüd olete
teie see, kes pannakse proovile.
42
00:07:38,038 --> 00:07:42,034
LEGEND PEATA RATSANIKUST
43
00:12:01,060 --> 00:12:04,848
Luurav nõid, luurav nõid.
Keda suudleb luurav nõid?
44
00:12:05,048 --> 00:12:09,664
Luurav nõid, luurav nõid.
Keda suudleb luurav nõid?
45
00:12:12,190 --> 00:12:15,898
Kas Theodore?
- Vabandust, preili. Olen võõras.
46
00:12:15,960 --> 00:12:18,094
Siis üks suudlus teile.
47
00:12:25,528 --> 00:12:31,328
Ma otsin Baltus Van Tasselit.
- Olen ta tütar, Katrina Van Tassel.
48
00:12:31,428 --> 00:12:34,019
Ja kes sina oled, sõbrake?
Me pole su nime kuulnud.
49
00:12:34,103 --> 00:12:37,022
Ma pole seda öelnud. Vabandage.
50
00:12:37,507 --> 00:12:39,374
Sulle tuleb kombeid õpetada.
- Brom!
51
00:12:39,459 --> 00:12:42,025
Jätke! Pole vaja häält tõsta.
52
00:12:42,125 --> 00:12:48,011
See väike pidu on selleks,
et tõsta tuju sel pimedal ajal.
53
00:12:48,801 --> 00:12:52,721
Noormees, olete teretulnud,
isegi kui olete müügimees.
54
00:12:52,764 --> 00:12:54,189
Ma tänan.
55
00:12:54,232 --> 00:12:56,521
Olen konstaabel Ichabod Crane.
56
00:12:56,621 --> 00:13:00,283
Mind saadeti siia New Yorgist
neid mõrvu uurima.
57
00:13:00,383 --> 00:13:03,298
Sleepy Hollow on teile tänulik,
konstaabel Crane.
58
00:13:03,383 --> 00:13:07,987
Loodan, et ööbite meie majas.
- Hästi öeldud, kallis.
59
00:13:08,096 --> 00:13:11,523
Seame teid sisse, noormees.
Mängige edasi!
60
00:13:18,006 --> 00:13:19,548
Vabanda mind, palun.
61
00:13:24,888 --> 00:13:26,321
Aitäh.
62
00:13:26,406 --> 00:13:29,283
Palun öelge hr Van Tasselile,
et ma tulen kohe alla.
63
00:13:29,325 --> 00:13:31,076
Saab tehtud, söör.
64
00:13:34,063 --> 00:13:36,098
Jumal tänatud, et te siin olete.
65
00:13:47,994 --> 00:13:52,028
Väga hea! Tulge sisse.
Jäta meid, mu kallis.
66
00:13:55,026 --> 00:13:58,453
Meiega liitus dr Thomas Lancaster,
67
00:13:58,538 --> 00:14:00,222
reverend Steenwyck,
68
00:14:00,306 --> 00:14:02,916
meie kohtunik Samuel Philipse
69
00:14:02,959 --> 00:14:07,569
ja see tore härrasmees on
meie notar James Hardenbrook.
70
00:14:08,264 --> 00:14:13,090
Ja teie, söör?
- Lihtne jõukas farmer.
71
00:14:13,594 --> 00:14:16,872
Linnale olen lihtsalt sõber ja nõunik.
72
00:14:16,914 --> 00:14:21,010
Maaomanik ja pankur ka.
Kas võime jätkata? - Tänan.
73
00:14:23,379 --> 00:14:24,563
Niisiis...
74
00:14:26,282 --> 00:14:29,025
Kolm inimest on mõrvatud.
75
00:14:30,595 --> 00:14:37,047
Esmalt, Peter Van Garrett
ja ta poeg Dirk Van Garrett.
76
00:14:38,044 --> 00:14:42,556
Mõlemad olid tugevad
ja võimekad mehed.
77
00:14:43,299 --> 00:14:47,529
Nad leiti koos.
Pead maha raiutud.
78
00:14:50,281 --> 00:14:52,591
Nädal hiljem
tapeti lesknaine Winship.
79
00:14:53,893 --> 00:14:57,053
Samuti pea maha raiutud.
80
00:14:59,290 --> 00:15:03,585
Mul on teile palju küsimusi.
81
00:15:03,670 --> 00:15:08,590
Aga esmalt küsin:
on teil mõni kahtlusalune?
82
00:15:12,095 --> 00:15:15,522
Kui palju teile selle kohta
räägiti, konstaabel?
83
00:15:16,541 --> 00:15:21,451
Ainult seda, et kolm inimest
tapeti lagendikul,
84
00:15:21,596 --> 00:15:25,073
pead leiti kehadest eemalt.
85
00:15:25,533 --> 00:15:30,556
Päid ei leitud eemalt.
Nende päid polegi leitud.
86
00:15:33,224 --> 00:15:36,510
Pead on kadunud?
87
00:15:36,552 --> 00:15:40,020
Võetud. Peata ratsaniku poolt.
88
00:15:40,548 --> 00:15:42,824
Viidud tagasi põrgusse.
89
00:15:44,168 --> 00:15:48,076
Vabandust. Ma ei...
- Võtke parem istet.
90
00:15:51,000 --> 00:15:52,267
Jah.
91
00:15:56,247 --> 00:16:02,014
Ratsanik oli Hesseni palgasõdur,
kelle saatsid siia Saksa vürstid,
92
00:16:02,078 --> 00:16:04,996
et hoida ameeriklasi
Inglismaa ikke all.
93
00:16:05,081 --> 00:16:09,025
Aga erinevalt oma kaasmaalastest,
kes tulid siia raha pärast,
94
00:16:09,110 --> 00:16:12,579
tuli ratsanik
oma tapahimu rahuldama.
95
00:16:13,022 --> 00:16:16,516
Kui lahing algas, sealt võis ta leida.
96
00:16:19,454 --> 00:16:23,014
Ta ratsutas mustal hobusel
nimega Hulljulge.
97
00:16:25,585 --> 00:16:31,814
Kihutas tuhatnelja lahingusse
ja raius kõikjalt päid.
98
00:16:31,874 --> 00:16:38,033
Ta viilis oma hambad teravaks,
et veel hirmsam välja näha.
99
00:16:46,756 --> 00:16:52,541
See lihunik leidis oma lõpu
alles 1779. aasta talvel.
100
00:16:54,572 --> 00:16:57,566
Siit mitte kaugel, Lääne laanes.
101
00:17:52,013 --> 00:17:54,773
Nad raiusid ta pea maha
tema enda mõõgaga.
102
00:17:54,857 --> 00:17:57,901
Lääne laanes kummitab tänaseni.
103
00:17:57,985 --> 00:18:00,895
Isegi julged mehed
ei söanda sinna jalga tõsta.
104
00:18:02,215 --> 00:18:05,216
Seal pandi mulda tol päeval...
105
00:18:06,435 --> 00:18:08,561
kurjuse seeme.
106
00:18:11,274 --> 00:18:13,808
Ja sellest on möödas 20 aastat.
107
00:18:14,543 --> 00:18:16,594
Nüüd on palgasõdur ärganud.
108
00:18:16,612 --> 00:18:20,540
Ta raiub vihast
kõiki ettejuhtuvaid päid.
109
00:18:25,538 --> 00:18:30,094
Kas te tahate öelda,
et te usute seda?
110
00:18:31,627 --> 00:18:34,045
Oma silmi tuleb uskuda.
111
00:18:35,598 --> 00:18:40,868
Räägitakse, et te tõite kaasa
raamatuid ja uue aja tehnikat.
112
00:18:40,945 --> 00:18:45,056
Mina soovitan teil üksnes
seda raamatut lugeda.
113
00:18:45,256 --> 00:18:46,556
Piibel
114
00:18:49,628 --> 00:18:51,582
Van Tasselite sugupuu
115
00:18:53,024 --> 00:18:54,816
Või nii.
