All language subtitles for Shin Gojira (2016) 1080p BluRay DTS x264-Chotab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,828 --> 00:00:29,873 Traducerea şi adaptarea: Dorol 2 00:00:35,131 --> 00:00:37,931 Tokyo Bay, Coasta Yokohama 3 00:00:38,038 --> 00:00:41,500 Vedem o barcă de agrement în derivă... 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,751 Aproape de Haneda. 5 00:00:42,960 --> 00:00:44,336 Recepţionat. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,632 Ambarcaţiune confirmată... Pare avariată. 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,343 Numele ... Glory-Maru. 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,889 MJG - 15041. Cerem informaţii despre proprietar. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,059 Suntem la bordul ei. 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,480 Bună? E cineva aici? 11 00:01:03,939 --> 00:01:06,567 Nu este nimeni pe puntea superioară. 12 00:01:06,817 --> 00:01:10,571 Nici un semn de viaţă. Vedem obiecte personale ... 13 00:01:12,364 --> 00:01:16,743 Nici un semn care să aducă a incident. Poate că au căzut în apă. 14 00:01:18,161 --> 00:01:20,914 Nu este nimeni în barcă. Pregătiţi-o pentru remorcare. 15 00:01:30,348 --> 00:01:33,048 Tokyo Bay Tunelul Aqua-Line, 16 00:01:33,677 --> 00:01:36,847 Ai grijă, atenţie! 17 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 Primul raport de la Informaţii şi Cercetare. 18 00:01:43,145 --> 00:01:45,939 Tunelul Aqualine are o spărtură. 19 00:01:46,148 --> 00:01:49,151 Apa se scurge în interior. 20 00:01:49,359 --> 00:01:53,488 S-a creat o comisie de urgenţă care se va ocupa de acest incident. 21 00:01:53,697 --> 00:01:56,408 Şi prim-ministrul? Va ajunge în 28 minute. 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 ... Am nevoie de informaţii verificate. Da. 23 00:02:00,495 --> 00:02:03,957 Primul raport confirmat a venit la 8:30 dimineaţa. 24 00:02:04,166 --> 00:02:08,587 Scurgeri în tunelul AquaLine, nivelul apei necunoscut. 25 00:02:08,879 --> 00:02:11,381 Vreau să ştiu câtă apă mai vine. Da. 26 00:02:11,590 --> 00:02:14,968 Se scurge în tunel. Sunt multe maşini afectate. 27 00:02:15,219 --> 00:02:17,054 Paza de Coastă Hamanami 28 00:02:17,304 --> 00:02:19,806 Problema afectează tot golful. 29 00:02:20,307 --> 00:02:22,351 Aqualine este închis în ambele direcţii. 30 00:02:22,559 --> 00:02:25,354 Paza de Coastă a lansat deja un avertisment. 31 00:02:25,646 --> 00:02:27,689 Care este situaţia, dle Koriyama? 32 00:02:27,898 --> 00:02:31,026 Sunt confirmate 5 breşe în interiorul tunelului. 33 00:02:31,276 --> 00:02:33,111 Ar putea fi rezultatul unui cutremur? 34 00:02:33,362 --> 00:02:34,905 Verificăm chiar acum. 35 00:02:35,113 --> 00:02:37,241 Aveţi cunoştinţă de o erupţie marină? 36 00:02:37,491 --> 00:02:39,284 Nu există suficiente informaţii pentru a confirma. 37 00:02:39,535 --> 00:02:40,911 Avem imagini din elicopter. 38 00:02:44,081 --> 00:02:46,667 O erupţie vulcanică subacvatică? 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,253 Nu este ceva normal. 40 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 Paza de Coasta raportează. Erupţia continuă, s-au format nori de abur. 41 00:02:53,674 --> 00:02:57,719 Fierberea apei împiedică vizibilitatea sub apă. 42 00:02:57,970 --> 00:03:01,515 Trebuie să dăm un comunicat. 43 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 Trebuie să acţionăm. 44 00:03:03,392 --> 00:03:06,728 Departamentul pentru Dezastre Naturale, triaţi toate informaţiile! 45 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Paza de Coastă din zona 3 a închis golful. 46 00:03:10,607 --> 00:03:13,110 Accesul pe calea apei sau pedestru este restricţionat. 47 00:03:13,360 --> 00:03:15,904 S-a emis un ordin de evacuare a întregii coaste. 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,491 Vă rugăm, evacuaţi imediat zona. 49 00:03:19,700 --> 00:03:24,496 Urmaţi instrucţiunile poliţiei şi evacuaţi zona cât mai curând posibil. 50 00:03:25,247 --> 00:03:27,666 Nu-mi vine să cred! Este inundat! 51 00:03:27,875 --> 00:03:29,251 Avem o breşă! Aveţi grijă la cap! 52 00:03:29,501 --> 00:03:30,377 Ce super, un tobogan! 53 00:03:33,380 --> 00:03:34,756 Vă rog, păstraţi-vă calmul! 54 00:03:34,965 --> 00:03:37,718 Incredibil! Mă dor picioarele. 55 00:03:37,926 --> 00:03:39,052 Repede. Trebuie să evacuăm zona. 56 00:03:39,303 --> 00:03:41,847 Super! O să filmez totul. 57 00:03:44,933 --> 00:03:46,977 Ce se aude? Este ceva acolo. 58 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 Vă rugăm, rămâneţi la locurile dumneavoastră. 59 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 Nu arată bine. Mă sperie. Ce este asta? 60 00:03:53,567 --> 00:03:55,777 Uite, e ceva acolo. Mi-e frică. 61 00:03:56,293 --> 00:03:57,493 Centrul de Criză 62 00:03:58,071 --> 00:03:59,698 Primul ministru a ajuns. 63 00:03:59,948 --> 00:04:03,035 Nu putem confirma încă cauza fisurilor apărute în AQUALINE. 64 00:04:03,285 --> 00:04:06,288 Nu mă interesează detaliile. Există victime? 65 00:04:06,496 --> 00:04:08,957 Nu. Atunci e bine. 66 00:04:09,208 --> 00:04:11,502 A fost activat nivelul de alertă 2 pentru catastrofe naturale. 67 00:04:11,710 --> 00:04:15,547 Voi anula toate întâlnirile programate, şi ne vedem în 5 minute. 68 00:04:15,756 --> 00:04:17,090 Am înţeles. 69 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 Care ar putea fi sursa 70 00:04:19,593 --> 00:04:22,763 emisiei termice subacvatice? 71 00:04:22,971 --> 00:04:25,849 Ar putea fi un submarin nuclear neidentificat? 72 00:04:26,058 --> 00:04:30,062 Imposibil. Tokyo Bay nu are adâncimea necesară pentru un submarin. 73 00:04:30,270 --> 00:04:33,106 Noi credem că ar putea fi o emisie provocată de magmă. 74 00:04:33,315 --> 00:04:35,859 O erupţie vulcanică marină. 75 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 Scuze, d-le ministru Yanagihara. 76 00:04:38,278 --> 00:04:41,907 Epicentrul este superficial şi se observă doar emisii de abur. 77 00:04:42,115 --> 00:04:45,661 Credem că există activitate vulcanică acolo. 78 00:04:45,911 --> 00:04:49,122 Trebuia să ştiu asta deja! Îmi pare rău. 79 00:04:49,331 --> 00:04:52,209 Ar putea fi doar o emisie hidrotermală? 80 00:04:52,417 --> 00:04:53,544 Da, asta trebuie să fie. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,213 O scurgere chiar deasupra tunelului? 82 00:04:56,421 --> 00:04:59,091 Studiile geologice exclud această posibilitate. 83 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 Nu putea să le scape ceva? 84 00:05:01,260 --> 00:05:04,972 Domnul prim ministru ... este ceva pe fundul mării. 85 00:05:05,430 --> 00:05:07,224 Ce înseamnă „ceva“? Despre ce vorbim? 86 00:05:07,432 --> 00:05:10,811 O creatură uriaşă. Exista imagini şi pe Internet. 87 00:05:11,019 --> 00:05:15,148 Dar e absurd! O balenă uriaşă? Marea fierbe... 88 00:05:15,357 --> 00:05:17,568 Ce creatură are o temperatură de peste o sută de grade? 89 00:05:17,776 --> 00:05:20,779 Am analizat înregistrările apărute pe internet 90 00:05:20,988 --> 00:05:24,116 dar nu am găsit nimic concludent. 91 00:05:24,366 --> 00:05:28,328 Pierdem timpul. Ce alternative avem? 92 00:05:28,579 --> 00:05:32,749 Erupţie vulcanică sau doar o fisură pe fundul oceanului? 93 00:05:32,958 --> 00:05:34,084 Ce altceva ar putea fi? 94 00:05:34,293 --> 00:05:39,590 Trebuie să dezvoltăm un plan de acţiune cât mai curând posibil. 95 00:05:39,840 --> 00:05:43,343 Adunăm cabinetul, domnule? Desigur. 96 00:05:43,552 --> 00:05:47,014 Foarte bine. Să ne întoarcem în sala de şedinţe. 97 00:05:54,521 --> 00:05:55,981 Yaguchi ... 98 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Trebuie să te conformezi. 99 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Nu complica lucrurile şi mai mult. 100 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 Nu ar trebui să luăm în considerare toate posibilităţile? 101 00:06:05,449 --> 00:06:10,370 E frumos să fii rebel, dar gândeşte-te la cine te-a adus aici. 102 00:06:10,621 --> 00:06:12,873 Înţelegi? Ascultă-mi sfatul. 103 00:06:19,254 --> 00:06:22,716 Toţi răniţii primesc asistenţă medicală. 104 00:06:22,841 --> 00:06:27,346 Am mobilizat nave de salvare şi elicoptere în zona Tokyo Bay. 105 00:06:27,638 --> 00:06:29,932 Sunt pregătiţi să acţioneze în orice moment. 106 00:06:30,140 --> 00:06:32,976 Am început pregătirile pentru evacuarea 107 00:06:33,185 --> 00:06:36,188 populaţiei din zona golfului. 108 00:06:36,438 --> 00:06:38,315 Având în vedere apariţia norilor de aburi, 109 00:06:38,565 --> 00:06:43,445 am anulat toate zborurile din aeroportul Haneda pe durată nedeterminată. 110 00:06:48,492 --> 00:06:50,160 Scuzaţi-mă... 111 00:06:51,370 --> 00:06:55,332 Suspendarea zborurilor din Haneda este necesară 112 00:06:55,541 --> 00:06:57,835 pentru a asigura siguranţa cetăţenilor, 113 00:06:58,085 --> 00:06:59,878 chiar dacă asta implică pierderi economice. 114 00:07:01,505 --> 00:07:05,717 În ceea ce priveşte inundarea tunelului posibil cauzată de un vulcan marin, 115 00:07:05,926 --> 00:07:09,847 din fericire nu s-au detectat gaze toxice până acum. 116 00:07:10,097 --> 00:07:15,060 Agenţia de Meteorologie şi Pază de Coastă 117 00:07:15,352 --> 00:07:19,481 au demarat o investigaţie aprofundată. 118 00:07:24,319 --> 00:07:28,323 Am fost informat că erupţia pare să scadă în intensitate! 119 00:07:35,289 --> 00:07:38,625 S-a terminat? Nu avem informaţii noi. 120 00:07:38,792 --> 00:07:42,754 Domnule Prim-ministru, permiteţi-mi să reiterez 121 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 posibilitatea prezenţei unei creaturi uriaşe 122 00:07:45,716 --> 00:07:47,009 ca o posibilă cauză a acestor incidente. 123 00:07:47,217 --> 00:07:49,970 Yaguchi! Nu este timpul nici locul pentru glume. 124 00:07:50,220 --> 00:07:52,514 Aceasta este o reuniune ministerială, fiecare secundă contează. 125 00:07:52,764 --> 00:07:54,183 Nu avem timp de prostii! 126 00:08:03,358 --> 00:08:05,736 Reparaţiile de consolidare a tunelului 127 00:08:05,986 --> 00:08:10,616 trebuie să înceapă imediat altfel ... 128 00:08:10,824 --> 00:08:13,202 Îmi pare rău! Trebuie să ne oprim aici. 129 00:08:13,410 --> 00:08:16,496 Porneşte televizorul pe ştiri! 130 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Este incredibil! Incredibil! 131 00:08:20,626 --> 00:08:23,962 Nu am mai văzut aşa ceva! Iese ceva imens din apă! 132 00:08:24,171 --> 00:08:26,924 Vedeţi chiar acum ... Ce-i asta? 133 00:08:27,132 --> 00:08:29,259 O coadă? Da, este o coadă. 134 00:08:29,510 --> 00:08:33,430 Gluma lui Yaguchi pare o glumă serioasă acum. 135 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Întâlnirea se suspendă. Toţi miniştrii 136 00:08:37,059 --> 00:08:39,186 să se prezinte la biroul prim-ministrului. 137 00:08:44,233 --> 00:08:46,485 Deci, ce naiba e? 138 00:08:46,693 --> 00:08:51,657 Ştim doar că este o creatură uriaşă neidentificată. 139 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Pregătim o listă cu biologi 140 00:08:54,618 --> 00:08:58,080 şi experţi din universităţi şi centre de cercetare. 141 00:08:58,330 --> 00:09:02,876 Vom organiza o întâlnire de urgenţă pentru a clarifica acest lucru. 142 00:09:03,126 --> 00:09:05,128 Grăbiţi-vă. Avem nevoie de răspunsuri. 143 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 Da. Domnule prim ministru, 144 00:09:07,214 --> 00:09:10,884 ar trebui să ne concentrăm asupra măsurilor de siguranţă. 145 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Da, desigur. Da, dar este ceva fără precedent. 146 00:09:15,389 --> 00:09:18,016 Cred că opţiunile sunt simple: 147 00:09:18,225 --> 00:09:20,435 Îl urmărim, îl capturăm, şi îl exterminăm. 148 00:09:20,686 --> 00:09:21,979 Sau îl gonim de aici. 149 00:09:22,187 --> 00:09:24,189 Eu votez pentru exterminare. 150 00:09:24,398 --> 00:09:26,525 Sunt de acord. 151 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Ascultaţi ... 152 00:09:28,610 --> 00:09:32,823 Cu toate costurile distrugerii tunelului, 153 00:09:33,073 --> 00:09:34,783 suspendarea zborurilor, 154 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 şi închiderea nedefinită a zonei Tokyo Bay... 155 00:09:37,953 --> 00:09:42,332 Votez pentru exterminare. Cu cât mai repede cu atât mai bine! 156 00:09:42,541 --> 00:09:44,126 Ce spune Ministrul Apărării? 157 00:09:47,629 --> 00:09:50,883 Ne-am mai confruntat cu ameninţări ale animalelor sălbatice, 158 00:09:51,175 --> 00:09:54,011 dar forţele armate japoneze nu au folosit niciodată armele 159 00:09:54,469 --> 00:09:55,512 în Tokyo Bay. 160 00:09:55,846 --> 00:09:58,974 Şi de ce să-l aruncăm în aer? Nu-l putem speria să plece din golf? 161 00:09:59,433 --> 00:10:02,936 Cercurile academice şi organizaţiile de mediu 162 00:10:03,145 --> 00:10:06,440 ne cer să-l capturăm în viaţă, 163 00:10:06,690 --> 00:10:09,067 deoarece este o specie nouă. 164 00:10:09,318 --> 00:10:12,404 Nu, exterminarea este răspunsul. Vom lansa o torpilă. 165 00:10:12,613 --> 00:10:13,739 Utilizarea armelor 166 00:10:13,989 --> 00:10:17,534 implică o analiză atentă a opţiunilor. 167 00:10:17,784 --> 00:10:22,289 Şi eu sunt pentru capturarea creaturii. 168 00:10:22,498 --> 00:10:26,168 Trebuie să adunăm informaţii despre această creatură. 169 00:10:26,376 --> 00:10:28,879 După ce avem informaţii vom hotărî ce trebuie făcut. 170 00:10:32,925 --> 00:10:34,676 Scuză-mă, încotro crezi se îndreaptă? 171 00:10:39,932 --> 00:10:42,601 A fost observat un nor de aburi în apropierea râului Tama!. 172 00:10:42,809 --> 00:10:46,146 Cum? Se mişcă? E viu, nu? 173 00:10:47,272 --> 00:10:50,651 Creatura se deplasează spre aeroportul Haneda, pista D. 174 00:10:50,943 --> 00:10:53,862 Pare că va intra în râu. 175 00:10:54,571 --> 00:10:57,533 Sunt raportate alte inundaţii în zona golfului. 176 00:10:57,783 --> 00:11:00,619 Nu se poate! Capturarea lui nu mai este o opţiune. 177 00:11:00,827 --> 00:11:02,621 Domnule Prim-ministru, au sosit experţii biologi. 178 00:11:02,871 --> 00:11:04,998 Sunt doar trei pentru moment, dar urmează să mai sosească ... 179 00:11:16,176 --> 00:11:20,180 Din imagini nu putem stabili dacă aparţine 180 00:11:20,389 --> 00:11:23,725 unei specii dispărute de dinozauri, sau unei specii necunoscute de balene. 181 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Pare a fi o specie acvatică care nu a fost catalogată până acum, 182 00:11:30,065 --> 00:11:32,943 dar trebuie să o examinez. 183 00:11:34,278 --> 00:11:38,365 În primul rând trebuie să ştim dacă aceste imagini sunt reale. 184 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Dacă emitem judecăţi bazate pe dovezi netestate 185 00:11:42,953 --> 00:11:45,831 ne vom pierde credibilitatea. 186 00:11:48,333 --> 00:11:51,170 Şedinţa s-a terminat. 187 00:11:51,587 --> 00:11:53,213 Acest lucru este ridicol. 