Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,828 --> 00:00:29,873
Traducerea şi adaptarea: Dorol
2
00:00:35,131 --> 00:00:37,931
Tokyo Bay,
Coasta Yokohama
3
00:00:38,038 --> 00:00:41,500
Vedem o barcă
de agrement în derivă...
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,751
Aproape de Haneda.
5
00:00:42,960 --> 00:00:44,336
Recepţionat.
6
00:00:44,753 --> 00:00:48,632
Ambarcaţiune confirmată...
Pare avariată.
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,343
Numele ... Glory-Maru.
8
00:00:51,593 --> 00:00:55,889
MJG - 15041.
Cerem informaţii despre proprietar.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,059
Suntem la bordul ei.
10
00:01:00,978 --> 00:01:03,480
Bună?
E cineva aici?
11
00:01:03,939 --> 00:01:06,567
Nu este nimeni
pe puntea superioară.
12
00:01:06,817 --> 00:01:10,571
Nici un semn de viaţă.
Vedem obiecte personale ...
13
00:01:12,364 --> 00:01:16,743
Nici un semn care să aducă a incident.
Poate că au căzut în apă.
14
00:01:18,161 --> 00:01:20,914
Nu este nimeni în barcă.
Pregătiţi-o pentru remorcare.
15
00:01:30,348 --> 00:01:33,048
Tokyo Bay
Tunelul Aqua-Line,
16
00:01:33,677 --> 00:01:36,847
Ai grijă, atenţie!
17
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
Primul raport de la
Informaţii şi Cercetare.
18
00:01:43,145 --> 00:01:45,939
Tunelul Aqualine are o spărtură.
19
00:01:46,148 --> 00:01:49,151
Apa se scurge în interior.
20
00:01:49,359 --> 00:01:53,488
S-a creat o comisie de urgenţă
care se va ocupa de acest incident.
21
00:01:53,697 --> 00:01:56,408
Şi prim-ministrul?
Va ajunge în 28 minute.
22
00:01:56,491 --> 00:01:58,577
... Am nevoie de informaţii verificate.
Da.
23
00:02:00,495 --> 00:02:03,957
Primul raport confirmat
a venit la 8:30 dimineaţa.
24
00:02:04,166 --> 00:02:08,587
Scurgeri în tunelul AquaLine,
nivelul apei necunoscut.
25
00:02:08,879 --> 00:02:11,381
Vreau să ştiu câtă apă mai vine.
Da.
26
00:02:11,590 --> 00:02:14,968
Se scurge în tunel.
Sunt multe maşini afectate.
27
00:02:15,219 --> 00:02:17,054
Paza de Coastă Hamanami
28
00:02:17,304 --> 00:02:19,806
Problema afectează tot golful.
29
00:02:20,307 --> 00:02:22,351
Aqualine este închis
în ambele direcţii.
30
00:02:22,559 --> 00:02:25,354
Paza de Coastă a lansat
deja un avertisment.
31
00:02:25,646 --> 00:02:27,689
Care este situaţia, dle Koriyama?
32
00:02:27,898 --> 00:02:31,026
Sunt confirmate 5 breşe
în interiorul tunelului.
33
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
Ar putea fi rezultatul
unui cutremur?
34
00:02:33,362 --> 00:02:34,905
Verificăm chiar acum.
35
00:02:35,113 --> 00:02:37,241
Aveţi cunoştinţă
de o erupţie marină?
36
00:02:37,491 --> 00:02:39,284
Nu există suficiente informaţii
pentru a confirma.
37
00:02:39,535 --> 00:02:40,911
Avem imagini din elicopter.
38
00:02:44,081 --> 00:02:46,667
O erupţie vulcanică subacvatică?
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
Nu este ceva normal.
40
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
Paza de Coasta raportează.
Erupţia continuă, s-au format nori de abur.
41
00:02:53,674 --> 00:02:57,719
Fierberea apei împiedică
vizibilitatea sub apă.
42
00:02:57,970 --> 00:03:01,515
Trebuie să dăm un comunicat.
43
00:03:01,640 --> 00:03:03,183
Trebuie să acţionăm.
44
00:03:03,392 --> 00:03:06,728
Departamentul pentru Dezastre Naturale,
triaţi toate informaţiile!
45
00:03:06,979 --> 00:03:10,399
Paza de Coastă din
zona 3 a închis golful.
46
00:03:10,607 --> 00:03:13,110
Accesul pe calea apei
sau pedestru este restricţionat.
47
00:03:13,360 --> 00:03:15,904
S-a emis un ordin de evacuare
a întregii coaste.
48
00:03:16,446 --> 00:03:19,491
Vă rugăm, evacuaţi imediat zona.
49
00:03:19,700 --> 00:03:24,496
Urmaţi instrucţiunile poliţiei şi
evacuaţi zona cât mai curând posibil.
50
00:03:25,247 --> 00:03:27,666
Nu-mi vine să cred!
Este inundat!
51
00:03:27,875 --> 00:03:29,251
Avem o breşă!
Aveţi grijă la cap!
52
00:03:29,501 --> 00:03:30,377
Ce super, un tobogan!
53
00:03:33,380 --> 00:03:34,756
Vă rog, păstraţi-vă calmul!
54
00:03:34,965 --> 00:03:37,718
Incredibil!
Mă dor picioarele.
55
00:03:37,926 --> 00:03:39,052
Repede.
Trebuie să evacuăm zona.
56
00:03:39,303 --> 00:03:41,847
Super!
O să filmez totul.
57
00:03:44,933 --> 00:03:46,977
Ce se aude?
Este ceva acolo.
58
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
Vă rugăm, rămâneţi
la locurile dumneavoastră.
59
00:03:49,521 --> 00:03:53,317
Nu arată bine. Mă sperie.
Ce este asta?
60
00:03:53,567 --> 00:03:55,777
Uite, e ceva acolo.
Mi-e frică.
61
00:03:56,293 --> 00:03:57,493
Centrul de Criză
62
00:03:58,071 --> 00:03:59,698
Primul ministru a ajuns.
63
00:03:59,948 --> 00:04:03,035
Nu putem confirma încă cauza
fisurilor apărute în AQUALINE.
64
00:04:03,285 --> 00:04:06,288
Nu mă interesează detaliile.
Există victime?
65
00:04:06,496 --> 00:04:08,957
Nu.
Atunci e bine.
66
00:04:09,208 --> 00:04:11,502
A fost activat nivelul de alertă 2
pentru catastrofe naturale.
67
00:04:11,710 --> 00:04:15,547
Voi anula toate întâlnirile programate,
şi ne vedem în 5 minute.
68
00:04:15,756 --> 00:04:17,090
Am înţeles.
69
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
Care ar putea fi sursa
70
00:04:19,593 --> 00:04:22,763
emisiei termice subacvatice?
71
00:04:22,971 --> 00:04:25,849
Ar putea fi un submarin
nuclear neidentificat?
72
00:04:26,058 --> 00:04:30,062
Imposibil. Tokyo Bay nu are adâncimea
necesară pentru un submarin.
73
00:04:30,270 --> 00:04:33,106
Noi credem că ar putea fi
o emisie provocată de magmă.
74
00:04:33,315 --> 00:04:35,859
O erupţie vulcanică marină.
75
00:04:36,068 --> 00:04:38,070
Scuze, d-le ministru Yanagihara.
76
00:04:38,278 --> 00:04:41,907
Epicentrul este superficial şi se
observă doar emisii de abur.
77
00:04:42,115 --> 00:04:45,661
Credem că există
activitate vulcanică acolo.
78
00:04:45,911 --> 00:04:49,122
Trebuia să ştiu asta deja!
Îmi pare rău.
79
00:04:49,331 --> 00:04:52,209
Ar putea fi doar
o emisie hidrotermală?
80
00:04:52,417 --> 00:04:53,544
Da, asta trebuie să fie.
81
00:04:53,836 --> 00:04:56,213
O scurgere chiar deasupra tunelului?
82
00:04:56,421 --> 00:04:59,091
Studiile geologice exclud
această posibilitate.
83
00:04:59,299 --> 00:05:01,009
Nu putea să le scape ceva?
84
00:05:01,260 --> 00:05:04,972
Domnul prim ministru ...
este ceva pe fundul mării.
85
00:05:05,430 --> 00:05:07,224
Ce înseamnă „ceva“?
Despre ce vorbim?
86
00:05:07,432 --> 00:05:10,811
O creatură uriaşă.
Exista imagini şi pe Internet.
87
00:05:11,019 --> 00:05:15,148
Dar e absurd! O balenă uriaşă?
Marea fierbe...
88
00:05:15,357 --> 00:05:17,568
Ce creatură are o temperatură
de peste o sută de grade?
89
00:05:17,776 --> 00:05:20,779
Am analizat înregistrările
apărute pe internet
90
00:05:20,988 --> 00:05:24,116
dar nu am găsit nimic concludent.
91
00:05:24,366 --> 00:05:28,328
Pierdem timpul.
Ce alternative avem?
92
00:05:28,579 --> 00:05:32,749
Erupţie vulcanică sau
doar o fisură pe fundul oceanului?
93
00:05:32,958 --> 00:05:34,084
Ce altceva ar putea fi?
94
00:05:34,293 --> 00:05:39,590
Trebuie să dezvoltăm un plan
de acţiune cât mai curând posibil.
95
00:05:39,840 --> 00:05:43,343
Adunăm cabinetul, domnule?
Desigur.
96
00:05:43,552 --> 00:05:47,014
Foarte bine.
Să ne întoarcem în sala de şedinţe.
97
00:05:54,521 --> 00:05:55,981
Yaguchi ...
98
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Trebuie să te conformezi.
99
00:06:00,861 --> 00:06:02,529
Nu complica lucrurile şi mai mult.
100
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Nu ar trebui să luăm în
considerare toate posibilităţile?
101
00:06:05,449 --> 00:06:10,370
E frumos să fii rebel, dar gândeşte-te
la cine te-a adus aici.
102
00:06:10,621 --> 00:06:12,873
Înţelegi?
Ascultă-mi sfatul.
103
00:06:19,254 --> 00:06:22,716
Toţi răniţii primesc
asistenţă medicală.
104
00:06:22,841 --> 00:06:27,346
Am mobilizat nave de salvare
şi elicoptere în zona Tokyo Bay.
105
00:06:27,638 --> 00:06:29,932
Sunt pregătiţi să acţioneze
în orice moment.
106
00:06:30,140 --> 00:06:32,976
Am început pregătirile
pentru evacuarea
107
00:06:33,185 --> 00:06:36,188
populaţiei din zona golfului.
108
00:06:36,438 --> 00:06:38,315
Având în vedere apariţia
norilor de aburi,
109
00:06:38,565 --> 00:06:43,445
am anulat toate zborurile din aeroportul
Haneda pe durată nedeterminată.
110
00:06:48,492 --> 00:06:50,160
Scuzaţi-mă...
111
00:06:51,370 --> 00:06:55,332
Suspendarea zborurilor din
Haneda este necesară
112
00:06:55,541 --> 00:06:57,835
pentru a asigura siguranţa cetăţenilor,
113
00:06:58,085 --> 00:06:59,878
chiar dacă asta implică
pierderi economice.
114
00:07:01,505 --> 00:07:05,717
În ceea ce priveşte inundarea tunelului
posibil cauzată de un vulcan marin,
115
00:07:05,926 --> 00:07:09,847
din fericire nu s-au detectat
gaze toxice până acum.
116
00:07:10,097 --> 00:07:15,060
Agenţia de Meteorologie
şi Pază de Coastă
117
00:07:15,352 --> 00:07:19,481
au demarat o investigaţie
aprofundată.
118
00:07:24,319 --> 00:07:28,323
Am fost informat că erupţia
pare să scadă în intensitate!
119
00:07:35,289 --> 00:07:38,625
S-a terminat?
Nu avem informaţii noi.
120
00:07:38,792 --> 00:07:42,754
Domnule Prim-ministru,
permiteţi-mi să reiterez
121
00:07:43,005 --> 00:07:45,507
posibilitatea prezenţei
unei creaturi uriaşe
122
00:07:45,716 --> 00:07:47,009
ca o posibilă cauză
a acestor incidente.
123
00:07:47,217 --> 00:07:49,970
Yaguchi! Nu este timpul
nici locul pentru glume.
124
00:07:50,220 --> 00:07:52,514
Aceasta este o reuniune ministerială,
fiecare secundă contează.
125
00:07:52,764 --> 00:07:54,183
Nu avem timp de prostii!
126
00:08:03,358 --> 00:08:05,736
Reparaţiile de consolidare a tunelului
127
00:08:05,986 --> 00:08:10,616
trebuie să înceapă imediat altfel ...
128
00:08:10,824 --> 00:08:13,202
Îmi pare rău!
Trebuie să ne oprim aici.
129
00:08:13,410 --> 00:08:16,496
Porneşte televizorul pe ştiri!
130
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Este incredibil!
Incredibil!
131
00:08:20,626 --> 00:08:23,962
Nu am mai văzut aşa ceva!
Iese ceva imens din apă!
132
00:08:24,171 --> 00:08:26,924
Vedeţi chiar acum ...
Ce-i asta?
133
00:08:27,132 --> 00:08:29,259
O coadă?
Da, este o coadă.
134
00:08:29,510 --> 00:08:33,430
Gluma lui Yaguchi pare
o glumă serioasă acum.
135
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Întâlnirea se suspendă.
Toţi miniştrii
136
00:08:37,059 --> 00:08:39,186
să se prezinte
la biroul prim-ministrului.
137
00:08:44,233 --> 00:08:46,485
Deci, ce naiba e?
138
00:08:46,693 --> 00:08:51,657
Ştim doar că este o creatură
uriaşă neidentificată.
139
00:08:51,865 --> 00:08:54,409
Pregătim o listă cu biologi
140
00:08:54,618 --> 00:08:58,080
şi experţi din universităţi
şi centre de cercetare.
141
00:08:58,330 --> 00:09:02,876
Vom organiza o întâlnire de urgenţă
pentru a clarifica acest lucru.
142
00:09:03,126 --> 00:09:05,128
Grăbiţi-vă.
Avem nevoie de răspunsuri.
143
00:09:05,379 --> 00:09:07,005
Da.
Domnule prim ministru,
144
00:09:07,214 --> 00:09:10,884
ar trebui să ne concentrăm
asupra măsurilor de siguranţă.
145
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
Da, desigur.
Da, dar este ceva fără precedent.
146
00:09:15,389 --> 00:09:18,016
Cred că opţiunile sunt simple:
147
00:09:18,225 --> 00:09:20,435
Îl urmărim, îl capturăm,
şi îl exterminăm.
148
00:09:20,686 --> 00:09:21,979
Sau îl gonim de aici.
149
00:09:22,187 --> 00:09:24,189
Eu votez pentru exterminare.
150
00:09:24,398 --> 00:09:26,525
Sunt de acord.
151
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Ascultaţi ...
152
00:09:28,610 --> 00:09:32,823
Cu toate costurile distrugerii tunelului,
153
00:09:33,073 --> 00:09:34,783
suspendarea zborurilor,
154
00:09:34,992 --> 00:09:37,703
şi închiderea nedefinită
a zonei Tokyo Bay...
155
00:09:37,953 --> 00:09:42,332
Votez pentru exterminare.
Cu cât mai repede cu atât mai bine!
156
00:09:42,541 --> 00:09:44,126
Ce spune Ministrul Apărării?
157
00:09:47,629 --> 00:09:50,883
Ne-am mai confruntat cu ameninţări
ale animalelor sălbatice,
158
00:09:51,175 --> 00:09:54,011
dar forţele armate japoneze
nu au folosit niciodată armele
159
00:09:54,469 --> 00:09:55,512
în Tokyo Bay.
160
00:09:55,846 --> 00:09:58,974
Şi de ce să-l aruncăm în aer?
Nu-l putem speria să plece din golf?
161
00:09:59,433 --> 00:10:02,936
Cercurile academice
şi organizaţiile de mediu
162
00:10:03,145 --> 00:10:06,440
ne cer să-l capturăm în viaţă,
163
00:10:06,690 --> 00:10:09,067
deoarece este o specie nouă.
164
00:10:09,318 --> 00:10:12,404
Nu, exterminarea este răspunsul.
Vom lansa o torpilă.
165
00:10:12,613 --> 00:10:13,739
Utilizarea armelor
166
00:10:13,989 --> 00:10:17,534
implică o analiză
atentă a opţiunilor.
167
00:10:17,784 --> 00:10:22,289
Şi eu sunt pentru
capturarea creaturii.
168
00:10:22,498 --> 00:10:26,168
Trebuie să adunăm informaţii
despre această creatură.
169
00:10:26,376 --> 00:10:28,879
După ce avem informaţii
vom hotărî ce trebuie făcut.
170
00:10:32,925 --> 00:10:34,676
Scuză-mă, încotro
crezi se îndreaptă?
171
00:10:39,932 --> 00:10:42,601
A fost observat un nor de aburi
în apropierea râului Tama!.
172
00:10:42,809 --> 00:10:46,146
Cum? Se mişcă?
E viu, nu?
173
00:10:47,272 --> 00:10:50,651
Creatura se deplasează spre
aeroportul Haneda, pista D.
174
00:10:50,943 --> 00:10:53,862
Pare că va intra în râu.
175
00:10:54,571 --> 00:10:57,533
Sunt raportate alte
inundaţii în zona golfului.
176
00:10:57,783 --> 00:11:00,619
Nu se poate!
Capturarea lui nu mai este o opţiune.
177
00:11:00,827 --> 00:11:02,621
Domnule Prim-ministru,
au sosit experţii biologi.
178
00:11:02,871 --> 00:11:04,998
Sunt doar trei pentru
moment, dar urmează să mai sosească ...
179
00:11:16,176 --> 00:11:20,180
Din imagini nu putem
stabili dacă aparţine
180
00:11:20,389 --> 00:11:23,725
unei specii dispărute de dinozauri,
sau unei specii necunoscute de balene.
181
00:11:25,394 --> 00:11:29,147
Pare a fi o specie acvatică care
nu a fost catalogată până acum,
182
00:11:30,065 --> 00:11:32,943
dar trebuie să o examinez.
183
00:11:34,278 --> 00:11:38,365
În primul rând trebuie să ştim
dacă aceste imagini sunt reale.
184
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Dacă emitem judecăţi bazate
pe dovezi netestate
185
00:11:42,953 --> 00:11:45,831
ne vom pierde credibilitatea.
186
00:11:48,333 --> 00:11:51,170
Şedinţa s-a terminat.
187
00:11:51,587 --> 00:11:53,213
Acest lucru este ridicol.
188
00:11:57,582 --> 00:12:00,116
Podul Asahi, Râul Nomi,
Ota
189
00:12:14,151 --> 00:12:17,529
Ce pierdere de timp!
Sunt de acord.
190
00:12:17,738 --> 00:12:19,072
Ce mai experţi!
191
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Adu-mi pe cineva care se pricepe.
Da, domnule.
192
00:12:26,163 --> 00:12:28,290
Shimura, ceva idei?
193
00:12:28,499 --> 00:12:31,835
Am un prieten foarte competent
la Ministerul Mediului,
194
00:12:32,044 --> 00:12:34,338
ne poate ajuta.