116
00:18:55,718 --> 00:18:59,551
Reverend Steenwyck. Härrased.
117
00:19:01,449 --> 00:19:04,843
Mõrv ei vaja kummitusi,
kes tulevad välja haudadest.
118
00:19:04,927 --> 00:19:09,253
Meil on New Yorgis mõrvad,
mida pole pannud toime kollid.
119
00:19:09,353 --> 00:19:11,866
Te olete New Yorgist kaugel.
120
00:19:12,026 --> 00:19:17,565
Mõrvar on lihast ja luust inimene
ning ma paljastan ta.
121
00:19:58,230 --> 00:20:00,056
Tule välja, saatan.
122
00:20:52,268 --> 00:20:58,521
Tema nimi on Püssirohi.
- Sobib küll, hr Killian. Aitäh.
123
00:20:59,075 --> 00:21:03,044
Edu, söör. Kui vajate abi,
kutsuge. - Suur tänu.
124
00:21:03,279 --> 00:21:07,540
Ära üldse muretse.
Kõik läheb hästi.
125
00:21:09,869 --> 00:21:12,537
Thomas! Tule sisse!
126
00:21:14,523 --> 00:21:16,224
Lippa sööma.
127
00:21:16,267 --> 00:21:18,518
Suudle ema üks kord enda
ja kaks korda minu poolt.
128
00:21:18,561 --> 00:21:21,563
Mõrv! Ratsanik tappis jälle!
129
00:21:23,364 --> 00:21:27,066
Olgu, Püssirohi, lähme.
Tule. Ei, ei.
130
00:21:27,555 --> 00:21:30,030
Teisele poole. Keera ümber.
131
00:21:35,394 --> 00:21:37,536
Tubli ratsu.
132
00:21:48,491 --> 00:21:52,218
Hr Miller, mine kirstu järele.
- Jah, söör.
133
00:21:52,303 --> 00:21:54,596
Teised, hoidke silmad lahti.
134
00:21:56,640 --> 00:21:58,558
Kõik on korras. Olen nüüd siin.
135
00:22:23,626 --> 00:22:26,027
Neljas ohver, Jonathan Masbath.
136
00:22:29,506 --> 00:22:30,898
Selge.
137
00:22:31,517 --> 00:22:33,543
Ja pea?
138
00:22:35,538 --> 00:22:38,523
Võetud.
- Võetud.
139
00:22:40,009 --> 00:22:43,589
Huvitav. Väga huvitav.
- Mis asi?
140
00:22:44,580 --> 00:22:49,599
Tavaliselt eemaldatakse pea,
et ei saaks isikut tuvastada.
141
00:22:49,652 --> 00:22:52,595
Aga me teame,
et see oli Jonathan Masbath.
142
00:22:52,680 --> 00:22:55,543
Täpselt. Milleks siis võtta pea?
- Miks?
143
00:22:55,643 --> 00:22:56,507
Just.
144
00:22:59,295 --> 00:23:01,746
Kas te liigutasite surnukeha?
- Jah.
145
00:23:01,830 --> 00:23:04,424
Seda ei tohi kunagi teha!
- Miks mitte?
146
00:23:04,859 --> 00:23:06,542
Sest ei tohi.
147
00:23:20,791 --> 00:23:23,017
Sammuvahe on väga suur.
148
00:23:25,513 --> 00:23:28,529
Ründaja ratsutas Masbathi pikali,
149
00:23:28,908 --> 00:23:30,583
keeras ringi,
150
00:23:31,719 --> 00:23:33,511
tuli tagasi.
151
00:23:33,596 --> 00:23:35,813
Tuli tagasi pea järele.
152
00:23:53,249 --> 00:23:57,015
Jah. Keemiline reaktsioon.
153
00:23:57,520 --> 00:24:01,097
Kaela tabas üks tugev löök.
154
00:24:28,317 --> 00:24:30,510
Huvitav.
- Mis asi?
155
00:24:32,054 --> 00:24:38,549
Haav on kinni põlenud, nagu
oleks löödud tulikuuma teraga.
156
00:24:38,649 --> 00:24:42,563
Ent pole söövituse
ega liha põlemise jälgi.
157
00:24:44,250 --> 00:24:46,275
Saatana tuli.
158
00:24:52,992 --> 00:24:58,806
"Ole valvas," nagu seda ütleb
Peetruse raamatu peatükk 5, lõik 8.
159
00:24:59,048 --> 00:25:07,558
"Sest sa oled kurja saatana vastane,
kes tahab järgmist ohvrit neelata."
160
00:25:09,258 --> 00:25:12,034
Puhka rahus, Jonathan Masbath.
161
00:25:13,262 --> 00:25:15,037
Aamen.
162
00:25:38,821 --> 00:25:43,580
Hr konstaabel, söör.
- Sa oled noor Masbath.
163
00:25:44,026 --> 00:25:47,595
Ma olin noor Masbath,
nüüd olen ainus.
164
00:25:47,838 --> 00:25:52,545
Masbath on teie teenistuses,
et oma isa eest kätte maksta.
165
00:25:53,235 --> 00:25:56,896
Üks ja ainus Masbath,
ma tänan sind väga,
166
00:25:57,239 --> 00:25:59,815
aga su ema vajab sind
rohkem kui mina.
167
00:26:00,309 --> 00:26:05,035
Mu ema on taevas, söör.
Tema eest hoolitseb nüüd mu isa.
168
00:26:05,581 --> 00:26:10,001
Aga teil pole kedagi.
Ma olen teie abimees, söör.
169
00:26:10,085 --> 00:26:14,055
Sa oled ka väga vapper,
aga mina ei saa su eest hoolitseda.
170
00:26:16,033 --> 00:26:18,534
Tunnen sulle kaasa, noor Masbath.
171
00:26:31,507 --> 00:26:33,524
Konstaabel Crane.
- Hr Philipse.
172
00:26:33,609 --> 00:26:35,518
Te peaks midagi teadma.
173
00:26:35,844 --> 00:26:39,054
Jonathan Masbath
polnud neljas ohver,
174
00:26:40,099 --> 00:26:42,233
vaid viies.
- Viies?
175
00:26:42,317 --> 00:26:47,598
Jah. Viis ohvrit neljas hauas.
176
00:26:59,501 --> 00:27:00,835
Noor Masbath!
177
00:27:01,487 --> 00:27:05,555
Ööbi Van Tasselite teenijatetoas.
Ärata mind enne koitu.
178
00:27:05,565 --> 00:27:07,550
Loodan, et sa pole nõrganärviline.
179
00:27:10,037 --> 00:27:11,554
Peter Van Garrett.
180
00:27:12,539 --> 00:27:14,098
Dirk Van Garrett.
181
00:27:14,591 --> 00:27:16,092
Jonathan Masbath.
182
00:27:17,219 --> 00:27:21,080
Viis ohvrit neljas hauas.
183
00:27:34,878 --> 00:27:37,338
Lesknaine Winship.
184
00:28:01,889 --> 00:28:03,548
Tooge lesk sisse.
185
00:28:05,642 --> 00:28:10,568
See on väga ebaharilik.
- Jah, aga antud juhul vajalik.
186
00:28:10,898 --> 00:28:15,558
Me peame teda kohe opereerima.
- Opereerima? Ta on ju surnud.
187
00:28:16,236 --> 00:28:20,513
"Opereerima" tähendab seda,
et ma vajan operatsioonilauda.
188
00:28:23,911 --> 00:28:33,016
Kael on samamoodi kinni põlenud.
Sama mõõgaga on torgatud kõhtu.
189
00:28:33,253 --> 00:28:37,054
Aga mis eesmärgil?
- Mis on teie eesmärk?
190
00:28:37,825 --> 00:28:43,044
Mis instrumendid need on?
- Mu enda leiutised.
191
00:28:44,603 --> 00:28:49,523
Olgu. Mine välja, noor Masbath.
Suur tänu abi eest, hr Killian.