188 00:11:57,582 --> 00:12:00,116 Podul Asahi, Râul Nomi, Ota 189 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 Ce pierdere de timp! Sunt de acord. 190 00:12:17,738 --> 00:12:19,072 Ce mai experţi! 191 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Adu-mi pe cineva care se pricepe. Da, domnule. 192 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 Shimura, ceva idei? 193 00:12:28,499 --> 00:12:31,835 Am un prieten foarte competent la Ministerul Mediului, 194 00:12:32,044 --> 00:12:34,338 ne poate ajuta. Bine, cheamă-l. 195 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 Mişcare şerpuită cu ambulaţie auxiliară. 196 00:12:47,059 --> 00:12:49,019 Are branhii, 197 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 şi picioare ca de amfibie. 198 00:12:51,939 --> 00:12:54,691 Dacă are picioare, se poate deplasa terestru? 199 00:12:55,526 --> 00:12:59,446 Da, este posibil. Serios? Ce facem? 200 00:12:59,947 --> 00:13:04,326 Nu am stabilit încă ce agenţie trebuie să acţioneze. 201 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Expertul nostru spune că are picioare de amfibie... 202 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 Dar pot susţine ele greutatea acestei creaturi, 203 00:13:10,999 --> 00:13:13,877 pentru o eventuală deplasare terestră? 204 00:13:14,127 --> 00:13:16,964 Aceste picioare deja susţin greutatea ei. 205 00:13:17,172 --> 00:13:20,300 Serios? Ce crezi, dle ministru al Mediului? 206 00:13:21,718 --> 00:13:24,930 Îmi cer scuze pentru lipsa de respect. 207 00:13:25,180 --> 00:13:27,224 Dar, după cum au stabilit experţii, 208 00:13:27,474 --> 00:13:30,060 este foarte puţin probabil să poată urca pe ţărm. 209 00:13:30,310 --> 00:13:32,437 Înţeleg. Dle Prim Ministru, 210 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 ţinând seama de prejudiciul cauzat până acum, 211 00:13:35,649 --> 00:13:40,779 trebuie organizată o conferinţă de presă pentru a calma oamenii. 212 00:13:41,113 --> 00:13:44,241 Domnule, dacă îmi permiteţi, ar fi mai bine să oferim presei 213 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 doar informaţii verificate. 214 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Să mergem acolo... 215 00:13:50,247 --> 00:13:51,665 Pregătiţi-mi uniforma. 216 00:13:58,459 --> 00:14:01,093 Podul Nomi, Râul Nomi, Ota 217 00:14:12,978 --> 00:14:17,816 Tunelul Aqualine şi râul Tama au suferit pagube semnificative. 218 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 În prezent, creatura urcă pe râul Nomi. 219 00:14:22,863 --> 00:14:25,949 Nu am identificat încă cărei specii aparţine, 220 00:14:26,283 --> 00:14:28,452 şi nu vom face supoziţii pentru a nu creşte panica. 221 00:14:28,660 --> 00:14:32,080 Când va ajunge la apă mică, 222 00:14:32,331 --> 00:14:36,752 credem că creatura va muri strivită de propria-i greutate. 223 00:14:37,085 --> 00:14:40,881 Repet, nu există nici un pericol ca să urce pe ţărm. 224 00:14:41,089 --> 00:14:44,343 Vă rog să rămâneţi calmi. 225 00:14:44,593 --> 00:14:47,346 Dle Prim-ministru, scuzaţi-mă. 226 00:14:49,431 --> 00:14:50,933 Este pe ţărm? 227 00:14:51,859 --> 00:14:53,859 Oraşul Kamata, Ota 228 00:14:54,686 --> 00:14:56,204 Ajutor! 229 00:14:56,396 --> 00:15:01,026 Te rog, ajută-mă! 230 00:15:01,235 --> 00:15:03,278 Fugi! 231 00:15:03,487 --> 00:15:06,240 Vine, fugiţi! 232 00:15:06,823 --> 00:15:10,285 Nu există niciun motiv de panică, nu-i aşa? 233 00:15:10,494 --> 00:15:11,870 Am minţit! 234 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Trebuia să liniştim opinia publică. 235 00:15:13,622 --> 00:15:17,251 Am cerut ajutorul experţilor. 236 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Sunt absolut inutili! Ce naiba se întâmplă acolo? 237 00:15:20,254 --> 00:15:24,091 Nu avem încă suficiente informaţii. 238 00:15:24,341 --> 00:15:26,426 Află. Grăbeşte-te! 239 00:15:47,823 --> 00:15:52,119 Instituim o celulă de criză. 240 00:15:52,327 --> 00:15:52,953 Bineînţeles. 241 00:15:53,162 --> 00:15:56,582 Această şedinţă de cabinet este suspendată. 242 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Fiecare la postul său. 243 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 Câtă birocraţie! 244 00:16:01,628 --> 00:16:04,214 Pentru orice decizie e necesară o întâlnire. 245 00:16:04,423 --> 00:16:07,885 Nu te plânge de birocraţie, este baza democraţiei. 246 00:16:08,135 --> 00:16:10,304 Cum organizăm o conferinţă de presă? 247 00:16:10,512 --> 00:16:13,599 Am stabilit o celulă de criză. 248 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Misiunea ei este 249 00:16:15,893 --> 00:16:18,353 de a elimina această creatură, 250 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 care se deplasează acum terestru. 251 00:16:19,897 --> 00:16:23,317 Pregătim un răspuns armat 252 00:16:23,567 --> 00:16:25,277 pentru a garanta 253 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 siguranţa cetăţenilor, şi în acelaşi timp vom începe evacuarea oraşului Tokyo, 254 00:16:29,781 --> 00:16:32,326 operaţiuni în care sunt implicate toate agenţiile guvernamentale ... 255 00:16:40,709 --> 00:16:43,587 Creatura se deplasează spre Shinagawai! 256 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Cu o viteză de aproximativ 13 km pe oră. 257 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 Se mişcă încet, din cauza dimensiunii sale... 258 00:16:49,134 --> 00:16:51,762 Poate devasta oraşul Tokyo, în numai trei ore. 259 00:16:52,012 --> 00:16:54,389 Oraşul este suprapopulat şi vulnerabil. 260 00:16:54,598 --> 00:16:57,267 Vor exista pagube uriaşe. 261 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Trebuie să-l exterminăm cât mai curând posibil! 262 00:16:59,394 --> 00:17:01,188 Este o zonă foarte populată. 263 00:17:01,396 --> 00:17:03,232 Trebuie să evacuăm oamenii înainte. 264 00:17:03,982 --> 00:17:05,359 Serviciile de urgenţă 265 00:17:05,567 --> 00:17:07,986 să organizeze zone de evacuare şi transport. 266 00:17:08,660 --> 00:17:10,527 Sediul Guvernului, Tokyo 267 00:17:10,614 --> 00:17:11,990 Ordinul primului-ministru 268 00:17:12,241 --> 00:17:14,993 este să începem evacuarea zonei metropolitane. 269 00:17:15,410 --> 00:17:17,037 De ce durează atât de mult? 270 00:17:17,287 --> 00:17:21,041 Sunt anumite protocoale ce trebuiesc urmate. 271 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Nu-mi pasă de ele. 272 00:17:23,210 --> 00:17:25,045 Să înceapă de urgenţă evacuarea. 273 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Nu ne-am mai confruntat cu aşa ceva. 274 00:17:28,382 --> 00:17:32,344 O evacuare a întregului oraş ar provoca o panică generală. 275 00:17:32,594 --> 00:17:35,681 Cetăţenii trebuie să părăsească singuri oraşul. 276 00:17:36,056 --> 00:17:39,059 Vom încerca să controlăm traficul. 277 00:17:39,476 --> 00:17:41,812 Semafoarele nu funcţionează. 278 00:17:42,062 --> 00:17:44,314 Vă rugăm să părăsiţi vehiculele şi să vă îndreptaţi 279 00:17:44,523 --> 00:17:46,358 spre ieşirile din oraş. 280 00:17:47,192 --> 00:17:50,195 Atenţie, cetăţeni! Guvernul 281 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 a ordonat evacuarea totală a oraşului Shinagawa. 282 00:17:53,490 --> 00:17:57,077 Toţi rezidenţii trebuie să plece imediat. 283 00:18:17,598 --> 00:18:19,308 Haide! Trebuie să plecăm! 284 00:18:37,701 --> 00:18:40,120 În acest ritm, oraşul va ajunge o ruină. 285 00:18:40,913 --> 00:18:43,207 Contactează Comisia pentru siguranţa publică. 286 00:18:43,415 --> 00:18:46,502 Vom solicita ajutorul forţelor terestre 287 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 pentru a-l extermina. 288 00:18:48,879 --> 00:18:50,255 Pot folosi armament? 289 00:18:50,464 --> 00:18:53,133 În conformitate cu articolul 76 poate fi considerat un atac, 290 00:18:53,342 --> 00:18:55,636 şi trupele terestre pot folosi armament. 291 00:18:55,886 --> 00:18:58,180 Nu poate fi considerat un atac. 292 00:18:58,388 --> 00:19:01,225 Doar dacă suntem atacaţi de o forţă armată. 293 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 Nu este timp pentru dizertaţii semantice. 294 00:19:03,393 --> 00:19:04,186 Nu putem face nimic. 295 00:19:04,436 --> 00:19:09,066 Numai forţele terestre sunt echipate pentru a răspunde acestei ameninţări. 296 00:19:09,274 --> 00:19:12,778 Dar asta înseamnă soldaţi care participă la o luptă urbana. 297 00:19:12,986 --> 00:19:15,280 Ne va câştiga timp, dle prim-ministru. 298 00:19:17,324 --> 00:19:20,911 Avem nevoie de un plan care să includă 299 00:19:21,119 --> 00:19:23,705 folosirea forţei militare şi evacuarea populaţiei. 300 00:19:23,914 --> 00:19:26,166 Trebuie să declarăm stare de urgenţă. 301 00:19:26,416 --> 00:19:28,836 Singura noastră soluţie acum 302 00:19:29,044 --> 00:19:31,505 este mobilizarea trupelor, 303 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 dar asta se poate face numai prin ordinul primului-ministru. 304 00:19:35,175 --> 00:19:39,555 Vorbim aici despre ceva fără precedent. 305 00:19:39,805 --> 00:19:43,350 Este mobilizare pentru război. 306 00:19:43,559 --> 00:19:47,896 Poliţia nu se poate ocupa de o evacuare de o asemenea proporţii, 307 00:19:48,146 --> 00:19:49,731 iar dacă vom mobiliza trupele, 308 00:19:49,940 --> 00:19:53,527 exista posibilitatea daunelor colaterale. 309 00:19:53,735 --> 00:19:54,945 Nu, nu vreau asta. 310 00:19:55,195 --> 00:19:57,739 Nu putem cere armatei SUA să distrugă această creatură 311 00:19:57,990 --> 00:19:59,741 potrivit Tratatului de Securitate? 312 00:19:59,992 --> 00:20:03,620 Nu, guvernul şi armata noastră trebuie să acţioneze mai întâi. 313 00:20:03,829 --> 00:20:07,166 Conform tratatului, SUA ne poate oferi doar suport material. 314 00:20:07,416 --> 00:20:09,585 Ne confruntăm cu un organism viu. 315 00:20:09,793 --> 00:20:13,172 Şi asta ne va aduce multe pagube. 316 00:20:13,422 --> 00:20:15,132 Da, este un organism viu. 317 00:20:15,382 --> 00:20:18,927 Asta înseamnă că-l putem opri, 318 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 spre deosebire de un cutremur sau un taifun. 319 00:20:21,638 --> 00:20:24,266 Protejarea cetăţenilor este prioritatea noastră. 320 00:20:24,558 --> 00:20:29,730 Este o decizie grea, domnule, dar avem nevoie de acordul dv. 321 00:20:29,980 --> 00:20:31,690 pentru a preveni alte calamităţi. 322 00:20:31,940 --> 00:20:35,068 Acum? Serios? 323 00:20:35,277 --> 00:20:37,404 Suntem în criză de timp. Totul este în mâinile dumneavoastră. 324 00:20:37,613 --> 00:20:41,492 Acum câteva momente, primul-ministru a decis 325 00:20:41,700 --> 00:20:43,494 să declare stare de urgenţă naţională, 326 00:20:43,911 --> 00:20:48,749 ceea ce înseamnă prima 327 00:20:49,374 --> 00:20:52,753 mobilizare a forţelor armate japoneze, 328 00:20:52,961 --> 00:20:55,255 şi prima acţiune militară în Japonia 329 00:20:55,464 --> 00:20:58,300 de la al doilea război mondial. 330 00:20:58,550 --> 00:20:59,760 La fel ca şi la exterminarea dăunătorilor, 331 00:21:00,010 --> 00:21:01,803 nu este necesară aprobarea parlamentară. 332 00:21:02,012 --> 00:21:06,016 Guvernul a mobilizat Divizia Nerima. 333 00:21:06,266 --> 00:21:08,852 Aceasta va supraveghea evacuarea, dar soldaţii nu sunt echipaţi pentru luptă. 334 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Elicopterele de asalt sunt cele mai rapide. 335 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Contactaţi baza Kisarazu. 336 00:21:14,483 --> 00:21:17,319 Folosim F-2 Misawa? Nu. 337 00:21:17,569 --> 00:21:20,572 Orice accident ar demoraliza şi mai mult populaţia. 338 00:21:20,822 --> 00:21:22,407 Este necesar să reducem la minimum folosirea armelor. 339 00:21:22,658 --> 00:21:27,371 Dar nu cunoaştem puterea lui. Cred că ar trebui să fim pregătiţi. 340 00:21:27,621 --> 00:21:28,455 Sunt de acord. 341 00:21:28,956 --> 00:21:32,292 Recomandăm o operaţiune coordonată a celor trei forţe. 342 00:21:32,793 --> 00:21:34,086 Informează-l pe primul-ministru. 343 00:21:35,337 --> 00:21:38,966 Forţa comună va fi condusă de către Armata de Est. 344 00:21:39,216 --> 00:21:40,926 Scopul este exterminarea creaturii. 345 00:21:41,176 --> 00:21:44,930 Dacă trupele terestre se concentrează doar pe evacuare, 346 00:21:45,180 --> 00:21:49,184 elicopterele vor fi principala forţă de atac. 347 00:21:49,560 --> 00:21:51,395 Este posibil ca unele 348 00:21:51,603 --> 00:21:54,523 persoane în vârstă sau bolnavi să nu poată fi evacuaţi. 349 00:21:54,731 --> 00:21:57,985 Nu pot lua o decizie fără o verificare atentă. 350 00:21:58,235 --> 00:22:03,073 În astfel de cazuri vor exista în mod inevitabil unele daune colaterale. 351 00:22:03,574 --> 00:22:07,161 Ştiu că nu este uşor, 352 00:22:07,870 --> 00:22:09,621 dar trebuie să luăm o decizie. 353 00:22:11,623 --> 00:22:12,332 Cu siguranţă. 354 00:22:16,628 --> 00:22:20,883 Este o misiune foarte riscantă. Să cerem voluntari? 355 00:22:21,091 --> 00:22:22,885 Nu, folosim rotaţia standard. 356 00:22:23,093 --> 00:22:25,137 Suntem pregătiţi pentru aşa ceva. 357 00:22:25,632 --> 00:22:28,074 Unitatea 4 Anti-tanc Elicoptere, Escadronul 2 358 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Kisarazu a decolat la 13:08. 359 00:22:30,309 --> 00:22:32,519 Timpul estimat de sosire: 13:20. Terminat. 360 00:22:37,733 --> 00:22:39,401 Ce uşurare! 361 00:22:39,610 --> 00:22:43,447 Este o creatură uriaşă, dar este suficient pentru a o doborî. 362 00:22:43,655 --> 00:22:47,576 Poate putem reconstrui oraşul cu corpul ei. 363 00:22:47,993 --> 00:22:50,245 Dle Ministru Yanagihara, 364 00:22:50,496 --> 00:22:53,123 iluziile şi strategiile de birou 365 00:22:53,373 --> 00:22:55,834 ale armatei imperiale în timpul ultimului război mondial 366 00:22:56,043 --> 00:22:58,212 au cauzat pierderea a trei milioane de vieţi. 367 00:22:58,462 --> 00:23:00,506 Feriţi-vă de optimismul nefondat. 368 00:23:15,020 --> 00:23:17,147 Repede. Păstraţi-vă calmul. 369 00:23:17,356 --> 00:23:19,816 Trebuie să plecăm de aici. 370 00:23:20,067 --> 00:23:22,569 Centrele de evacuare locale sunt inutile. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,239 Spuneţi-ne unde să trimitem oamenii! 372 00:23:48,178 --> 00:23:51,557 Creatura s-a oprit! 373 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 S-a oprit? De ce? 374 00:24:25,465 --> 00:24:26,800 Incredibil. 375 00:24:29,094 --> 00:24:30,179 Evoluează... 376 00:25:20,687 --> 00:25:22,940 Atac 1, aici Centrul de control. Terminat. 377 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 Centrul de control, aici Atac 1. Recepţie. 378 00:25:25,108 --> 00:25:28,070 Mergeţi la zona de izolare 2 şi aşteptaţi ordinele. 379 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Atac 1, recepţionat. 380 00:25:38,455 --> 00:25:39,957 Nu este ceea ce ni s-a spus. 381 00:25:40,207 --> 00:25:41,416 Aici Atac 1. 