Bine, cheamă-l.
195
00:12:43,263 --> 00:12:46,850
Mişcare şerpuită
cu ambulaţie auxiliară.
196
00:12:47,059 --> 00:12:49,019
Are branhii,
197
00:12:49,228 --> 00:12:51,104
şi picioare ca de amfibie.
198
00:12:51,939 --> 00:12:54,691
Dacă are picioare,
se poate deplasa terestru?
199
00:12:55,526 --> 00:12:59,446
Da, este posibil.
Serios? Ce facem?
200
00:12:59,947 --> 00:13:04,326
Nu am stabilit încă ce agenţie
trebuie să acţioneze.
201
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
Expertul nostru spune că
are picioare de amfibie...
202
00:13:07,913 --> 00:13:10,749
Dar pot susţine ele greutatea
acestei creaturi,
203
00:13:10,999 --> 00:13:13,877
pentru o eventuală
deplasare terestră?
204
00:13:14,127 --> 00:13:16,964
Aceste picioare deja susţin
greutatea ei.
205
00:13:17,172 --> 00:13:20,300
Serios?
Ce crezi, dle ministru al Mediului?
206
00:13:21,718 --> 00:13:24,930
Îmi cer scuze
pentru lipsa de respect.
207
00:13:25,180 --> 00:13:27,224
Dar, după cum
au stabilit experţii,
208
00:13:27,474 --> 00:13:30,060
este foarte puţin probabil
să poată urca pe ţărm.
209
00:13:30,310 --> 00:13:32,437
Înţeleg.
Dle Prim Ministru,
210
00:13:32,563 --> 00:13:35,023
ţinând seama de prejudiciul
cauzat până acum,
211
00:13:35,649 --> 00:13:40,779
trebuie organizată o conferinţă
de presă pentru a calma oamenii.
212
00:13:41,113 --> 00:13:44,241
Domnule, dacă îmi permiteţi,
ar fi mai bine să oferim presei
213
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
doar informaţii verificate.
214
00:13:47,327 --> 00:13:48,787
Să mergem acolo...
215
00:13:50,247 --> 00:13:51,665
Pregătiţi-mi uniforma.
216
00:13:58,459 --> 00:14:01,093
Podul Nomi, Râul Nomi,
Ota
217
00:14:12,978 --> 00:14:17,816
Tunelul Aqualine şi râul Tama
au suferit pagube semnificative.
218
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
În prezent, creatura
urcă pe râul Nomi.
219
00:14:22,863 --> 00:14:25,949
Nu am identificat încă
cărei specii aparţine,
220
00:14:26,283 --> 00:14:28,452
şi nu vom face supoziţii
pentru a nu creşte panica.
221
00:14:28,660 --> 00:14:32,080
Când va ajunge la apă mică,
222
00:14:32,331 --> 00:14:36,752
credem că creatura va muri
strivită de propria-i greutate.
223
00:14:37,085 --> 00:14:40,881
Repet, nu există nici un pericol
ca să urce pe ţărm.
224
00:14:41,089 --> 00:14:44,343
Vă rog să rămâneţi calmi.
225
00:14:44,593 --> 00:14:47,346
Dle Prim-ministru, scuzaţi-mă.
226
00:14:49,431 --> 00:14:50,933
Este pe ţărm?
227
00:14:51,859 --> 00:14:53,859
Oraşul Kamata, Ota
228
00:14:54,686 --> 00:14:56,204
Ajutor!
229
00:14:56,396 --> 00:15:01,026
Te rog, ajută-mă!
230
00:15:01,235 --> 00:15:03,278
Fugi!
231
00:15:03,487 --> 00:15:06,240
Vine, fugiţi!
232
00:15:06,823 --> 00:15:10,285
Nu există niciun motiv
de panică, nu-i aşa?
233
00:15:10,494 --> 00:15:11,870
Am minţit!
234
00:15:12,120 --> 00:15:13,372
Trebuia să liniştim opinia publică.
235
00:15:13,622 --> 00:15:17,251
Am cerut ajutorul experţilor.
236
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
Sunt absolut inutili!
Ce naiba se întâmplă acolo?
237
00:15:20,254 --> 00:15:24,091
Nu avem încă suficiente informaţii.
238
00:15:24,341 --> 00:15:26,426
Află.
Grăbeşte-te!
239
00:15:47,823 --> 00:15:52,119
Instituim o celulă de criză.
240
00:15:52,327 --> 00:15:52,953
Bineînţeles.
241
00:15:53,162 --> 00:15:56,582
Această şedinţă de cabinet
este suspendată.
242
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Fiecare la postul său.
243
00:16:00,335 --> 00:16:01,420
Câtă birocraţie!
244
00:16:01,628 --> 00:16:04,214
Pentru orice decizie
e necesară o întâlnire.
245
00:16:04,423 --> 00:16:07,885
Nu te plânge de birocraţie,
este baza democraţiei.
246
00:16:08,135 --> 00:16:10,304
Cum organizăm o conferinţă de presă?
247
00:16:10,512 --> 00:16:13,599
Am stabilit o celulă de criză.
248
00:16:13,807 --> 00:16:15,684
Misiunea ei este
249
00:16:15,893 --> 00:16:18,353
de a elimina această creatură,
250
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
care se deplasează acum terestru.
251
00:16:19,897 --> 00:16:23,317
Pregătim un răspuns armat
252
00:16:23,567 --> 00:16:25,277
pentru a garanta
253
00:16:25,527 --> 00:16:29,573
siguranţa cetăţenilor, şi în acelaşi timp
vom începe evacuarea oraşului Tokyo,
254
00:16:29,781 --> 00:16:32,326
operaţiuni în care sunt implicate
toate agenţiile guvernamentale ...
255
00:16:40,709 --> 00:16:43,587
Creatura se deplasează
spre Shinagawai!
256
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Cu o viteză de aproximativ
13 km pe oră.
257
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
Se mişcă încet,
din cauza dimensiunii sale...
258
00:16:49,134 --> 00:16:51,762
Poate devasta oraşul Tokyo,
în numai trei ore.
259
00:16:52,012 --> 00:16:54,389
Oraşul este suprapopulat
şi vulnerabil.
260
00:16:54,598 --> 00:16:57,267
Vor exista pagube uriaşe.
261
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Trebuie să-l exterminăm
cât mai curând posibil!
262
00:16:59,394 --> 00:17:01,188
Este o zonă foarte populată.
263
00:17:01,396 --> 00:17:03,232
Trebuie să evacuăm
oamenii înainte.
264
00:17:03,982 --> 00:17:05,359
Serviciile de urgenţă
265
00:17:05,567 --> 00:17:07,986
să organizeze zone
de evacuare şi transport.
266
00:17:08,660 --> 00:17:10,527
Sediul Guvernului,
Tokyo
267
00:17:10,614 --> 00:17:11,990
Ordinul primului-ministru
268
00:17:12,241 --> 00:17:14,993
este să începem evacuarea
zonei metropolitane.
269
00:17:15,410 --> 00:17:17,037
De ce durează atât de mult?
270
00:17:17,287 --> 00:17:21,041
Sunt anumite protocoale
ce trebuiesc urmate.
271
00:17:21,291 --> 00:17:23,001
Nu-mi pasă de ele.
272
00:17:23,210 --> 00:17:25,045
Să înceapă de urgenţă evacuarea.
273
00:17:25,295 --> 00:17:28,131
Nu ne-am mai
confruntat cu aşa ceva.
274
00:17:28,382 --> 00:17:32,344
O evacuare a întregului oraş
ar provoca o panică generală.
275
00:17:32,594 --> 00:17:35,681
Cetăţenii trebuie să
părăsească singuri oraşul.
276
00:17:36,056 --> 00:17:39,059
Vom încerca să controlăm traficul.
277
00:17:39,476 --> 00:17:41,812
Semafoarele nu funcţionează.
278
00:17:42,062 --> 00:17:44,314
Vă rugăm să părăsiţi vehiculele
şi să vă îndreptaţi
279
00:17:44,523 --> 00:17:46,358
spre ieşirile din oraş.
280
00:17:47,192 --> 00:17:50,195
Atenţie, cetăţeni!
Guvernul
281
00:17:50,404 --> 00:17:52,531
a ordonat evacuarea totală
a oraşului Shinagawa.
282
00:17:53,490 --> 00:17:57,077
Toţi rezidenţii trebuie
să plece imediat.
283
00:18:17,598 --> 00:18:19,308
Haide!
Trebuie să plecăm!
284
00:18:37,701 --> 00:18:40,120
În acest ritm,
oraşul va ajunge o ruină.
285
00:18:40,913 --> 00:18:43,207
Contactează Comisia
pentru siguranţa publică.
286
00:18:43,415 --> 00:18:46,502
Vom solicita ajutorul
forţelor terestre
287
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
pentru a-l extermina.
288
00:18:48,879 --> 00:18:50,255
Pot folosi armament?
289
00:18:50,464 --> 00:18:53,133
În conformitate cu articolul 76
poate fi considerat un atac,
290
00:18:53,342 --> 00:18:55,636
şi trupele terestre
pot folosi armament.
291
00:18:55,886 --> 00:18:58,180
Nu poate fi considerat un atac.
292
00:18:58,388 --> 00:19:01,225
Doar dacă suntem
atacaţi de o forţă armată.
293
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Nu este timp pentru
dizertaţii semantice.
294
00:19:03,393 --> 00:19:04,186
Nu putem face nimic.
295
00:19:04,436 --> 00:19:09,066
Numai forţele terestre sunt echipate
pentru a răspunde acestei ameninţări.
296
00:19:09,274 --> 00:19:12,778
Dar asta înseamnă soldaţi care
participă la o luptă urbana.
297
00:19:12,986 --> 00:19:15,280
Ne va câştiga timp, dle prim-ministru.
298
00:19:17,324 --> 00:19:20,911
Avem nevoie de un plan
care să includă
299
00:19:21,119 --> 00:19:23,705
folosirea forţei militare
şi evacuarea populaţiei.
300
00:19:23,914 --> 00:19:26,166
Trebuie să declarăm stare de urgenţă.
301
00:19:26,416 --> 00:19:28,836
Singura noastră soluţie acum
302
00:19:29,044 --> 00:19:31,505
este mobilizarea trupelor,
303
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
dar asta se poate face numai
prin ordinul primului-ministru.
304
00:19:35,175 --> 00:19:39,555
Vorbim aici despre
ceva fără precedent.
305
00:19:39,805 --> 00:19:43,350
Este mobilizare pentru război.
306
00:19:43,559 --> 00:19:47,896
Poliţia nu se poate ocupa de
o evacuare de o asemenea proporţii,
307
00:19:48,146 --> 00:19:49,731
iar dacă vom mobiliza trupele,
308
00:19:49,940 --> 00:19:53,527
exista posibilitatea
daunelor colaterale.
309
00:19:53,735 --> 00:19:54,945
Nu, nu vreau asta.
310
00:19:55,195 --> 00:19:57,739
Nu putem cere armatei SUA
să distrugă această creatură
311
00:19:57,990 --> 00:19:59,741
potrivit Tratatului de Securitate?
312
00:19:59,992 --> 00:20:03,620
Nu, guvernul şi armata noastră
trebuie să acţioneze mai întâi.
313
00:20:03,829 --> 00:20:07,166
Conform tratatului,
SUA ne poate oferi doar suport material.
314
00:20:07,416 --> 00:20:09,585
Ne confruntăm cu
un organism viu.
315
00:20:09,793 --> 00:20:13,172
Şi asta ne va
aduce multe pagube.
316
00:20:13,422 --> 00:20:15,132
Da, este un organism viu.
317
00:20:15,382 --> 00:20:18,927
Asta înseamnă că-l putem opri,
318
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
spre deosebire de un
cutremur sau un taifun.
319
00:20:21,638 --> 00:20:24,266
Protejarea cetăţenilor
este prioritatea noastră.
320
00:20:24,558 --> 00:20:29,730
Este o decizie grea, domnule, dar
avem nevoie de acordul dv.
321
00:20:29,980 --> 00:20:31,690
pentru a preveni alte calamităţi.
322
00:20:31,940 --> 00:20:35,068
Acum?
Serios?
323
00:20:35,277 --> 00:20:37,404
Suntem în criză de timp.
Totul este în mâinile dumneavoastră.
324
00:20:37,613 --> 00:20:41,492
Acum câteva momente,
primul-ministru a decis
325
00:20:41,700 --> 00:20:43,494
să declare stare
de urgenţă naţională,
326
00:20:43,911 --> 00:20:48,749
ceea ce înseamnă prima
327
00:20:49,374 --> 00:20:52,753
mobilizare a forţelor armate japoneze,
328
00:20:52,961 --> 00:20:55,255
şi prima acţiune militară în Japonia
329
00:20:55,464 --> 00:20:58,300
de la al doilea război mondial.
330
00:20:58,550 --> 00:20:59,760
La fel ca şi la
exterminarea dăunătorilor,
331
00:21:00,010 --> 00:21:01,803
nu este necesară aprobarea parlamentară.
332
00:21:02,012 --> 00:21:06,016
Guvernul a mobilizat Divizia Nerima.
333
00:21:06,266 --> 00:21:08,852
Aceasta va supraveghea evacuarea,
dar soldaţii nu sunt echipaţi pentru luptă.
334
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
Elicopterele de asalt
sunt cele mai rapide.
335
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
Contactaţi baza Kisarazu.
336
00:21:14,483 --> 00:21:17,319
Folosim F-2 Misawa?
Nu.
337
00:21:17,569 --> 00:21:20,572
Orice accident ar demoraliza
şi mai mult populaţia.
338
00:21:20,822 --> 00:21:22,407
Este necesar să reducem
la minimum folosirea armelor.
339
00:21:22,658 --> 00:21:27,371
Dar nu cunoaştem puterea lui.
Cred că ar trebui să fim pregătiţi.
340
00:21:27,621 --> 00:21:28,455
Sunt de acord.
341
00:21:28,956 --> 00:21:32,292
Recomandăm o operaţiune
coordonată a celor trei forţe.
342
00:21:32,793 --> 00:21:34,086
Informează-l pe primul-ministru.
343
00:21:35,337 --> 00:21:38,966
Forţa comună va fi condusă
de către Armata de Est.
344
00:21:39,216 --> 00:21:40,926
Scopul este exterminarea creaturii.
345
00:21:41,176 --> 00:21:44,930
Dacă trupele terestre se
concentrează doar pe evacuare,
346
00:21:45,180 --> 00:21:49,184
elicopterele vor fi
principala forţă de atac.
347
00:21:49,560 --> 00:21:51,395
Este posibil ca unele
348
00:21:51,603 --> 00:21:54,523
persoane în vârstă sau bolnavi
să nu poată fi evacuaţi.
349
00:21:54,731 --> 00:21:57,985
Nu pot lua o decizie
fără o verificare atentă.
350
00:21:58,235 --> 00:22:03,073
În astfel de cazuri vor exista în
mod inevitabil unele daune colaterale.
351
00:22:03,574 --> 00:22:07,161
Ştiu că nu este uşor,
352
00:22:07,870 --> 00:22:09,621
dar trebuie să luăm o decizie.
353
00:22:11,623 --> 00:22:12,332
Cu siguranţă.
354
00:22:16,628 --> 00:22:20,883
Este o misiune foarte riscantă.
Să cerem voluntari?
355
00:22:21,091 --> 00:22:22,885
Nu, folosim rotaţia standard.
356
00:22:23,093 --> 00:22:25,137
Suntem pregătiţi pentru aşa ceva.
357
00:22:25,632 --> 00:22:28,074
Unitatea 4 Anti-tanc Elicoptere,
Escadronul 2
358
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Kisarazu a decolat la 13:08.
359
00:22:30,309 --> 00:22:32,519
Timpul estimat de sosire: 13:20.
Terminat.
360
00:22:37,733 --> 00:22:39,401
Ce uşurare!
361
00:22:39,610 --> 00:22:43,447
Este o creatură uriaşă,
dar este suficient pentru a o doborî.
362
00:22:43,655 --> 00:22:47,576
Poate putem reconstrui
oraşul cu corpul ei.
363
00:22:47,993 --> 00:22:50,245
Dle Ministru Yanagihara,
364
00:22:50,496 --> 00:22:53,123
iluziile şi strategiile de birou
365
00:22:53,373 --> 00:22:55,834
ale armatei imperiale
în timpul ultimului război mondial
366
00:22:56,043 --> 00:22:58,212
au cauzat pierderea
a trei milioane de vieţi.
367
00:22:58,462 --> 00:23:00,506
Feriţi-vă de optimismul nefondat.
368
00:23:15,020 --> 00:23:17,147
Repede.
Păstraţi-vă calmul.
369
00:23:17,356 --> 00:23:19,816
Trebuie să plecăm de aici.
370
00:23:20,067 --> 00:23:22,569
Centrele de evacuare
locale sunt inutile.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,239
Spuneţi-ne unde să trimitem oamenii!
372
00:23:48,178 --> 00:23:51,557
Creatura s-a oprit!
373
00:23:51,932 --> 00:23:54,393
S-a oprit?
De ce?
374
00:24:25,465 --> 00:24:26,800
Incredibil.
375
00:24:29,094 --> 00:24:30,179
Evoluează...
376
00:25:20,687 --> 00:25:22,940
Atac 1, aici Centrul de control.
Terminat.
377
00:25:23,190 --> 00:25:24,858
Centrul de control, aici Atac 1.
Recepţie.
378
00:25:25,108 --> 00:25:28,070
Mergeţi la zona de izolare 2
şi aşteptaţi ordinele.
379
00:25:28,278 --> 00:25:29,738
Atac 1, recepţionat.
380
00:25:38,455 --> 00:25:39,957
Nu este ceea ce ni s-a spus.
381
00:25:40,207 --> 00:25:41,416
Aici Atac 1.
382
00:25:41,708 --> 00:25:44,670
Obiectivul nu mai corespunde raportului.
383
00:25:45,420 --> 00:25:50,133
Atac 1, menţine poziţia
şi aşteaptă instrucţiuni suplimentare.
384
00:25:50,384 --> 00:25:53,136
Evacuarea este completă.
385
00:25:53,387 --> 00:25:57,307
Bine.
Dle Ministru, suntem gata să acţionăm.
386
00:25:57,558 --> 00:25:58,225
Bine.
387
00:25:59,101 --> 00:26:02,437
Domnule, suntem pregătiţi să acţionăm.
388
00:26:03,522 --> 00:26:06,149
Bine.
Începeţi.
389
00:26:06,358 --> 00:26:10,070
Atac 1, deschide focul.
390
00:26:10,279 --> 00:26:13,657
Repet, deschide focul.
391
00:26:13,907 --> 00:26:16,285
Recepţionat.
Atacăm.
392
00:26:16,869 --> 00:26:19,830
Obiectivul este în faţă.
Ţintiţi capul creaturii.
393
00:26:20,038 --> 00:26:24,334
Distanţa, 300 de metri.
Nu trage!
394
00:26:36,471 --> 00:26:37,723
De ce nu atacă?
395
00:26:37,931 --> 00:26:40,601
Sunt civili în zonă.
396
00:26:41,810 --> 00:26:43,478
Sunt civili prezenţi.
Putem trage?