192
00:28:49,623 --> 00:28:52,049
Ja ärge pange pahaks, doktor.
193
00:28:52,147 --> 00:28:55,241
Ma ei saa keskenduda,
kui mind segatakse.
194
00:29:35,082 --> 00:29:36,532
Ma olen lõpetanud.
195
00:29:36,642 --> 00:29:39,293
Mida põrgut te temaga tegite?
196
00:29:39,378 --> 00:29:42,037
Tegu on täieliku hulluga.
197
00:29:42,297 --> 00:29:47,027
Mida te teada saite, konstaabel?
- Lesknaine Winship oli rase.
198
00:30:09,491 --> 00:30:11,058
Ichabod.
199
00:30:12,052 --> 00:30:15,104
Ichabod.
200
00:30:16,298 --> 00:30:17,565
Ichabod.
201
00:30:32,848 --> 00:30:34,015
Kes seal on?
202
00:31:37,896 --> 00:31:47,588
Ichabod.
203
00:33:09,020 --> 00:33:13,094
Vabandust. Ma nägin valgust.
- Pole midagi.
204
00:33:13,294 --> 00:33:15,592
Ma tulen siia lugema,
kui ma ei saa und.
205
00:33:19,915 --> 00:33:23,284
Lugema raamatuid,
mida peate peitma?
206
00:33:23,368 --> 00:33:26,091
Need kuulusid mu emale.
Mu isa usub,
207
00:33:26,191 --> 00:33:29,056
et romantilised lood tekitasid
emale surmava ajupõletiku.
208
00:33:29,140 --> 00:33:32,031
Südatalvel saab tema surmast
kaks aastat.
209
00:33:32,131 --> 00:33:36,037
Põetaja, kes ema eest hoolitses,
on nüüd pr Van Tassel.
210
00:33:37,015 --> 00:33:39,033
On veel midagi.
211
00:33:39,351 --> 00:33:44,576
Miks ei mainitud, et Van Garrettid
ja Van Tasselid on sugulased?
212
00:33:44,672 --> 00:33:50,026
Sest Sleepy Hollow's on peaaegu
kõik vere või abielu kaudu seotud.
213
00:33:50,120 --> 00:33:51,545
Või nii.
214
00:33:56,518 --> 00:33:59,061
See maa kuulus Van Garrettile.
215
00:33:59,146 --> 00:34:02,097
See anti mu isale,
kui olin veel väike tüdruk.
216
00:34:02,182 --> 00:34:04,883
Van Garretti pere oli siin
kõige rikkam pere.
217
00:34:04,926 --> 00:34:07,052
Kui Sleepy Hollow'sse tulime,
218
00:34:07,095 --> 00:34:10,014
andis Van Garrett mu isale aakri
maad ja lagunenud maamaja.
219
00:34:10,098 --> 00:34:14,084
Mu isa töötas end üles
ja ehitas meile selle maja.
220
00:34:14,169 --> 00:34:16,870
Ma võlgnen oma rõõmu temale.
221
00:34:17,039 --> 00:34:20,032
Mäletan vaest elu selles maamajas.
222
00:34:20,567 --> 00:34:24,508
Soovite seda kohta näha?
- Jah.
223
00:34:27,065 --> 00:34:30,072
Võtke. Minu kingitus teile.
224
00:34:31,248 --> 00:34:35,548
Ei, mul pole sellest kasu.
- Olete alati kõiges nii kindel?
225
00:34:47,544 --> 00:34:50,556
See oli teie ema oma.
- Hoidke seda südame ligi.
226
00:34:50,656 --> 00:34:52,598
See kaitseb kurja eest.
227
00:34:57,220 --> 00:35:00,013
Kas olete alati kõiges nii kindel?
228
00:35:15,280 --> 00:35:18,485
Veidrad täpid. Mis need on?
229
00:35:18,685 --> 00:35:21,597
Need on mul olnud nii kaua,
kui ma mäletan.
230
00:35:31,546 --> 00:35:34,506
Lapsena mängisin selle kolde ees.
231
00:35:37,969 --> 00:35:42,021
Siin õppisin joonistama
ja ema oli mu õpetaja.
232
00:35:44,726 --> 00:35:48,038
Vaadake. Näete seda graveeringut?
233
00:35:48,638 --> 00:35:50,544
Ambur.
234
00:35:50,840 --> 00:35:53,081
Olin selle unustanud.
235
00:35:53,860 --> 00:35:56,837
See oli siin ammu enne seda,
kui siia kolisime.
236
00:35:59,282 --> 00:36:02,534
On kõik korras?
- Jah, tänan küsimast.
237
00:36:04,663 --> 00:36:07,014
Kardinal. Mu lemmik.
238
00:36:07,215 --> 00:36:11,593
Tahaks endale sellist, aga mul
pole südant teda puuris hoida.
239
00:36:11,686 --> 00:36:15,097
Sellisel juhul mul on teile midagi.
240
00:36:17,826 --> 00:36:22,062
Kardinal ühel pool.
Tühi puur teisel pool.
241
00:36:22,564 --> 00:36:24,039
Ja nüüd...
242
00:36:27,035 --> 00:36:29,553
Te oskate maagiat teha.
Õpetage mulle.
243
00:36:29,637 --> 00:36:33,941
See pole maagia.
Me kutsume seda optikaks.
244
00:36:33,984 --> 00:36:37,519
Kaks pilti, mis muutuvad
pööreldes üheks.
245
00:36:37,604 --> 00:36:41,031
See on tõde, aga tõde
pole alati see, mis paistab.
246
00:37:31,299 --> 00:37:33,534
Mille eest te põgenete,
kohtunik Philipse?
247
00:37:33,618 --> 00:37:36,054
Minge põrgu, Crane!
- Te aitasite mind.
248
00:37:36,154 --> 00:37:39,545
Jah, ja sellepärast on mul
surmahirm... - Mille ees?
249
00:37:39,549 --> 00:37:42,501
Jõudude, mille eest
ei saa end kaitsta. Tule.
250
00:37:42,544 --> 00:37:46,447
Kuidas te teadsite, et lesknaine
ootas last? - Ta ütles mulle.
251
00:37:46,547 --> 00:37:49,508
Siis järeldan, et te olete lapse isa.
- Ei ole.
252
00:37:49,551 --> 00:37:53,034
Kas ta ütles teile,
kes on lapse isa? - Jah.
253
00:37:53,588 --> 00:37:58,519
Ta tuli minu juurde nõu küsima,
et kaitsta oma lapse õigusi.
254
00:37:58,526 --> 00:38:01,562
Ametivanne sundis mind
saladust hoidma, aga...
255
00:38:01,646 --> 00:38:05,521
Usute, et lapse isa tappis ta?
- Ratsanik tappis ta.
256
00:38:05,621 --> 00:38:07,215
Mitu korda ma pean ütlema,
257
00:38:07,315 --> 00:38:11,009
et mingit ratsanikku pole
ega tule ka?
258
00:38:11,056 --> 00:38:15,581
Mis vidin see on? - Mu talisman.
See kaitseb mind ratsaniku eest.
259
00:38:15,677 --> 00:38:18,804
Ise olete kohtunik,
aga pea sellist jama täis.
260
00:38:18,846 --> 00:38:20,581
Öelge mulle see nimi...
261
00:38:41,069 --> 00:38:42,594
Issand jumal!
262
00:39:28,074 --> 00:39:31,018
Konstaabel Crane?
263
00:39:31,545 --> 00:39:34,037
Kas ta pole üldse välja tulnud?
264
00:39:39,219 --> 00:39:42,079
See oli peata ratsanik.
- Te ei tohiks erutuda.
265
00:39:42,163 --> 00:39:45,307
Aga see oli peata ratsanik!
- Muidugi. Seepärast te siia tulitegi.
266
00:39:45,333 --> 00:39:48,861
Ei, te peate mind uskuma.
See oli surnud ratsanik. Peata!