382 00:25:41,708 --> 00:25:44,670 Obiectivul nu mai corespunde raportului. 383 00:25:45,420 --> 00:25:50,133 Atac 1, menţine poziţia şi aşteaptă instrucţiuni suplimentare. 384 00:25:50,384 --> 00:25:53,136 Evacuarea este completă. 385 00:25:53,387 --> 00:25:57,307 Bine. Dle Ministru, suntem gata să acţionăm. 386 00:25:57,558 --> 00:25:58,225 Bine. 387 00:25:59,101 --> 00:26:02,437 Domnule, suntem pregătiţi să acţionăm. 388 00:26:03,522 --> 00:26:06,149 Bine. Începeţi. 389 00:26:06,358 --> 00:26:10,070 Atac 1, deschide focul. 390 00:26:10,279 --> 00:26:13,657 Repet, deschide focul. 391 00:26:13,907 --> 00:26:16,285 Recepţionat. Atacăm. 392 00:26:16,869 --> 00:26:19,830 Obiectivul este în faţă. Ţintiţi capul creaturii. 393 00:26:20,038 --> 00:26:24,334 Distanţa, 300 de metri. Nu trage! 394 00:26:36,471 --> 00:26:37,723 De ce nu atacă? 395 00:26:37,931 --> 00:26:40,601 Sunt civili în zonă. 396 00:26:41,810 --> 00:26:43,478 Sunt civili prezenţi. Putem trage? 397 00:26:43,687 --> 00:26:45,606 Sunt civili prezenţi. Putem trage? 398 00:26:45,814 --> 00:26:47,482 Sunt civili prezenţi. Putem trage? 399 00:26:48,483 --> 00:26:51,862 Sunt civili acolo. Putem continua? 400 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 Domnule, trebuie să oprim atacul. 401 00:26:55,574 --> 00:26:56,700 Sunt civili în zonă! 402 00:26:57,659 --> 00:27:01,205 Are dreptate. Opriţi atacul imediat. 403 00:27:01,538 --> 00:27:03,040 Nu putem răni civili. 404 00:27:03,332 --> 00:27:04,500 Atac 1, misiunea este anulată. 405 00:27:04,750 --> 00:27:07,002 Supravegheaţi zona. Terminat. 406 00:27:07,211 --> 00:27:09,421 Recepţionat. Status schimbat! 407 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 Creatura se mişcă din nou! 408 00:27:29,816 --> 00:27:33,737 Se îndreaptă spre autostradă! Va ajunge în Tokyo! 409 00:27:48,210 --> 00:27:49,837 Au anulat toate zborurile. 410 00:27:50,045 --> 00:27:52,756 Un nou incendiu în Shinagawa. 411 00:27:53,006 --> 00:27:54,967 Majoritatea trenurilor circulă. 412 00:27:55,175 --> 00:27:58,804 Primim suport din partea ţărilor vecine ... 413 00:27:59,012 --> 00:28:00,514 ... Alimente şi personal calificat. 414 00:28:00,681 --> 00:28:03,725 Bursa din Tokyo s-a deschis astăzi. 415 00:28:03,976 --> 00:28:08,230 Trenurile rapide operează pe ruta obişnuită între Yokohama şi Shin ... 416 00:28:08,438 --> 00:28:13,902 Oameni de ştiinţă din toată lumea au venit aici. 417 00:28:14,152 --> 00:28:16,864 Creatura nu a fost reperată în Canalul Uraga, 418 00:28:17,072 --> 00:28:19,116 astfel încât zona de căutare se extinde. 419 00:28:19,324 --> 00:28:22,870 Numărul deceselor a crescut la o sută. 420 00:28:23,120 --> 00:28:26,081 Toate incendiile sunt sub control. 421 00:28:26,331 --> 00:28:29,751 Ministrul pentru gestionarea dezastrelor, Kanai, 422 00:28:30,002 --> 00:28:33,672 conduce o echipă la faţa locului pentru a monitoriza şi evalua daunele. 423 00:28:38,427 --> 00:28:41,847 S-a deplasat terestru doar două ore ... 424 00:28:42,055 --> 00:28:45,058 Şi iată ce dezastru a făcut. Nu ne-am mobilizat... 425 00:28:46,351 --> 00:28:51,064 Am avut două ore pentru a răspunde atacului. Dezamăgitor. 426 00:28:51,273 --> 00:28:53,567 Am fost luaţi prin surprindere. Nu puteam riposta aşa repede. 427 00:28:55,194 --> 00:28:58,155 Toată lumea a făcut ce a putut în circumstanţele date. 428 00:28:58,947 --> 00:29:00,574 Asta-i situaţia, Yaguchi. 429 00:29:00,824 --> 00:29:05,204 Este timpul să informăm presa, dle ministru. Pe aici. 430 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Bine. 431 00:29:32,592 --> 00:29:35,192 Golful Sagami, Oshima 432 00:29:35,862 --> 00:29:38,329 Distrugătorul Takanami, DD-111 Onami 433 00:29:47,704 --> 00:29:52,167 Noi credem că este undeva în mare, în apropiere de Kanaya. 434 00:29:52,376 --> 00:29:55,504 Am mărit numărul echipelor de supraveghere şi de patrulare 435 00:29:55,796 --> 00:29:58,048 din zonele Chiba şi Sagami Bay. 436 00:29:58,257 --> 00:30:02,469 Dacă este ascuns în canalul Sagami, va fi imposibil de detectat. 437 00:30:02,678 --> 00:30:05,973 Cine ştie când poate lovi din nou? 438 00:30:06,807 --> 00:30:08,767 Cum stăm cu pregătirile? 439 00:30:09,369 --> 00:30:11,036 Baza GSDF Asaka, Nerima 440 00:30:11,103 --> 00:30:13,814 Odată reperată creatura, un atac pe mare 441 00:30:14,022 --> 00:30:15,691 va fi dificil. 442 00:30:15,899 --> 00:30:18,360 Trebuie să stabilim posibilele locaţii 443 00:30:18,610 --> 00:30:21,864 pe unde ar putea urca din nou pe ţărm. 444 00:30:22,364 --> 00:30:23,782 O să verific toată coasta. 445 00:30:23,991 --> 00:30:27,911 Atacul va însuma artilerie, tancuri şi avioane F2. 446 00:30:28,162 --> 00:30:32,666 Manevrele defensive sunt concentrate în zona Kanto. 447 00:30:32,875 --> 00:30:35,252 Zona metropolitană are prioritate. 448 00:30:35,419 --> 00:30:37,713 Se pare că ordinul vine de la etajul cinci. 449 00:30:38,297 --> 00:30:40,549 Şi celelalte regiuni? 450 00:30:40,799 --> 00:30:44,720 13 milioane de oameni, un PIB de 85 de miliarde de yeni ... 451 00:30:44,970 --> 00:30:47,347 Înseamnă 17% din total. 452 00:30:47,598 --> 00:30:51,810 Regiunea Kanto reprezintă 40% şi 200 miliarde de dolari. 453 00:30:52,060 --> 00:30:55,939 Pare o strategie prudentă. 454 00:30:57,107 --> 00:30:58,859 Protejarea unei ţări nu este un lucru uşor. 455 00:30:59,109 --> 00:31:01,278 O echipă de neutralizare a creaturii 456 00:31:01,486 --> 00:31:03,405 a fost desemnată de primul ministru. 457 00:31:03,614 --> 00:31:06,617 A fost constituit un stat-major 458 00:31:06,825 --> 00:31:09,620 pentru această operaţiune. Facem progrese. 459 00:31:09,828 --> 00:31:14,041 Sper să fie o echipă bună. Ştii cum sunt birocraţii. 460 00:31:14,291 --> 00:31:17,836 Apreciez oamenii care nu se tem să spună adevărul. 461 00:31:18,045 --> 00:31:20,088 Trebuie doar puţin curaj. 462 00:31:20,339 --> 00:31:22,299 Tachikawa. Takeo. 463 00:31:22,549 --> 00:31:23,926 Gata? Sus. 464 00:31:37,231 --> 00:31:38,857 Sunt Rando Yaguchi... 465 00:31:39,066 --> 00:31:42,236 Vom funcţiona foarte liberal. 466 00:31:42,486 --> 00:31:46,365 Fără grade sau titluri. Toţi vorbesc liber aici. 467 00:31:46,615 --> 00:31:50,744 În mod oficial, eu sunt responsabil, dar suntem o echipă de elită 468 00:31:50,994 --> 00:31:54,623 compusă din lupi singuratici, tocilari, marginalizaţi, 469 00:31:54,832 --> 00:31:57,751 eretici şi duşmani ai birocraţiei academice. 470 00:31:58,001 --> 00:32:01,129 Fiecare pentru el. Acestea sunt specificaţiile de bază. 471 00:32:01,380 --> 00:32:02,965 Aflaţi tot ce puteţi. 472 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Asta este tot? Da. 473 00:32:11,431 --> 00:32:15,936 Completăm ceea ce lipseşte. Dacă aveţi informaţii, le împărtăşiţi. 474 00:32:16,144 --> 00:32:18,105 Dacă urmăm sfatul "experţilor“ cum am făcut ieri ... 475 00:32:18,355 --> 00:32:21,984 Nu o să avem rezultate. 476 00:32:22,192 --> 00:32:24,152 Am pregătit un profil simplu. 477 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 Sunt trei configuraţii diferite. 478 00:32:27,114 --> 00:32:29,533 Vor urma mai multe mutaţii. Mai multe? 479 00:32:30,868 --> 00:32:34,621 Analizăm probe biologice lăsate de creatură. 480 00:32:34,872 --> 00:32:37,624 O să ajut şi eu. 481 00:32:37,875 --> 00:32:41,086 Americanii au luat toate probele. 482 00:32:41,295 --> 00:32:44,673 Ce mai rămăsese a ars în numeroasele incendii. 483 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Am aflat că americanii au făcut presiuni mari. 484 00:32:48,218 --> 00:32:50,304 Ne descurcăm cu ce avem. 485 00:32:50,512 --> 00:32:52,806 Ce ştim despre biologia lui? 486 00:32:53,056 --> 00:32:55,100 Se pare că pur şi simplu se mişcă. 487 00:32:55,309 --> 00:32:57,686 Nu putem confirma nimic ştiinţific aici. 488 00:32:57,936 --> 00:33:01,315 Este foarte improbabil să poată comunica în vreun fel. 489 00:33:01,565 --> 00:33:05,068 O întrebare foarte simplă. Care este sursa lui de energie? 490 00:33:05,319 --> 00:33:09,573 Are nevoie de o cantitate enormă de energie, nu numai să se mişte, 491 00:33:09,781 --> 00:33:11,241 dar şi la nivel metabolic. 492 00:33:11,742 --> 00:33:15,787 Conversia oxigenului în tractul digestiv nu este suficientă. 493 00:33:15,996 --> 00:33:17,956 Vorbim de o cantitate uriaşă aici ... 494 00:33:21,126 --> 00:33:22,586 Fisiune nucleară? 495 00:33:24,630 --> 00:33:26,798 Foarte amuzant, d-na Ogashira. 496 00:33:27,799 --> 00:33:28,967 Este imposibil. 497 00:33:32,221 --> 00:33:33,722 Un portavion american părăseşte portul? 498 00:33:34,181 --> 00:33:37,684 Am aflat că alerta de radiaţii 499 00:33:37,935 --> 00:33:39,520 a crescut în oraşul Yokosuka. 500 00:33:39,728 --> 00:33:42,606 Voi suna Agenţia de Reglementare Nucleară. 501 00:33:42,856 --> 00:33:45,692 Am ordin să nu fac nimic public, 502 00:33:45,943 --> 00:33:49,154 dar nivelul de radiaţie în zona metropolitană a crescut. 503 00:33:49,404 --> 00:33:52,533 Exista o scurgere? Un reactor defect? 504 00:33:52,950 --> 00:33:57,371 Nu am găsit nimic care să implice o defecţiune. 505 00:33:57,579 --> 00:33:59,122 Atunci de unde provine? 506 00:34:04,586 --> 00:34:06,797 Ar putea fi posibil! 507 00:34:09,925 --> 00:34:12,511 Aceste date arată că vârfurile de radiaţii 508 00:34:12,719 --> 00:34:14,263 se potrivesc cu drumul creaturii. 509 00:34:17,307 --> 00:34:18,517 Uită-te la asta. 510 00:34:20,143 --> 00:34:21,019 Vedeţi? 511 00:34:24,731 --> 00:34:29,528 Ogashira avea dreptate. Îmi cer scuze. 512 00:34:39,746 --> 00:34:42,374 Informaţia va deveni foarte repede publică. 513 00:34:42,583 --> 00:34:45,836 Contactaţi-l pe secretarul Cabinetului. 514 00:34:48,589 --> 00:34:50,132 Asta complică foarte mult lucrurile. 515 00:34:50,382 --> 00:34:53,343 Primul-ministru ar trebui să organizeze urgent o conferinţă de presă. 516 00:34:53,552 --> 00:34:58,182 Nu există dovezi ca această creatură este radioactivă. 517 00:34:58,515 --> 00:35:00,017 Am putea dezlănţui o panică generală. 518 00:35:00,309 --> 00:35:03,437 Creşterile radioactive nu sunt suficiente pentru evacuare. 519 00:35:03,687 --> 00:35:06,064 Nu există nici o bază legală pentru a se aproba asta. 520 00:35:06,356 --> 00:35:09,484 Dar, totuşi, nivelul de radioactivitate a crescut. 521 00:35:09,735 --> 00:35:13,947 Cu cât mai repede cu atât mai bine. Ai dreptate. Voi vorbi cu presa. 522 00:35:14,156 --> 00:35:16,200 După ce vorbesc cu primul-ministru. 523 00:35:17,284 --> 00:35:20,787 Convoacă o conferinţă de presă în cinci minute. 524 00:35:21,038 --> 00:35:25,292 Da, domnule preşedinte Ross, înţeleg. Mulţumesc. 525 00:35:28,921 --> 00:35:31,423 Le plac cererile unilaterale. 526 00:35:33,675 --> 00:35:35,093 Tipic american. 527 00:35:35,302 --> 00:35:37,429 Un consilier al preşedintelui american 528 00:35:37,679 --> 00:35:41,099 vrea o întâlnire privată cu primul-ministru. 529 00:35:41,350 --> 00:35:43,268 Se mişcă repede. 530 00:35:43,685 --> 00:35:46,855 Tocmai a plecat din baza aeriană Yokota. 531 00:35:47,064 --> 00:35:49,775 Ministrul de externe este furios. 532 00:35:49,983 --> 00:35:57,032 Cred că vrea să te vadă. Pe mine? De ce? 533 00:35:57,699 --> 00:36:00,285 Am citit rapoartele administraţiei. 534 00:36:00,536 --> 00:36:03,163 Am nevoie de o persoană cu care să pot lucra. 535 00:36:03,413 --> 00:36:06,083 Cu o istorie interesantă. Şi acesta eşti tu. 536 00:36:06,542 --> 00:36:07,376 Este o onoare, 537 00:36:07,960 --> 00:36:10,963 dar cred că vă referiţi la consilierul primului-ministru, Akasaka. 538 00:36:11,964 --> 00:36:14,007 Nu-mi place de el. 539 00:36:14,216 --> 00:36:17,052 Am nevoie de o persoană de încredere. 540 00:36:18,554 --> 00:36:20,222 Vreau să găseşti pe cineva. 541 00:36:21,974 --> 00:36:23,225 Cine este? 542 00:36:24,601 --> 00:36:29,022 Un om care a prezis apariţia unei asemenea creaturi. 543 00:36:29,606 --> 00:36:34,194 Eşti interesat? A aterizat în Narita acum şapte zile. 544 00:36:34,653 --> 00:36:35,779 Goro Maki. 545 00:36:36,321 --> 00:36:39,158 Japonez. Fost profesor universitar. 546 00:36:39,408 --> 00:36:43,078 Am auzit că agenţia voastră de informaţii este cea mai bună. 547 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 De ce faci asta? 548 00:36:48,208 --> 00:36:52,004 E un schimb. Am informaţii care te-ar putea interesa. 549 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Dar trebuie să fie bilateral, bine? 550 00:36:55,507 --> 00:36:58,552 Doar Statele Unite şi Japonia. Aşa avem toţi de câştigat. 551 00:36:58,760 --> 00:37:03,390 În regulă. Avem o înţelegere. Mulţumesc. 552 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Am venit aici de la o petrecere. 553 00:37:05,976 --> 00:37:09,980 N-am avut timp să mă schimb. Există vreun magazin Zara aici? 554 00:37:10,189 --> 00:37:14,193 Kayoco Anne Patterson. Este foarte tânără. 555 00:37:14,401 --> 00:37:17,321 Americanii apreciază performanţa înaintea experienţei. 556 00:37:17,571 --> 00:37:19,907 Şi este fiica senatorului Patterson. 557 00:37:20,115 --> 00:37:24,286 Omul responsabil de acordul Kern. Minunat. 558 00:37:24,495 --> 00:37:27,998 Un amestec de talent şi frumuseţe. 559 00:37:28,999 --> 00:37:32,669 Bănuiesc că nu este genul lui. Nu. 560 00:37:33,754 --> 00:37:37,341 Să folosească contactele tatălui său cu neruşinare ... 561 00:37:37,549 --> 00:37:40,719 Este politica tipică pentru Yaguchi. 562 00:37:43,847 --> 00:37:45,849 De ce faci asta? 563 00:37:46,099 --> 00:37:47,935 Pentru Rando Yaguchi. 564 00:37:48,435 --> 00:37:53,607 Îi datorez foarte mult tatălui său. Oferă-i tot sprijinul. 565 00:37:54,274 --> 00:37:56,109 Acesta este profilul tău. 566 00:37:58,654 --> 00:38:02,825 Un profesor în vârstă, rebel, plecat de mai mult timp din Japonia. 567 00:38:03,325 --> 00:38:07,204 Deşi este biolog, a lucrat la o centrală nucleară din SUA. 568 00:38:07,454 --> 00:38:08,664 Un bătrân interesant. 569 00:38:09,081 --> 00:38:13,377 Trebuie să-l oprim? Nu, doar să-l localizaţi. 570 00:38:13,627 --> 00:38:16,880 NSA sau CIA vă face restul. 571 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Cu mare discreţie, te rog. 572 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 Ultima sa locaţie. 573 00:38:22,094 --> 00:38:24,930 V-aţi mişcat repede! 574 00:38:25,180 --> 00:38:26,932 Dar a dispărut. 575 00:38:27,182 --> 00:38:30,978 Paza de coastă i-a găsit barca în derivă pe mare. 576 00:38:32,396 --> 00:38:33,981 Doamna Patterson ... 577 00:38:35,232 --> 00:38:38,443 Îl căutăm pe profesor sau asta? 578 00:38:38,819 --> 00:38:40,070 Ambele. 579 00:38:40,904 --> 00:38:43,490 „Am făcut ceea ce am simţit. Şi tu ai face acelaşi lucru.“ 580 00:38:44,616 --> 00:38:45,742 Sunt ultimele lui cuvinte? 581 00:38:47,536 --> 00:38:50,289 Vreţi să vedeţi? Nu. 582 00:38:50,956 --> 00:38:52,249 Am încredere în tine. 583 00:38:52,499 --> 00:38:54,793 Este o cerneală specială. Nu se poate copia. 