397
00:26:43,687 --> 00:26:45,606
Sunt civili prezenţi.
Putem trage?
398
00:26:45,814 --> 00:26:47,482
Sunt civili prezenţi.
Putem trage?
399
00:26:48,483 --> 00:26:51,862
Sunt civili acolo.
Putem continua?
400
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
Domnule, trebuie să oprim atacul.
401
00:26:55,574 --> 00:26:56,700
Sunt civili în zonă!
402
00:26:57,659 --> 00:27:01,205
Are dreptate.
Opriţi atacul imediat.
403
00:27:01,538 --> 00:27:03,040
Nu putem răni civili.
404
00:27:03,332 --> 00:27:04,500
Atac 1, misiunea este anulată.
405
00:27:04,750 --> 00:27:07,002
Supravegheaţi zona.
Terminat.
406
00:27:07,211 --> 00:27:09,421
Recepţionat.
Status schimbat!
407
00:27:27,147 --> 00:27:29,191
Creatura se mişcă din nou!
408
00:27:29,816 --> 00:27:33,737
Se îndreaptă spre autostradă!
Va ajunge în Tokyo!
409
00:27:48,210 --> 00:27:49,837
Au anulat toate zborurile.
410
00:27:50,045 --> 00:27:52,756
Un nou incendiu în Shinagawa.
411
00:27:53,006 --> 00:27:54,967
Majoritatea trenurilor circulă.
412
00:27:55,175 --> 00:27:58,804
Primim suport din
partea ţărilor vecine ...
413
00:27:59,012 --> 00:28:00,514
... Alimente şi personal calificat.
414
00:28:00,681 --> 00:28:03,725
Bursa din Tokyo s-a deschis astăzi.
415
00:28:03,976 --> 00:28:08,230
Trenurile rapide operează pe ruta
obişnuită între Yokohama şi Shin ...
416
00:28:08,438 --> 00:28:13,902
Oameni de ştiinţă din
toată lumea au venit aici.
417
00:28:14,152 --> 00:28:16,864
Creatura nu a fost reperată
în Canalul Uraga,
418
00:28:17,072 --> 00:28:19,116
astfel încât zona
de căutare se extinde.
419
00:28:19,324 --> 00:28:22,870
Numărul deceselor
a crescut la o sută.
420
00:28:23,120 --> 00:28:26,081
Toate incendiile sunt sub control.
421
00:28:26,331 --> 00:28:29,751
Ministrul pentru
gestionarea dezastrelor, Kanai,
422
00:28:30,002 --> 00:28:33,672
conduce o echipă la faţa locului pentru
a monitoriza şi evalua daunele.
423
00:28:38,427 --> 00:28:41,847
S-a deplasat terestru
doar două ore ...
424
00:28:42,055 --> 00:28:45,058
Şi iată ce dezastru a făcut.
Nu ne-am mobilizat...
425
00:28:46,351 --> 00:28:51,064
Am avut două ore pentru a răspunde
atacului. Dezamăgitor.
426
00:28:51,273 --> 00:28:53,567
Am fost luaţi prin surprindere.
Nu puteam riposta aşa repede.
427
00:28:55,194 --> 00:28:58,155
Toată lumea a făcut ce a putut
în circumstanţele date.
428
00:28:58,947 --> 00:29:00,574
Asta-i situaţia, Yaguchi.
429
00:29:00,824 --> 00:29:05,204
Este timpul să informăm
presa, dle ministru. Pe aici.
430
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Bine.
431
00:29:32,592 --> 00:29:35,192
Golful Sagami, Oshima
432
00:29:35,862 --> 00:29:38,329
Distrugătorul Takanami,
DD-111 Onami
433
00:29:47,704 --> 00:29:52,167
Noi credem că este undeva în mare,
în apropiere de Kanaya.
434
00:29:52,376 --> 00:29:55,504
Am mărit numărul echipelor de
supraveghere şi de patrulare
435
00:29:55,796 --> 00:29:58,048
din zonele Chiba şi Sagami Bay.
436
00:29:58,257 --> 00:30:02,469
Dacă este ascuns în canalul Sagami,
va fi imposibil de detectat.
437
00:30:02,678 --> 00:30:05,973
Cine ştie când poate lovi din nou?
438
00:30:06,807 --> 00:30:08,767
Cum stăm cu pregătirile?
439
00:30:09,369 --> 00:30:11,036
Baza GSDF Asaka,
Nerima
440
00:30:11,103 --> 00:30:13,814
Odată reperată creatura,
un atac pe mare
441
00:30:14,022 --> 00:30:15,691
va fi dificil.
442
00:30:15,899 --> 00:30:18,360
Trebuie să stabilim
posibilele locaţii
443
00:30:18,610 --> 00:30:21,864
pe unde ar putea urca
din nou pe ţărm.
444
00:30:22,364 --> 00:30:23,782
O să verific toată coasta.
445
00:30:23,991 --> 00:30:27,911
Atacul va însuma artilerie,
tancuri şi avioane F2.
446
00:30:28,162 --> 00:30:32,666
Manevrele defensive sunt
concentrate în zona Kanto.
447
00:30:32,875 --> 00:30:35,252
Zona metropolitană are prioritate.
448
00:30:35,419 --> 00:30:37,713
Se pare că ordinul
vine de la etajul cinci.
449
00:30:38,297 --> 00:30:40,549
Şi celelalte regiuni?
450
00:30:40,799 --> 00:30:44,720
13 milioane de oameni,
un PIB de 85 de miliarde de yeni ...
451
00:30:44,970 --> 00:30:47,347
Înseamnă 17% din total.
452
00:30:47,598 --> 00:30:51,810
Regiunea Kanto reprezintă 40%
şi 200 miliarde de dolari.
453
00:30:52,060 --> 00:30:55,939
Pare o strategie prudentă.
454
00:30:57,107 --> 00:30:58,859
Protejarea unei ţări nu
este un lucru uşor.
455
00:30:59,109 --> 00:31:01,278
O echipă de neutralizare a creaturii
456
00:31:01,486 --> 00:31:03,405
a fost desemnată
de primul ministru.
457
00:31:03,614 --> 00:31:06,617
A fost constituit un stat-major
458
00:31:06,825 --> 00:31:09,620
pentru această operaţiune.
Facem progrese.
459
00:31:09,828 --> 00:31:14,041
Sper să fie o echipă bună.
Ştii cum sunt birocraţii.
460
00:31:14,291 --> 00:31:17,836
Apreciez oamenii care nu
se tem să spună adevărul.
461
00:31:18,045 --> 00:31:20,088
Trebuie doar puţin curaj.
462
00:31:20,339 --> 00:31:22,299
Tachikawa.
Takeo.
463
00:31:22,549 --> 00:31:23,926
Gata? Sus.
464
00:31:37,231 --> 00:31:38,857
Sunt Rando Yaguchi...
465
00:31:39,066 --> 00:31:42,236
Vom funcţiona foarte liberal.
466
00:31:42,486 --> 00:31:46,365
Fără grade sau titluri.
Toţi vorbesc liber aici.
467
00:31:46,615 --> 00:31:50,744
În mod oficial, eu sunt responsabil,
dar suntem o echipă de elită
468
00:31:50,994 --> 00:31:54,623
compusă din lupi singuratici,
tocilari, marginalizaţi,
469
00:31:54,832 --> 00:31:57,751
eretici şi duşmani
ai birocraţiei academice.
470
00:31:58,001 --> 00:32:01,129
Fiecare pentru el.
Acestea sunt specificaţiile de bază.
471
00:32:01,380 --> 00:32:02,965
Aflaţi tot ce puteţi.
472
00:32:09,680 --> 00:32:11,181
Asta este tot?
Da.
473
00:32:11,431 --> 00:32:15,936
Completăm ceea ce lipseşte.
Dacă aveţi informaţii, le împărtăşiţi.
474
00:32:16,144 --> 00:32:18,105
Dacă urmăm sfatul "experţilor“
cum am făcut ieri ...
475
00:32:18,355 --> 00:32:21,984
Nu o să avem rezultate.
476
00:32:22,192 --> 00:32:24,152
Am pregătit un profil simplu.
477
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
Sunt trei configuraţii diferite.
478
00:32:27,114 --> 00:32:29,533
Vor urma mai multe mutaţii.
Mai multe?
479
00:32:30,868 --> 00:32:34,621
Analizăm probe biologice
lăsate de creatură.
480
00:32:34,872 --> 00:32:37,624
O să ajut şi eu.
481
00:32:37,875 --> 00:32:41,086
Americanii au luat toate probele.
482
00:32:41,295 --> 00:32:44,673
Ce mai rămăsese a ars
în numeroasele incendii.
483
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Am aflat că americanii
au făcut presiuni mari.
484
00:32:48,218 --> 00:32:50,304
Ne descurcăm cu ce avem.
485
00:32:50,512 --> 00:32:52,806
Ce ştim despre biologia lui?
486
00:32:53,056 --> 00:32:55,100
Se pare că pur
şi simplu se mişcă.
487
00:32:55,309 --> 00:32:57,686
Nu putem confirma
nimic ştiinţific aici.
488
00:32:57,936 --> 00:33:01,315
Este foarte improbabil să
poată comunica în vreun fel.
489
00:33:01,565 --> 00:33:05,068
O întrebare foarte simplă.
Care este sursa lui de energie?
490
00:33:05,319 --> 00:33:09,573
Are nevoie de o cantitate enormă
de energie, nu numai să se mişte,
491
00:33:09,781 --> 00:33:11,241
dar şi la nivel metabolic.
492
00:33:11,742 --> 00:33:15,787
Conversia oxigenului în tractul
digestiv nu este suficientă.
493
00:33:15,996 --> 00:33:17,956
Vorbim de o cantitate uriaşă aici ...
494
00:33:21,126 --> 00:33:22,586
Fisiune nucleară?
495
00:33:24,630 --> 00:33:26,798
Foarte amuzant, d-na Ogashira.
496
00:33:27,799 --> 00:33:28,967
Este imposibil.
497
00:33:32,221 --> 00:33:33,722
Un portavion american
părăseşte portul?
498
00:33:34,181 --> 00:33:37,684
Am aflat că alerta de radiaţii
499
00:33:37,935 --> 00:33:39,520
a crescut în oraşul Yokosuka.
500
00:33:39,728 --> 00:33:42,606
Voi suna Agenţia de
Reglementare Nucleară.
501
00:33:42,856 --> 00:33:45,692
Am ordin să nu fac nimic public,
502
00:33:45,943 --> 00:33:49,154
dar nivelul de radiaţie în
zona metropolitană a crescut.
503
00:33:49,404 --> 00:33:52,533
Exista o scurgere?
Un reactor defect?
504
00:33:52,950 --> 00:33:57,371
Nu am găsit nimic care
să implice o defecţiune.
505
00:33:57,579 --> 00:33:59,122
Atunci de unde provine?
506
00:34:04,586 --> 00:34:06,797
Ar putea fi posibil!
507
00:34:09,925 --> 00:34:12,511
Aceste date arată
că vârfurile de radiaţii
508
00:34:12,719 --> 00:34:14,263
se potrivesc cu drumul creaturii.
509
00:34:17,307 --> 00:34:18,517
Uită-te la asta.
510
00:34:20,143 --> 00:34:21,019
Vedeţi?
511
00:34:24,731 --> 00:34:29,528
Ogashira avea dreptate.
Îmi cer scuze.
512
00:34:39,746 --> 00:34:42,374
Informaţia va deveni
foarte repede publică.
513
00:34:42,583 --> 00:34:45,836
Contactaţi-l pe secretarul Cabinetului.
514
00:34:48,589 --> 00:34:50,132
Asta complică foarte mult lucrurile.
515
00:34:50,382 --> 00:34:53,343
Primul-ministru ar trebui să
organizeze urgent o conferinţă de presă.
516
00:34:53,552 --> 00:34:58,182
Nu există dovezi ca această
creatură este radioactivă.
517
00:34:58,515 --> 00:35:00,017
Am putea dezlănţui
o panică generală.
518
00:35:00,309 --> 00:35:03,437
Creşterile radioactive nu sunt
suficiente pentru evacuare.
519
00:35:03,687 --> 00:35:06,064
Nu există nici o bază legală
pentru a se aproba asta.
520
00:35:06,356 --> 00:35:09,484
Dar, totuşi, nivelul de
radioactivitate a crescut.
521
00:35:09,735 --> 00:35:13,947
Cu cât mai repede cu atât mai bine.
Ai dreptate. Voi vorbi cu presa.
522
00:35:14,156 --> 00:35:16,200
După ce vorbesc cu
primul-ministru.
523
00:35:17,284 --> 00:35:20,787
Convoacă o conferinţă
de presă în cinci minute.
524
00:35:21,038 --> 00:35:25,292
Da, domnule preşedinte Ross, înţeleg.
Mulţumesc.
525
00:35:28,921 --> 00:35:31,423
Le plac cererile unilaterale.
526
00:35:33,675 --> 00:35:35,093
Tipic american.
527
00:35:35,302 --> 00:35:37,429
Un consilier al preşedintelui american
528
00:35:37,679 --> 00:35:41,099
vrea o întâlnire privată
cu primul-ministru.
529
00:35:41,350 --> 00:35:43,268
Se mişcă repede.
530
00:35:43,685 --> 00:35:46,855
Tocmai a plecat din
baza aeriană Yokota.
531
00:35:47,064 --> 00:35:49,775
Ministrul de externe este furios.
532
00:35:49,983 --> 00:35:57,032
Cred că vrea să te vadă.
Pe mine? De ce?
533
00:35:57,699 --> 00:36:00,285
Am citit rapoartele administraţiei.
534
00:36:00,536 --> 00:36:03,163
Am nevoie de o persoană
cu care să pot lucra.
535
00:36:03,413 --> 00:36:06,083
Cu o istorie interesantă.
Şi acesta eşti tu.
536
00:36:06,542 --> 00:36:07,376
Este o onoare,
537
00:36:07,960 --> 00:36:10,963
dar cred că vă referiţi la
consilierul primului-ministru, Akasaka.
538
00:36:11,964 --> 00:36:14,007
Nu-mi place de el.
539
00:36:14,216 --> 00:36:17,052
Am nevoie de o
persoană de încredere.
540
00:36:18,554 --> 00:36:20,222
Vreau să găseşti pe cineva.
541
00:36:21,974 --> 00:36:23,225
Cine este?
542
00:36:24,601 --> 00:36:29,022
Un om care a prezis apariţia
unei asemenea creaturi.
543
00:36:29,606 --> 00:36:34,194
Eşti interesat?
A aterizat în Narita acum şapte zile.
544
00:36:34,653 --> 00:36:35,779
Goro Maki.
545
00:36:36,321 --> 00:36:39,158
Japonez.
Fost profesor universitar.
546
00:36:39,408 --> 00:36:43,078
Am auzit că agenţia voastră de
informaţii este cea mai bună.
547
00:36:43,412 --> 00:36:44,746
De ce faci asta?
548
00:36:48,208 --> 00:36:52,004
E un schimb. Am informaţii
care te-ar putea interesa.
549
00:36:52,296 --> 00:36:55,257
Dar trebuie să fie bilateral, bine?
550
00:36:55,507 --> 00:36:58,552
Doar Statele Unite şi Japonia.
Aşa avem toţi de câştigat.
551
00:36:58,760 --> 00:37:03,390
În regulă. Avem o înţelegere.
Mulţumesc.
552
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
Am venit aici de la o petrecere.
553
00:37:05,976 --> 00:37:09,980
N-am avut timp să mă schimb.
Există vreun magazin Zara aici?
554
00:37:10,189 --> 00:37:14,193
Kayoco Anne Patterson.
Este foarte tânără.
555
00:37:14,401 --> 00:37:17,321
Americanii apreciază performanţa
înaintea experienţei.
556
00:37:17,571 --> 00:37:19,907
Şi este fiica senatorului Patterson.
557
00:37:20,115 --> 00:37:24,286
Omul responsabil de acordul Kern.
Minunat.
558
00:37:24,495 --> 00:37:27,998
Un amestec de talent şi frumuseţe.
559
00:37:28,999 --> 00:37:32,669
Bănuiesc că nu este genul lui.
Nu.
560
00:37:33,754 --> 00:37:37,341
Să folosească contactele tatălui
său cu neruşinare ...
561
00:37:37,549 --> 00:37:40,719
Este politica tipică pentru Yaguchi.
562
00:37:43,847 --> 00:37:45,849
De ce faci asta?
563
00:37:46,099 --> 00:37:47,935
Pentru Rando Yaguchi.
564
00:37:48,435 --> 00:37:53,607
Îi datorez foarte mult tatălui său.
Oferă-i tot sprijinul.
565
00:37:54,274 --> 00:37:56,109
Acesta este profilul tău.
566
00:37:58,654 --> 00:38:02,825
Un profesor în vârstă, rebel,
plecat de mai mult timp din Japonia.
567
00:38:03,325 --> 00:38:07,204
Deşi este biolog, a lucrat la o
centrală nucleară din SUA.
568
00:38:07,454 --> 00:38:08,664
Un bătrân interesant.
569
00:38:09,081 --> 00:38:13,377
Trebuie să-l oprim?
Nu, doar să-l localizaţi.
570
00:38:13,627 --> 00:38:16,880
NSA sau CIA vă face restul.
571
00:38:17,923 --> 00:38:19,633
Cu mare discreţie, te rog.
572
00:38:20,050 --> 00:38:21,844
Ultima sa locaţie.
573
00:38:22,094 --> 00:38:24,930
V-aţi mişcat repede!
574
00:38:25,180 --> 00:38:26,932
Dar a dispărut.
575
00:38:27,182 --> 00:38:30,978
Paza de coastă i-a găsit
barca în derivă pe mare.
576
00:38:32,396 --> 00:38:33,981
Doamna Patterson ...
577
00:38:35,232 --> 00:38:38,443
Îl căutăm pe profesor sau asta?
578
00:38:38,819 --> 00:38:40,070
Ambele.
579
00:38:40,904 --> 00:38:43,490
„Am făcut ceea ce am simţit.
Şi tu ai face acelaşi lucru.“
580
00:38:44,616 --> 00:38:45,742
Sunt ultimele lui cuvinte?
581
00:38:47,536 --> 00:38:50,289
Vreţi să vedeţi?
Nu.
582
00:38:50,956 --> 00:38:52,249
Am încredere în tine.
583
00:38:52,499 --> 00:38:54,793
Este o cerneală specială.
Nu se poate copia.
584
00:38:55,002 --> 00:38:57,421
Voi face fotografii
pentru echipa mea.
585
00:39:00,757 --> 00:39:02,676
Godzilla?
586
00:39:03,844 --> 00:39:08,348
Este un nume de cod secret
pentru energia nucleară. Godzilla.
587
00:39:08,682 --> 00:39:10,100
Este numele în engleză.
588
00:39:11,768 --> 00:39:14,354
Gojira ...
Ce înseamnă?
589
00:39:15,647 --> 00:39:17,524
Am găsit ceva.
590
00:39:18,192 --> 00:39:20,027
Pe insula Ohdo, unde era profesor,
591
00:39:20,569 --> 00:39:22,779
înseamnă „Reîncarnarea lui Dumnezeu“.