267
00:39:48,903 --> 00:39:52,247
Ma tean. - Te ei tea,
sest teid polnud seal!
268
00:39:52,547 --> 00:39:56,502
See kõik on tõsi. - Muidugi on.
Kõik ju rääkisid teile.
269
00:39:57,837 --> 00:40:00,247
Ma nägin teda.
270
00:40:05,853 --> 00:40:08,588
Ma arvan, et ta läheb tagasi linna.
271
00:41:31,289 --> 00:41:37,525
Seekord lähen ise New Yorki.
Ma ei lase end amatööril tüssata.
272
00:41:49,591 --> 00:41:51,884
Seekord suri kohtunik...
273
00:41:51,926 --> 00:41:57,048
Härrased, vajan pädevaid mehi,
kes tuleksid minuga Lääne laande.
274
00:41:57,148 --> 00:42:01,836
Teie? Arvasime, et te lõpetate.
- Sain oma hirmust võitu.
275
00:42:01,936 --> 00:42:08,070
Plaanin üles otsida ratsaniku haua.
Asun mõrvarlikku kummitust jahtima.
276
00:42:10,111 --> 00:42:11,803
Kes tuleb minuga?
277
00:42:14,532 --> 00:42:16,016
Mina.
278
00:42:17,285 --> 00:42:20,095
Van Garrettid, lesknaine Winship,
279
00:42:20,179 --> 00:42:23,538
su isa Jonathan Masbath
ja nüüd Philipse.
280
00:42:24,334 --> 00:42:26,268
Miski peab neid siduma.
281
00:42:26,869 --> 00:42:29,538
Kas su isa oli kuidagi
Van Garrettitega seotud?
282
00:42:29,622 --> 00:42:33,032
Ta töötas nende heaks.
Me elasime tõllakuuris.
283
00:42:33,532 --> 00:42:35,528
See oli ka kõik.
284
00:42:36,873 --> 00:42:40,516
Aga midagi juhtus ühel õhtul
nädal enne mõrva.
285
00:42:40,541 --> 00:42:43,268
Tüli isa ja poja vahel.
286
00:42:43,311 --> 00:42:47,071
Hr Van Garrett kutsus hiljem
mu isa enda juurde.
287
00:42:48,024 --> 00:42:51,015
Tüli isa ja poja vahel,
288
00:42:51,232 --> 00:42:55,787
mille järel kutsus vanem Van Garrett
enda juurde oma teenri Masbathi.
289
00:42:55,887 --> 00:42:57,249
Kuulake.
290
00:42:58,701 --> 00:43:01,027
Ma ei kuule midagi.
- Mina ka mitte.
291
00:43:01,212 --> 00:43:06,532
Ei linde ega ritsikaid.
Kõik on kuidagi vaikseks jäänud.
292
00:43:14,576 --> 00:43:16,526
Tõstame tempot.
293
00:44:05,560 --> 00:44:10,034
Vabandage, et sisse tungime,
aga ehk saate meid aidata.
294
00:44:10,134 --> 00:44:14,075
Te tulete Hollow'st.
- Jah, teatud mõttes.
295
00:44:17,839 --> 00:44:22,375
Ütlen kohe ära, et ma ei tee
mingeid oletusi teie ameti kohta.
296
00:44:22,418 --> 00:44:27,838
Ega ka selle kohta, mis...
kes iganes te olete.
297
00:44:28,833 --> 00:44:30,550
Igaühele oma.
298
00:44:40,862 --> 00:44:45,557
Kas te teate ratsanikku, proua?
Hessenlast?
299
00:44:48,269 --> 00:44:50,053
Teda jah, proua.
300
00:44:51,005 --> 00:44:53,023
Sina, tule minuga.
301
00:44:53,841 --> 00:44:56,810
Mine välja, laps. Hoia eemale.
302
00:44:56,852 --> 00:44:59,545
Ükskõik, mida sa kuuled,
hoia eemale.
303
00:45:05,861 --> 00:45:09,072
Mis see on, millest ta
peab eemale hoidma?
304
00:45:14,829 --> 00:45:18,290
Ta ratsutab Hollow'sse ja tagasi.
305
00:45:18,532 --> 00:45:23,019
Ma kuulen teda, haistan
tema peal verd. - Tõesti?
306
00:45:24,472 --> 00:45:29,584
Ma tulin, sest otsin teda
ja soovin ta peatada.
307
00:45:36,217 --> 00:45:40,031
Soovid surmavalla kohta teada?
Ma näitan sulle.
308
00:45:48,538 --> 00:45:52,065
Mida te teete?
- Ära liiguta ega räägi.
309
00:45:52,208 --> 00:45:55,714
Kui teine tuleb, ma hoian
teda kinni. - Teine?
310
00:45:55,814 --> 00:45:58,504
Vaikust. Ta tuleb kohe.
311
00:46:08,041 --> 00:46:09,524
Proua?
312
00:46:12,103 --> 00:46:14,087
Proua, kas te kuulete mind?
313
00:46:26,042 --> 00:46:30,403
Sa otsid veres supelnud sõdalast,
peata ratsanikku.
314
00:46:30,488 --> 00:46:34,240
Indiaanlaste rada viib sind
paika, kus päike sureb.
315
00:46:34,325 --> 00:46:39,550
Sealt leiad Surnute puu.
Kaeva lahti ratsaniku haud.
316
00:46:47,121 --> 00:46:48,589
Me lahkume.
317
00:46:48,657 --> 00:46:51,057
Mis juhtus?
- Me lahkume kohe.
318
00:46:52,510 --> 00:46:55,245
Indiaanlaste rada
viib meid Surnute puuni.
319
00:46:55,329 --> 00:46:58,498
Kuidas me selle ära tunneme?
- Kardan, et see pole raske.
320
00:46:58,583 --> 00:47:01,571
Siis leiame ratsaniku puhkepaiga.
- Tema laagri?
321
00:47:01,671 --> 00:47:03,003
Tema haua.
322
00:47:14,065 --> 00:47:15,949
Ole siin.
323
00:47:53,087 --> 00:47:55,539
Seis ja pöörake ümber,
ma sihin teid püstoliga!
324
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Katrina?
325
00:47:59,560 --> 00:48:01,870
Ma oleks võinud su tappa.
Miks sa siia tulid?
326
00:48:01,954 --> 00:48:04,005
Sest keegi teine ei tulnud.
327
00:48:05,091 --> 00:48:07,517
Nüüd olen kaks korda julgem.
328
00:48:08,719 --> 00:48:11,045
Tänu su valgele maagiale.
329
00:48:14,333 --> 00:48:19,018
Vabandust, et segan.
Tulge parem vaadake seda.
330
00:49:01,072 --> 00:49:03,523
Surnute puu.
331
00:49:20,249 --> 00:49:22,058
Veri.
332
00:49:24,537 --> 00:49:26,539
Olge siin.
333
00:50:07,254 --> 00:50:11,541
Mis seal on?
- Ärge tulge siia.
334
00:50:27,249 --> 00:50:31,511
See puu on värav.
Värav kahe maailma vahel.
335
00:50:44,291 --> 00:50:48,056
Maad on songitud.
Pind on pehme.
336
00:50:48,579 --> 00:50:50,596
Too labidas.
337
00:51:08,098 --> 00:51:12,502
Pealuu on kadunud. Võetud.
338
00:51:13,045 --> 00:51:15,855
Seepärast ratsanik hauast tõusebki.
339
00:51:15,923 --> 00:51:20,093
Ta võtab päid seni,
kuni saab enda oma tagasi.
340
00:51:38,045 --> 00:51:39,509
Ichabod?
341
00:52:27,542 --> 00:52:31,064
Lähme lahku. Glenn. Theodore.
342
00:52:50,835 --> 00:52:54,087
Ära noki oma hambaid,
õpetad Thomasele halbu kombeid.
343
00:52:54,171 --> 00:52:58,508
Ma olengi halb komme.
Sellest pole midagi. - Tõesti?