584 00:38:55,002 --> 00:38:57,421 Voi face fotografii pentru echipa mea. 585 00:39:00,757 --> 00:39:02,676 Godzilla? 586 00:39:03,844 --> 00:39:08,348 Este un nume de cod secret pentru energia nucleară. Godzilla. 587 00:39:08,682 --> 00:39:10,100 Este numele în engleză. 588 00:39:11,768 --> 00:39:14,354 Gojira ... Ce înseamnă? 589 00:39:15,647 --> 00:39:17,524 Am găsit ceva. 590 00:39:18,192 --> 00:39:20,027 Pe insula Ohdo, unde era profesor, 591 00:39:20,569 --> 00:39:22,779 înseamnă „Reîncarnarea lui Dumnezeu“. 592 00:39:23,030 --> 00:39:27,034 Implică ceva violent. De aceea au pus „Dumnezeu“. 593 00:39:28,243 --> 00:39:31,330 În japoneză este Gojira. 594 00:39:31,747 --> 00:39:35,209 Gojira. Ce este asta? 595 00:39:35,459 --> 00:39:39,171 De unde naiba au scos denumirea asta? 596 00:39:39,421 --> 00:39:42,758 Nu contează că vine din engleză. 597 00:39:42,966 --> 00:39:45,719 Cel puţin acum ştim cum să-i spunem. 598 00:39:46,053 --> 00:39:51,016 Guvernul a decis să folosească numele de Godzilla 599 00:39:51,225 --> 00:39:53,810 referindu-se la creatura gigantică. 600 00:39:55,103 --> 00:40:00,025 Goro Maki, fost profesor de biologie la Universitatea din Jonan. 601 00:40:01,735 --> 00:40:03,779 Află totul despre el. 602 00:40:04,571 --> 00:40:07,449 Când vine momentul, 603 00:40:08,367 --> 00:40:09,827 vom face totul public. 604 00:40:10,494 --> 00:40:15,040 Îţi promit, Hayafune. Da, ştiu. 605 00:40:20,420 --> 00:40:22,130 Asta este de acum 60 de ani. 606 00:40:22,506 --> 00:40:26,510 Deversări masive de materiale radioactive. 607 00:40:32,099 --> 00:40:33,141 Nu se poate... 608 00:40:33,851 --> 00:40:37,229 Gojira a mâncat deşeurile radioactive. Da. 609 00:40:37,604 --> 00:40:39,523 Aceasta este concluzia Departamentului de Energie. 610 00:40:40,440 --> 00:40:43,944 Au trimis nenumărate cereri ... 611 00:40:44,153 --> 00:40:45,445 Pentru analiza containerelor. 612 00:40:45,696 --> 00:40:47,614 Dr. Maki a fost figura principală. 613 00:40:48,115 --> 00:40:51,618 Dintr-o dată, o specie marină ancestrală 614 00:40:51,869 --> 00:40:54,580 s-a trezit înconjurată de deşeuri radioactive, 615 00:40:55,122 --> 00:41:00,252 şi s-a transformat într-un organism care poate rezista radiaţiilor. 616 00:41:01,128 --> 00:41:04,173 Asta e teoria despre Godzilla. Dar corpul său a crescut 617 00:41:04,381 --> 00:41:06,800 de când a ieşit din apă. 618 00:41:07,050 --> 00:41:11,138 A suferit alte mutaţii după ce s-a deplasat terestru. 619 00:41:11,555 --> 00:41:15,017 S-a transformat în ceva dincolo de orice imaginaţie. 620 00:41:15,684 --> 00:41:17,978 Sunt toate informaţiile pe care le avem. 621 00:41:19,188 --> 00:41:20,606 Iar acum ... 622 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 Asistentul meu personal. 623 00:41:31,116 --> 00:41:32,951 Este ceea ce a lăsat Dr. Maki? 624 00:41:35,621 --> 00:41:37,748 Nu înţeleg nimic. 625 00:41:38,916 --> 00:41:42,920 Exista o structură moleculară. Ce legătură are cu Godzilla? 626 00:41:43,128 --> 00:41:46,882 Ar putea fi un tabel de analiză al ţesuturilor structurale. 627 00:41:47,257 --> 00:41:51,094 Dr. Maki a omis în mod deliberat datele finale. 628 00:41:51,303 --> 00:41:53,514 Dar acum avem versiunea completă. 629 00:41:54,264 --> 00:41:55,766 Putem să-l analizăm? 630 00:41:56,016 --> 00:41:57,935 Putem face fotografii? Evident. 631 00:42:02,856 --> 00:42:07,194 Spune-mi care este protocolul japonez. Se poate? 632 00:42:08,111 --> 00:42:08,987 Spune-mi... 633 00:42:10,405 --> 00:42:14,535 Ce intenţii are SUA cu Godzilla? Să-l studieze sau să-l extermine? 634 00:42:14,993 --> 00:42:17,454 Asta ţine numai de preşedinte. 635 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Cine ia aceste decizii aici? 636 00:42:26,755 --> 00:42:30,008 În sfârşit, cineva a luat o decizie. 637 00:42:30,217 --> 00:42:33,387 Colaborarea dintre agenţii va fi dificilă. 638 00:42:33,637 --> 00:42:36,098 Lipsa unor decizii ferme a încetinit lucrurile. 639 00:42:36,306 --> 00:42:39,184 Toţi vor încerca să paseze mingea. 640 00:42:39,434 --> 00:42:42,187 Cel puţin legea privind securitatea a fost aprobată repede. 641 00:42:42,396 --> 00:42:44,898 Ministerul de Externe este presat de SUA. 642 00:42:45,107 --> 00:42:48,277 Vor să folosească informaţiile despre Godzilla 643 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 ca un instrument de presiune diplomatică. 644 00:42:50,195 --> 00:42:53,657 Aide Akasaka ştie cum să se ocupe de Casa Albă. 645 00:42:53,907 --> 00:42:56,743 Astea sunt analizele de la locul catastrofei. 646 00:42:56,952 --> 00:43:00,038 Razele gamma nu se potrivesc cu niciun element cunoscut. 647 00:43:00,289 --> 00:43:02,833 Godzilla este incredibil, nu? 648 00:43:03,083 --> 00:43:06,170 Corpul lui a format elemente noi. 649 00:43:07,379 --> 00:43:11,800 Departamentul de Energie s-a mişcat foarte repede. 650 00:43:12,718 --> 00:43:14,052 Vom obţine acele date. 651 00:43:14,303 --> 00:43:15,804 Primul ministru vă solicită. 652 00:43:16,263 --> 00:43:20,184 Este de înţeles. Complicaţiile erau inerente. 653 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 Deci, ce ai? 654 00:43:25,063 --> 00:43:28,192 Am analizat probele biologice 655 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 lăsate de Godzilla, 656 00:43:30,444 --> 00:43:34,281 şi am descoperit radiaţii de 0,5 microsieverts în zona afectată. 657 00:43:34,531 --> 00:43:37,993 Mulţumesc. Mulţumesc. 658 00:43:38,202 --> 00:43:41,538 Chiar şi cu informaţiile din Statele Unite ale Americii, 659 00:43:41,747 --> 00:43:43,457 simt că ne-am blocat. 660 00:43:43,624 --> 00:43:45,918 Dacă raportul Riken este adevărat, 661 00:43:46,126 --> 00:43:49,505 Godzilla are de 8 ori mai multe informaţii genetice decât oamenii. 662 00:43:49,713 --> 00:43:52,716 Este nevoie de mulţi ani pentru o analiză secvenţială. 663 00:43:52,925 --> 00:43:56,803 Godzilla este creatura cea mai evoluată de pe planetă. 664 00:43:57,054 --> 00:44:00,807 Este capabilă să se regenereze. 665 00:44:01,433 --> 00:44:03,310 Asta depăşeşte inteligenţa umană. 666 00:44:03,519 --> 00:44:06,855 Dar poate muri. În teorie... 667 00:44:07,105 --> 00:44:08,232 Sper. 668 00:44:08,732 --> 00:44:11,985 Iată ce trebuie să aflăm: 669 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Unde se duce şi de ce? 670 00:44:14,738 --> 00:44:16,073 Poate doar se deplasează. 671 00:44:16,323 --> 00:44:19,952 De ce dintr-o dată a decis să se întoarcă la Tokyo Bay? 672 00:44:23,455 --> 00:44:26,416 Ştiu. Să se răcorească. 673 00:44:28,043 --> 00:44:32,714 Gojira are un fel de reactor nuclear în interior. 674 00:44:33,131 --> 00:44:35,259 Iar aripioarele lui sunt nişte canale de aerisire. 675 00:44:35,509 --> 00:44:37,511 Totul este răcit de sângele rece. 676 00:44:37,761 --> 00:44:40,597 S-a transformat temporar într-o creatură marină 677 00:44:40,848 --> 00:44:43,934 pentru a-şi regla temperatura corpului după mutaţii. 678 00:44:44,142 --> 00:44:45,602 Poate că singura noastră speranţă 679 00:44:45,811 --> 00:44:48,897 rezidă în sistemul său intern de răcire. 680 00:44:49,147 --> 00:44:53,193 Dacă îl putem forţa să repornească reactorul... 681 00:44:53,402 --> 00:44:58,073 Răcirea rapidă poate că nu îl va ucide, dar îl va imobiliza. 682 00:44:58,323 --> 00:45:01,702 Ar trebui să-i administrăm ceva care să-i provoace coagularea sângelui. 683 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Dacă acest lucru este posibil, sunteţi de acord? 684 00:45:04,204 --> 00:45:06,540 Vom examina ce metode sunt viabile. 685 00:45:06,748 --> 00:45:09,334 Poate o pompă de compresie. 686 00:45:09,543 --> 00:45:12,379 Vom colabora cu Ministerul Sănătăţii 687 00:45:12,629 --> 00:45:15,257 pentru coagulant şi echipamentul necesar. 688 00:45:15,507 --> 00:45:18,343 O să i-l prezint primului-ministru ca planul Yaguchi. 689 00:45:18,552 --> 00:45:19,469 De acord. 690 00:45:21,597 --> 00:45:23,557 Să nu mai pierdem timpul. 691 00:45:25,142 --> 00:45:27,102 Godzilla este Dumnezeu! 692 00:45:27,561 --> 00:45:29,521 Godzilla este Salvatorul! 693 00:45:31,440 --> 00:45:34,443 Godzilla este Dumnezeu! Salvaţi-l pe Godzilla! 694 00:45:59,510 --> 00:46:03,347 Bună dimineaţa. Un ceai? Mulţumesc foarte mult. 695 00:46:03,722 --> 00:46:05,766 Mulţumesc foarte mult. 696 00:46:07,518 --> 00:46:09,770 Luaţi o pauză. 697 00:46:09,978 --> 00:46:11,355 Mulţumim. 698 00:46:19,530 --> 00:46:22,825 Toată lumea lucrează în mod voluntar. 699 00:46:23,033 --> 00:46:26,495 Merg acasă să se odihnească, şi se întorc aici. 700 00:46:26,745 --> 00:46:31,458 Fiecare aduce mâncare pentru toată lumea. 701 00:46:33,001 --> 00:46:34,503 Este inspiraţional. 702 00:46:34,753 --> 00:46:38,549 Fără birocraţia ministerială. 703 00:46:38,841 --> 00:46:41,343 Numai oameni care lucrează împreună. 704 00:46:41,593 --> 00:46:42,928 Şi mai există foarte mulţi 705 00:46:43,303 --> 00:46:46,223 care fac la fel. 706 00:46:47,057 --> 00:46:48,267 Ai dreptate. 707 00:46:49,852 --> 00:46:53,480 Există încă speranţă pentru această ţară. 708 00:46:53,939 --> 00:46:58,485 Dar am o întrebare, când o să vă schimbaţi cămaşa? 709 00:47:00,070 --> 00:47:02,948 Adevărul este că miroase puţin. 710 00:47:05,242 --> 00:47:06,118 Da? 711 00:47:06,702 --> 00:47:09,079 Ţi-ar prinde bine un duş. 712 00:47:15,335 --> 00:47:18,213 Godzilla a apărut în Sagami Bay! 713 00:47:18,336 --> 00:47:19,838 Şi se îndreaptă spre ţărm! 714 00:47:19,920 --> 00:47:23,720 Capul lnamura, Kamakura City, Kanagawa 715 00:47:36,687 --> 00:47:40,317 Alertă! Gojira este lângă coastă! 716 00:47:40,524 --> 00:47:43,994 Alertă ! 717 00:47:44,195 --> 00:47:49,747 Aici Centrul pentru Dezastre Naturale Kamakura... 718 00:47:49,950 --> 00:47:53,500 Acesta este un ordin de evacuare de urgenţă. 719 00:47:53,704 --> 00:47:59,677 O creatură uriaşă, neidentificată, se apropie de ţărm. 720 00:47:59,877 --> 00:48:04,849 Toată lumea este rugată să evacueze oraşul imediat. 721 00:48:05,049 --> 00:48:07,268 Repet. Evacuaţi imediat oraşul. 722 00:48:07,468 --> 00:48:11,689 Vă rugăm să urmaţi instrucţiunile poliţiei. 723 00:48:11,889 --> 00:48:13,482 Prim-ministrul... 724 00:48:47,591 --> 00:48:50,720 Gojira se îndreaptă spre Kamariya. 725 00:48:50,928 --> 00:48:54,057 Mi se pare mie sau e mai mare? 726 00:48:54,265 --> 00:48:56,313 Incredibil! 727 00:48:56,517 --> 00:48:58,394 Are alt corp acum. 728 00:48:58,602 --> 00:49:02,152 Da. Dimensiunea lui aproape s-a dublat. 729 00:49:02,356 --> 00:49:05,451 Gojira a evoluat în a patra sa formă. 730 00:49:09,363 --> 00:49:12,116 Va fi un dezastru. 731 00:49:21,542 --> 00:49:24,544 Yokodai, Yokohama 732 00:49:24,545 --> 00:49:25,745 Cetăţeni, nu ieşiţi din case! 733 00:49:25,769 --> 00:49:29,259 Această zonă se află sub stare de urgenţă. 734 00:49:29,467 --> 00:49:34,940 Sunteţi într-o zonă de evacuare desemnată. 735 00:49:35,139 --> 00:49:37,483 Atenţie, cetăţeni! 736 00:49:53,657 --> 00:49:57,127 Gojira va ajunge la Tokyo în trei ore. 737 00:49:57,328 --> 00:49:58,408 De ce vine iar aici? 738 00:49:58,713 --> 00:49:59,793 De ce? 739 00:49:59,817 --> 00:50:02,812 Ogimachi, Kawasaki City, Kanagawa 740 00:50:22,102 --> 00:50:25,151 Un atac direct asupra corpului său 741 00:50:25,356 --> 00:50:28,735 prezintă riscul de eliberare a materialului radioactiv. 742 00:50:28,943 --> 00:50:33,665 Împiedicarea lui să ajungă în zona metropolitană este o prioritate. 743 00:50:33,864 --> 00:50:36,583 Am auzit că este plin de material radioactiv. 744 00:50:36,784 --> 00:50:39,663 Dacă atacă o centrală nucleară, 745 00:50:39,870 --> 00:50:41,838 o să avem un dezastru inimaginabil. 746 00:50:42,039 --> 00:50:43,837 Dle Prim ministru... 747 00:50:44,041 --> 00:50:46,840 Trebuie să-l oprim acum. 748 00:50:47,044 --> 00:50:51,345 Opinia publică nu trebuie să ne vadă ca pe o naţiune slabă. 749 00:50:51,549 --> 00:50:53,677 Cum merge Planul Yaguchi? 750 00:50:53,884 --> 00:50:56,182 Din păcate, nu este finalizat. 751 00:50:56,387 --> 00:50:59,857 Daţi ordinul şi SDF îşi va face treaba. 752 00:51:00,057 --> 00:51:04,528 Starea de urgenţă este încă în vigoare. 753 00:51:04,728 --> 00:51:06,355 Aveţi... 754 00:51:06,564 --> 00:51:10,364 Puterea de a ordona atacul. 755 00:51:10,568 --> 00:51:11,865 D-le. 756 00:51:12,069 --> 00:51:14,538 Ştiu. 757 00:51:14,738 --> 00:51:16,206 Atacaţi-l! 758 00:51:16,407 --> 00:51:18,205 Da, domnule. 759 00:51:18,409 --> 00:51:19,501 Contactaţi centrul de comandă. 760 00:51:19,702 --> 00:51:20,702 Da, doamnă. 761 00:51:20,744 --> 00:51:22,872 Ordinul este activ. 762 00:51:23,080 --> 00:51:25,048 Vom folosi armamentul fără restricţii. 763 00:51:25,249 --> 00:51:28,219 Trebuie să facem tot ce este nevoie 764 00:51:28,419 --> 00:51:30,797 pentru a ţine Gojira departe de Tokyo. 765 00:51:31,005 --> 00:51:33,884 Operaţiunea B, în cazul în care ajunge la Kanagawa. 766 00:51:34,091 --> 00:51:37,721 Asiguraţi Kawasaki drept câmpul de luptă primar. 767 00:51:37,928 --> 00:51:41,788 şi Tama River ca linie de apărare. 768 00:51:43,026 --> 00:51:43,558 Mult noroc. 769 00:51:43,559 --> 00:51:44,679 Baza Aeriană Misawa, Aomori 770 00:51:47,420 --> 00:51:48,660 Pista de decolare 10, pregătită. 771 00:51:49,273 --> 00:51:52,777 Escadrilele F-2. 772 00:51:54,194 --> 00:51:55,674 Formaţie de atac, 8 km vest. 773 00:51:55,923 --> 00:51:56,923 Baza Kisarazu, Chiba 774 00:51:56,947 --> 00:51:59,616 Baza Kisarazu, Tokyo 775 00:51:59,617 --> 00:51:59,708 P0304 direcţie Tachikawa 15:36. 776 00:51:59,792 --> 00:52:00,792 Podul Maruko de pe malul râului Tama, Ota, Tokyo 777 00:52:00,793 --> 00:52:03,754 Tancurile şi artileria sunt la Maruko Bridge. 778 00:52:03,954 --> 00:52:06,423 Recepţionat. Poziţie de atac. 779 00:52:06,624 --> 00:52:08,422 Să ne rugăm să reuşească. 780 00:52:08,626 --> 00:52:09,906 Opt minute până la contact. 781 00:52:11,128 --> 00:52:12,755 Chiar o să deschidem focul? 782 00:52:12,963 --> 00:52:14,931 Calmează-te. E la fel ca la exerciţii. 783 00:52:15,132 --> 00:52:16,612 Ţinta conţine material radioactiv. 784 00:52:17,307 --> 00:52:19,107 Centrul de comandă, Tamagawa Sengen Altar 785 00:52:19,131 --> 00:52:20,811 Concentraţi atacul asupra capului şi picioarelor. 786 00:52:20,896 --> 00:52:22,096 Şef de operaţiuni terestre Comandant Saigo 787 00:52:22,120 --> 00:52:23,983 Toate batalioanele sunt pregătite. 788 00:52:24,183 --> 00:52:27,187 Ţinta se apropie. ETA, trei minute. 789 00:52:27,394 --> 00:52:30,489 Escadrilele de elicoptere 1 şi 4 sosesc. 790 00:52:30,689 --> 00:52:33,488 Escadrilele anti-tanc 791 00:52:33,901 --> 00:52:36,029 C01, aici CP. Terminat. 792 00:52:36,236 --> 00:52:38,113 Recepţionat CP. C01 terminat. 793 00:52:38,322 --> 00:52:39,790 C01, aici CP. 794 00:52:39,990 --> 00:52:43,620 P01 survolez Musashi-Kosugi, BP1. 