592
00:39:23,030 --> 00:39:27,034
Implică ceva violent.
De aceea au pus „Dumnezeu“.
593
00:39:28,243 --> 00:39:31,330
În japoneză este Gojira.
594
00:39:31,747 --> 00:39:35,209
Gojira.
Ce este asta?
595
00:39:35,459 --> 00:39:39,171
De unde naiba au
scos denumirea asta?
596
00:39:39,421 --> 00:39:42,758
Nu contează că vine din engleză.
597
00:39:42,966 --> 00:39:45,719
Cel puţin acum ştim
cum să-i spunem.
598
00:39:46,053 --> 00:39:51,016
Guvernul a decis să folosească
numele de Godzilla
599
00:39:51,225 --> 00:39:53,810
referindu-se la creatura gigantică.
600
00:39:55,103 --> 00:40:00,025
Goro Maki, fost profesor de biologie
la Universitatea din Jonan.
601
00:40:01,735 --> 00:40:03,779
Află totul despre el.
602
00:40:04,571 --> 00:40:07,449
Când vine momentul,
603
00:40:08,367 --> 00:40:09,827
vom face totul public.
604
00:40:10,494 --> 00:40:15,040
Îţi promit, Hayafune.
Da, ştiu.
605
00:40:20,420 --> 00:40:22,130
Asta este de acum 60 de ani.
606
00:40:22,506 --> 00:40:26,510
Deversări masive
de materiale radioactive.
607
00:40:32,099 --> 00:40:33,141
Nu se poate...
608
00:40:33,851 --> 00:40:37,229
Gojira a mâncat deşeurile radioactive.
Da.
609
00:40:37,604 --> 00:40:39,523
Aceasta este concluzia
Departamentului de Energie.
610
00:40:40,440 --> 00:40:43,944
Au trimis nenumărate cereri ...
611
00:40:44,153 --> 00:40:45,445
Pentru analiza containerelor.
612
00:40:45,696 --> 00:40:47,614
Dr. Maki a fost figura principală.
613
00:40:48,115 --> 00:40:51,618
Dintr-o dată,
o specie marină ancestrală
614
00:40:51,869 --> 00:40:54,580
s-a trezit înconjurată
de deşeuri radioactive,
615
00:40:55,122 --> 00:41:00,252
şi s-a transformat într-un organism
care poate rezista radiaţiilor.
616
00:41:01,128 --> 00:41:04,173
Asta e teoria despre Godzilla.
Dar corpul său a crescut
617
00:41:04,381 --> 00:41:06,800
de când a ieşit din apă.
618
00:41:07,050 --> 00:41:11,138
A suferit alte mutaţii după
ce s-a deplasat terestru.
619
00:41:11,555 --> 00:41:15,017
S-a transformat în ceva
dincolo de orice imaginaţie.
620
00:41:15,684 --> 00:41:17,978
Sunt toate informaţiile
pe care le avem.
621
00:41:19,188 --> 00:41:20,606
Iar acum ...
622
00:41:21,190 --> 00:41:23,233
Asistentul meu personal.
623
00:41:31,116 --> 00:41:32,951
Este ceea ce a lăsat Dr. Maki?
624
00:41:35,621 --> 00:41:37,748
Nu înţeleg nimic.
625
00:41:38,916 --> 00:41:42,920
Exista o structură moleculară.
Ce legătură are cu Godzilla?
626
00:41:43,128 --> 00:41:46,882
Ar putea fi un tabel
de analiză al ţesuturilor structurale.
627
00:41:47,257 --> 00:41:51,094
Dr. Maki a omis în mod
deliberat datele finale.
628
00:41:51,303 --> 00:41:53,514
Dar acum avem versiunea completă.
629
00:41:54,264 --> 00:41:55,766
Putem să-l analizăm?
630
00:41:56,016 --> 00:41:57,935
Putem face fotografii?
Evident.
631
00:42:02,856 --> 00:42:07,194
Spune-mi care este protocolul japonez.
Se poate?
632
00:42:08,111 --> 00:42:08,987
Spune-mi...
633
00:42:10,405 --> 00:42:14,535
Ce intenţii are SUA cu Godzilla?
Să-l studieze sau să-l extermine?
634
00:42:14,993 --> 00:42:17,454
Asta ţine numai de preşedinte.
635
00:42:19,665 --> 00:42:21,500
Cine ia aceste decizii aici?
636
00:42:26,755 --> 00:42:30,008
În sfârşit, cineva a luat o decizie.
637
00:42:30,217 --> 00:42:33,387
Colaborarea dintre agenţii
va fi dificilă.
638
00:42:33,637 --> 00:42:36,098
Lipsa unor decizii ferme
a încetinit lucrurile.
639
00:42:36,306 --> 00:42:39,184
Toţi vor încerca să paseze mingea.
640
00:42:39,434 --> 00:42:42,187
Cel puţin legea privind securitatea
a fost aprobată repede.
641
00:42:42,396 --> 00:42:44,898
Ministerul de Externe este
presat de SUA.
642
00:42:45,107 --> 00:42:48,277
Vor să folosească informaţiile
despre Godzilla
643
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
ca un instrument
de presiune diplomatică.
644
00:42:50,195 --> 00:42:53,657
Aide Akasaka ştie cum
să se ocupe de Casa Albă.
645
00:42:53,907 --> 00:42:56,743
Astea sunt analizele
de la locul catastrofei.
646
00:42:56,952 --> 00:43:00,038
Razele gamma nu se potrivesc
cu niciun element cunoscut.
647
00:43:00,289 --> 00:43:02,833
Godzilla este incredibil, nu?
648
00:43:03,083 --> 00:43:06,170
Corpul lui a format
elemente noi.
649
00:43:07,379 --> 00:43:11,800
Departamentul de Energie
s-a mişcat foarte repede.
650
00:43:12,718 --> 00:43:14,052
Vom obţine acele date.
651
00:43:14,303 --> 00:43:15,804
Primul ministru vă solicită.
652
00:43:16,263 --> 00:43:20,184
Este de înţeles.
Complicaţiile erau inerente.
653
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Deci, ce ai?
654
00:43:25,063 --> 00:43:28,192
Am analizat probele biologice
655
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
lăsate de Godzilla,
656
00:43:30,444 --> 00:43:34,281
şi am descoperit radiaţii de 0,5
microsieverts în zona afectată.
657
00:43:34,531 --> 00:43:37,993
Mulţumesc.
Mulţumesc.
658
00:43:38,202 --> 00:43:41,538
Chiar şi cu informaţiile
din Statele Unite ale Americii,
659
00:43:41,747 --> 00:43:43,457
simt că ne-am blocat.
660
00:43:43,624 --> 00:43:45,918
Dacă raportul Riken este adevărat,
661
00:43:46,126 --> 00:43:49,505
Godzilla are de 8 ori mai multe
informaţii genetice decât oamenii.
662
00:43:49,713 --> 00:43:52,716
Este nevoie de mulţi ani pentru
o analiză secvenţială.
663
00:43:52,925 --> 00:43:56,803
Godzilla este creatura cea
mai evoluată de pe planetă.
664
00:43:57,054 --> 00:44:00,807
Este capabilă să se regenereze.
665
00:44:01,433 --> 00:44:03,310
Asta depăşeşte inteligenţa umană.
666
00:44:03,519 --> 00:44:06,855
Dar poate muri.
În teorie...
667
00:44:07,105 --> 00:44:08,232
Sper.
668
00:44:08,732 --> 00:44:11,985
Iată ce trebuie să aflăm:
669
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Unde se duce şi de ce?
670
00:44:14,738 --> 00:44:16,073
Poate doar se deplasează.
671
00:44:16,323 --> 00:44:19,952
De ce dintr-o dată a decis
să se întoarcă la Tokyo Bay?
672
00:44:23,455 --> 00:44:26,416
Ştiu.
Să se răcorească.
673
00:44:28,043 --> 00:44:32,714
Gojira are un fel de
reactor nuclear în interior.
674
00:44:33,131 --> 00:44:35,259
Iar aripioarele lui sunt
nişte canale de aerisire.
675
00:44:35,509 --> 00:44:37,511
Totul este răcit de sângele rece.
676
00:44:37,761 --> 00:44:40,597
S-a transformat temporar
într-o creatură marină
677
00:44:40,848 --> 00:44:43,934
pentru a-şi regla temperatura
corpului după mutaţii.
678
00:44:44,142 --> 00:44:45,602
Poate că singura noastră speranţă
679
00:44:45,811 --> 00:44:48,897
rezidă în sistemul său
intern de răcire.
680
00:44:49,147 --> 00:44:53,193
Dacă îl putem forţa
să repornească reactorul...
681
00:44:53,402 --> 00:44:58,073
Răcirea rapidă poate că nu îl va ucide,
dar îl va imobiliza.
682
00:44:58,323 --> 00:45:01,702
Ar trebui să-i administrăm ceva
care să-i provoace coagularea sângelui.
683
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Dacă acest lucru este posibil,
sunteţi de acord?
684
00:45:04,204 --> 00:45:06,540
Vom examina ce metode
sunt viabile.
685
00:45:06,748 --> 00:45:09,334
Poate o pompă de compresie.
686
00:45:09,543 --> 00:45:12,379
Vom colabora cu Ministerul Sănătăţii
687
00:45:12,629 --> 00:45:15,257
pentru coagulant
şi echipamentul necesar.
688
00:45:15,507 --> 00:45:18,343
O să i-l prezint primului-ministru
ca planul Yaguchi.
689
00:45:18,552 --> 00:45:19,469
De acord.
690
00:45:21,597 --> 00:45:23,557
Să nu mai pierdem timpul.
691
00:45:25,142 --> 00:45:27,102
Godzilla este Dumnezeu!
692
00:45:27,561 --> 00:45:29,521
Godzilla este Salvatorul!
693
00:45:31,440 --> 00:45:34,443
Godzilla este Dumnezeu!
Salvaţi-l pe Godzilla!
694
00:45:59,510 --> 00:46:03,347
Bună dimineaţa. Un ceai?
Mulţumesc foarte mult.
695
00:46:03,722 --> 00:46:05,766
Mulţumesc foarte mult.
696
00:46:07,518 --> 00:46:09,770
Luaţi o pauză.
697
00:46:09,978 --> 00:46:11,355
Mulţumim.
698
00:46:19,530 --> 00:46:22,825
Toată lumea lucrează
în mod voluntar.
699
00:46:23,033 --> 00:46:26,495
Merg acasă să se odihnească,
şi se întorc aici.
700
00:46:26,745 --> 00:46:31,458
Fiecare aduce mâncare
pentru toată lumea.
701
00:46:33,001 --> 00:46:34,503
Este inspiraţional.
702
00:46:34,753 --> 00:46:38,549
Fără birocraţia ministerială.
703
00:46:38,841 --> 00:46:41,343
Numai oameni care
lucrează împreună.
704
00:46:41,593 --> 00:46:42,928
Şi mai există foarte mulţi
705
00:46:43,303 --> 00:46:46,223
care fac la fel.
706
00:46:47,057 --> 00:46:48,267
Ai dreptate.
707
00:46:49,852 --> 00:46:53,480
Există încă speranţă
pentru această ţară.
708
00:46:53,939 --> 00:46:58,485
Dar am o întrebare,
când o să vă schimbaţi cămaşa?
709
00:47:00,070 --> 00:47:02,948
Adevărul este că miroase puţin.
710
00:47:05,242 --> 00:47:06,118
Da?
711
00:47:06,702 --> 00:47:09,079
Ţi-ar prinde bine un duş.
712
00:47:15,335 --> 00:47:18,213
Godzilla a apărut în Sagami Bay!
713
00:47:18,336 --> 00:47:19,838
Şi se îndreaptă spre ţărm!
714
00:47:19,920 --> 00:47:23,720
Capul lnamura, Kamakura City,
Kanagawa
715
00:47:36,687 --> 00:47:40,317
Alertă!
Gojira este lângă coastă!
716
00:47:40,524 --> 00:47:43,994
Alertă !
717
00:47:44,195 --> 00:47:49,747
Aici Centrul pentru Dezastre
Naturale Kamakura...
718
00:47:49,950 --> 00:47:53,500
Acesta este un ordin
de evacuare de urgenţă.
719
00:47:53,704 --> 00:47:59,677
O creatură uriaşă, neidentificată,
se apropie de ţărm.
720
00:47:59,877 --> 00:48:04,849
Toată lumea este rugată
să evacueze oraşul imediat.
721
00:48:05,049 --> 00:48:07,268
Repet.
Evacuaţi imediat oraşul.
722
00:48:07,468 --> 00:48:11,689
Vă rugăm să urmaţi
instrucţiunile poliţiei.
723
00:48:11,889 --> 00:48:13,482
Prim-ministrul...
724
00:48:47,591 --> 00:48:50,720
Gojira se îndreaptă spre Kamariya.
725
00:48:50,928 --> 00:48:54,057
Mi se pare mie sau e mai mare?
726
00:48:54,265 --> 00:48:56,313
Incredibil!
727
00:48:56,517 --> 00:48:58,394
Are alt corp acum.
728
00:48:58,602 --> 00:49:02,152
Da.
Dimensiunea lui aproape s-a dublat.
729
00:49:02,356 --> 00:49:05,451
Gojira a evoluat
în a patra sa formă.
730
00:49:09,363 --> 00:49:12,116
Va fi un dezastru.
731
00:49:21,542 --> 00:49:24,544
Yokodai, Yokohama
732
00:49:24,545 --> 00:49:25,745
Cetăţeni, nu ieşiţi din case!
733
00:49:25,769 --> 00:49:29,259
Această zonă se află
sub stare de urgenţă.
734
00:49:29,467 --> 00:49:34,940
Sunteţi într-o zonă
de evacuare desemnată.
735
00:49:35,139 --> 00:49:37,483
Atenţie, cetăţeni!
736
00:49:53,657 --> 00:49:57,127
Gojira va ajunge
la Tokyo în trei ore.
737
00:49:57,328 --> 00:49:58,408
De ce vine iar aici?
738
00:49:58,713 --> 00:49:59,793
De ce?
739
00:49:59,817 --> 00:50:02,812
Ogimachi, Kawasaki City,
Kanagawa
740
00:50:22,102 --> 00:50:25,151
Un atac direct
asupra corpului său
741
00:50:25,356 --> 00:50:28,735
prezintă riscul de eliberare
a materialului radioactiv.
742
00:50:28,943 --> 00:50:33,665
Împiedicarea lui să ajungă în
zona metropolitană este o prioritate.
743
00:50:33,864 --> 00:50:36,583
Am auzit că este plin
de material radioactiv.
744
00:50:36,784 --> 00:50:39,663
Dacă atacă o centrală nucleară,
745
00:50:39,870 --> 00:50:41,838
o să avem un dezastru inimaginabil.
746
00:50:42,039 --> 00:50:43,837
Dle Prim ministru...
747
00:50:44,041 --> 00:50:46,840
Trebuie să-l oprim acum.
748
00:50:47,044 --> 00:50:51,345
Opinia publică nu trebuie să
ne vadă ca pe o naţiune slabă.
749
00:50:51,549 --> 00:50:53,677
Cum merge Planul Yaguchi?
750
00:50:53,884 --> 00:50:56,182
Din păcate, nu este finalizat.
751
00:50:56,387 --> 00:50:59,857
Daţi ordinul şi SDF
îşi va face treaba.
752
00:51:00,057 --> 00:51:04,528
Starea de urgenţă
este încă în vigoare.
753
00:51:04,728 --> 00:51:06,355
Aveţi...
754
00:51:06,564 --> 00:51:10,364
Puterea de a ordona atacul.
755
00:51:10,568 --> 00:51:11,865
D-le.
756
00:51:12,069 --> 00:51:14,538
Ştiu.
757
00:51:14,738 --> 00:51:16,206
Atacaţi-l!
758
00:51:16,407 --> 00:51:18,205
Da, domnule.
759
00:51:18,409 --> 00:51:19,501
Contactaţi centrul de comandă.
760
00:51:19,702 --> 00:51:20,702
Da, doamnă.
761
00:51:20,744 --> 00:51:22,872
Ordinul este activ.
762
00:51:23,080 --> 00:51:25,048
Vom folosi armamentul
fără restricţii.
763
00:51:25,249 --> 00:51:28,219
Trebuie să facem
tot ce este nevoie
764
00:51:28,419 --> 00:51:30,797
pentru a ţine Gojira
departe de Tokyo.
765
00:51:31,005 --> 00:51:33,884
Operaţiunea B, în cazul în
care ajunge la Kanagawa.
766
00:51:34,091 --> 00:51:37,721
Asiguraţi Kawasaki drept
câmpul de luptă primar.
767
00:51:37,928 --> 00:51:41,788
şi Tama River ca linie de apărare.
768
00:51:43,026 --> 00:51:43,558
Mult noroc.
769
00:51:43,559 --> 00:51:44,679
Baza Aeriană Misawa, Aomori
770
00:51:47,420 --> 00:51:48,660
Pista de decolare 10, pregătită.
771
00:51:49,273 --> 00:51:52,777
Escadrilele F-2.
772
00:51:54,194 --> 00:51:55,674
Formaţie de atac, 8 km vest.
773
00:51:55,923 --> 00:51:56,923
Baza Kisarazu, Chiba
774
00:51:56,947 --> 00:51:59,616
Baza Kisarazu, Tokyo
775
00:51:59,617 --> 00:51:59,708
P0304 direcţie Tachikawa 15:36.
776
00:51:59,792 --> 00:52:00,792
Podul Maruko de pe malul
râului Tama, Ota, Tokyo
777
00:52:00,793 --> 00:52:03,754
Tancurile şi artileria
sunt la Maruko Bridge.
778
00:52:03,954 --> 00:52:06,423
Recepţionat.
Poziţie de atac.
779
00:52:06,624 --> 00:52:08,422
Să ne rugăm să reuşească.
780
00:52:08,626 --> 00:52:09,906
Opt minute până la contact.
781
00:52:11,128 --> 00:52:12,755
Chiar o să deschidem focul?
782
00:52:12,963 --> 00:52:14,931
Calmează-te.
E la fel ca la exerciţii.
783
00:52:15,132 --> 00:52:16,612
Ţinta conţine material radioactiv.
784
00:52:17,307 --> 00:52:19,107
Centrul de comandă,
Tamagawa Sengen Altar
785
00:52:19,131 --> 00:52:20,811
Concentraţi atacul asupra
capului şi picioarelor.
786
00:52:20,896 --> 00:52:22,096
Şef de operaţiuni terestre
Comandant Saigo
787
00:52:22,120 --> 00:52:23,983
Toate batalioanele sunt pregătite.
788
00:52:24,183 --> 00:52:27,187
Ţinta se apropie.
ETA, trei minute.
789
00:52:27,394 --> 00:52:30,489
Escadrilele de elicoptere
1 şi 4 sosesc.
790
00:52:30,689 --> 00:52:33,488
Escadrilele anti-tanc
791
00:52:33,901 --> 00:52:36,029
C01, aici CP.
Terminat.
792
00:52:36,236 --> 00:52:38,113
Recepţionat CP.
C01 terminat.
793
00:52:38,322 --> 00:52:39,790
C01, aici CP.