344
00:53:18,037 --> 00:53:21,514
Tule, aeg magama minna.
- Jah.
345
00:53:34,033 --> 00:53:37,056
ÄMMAEMAND
Enne sisenemist koputada
346
00:53:43,587 --> 00:53:45,522
Beth, jookse!
347
00:54:06,085 --> 00:54:08,086
Ole vaikselt.
348
00:56:53,218 --> 00:56:56,588
Oota! Ta ei jahi sind.
- Ma veel näitan talle!
349
00:57:16,809 --> 00:57:18,584
Me ei saa teda võita.
350
00:58:16,519 --> 00:58:20,045
Erakordne. Selline haav
oleks pidanud ta tapma.
351
00:58:20,130 --> 00:58:23,582
Aga ta ei vaja isegi õmblemist
ja on väga vähe verd kaotanud.
352
00:58:24,751 --> 00:58:28,512
Te peate rahulikult olema.
Teil on palavik.
353
00:58:30,223 --> 00:58:31,599
Katrina.
354
00:58:31,717 --> 00:58:38,020
Nostradamus, ediamus,
armupiim, nos laudamus.
355
00:58:55,224 --> 00:58:59,060
Katrina, ma püüdsin
Bromi takistada, aga...
356
00:59:00,062 --> 00:59:02,788
Joo see ära. See aitab uinuda.
357
00:59:03,890 --> 00:59:07,013
Ratsanik ei tulnud tapma
Bromi ega mind.
358
00:59:07,113 --> 00:59:10,042
Kui Brom poleks teda rünnanud...
- Hiljem. Puhake nüüd.
359
00:59:10,142 --> 00:59:14,008
Ma avastasin midagi.
Ratsanik ei tapa suvaliselt.
360
00:59:14,243 --> 00:59:17,520
Ohvreid valib keegi,
kes tema üle valitseb.
361
00:59:17,579 --> 00:59:20,539
Sama isik, kes võttis ta pealuu.
362
00:59:20,974 --> 00:59:24,556
Keegi, kes teadis, kust kaevata.
Lihast ja luust inimene.
363
00:59:24,856 --> 00:59:28,027
Nagu olen kogu aeg öelnud.
- Ta ajab pöörast juttu.
364
00:59:28,527 --> 00:59:30,077
Joo seda.
365
01:00:03,033 --> 01:00:05,558
Ichabod
366
01:00:07,036 --> 01:00:10,090
Ichabod
367
01:00:18,516 --> 01:00:21,039
Ichabod.
368
01:00:41,538 --> 01:00:43,531
Sa nägid und.
- Jah.
369
01:00:44,891 --> 01:00:47,518
Asjadest, mille olin unustanud.
370
01:00:50,255 --> 01:00:54,517
Ja ei taha mäletada.
- Räägi, mida sa unes nägid.
371
01:00:55,068 --> 01:00:58,562
Mu ema oli süütu. Looduslaps.
372
01:01:00,532 --> 01:01:02,575
Hukka mõistetud.
373
01:01:03,577 --> 01:01:06,578
Ta tapeti mu isa poolt.
374
01:01:06,913 --> 01:01:09,549
Ta tapeti...
- Tapeti, et päästa ta hing.
375
01:01:11,017 --> 01:01:15,087
Kurja türanni poolt,
kes peitis end õigluse maski taga.
376
01:01:16,548 --> 01:01:20,000
Ma olin seitsmene,
kui kaotasin oma usu.
377
01:01:22,037 --> 01:01:26,303
Millesse sa siis usud?
- Mõistusesse ja põhjusesse.
378
01:01:26,403 --> 01:01:29,016
Ajendisse ja tagajärjesse.
379
01:01:30,812 --> 01:01:33,405
Ma poleks pidanud siia tulema.
380
01:01:33,498 --> 01:01:37,042
Mu ratsionaalne mõistus on
siinse vaimumaailmaga vastuolus.
381
01:01:37,085 --> 01:01:41,550
Kas Sleepy Hollow's pole midagi,
mis vääris siia tulemist?
382
01:01:43,091 --> 01:01:46,051
Ei, mitte midagi.
383
01:01:48,580 --> 01:01:51,564
Suudlus armsalt neiult,
384
01:01:52,025 --> 01:01:54,518
enne kui ta nägi mu nägu
või teadis mu nime.
385
01:01:54,611 --> 01:01:58,022
Jah, ilma mõistuse ja põhjuseta.
386
01:02:01,718 --> 01:02:05,521
Andesta, ma räägin suudlustest...
387
01:02:06,306 --> 01:02:09,041
Sa kaotasid
oma vapra mehe, Bromi.
388
01:02:10,035 --> 01:02:15,562
Valasin tema pärast pisaraid,
ent mu süda pole murdunud.
389
01:02:17,150 --> 01:02:20,544
Kas ma olen õel?
- Ei.
390
01:02:22,097 --> 01:02:27,515
Aga ehk on sinus väheke nõida.
- Miks sa nii ütled?
391
01:02:28,568 --> 01:02:31,566
Sest sa oled mind ära nõidunud.
392
01:02:45,245 --> 01:02:49,514
Te magasite nagu surnu.
- Olete minu vastu liiga lahke.
393
01:02:49,558 --> 01:02:52,092
Maja perenaine ei peaks
mind teenindama.
394
01:02:52,177 --> 01:02:56,533
Võib-olla tõesti,
aga teenija on kadunud.
395
01:02:56,633 --> 01:03:00,584
Sarah?
- Jooksis ära nagu paljud teisedki.
396
01:03:01,069 --> 01:03:03,228
Nad kõik lahkuvad hirmust.
397
01:03:04,598 --> 01:03:06,590
Kus Katrina on?
398
01:03:07,000 --> 01:03:11,587
Ta valvas teid hommikuni.
Nüüd on tema kord magada.
399
01:03:17,252 --> 01:03:20,512
Olen uueks päevaks valmis.
400
01:03:22,257 --> 01:03:25,292
Valmis selleks, et leida üles
oma surelik vastane.
401
01:03:27,095 --> 01:03:30,573
Dr Lancaster.
Reverend Steenwyck.
402
01:03:34,060 --> 01:03:39,022
Notar Hardenbrook.
Ja kohtunik Philipse.
403
01:03:40,500 --> 01:03:43,527
Kes püüdis põgeneda
ja kaotas oma pea.
404
01:03:44,045 --> 01:03:49,004
Neli hirmunud meest vaidlesid ööl,
mil kohtunik Philipse tapeti.
405
01:03:51,269 --> 01:03:53,579
Siin on tegemist vandenõuga.
406
01:03:57,834 --> 01:04:03,018
Arst, reverend, notar ja kohtunik.
407
01:04:05,525 --> 01:04:08,252
Mis saladus neid ühendab?
408
01:04:11,589 --> 01:04:15,042
Kohtunik Philipse teadis,
et neljas hauas oli viis surnut.
409
01:04:16,002 --> 01:04:18,579
Ta teadis, et lesk oli rase.
410
01:04:19,539 --> 01:04:25,246
Ta ei öelnud mulle lapse isa nime.
Millele see viitab?
411
01:04:32,536 --> 01:04:35,571
Peame jätkama
kõrvaldamise protsessiga.
412
01:04:35,830 --> 01:04:39,032
Teen nimekirja kõigist meestest
ja naistest Sleepy Hollow's.
413
01:04:39,117 --> 01:04:42,578
Alustan juhtfiguur
Baltus Van Tasselist.
414
01:04:45,340 --> 01:04:47,583
Tunnen, et asi juba hargneb.
415
01:04:47,667 --> 01:04:53,079
Jah, Baltus on nüüd juhtfiguur,
kui vana Van Garrett on surnud.
416
01:04:53,290 --> 01:04:58,527
Jah, Van Garrettid.
Olin nad juba unustanud.
417
01:05:10,282 --> 01:05:12,523
Tule minuga.
- Kuhu?