795 00:52:43,827 --> 00:52:46,125 P02 şi P04, suntem în spatele turnurilor. 796 00:52:46,330 --> 00:52:48,799 Punctul de contact Zona 2. Terminat. 797 00:52:48,999 --> 00:52:50,079 C01 gata să acţioneze. 798 00:52:50,342 --> 00:52:51,582 Zona Musashi-Kosugi 799 00:52:51,606 --> 00:52:53,633 Distanţa până la ţintă: 1.200 de metri. 800 00:52:53,837 --> 00:52:56,135 Recepţionat. Menţine poziţia. Terminat. 801 00:52:56,340 --> 00:52:58,809 Zbor de recunoaştere efectuat. 802 00:52:59,009 --> 00:53:01,387 Evacuarea totală a zonei este confirmată. 803 00:53:01,595 --> 00:53:05,316 Eşti sigur de data asta, Koriyama? Nu a mai rămas nimeni? 804 00:53:05,516 --> 00:53:08,315 Asta ni s-a raportat de pe teren. 805 00:53:08,519 --> 00:53:10,487 Ţinta avansează. 806 00:53:10,688 --> 00:53:13,316 D-le, autorizaţi folosirea forţei. 807 00:53:13,524 --> 00:53:17,154 Autorizez folosirea forţei. 808 00:53:17,361 --> 00:53:19,489 Comanda este confirmată. 809 00:53:19,697 --> 00:53:21,825 Începeţi atacul. 810 00:53:22,032 --> 00:53:23,830 Faza 1. 811 00:53:24,034 --> 00:53:27,083 Începeţi atacul. Repet. Atacaţi. Terminat. 812 00:53:27,287 --> 00:53:29,756 Recepţionat C01. Atacăm ţinta. 813 00:53:29,957 --> 00:53:30,957 Gata ... foc! 814 00:53:31,917 --> 00:53:32,917 Gata ... foc! 815 00:53:39,883 --> 00:53:42,932 Loviturile directe, ineficiente. 816 00:53:44,555 --> 00:53:47,650 Treceţi pe 30mm, Apache. Atacaţi ţinta. 817 00:53:47,725 --> 00:53:49,853 Apache Longbow AH-64D 818 00:53:56,066 --> 00:53:59,696 Escadrila 3 în recunoaştere. Verificăm ţinta! 819 00:53:59,903 --> 00:54:03,874 Escadrila 3. Ţinta este vie. Fără efect. 820 00:54:04,074 --> 00:54:07,203 16.000 de gloanţe. 821 00:54:07,411 --> 00:54:09,038 Şi nu are nici măcar o zgârietură. 822 00:54:09,246 --> 00:54:11,044 Folosiţi rachetele. 823 00:54:11,248 --> 00:54:15,094 Comandantul cere permisiunea de a utiliza rachete. 824 00:54:16,253 --> 00:54:20,884 Este o zonă metropolitană, dar nu avem de ales. 825 00:54:21,091 --> 00:54:25,972 Autorizez utilizarea nerestricţionată a tuturor ... 826 00:54:26,180 --> 00:54:27,397 Armelor necesare. 827 00:54:27,598 --> 00:54:30,397 C01, lansează rachetele. 828 00:54:30,601 --> 00:54:33,400 Când eşti pregătit, lansează. Terminat! 829 00:54:33,604 --> 00:54:36,483 Recepţionat! P01 şi P04, treceţi pe rachete! 830 00:54:36,690 --> 00:54:39,990 Ţinta este în faţă la 700 de metri. 831 00:54:40,194 --> 00:54:42,162 Gata ... foc! 832 00:54:48,619 --> 00:54:50,872 Lansaţi toate rachetele! Distrugeţi-l! 833 00:55:03,133 --> 00:55:07,013 Toate rachetele şi-au atins ţinta. Fără niciun efect vizibil. 834 00:55:07,221 --> 00:55:08,598 Nici măcar rachetele nu-l pot distruge? 835 00:55:08,806 --> 00:55:10,183 Ce naiba este?! 836 00:55:10,390 --> 00:55:13,018 Pielea lui este imposibil de penetrat. 837 00:55:13,227 --> 00:55:15,104 Vom trece la faza 2. 838 00:55:15,312 --> 00:55:18,361 Demarăm Faza 2 a operaţiunii. 839 00:55:18,565 --> 00:55:19,612 Deschideţi focul. 840 00:55:19,817 --> 00:55:21,945 Repet... Deschideţi focul. 841 00:55:22,152 --> 00:55:23,712 Recepţionat. Aici divizia Tiger. Deschidem focul. 842 00:55:24,411 --> 00:55:25,411 Recepţionat. Aici divizia Tiger. Deschidem focul. 843 00:55:25,412 --> 00:55:25,780 Divizia Blindata 1 844 00:55:25,989 --> 00:55:30,290 Loviţi la picioare. Foc concentrat. 845 00:55:30,494 --> 00:55:31,494 Deschideţi focul acum! 846 00:55:33,372 --> 00:55:34,372 Atacaţi, acum! 847 00:55:34,832 --> 00:55:36,834 Distanţa este bună. Foc! 848 00:55:40,420 --> 00:55:42,673 Lovitură directă! Continuaţi focul! 849 00:55:48,428 --> 00:55:50,476 Viteza ţintei s-a diminuat! 850 00:55:50,681 --> 00:55:53,605 Bun. Foc de artilerie! 851 00:55:53,892 --> 00:55:55,572 Divizia Mobilă de Artilerie 99 -155mm 852 00:55:56,353 --> 00:55:57,730 Timpul până la ţinta 1O ... 853 00:55:57,938 --> 00:56:00,657 8 ... 7 ... 6 ... 854 00:56:00,858 --> 00:56:03,828 5 ... 4 ... 3 ... 855 00:56:04,027 --> 00:56:05,904 Impact! 856 00:56:07,865 --> 00:56:08,991 Toate au lovit ţinta. 857 00:56:09,199 --> 00:56:10,872 Rachetele... Foc! 858 00:56:11,201 --> 00:56:12,841 Divizia rachete 96 859 00:56:35,058 --> 00:56:37,857 Ţinta intră în râul Tama! 860 00:56:38,061 --> 00:56:40,735 Spune-i lui Gotemba să înceapă atacul. 861 00:56:40,772 --> 00:56:43,025 Baza Fuji, Shizuoka 862 00:56:43,108 --> 00:56:46,328 Lansator de rachete multiple sistem M2720 (MLRS) 863 00:56:51,408 --> 00:56:53,206 Ţinta s-a oprit! 864 00:56:53,410 --> 00:56:57,210 Trecem la faza 3. Începeţi atacul aerian. 865 00:56:57,414 --> 00:57:00,133 Divizia tancuri, trecem la Faza 3. 866 00:57:00,334 --> 00:57:03,804 Toate tancurile să se îndrepte spre noile poziţii. Repet... 867 00:57:04,004 --> 00:57:06,427 Gata pentru atac. 868 00:57:06,632 --> 00:57:10,057 Lansaţi ... acum. 869 00:57:10,260 --> 00:57:12,388 Lansare reuşită. 870 00:57:12,596 --> 00:57:15,099 Laserul este activat. 871 00:57:20,187 --> 00:57:21,689 Ţintă lovită. 872 00:57:27,110 --> 00:57:31,490 Ţinta se îndreaptă spre nord-vest. Repet. Nord Vest! 873 00:57:31,698 --> 00:57:32,745 Se întoarce? 874 00:57:32,950 --> 00:57:34,918 Funcţionează? 875 00:57:35,118 --> 00:57:36,495 Lansaţi al doilea val. 876 00:57:36,703 --> 00:57:39,047 Asta îl va termina. 877 00:57:49,299 --> 00:57:50,801 Da! 878 00:57:53,553 --> 00:57:54,553 Retragerea! 879 00:58:27,838 --> 00:58:30,512 Retragerea! 880 00:58:35,345 --> 00:58:38,144 Ţinta a ajuns în Tokyo! 881 00:58:38,348 --> 00:58:41,318 ACP, elicopterele nu mai au muniţie! 882 00:58:41,518 --> 00:58:43,486 Nu mai avem muniţie! 883 00:58:43,687 --> 00:58:44,984 Tiger 1, aici 40. 884 00:58:45,188 --> 00:58:46,906 Vizibilitate zero. ţintă neconfirmată. 885 00:58:47,107 --> 00:58:50,077 Aici Tiger 1. Opt echipe au rămas fără muniţie. 886 00:58:50,277 --> 00:58:54,248 Trei tancuri grav avariate, două distruse. Terminat. 887 00:58:59,870 --> 00:59:02,999 Centrul de comandă terestru distrus! 888 00:59:03,206 --> 00:59:05,174 Ţinta a trecut de linia de apărare. 889 00:59:05,375 --> 00:59:08,219 Poziţia defensivă este compromisă. 890 00:59:10,547 --> 00:59:11,547 Adjunct Şef Stat Major. 891 00:59:12,391 --> 00:59:13,391 Şef operaţiuni Yamamoto 892 00:59:15,719 --> 00:59:17,016 Să continuăm. 893 00:59:17,220 --> 00:59:21,691 Nu. Zonele nu sunt evacuate complet. 894 00:59:21,892 --> 00:59:24,361 Mi-e teamă că e tot ce putem face. 895 00:59:24,561 --> 00:59:26,063 Am înţeles. 896 00:59:27,564 --> 00:59:29,032 Operaţiunea este suspendată. 897 00:59:29,232 --> 00:59:32,202 Îmi pare rău că nu l-am putut opri. 898 00:59:32,402 --> 00:59:33,870 Nu-ţi pierde speranţa. 899 00:59:34,071 --> 00:59:38,292 Este datoria noastră să protejăm oamenii. Atacul militar nu este singura cale. 900 00:59:38,492 --> 00:59:40,244 Grăbeşte procesul de evacuare. 901 00:59:40,494 --> 00:59:43,373 Operaţia a eşuat. Gojira este din nou în mişcare. 902 00:59:43,580 --> 00:59:46,049 Atacul militar a fost inutil. 903 00:59:46,249 --> 00:59:48,877 Are o incredibilă capacitate de auto-conservare. 904 00:59:49,086 --> 00:59:52,556 Dacă atacul funcţiona, nu mai eram aici. 905 00:59:52,756 --> 00:59:55,600 Un organism perfect. 906 00:59:59,471 --> 01:00:02,475 Meguro Ward, Tokyo 907 01:00:03,100 --> 01:00:05,569 Ţinta intră în Meguro Ward! 908 01:00:05,769 --> 01:00:10,400 Să cerem ajutor trupelor americane. 909 01:00:10,607 --> 01:00:12,655 De la ambasadorul american... 910 01:00:12,859 --> 01:00:16,659 USAF confirmă că bombardierele sunt pe drum. 911 01:00:17,239 --> 01:00:20,038 US Air Force Divizia 509th B-2 Spirit Stealth Bomber 912 01:00:20,117 --> 01:00:24,247 Trimiteţi o solicitare de cooperare. Mă voi întâlni cu ambasadorul. 913 01:00:24,454 --> 01:00:27,754 Voi organiza o conferinţă de presă pe această temă. 914 01:00:27,958 --> 01:00:30,586 Am cerut ajutor forţele americane 915 01:00:30,794 --> 01:00:35,470 pentru distrugerea Gojirei pe baza tratatului de securitate Japonia-SUA. 916 01:00:51,481 --> 01:00:53,950 Zona propusă pentru bombardamente de către SUA. 917 01:00:54,151 --> 01:00:55,528 Atât de mare? 918 01:00:55,735 --> 01:00:57,783 Va fi mai rău decât ce a făcut Gojira. 919 01:00:57,988 --> 01:01:01,788 Trebuie să evacuăm oamenii în subteran. 920 01:01:01,992 --> 01:01:04,952 Armata SUA va lansa un atac asupra Gojirei. 921 01:01:04,953 --> 01:01:05,078 Atagoshita Avenue, Minato Ward 922 01:01:05,162 --> 01:01:09,258 Mergeţi la metrou! 923 01:01:14,754 --> 01:01:17,553 Staţia de metru Sengaku-ji, Asakusa 924 01:01:19,009 --> 01:01:20,852 Nu împingeţi! 925 01:01:45,869 --> 01:01:49,499 Această reşedinţă se află în calea Gojirei. 926 01:01:49,706 --> 01:01:54,678 Armata japoneză nu a reuşit să-l oprească. Poate nici armata americană. 927 01:01:54,878 --> 01:01:57,848 Vrei să spui că trebuie să plecăm de aici? 928 01:01:58,048 --> 01:01:59,345 Da. 929 01:01:59,549 --> 01:02:02,849 La fel şi ceilalţi înalţi funcţionari, 930 01:02:03,053 --> 01:02:06,273 trebuie relocaţi la o bază secretă din Tachikawa. 931 01:02:06,473 --> 01:02:09,352 Atacul american este iminent. 932 01:02:09,559 --> 01:02:13,530 Am datoria de a rămâne aici şi de a monitoriza executarea acestuia. 933 01:02:13,730 --> 01:02:17,360 Nu-i pot abandona pe cetăţeni pentru siguranţa mea. 934 01:02:17,567 --> 01:02:19,035 Dle prim-ministru... 935 01:02:19,236 --> 01:02:23,457 Puteţi face asta deoarece aveţi o naţiune de protejat. 936 01:02:23,657 --> 01:02:24,874 Vă rugăm să plecaţi. 937 01:02:25,075 --> 01:02:27,874 Tokyo City Hall încă funcţionează. 938 01:02:28,078 --> 01:02:32,254 Pentru moment, va prelua comanda guvernatorul Kozuka. 939 01:02:33,583 --> 01:02:35,051 Foarte bine. 940 01:02:35,252 --> 01:02:37,129 Vom chema două elicoptere. 941 01:02:37,337 --> 01:02:39,556 Vom merge cu maşina. 942 01:02:39,756 --> 01:02:42,054 Bine. Daţi-i drumul. 943 01:02:42,259 --> 01:02:45,229 Va dura ceva timp. 944 01:02:45,428 --> 01:02:47,305 Traficul va fi un dezastru. 945 01:02:49,099 --> 01:02:50,567 Ne vedem mai târziu. 946 01:02:50,767 --> 01:02:52,895 Bine. O să mă târăsc dacă trebuie. 947 01:02:53,103 --> 01:02:56,733 Un ordin de evacuare obligatorie a fost emis. 948 01:02:56,940 --> 01:02:58,988 Vă rugăm să plecaţi imediat. 949 01:02:59,192 --> 01:03:03,072 Un ordin de evacuare obligatorie a fost emis. 950 01:03:03,280 --> 01:03:05,453 Vă rugăm să plecaţi imediat. 951 01:03:11,621 --> 01:03:13,464 Sotobori Avenue, Akasaka, Minato Ward 952 01:03:17,294 --> 01:03:20,423 Blocaj. Nu ne putem mişca... 953 01:03:20,630 --> 01:03:24,851 Nu mai avem mult timp. Trebuie să-i evacuăm pe toţi. 954 01:03:35,478 --> 01:03:37,606 Deci asta e Gojira. 955 01:03:37,814 --> 01:03:40,863 Atacul va avea loc înainte de termenul stabilit. 956 01:03:47,324 --> 01:03:51,643 Bombele MOP au lovit ţinta. Este confirmat că Gojira este rănită! 957 01:03:54,164 --> 01:03:55,541 A mers! 958 01:03:55,749 --> 01:03:57,672 Bravo, Statele Unite ale Americii! 959 01:04:06,009 --> 01:04:09,434 Domnule, soseşte elicopterul. 960 01:04:22,692 --> 01:04:25,235 Akasaka 5- punct de evacuare A2 961 01:04:25,236 --> 01:04:25,907 Repede! În subteran! 962 01:04:26,112 --> 01:04:27,705 Ce-i strălucirea aia? 963 01:04:36,706 --> 01:04:39,458 Eurocopter EC-225LP 964 01:04:39,459 --> 01:04:44,260 Spatele Gojirei pare să strălucească. Nu există alte informaţii. 965 01:04:44,464 --> 01:04:46,262 Ce înseamnă asta? 966 01:05:13,910 --> 01:05:16,754 Nu mai e nimeni. Să mergem. 967 01:05:17,580 --> 01:05:19,980 Autostrada 16, Şoseaua de centură 968 01:05:20,166 --> 01:05:21,917 B-2, numărul 1 pare să fi fost doborât! 969 01:05:22,427 --> 01:05:25,263 Nu se poate. Asta e imposibil. 970 01:05:28,425 --> 01:05:30,553 Godzilla. 971 01:05:30,760 --> 01:05:32,594 Chiar este Dumnezeu întrupat. 972 01:05:32,595 --> 01:05:35,439 Ţinta trage cu o armă neidentificată. 973 01:05:35,640 --> 01:05:39,395 Bombardier 2 şi bombardier 3 veniţi prin spate. E timpul să i-o plătim. 974 01:05:39,602 --> 01:05:41,445 Recepţionat. Atacăm. 975 01:06:12,969 --> 01:06:16,849 Îl transportăm primul ministru şi alte opt persoane la Tachikawa ... 976 01:06:22,937 --> 01:06:24,689 Strada 4, districtul Chuo 977 01:06:34,866 --> 01:06:38,211 Kasumigaseki, districtul Chiyoda 978 01:06:38,286 --> 01:06:40,880 Nagatacho, districtul Chiyoda 979 01:07:13,738 --> 01:07:16,992 Gara din Tokyo, districtul Chiyoda 980 01:07:21,204 --> 01:07:23,423 Sunt detectate vârfuri ridicate de radiaţii. 981 01:07:23,623 --> 01:07:27,344 Oamenii sunt sfătuiţi să nu iasă timp de cel puţin 48 de ore ... 982 01:07:27,544 --> 01:07:31,765 Cât de multe radiaţii a lansat Godzilla la Tokyo? 983 01:07:31,965 --> 01:07:34,844 Nu aşteptaţi guvernul. Decideţi acum. 984 01:07:35,051 --> 01:07:40,524 Am auzit că radioactivitatea este mare. Se vor distribui tablete de iod? 985 01:07:40,723 --> 01:07:46,446 Echipele speciale pentru decontaminare 986 01:07:46,646 --> 01:07:49,195 şi salvare sunt pe teren. 987 01:07:49,399 --> 01:07:56,374 Primul-ministru, secretarul de cabinet, şi alţi cinci miniştri au dispărut! 988 01:07:56,573 --> 01:08:00,749 Sediul poliţiei şi două ministere sunt intacte. 989 01:08:14,924 --> 01:08:20,055 Ne confruntăm cu milioane de refugiaţi. 990 01:08:20,263 --> 01:08:24,393 Oficialii guvernamentali speră să evite un vid politic. 991 01:08:24,601 --> 01:08:28,731 Partidele urmează să desemneze un nou prim-ministru. 992 01:08:28,938 --> 01:08:31,138 Sediul Guvernului va fi relocat. 993 01:08:34,202 --> 01:08:39,871 Noul sediu este în Tachikawa, departe de centrul oraşului. 994 01:08:45,788 --> 01:08:46,914 Şef adjunct Yaguchi! 995 01:08:47,123 --> 01:08:48,921 Te sun înapoi. Dle lzumi. 996 01:08:49,125 --> 01:08:50,593 Mă bucur că eşti în siguranţă. 997 01:08:50,793 --> 01:08:54,764 Am avut noroc că nu am plecat acasă. 998 01:08:54,964 --> 01:08:57,012 Eşti rănit. Ai nevoie de îngrijiri? 999 01:08:57,216 --> 01:09:00,095 Scuze. Bandajele s-au terminat. 1000 01:09:00,303 --> 01:09:02,681 Este în regulă. Nu e mare lucru. 1001 01:09:02,889 --> 01:09:04,937 Tokyo se ocupă de stingerea incendiilor şi de operaţiunile de salvare. 1002 01:09:05,141 --> 01:09:06,438 Nu avem ministru de interne. 1003 01:09:06,643 --> 01:09:07,883 Lasă poliţia să se ocupe de refugiaţi. 1004 01:09:08,734 --> 01:09:10,854 Biroul Special de Operaţiuni 1005 01:09:10,878 --> 01:09:12,638 Zvonurile vor exploda, aşa că trebuie să informăm noi presa. 1006 01:09:14,901 --> 01:09:17,279 Am nevoie de informaţii. Unde e Gojira? 1007 01:09:17,487 --> 01:09:21,117 Inactiv, undeva în apropierea gării centrale. Cine ştie de ce? 1008 01:09:21,324 --> 01:09:22,621 Nivelul de radiaţii? 1009 01:09:22,825 --> 01:09:27,296 Personalul Autorităţii Nucleare este la faţa locului. 