794
00:52:39,990 --> 00:52:43,620
P01 survolez Musashi-Kosugi, BP1.
795
00:52:43,827 --> 00:52:46,125
P02 şi P04, suntem
în spatele turnurilor.
796
00:52:46,330 --> 00:52:48,799
Punctul de contact Zona 2.
Terminat.
797
00:52:48,999 --> 00:52:50,079
C01 gata să acţioneze.
798
00:52:50,342 --> 00:52:51,582
Zona Musashi-Kosugi
799
00:52:51,606 --> 00:52:53,633
Distanţa până la ţintă:
1.200 de metri.
800
00:52:53,837 --> 00:52:56,135
Recepţionat. Menţine poziţia.
Terminat.
801
00:52:56,340 --> 00:52:58,809
Zbor de recunoaştere efectuat.
802
00:52:59,009 --> 00:53:01,387
Evacuarea totală a zonei
este confirmată.
803
00:53:01,595 --> 00:53:05,316
Eşti sigur de data asta, Koriyama?
Nu a mai rămas nimeni?
804
00:53:05,516 --> 00:53:08,315
Asta ni s-a raportat de pe teren.
805
00:53:08,519 --> 00:53:10,487
Ţinta avansează.
806
00:53:10,688 --> 00:53:13,316
D-le, autorizaţi folosirea forţei.
807
00:53:13,524 --> 00:53:17,154
Autorizez folosirea forţei.
808
00:53:17,361 --> 00:53:19,489
Comanda este confirmată.
809
00:53:19,697 --> 00:53:21,825
Începeţi atacul.
810
00:53:22,032 --> 00:53:23,830
Faza 1.
811
00:53:24,034 --> 00:53:27,083
Începeţi atacul. Repet. Atacaţi.
Terminat.
812
00:53:27,287 --> 00:53:29,756
Recepţionat C01.
Atacăm ţinta.
813
00:53:29,957 --> 00:53:30,957
Gata ... foc!
814
00:53:31,917 --> 00:53:32,917
Gata ... foc!
815
00:53:39,883 --> 00:53:42,932
Loviturile directe, ineficiente.
816
00:53:44,555 --> 00:53:47,650
Treceţi pe 30mm, Apache.
Atacaţi ţinta.
817
00:53:47,725 --> 00:53:49,853
Apache Longbow AH-64D
818
00:53:56,066 --> 00:53:59,696
Escadrila 3 în recunoaştere.
Verificăm ţinta!
819
00:53:59,903 --> 00:54:03,874
Escadrila 3. Ţinta este vie.
Fără efect.
820
00:54:04,074 --> 00:54:07,203
16.000 de gloanţe.
821
00:54:07,411 --> 00:54:09,038
Şi nu are nici
măcar o zgârietură.
822
00:54:09,246 --> 00:54:11,044
Folosiţi rachetele.
823
00:54:11,248 --> 00:54:15,094
Comandantul cere permisiunea
de a utiliza rachete.
824
00:54:16,253 --> 00:54:20,884
Este o zonă metropolitană,
dar nu avem de ales.
825
00:54:21,091 --> 00:54:25,972
Autorizez utilizarea nerestricţionată
a tuturor ...
826
00:54:26,180 --> 00:54:27,397
Armelor necesare.
827
00:54:27,598 --> 00:54:30,397
C01, lansează rachetele.
828
00:54:30,601 --> 00:54:33,400
Când eşti pregătit, lansează.
Terminat!
829
00:54:33,604 --> 00:54:36,483
Recepţionat! P01 şi P04,
treceţi pe rachete!
830
00:54:36,690 --> 00:54:39,990
Ţinta este în faţă
la 700 de metri.
831
00:54:40,194 --> 00:54:42,162
Gata ... foc!
832
00:54:48,619 --> 00:54:50,872
Lansaţi toate rachetele!
Distrugeţi-l!
833
00:55:03,133 --> 00:55:07,013
Toate rachetele şi-au atins ţinta.
Fără niciun efect vizibil.
834
00:55:07,221 --> 00:55:08,598
Nici măcar rachetele
nu-l pot distruge?
835
00:55:08,806 --> 00:55:10,183
Ce naiba este?!
836
00:55:10,390 --> 00:55:13,018
Pielea lui este
imposibil de penetrat.
837
00:55:13,227 --> 00:55:15,104
Vom trece la faza 2.
838
00:55:15,312 --> 00:55:18,361
Demarăm Faza 2
a operaţiunii.
839
00:55:18,565 --> 00:55:19,612
Deschideţi focul.
840
00:55:19,817 --> 00:55:21,945
Repet...
Deschideţi focul.
841
00:55:22,152 --> 00:55:23,712
Recepţionat. Aici divizia Tiger.
Deschidem focul.
842
00:55:24,411 --> 00:55:25,411
Recepţionat. Aici divizia Tiger.
Deschidem focul.
843
00:55:25,412 --> 00:55:25,780
Divizia Blindata 1
844
00:55:25,989 --> 00:55:30,290
Loviţi la picioare.
Foc concentrat.
845
00:55:30,494 --> 00:55:31,494
Deschideţi focul acum!
846
00:55:33,372 --> 00:55:34,372
Atacaţi, acum!
847
00:55:34,832 --> 00:55:36,834
Distanţa este bună.
Foc!
848
00:55:40,420 --> 00:55:42,673
Lovitură directă!
Continuaţi focul!
849
00:55:48,428 --> 00:55:50,476
Viteza ţintei s-a diminuat!
850
00:55:50,681 --> 00:55:53,605
Bun.
Foc de artilerie!
851
00:55:53,892 --> 00:55:55,572
Divizia Mobilă
de Artilerie 99 -155mm
852
00:55:56,353 --> 00:55:57,730
Timpul până la ţinta 1O ...
853
00:55:57,938 --> 00:56:00,657
8 ... 7 ... 6 ...
854
00:56:00,858 --> 00:56:03,828
5 ... 4 ... 3 ...
855
00:56:04,027 --> 00:56:05,904
Impact!
856
00:56:07,865 --> 00:56:08,991
Toate au lovit ţinta.
857
00:56:09,199 --> 00:56:10,872
Rachetele...
Foc!
858
00:56:11,201 --> 00:56:12,841
Divizia rachete 96
859
00:56:35,058 --> 00:56:37,857
Ţinta intră în râul Tama!
860
00:56:38,061 --> 00:56:40,735
Spune-i lui Gotemba
să înceapă atacul.
861
00:56:40,772 --> 00:56:43,025
Baza Fuji, Shizuoka
862
00:56:43,108 --> 00:56:46,328
Lansator de rachete multiple
sistem M2720 (MLRS)
863
00:56:51,408 --> 00:56:53,206
Ţinta s-a oprit!
864
00:56:53,410 --> 00:56:57,210
Trecem la faza 3.
Începeţi atacul aerian.
865
00:56:57,414 --> 00:57:00,133
Divizia tancuri, trecem la Faza 3.
866
00:57:00,334 --> 00:57:03,804
Toate tancurile să se îndrepte
spre noile poziţii. Repet...
867
00:57:04,004 --> 00:57:06,427
Gata pentru atac.
868
00:57:06,632 --> 00:57:10,057
Lansaţi ... acum.
869
00:57:10,260 --> 00:57:12,388
Lansare reuşită.
870
00:57:12,596 --> 00:57:15,099
Laserul este activat.
871
00:57:20,187 --> 00:57:21,689
Ţintă lovită.
872
00:57:27,110 --> 00:57:31,490
Ţinta se îndreaptă spre nord-vest.
Repet. Nord Vest!
873
00:57:31,698 --> 00:57:32,745
Se întoarce?
874
00:57:32,950 --> 00:57:34,918
Funcţionează?
875
00:57:35,118 --> 00:57:36,495
Lansaţi al doilea val.
876
00:57:36,703 --> 00:57:39,047
Asta îl va termina.
877
00:57:49,299 --> 00:57:50,801
Da!
878
00:57:53,553 --> 00:57:54,553
Retragerea!
879
00:58:27,838 --> 00:58:30,512
Retragerea!
880
00:58:35,345 --> 00:58:38,144
Ţinta a ajuns în Tokyo!
881
00:58:38,348 --> 00:58:41,318
ACP, elicopterele nu
mai au muniţie!
882
00:58:41,518 --> 00:58:43,486
Nu mai avem muniţie!
883
00:58:43,687 --> 00:58:44,984
Tiger 1, aici 40.
884
00:58:45,188 --> 00:58:46,906
Vizibilitate zero.
ţintă neconfirmată.
885
00:58:47,107 --> 00:58:50,077
Aici Tiger 1.
Opt echipe au rămas fără muniţie.
886
00:58:50,277 --> 00:58:54,248
Trei tancuri grav avariate,
două distruse. Terminat.
887
00:58:59,870 --> 00:59:02,999
Centrul de comandă
terestru distrus!
888
00:59:03,206 --> 00:59:05,174
Ţinta a trecut de
linia de apărare.
889
00:59:05,375 --> 00:59:08,219
Poziţia defensivă este compromisă.
890
00:59:10,547 --> 00:59:11,547
Adjunct Şef Stat Major.
891
00:59:12,391 --> 00:59:13,391
Şef operaţiuni Yamamoto
892
00:59:15,719 --> 00:59:17,016
Să continuăm.
893
00:59:17,220 --> 00:59:21,691
Nu.
Zonele nu sunt evacuate complet.
894
00:59:21,892 --> 00:59:24,361
Mi-e teamă că e tot
ce putem face.
895
00:59:24,561 --> 00:59:26,063
Am înţeles.
896
00:59:27,564 --> 00:59:29,032
Operaţiunea este suspendată.
897
00:59:29,232 --> 00:59:32,202
Îmi pare rău că nu
l-am putut opri.
898
00:59:32,402 --> 00:59:33,870
Nu-ţi pierde speranţa.
899
00:59:34,071 --> 00:59:38,292
Este datoria noastră să protejăm oamenii.
Atacul militar nu este singura cale.
900
00:59:38,492 --> 00:59:40,244
Grăbeşte procesul de evacuare.
901
00:59:40,494 --> 00:59:43,373
Operaţia a eşuat.
Gojira este din nou în mişcare.
902
00:59:43,580 --> 00:59:46,049
Atacul militar a fost inutil.
903
00:59:46,249 --> 00:59:48,877
Are o incredibilă capacitate
de auto-conservare.
904
00:59:49,086 --> 00:59:52,556
Dacă atacul funcţiona,
nu mai eram aici.
905
00:59:52,756 --> 00:59:55,600
Un organism perfect.
906
00:59:59,471 --> 01:00:02,475
Meguro Ward, Tokyo
907
01:00:03,100 --> 01:00:05,569
Ţinta intră în Meguro Ward!
908
01:00:05,769 --> 01:00:10,400
Să cerem ajutor
trupelor americane.
909
01:00:10,607 --> 01:00:12,655
De la ambasadorul american...
910
01:00:12,859 --> 01:00:16,659
USAF confirmă că bombardierele
sunt pe drum.
911
01:00:17,239 --> 01:00:20,038
US Air Force Divizia 509th
B-2 Spirit Stealth Bomber
912
01:00:20,117 --> 01:00:24,247
Trimiteţi o solicitare de cooperare.
Mă voi întâlni cu ambasadorul.
913
01:00:24,454 --> 01:00:27,754
Voi organiza o conferinţă
de presă pe această temă.
914
01:00:27,958 --> 01:00:30,586
Am cerut ajutor forţele americane
915
01:00:30,794 --> 01:00:35,470
pentru distrugerea Gojirei pe baza
tratatului de securitate Japonia-SUA.
916
01:00:51,481 --> 01:00:53,950
Zona propusă pentru
bombardamente de către SUA.
917
01:00:54,151 --> 01:00:55,528
Atât de mare?
918
01:00:55,735 --> 01:00:57,783
Va fi mai rău decât
ce a făcut Gojira.
919
01:00:57,988 --> 01:01:01,788
Trebuie să evacuăm
oamenii în subteran.
920
01:01:01,992 --> 01:01:04,952
Armata SUA va lansa
un atac asupra Gojirei.
921
01:01:04,953 --> 01:01:05,078
Atagoshita Avenue,
Minato Ward
922
01:01:05,162 --> 01:01:09,258
Mergeţi la metrou!
923
01:01:14,754 --> 01:01:17,553
Staţia de metru Sengaku-ji,
Asakusa
924
01:01:19,009 --> 01:01:20,852
Nu împingeţi!
925
01:01:45,869 --> 01:01:49,499
Această reşedinţă se află
în calea Gojirei.
926
01:01:49,706 --> 01:01:54,678
Armata japoneză nu a reuşit să-l oprească.
Poate nici armata americană.
927
01:01:54,878 --> 01:01:57,848
Vrei să spui că trebuie
să plecăm de aici?
928
01:01:58,048 --> 01:01:59,345
Da.
929
01:01:59,549 --> 01:02:02,849
La fel şi ceilalţi înalţi funcţionari,
930
01:02:03,053 --> 01:02:06,273
trebuie relocaţi la
o bază secretă din Tachikawa.
931
01:02:06,473 --> 01:02:09,352
Atacul american este iminent.
932
01:02:09,559 --> 01:02:13,530
Am datoria de a rămâne aici
şi de a monitoriza executarea acestuia.
933
01:02:13,730 --> 01:02:17,360
Nu-i pot abandona pe cetăţeni
pentru siguranţa mea.
934
01:02:17,567 --> 01:02:19,035
Dle prim-ministru...
935
01:02:19,236 --> 01:02:23,457
Puteţi face asta deoarece
aveţi o naţiune de protejat.
936
01:02:23,657 --> 01:02:24,874
Vă rugăm să plecaţi.
937
01:02:25,075 --> 01:02:27,874
Tokyo City Hall
încă funcţionează.
938
01:02:28,078 --> 01:02:32,254
Pentru moment, va prelua
comanda guvernatorul Kozuka.
939
01:02:33,583 --> 01:02:35,051
Foarte bine.
940
01:02:35,252 --> 01:02:37,129
Vom chema două elicoptere.
941
01:02:37,337 --> 01:02:39,556
Vom merge cu maşina.
942
01:02:39,756 --> 01:02:42,054
Bine.
Daţi-i drumul.
943
01:02:42,259 --> 01:02:45,229
Va dura ceva timp.
944
01:02:45,428 --> 01:02:47,305
Traficul va fi un dezastru.
945
01:02:49,099 --> 01:02:50,567
Ne vedem mai târziu.
946
01:02:50,767 --> 01:02:52,895
Bine.
O să mă târăsc dacă trebuie.
947
01:02:53,103 --> 01:02:56,733
Un ordin de evacuare
obligatorie a fost emis.
948
01:02:56,940 --> 01:02:58,988
Vă rugăm să plecaţi imediat.
949
01:02:59,192 --> 01:03:03,072
Un ordin de evacuare
obligatorie a fost emis.
950
01:03:03,280 --> 01:03:05,453
Vă rugăm să plecaţi imediat.
951
01:03:11,621 --> 01:03:13,464
Sotobori Avenue, Akasaka,
Minato Ward
952
01:03:17,294 --> 01:03:20,423
Blocaj.
Nu ne putem mişca...
953
01:03:20,630 --> 01:03:24,851
Nu mai avem mult timp.
Trebuie să-i evacuăm pe toţi.
954
01:03:35,478 --> 01:03:37,606
Deci asta e Gojira.
955
01:03:37,814 --> 01:03:40,863
Atacul va avea loc înainte
de termenul stabilit.
956
01:03:47,324 --> 01:03:51,643
Bombele MOP au lovit ţinta.
Este confirmat că Gojira este rănită!
957
01:03:54,164 --> 01:03:55,541
A mers!
958
01:03:55,749 --> 01:03:57,672
Bravo, Statele Unite ale Americii!
959
01:04:06,009 --> 01:04:09,434
Domnule, soseşte elicopterul.
960
01:04:22,692 --> 01:04:25,235
Akasaka 5- punct de evacuare A2
961
01:04:25,236 --> 01:04:25,907
Repede! În subteran!
962
01:04:26,112 --> 01:04:27,705
Ce-i strălucirea aia?
963
01:04:36,706 --> 01:04:39,458
Eurocopter EC-225LP
964
01:04:39,459 --> 01:04:44,260
Spatele Gojirei pare să strălucească.
Nu există alte informaţii.
965
01:04:44,464 --> 01:04:46,262
Ce înseamnă asta?
966
01:05:13,910 --> 01:05:16,754
Nu mai e nimeni.
Să mergem.
967
01:05:17,580 --> 01:05:19,980
Autostrada 16,
Şoseaua de centură
968
01:05:20,166 --> 01:05:21,917
B-2, numărul 1 pare
să fi fost doborât!
969
01:05:22,427 --> 01:05:25,263
Nu se poate.
Asta e imposibil.
970
01:05:28,425 --> 01:05:30,553
Godzilla.
971
01:05:30,760 --> 01:05:32,594
Chiar este Dumnezeu întrupat.
972
01:05:32,595 --> 01:05:35,439
Ţinta trage cu o armă neidentificată.
973
01:05:35,640 --> 01:05:39,395
Bombardier 2 şi bombardier 3 veniţi
prin spate. E timpul să i-o plătim.
974
01:05:39,602 --> 01:05:41,445
Recepţionat.
Atacăm.
975
01:06:12,969 --> 01:06:16,849
Îl transportăm primul ministru
şi alte opt persoane la Tachikawa ...
976
01:06:22,937 --> 01:06:24,689
Strada 4, districtul Chuo
977
01:06:34,866 --> 01:06:38,211
Kasumigaseki, districtul Chiyoda
978
01:06:38,286 --> 01:06:40,880
Nagatacho, districtul Chiyoda
979
01:07:13,738 --> 01:07:16,992
Gara din Tokyo, districtul Chiyoda
980
01:07:21,204 --> 01:07:23,423
Sunt detectate
vârfuri ridicate de radiaţii.
981
01:07:23,623 --> 01:07:27,344
Oamenii sunt sfătuiţi să nu iasă
timp de cel puţin 48 de ore ...
982
01:07:27,544 --> 01:07:31,765
Cât de multe radiaţii a lansat
Godzilla la Tokyo?
983
01:07:31,965 --> 01:07:34,844
Nu aşteptaţi guvernul.
Decideţi acum.
984
01:07:35,051 --> 01:07:40,524
Am auzit că radioactivitatea este mare.
Se vor distribui tablete de iod?
985
01:07:40,723 --> 01:07:46,446
Echipele speciale pentru decontaminare
986
01:07:46,646 --> 01:07:49,195
şi salvare sunt pe teren.
987
01:07:49,399 --> 01:07:56,374
Primul-ministru, secretarul de cabinet,
şi alţi cinci miniştri au dispărut!
988
01:07:56,573 --> 01:08:00,749
Sediul poliţiei şi două
ministere sunt intacte.
989
01:08:14,924 --> 01:08:20,055
Ne confruntăm cu
milioane de refugiaţi.
990
01:08:20,263 --> 01:08:24,393
Oficialii guvernamentali speră
să evite un vid politic.
991
01:08:24,601 --> 01:08:28,731
Partidele urmează să desemneze
un nou prim-ministru.
992
01:08:28,938 --> 01:08:31,138
Sediul Guvernului va fi relocat.