418
01:05:12,823 --> 01:05:16,023
Notar Hardenbrooki juurde.
- Kas teil tuli mingi mõte?
419
01:05:16,123 --> 01:05:19,098
Jah, tuli küll.
420
01:05:34,206 --> 01:05:36,048
Lootusetu.
421
01:05:44,533 --> 01:05:49,028
Mu isa portfell.
Miks see siin on?
422
01:05:53,533 --> 01:05:57,004
Jätke mind rahule!
- Notar Hardenbrook.
423
01:05:57,504 --> 01:06:01,509
Siis jätame, kui näitate mulle
vana Van Garretti testamenti.
424
01:06:01,708 --> 01:06:06,089
Selle alusel jäi kõik tema pojale.
- Kes suri koos temaga.
425
01:06:06,189 --> 01:06:10,222
Seega läheb testament edasi
järgmisele pärijale. - Loomulikult.
426
01:06:10,322 --> 01:06:13,093
Kõik legaalne.
- Söör.
427
01:06:15,272 --> 01:06:18,065
Ma olen surnud mees. Ei.
428
01:06:19,868 --> 01:06:22,528
Van Garretti pitsat. Katki!
429
01:06:25,298 --> 01:06:28,317
Näib, et Van Garrett tegi
enne surma uue testamendi.
430
01:06:28,401 --> 01:06:30,522
Nimetades pärijaks...
431
01:06:31,562 --> 01:06:36,514
Lesknaine Winship?
- Ja vaadake, abielutunnistus.
432
01:06:38,870 --> 01:06:41,446
Vana Van Garrett
abiellus salaja lesega
433
01:06:41,489 --> 01:06:44,591
ning jättis kõik talle
ja nende sündimata lapsele.
434
01:06:45,093 --> 01:06:51,535
Uus testament jättis välja pärija,
kes oleks muidu kõik pärinud.
435
01:06:51,633 --> 01:06:56,528
See on tõsi. Aga me neli olime
vastutahtsi asjaga seotud.
436
01:06:56,746 --> 01:06:59,181
Mis asjaga?
- Ta mõtleb...
437
01:06:59,599 --> 01:07:03,060
Muidugi. Neli linnavanemat.
438
01:07:03,870 --> 01:07:06,438
Nüüd ma saan aru,
mis roll teil kõigil oli.
439
01:07:07,891 --> 01:07:11,410
Reverend Steenwyck teadis
saladust, sest ta pani nad paari.
440
01:07:11,452 --> 01:07:14,246
Dr Lancaster kandis hoolt
raseda naise eest.
441
01:07:14,364 --> 01:07:17,499
Kohtunik Philipse
kaitses seadusega.
442
01:07:17,550 --> 01:07:20,419
Ja notar Hardenbrook
varjas dokumente.
443
01:07:20,595 --> 01:07:23,972
Van Garrett usaldas need
oma ustava teenri kätte.
444
01:07:24,057 --> 01:07:26,992
Neli meest kistud vandenõusse.
445
01:07:27,010 --> 01:07:30,495
Me ei teadnud,
et see oli mõrvavandenõu.
446
01:07:30,538 --> 01:07:32,581
Ma pole veel lõpetanud, söör.
447
01:07:32,632 --> 01:07:38,205
Esmalt raiub ratsanik pead maha
Van Garrettitel, isal ja pojal.
448
01:07:38,296 --> 01:07:42,074
Siis tuli lesk varandust nõudma
ja jäi ka peast ilma.
449
01:07:42,642 --> 01:07:45,010
Aga mõrv sigitas mõrva.
450
01:07:45,437 --> 01:07:48,547
Mängu tuli teener
Jonathan Masbath.
451
01:07:49,315 --> 01:07:52,517
Ööl, mil isa ja poeg
uue testamendi pärast tülitsesid,
452
01:07:52,585 --> 01:07:56,071
oli Jonathan Masbath
kutsutud tunnistajaks.
453
01:07:56,506 --> 01:07:58,157
Siin on tema allkiri.
454
01:07:58,199 --> 01:08:01,093
Ta kirjutas oma surma-
otsusele alla, noor Masbath.
455
01:08:01,177 --> 01:08:03,812
Ratsanik tuli tema järele.
456
01:08:04,564 --> 01:08:08,542
Ratsaniku saatis keegi,
kes omab tema üle kontrolli.
457
01:08:08,818 --> 01:08:12,529
Keegi, kes kaevas Lääne laanes
haua lahti ja röövis pealuu.
458
01:08:12,572 --> 01:08:17,068
Kadunud pea, mis tuleb ratsanikule
anda enne, kui ta põrgusse naaseb.
459
01:08:17,168 --> 01:08:20,003
Keegi, kes ei tahtnud
varandusest ilma jääda.
460
01:08:20,105 --> 01:08:23,523
See polnud keegi muu
kui Van Garretti lähisugulane
461
01:08:23,623 --> 01:08:26,040
Baltus Van Tassel!
462
01:08:31,583 --> 01:08:36,561
Katrina? Miks sa mu toas oled?
- Sest see on sinu tuba.
463
01:08:40,074 --> 01:08:44,036
Kas see oli minust alatu?
- Ei, üldsegi mitte.
464
01:08:46,014 --> 01:08:48,381
Ma igatsesin su järele.
Kus sa käisid?
465
01:08:48,466 --> 01:08:51,568
Notari juures. Mul oli
Hardenbrookile küsimusi.
466
01:08:51,644 --> 01:08:55,025
Kas sa said midagi huvitavat teada?
467
01:08:56,250 --> 01:08:58,024
Võimalik.
468
01:08:58,243 --> 01:09:00,385
Mu isa...
- Su isa?
469
01:09:00,537 --> 01:09:04,556
Jah. Mu isa arvab, et sa
peaksid New Yorki naasma.
470
01:09:04,882 --> 01:09:09,340
Tõesti? Miks ta nii arvab?
- Ma ei tea.
471
01:09:10,563 --> 01:09:14,082
Äkki ta nägi su märkmeid
ja talle ei meeldinud need.
472
01:09:14,182 --> 01:09:16,239
Salajane vandenõu viitab Baltusele
473
01:09:19,531 --> 01:09:23,975
Mis need on? - Asitõendid.
Vabandust, ma pean paluma sul...
474
01:09:24,060 --> 01:09:26,211
Jätan sind siis omapead.
475
01:09:40,226 --> 01:09:45,088
See on kõigest ämblik.
- Tapa ta! Ei, lömasta ta!
476
01:09:47,083 --> 01:09:49,568
Siin all on midagi.
- Mis seal on?
477
01:09:51,729 --> 01:09:55,031
Aidake mul voodit liigutada.
- Ei, ma ei saa. Tee seda ise.
478
01:10:01,731 --> 01:10:06,568
Kuri silm! Keegi on teile
needuse peale pannud.
479
01:10:08,062 --> 01:10:10,055
Kuri silm?
480
01:11:01,090 --> 01:11:02,533
Oota siin.
481
01:12:18,084 --> 01:12:23,259
Katrina. Sa võtsid asitõendid
ja põletasid ära.
482
01:12:23,389 --> 01:12:27,854
Et sa ei saaks mu isa süüdistada.
- Ma ei süüdista kedagi.
483
01:12:27,954 --> 01:12:31,599
Ma ei saa süüdlast varjata,
olgu see kui kurb tahes.
484
01:12:31,699 --> 01:12:34,299
Ja ükski su loits ei tee seda samuti.
485
01:12:34,342 --> 01:12:38,033
Su isal on motiiv.
Ta lõikaks neist mõrvadest kasu.
486
01:12:38,133 --> 01:12:41,767
Sa ei mõtleks temast nii halvasti,
kui teda tunneksid.
487
01:12:41,867 --> 01:12:46,038
Või kui minu vastu midagi tundsid.
- Mind kammitseb põhjusteahel.
488
01:12:46,138 --> 01:12:50,043
Miks muidu ta neli sõpra varjasid...