1010 01:09:27,497 --> 01:09:30,797 Din gura creaturii se scurg radiaţii, 1011 01:09:31,000 --> 01:09:32,627 dar cantităţi mici. 1012 01:09:32,835 --> 01:09:36,295 Trebuie direcţionat cumva spre apă... 1013 01:09:37,507 --> 01:09:40,306 Contaminarea este aproape de nivelul critic. 1014 01:09:40,510 --> 01:09:42,057 Partea superioară este mai afectată. 1015 01:09:42,261 --> 01:09:44,639 Ei bine, situaţia este destul de gravă ... 1016 01:09:44,847 --> 01:09:48,397 Ne lipsesc oamenii, materialele, şi nu avem factori de decizie. 1017 01:09:48,601 --> 01:09:49,898 Sunt toţi morţi. 1018 01:09:50,103 --> 01:09:54,153 Primul-ministru, şeful de cabinet ... Toată lumea. 1019 01:09:54,357 --> 01:09:56,325 Nu te pierde cu firea! 1020 01:09:56,526 --> 01:09:58,824 Sunt milioane de oameni care au nevoie de ajutor! 1021 01:09:59,028 --> 01:10:01,326 Yaguchi. 1022 01:10:01,531 --> 01:10:03,374 Calmează-te... 1023 01:10:21,634 --> 01:10:23,136 Scuze. 1024 01:10:25,722 --> 01:10:27,520 Cine a fost desemnat prim-ministru? 1025 01:10:27,724 --> 01:10:29,349 Partidul de guvernământ l-a numit 1026 01:10:29,361 --> 01:10:33,121 pe ministrul Agriculturii, Yusuke Satomi ca prim-ministru interimar. 1027 01:10:34,063 --> 01:10:37,784 Acesta va conduce un guvern de urgenţă provizoriu, 1028 01:10:37,984 --> 01:10:42,265 şi va numi un nou cabinet pentru a umple vidul politic. 1029 01:10:43,158 --> 01:10:45,972 A fost un apropiat al defunctului prim ministru, 1030 01:10:46,242 --> 01:10:49,212 foarte loial şi un bun prieten, 1031 01:10:49,412 --> 01:10:52,461 iar acum este prim-ministru. 1032 01:10:52,665 --> 01:10:56,295 Am auzit că este prieten bun şi cu preşedintele partidului. 1033 01:10:56,502 --> 01:11:00,177 Cine vrea să-şi asume responsabilităţi într-un moment ca ăsta? 1034 01:11:00,214 --> 01:11:01,630 Biroul special pentru dezastre, Tachikawa 1035 01:11:01,822 --> 01:11:03,089 Care sunt măsurile? 1036 01:11:04,373 --> 01:11:06,853 Presupun că va trebui să aşteptăm şi să vedem. 1037 01:11:08,577 --> 01:11:09,974 Ministerul de Externe are noutăţi? 1038 01:11:10,183 --> 01:11:12,983 Nimic, încercăm să adunăm toate informaţiile posibile.. 1039 01:11:13,586 --> 01:11:18,738 Trebuie să acţionăm cât mai repede. 1040 01:11:18,941 --> 01:11:21,160 Îl voi informa pe ambasador. 1041 01:11:28,117 --> 01:11:30,577 Prim-Ministrul interimar Yusuke Satomi 1042 01:11:33,956 --> 01:11:38,006 Ştiam că acest post nu va fi uşor. 1043 01:11:38,211 --> 01:11:41,260 Satomi este un om greu de citit. 1044 01:11:41,464 --> 01:11:45,094 Oricine este la conducere, treaba noastră este să menţinem nava pe linia de plutire. 1045 01:11:45,301 --> 01:11:47,429 Avem nevoie de o legislaţie de urgenţă. 1046 01:11:47,637 --> 01:11:51,687 Suntem la doar 30 km de locul unde doarme Gojira. 1047 01:11:51,891 --> 01:11:55,441 Nu mai sunt îngrijorat de asta. 1048 01:11:55,645 --> 01:11:59,115 Această ţară se pricepe să-şi găsească repede un conducător. 1049 01:11:59,315 --> 01:12:01,033 Vrei să fii următorul lider? 1050 01:12:01,234 --> 01:12:02,656 În nici un caz. 1051 01:12:05,321 --> 01:12:06,618 Mă gândesc ce va fi peste zece ani. 1052 01:12:06,823 --> 01:12:09,952 Dacă Japonia mai există, poate voi candida pentru un birou. 1053 01:12:10,159 --> 01:12:14,084 Te voi sprijini ... în schimbul funcţiei de secretar al partidului. 1054 01:12:17,333 --> 01:12:21,634 Akasaka era la Yokota, aşa că a fost salvat. 1055 01:12:21,838 --> 01:12:25,638 Un politician are nevoie de strategie şi noroc. 1056 01:12:25,842 --> 01:12:29,642 Acum e şef de cabinet. 1057 01:12:29,846 --> 01:12:32,349 Ai putea fi mai ambiţios. 1058 01:12:34,517 --> 01:12:38,988 Biroul de dezastre este o şansă bună, totuşi. 1059 01:12:39,188 --> 01:12:41,316 Practic tu eşti responsabil aici. 1060 01:12:41,524 --> 01:12:43,164 Nu, sunt aici ca să primesc toate loviturile. 1061 01:12:44,452 --> 01:12:47,663 Akasaka e un om inteligent. 1062 01:12:47,864 --> 01:12:51,664 Tu eşti următorul consilier de cabinet. 1063 01:12:51,868 --> 01:12:53,745 Ce e în neregulă cu asta? 1064 01:12:55,037 --> 01:12:57,506 De ce ai devenit politician? 1065 01:12:57,707 --> 01:13:01,337 Pentru că este vorba doar despre prieteni sau duşmani. Îmi place simplitatea. 1066 01:13:01,544 --> 01:13:04,764 Membrii Biroului au sosit. 1067 01:13:08,759 --> 01:13:10,602 Mă bucur să vă văd. 1068 01:13:10,803 --> 01:13:14,933 Mai mult de jumătate din echipa noastră a revenit. Mulţumesc. 1069 01:13:16,309 --> 01:13:20,109 Inimile noastre suferă după cei pe care i-am pierdut. 1070 01:13:20,313 --> 01:13:22,065 Să facem asta pentru ei. 1071 01:13:23,482 --> 01:13:25,530 Ne vom face datoria. 1072 01:13:25,735 --> 01:13:30,366 În timp ce-i vom plânge pe cei pe care i-am pierdut. 1073 01:13:30,573 --> 01:13:32,667 Putem reuşi. 1074 01:13:34,243 --> 01:13:36,621 Pentru colegii noştri. 1075 01:13:36,829 --> 01:13:41,630 Vă cer să puneţi inimă şi suflet în munca noastră. 1076 01:13:41,834 --> 01:13:43,336 Vă implor. 1077 01:13:50,843 --> 01:13:51,844 Să trecem la treabă! 1078 01:13:52,053 --> 01:13:53,646 Da, domnule. 1079 01:13:54,597 --> 01:13:56,474 Centrul de urgenţă în caz de catastrofe Tachikawa 1080 01:14:04,440 --> 01:14:06,909 Cum merge planul de congelare? 1081 01:14:07,109 --> 01:14:11,990 Companiile private lucrează la 24 de procoagulanţi, 1082 01:14:12,198 --> 01:14:15,498 utilizând siliciu, trombină şi alţi agenţi. 1083 01:14:15,701 --> 01:14:17,419 Unul dintre ele ar trebui să funcţioneze. 1084 01:14:17,620 --> 01:14:18,416 Şi probele? 1085 01:14:18,621 --> 01:14:22,841 Am cerut prelevarea de celule vii. Urmează să le primim. 1086 01:14:27,129 --> 01:14:28,426 Recepţionat. 1087 01:14:28,631 --> 01:14:30,599 Avem probele. 1088 01:14:30,800 --> 01:14:33,269 O să le trimit la laboratoarele BSL4. 1089 01:14:33,469 --> 01:14:34,469 Bun. 1090 01:14:34,637 --> 01:14:38,608 La orice laborator de nivel P3, public sau privat. 1091 01:14:38,808 --> 01:14:41,436 Acestea sunt substanţe clasificate secrete de către guvern. 1092 01:14:41,644 --> 01:14:44,693 Avem nevoie de toate informaţiile despre Gojira. 1093 01:14:45,982 --> 01:14:50,283 Nicio schimbare a nivelului de radiaţii. Sub 1 Sievert. 1094 01:14:50,486 --> 01:14:51,486 Doarme liniştit. 1095 01:14:51,612 --> 01:14:51,828 Acoperişul Kabukiza Tower, Chuo Ward 1096 01:14:51,829 --> 01:14:54,119 Are totul stocat în burtă. 1097 01:14:55,996 --> 01:14:57,710 Schimb de tură. 1098 01:15:00,329 --> 01:15:01,329 Yaguchi. 1099 01:15:01,414 --> 01:15:06,215 Eu sunt. Ajung în 5 minute. Aranjează o întâlnire cu noul prim minstru, da? 1100 01:15:06,419 --> 01:15:11,381 Vreţi să ne ajutaţi cu ceva? 1101 01:15:11,382 --> 01:15:15,137 Da. Există demersuri, pornite din China şi Rusia, 1102 01:15:15,344 --> 01:15:18,348 pentru a lua Godzilla de sub controlul guvernului japonez, 1103 01:15:18,556 --> 01:15:21,810 şi aducerea lui sub controlul organizaţiilor internaţionale. 1104 01:15:22,018 --> 01:15:25,192 Multe ţări au răspuns pozitiv. 1105 01:15:25,396 --> 01:15:29,321 Cu toate acestea, guvernul SUA crede cu tărie 1106 01:15:29,525 --> 01:15:33,246 că Japonia şi SUA pot controla situaţia împreună. 1107 01:15:33,704 --> 01:15:37,872 Bine. Din punctul de vedere al guvernului, 1108 01:15:38,075 --> 01:15:42,251 nu avem motive să refuzăm o astfel de cooperare. 1109 01:15:43,372 --> 01:15:47,718 Cu toate acestea, cu factori decizionali din armată în fruntea guvernului, 1110 01:15:47,918 --> 01:15:53,266 trebuie să refuzăm oferta şi să luăm decizii unilateral. 1111 01:15:53,466 --> 01:15:57,385 În loc de asta, vom crea ... 1112 01:15:57,386 --> 01:16:00,185 O echipă de cercetare comună? 1113 01:16:00,389 --> 01:16:04,690 Mai mulţi specialişti, cu atât mai bine. Să eliberăm nişte spaţiu. 1114 01:16:04,894 --> 01:16:07,134 Încântat de cunoştinţă. Sunt Rando Yaguchi. 1115 01:16:08,898 --> 01:16:12,744 De la cel mai nou sistem de supraveghere fără pilot. 1116 01:16:17,239 --> 01:16:19,708 A îngheţat imediat după atac. 1117 01:16:19,909 --> 01:16:22,243 La fel ca simularea D2. 1118 01:16:22,244 --> 01:16:23,244 Exact cum am crezut. 1119 01:16:24,130 --> 01:16:27,921 Se pare că Godzilla are un fel de radar construit în faze-matrice. 1120 01:16:28,250 --> 01:16:33,004 Asta înseamnă că poate instinctiv intercepta orice se apropie de el. 1121 01:16:33,005 --> 01:16:36,100 Zona atacului aerian american, Minato 1122 01:16:36,175 --> 01:16:37,550 Echipa 2, aici CV1. 1123 01:16:37,551 --> 01:16:38,991 Unitatea Specială GSDF Arme de apărare 1124 01:16:39,079 --> 01:16:41,490 Suntem la cinci minute de punctul zero. Terminat. 1125 01:16:41,514 --> 01:16:43,937 Recepţionat, CV1. 1126 01:16:51,607 --> 01:16:55,077 Coroborarea datelor din teren cu ale lui Tsukuba, 1127 01:16:55,277 --> 01:16:59,077 ne poate face o idee despre cum va evolua Gojira. 1128 01:16:59,281 --> 01:17:03,081 Vorbim despre o colonizare rapidă. 1129 01:17:03,285 --> 01:17:06,755 Deci, nu numai că ar putea ajunge la o dimensiune mai mică ... 1130 01:17:06,956 --> 01:17:10,802 Dar ar putea germina şi aripi capabile de zbor. 1131 01:17:12,461 --> 01:17:13,963 Să mergem. 1132 01:17:15,631 --> 01:17:17,431 Şi asta va marca sfârşitul rasei umane. 1133 01:17:17,455 --> 01:17:21,052 Înainte ca acest lucru să se întâmple, folosind înţelept arsenalul nuclear 1134 01:17:21,085 --> 01:17:23,485 este singura cale spre mântuire pentru omenire. 1135 01:17:23,556 --> 01:17:25,024 Vorbeşti serios? 1136 01:17:25,224 --> 01:17:27,224 Baza de Operaţiuni Tama Monorail, Tachikawa, Tokyo 1137 01:17:27,248 --> 01:17:30,864 Secretarul Apărării crede că Gojira trebuie lovită 1138 01:17:31,063 --> 01:17:35,443 cu o explozie termonucleară. 1139 01:17:35,651 --> 01:17:37,119 Şi Casa Albă? 1140 01:17:37,319 --> 01:17:42,450 Un raport citează şanse de 13% ca Gojira sa ajungă pe coasta de vest. 1141 01:17:42,658 --> 01:17:48,540 Consiliul de Securitate al ONU a creat o forţă multinaţională împotriva Gojira. 1142 01:17:48,747 --> 01:17:50,590 Statele Unite vor să acţioneze. 1143 01:17:51,834 --> 01:17:53,256 Mă tem că da. 1144 01:17:55,337 --> 01:18:00,810 Spun că Gojira trebuie să fie lovit cu o rachetă nucleară. 1145 01:18:01,010 --> 01:18:04,059 Pentagonul lucrează deja la un prototip 1146 01:18:04,263 --> 01:18:07,688 pentru un focos B83. 1147 01:18:09,852 --> 01:18:12,150 Vor să-l arunce la Tokyo? 1148 01:18:12,354 --> 01:18:14,857 Mi s-a ordonat să plec de aici. 1149 01:18:16,692 --> 01:18:18,660 Înţeleg. 1150 01:18:18,861 --> 01:18:22,411 Deci este foarte probabil. 1151 01:18:23,699 --> 01:18:25,201 Da. 1152 01:18:28,537 --> 01:18:30,915 Dar nu mă întorc. 1153 01:18:33,042 --> 01:18:36,672 Nu vreau să văd o a treia bombă nucleară 1154 01:18:36,879 --> 01:18:42,306 care să cadă în ţara bunicii mele. 1155 01:18:44,871 --> 01:18:46,731 Conferinţa şefilor de stat Japonia-SUA 1156 01:18:46,899 --> 01:18:50,372 Cu siguranţă. Vom acţiona în consecinţă, preşedinte Ross. 1157 01:18:53,600 --> 01:18:56,800 "Cu siguranţă. Vom acţiona în consecinţă, preşedinte Ross." 1158 01:19:04,406 --> 01:19:06,124 Ei bine, aţi auzit. 1159 01:19:07,576 --> 01:19:11,797 Această ţară trece prin momente cruciale. 1160 01:19:11,997 --> 01:19:14,170 Asta este sigur. 1161 01:19:15,918 --> 01:19:18,888 Dar este prea mult! 1162 01:19:19,088 --> 01:19:20,965 Sunt de acord. 1163 01:19:21,173 --> 01:19:22,493 Sunaţi-l pe şeful de cabinet. 1164 01:19:22,591 --> 01:19:24,093 Da, domnule. 1165 01:19:26,929 --> 01:19:31,059 Consiliul de Securitate al ONU a adoptat o rezoluţie 1166 01:19:31,267 --> 01:19:34,316 pentru o forţă condusă de SUA ... 1167 01:19:34,520 --> 01:19:36,989 Ca să extermine Gojira. 1168 01:19:38,857 --> 01:19:43,488 Ca parte a rezoluţiei şi participantă ... 1169 01:19:43,696 --> 01:19:48,076 Naţiunea noastră va fi sub comanda sa. 1170 01:19:48,284 --> 01:19:51,333 Cu alte cuvinte... 1171 01:19:51,537 --> 01:19:53,835 Avem nevoie de o lege specială 1172 01:19:54,039 --> 01:19:57,509 prin care să-i atribuim primului-ministru puteri depline. 1173 01:20:05,551 --> 01:20:08,430 O să autorizăm ... 1174 01:20:08,637 --> 01:20:11,982 folosirea unei arme nucleare la Tokyo? 1175 01:20:29,491 --> 01:20:34,497 Nu am vrut să rămân în istorie aşa... 1176 01:20:36,582 --> 01:20:41,088 Baza Tachikawa 1177 01:20:41,253 --> 01:20:46,259 De acum înainte, Gojira este problema SUA, sub jurisdicţia ONU. 1178 01:20:49,762 --> 01:20:52,732 Japonia "Post-război" este încă o realitate. 1179 01:20:54,016 --> 01:20:57,316 „Post-război“ se extinde pentru totdeauna. 1180 01:20:57,519 --> 01:20:59,442 Nu trebuie să renunţi. 1181 01:21:03,692 --> 01:21:05,820 Nici o creatură nu poate rezista 1182 01:21:06,028 --> 01:21:09,828 milioanelor de grade declanşate de o încărcătură nucleară. 1183 01:21:10,032 --> 01:21:15,414 Ca metodă sigură de exterminare, este alegerea potrivită. 1184 01:21:15,621 --> 01:21:18,500 Suntem pe punctul să găsim o soluţie ... 1185 01:21:18,707 --> 01:21:21,176 Cu metoda noastră de congelare. 1186 01:21:21,377 --> 01:21:24,096 Planul tău are încă multe necunoscute. 1187 01:21:24,296 --> 01:21:27,675 Toate ţările şi-au oferit sprijinul 1188 01:21:27,883 --> 01:21:31,854 pentru reconstrucţia ţării dacă suntem de acord. 1189 01:21:32,054 --> 01:21:35,524 Dacă nu putem distruge Gojira cu certitudine ... 1190 01:21:35,724 --> 01:21:38,853 Vom pierde încrederea celorlalte naţiuni. 1191 01:21:39,061 --> 01:21:43,191 Trebuie să ne punem soarta în mâinile ONU. 1192 01:21:43,399 --> 01:21:47,199 Datoria mea este să mă gândesc ce trebuie făcut în Japonia, 1193 01:21:47,403 --> 01:21:50,873 după ce Gojira este distrusă. 1194 01:21:51,073 --> 01:21:54,543 În acest moment, prejudiciul este limitat la trei zone. 1195 01:21:54,743 --> 01:21:56,541 Ele pot fi reconstruite. 1196 01:21:56,745 --> 01:21:59,043 Economia oraşului este în cădere liberă. 1197 01:21:59,248 --> 01:22:02,718 Dacă acţiunile şi bursa continuă să se prăbuşească ... 1198 01:22:02,918 --> 01:22:06,047 Naţiunea va intra în incapacitate de plată. 1199 01:22:06,255 --> 01:22:10,806 Japonia are nevoie de simpatie şi de finanţare internaţională. 1200 01:22:12,261 --> 01:22:14,980 Distrugem şi construim, nu-i aşa? 1201 01:22:15,180 --> 01:22:17,433 Pentru a salva ţara. 1202 01:22:19,268 --> 01:22:21,362 Nu există altă cale. 1203 01:22:23,355 --> 01:22:24,902 Yaguchi... 1204 01:22:25,107 --> 01:22:29,157 Aceasta este realitatea. Restul este doar un vis. 1205 01:22:29,403 --> 01:22:30,825 Ce? 1206 01:22:31,029 --> 01:22:33,248 O bombă termonucleară? 1207 01:22:33,449 --> 01:22:34,996 Vor să o arunce aici? 1208 01:22:35,200 --> 01:22:37,749 Tocmai am semnat acordul cu ONU. 1209 01:22:37,953 --> 01:22:39,580 Incredibil. 1210 01:22:39,788 --> 01:22:44,259 De unde ştim că Gojira nu este indestructibil? 1211 01:22:44,460 --> 01:22:49,261 Opţiunile sunt să-l distrugem cu o bomba nucleară, sau să-l congelăm. 