993
01:08:34,202 --> 01:08:39,871
Noul sediu este în Tachikawa,
departe de centrul oraşului.
994
01:08:45,788 --> 01:08:46,914
Şef adjunct Yaguchi!
995
01:08:47,123 --> 01:08:48,921
Te sun înapoi.
Dle lzumi.
996
01:08:49,125 --> 01:08:50,593
Mă bucur că eşti în siguranţă.
997
01:08:50,793 --> 01:08:54,764
Am avut noroc că
nu am plecat acasă.
998
01:08:54,964 --> 01:08:57,012
Eşti rănit.
Ai nevoie de îngrijiri?
999
01:08:57,216 --> 01:09:00,095
Scuze.
Bandajele s-au terminat.
1000
01:09:00,303 --> 01:09:02,681
Este în regulă.
Nu e mare lucru.
1001
01:09:02,889 --> 01:09:04,937
Tokyo se ocupă de stingerea incendiilor
şi de operaţiunile de salvare.
1002
01:09:05,141 --> 01:09:06,438
Nu avem ministru de interne.
1003
01:09:06,643 --> 01:09:07,883
Lasă poliţia să se
ocupe de refugiaţi.
1004
01:09:08,734 --> 01:09:10,854
Biroul Special de Operaţiuni
1005
01:09:10,878 --> 01:09:12,638
Zvonurile vor exploda,
aşa că trebuie să informăm noi presa.
1006
01:09:14,901 --> 01:09:17,279
Am nevoie de informaţii.
Unde e Gojira?
1007
01:09:17,487 --> 01:09:21,117
Inactiv, undeva în apropierea
gării centrale. Cine ştie de ce?
1008
01:09:21,324 --> 01:09:22,621
Nivelul de radiaţii?
1009
01:09:22,825 --> 01:09:27,296
Personalul Autorităţii Nucleare
este la faţa locului.
1010
01:09:27,497 --> 01:09:30,797
Din gura creaturii
se scurg radiaţii,
1011
01:09:31,000 --> 01:09:32,627
dar cantităţi mici.
1012
01:09:32,835 --> 01:09:36,295
Trebuie direcţionat
cumva spre apă...
1013
01:09:37,507 --> 01:09:40,306
Contaminarea este aproape
de nivelul critic.
1014
01:09:40,510 --> 01:09:42,057
Partea superioară
este mai afectată.
1015
01:09:42,261 --> 01:09:44,639
Ei bine, situaţia
este destul de gravă ...
1016
01:09:44,847 --> 01:09:48,397
Ne lipsesc oamenii, materialele,
şi nu avem factori de decizie.
1017
01:09:48,601 --> 01:09:49,898
Sunt toţi morţi.
1018
01:09:50,103 --> 01:09:54,153
Primul-ministru, şeful de cabinet ...
Toată lumea.
1019
01:09:54,357 --> 01:09:56,325
Nu te pierde
cu firea!
1020
01:09:56,526 --> 01:09:58,824
Sunt milioane de oameni
care au nevoie de ajutor!
1021
01:09:59,028 --> 01:10:01,326
Yaguchi.
1022
01:10:01,531 --> 01:10:03,374
Calmează-te...
1023
01:10:21,634 --> 01:10:23,136
Scuze.
1024
01:10:25,722 --> 01:10:27,520
Cine a fost desemnat
prim-ministru?
1025
01:10:27,724 --> 01:10:29,349
Partidul de guvernământ l-a numit
1026
01:10:29,361 --> 01:10:33,121
pe ministrul Agriculturii, Yusuke Satomi
ca prim-ministru interimar.
1027
01:10:34,063 --> 01:10:37,784
Acesta va conduce un guvern
de urgenţă provizoriu,
1028
01:10:37,984 --> 01:10:42,265
şi va numi un nou cabinet
pentru a umple vidul politic.
1029
01:10:43,158 --> 01:10:45,972
A fost un apropiat al defunctului
prim ministru,
1030
01:10:46,242 --> 01:10:49,212
foarte loial şi un bun prieten,
1031
01:10:49,412 --> 01:10:52,461
iar acum este prim-ministru.
1032
01:10:52,665 --> 01:10:56,295
Am auzit că este prieten bun
şi cu preşedintele partidului.
1033
01:10:56,502 --> 01:11:00,177
Cine vrea să-şi asume responsabilităţi
într-un moment ca ăsta?
1034
01:11:00,214 --> 01:11:01,630
Biroul special pentru dezastre,
Tachikawa
1035
01:11:01,822 --> 01:11:03,089
Care sunt măsurile?
1036
01:11:04,373 --> 01:11:06,853
Presupun că va trebui
să aşteptăm şi să vedem.
1037
01:11:08,577 --> 01:11:09,974
Ministerul de Externe are noutăţi?
1038
01:11:10,183 --> 01:11:12,983
Nimic, încercăm să adunăm
toate informaţiile posibile..
1039
01:11:13,586 --> 01:11:18,738
Trebuie să acţionăm cât mai repede.
1040
01:11:18,941 --> 01:11:21,160
Îl voi informa pe ambasador.
1041
01:11:28,117 --> 01:11:30,577
Prim-Ministrul interimar
Yusuke Satomi
1042
01:11:33,956 --> 01:11:38,006
Ştiam că acest post
nu va fi uşor.
1043
01:11:38,211 --> 01:11:41,260
Satomi este un om greu de citit.
1044
01:11:41,464 --> 01:11:45,094
Oricine este la conducere, treaba noastră
este să menţinem nava pe linia de plutire.
1045
01:11:45,301 --> 01:11:47,429
Avem nevoie de
o legislaţie de urgenţă.
1046
01:11:47,637 --> 01:11:51,687
Suntem la doar 30 km de locul
unde doarme Gojira.
1047
01:11:51,891 --> 01:11:55,441
Nu mai sunt îngrijorat de asta.
1048
01:11:55,645 --> 01:11:59,115
Această ţară se pricepe să-şi
găsească repede un conducător.
1049
01:11:59,315 --> 01:12:01,033
Vrei să fii următorul lider?
1050
01:12:01,234 --> 01:12:02,656
În nici un caz.
1051
01:12:05,321 --> 01:12:06,618
Mă gândesc ce va fi
peste zece ani.
1052
01:12:06,823 --> 01:12:09,952
Dacă Japonia mai există,
poate voi candida pentru un birou.
1053
01:12:10,159 --> 01:12:14,084
Te voi sprijini ... în schimbul funcţiei
de secretar al partidului.
1054
01:12:17,333 --> 01:12:21,634
Akasaka era la Yokota,
aşa că a fost salvat.
1055
01:12:21,838 --> 01:12:25,638
Un politician are nevoie
de strategie şi noroc.
1056
01:12:25,842 --> 01:12:29,642
Acum e şef de cabinet.
1057
01:12:29,846 --> 01:12:32,349
Ai putea fi mai ambiţios.
1058
01:12:34,517 --> 01:12:38,988
Biroul de dezastre este
o şansă bună, totuşi.
1059
01:12:39,188 --> 01:12:41,316
Practic tu eşti responsabil aici.
1060
01:12:41,524 --> 01:12:43,164
Nu, sunt aici ca să
primesc toate loviturile.
1061
01:12:44,452 --> 01:12:47,663
Akasaka e un om inteligent.
1062
01:12:47,864 --> 01:12:51,664
Tu eşti următorul
consilier de cabinet.
1063
01:12:51,868 --> 01:12:53,745
Ce e în neregulă cu asta?
1064
01:12:55,037 --> 01:12:57,506
De ce ai devenit politician?
1065
01:12:57,707 --> 01:13:01,337
Pentru că este vorba doar despre prieteni
sau duşmani. Îmi place simplitatea.
1066
01:13:01,544 --> 01:13:04,764
Membrii Biroului au sosit.
1067
01:13:08,759 --> 01:13:10,602
Mă bucur să vă văd.
1068
01:13:10,803 --> 01:13:14,933
Mai mult de jumătate din
echipa noastră a revenit. Mulţumesc.
1069
01:13:16,309 --> 01:13:20,109
Inimile noastre suferă
după cei pe care i-am pierdut.
1070
01:13:20,313 --> 01:13:22,065
Să facem asta pentru ei.
1071
01:13:23,482 --> 01:13:25,530
Ne vom face datoria.
1072
01:13:25,735 --> 01:13:30,366
În timp ce-i vom plânge
pe cei pe care i-am pierdut.
1073
01:13:30,573 --> 01:13:32,667
Putem reuşi.
1074
01:13:34,243 --> 01:13:36,621
Pentru colegii noştri.
1075
01:13:36,829 --> 01:13:41,630
Vă cer să puneţi inimă
şi suflet în munca noastră.
1076
01:13:41,834 --> 01:13:43,336
Vă implor.
1077
01:13:50,843 --> 01:13:51,844
Să trecem la treabă!
1078
01:13:52,053 --> 01:13:53,646
Da, domnule.
1079
01:13:54,597 --> 01:13:56,474
Centrul de urgenţă în
caz de catastrofe Tachikawa
1080
01:14:04,440 --> 01:14:06,909
Cum merge planul de congelare?
1081
01:14:07,109 --> 01:14:11,990
Companiile private lucrează
la 24 de procoagulanţi,
1082
01:14:12,198 --> 01:14:15,498
utilizând siliciu, trombină
şi alţi agenţi.
1083
01:14:15,701 --> 01:14:17,419
Unul dintre ele
ar trebui să funcţioneze.
1084
01:14:17,620 --> 01:14:18,416
Şi probele?
1085
01:14:18,621 --> 01:14:22,841
Am cerut prelevarea
de celule vii. Urmează să le primim.
1086
01:14:27,129 --> 01:14:28,426
Recepţionat.
1087
01:14:28,631 --> 01:14:30,599
Avem probele.
1088
01:14:30,800 --> 01:14:33,269
O să le trimit la laboratoarele BSL4.
1089
01:14:33,469 --> 01:14:34,469
Bun.
1090
01:14:34,637 --> 01:14:38,608
La orice laborator de nivel P3,
public sau privat.
1091
01:14:38,808 --> 01:14:41,436
Acestea sunt substanţe clasificate
secrete de către guvern.
1092
01:14:41,644 --> 01:14:44,693
Avem nevoie de toate informaţiile
despre Gojira.
1093
01:14:45,982 --> 01:14:50,283
Nicio schimbare a nivelului
de radiaţii. Sub 1 Sievert.
1094
01:14:50,486 --> 01:14:51,486
Doarme liniştit.
1095
01:14:51,612 --> 01:14:51,828
Acoperişul Kabukiza Tower,
Chuo Ward
1096
01:14:51,829 --> 01:14:54,119
Are totul stocat
în burtă.
1097
01:14:55,996 --> 01:14:57,710
Schimb de tură.
1098
01:15:00,329 --> 01:15:01,329
Yaguchi.
1099
01:15:01,414 --> 01:15:06,215
Eu sunt. Ajung în 5 minute. Aranjează
o întâlnire cu noul prim minstru, da?
1100
01:15:06,419 --> 01:15:11,381
Vreţi să ne ajutaţi cu ceva?
1101
01:15:11,382 --> 01:15:15,137
Da. Există demersuri,
pornite din China şi Rusia,
1102
01:15:15,344 --> 01:15:18,348
pentru a lua Godzilla de
sub controlul guvernului japonez,
1103
01:15:18,556 --> 01:15:21,810
şi aducerea lui sub controlul
organizaţiilor internaţionale.
1104
01:15:22,018 --> 01:15:25,192
Multe ţări au răspuns pozitiv.
1105
01:15:25,396 --> 01:15:29,321
Cu toate acestea, guvernul SUA
crede cu tărie
1106
01:15:29,525 --> 01:15:33,246
că Japonia şi SUA pot controla
situaţia împreună.
1107
01:15:33,704 --> 01:15:37,872
Bine. Din punctul
de vedere al guvernului,
1108
01:15:38,075 --> 01:15:42,251
nu avem motive să refuzăm
o astfel de cooperare.
1109
01:15:43,372 --> 01:15:47,718
Cu toate acestea, cu factori decizionali
din armată în fruntea guvernului,
1110
01:15:47,918 --> 01:15:53,266
trebuie să refuzăm oferta
şi să luăm decizii unilateral.
1111
01:15:53,466 --> 01:15:57,385
În loc de asta, vom crea ...
1112
01:15:57,386 --> 01:16:00,185
O echipă de cercetare comună?
1113
01:16:00,389 --> 01:16:04,690
Mai mulţi specialişti, cu atât mai bine.
Să eliberăm nişte spaţiu.
1114
01:16:04,894 --> 01:16:07,134
Încântat de cunoştinţă.
Sunt Rando Yaguchi.
1115
01:16:08,898 --> 01:16:12,744
De la cel mai nou sistem
de supraveghere fără pilot.
1116
01:16:17,239 --> 01:16:19,708
A îngheţat imediat după atac.
1117
01:16:19,909 --> 01:16:22,243
La fel ca simularea D2.
1118
01:16:22,244 --> 01:16:23,244
Exact cum am crezut.
1119
01:16:24,130 --> 01:16:27,921
Se pare că Godzilla are un fel de
radar construit în faze-matrice.
1120
01:16:28,250 --> 01:16:33,004
Asta înseamnă că poate instinctiv
intercepta orice se apropie de el.
1121
01:16:33,005 --> 01:16:36,100
Zona atacului aerian american,
Minato
1122
01:16:36,175 --> 01:16:37,550
Echipa 2, aici CV1.
1123
01:16:37,551 --> 01:16:38,991
Unitatea Specială GSDF
Arme de apărare
1124
01:16:39,079 --> 01:16:41,490
Suntem la cinci minute
de punctul zero. Terminat.
1125
01:16:41,514 --> 01:16:43,937
Recepţionat, CV1.
1126
01:16:51,607 --> 01:16:55,077
Coroborarea datelor din teren
cu ale lui Tsukuba,
1127
01:16:55,277 --> 01:16:59,077
ne poate face o idee despre
cum va evolua Gojira.
1128
01:16:59,281 --> 01:17:03,081
Vorbim despre o colonizare rapidă.
1129
01:17:03,285 --> 01:17:06,755
Deci, nu numai că ar putea ajunge
la o dimensiune mai mică ...
1130
01:17:06,956 --> 01:17:10,802
Dar ar putea germina
şi aripi capabile de zbor.
1131
01:17:12,461 --> 01:17:13,963
Să mergem.
1132
01:17:15,631 --> 01:17:17,431
Şi asta va marca
sfârşitul rasei umane.
1133
01:17:17,455 --> 01:17:21,052
Înainte ca acest lucru să se întâmple,
folosind înţelept arsenalul nuclear
1134
01:17:21,085 --> 01:17:23,485
este singura cale
spre mântuire pentru omenire.
1135
01:17:23,556 --> 01:17:25,024
Vorbeşti serios?
1136
01:17:25,224 --> 01:17:27,224
Baza de Operaţiuni Tama Monorail,
Tachikawa, Tokyo
1137
01:17:27,248 --> 01:17:30,864
Secretarul Apărării crede
că Gojira trebuie lovită
1138
01:17:31,063 --> 01:17:35,443
cu o explozie termonucleară.
1139
01:17:35,651 --> 01:17:37,119
Şi Casa Albă?
1140
01:17:37,319 --> 01:17:42,450
Un raport citează şanse de 13%
ca Gojira sa ajungă pe coasta de vest.
1141
01:17:42,658 --> 01:17:48,540
Consiliul de Securitate al ONU a creat
o forţă multinaţională împotriva Gojira.
1142
01:17:48,747 --> 01:17:50,590
Statele Unite vor
să acţioneze.
1143
01:17:51,834 --> 01:17:53,256
Mă tem că da.
1144
01:17:55,337 --> 01:18:00,810
Spun că Gojira trebuie să fie
lovit cu o rachetă nucleară.
1145
01:18:01,010 --> 01:18:04,059
Pentagonul lucrează
deja la un prototip
1146
01:18:04,263 --> 01:18:07,688
pentru un focos B83.
1147
01:18:09,852 --> 01:18:12,150
Vor să-l arunce la Tokyo?
1148
01:18:12,354 --> 01:18:14,857
Mi s-a ordonat
să plec de aici.
1149
01:18:16,692 --> 01:18:18,660
Înţeleg.
1150
01:18:18,861 --> 01:18:22,411
Deci este foarte probabil.
1151
01:18:23,699 --> 01:18:25,201
Da.
1152
01:18:28,537 --> 01:18:30,915
Dar nu mă întorc.
1153
01:18:33,042 --> 01:18:36,672
Nu vreau să văd
o a treia bombă nucleară
1154
01:18:36,879 --> 01:18:42,306
care să cadă în ţara bunicii mele.
1155
01:18:44,871 --> 01:18:46,731
Conferinţa şefilor
de stat Japonia-SUA
1156
01:18:46,899 --> 01:18:50,372
Cu siguranţă. Vom acţiona
în consecinţă, preşedinte Ross.
1157
01:18:53,600 --> 01:18:56,800
"Cu siguranţă. Vom acţiona
în consecinţă, preşedinte Ross."
1158
01:19:04,406 --> 01:19:06,124
Ei bine, aţi auzit.
1159
01:19:07,576 --> 01:19:11,797
Această ţară trece
prin momente cruciale.
1160
01:19:11,997 --> 01:19:14,170
Asta este sigur.
1161
01:19:15,918 --> 01:19:18,888
Dar este prea mult!
1162
01:19:19,088 --> 01:19:20,965
Sunt de acord.
1163
01:19:21,173 --> 01:19:22,493
Sunaţi-l pe şeful de cabinet.
1164
01:19:22,591 --> 01:19:24,093
Da, domnule.
1165
01:19:26,929 --> 01:19:31,059
Consiliul de Securitate al ONU
a adoptat o rezoluţie
1166
01:19:31,267 --> 01:19:34,316
pentru o forţă condusă de SUA ...
1167
01:19:34,520 --> 01:19:36,989
Ca să extermine Gojira.
1168
01:19:38,857 --> 01:19:43,488
Ca parte a rezoluţiei şi participantă ...
1169
01:19:43,696 --> 01:19:48,076
Naţiunea noastră va
fi sub comanda sa.
1170
01:19:48,284 --> 01:19:51,333
Cu alte cuvinte...
1171
01:19:51,537 --> 01:19:53,835
Avem nevoie de o lege specială
1172
01:19:54,039 --> 01:19:57,509
prin care să-i atribuim
primului-ministru puteri depline.
1173
01:20:05,551 --> 01:20:08,430
O să autorizăm ...
1174
01:20:08,637 --> 01:20:11,982
folosirea unei arme
nucleare la Tokyo?
1175
01:20:29,491 --> 01:20:34,497
Nu am vrut să
rămân în istorie aşa...
1176
01:20:36,582 --> 01:20:41,088
Baza Tachikawa
1177
01:20:41,253 --> 01:20:46,259
De acum înainte, Gojira este problema
SUA, sub jurisdicţia ONU.
1178
01:20:49,762 --> 01:20:52,732
Japonia "Post-război"
este încă o realitate.
1179
01:20:54,016 --> 01:20:57,316
„Post-război“ se extinde
pentru totdeauna.
1180
01:20:57,519 --> 01:20:59,442
Nu trebuie să renunţi.