- Sina oled politseinik, mitte mina.
489
01:12:50,091 --> 01:12:53,017
Otsi omale uus põhjusteahel
ja jäta mind rahule.
490
01:12:53,060 --> 01:12:57,581
Ma ei saa kumbagi teha.
Ja mu süda valutab seepärast.
491
01:12:58,215 --> 01:13:00,582
Minu arust sul polegi südant.
492
01:13:00,682 --> 01:13:03,809
Ja ma veel tahtsin
enda oma sulle anda.
493
01:13:03,909 --> 01:13:07,057
Jah, usun, et sa
armastasid mind tol päeval,
494
01:13:07,100 --> 01:13:10,602
kui mulle Lääne laande järgnesid
ja end ohtu seadsid.
495
01:13:10,686 --> 01:13:15,899
Mis mind seal ohustas, kui mu isa
kontrollib peata ratsanikku?
496
01:13:20,063 --> 01:13:21,821
Hüvasti, Ichabod Crane.
497
01:13:21,906 --> 01:13:25,074
Ma nean seda päeva,
mil sa tulid Sleepy Hollow'sse.
498
01:13:29,297 --> 01:13:33,584
Ta ei taha teid näha.
- Ütles ta midagi?
499
01:13:36,204 --> 01:13:38,538
Ainult seda, et ta ei tule alla.
500
01:13:39,665 --> 01:13:43,068
Saan aru. Aitäh.
- Konstaabel?
501
01:13:45,254 --> 01:13:49,078
Te pole küsinud,
kuidas ma oma kätt vigastasin.
502
01:13:50,067 --> 01:13:52,243
See oleks olnud viisakas.
503
01:13:53,513 --> 01:13:59,503
Tegelikult olete seda vältinud
nii oma silmade kui ka sõnadega.
504
01:14:01,646 --> 01:14:04,231
Jah, vabandust. Kuidas te...
505
01:14:04,315 --> 01:14:07,592
Ma tean, et te nägite mind.
- Mida?
506
01:14:08,544 --> 01:14:11,554
Ma tean, et te jälitasite mind
eile öösel.
507
01:14:11,572 --> 01:14:14,841
Te peate vanduma,
et ei räägi sellest mu mehele.
508
01:14:15,018 --> 01:14:17,035
Vanduge!
509
01:14:17,570 --> 01:14:21,504
Linnas valitseb rahutus.
Tragöödiad aina kuhjuvad.
510
01:14:21,604 --> 01:14:25,408
Hardenbrook on surnud!
- Oh ei! See ohutu vanamees?
511
01:14:25,508 --> 01:14:28,095
Poos ennast öösel üles.
- Poos üles?
512
01:14:28,097 --> 01:14:30,707
Reverend Steenwyck korraldab
õhtul kirikus kogunemise.
513
01:14:30,750 --> 01:14:37,067
Kõik seal räägivad teie vastu.
Kui olete arukas, siis lahkute siit.
514
01:14:38,841 --> 01:14:42,561
Mis see on?
- Olin kööginoaga hooletu.
515
01:14:42,603 --> 01:14:44,594
Koleda moega haav.
516
01:14:44,694 --> 01:14:48,099
Seon selle hiljem
mets-noolejuurega kinni.
517
01:14:48,184 --> 01:14:50,076
Ma tean, kus need kasvavad.
518
01:15:00,296 --> 01:15:03,590
Tule juba.
Kogunemise kell juba lööb.
519
01:15:27,890 --> 01:15:29,507
Ratsanik!
520
01:15:30,593 --> 01:15:32,027
Katrina!
- Isa?
521
01:15:32,211 --> 01:15:34,546
Ratsanik! Päästke mind!
522
01:15:36,340 --> 01:15:39,018
Ratsanik tappis su kasuema.
523
01:15:48,828 --> 01:15:50,095
Issand!
524
01:16:02,049 --> 01:16:04,208
Tuld!
525
01:16:20,426 --> 01:16:24,087
Sa tapad meid kõiki!
Ratsanik tahab sind!
526
01:16:44,850 --> 01:16:46,543
Ta ei saa sisse tulla.
527
01:16:46,686 --> 01:16:48,511
Tulge siia!
528
01:16:56,329 --> 01:16:58,029
Ratsanik ei saa sisse tulla!
529
01:16:58,113 --> 01:17:01,570
Miks peaksime sinu pärast surema?
- Ratsanik ei saa siia siseneda!
530
01:17:01,650 --> 01:17:03,502
Me peame end päästma!
531
01:17:05,012 --> 01:17:08,281
Järgmine, kes mind puutub,
saab kuuli!
532
01:17:10,218 --> 01:17:12,043
Ta tuleb tagasi!
533
01:17:19,218 --> 01:17:22,504
Surnuid on juba piisavalt.
On aeg patud üles tunnistada.
534
01:17:22,588 --> 01:17:25,765
Mida sa tead?
- Su neli sõpra petsid sind.
535
01:17:25,850 --> 01:17:28,510
Me kõik olime osalised...
536
01:17:37,044 --> 01:17:41,005
Eest ära! Hoidke eemale!
537
01:17:51,208 --> 01:17:54,069
Eemale! Hoidke eemale!
538
01:17:58,574 --> 01:18:02,569
Siin on sepitsetud vandenõu
ja ma uurin selle välja!
539
01:19:18,537 --> 01:19:21,047
Kuri vaim vaevas sind.
540
01:19:21,590 --> 01:19:25,017
Palun Jumalat, et ta
jätaks sind nüüd rahule.
541
01:19:25,102 --> 01:19:27,078
Kuri silm tegi oma tööd hästi.
542
01:19:27,096 --> 01:19:32,008
Mu elu on läbi.
Näen vaid luupainajaid.
543
01:19:32,852 --> 01:19:36,059
Iga päev möödub kui leinas.
544
01:19:41,260 --> 01:19:43,061
Hüvasti, Katrina.
545
01:20:21,066 --> 01:20:25,536
Arvate, et seda tegi Katrina, eks?
- Sellest ei tohi kunagi rääkida!
546
01:20:25,621 --> 01:20:28,840
Veidrat laadi nõid,
hella ja armastava südamega.
547
01:20:28,924 --> 01:20:31,326
Kuidas te saate nii arvata?
- Mul on hea põhjus.
548
01:20:31,410 --> 01:20:35,004
Siis olete põhjusest lummatud.
- Olen sellest löödud!
549
01:20:40,252 --> 01:20:44,022
See on karm õppetund karmilt
maailmalt. Võta sellest õppust.
550
01:20:44,048 --> 01:20:46,024
Kurjusel on mitu maski.
551
01:20:46,091 --> 01:20:49,552
Aga veel ohtlikum on
vooruse mask.
552
01:20:57,244 --> 01:20:59,003
Hüvasti.
553
01:22:22,230 --> 01:22:25,054
Et kaitsta armastatuid
kurja vaimu eest
554
01:22:28,511 --> 01:22:31,570
Van Ripper, pööra tõld ringi.
Otsekohe!
555
01:22:45,277 --> 01:22:47,078
Vabandust, et sisse tungin.
556
01:22:57,298 --> 01:23:01,592
Ei mingit verejooksu,
vere hüübimist ega paranemist.
557
01:23:04,213 --> 01:23:08,066
Kui see haav tehti,
oli see naine juba surnud.
558
01:23:18,561 --> 01:23:20,528
Kallis kasutütar.
559
01:23:22,623 --> 01:23:25,091
Sa oleks nagu vaimu näinud.
560
01:23:56,507 --> 01:24:00,418
Tõuse üks kord veel,
mu sünge tasuja.
561
01:24:00,569 --> 01:24:05,289
Võta ühel ööl veel üks pea.
Tõuse koos oma mõõgaga.
562
01:24:05,708 --> 01:24:09,093
Pea pea vastu.
563
01:24:09,461 --> 01:24:12,580
Mu ebapüha ratsanik, tõuse!