1212 01:22:49,465 --> 01:22:54,096 Da, este o opţiune. Dar nu una bună. 1213 01:22:54,303 --> 01:22:57,432 Omul este mai înfricoşător decât Gojira. 1214 01:22:57,639 --> 01:23:02,440 Coaliţia ONU ne va oferi timp pentru evacuare. 1215 01:23:02,644 --> 01:23:04,772 E o fereastră ca să finalizăm planul nostru. 1216 01:23:04,980 --> 01:23:09,281 Avem ceva care a funcţionat bine pe probe. 1217 01:23:09,485 --> 01:23:10,611 Trebuie să ne ocupăm de producţia lui. 1218 01:23:10,819 --> 01:23:12,947 Pentru a-i îngheţa tot sângele, 1219 01:23:13,155 --> 01:23:15,954 vom avea nevoie de 672 kilolitri de coagulant. 1220 01:23:16,158 --> 01:23:18,286 Deja mă ocup de asta. 1221 01:23:18,494 --> 01:23:19,494 O putem face? 1222 01:23:19,578 --> 01:23:22,127 Trebuie să putem! 1223 01:23:22,331 --> 01:23:25,710 Nu renunţaţi. Nu abandonaţi această ţară. 1224 01:23:25,918 --> 01:23:29,798 Întrebaţi orice companie de produse chimice... 1225 01:23:30,005 --> 01:23:31,803 Avem nevoie de tot coagulantul posibil. 1226 01:23:32,007 --> 01:23:34,305 Voi trimite toate datele pertinente. 1227 01:23:34,510 --> 01:23:38,231 Cere tuturor să termine producţia până mâine. 1228 01:23:38,430 --> 01:23:41,058 Primim răspunsuri pozitive. 1229 01:23:41,266 --> 01:23:43,894 Cele mai multe dintre companii au început producerea coagulantului. 1230 01:23:56,448 --> 01:24:00,328 Vom colabora cu forţele de poliţie pentru transportul coagulantului. 1231 01:24:00,536 --> 01:24:05,667 Îi anunţ imediat. Trebuie să coordonăm şi construcţia pompelor. 1232 01:24:05,874 --> 01:24:08,502 Dacă suntem de acord să cumpărăm de la ei, 1233 01:24:08,710 --> 01:24:10,838 Shanghai-ul ne va da trei camioane cisternă. 1234 01:24:11,046 --> 01:24:14,721 Mai avem nevoie de cinci încărcătoare frontale, orice dimensiune. 1235 01:24:19,221 --> 01:24:23,442 Ambasadorul Lansing tocmai a informat coaliţia 1236 01:24:23,642 --> 01:24:27,363 că nivelul de energie al Gojirei se va restaura, 1237 01:24:27,563 --> 01:24:30,737 în termen de 360 de ore. 1238 01:24:32,651 --> 01:24:36,231 Creatura este probabil să-şi reia activitatea în 15 zile. 1239 01:24:38,240 --> 01:24:39,240 Înţeleg. 1240 01:24:39,241 --> 01:24:41,401 Forţele SUA din Japonia, Baza aeriană Yokota 1241 01:24:41,425 --> 01:24:44,213 Tot personalul rămas trebuie să evacueze baza imediat. 1242 01:24:44,413 --> 01:24:47,253 A fost stabilită ora loviturii nucleare împotriva Godzillei. 1243 01:24:47,631 --> 01:24:49,111 Numărătoarea inversă va începe în cinci minute. 1244 01:24:49,751 --> 01:24:52,830 "Paine, comandantul forţelor americane" Nu mai putem da înapoi. 1245 01:24:52,838 --> 01:24:54,558 Japonia a avut o perioadă de graţie de două săptămâni, 1246 01:24:54,648 --> 01:24:57,689 pentru a evacua populaţia oraşului. 1247 01:24:58,093 --> 01:25:03,771 Poate părea mult pentru forţele aliate, dar este prea puţin pentru Japonia. 1248 01:25:05,350 --> 01:25:10,777 Evacuarea înseamnă să-i scoţi pe oameni din căminele lor. 1249 01:25:12,774 --> 01:25:15,402 Nu este atât de uşor. 1250 01:25:15,611 --> 01:25:16,611 De acord. 1251 01:25:16,695 --> 01:25:19,574 Să evacuăm 3,6 milioane de oameni? Este absurd! 1252 01:25:19,781 --> 01:25:21,579 Nu avem logistica necesară. 1253 01:25:21,783 --> 01:25:25,333 Ca să nu mai vorbim de celelalte milioane din zonele învecinate. 1254 01:25:25,537 --> 01:25:28,006 Guvernatorul protestează împotriva sacrificării oraşului Tokyo. 1255 01:25:28,206 --> 01:25:31,585 Este o decizie naţională, nu una municipală. 1256 01:25:31,793 --> 01:25:35,843 Relocarea nu se poate face în două săptămâni. 1257 01:25:36,048 --> 01:25:38,597 Din momentul în care Gojira se trezeşte, 1258 01:25:38,800 --> 01:25:41,849 bombardamentul va fi inevitabil. 1259 01:25:42,054 --> 01:25:43,931 Indiferent de riscurile colaterale. 1260 01:25:44,139 --> 01:25:49,020 Un focos termonuclear va fi lansat asupra Gojirei 1261 01:25:49,227 --> 01:25:52,026 conform deciziei coaliţiei. 1262 01:25:52,230 --> 01:25:56,451 Ce idioţi! E simplu pentru ei să arunce bombe nucleare în Asia. 1263 01:25:56,652 --> 01:26:01,704 Dacă era New York, ar fi făcut acelaşi lucru. 1264 01:26:02,532 --> 01:26:06,002 Depou autobuze evacuare, Taito 1265 01:26:15,837 --> 01:26:19,842 Autostrada Centrală, Hachioji 1266 01:26:24,680 --> 01:26:28,105 Portul Yokohama, Kanagawa 1267 01:26:28,183 --> 01:26:30,686 Baza GSDF Kisarazu, Chiba 1268 01:26:33,730 --> 01:26:37,906 Peste 3,6 milioane de locuitori din Tokyo sunt evacuaţi. 1269 01:26:37,984 --> 01:26:39,664 Parcul Memorial Showa, Tachikawa, Tokyo 1270 01:26:39,674 --> 01:26:42,174 Preţurile terenurilor sunt în creştere în vestul Japoniei. 1271 01:26:42,698 --> 01:26:45,668 Multe companii şi supermarketuri s-au închis. 1272 01:26:45,867 --> 01:26:48,837 Oraşul e plin de şomeri. 1273 01:26:49,037 --> 01:26:52,507 Căderea rapidă a yenului reflectă temerile investitorilor ... 1274 01:26:52,708 --> 01:26:55,678 Cu excepţia celor care profită de asta. 1275 01:26:55,877 --> 01:26:59,051 Sunt tot felul de oameni. 1276 01:27:00,382 --> 01:27:02,180 Ai informaţii noi? 1277 01:27:02,384 --> 01:27:06,014 Da. E treaba mea la urma urmei. 1278 01:27:06,221 --> 01:27:11,773 Ce zici să public articolul meu cu o zi înainte de bombardament? 1279 01:27:14,062 --> 01:27:16,781 Sunt informaţii noi despre Gojira. 1280 01:27:16,982 --> 01:27:20,862 Vor face multă vâlvă. 1281 01:27:21,069 --> 01:27:22,696 Ce spui? 1282 01:27:22,904 --> 01:27:25,623 Înţeleg. 1283 01:27:29,612 --> 01:27:33,586 Profesorul a fost devastat după ce soţia sa 1284 01:27:33,620 --> 01:27:36,887 a murit în urma iradierii cu material radioactiv. 1285 01:27:37,085 --> 01:27:41,966 Şi-a dedicat viaţa să creeze materiale radioactive inofensive. 1286 01:27:42,174 --> 01:27:47,055 Dacă Gojira este posibilă, atunci este posibilă şi crearea de noi materiale. 1287 01:27:47,262 --> 01:27:49,560 Probabil că se temea de armată. 1288 01:27:49,765 --> 01:27:53,565 Asta explică datele din jurnalul său. 1289 01:27:53,769 --> 01:27:57,239 Ura materiale radioactive. 1290 01:27:57,439 --> 01:28:00,943 Şi poate şi pe cei implicaţi în producerea şi folosirea lor. 1291 01:28:02,527 --> 01:28:06,828 Inclusiv Japonia, care i-a lăsat soţia să moară. 1292 01:28:07,032 --> 01:28:11,253 Apoi, la finalul jurnalui scrie: „Fă cum îţi place“? 1293 01:28:11,453 --> 01:28:13,706 Un om foarte ciudat. 1294 01:28:15,290 --> 01:28:17,839 Deci, ce a făcut? 1295 01:28:27,469 --> 01:28:29,642 Bună mâncare. 1296 01:28:32,307 --> 01:28:33,934 Ai reuşit să rezolvi graficul? 1297 01:28:34,142 --> 01:28:37,112 Nici măcar cu ajutorul unui criptograf. 1298 01:28:37,312 --> 01:28:39,610 Ceva din SUA? 1299 01:28:39,815 --> 01:28:42,819 Nu m-aş baza pe ei acum. 1300 01:28:43,026 --> 01:28:47,782 Cred că trebuie o abordare pe mai multe niveluri. 1301 01:28:47,989 --> 01:28:51,789 Pare mai curând un simbol ritualic decât o schemă chimică. 1302 01:28:51,993 --> 01:28:55,463 Sau o proiecţie în revers a soluţiei. 1303 01:28:55,664 --> 01:28:58,338 Era puţin deranjat la cap. 1304 01:28:59,334 --> 01:29:01,632 Sunt uimit de toate aceste linii simple. 1305 01:29:01,837 --> 01:29:05,307 De ce a făcut asta pe hârtie? 1306 01:29:05,507 --> 01:29:09,011 Poate trebuia să se plieze în vreun fel. 1307 01:29:11,513 --> 01:29:14,642 Cu un corp ca al Gojirei, 1308 01:29:14,850 --> 01:29:18,650 deşeurile radioactive erau insuficiente. 1309 01:29:18,854 --> 01:29:20,322 Fără îndoială. 1310 01:29:20,522 --> 01:29:25,449 Dinţi stricaţi. Nu poţi scăpa de efectul radiaţiilor. 1311 01:29:31,366 --> 01:29:33,084 Origami. 1312 01:29:37,455 --> 01:29:38,672 Asta este. 1313 01:29:38,874 --> 01:29:41,343 Am înţeles întregul tipar. 1314 01:29:41,543 --> 01:29:44,672 Desenul trebuia pliat. 1315 01:29:44,880 --> 01:29:47,349 Ne-am concentrat pe radiaţii ca sursă de energie. 1316 01:29:47,549 --> 01:29:52,350 Aceasta este o diagramă moleculară pentru transformarea elementelor în organism. 1317 01:29:52,554 --> 01:29:54,522 Molecule de conversie a elementelor. 1318 01:29:54,723 --> 01:29:58,853 Izotopul radioactiv necunoscut este dovada. 1319 01:29:59,060 --> 01:30:01,859 Să spunem că avem hidrogen sau azot, care intră în celule ... 1320 01:30:02,063 --> 01:30:04,361 Unde sunt convertite în moleculele necesare. 1321 01:30:04,566 --> 01:30:09,868 Gojira e un mixotrof şi astfel poate converti radiaţiile. 1322 01:30:10,071 --> 01:30:12,745 O ipoteză îndrăzneaţă, dar viabilă. 1323 01:30:13,992 --> 01:30:16,871 Poate trăi oriunde există apă sau oxigen. 1324 01:30:17,078 --> 01:30:19,046 Ca un ascet nemuritor. 1325 01:30:19,247 --> 01:30:22,547 Deci, Gojira este atât o ameninţare pentru omenire, 1326 01:30:22,751 --> 01:30:26,631 şi reprezintă, de asemenea, o revelaţie a potenţialului nelimitat. 1327 01:30:26,838 --> 01:30:31,719 Dar atunci coagularea sângelui este ineficientă, 1328 01:30:31,927 --> 01:30:33,224 şi asta elimină Planul Yaguchi. 1329 01:30:33,428 --> 01:30:35,055 Eventual. Deci, ce facem acum? 1330 01:30:35,263 --> 01:30:37,732 Folosim noile informaţii. 1331 01:30:37,933 --> 01:30:41,733 În primul rând, îl analizăm structural, apoi începem să căutăm soluţii. 1332 01:30:41,937 --> 01:30:45,407 Am calculatoare puternice care rulează analize paralele, 1333 01:30:45,607 --> 01:30:48,076 dar rezultatele sunt la luni distanţă. 1334 01:30:48,276 --> 01:30:50,074 Avem doar 10 zile. 1335 01:30:50,278 --> 01:30:53,953 Am rugat MEXT să folosească conexiunile lor globale. 1336 01:30:53,974 --> 01:30:55,288 Laboratorul Burghead (Germania) 1337 01:30:55,713 --> 01:30:58,771 Solicită un calcul paralel. 1338 01:30:59,871 --> 01:31:01,418 Nu putem. 1339 01:31:01,623 --> 01:31:08,757 Avem un sistem închis. Nu putem risca să ne fie furate informaţii. 1340 01:31:08,964 --> 01:31:14,516 Haide. Unde e încrederea în aproapele tău? 1341 01:31:14,719 --> 01:31:19,020 Spune-le că îi ajutăm cu plăcere. 1342 01:31:19,099 --> 01:31:22,194 Centrul De Procesare 1343 01:31:30,485 --> 01:31:33,489 Am rezolvat ghicitoarea lui Maki! 1344 01:31:38,410 --> 01:31:39,912 Uite. 1345 01:31:41,579 --> 01:31:42,956 Incredibil. 1346 01:31:43,164 --> 01:31:45,792 Nu este membrana celulară în sine. 1347 01:31:46,001 --> 01:31:51,098 Este o configuraţie extremofilă care inhiba activitatea membranei celulare. 1348 01:31:53,591 --> 01:31:57,312 Acest inhibitor ar putea păstra ideea coagulării viabilă. 1349 01:31:57,512 --> 01:31:59,435 Există încă speranţă. 1350 01:32:01,266 --> 01:32:02,859 Arată bine. 1351 01:32:05,020 --> 01:32:06,522 În regulă... 1352 01:32:06,771 --> 01:32:09,973 Centrul De Prevenire a Dezastrelor, Tachikawa 1353 01:32:10,871 --> 01:32:13,371 Am sentimentul că Goro Maki a anticipat acest lucru. 1354 01:32:14,495 --> 01:32:18,826 Poate că eliberarea acestui Dumnezeu distructiv e un fel de test ... 1355 01:32:19,034 --> 01:32:23,255 Al omenirii, al acestei ţări, al japonezilor. 1356 01:32:23,455 --> 01:32:27,380 „Fă cum îţi place“, inclusiv utilizarea armelor nucleare. 1357 01:32:28,877 --> 01:32:31,756 Probabil că aşa e. 1358 01:32:31,963 --> 01:32:34,386 „Fă cum îţi place“, nu-i aşa? 1359 01:32:37,052 --> 01:32:39,100 Dar... 1360 01:32:39,304 --> 01:32:42,774 Nu este uşor de făcut în această ţară. 1361 01:32:44,559 --> 01:32:46,857 Nu neapărat. 1362 01:32:47,062 --> 01:32:48,279 Ajunge un singur om, uneori. 1363 01:32:48,480 --> 01:32:53,452 Domnule, am finalizat planul Yaguchi. 1364 01:32:53,651 --> 01:32:56,530 Vă cerem aprobarea să-l punem în aplicare. 1365 01:32:56,738 --> 01:32:59,036 Bine, lzumi... 1366 01:32:59,240 --> 01:33:02,790 Dar avem deja o rezoluţie ONU. 1367 01:33:02,994 --> 01:33:06,544 Unii spun că SUA caută o rezolvare rapidă 1368 01:33:06,748 --> 01:33:08,876 ca să îngroape implicarea lor în apariţia Gojirei. 1369 01:33:09,084 --> 01:33:12,054 Ştim asta! 1370 01:33:12,253 --> 01:33:14,722 Dar cunosc şi situaţia în care se află ţara noastră. 1371 01:33:14,923 --> 01:33:16,300 Dar, domnule ... 1372 01:33:16,508 --> 01:33:20,979 Să sacrifici o ţară pentru interese personale este ceva deplorabil. 1373 01:33:22,931 --> 01:33:24,899 Deci, tu spui ... 1374 01:33:25,100 --> 01:33:29,230 Să acţionăm în mod unilateral pe principiul umanitar. 1375 01:33:29,437 --> 01:33:34,238 Poate că e timpul să acţionăm potrivit intereselor noastre. 1376 01:33:34,442 --> 01:33:37,070 Ai dreptate. 1377 01:33:37,278 --> 01:33:40,578 Unde trebuie să semnez? 1378 01:33:41,157 --> 01:33:43,956 Baza Tachikawa 1379 01:33:43,957 --> 01:33:46,580 „O strategie pentru a administra un coagulant 1380 01:33:46,788 --> 01:33:50,918 care să îngheţe şi să imobilizeze creatura.“ 1381 01:33:51,126 --> 01:33:53,003 Este o formulare prea lungă. 1382 01:33:54,295 --> 01:33:55,922 Cum să-i spunem? 1383 01:33:56,131 --> 01:34:01,103 Operaţiunea „Yashiori,“ după benzile desenate cu Susanowo care a doborât hidra. 1384 01:34:01,302 --> 01:34:02,770 Foarte bine. 1385 01:34:02,971 --> 01:34:06,942 Vom demara acţiunea în cinci etape. Asaka lucrează la detalii. 1386 01:34:07,142 --> 01:34:08,940 Unităţile mobile ... 1387 01:34:09,144 --> 01:34:13,274 Şi încărcăturile explozive sunt pregătite. 1388 01:34:13,481 --> 01:34:16,360 Suntem gata de execuţie. 1389 01:34:16,568 --> 01:34:18,286 Mulţumesc mult. 1390 01:34:18,486 --> 01:34:19,783 Nu este nevoie. 1391 01:34:19,988 --> 01:34:21,240 E treaba noastră. 1392 01:34:31,082 --> 01:34:33,881 Numărătoarea inversă e în două zile. 1393 01:34:36,254 --> 01:34:37,254 La naiba. 1394 01:34:37,338 --> 01:34:40,638 Am nevoie de încă trei zile pentru a avea suficient coagulant. 1395 01:34:40,842 --> 01:34:42,810 Nu poate fi suspendat termenul? 1396 01:34:43,011 --> 01:34:46,811 Cine din Consiliul de Securitate ne poate ajuta? 1397 01:34:47,015 --> 01:34:50,315 Nu China sau Rusia. Sunt prea apropiate geopolitic. 1398 01:34:50,518 --> 01:34:52,816 Ce spuneţi de Franţa? E ţară nucleară. 1399 01:34:53,021 --> 01:34:55,649 Sunt interesaţi de biologia Gojirei. 1400 01:34:55,857 --> 01:34:58,326 Am contacte pe care le pot folosi. 1401 01:34:58,526 --> 01:34:59,322 Te rog. 1402 01:34:59,527 --> 01:35:01,325 Voi încerca la biroul european. 1403 01:35:01,529 --> 01:35:03,827 Şi eu la ministrul de externe. 1404 01:35:04,032 --> 01:35:05,705 Avem nevoie de încă 24 de ore! 1405 01:35:05,909 --> 01:35:07,201 Da, domnule. 1406 01:35:07,202 --> 01:35:09,122 Franţa a trimis o petiţie pentru a opri numărătoarea inversă. 1407 01:35:09,419 --> 01:35:10,419 Forţele SUA, Baza aeriană Yokota 1408 01:35:10,420 --> 01:35:14,780 China şi Rusia se opun, noi ne menţinem poziţia. 1409 01:35:16,252 --> 01:35:22,680 Asta pentru că nu sunt doar nucleele dure din Washington şi Pentagon. 1410 01:35:22,884 --> 01:35:29,108 Japonia a crescut suficient pentru a avea acorduri comerciale internaţionale secrete. 