1181
01:21:03,692 --> 01:21:05,820
Nici o creatură nu poate rezista
1182
01:21:06,028 --> 01:21:09,828
milioanelor de grade
declanşate de o încărcătură nucleară.
1183
01:21:10,032 --> 01:21:15,414
Ca metodă sigură de exterminare,
este alegerea potrivită.
1184
01:21:15,621 --> 01:21:18,500
Suntem pe punctul
să găsim o soluţie ...
1185
01:21:18,707 --> 01:21:21,176
Cu metoda noastră de congelare.
1186
01:21:21,377 --> 01:21:24,096
Planul tău are încă
multe necunoscute.
1187
01:21:24,296 --> 01:21:27,675
Toate ţările şi-au oferit sprijinul
1188
01:21:27,883 --> 01:21:31,854
pentru reconstrucţia ţării
dacă suntem de acord.
1189
01:21:32,054 --> 01:21:35,524
Dacă nu putem distruge
Gojira cu certitudine ...
1190
01:21:35,724 --> 01:21:38,853
Vom pierde încrederea
celorlalte naţiuni.
1191
01:21:39,061 --> 01:21:43,191
Trebuie să ne punem soarta
în mâinile ONU.
1192
01:21:43,399 --> 01:21:47,199
Datoria mea este să mă gândesc
ce trebuie făcut în Japonia,
1193
01:21:47,403 --> 01:21:50,873
după ce Gojira este distrusă.
1194
01:21:51,073 --> 01:21:54,543
În acest moment, prejudiciul
este limitat la trei zone.
1195
01:21:54,743 --> 01:21:56,541
Ele pot fi reconstruite.
1196
01:21:56,745 --> 01:21:59,043
Economia oraşului este
în cădere liberă.
1197
01:21:59,248 --> 01:22:02,718
Dacă acţiunile şi bursa
continuă să se prăbuşească ...
1198
01:22:02,918 --> 01:22:06,047
Naţiunea va intra în
incapacitate de plată.
1199
01:22:06,255 --> 01:22:10,806
Japonia are nevoie de simpatie
şi de finanţare internaţională.
1200
01:22:12,261 --> 01:22:14,980
Distrugem şi construim, nu-i aşa?
1201
01:22:15,180 --> 01:22:17,433
Pentru a salva ţara.
1202
01:22:19,268 --> 01:22:21,362
Nu există altă cale.
1203
01:22:23,355 --> 01:22:24,902
Yaguchi...
1204
01:22:25,107 --> 01:22:29,157
Aceasta este realitatea.
Restul este doar un vis.
1205
01:22:29,403 --> 01:22:30,825
Ce?
1206
01:22:31,029 --> 01:22:33,248
O bombă termonucleară?
1207
01:22:33,449 --> 01:22:34,996
Vor să o arunce aici?
1208
01:22:35,200 --> 01:22:37,749
Tocmai am semnat
acordul cu ONU.
1209
01:22:37,953 --> 01:22:39,580
Incredibil.
1210
01:22:39,788 --> 01:22:44,259
De unde ştim că Gojira
nu este indestructibil?
1211
01:22:44,460 --> 01:22:49,261
Opţiunile sunt să-l distrugem cu o
bomba nucleară, sau să-l congelăm.
1212
01:22:49,465 --> 01:22:54,096
Da, este o opţiune.
Dar nu una bună.
1213
01:22:54,303 --> 01:22:57,432
Omul este mai înfricoşător
decât Gojira.
1214
01:22:57,639 --> 01:23:02,440
Coaliţia ONU ne va oferi
timp pentru evacuare.
1215
01:23:02,644 --> 01:23:04,772
E o fereastră ca să
finalizăm planul nostru.
1216
01:23:04,980 --> 01:23:09,281
Avem ceva care a funcţionat
bine pe probe.
1217
01:23:09,485 --> 01:23:10,611
Trebuie să ne ocupăm
de producţia lui.
1218
01:23:10,819 --> 01:23:12,947
Pentru a-i îngheţa tot sângele,
1219
01:23:13,155 --> 01:23:15,954
vom avea nevoie
de 672 kilolitri de coagulant.
1220
01:23:16,158 --> 01:23:18,286
Deja mă ocup de asta.
1221
01:23:18,494 --> 01:23:19,494
O putem face?
1222
01:23:19,578 --> 01:23:22,127
Trebuie să putem!
1223
01:23:22,331 --> 01:23:25,710
Nu renunţaţi.
Nu abandonaţi această ţară.
1224
01:23:25,918 --> 01:23:29,798
Întrebaţi orice companie
de produse chimice...
1225
01:23:30,005 --> 01:23:31,803
Avem nevoie de tot
coagulantul posibil.
1226
01:23:32,007 --> 01:23:34,305
Voi trimite toate
datele pertinente.
1227
01:23:34,510 --> 01:23:38,231
Cere tuturor să termine
producţia până mâine.
1228
01:23:38,430 --> 01:23:41,058
Primim răspunsuri pozitive.
1229
01:23:41,266 --> 01:23:43,894
Cele mai multe dintre companii
au început producerea coagulantului.
1230
01:23:56,448 --> 01:24:00,328
Vom colabora cu forţele de poliţie
pentru transportul coagulantului.
1231
01:24:00,536 --> 01:24:05,667
Îi anunţ imediat. Trebuie să coordonăm
şi construcţia pompelor.
1232
01:24:05,874 --> 01:24:08,502
Dacă suntem de acord
să cumpărăm de la ei,
1233
01:24:08,710 --> 01:24:10,838
Shanghai-ul ne va da
trei camioane cisternă.
1234
01:24:11,046 --> 01:24:14,721
Mai avem nevoie de cinci
încărcătoare frontale, orice dimensiune.
1235
01:24:19,221 --> 01:24:23,442
Ambasadorul Lansing tocmai
a informat coaliţia
1236
01:24:23,642 --> 01:24:27,363
că nivelul de energie
al Gojirei se va restaura,
1237
01:24:27,563 --> 01:24:30,737
în termen de 360 de ore.
1238
01:24:32,651 --> 01:24:36,231
Creatura este probabil să-şi
reia activitatea în 15 zile.
1239
01:24:38,240 --> 01:24:39,240
Înţeleg.
1240
01:24:39,241 --> 01:24:41,401
Forţele SUA din Japonia,
Baza aeriană Yokota
1241
01:24:41,425 --> 01:24:44,213
Tot personalul rămas
trebuie să evacueze baza imediat.
1242
01:24:44,413 --> 01:24:47,253
A fost stabilită ora loviturii
nucleare împotriva Godzillei.
1243
01:24:47,631 --> 01:24:49,111
Numărătoarea inversă
va începe în cinci minute.
1244
01:24:49,751 --> 01:24:52,830
"Paine, comandantul forţelor americane"
Nu mai putem da înapoi.
1245
01:24:52,838 --> 01:24:54,558
Japonia a avut o perioadă
de graţie de două săptămâni,
1246
01:24:54,648 --> 01:24:57,689
pentru a evacua populaţia oraşului.
1247
01:24:58,093 --> 01:25:03,771
Poate părea mult pentru forţele aliate,
dar este prea puţin pentru Japonia.
1248
01:25:05,350 --> 01:25:10,777
Evacuarea înseamnă să-i scoţi
pe oameni din căminele lor.
1249
01:25:12,774 --> 01:25:15,402
Nu este atât de uşor.
1250
01:25:15,611 --> 01:25:16,611
De acord.
1251
01:25:16,695 --> 01:25:19,574
Să evacuăm 3,6 milioane de oameni?
Este absurd!
1252
01:25:19,781 --> 01:25:21,579
Nu avem logistica necesară.
1253
01:25:21,783 --> 01:25:25,333
Ca să nu mai vorbim de celelalte
milioane din zonele învecinate.
1254
01:25:25,537 --> 01:25:28,006
Guvernatorul protestează împotriva
sacrificării oraşului Tokyo.
1255
01:25:28,206 --> 01:25:31,585
Este o decizie naţională,
nu una municipală.
1256
01:25:31,793 --> 01:25:35,843
Relocarea nu se poate face
în două săptămâni.
1257
01:25:36,048 --> 01:25:38,597
Din momentul în care
Gojira se trezeşte,
1258
01:25:38,800 --> 01:25:41,849
bombardamentul va fi inevitabil.
1259
01:25:42,054 --> 01:25:43,931
Indiferent de riscurile colaterale.
1260
01:25:44,139 --> 01:25:49,020
Un focos termonuclear va fi lansat
asupra Gojirei
1261
01:25:49,227 --> 01:25:52,026
conform deciziei coaliţiei.
1262
01:25:52,230 --> 01:25:56,451
Ce idioţi! E simplu pentru ei
să arunce bombe nucleare în Asia.
1263
01:25:56,652 --> 01:26:01,704
Dacă era New York,
ar fi făcut acelaşi lucru.
1264
01:26:02,532 --> 01:26:06,002
Depou autobuze evacuare, Taito
1265
01:26:15,837 --> 01:26:19,842
Autostrada Centrală, Hachioji
1266
01:26:24,680 --> 01:26:28,105
Portul Yokohama, Kanagawa
1267
01:26:28,183 --> 01:26:30,686
Baza GSDF Kisarazu, Chiba
1268
01:26:33,730 --> 01:26:37,906
Peste 3,6 milioane de locuitori
din Tokyo sunt evacuaţi.
1269
01:26:37,984 --> 01:26:39,664
Parcul Memorial Showa,
Tachikawa, Tokyo
1270
01:26:39,674 --> 01:26:42,174
Preţurile terenurilor sunt în
creştere în vestul Japoniei.
1271
01:26:42,698 --> 01:26:45,668
Multe companii şi supermarketuri
s-au închis.
1272
01:26:45,867 --> 01:26:48,837
Oraşul e plin de şomeri.
1273
01:26:49,037 --> 01:26:52,507
Căderea rapidă a yenului
reflectă temerile investitorilor ...
1274
01:26:52,708 --> 01:26:55,678
Cu excepţia celor
care profită de asta.
1275
01:26:55,877 --> 01:26:59,051
Sunt tot felul de oameni.
1276
01:27:00,382 --> 01:27:02,180
Ai informaţii noi?
1277
01:27:02,384 --> 01:27:06,014
Da. E treaba mea la urma urmei.
1278
01:27:06,221 --> 01:27:11,773
Ce zici să public articolul meu
cu o zi înainte de bombardament?
1279
01:27:14,062 --> 01:27:16,781
Sunt informaţii noi
despre Gojira.
1280
01:27:16,982 --> 01:27:20,862
Vor face multă vâlvă.
1281
01:27:21,069 --> 01:27:22,696
Ce spui?
1282
01:27:22,904 --> 01:27:25,623
Înţeleg.
1283
01:27:29,612 --> 01:27:33,586
Profesorul a fost devastat
după ce soţia sa
1284
01:27:33,620 --> 01:27:36,887
a murit în urma iradierii
cu material radioactiv.
1285
01:27:37,085 --> 01:27:41,966
Şi-a dedicat viaţa să creeze materiale
radioactive inofensive.
1286
01:27:42,174 --> 01:27:47,055
Dacă Gojira este posibilă, atunci
este posibilă şi crearea de noi materiale.
1287
01:27:47,262 --> 01:27:49,560
Probabil că se temea de armată.
1288
01:27:49,765 --> 01:27:53,565
Asta explică datele din jurnalul său.
1289
01:27:53,769 --> 01:27:57,239
Ura materiale radioactive.
1290
01:27:57,439 --> 01:28:00,943
Şi poate şi pe cei implicaţi
în producerea şi folosirea lor.
1291
01:28:02,527 --> 01:28:06,828
Inclusiv Japonia,
care i-a lăsat soţia să moară.
1292
01:28:07,032 --> 01:28:11,253
Apoi, la finalul jurnalui scrie:
„Fă cum îţi place“?
1293
01:28:11,453 --> 01:28:13,706
Un om foarte ciudat.
1294
01:28:15,290 --> 01:28:17,839
Deci, ce a făcut?
1295
01:28:27,469 --> 01:28:29,642
Bună mâncare.
1296
01:28:32,307 --> 01:28:33,934
Ai reuşit să rezolvi graficul?
1297
01:28:34,142 --> 01:28:37,112
Nici măcar cu ajutorul
unui criptograf.
1298
01:28:37,312 --> 01:28:39,610
Ceva din SUA?
1299
01:28:39,815 --> 01:28:42,819
Nu m-aş baza pe ei acum.
1300
01:28:43,026 --> 01:28:47,782
Cred că trebuie o abordare
pe mai multe niveluri.
1301
01:28:47,989 --> 01:28:51,789
Pare mai curând un simbol ritualic
decât o schemă chimică.
1302
01:28:51,993 --> 01:28:55,463
Sau o proiecţie
în revers a soluţiei.
1303
01:28:55,664 --> 01:28:58,338
Era puţin deranjat la cap.
1304
01:28:59,334 --> 01:29:01,632
Sunt uimit de toate
aceste linii simple.
1305
01:29:01,837 --> 01:29:05,307
De ce a făcut asta pe hârtie?
1306
01:29:05,507 --> 01:29:09,011
Poate trebuia să se
plieze în vreun fel.
1307
01:29:11,513 --> 01:29:14,642
Cu un corp ca al Gojirei,
1308
01:29:14,850 --> 01:29:18,650
deşeurile radioactive
erau insuficiente.
1309
01:29:18,854 --> 01:29:20,322
Fără îndoială.
1310
01:29:20,522 --> 01:29:25,449
Dinţi stricaţi.
Nu poţi scăpa de efectul radiaţiilor.
1311
01:29:31,366 --> 01:29:33,084
Origami.
1312
01:29:37,455 --> 01:29:38,672
Asta este.
1313
01:29:38,874 --> 01:29:41,343
Am înţeles întregul tipar.
1314
01:29:41,543 --> 01:29:44,672
Desenul trebuia pliat.
1315
01:29:44,880 --> 01:29:47,349
Ne-am concentrat pe radiaţii
ca sursă de energie.
1316
01:29:47,549 --> 01:29:52,350
Aceasta este o diagramă moleculară pentru
transformarea elementelor în organism.
1317
01:29:52,554 --> 01:29:54,522
Molecule de conversie a elementelor.
1318
01:29:54,723 --> 01:29:58,853
Izotopul radioactiv necunoscut
este dovada.
1319
01:29:59,060 --> 01:30:01,859
Să spunem că avem hidrogen
sau azot, care intră în celule ...
1320
01:30:02,063 --> 01:30:04,361
Unde sunt convertite
în moleculele necesare.
1321
01:30:04,566 --> 01:30:09,868
Gojira e un mixotrof şi astfel
poate converti radiaţiile.
1322
01:30:10,071 --> 01:30:12,745
O ipoteză îndrăzneaţă, dar viabilă.
1323
01:30:13,992 --> 01:30:16,871
Poate trăi oriunde
există apă sau oxigen.
1324
01:30:17,078 --> 01:30:19,046
Ca un ascet nemuritor.
1325
01:30:19,247 --> 01:30:22,547
Deci, Gojira este atât o ameninţare
pentru omenire,
1326
01:30:22,751 --> 01:30:26,631
şi reprezintă, de asemenea, o revelaţie
a potenţialului nelimitat.
1327
01:30:26,838 --> 01:30:31,719
Dar atunci coagularea
sângelui este ineficientă,
1328
01:30:31,927 --> 01:30:33,224
şi asta elimină Planul Yaguchi.
1329
01:30:33,428 --> 01:30:35,055
Eventual.
Deci, ce facem acum?
1330
01:30:35,263 --> 01:30:37,732
Folosim noile informaţii.
1331
01:30:37,933 --> 01:30:41,733
În primul rând, îl analizăm structural,
apoi începem să căutăm soluţii.
1332
01:30:41,937 --> 01:30:45,407
Am calculatoare puternice
care rulează analize paralele,
1333
01:30:45,607 --> 01:30:48,076
dar rezultatele sunt
la luni distanţă.
1334
01:30:48,276 --> 01:30:50,074
Avem doar 10 zile.
1335
01:30:50,278 --> 01:30:53,953
Am rugat MEXT să folosească
conexiunile lor globale.
1336
01:30:53,974 --> 01:30:55,288
Laboratorul Burghead (Germania)
1337
01:30:55,713 --> 01:30:58,771
Solicită un calcul paralel.
1338
01:30:59,871 --> 01:31:01,418
Nu putem.
1339
01:31:01,623 --> 01:31:08,757
Avem un sistem închis.
Nu putem risca să ne fie furate informaţii.
1340
01:31:08,964 --> 01:31:14,516
Haide.
Unde e încrederea în aproapele tău?
1341
01:31:14,719 --> 01:31:19,020
Spune-le că îi ajutăm cu plăcere.
1342
01:31:19,099 --> 01:31:22,194
Centrul De Procesare
1343
01:31:30,485 --> 01:31:33,489
Am rezolvat ghicitoarea lui Maki!
1344
01:31:38,410 --> 01:31:39,912
Uite.
1345
01:31:41,579 --> 01:31:42,956
Incredibil.
1346
01:31:43,164 --> 01:31:45,792
Nu este membrana celulară în sine.
1347
01:31:46,001 --> 01:31:51,098
Este o configuraţie extremofilă care
inhiba activitatea membranei celulare.
1348
01:31:53,591 --> 01:31:57,312
Acest inhibitor ar putea
păstra ideea coagulării viabilă.
1349
01:31:57,512 --> 01:31:59,435
Există încă speranţă.
1350
01:32:01,266 --> 01:32:02,859
Arată bine.
1351
01:32:05,020 --> 01:32:06,522
În regulă...
1352
01:32:06,771 --> 01:32:09,973
Centrul De Prevenire a Dezastrelor,
Tachikawa
1353
01:32:10,871 --> 01:32:13,371
Am sentimentul că Goro Maki
a anticipat acest lucru.
1354
01:32:14,495 --> 01:32:18,826
Poate că eliberarea acestui Dumnezeu
distructiv e un fel de test ...
1355
01:32:19,034 --> 01:32:23,255
Al omenirii, al acestei ţări,
al japonezilor.
1356
01:32:23,455 --> 01:32:27,380
„Fă cum îţi place“,
inclusiv utilizarea armelor nucleare.
1357
01:32:28,877 --> 01:32:31,756
Probabil că aşa e.
1358
01:32:31,963 --> 01:32:34,386
„Fă cum îţi place“, nu-i aşa?
1359
01:32:37,052 --> 01:32:39,100
Dar...
1360
01:32:39,304 --> 01:32:42,774
Nu este uşor de făcut
în această ţară.
1361
01:32:44,559 --> 01:32:46,857
Nu neapărat.
1362
01:32:47,062 --> 01:32:48,279
Ajunge un singur om, uneori.
1363
01:32:48,480 --> 01:32:53,452
Domnule, am finalizat planul Yaguchi.
1364
01:32:53,651 --> 01:32:56,530
Vă cerem aprobarea
să-l punem în aplicare.
1365
01:32:56,738 --> 01:32:59,036
Bine, lzumi...
1366
01:32:59,240 --> 01:33:02,790
Dar avem deja o rezoluţie ONU.