564
01:24:13,215 --> 01:24:17,585
Tule nüüd Katrina järele!
565
01:24:31,033 --> 01:24:33,050
Viimaks oled ärkvel.
566
01:24:33,652 --> 01:24:36,571
Kas sa arvasid,
et see oli üks halb unenägu?
567
01:24:36,655 --> 01:24:39,040
Isa nägi, kuidas ratsanik su tappis.
568
01:24:39,158 --> 01:24:43,294
Ta nägi ratsanikku minu
poole tulemas, mõõk nähtaval.
569
01:24:43,312 --> 01:24:47,031
Aga mina käsutan
ratsanikku, kullake.
570
01:24:47,166 --> 01:24:49,867
Baltus ei jäänud seda
pealt vaatama.
571
01:24:54,273 --> 01:24:57,575
Aga leiti ju su surnukeha.
- Teenijatüdruk Sarah.
572
01:24:57,818 --> 01:25:00,294
Ja ma arvasin alati, et ta on kasutu.
573
01:25:03,557 --> 01:25:06,592
Tundub, et temast oli siiski kasu.
574
01:25:11,848 --> 01:25:13,599
Kes sa oled?
575
01:25:14,026 --> 01:25:19,005
Mu perekonnanimi oli Ambur.
- Ambur.
576
01:25:25,746 --> 01:25:30,041
Ma elasin koos ema, isa ja õega
maamajas siit mitte kaugel.
577
01:25:30,083 --> 01:25:33,224
Ühel päeval mu isa suri
ja maaomanik,
578
01:25:33,324 --> 01:25:38,062
keda mu vanemad aastaid orjasid,
tõstis meid välja.
579
01:25:38,083 --> 01:25:41,020
Siin jumalakartlikus linnas
ei võtnud meid keegi vastu,
580
01:25:41,120 --> 01:25:44,071
sest mu ema kahtlustati nõiduses.
581
01:25:44,123 --> 01:25:46,598
Aga ta koolitas oma tütreid hästi,
582
01:25:46,683 --> 01:25:50,048
mil elasime heidikutena
Lääne laanes.
583
01:25:50,448 --> 01:25:52,888
Ema suri aasta jooksul.
584
01:25:57,511 --> 01:26:02,548
Õega elasime oma varjupaigas,
nägemata ühtki hinge.
585
01:26:03,216 --> 01:26:07,519
Kuni ühel päeval,
kui korjasime hagu,
586
01:26:07,604 --> 01:26:10,089
ristusid meie teed hessenlasega.
587
01:26:15,546 --> 01:26:17,580
Ma nägin tema surma.
588
01:26:18,023 --> 01:26:22,043
Sel hetkel pakkusin
oma hinge saatanale,
589
01:26:22,127 --> 01:26:26,530
kui ta äratab hessenlase hauast
minu eest kätte maksma.
590
01:26:31,036 --> 01:26:34,071
Kätte maksma?
- Van Garrettile.
591
01:26:34,081 --> 01:26:37,291
Maaomanik, kes ei halastanud
ja jättis meid nälgima,
592
01:26:37,376 --> 01:26:39,582
kui Baltus Van Tassel
593
01:26:39,682 --> 01:26:43,203
koos oma edeva naise ja tütrega
röövis meie kodu.
594
01:26:43,281 --> 01:26:46,208
Vandusin, et minust saab
tema vara omanik.
595
01:26:46,251 --> 01:26:50,541
Su ema põetajaks oli lihtne saada.
596
01:26:50,581 --> 01:26:55,589
Siis aitasin tal hauda jõuda
ja endal abieluvoodisse.
597
01:26:55,711 --> 01:27:00,012
Pärandi kindlustamine
oli juba raskem.
598
01:27:00,112 --> 01:27:02,533
Lesk pidi muidugi surema.
599
01:27:02,843 --> 01:27:04,877
Teener Masbath samuti.
600
01:27:05,070 --> 01:27:08,770
Ja siis, mõni päev tagasi,
see rumal ämmaemand Killian
601
01:27:08,870 --> 01:27:12,067
avaldas mulle, et lesk
rääkis talle suure saladuse.
602
01:27:12,110 --> 01:27:15,509
Ja ta rääkis seda
oma mehe kuuldes.
603
01:27:15,609 --> 01:27:17,480
Täielik tola!
604
01:27:17,841 --> 01:27:20,834
Ratsanik pidi tegema veel ühe otsa.
605
01:27:23,547 --> 01:27:28,567
Lõbujanu abil sain reverend
Steenwycki oma käpa alla.
606
01:27:30,020 --> 01:27:35,012
Notar Hardenbrooki ja
joodik Philipse'i puhul aitas hirm.
607
01:27:35,058 --> 01:27:43,086
Ja doktori pani vaikima
teenijatüdruk Sarah'ga hooramine.
608
01:27:43,542 --> 01:27:47,028
Jah, sul on nüüd kõik.
- Ei.
609
01:27:47,246 --> 01:27:51,073
Sinul on, kullake,
su isa testamendi järgi.
610
01:27:51,500 --> 01:27:54,544
Ma saan kõik pärast su surma.
611
01:27:56,538 --> 01:27:58,514
Mu õde, muide...
612
01:27:59,385 --> 01:28:01,572
kahjuks suri.
613
01:28:03,503 --> 01:28:05,229
Üsna hiljuti.
614
01:28:07,266 --> 01:28:09,508
Sa tapsid oma õe?
615
01:28:09,534 --> 01:28:12,282
Ta oli selles ise süüdi,
616
01:28:12,382 --> 01:28:15,040
sest aitas sind ja su ülemust!
617
01:28:16,275 --> 01:28:19,510
Tulid õigel ajal,
et oma peast ilma jääda.
618
01:28:19,544 --> 01:28:23,581
Ratsanik tuleb!
Ja täna tuleb ta sinu järele!
619
01:28:30,072 --> 01:28:31,547
Katrina!
620
01:28:37,804 --> 01:28:39,221
Jumal tänatud!
621
01:28:48,048 --> 01:28:50,007
Ärge pead kaotage.
622
01:29:05,590 --> 01:29:07,525
Katusele! Mul on idee.
623
01:30:07,694 --> 01:30:09,520
Hüppa tiivale!
624
01:30:24,569 --> 01:30:26,020
Hüppa!
625
01:30:31,535 --> 01:30:33,018
Ruttu!
626
01:30:53,031 --> 01:30:55,549
On ta surnud?
- Selles probleem ongi.
627
01:30:55,634 --> 01:30:57,543
Ta oli juba enne surnud.
628
01:31:20,500 --> 01:31:24,011
Kuhu me läheme?
- Siit võimalikult kaugele.
629
01:31:36,199 --> 01:31:38,041
Võta ohjad.
630
01:31:58,296 --> 01:32:00,022
Ichabod!
631
01:32:55,587 --> 01:32:56,820
Mu kott!
632
01:33:14,522 --> 01:33:15,889
Hüpake!
633
01:34:18,820 --> 01:34:21,046
Ikka veel elus?
- Jookse, Katrina!
634
01:34:22,240 --> 01:34:26,076
Jah, jookse, hüppa ja jääd vahele.
635
01:34:28,580 --> 01:34:30,047
Ei!
636
01:34:38,565 --> 01:34:41,525
Ta on siin! Võta ta!
637
01:34:41,926 --> 01:34:44,261
Ta on sinu!
638
01:34:47,073 --> 01:34:49,583
Söör, te polegi surnud!
639
01:35:31,226 --> 01:35:32,859
Ratsanik!
640
01:39:05,231 --> 01:39:08,024
Jõudsime täpselt
uue sajandi alguseks.
641
01:39:20,496 --> 01:39:22,739
Varsti on suunad selged,
noor Masbath.
642
01:39:22,782 --> 01:39:27,053
Bronx jääb ülesse, Battery alla.
Ja koju viib see tee.
643
01:39:48,580 --> 01:39:50,557
Jutustas Avi
50140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.