1411 01:35:29,307 --> 01:35:32,777 Periculoase sunt oportunităţile pentru progresul personal. 1412 01:35:36,397 --> 01:35:40,618 Prietenii noştri au pus la punct un plan eficient de congelare. 1413 01:35:42,487 --> 01:35:45,240 Cred că această ţară îşi pune toate speranţele în el. 1414 01:35:45,448 --> 01:35:49,078 La fel şi tu, văd. 1415 01:35:49,285 --> 01:35:53,381 Armele nucleare sunt un factor de descurajare. 1416 01:35:53,581 --> 01:36:00,931 Am încercat să-l consiliez pe Charles. Dar merge împotriva curentului. 1417 01:36:01,130 --> 01:36:05,055 Iar noi doi trebuie să suportăm consecinţele. 1418 01:36:05,260 --> 01:36:10,812 Eu, eu sunt bine. Dar tu, tu ai o carieră înainte, 1419 01:36:11,015 --> 01:36:16,442 plus numele Patterson, şi totul va fi împroşcat cu noroi. 1420 01:36:16,646 --> 01:36:21,447 Iar visul tău de a deveni preşedinte la 40 de ani se va estompa. 1421 01:36:37,834 --> 01:36:39,552 Hei, Kayoco. 1422 01:36:41,629 --> 01:36:43,677 Mult noroc. 1423 01:36:43,881 --> 01:36:44,881 Da. 1424 01:36:44,966 --> 01:36:46,926 Muzeul de ştiinţă, Chiyoda 1425 01:36:46,968 --> 01:36:49,059 Asta creşte şansele de succes. 1426 01:36:49,804 --> 01:36:52,933 Pot fi coordonate comenzile independente? 1427 01:36:53,141 --> 01:36:55,109 Ţi-ai făcut mulţi prieteni. 1428 01:36:55,310 --> 01:36:58,109 O mulţime de voluntari din aviaţie şi marină. 1429 01:36:58,313 --> 01:37:02,614 Chiar şi drone dacă ai nevoie. Ce spui? 1430 01:37:02,817 --> 01:37:03,817 De acord. 1431 01:37:03,818 --> 01:37:06,537 Dar nu există nici o garanţie că se vor întoarce teferi acasă. 1432 01:37:06,738 --> 01:37:09,708 Desigur. Voi factura guvernul japonez mai târziu. 1433 01:37:12,618 --> 01:37:16,623 Centrala Chimică Kanto, Tsukuba, lbaraki 1434 01:37:18,333 --> 01:37:20,882 Am fragmentat suficienţi inhibitori. 1435 01:37:21,085 --> 01:37:24,806 Trimiteţi transportul. 1436 01:37:24,881 --> 01:37:27,555 Portul Kisarazu, Kisarazu, Chiba 1437 01:37:27,675 --> 01:37:31,646 Materialele şi coagulantul sunt pregătite pentru expediat. 1438 01:37:31,846 --> 01:37:33,564 Anunţă centrul că au lumină verde. 1439 01:37:38,163 --> 01:37:39,163 Baza Tachikawa 1440 01:37:39,187 --> 01:37:42,316 O decizie politică este necesară. 1441 01:37:42,523 --> 01:37:44,150 Şi timpul este critic. 1442 01:37:44,359 --> 01:37:47,829 Prea riscant. Factorii de decizie vor lucra în paralel. 1443 01:37:48,029 --> 01:37:49,906 Vrei să ajungi prim ministru peste zece ani? 1444 01:37:50,114 --> 01:37:54,415 Vreau mai întâi să mă asigur că mai avem o ţară peste 10 ani. 1445 01:37:54,619 --> 01:37:57,919 Avem oameni talentaţi, persoane publice şi private. 1446 01:37:58,122 --> 01:38:01,092 Ca tine. Vom avea lideri. 1447 01:38:06,714 --> 01:38:09,012 M-ai ajutat enorm. Mulţumesc. 1448 01:38:09,217 --> 01:38:11,845 Prostii. Mulţumeşte-i lui Akasaka pentru ce te-a învăţat. 1449 01:38:12,053 --> 01:38:13,521 Mult noroc. 1450 01:38:13,721 --> 01:38:16,440 Salvează-ne... 1451 01:38:24,357 --> 01:38:27,031 Baza de lansare a elicopterelor 1452 01:38:27,110 --> 01:38:29,613 „Operaţiunea Yashiori“ 1453 01:38:29,695 --> 01:38:32,164 Compania de inginerie mecanică GSDF 1454 01:38:34,575 --> 01:38:37,294 În operaţiunea Yashiori ... 1455 01:38:40,581 --> 01:38:45,462 Există un risc ridicat de expunere la radiaţii. 1456 01:38:50,091 --> 01:38:53,095 Nu pot să promit că vom fi în siguranţă. 1457 01:38:54,929 --> 01:38:57,273 Dar ceea ce facem va conta! 1458 01:39:01,936 --> 01:39:05,361 Forţa naţiunii noastre rezidă în oameni. 1459 01:39:08,109 --> 01:39:13,616 SDF este ultima redută capabilă să ne protejeze ţara. 1460 01:39:20,621 --> 01:39:24,967 Viitorul Japoniei este în mâinile voastre. 1461 01:39:27,462 --> 01:39:29,339 Mult noroc. 1462 01:39:29,547 --> 01:39:31,390 Să începem! 1463 01:39:31,591 --> 01:39:33,093 Da, domnule! 1464 01:39:33,301 --> 01:39:37,306 Centrul de comandă Operaţiunea Yashiori 1465 01:39:40,141 --> 01:39:44,942 Explozia ar trebui să se disipe în golf, minimizând impactul. 1466 01:39:45,146 --> 01:39:47,114 Toate echipele pregătite. 1467 01:39:47,315 --> 01:39:49,943 Escadronul de drone american 1468 01:39:50,151 --> 01:39:51,994 delimitează zona operaţiunii. 1469 01:39:52,662 --> 01:39:55,452 Toate sistemele sunt operaţionale. 1470 01:39:55,656 --> 01:39:58,626 Aşteptăm confirmarea privind finalizarea evacuării în Tokyo. 1471 01:39:58,826 --> 01:40:01,875 Avem doar o singură şansă. Mergem mai departe cu planul. 1472 01:40:02,079 --> 01:40:05,629 Informează autorităţile locale să păstreze zona liberă. 1473 01:40:05,833 --> 01:40:06,880 Am înţeles. 1474 01:40:07,084 --> 01:40:09,052 Alertează municipalităţile din zona Kanto. 1475 01:40:09,253 --> 01:40:14,054 Să emită 50 de ore anunţuri pentru toţi cetăţenii. 1476 01:40:14,258 --> 01:40:16,135 Am înţeles! 1477 01:40:16,344 --> 01:40:19,644 Trenurile sunt pregătite la punctul zero. 1478 01:40:19,847 --> 01:40:21,975 Începem Operaţiunea Yashiori. 1479 01:40:22,183 --> 01:40:24,402 Începeţi Faza 1! 1480 01:40:24,477 --> 01:40:26,479 Tren Rapid N700 Bullet Train (fără pilot) 1481 01:40:42,453 --> 01:40:45,172 Faza 1, succes! Explozii eficiente! 1482 01:40:45,373 --> 01:40:48,343 Faza 2. Începeţi atacul aerian! 1483 01:40:48,543 --> 01:40:50,343 Recepţionat. Contactez forţele americane. 1484 01:40:50,378 --> 01:40:53,882 Centrul, aici Bravo 1. Ţinta în faţă, lansăm. 1485 01:40:54,726 --> 01:40:56,366 Recepţionat. Primul val, atacaţi. 1486 01:41:05,643 --> 01:41:08,863 Ţinta loveşte cu fotoni prin aripioarele dorsale. 1487 01:41:09,063 --> 01:41:12,567 Gojira doboară dronele aşa cum am anticipat. 1488 01:41:13,818 --> 01:41:15,365 Prima zonă este liberă. 1489 01:41:15,570 --> 01:41:17,038 Va urma imediat şi cealaltă. 1490 01:41:17,238 --> 01:41:20,663 Continuaţi până se descarcă total. 1491 01:41:24,662 --> 01:41:26,710 Al doilea val de drone, distrus. 1492 01:41:26,914 --> 01:41:28,314 Începem al treilea val! 1493 01:41:28,925 --> 01:41:31,419 Ţinta se mişcă spre coordonatele prestabilite. 1494 01:41:37,675 --> 01:41:39,598 Valul 3 de drone, distrus! 1495 01:41:41,345 --> 01:41:43,063 Contaminarea zonei este în creştere. 1496 01:41:43,264 --> 01:41:45,733 Radiaţiile au depăşit nivelul de siguranţă. 1497 01:41:45,933 --> 01:41:48,152 Dacă ne oprim acum, totul va fi pierdut. 1498 01:41:48,352 --> 01:41:50,525 Continuaţi atacul. 1499 01:42:00,615 --> 01:42:01,992 Al patrulea val, distrus! 1500 01:42:02,199 --> 01:42:04,372 Nu ne putem opri acum. Lansaţi din nou! 1501 01:42:10,291 --> 01:42:15,297 Ţinta nu mai are fascicule luminoase pe aripioarele dorsale. 1502 01:42:22,296 --> 01:42:24,396 Cum poate face asta? 1503 01:42:29,810 --> 01:42:31,812 Dronele sunt distruse. 1504 01:42:33,314 --> 01:42:34,874 Emisiile radioactive îşi pierd din intensitate. 1505 01:42:37,117 --> 01:42:38,117 Rezistaţi. 1506 01:42:38,152 --> 01:42:40,075 Lansaţi valul 6 de drone! 1507 01:42:48,496 --> 01:42:50,669 Masa este în scădere. 1508 01:42:56,170 --> 01:42:58,210 Fluxul de energie este minim! 1509 01:42:58,255 --> 01:42:59,815 Ţinta a fost adusă la punctul 1. 1510 01:43:00,508 --> 01:43:03,978 Începeţi Faza 3! Explozii controlate! 1511 01:43:04,178 --> 01:43:05,680 Detonăm! 1512 01:43:31,372 --> 01:43:33,500 Radiaţiile sunt la valorile prevăzute. 1513 01:43:33,708 --> 01:43:35,506 Ţinta este fixată la punctul 1. 1514 01:43:35,710 --> 01:43:38,930 Începeţi Faza 4. Loviţi-l cu rachete . 1515 01:43:39,213 --> 01:43:42,934 Distrugătorul US Aegis, Flota Huey, Oceanul Pacific 1516 01:43:43,008 --> 01:43:45,386 Rachete de croazieră RGM-109C 1517 01:44:12,079 --> 01:44:13,205 Ţinta doborâtă! 1518 01:44:13,414 --> 01:44:14,882 Fixarea ţintei la Punctul 1, completă. 1519 01:44:15,082 --> 01:44:18,552 Începem faza finală. Plutonul mobil. 1520 01:44:18,753 --> 01:44:20,037 Plutonul Mobil 1, Comandant Murayama 1521 01:44:20,038 --> 01:44:21,518 Recepţionat! Primul pluton înainte! 1522 01:44:26,969 --> 01:44:28,729 Plutonul 01, Hydra-Slayer 01, în mişcare! 1523 01:44:28,753 --> 01:44:33,073 Poziţionaţi macaralele 12 şi 14 la poziţiile desemnate BP2. 1524 01:44:33,100 --> 01:44:36,900 Hydra-Slayer 01, macara 11 , zona de implementare. Terminat. 1525 01:44:37,104 --> 01:44:39,653 Macara 11, Hydra-Slayer 01, recepţionat! 1526 01:44:39,857 --> 01:44:41,575 Staţi pe loc cu motoarele pornite. 1527 01:44:41,776 --> 01:44:46,077 Fixaţi picioarele macaralei! Apropiaţi-vă la BP1 şi începeţi injectarea! 1528 01:44:46,280 --> 01:44:48,408 Macaraua 12 pe poziţie. 1529 01:44:48,616 --> 01:44:52,587 Hydra-Slayer 01, macara 15. Toate vehiculele pe poziţii. 1530 01:44:52,787 --> 01:44:54,255 Începem procedura. Terminat. 1531 01:44:54,455 --> 01:44:56,207 Macara 15, Hydra-Slayer 01, recepţionat. 1532 01:44:57,133 --> 01:44:59,001 Rămâneţi la distanţa de siguranţă. 1533 01:45:02,129 --> 01:45:04,006 Începeţi injectarea! 1534 01:45:04,215 --> 01:45:05,888 Se injectează coagulant! 1535 01:45:08,552 --> 01:45:10,099 Porniţi toate pompele! 1536 01:45:10,304 --> 01:45:11,681 Pompele sunt operaţionale! 1537 01:45:11,889 --> 01:45:16,486 Bine, creşteţi presiunea de ieşire! Vizaţi gura cât mai mult posibil! 1538 01:45:22,233 --> 01:45:25,487 20% din cantitate administrată. 1539 01:45:29,824 --> 01:45:32,998 Am depăşit 30%. 1540 01:45:41,001 --> 01:45:44,221 Plutonul Mobil 1 a fost anihilat. 1541 01:45:57,017 --> 01:45:59,816 Injectarea funcţionează! Ţinta se mişcă cu greutate! 1542 01:46:00,020 --> 01:46:03,741 Acum e şansa noastră. Trimiteţi toate trenurile cu explozibil! 1543 01:46:03,941 --> 01:46:07,195 Trenuri rapide cu explozibil (E233 & E231) 1544 01:46:26,463 --> 01:46:27,931 Gojira a căzut! 1545 01:46:28,132 --> 01:46:29,930 Continuaţi procedura! 1546 01:46:30,134 --> 01:46:33,934 Plutoanele 2 şi 3... Îngheţaţi-l pe nenorocit! 1547 01:46:34,263 --> 01:46:37,437 Plutoanele mobile speciale 2 & 3 1548 01:46:56,160 --> 01:46:57,400 Comandant Pluton 2 Kikuchi 1549 01:46:57,512 --> 01:46:58,512 Începeţi congelarea! 1550 01:47:03,834 --> 01:47:06,132 50% din lichid administrat! 1551 01:47:06,337 --> 01:47:08,135 Primele 20 de rezervoare sunt goale. 1552 01:47:08,339 --> 01:47:12,139 Am înţeles. Treceţi la următoarele! 1553 01:47:13,844 --> 01:47:16,472 60%! 1554 01:47:30,444 --> 01:47:32,242 Am atins 75%! 1555 01:47:32,446 --> 01:47:36,121 Am depăşit limita preconizată. 1556 01:47:39,286 --> 01:47:41,505 Suntem la 90%. 1557 01:47:45,125 --> 01:47:48,254 100%, procedură încheiată. Punctul critic atins. 1558 01:47:48,462 --> 01:47:50,840 Pielea creaturii se lichefiază! 1559 01:47:51,048 --> 01:47:53,016 Sper să funcţioneze. 1560 01:48:05,145 --> 01:48:06,647 A funcţionat? 1561 01:48:12,069 --> 01:48:14,618 Ţinta se mişcă! 1562 01:48:14,822 --> 01:48:16,790 Evacuare completă imediat! 1563 01:48:16,991 --> 01:48:19,961 Părăsiţi poziţiile! Urgent! 1564 01:48:20,160 --> 01:48:23,664 Deplasaţi-vă în zona de siguranţă! 1565 01:48:36,010 --> 01:48:40,811 Temperatura din zona pieptului a scăzut la -196 de grade. 1566 01:48:41,015 --> 01:48:43,143 Gojira ... 1567 01:48:43,350 --> 01:48:45,523 A fost anihilat! 1568 01:48:48,689 --> 01:48:52,444 Operaţiunea Yashiori s-a încheiat. 1569 01:49:01,035 --> 01:49:04,164 Mulţumesc. V-aţi descurcat foarte bine. 1570 01:49:12,546 --> 01:49:14,844 A trecut doar o oră. 1571 01:49:15,049 --> 01:49:17,017 Prea puţin ca să ne bucurăm. 1572 01:49:17,217 --> 01:49:20,938 Îi suntem datori prim-ministrului că a convins Franţa. 1573 01:49:21,096 --> 01:49:23,690 Morelli, ambasadorul Franţei în Japonia 1574 01:49:28,645 --> 01:49:30,147 Scuzaţi-mă. 1575 01:49:31,398 --> 01:49:33,446 Uită-te la aceste cifre. 1576 01:49:42,576 --> 01:49:46,126 Noul izotop al Gojirei are un timp de regresie de 20 de zile. 1577 01:49:46,330 --> 01:49:49,880 Şi se va reduce la jumătate într-o lună, iar în doi, trei ani, va dispărea. 1578 01:49:50,084 --> 01:49:53,839 Asta este o veste bună pentru locuitorii din Tokyo. 1579 01:49:58,092 --> 01:49:59,935 Slavă Domnului. 1580 01:50:07,101 --> 01:50:09,399 Baza GSDF Nerima 1581 01:50:11,438 --> 01:50:12,940 Bună treabă. 1582 01:50:14,775 --> 01:50:19,906 Cabinetul Satomi va demisiona în totalitate. 1583 01:50:20,114 --> 01:50:22,333 În conformitate cu scenariul dumneavoastră? 1584 01:50:22,533 --> 01:50:26,834 Nu al meu. Este scenariul lui Satomi. 1585 01:50:34,294 --> 01:50:37,423 Capitala şi guvernul sunt în impas. 1586 01:50:37,631 --> 01:50:40,475 E o bună ocazie de a îndrepta lucrurile şi politic. 1587 01:50:42,219 --> 01:50:46,440 După ce vor pune la cale un plan de reconstrucţie, 1588 01:50:46,640 --> 01:50:50,440 cabinetul se va dizolva pentru alegeri generale anticipate. 1589 01:50:50,644 --> 01:50:54,774 Pentru a resuscita Japonia şi 3,6 milioane de refugiaţi metropolitani, 1590 01:50:54,982 --> 01:50:57,826 vom avea nevoie de un cabinet nou. 1591 01:51:00,737 --> 01:51:04,412 Această ţară a mai renăscut din propria-i cenuşă. 1592 01:51:07,161 --> 01:51:09,380 O va face din nou. 1593 01:51:32,519 --> 01:51:34,817 Numărătoarea inversă a fost cu greu suspendată. 1594 01:51:35,022 --> 01:51:38,151 Dar va reporni când Gojira se va trezi. 1595 01:51:38,358 --> 01:51:41,578 Durează doar 3,526 de secunde să lansezi un atac termonuclear. 1596 01:51:42,863 --> 01:51:45,833 Sunt uimită că ai fost de acord cu condiţiile. 1597 01:51:46,033 --> 01:51:49,162 Trebuie să-i împăcăm pe toţi. 1598 01:51:49,369 --> 01:51:52,168 Iar Japonia ... nu ... 1599 01:51:52,372 --> 01:51:55,376 Toate naţiunile trebuie să coexiste cu Gojira. 1600 01:51:57,878 --> 01:52:00,347 Ai trimis datele în Franţa. 1601 01:52:00,547 --> 01:52:03,767 În Franţa şi în întreaga lume. 1602 01:52:03,967 --> 01:52:06,220 Mi-am încălcat o promisiune, dar nu regret nimic. 1603 01:52:07,221 --> 01:52:10,691 Îmi place atitudinea ta războinică. 1604 01:52:10,891 --> 01:52:12,393 Aşa că... 1605 01:52:13,977 --> 01:52:15,650 Să nu renunţi niciodată. 1606 01:52:18,315 --> 01:52:23,037 Când voi ajunge preşedintele SUA, ai fi ideal ca omologul meu japonez. 1607 01:52:23,237 --> 01:52:25,285 Marioneta ta japoneză, vrei să spui. 1608 01:52:27,407 --> 01:52:31,207 Cert este că pierderile au fost uriaşe. 1609 01:52:31,411 --> 01:52:33,914 Iar responsabilităţile vin la pachet cu funcţia. 1610 01:52:35,249 --> 01:52:39,095 Un politician trebuie să se decidă dacă să-şi asume aceste responsabilităţi. 1611 01:52:41,922 --> 01:52:44,095 Eu am ales să fiu responsabil. 1612 01:52:47,344 --> 01:52:48,721 Bine... 1613 01:52:48,929 --> 01:52:53,184 Aşa cum a spus Maki: „Fă cum îţi place.“ 1614 01:53:10,117 --> 01:53:12,495 Nu e momentul să renunţ. 1615 01:53:15,455 --> 01:53:19,301 Lucrurile sunt încă departe de a fi rezolvate... 1616 01:53:42,730 --> 01:53:47,330 Traducerea şi adaptarea: Dorol 127628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.