1367
01:33:02,994 --> 01:33:06,544
Unii spun că SUA caută
o rezolvare rapidă
1368
01:33:06,748 --> 01:33:08,876
ca să îngroape implicarea
lor în apariţia Gojirei.
1369
01:33:09,084 --> 01:33:12,054
Ştim asta!
1370
01:33:12,253 --> 01:33:14,722
Dar cunosc şi situaţia în
care se află ţara noastră.
1371
01:33:14,923 --> 01:33:16,300
Dar, domnule ...
1372
01:33:16,508 --> 01:33:20,979
Să sacrifici o ţară pentru interese
personale este ceva deplorabil.
1373
01:33:22,931 --> 01:33:24,899
Deci, tu spui ...
1374
01:33:25,100 --> 01:33:29,230
Să acţionăm în mod unilateral
pe principiul umanitar.
1375
01:33:29,437 --> 01:33:34,238
Poate că e timpul să acţionăm
potrivit intereselor noastre.
1376
01:33:34,442 --> 01:33:37,070
Ai dreptate.
1377
01:33:37,278 --> 01:33:40,578
Unde trebuie să semnez?
1378
01:33:41,157 --> 01:33:43,956
Baza Tachikawa
1379
01:33:43,957 --> 01:33:46,580
„O strategie pentru a administra
un coagulant
1380
01:33:46,788 --> 01:33:50,918
care să îngheţe şi să
imobilizeze creatura.“
1381
01:33:51,126 --> 01:33:53,003
Este o formulare prea lungă.
1382
01:33:54,295 --> 01:33:55,922
Cum să-i spunem?
1383
01:33:56,131 --> 01:34:01,103
Operaţiunea „Yashiori,“ după benzile
desenate cu Susanowo care a doborât hidra.
1384
01:34:01,302 --> 01:34:02,770
Foarte bine.
1385
01:34:02,971 --> 01:34:06,942
Vom demara acţiunea în cinci etape.
Asaka lucrează la detalii.
1386
01:34:07,142 --> 01:34:08,940
Unităţile mobile ...
1387
01:34:09,144 --> 01:34:13,274
Şi încărcăturile explozive
sunt pregătite.
1388
01:34:13,481 --> 01:34:16,360
Suntem gata de execuţie.
1389
01:34:16,568 --> 01:34:18,286
Mulţumesc mult.
1390
01:34:18,486 --> 01:34:19,783
Nu este nevoie.
1391
01:34:19,988 --> 01:34:21,240
E treaba noastră.
1392
01:34:31,082 --> 01:34:33,881
Numărătoarea inversă
e în două zile.
1393
01:34:36,254 --> 01:34:37,254
La naiba.
1394
01:34:37,338 --> 01:34:40,638
Am nevoie de încă trei zile pentru
a avea suficient coagulant.
1395
01:34:40,842 --> 01:34:42,810
Nu poate fi suspendat termenul?
1396
01:34:43,011 --> 01:34:46,811
Cine din Consiliul de Securitate
ne poate ajuta?
1397
01:34:47,015 --> 01:34:50,315
Nu China sau Rusia.
Sunt prea apropiate geopolitic.
1398
01:34:50,518 --> 01:34:52,816
Ce spuneţi de Franţa?
E ţară nucleară.
1399
01:34:53,021 --> 01:34:55,649
Sunt interesaţi de biologia Gojirei.
1400
01:34:55,857 --> 01:34:58,326
Am contacte pe care le pot folosi.
1401
01:34:58,526 --> 01:34:59,322
Te rog.
1402
01:34:59,527 --> 01:35:01,325
Voi încerca la biroul european.
1403
01:35:01,529 --> 01:35:03,827
Şi eu la ministrul de externe.
1404
01:35:04,032 --> 01:35:05,705
Avem nevoie
de încă 24 de ore!
1405
01:35:05,909 --> 01:35:07,201
Da, domnule.
1406
01:35:07,202 --> 01:35:09,122
Franţa a trimis o petiţie pentru
a opri numărătoarea inversă.
1407
01:35:09,419 --> 01:35:10,419
Forţele SUA,
Baza aeriană Yokota
1408
01:35:10,420 --> 01:35:14,780
China şi Rusia se opun,
noi ne menţinem poziţia.
1409
01:35:16,252 --> 01:35:22,680
Asta pentru că nu sunt doar nucleele
dure din Washington şi Pentagon.
1410
01:35:22,884 --> 01:35:29,108
Japonia a crescut suficient pentru a avea
acorduri comerciale internaţionale secrete.
1411
01:35:29,307 --> 01:35:32,777
Periculoase sunt oportunităţile
pentru progresul personal.
1412
01:35:36,397 --> 01:35:40,618
Prietenii noştri au pus la punct
un plan eficient de congelare.
1413
01:35:42,487 --> 01:35:45,240
Cred că această ţară îşi pune
toate speranţele în el.
1414
01:35:45,448 --> 01:35:49,078
La fel şi tu, văd.
1415
01:35:49,285 --> 01:35:53,381
Armele nucleare sunt
un factor de descurajare.
1416
01:35:53,581 --> 01:36:00,931
Am încercat să-l consiliez pe Charles.
Dar merge împotriva curentului.
1417
01:36:01,130 --> 01:36:05,055
Iar noi doi trebuie
să suportăm consecinţele.
1418
01:36:05,260 --> 01:36:10,812
Eu, eu sunt bine.
Dar tu, tu ai o carieră înainte,
1419
01:36:11,015 --> 01:36:16,442
plus numele Patterson,
şi totul va fi împroşcat cu noroi.
1420
01:36:16,646 --> 01:36:21,447
Iar visul tău de a deveni preşedinte
la 40 de ani se va estompa.
1421
01:36:37,834 --> 01:36:39,552
Hei, Kayoco.
1422
01:36:41,629 --> 01:36:43,677
Mult noroc.
1423
01:36:43,881 --> 01:36:44,881
Da.
1424
01:36:44,966 --> 01:36:46,926
Muzeul de ştiinţă, Chiyoda
1425
01:36:46,968 --> 01:36:49,059
Asta creşte şansele de succes.
1426
01:36:49,804 --> 01:36:52,933
Pot fi coordonate
comenzile independente?
1427
01:36:53,141 --> 01:36:55,109
Ţi-ai făcut mulţi prieteni.
1428
01:36:55,310 --> 01:36:58,109
O mulţime de voluntari
din aviaţie şi marină.
1429
01:36:58,313 --> 01:37:02,614
Chiar şi drone dacă ai nevoie.
Ce spui?
1430
01:37:02,817 --> 01:37:03,817
De acord.
1431
01:37:03,818 --> 01:37:06,537
Dar nu există nici o garanţie
că se vor întoarce teferi acasă.
1432
01:37:06,738 --> 01:37:09,708
Desigur.
Voi factura guvernul japonez mai târziu.
1433
01:37:12,618 --> 01:37:16,623
Centrala Chimică Kanto,
Tsukuba, lbaraki
1434
01:37:18,333 --> 01:37:20,882
Am fragmentat suficienţi inhibitori.
1435
01:37:21,085 --> 01:37:24,806
Trimiteţi transportul.
1436
01:37:24,881 --> 01:37:27,555
Portul Kisarazu,
Kisarazu, Chiba
1437
01:37:27,675 --> 01:37:31,646
Materialele şi coagulantul sunt
pregătite pentru expediat.
1438
01:37:31,846 --> 01:37:33,564
Anunţă centrul
că au lumină verde.
1439
01:37:38,163 --> 01:37:39,163
Baza Tachikawa
1440
01:37:39,187 --> 01:37:42,316
O decizie politică este necesară.
1441
01:37:42,523 --> 01:37:44,150
Şi timpul este critic.
1442
01:37:44,359 --> 01:37:47,829
Prea riscant.
Factorii de decizie vor lucra în paralel.
1443
01:37:48,029 --> 01:37:49,906
Vrei să ajungi prim ministru
peste zece ani?
1444
01:37:50,114 --> 01:37:54,415
Vreau mai întâi să mă asigur
că mai avem o ţară peste 10 ani.
1445
01:37:54,619 --> 01:37:57,919
Avem oameni talentaţi,
persoane publice şi private.
1446
01:37:58,122 --> 01:38:01,092
Ca tine.
Vom avea lideri.
1447
01:38:06,714 --> 01:38:09,012
M-ai ajutat enorm.
Mulţumesc.
1448
01:38:09,217 --> 01:38:11,845
Prostii. Mulţumeşte-i lui Akasaka
pentru ce te-a învăţat.
1449
01:38:12,053 --> 01:38:13,521
Mult noroc.
1450
01:38:13,721 --> 01:38:16,440
Salvează-ne...
1451
01:38:24,357 --> 01:38:27,031
Baza de lansare a elicopterelor
1452
01:38:27,110 --> 01:38:29,613
„Operaţiunea Yashiori“
1453
01:38:29,695 --> 01:38:32,164
Compania de inginerie mecanică
GSDF
1454
01:38:34,575 --> 01:38:37,294
În operaţiunea Yashiori ...
1455
01:38:40,581 --> 01:38:45,462
Există un risc ridicat
de expunere la radiaţii.
1456
01:38:50,091 --> 01:38:53,095
Nu pot să promit
că vom fi în siguranţă.
1457
01:38:54,929 --> 01:38:57,273
Dar ceea ce facem va conta!
1458
01:39:01,936 --> 01:39:05,361
Forţa naţiunii noastre
rezidă în oameni.
1459
01:39:08,109 --> 01:39:13,616
SDF este ultima redută
capabilă să ne protejeze ţara.
1460
01:39:20,621 --> 01:39:24,967
Viitorul Japoniei este
în mâinile voastre.
1461
01:39:27,462 --> 01:39:29,339
Mult noroc.
1462
01:39:29,547 --> 01:39:31,390
Să începem!
1463
01:39:31,591 --> 01:39:33,093
Da, domnule!
1464
01:39:33,301 --> 01:39:37,306
Centrul de comandă
Operaţiunea Yashiori
1465
01:39:40,141 --> 01:39:44,942
Explozia ar trebui să se disipe în golf,
minimizând impactul.
1466
01:39:45,146 --> 01:39:47,114
Toate echipele pregătite.
1467
01:39:47,315 --> 01:39:49,943
Escadronul de drone american
1468
01:39:50,151 --> 01:39:51,994
delimitează zona operaţiunii.
1469
01:39:52,662 --> 01:39:55,452
Toate sistemele sunt operaţionale.
1470
01:39:55,656 --> 01:39:58,626
Aşteptăm confirmarea privind
finalizarea evacuării în Tokyo.
1471
01:39:58,826 --> 01:40:01,875
Avem doar o singură şansă.
Mergem mai departe cu planul.
1472
01:40:02,079 --> 01:40:05,629
Informează autorităţile locale
să păstreze zona liberă.
1473
01:40:05,833 --> 01:40:06,880
Am înţeles.
1474
01:40:07,084 --> 01:40:09,052
Alertează municipalităţile
din zona Kanto.
1475
01:40:09,253 --> 01:40:14,054
Să emită 50 de ore anunţuri
pentru toţi cetăţenii.
1476
01:40:14,258 --> 01:40:16,135
Am înţeles!
1477
01:40:16,344 --> 01:40:19,644
Trenurile sunt pregătite
la punctul zero.
1478
01:40:19,847 --> 01:40:21,975
Începem Operaţiunea Yashiori.
1479
01:40:22,183 --> 01:40:24,402
Începeţi Faza 1!
1480
01:40:24,477 --> 01:40:26,479
Tren Rapid N700
Bullet Train (fără pilot)
1481
01:40:42,453 --> 01:40:45,172
Faza 1, succes!
Explozii eficiente!
1482
01:40:45,373 --> 01:40:48,343
Faza 2.
Începeţi atacul aerian!
1483
01:40:48,543 --> 01:40:50,343
Recepţionat.
Contactez forţele americane.
1484
01:40:50,378 --> 01:40:53,882
Centrul, aici Bravo 1.
Ţinta în faţă, lansăm.
1485
01:40:54,726 --> 01:40:56,366
Recepţionat.
Primul val, atacaţi.
1486
01:41:05,643 --> 01:41:08,863
Ţinta loveşte cu fotoni
prin aripioarele dorsale.
1487
01:41:09,063 --> 01:41:12,567
Gojira doboară dronele
aşa cum am anticipat.
1488
01:41:13,818 --> 01:41:15,365
Prima zonă este liberă.
1489
01:41:15,570 --> 01:41:17,038
Va urma imediat şi cealaltă.
1490
01:41:17,238 --> 01:41:20,663
Continuaţi până se descarcă total.
1491
01:41:24,662 --> 01:41:26,710
Al doilea val de drone,
distrus.
1492
01:41:26,914 --> 01:41:28,314
Începem al treilea val!
1493
01:41:28,925 --> 01:41:31,419
Ţinta se mişcă spre
coordonatele prestabilite.
1494
01:41:37,675 --> 01:41:39,598
Valul 3 de drone, distrus!
1495
01:41:41,345 --> 01:41:43,063
Contaminarea zonei
este în creştere.
1496
01:41:43,264 --> 01:41:45,733
Radiaţiile au depăşit
nivelul de siguranţă.
1497
01:41:45,933 --> 01:41:48,152
Dacă ne oprim acum,
totul va fi pierdut.
1498
01:41:48,352 --> 01:41:50,525
Continuaţi atacul.
1499
01:42:00,615 --> 01:42:01,992
Al patrulea val, distrus!
1500
01:42:02,199 --> 01:42:04,372
Nu ne putem opri acum.
Lansaţi din nou!
1501
01:42:10,291 --> 01:42:15,297
Ţinta nu mai are fascicule
luminoase pe aripioarele dorsale.
1502
01:42:22,296 --> 01:42:24,396
Cum poate face asta?
1503
01:42:29,810 --> 01:42:31,812
Dronele sunt distruse.
1504
01:42:33,314 --> 01:42:34,874
Emisiile radioactive
îşi pierd din intensitate.
1505
01:42:37,117 --> 01:42:38,117
Rezistaţi.
1506
01:42:38,152 --> 01:42:40,075
Lansaţi valul 6 de drone!
1507
01:42:48,496 --> 01:42:50,669
Masa este în scădere.
1508
01:42:56,170 --> 01:42:58,210
Fluxul de energie este minim!
1509
01:42:58,255 --> 01:42:59,815
Ţinta a fost adusă la punctul 1.
1510
01:43:00,508 --> 01:43:03,978
Începeţi Faza 3!
Explozii controlate!
1511
01:43:04,178 --> 01:43:05,680
Detonăm!
1512
01:43:31,372 --> 01:43:33,500
Radiaţiile sunt la valorile prevăzute.
1513
01:43:33,708 --> 01:43:35,506
Ţinta este fixată
la punctul 1.
1514
01:43:35,710 --> 01:43:38,930
Începeţi Faza 4.
Loviţi-l cu rachete .
1515
01:43:39,213 --> 01:43:42,934
Distrugătorul US Aegis,
Flota Huey, Oceanul Pacific
1516
01:43:43,008 --> 01:43:45,386
Rachete de croazieră RGM-109C
1517
01:44:12,079 --> 01:44:13,205
Ţinta doborâtă!
1518
01:44:13,414 --> 01:44:14,882
Fixarea ţintei la Punctul 1,
completă.
1519
01:44:15,082 --> 01:44:18,552
Începem faza finală.
Plutonul mobil.
1520
01:44:18,753 --> 01:44:20,037
Plutonul Mobil 1,
Comandant Murayama
1521
01:44:20,038 --> 01:44:21,518
Recepţionat!
Primul pluton înainte!
1522
01:44:26,969 --> 01:44:28,729
Plutonul 01, Hydra-Slayer 01,
în mişcare!
1523
01:44:28,753 --> 01:44:33,073
Poziţionaţi macaralele 12 şi 14
la poziţiile desemnate BP2.
1524
01:44:33,100 --> 01:44:36,900
Hydra-Slayer 01, macara 11 ,
zona de implementare. Terminat.
1525
01:44:37,104 --> 01:44:39,653
Macara 11, Hydra-Slayer 01,
recepţionat!
1526
01:44:39,857 --> 01:44:41,575
Staţi pe loc cu motoarele pornite.
1527
01:44:41,776 --> 01:44:46,077
Fixaţi picioarele macaralei!
Apropiaţi-vă la BP1 şi începeţi injectarea!
1528
01:44:46,280 --> 01:44:48,408
Macaraua 12 pe poziţie.
1529
01:44:48,616 --> 01:44:52,587
Hydra-Slayer 01, macara 15.
Toate vehiculele pe poziţii.
1530
01:44:52,787 --> 01:44:54,255
Începem procedura.
Terminat.
1531
01:44:54,455 --> 01:44:56,207
Macara 15, Hydra-Slayer 01, recepţionat.
1532
01:44:57,133 --> 01:44:59,001
Rămâneţi la distanţa de siguranţă.
1533
01:45:02,129 --> 01:45:04,006
Începeţi injectarea!
1534
01:45:04,215 --> 01:45:05,888
Se injectează coagulant!
1535
01:45:08,552 --> 01:45:10,099
Porniţi toate pompele!
1536
01:45:10,304 --> 01:45:11,681
Pompele sunt operaţionale!
1537
01:45:11,889 --> 01:45:16,486
Bine, creşteţi presiunea de ieşire!
Vizaţi gura cât mai mult posibil!
1538
01:45:22,233 --> 01:45:25,487
20% din cantitate administrată.
1539
01:45:29,824 --> 01:45:32,998
Am depăşit 30%.
1540
01:45:41,001 --> 01:45:44,221
Plutonul Mobil 1
a fost anihilat.
1541
01:45:57,017 --> 01:45:59,816
Injectarea funcţionează!
Ţinta se mişcă cu greutate!
1542
01:46:00,020 --> 01:46:03,741
Acum e şansa noastră.
Trimiteţi toate trenurile cu explozibil!
1543
01:46:03,941 --> 01:46:07,195
Trenuri rapide cu explozibil
(E233 & E231)
1544
01:46:26,463 --> 01:46:27,931
Gojira a căzut!
1545
01:46:28,132 --> 01:46:29,930
Continuaţi procedura!
1546
01:46:30,134 --> 01:46:33,934
Plutoanele 2 şi 3...
Îngheţaţi-l pe nenorocit!
1547
01:46:34,263 --> 01:46:37,437
Plutoanele mobile speciale 2 & 3
1548
01:46:56,160 --> 01:46:57,400
Comandant Pluton 2
Kikuchi
1549
01:46:57,512 --> 01:46:58,512
Începeţi congelarea!
1550
01:47:03,834 --> 01:47:06,132
50% din lichid administrat!
1551
01:47:06,337 --> 01:47:08,135
Primele 20 de rezervoare
sunt goale.
1552
01:47:08,339 --> 01:47:12,139
Am înţeles.
Treceţi la următoarele!
1553
01:47:13,844 --> 01:47:16,472
60%!
1554
01:47:30,444 --> 01:47:32,242
Am atins 75%!
1555
01:47:32,446 --> 01:47:36,121
Am depăşit limita preconizată.
1556
01:47:39,286 --> 01:47:41,505
Suntem la 90%.
1557
01:47:45,125 --> 01:47:48,254
100%, procedură încheiată.
Punctul critic atins.
1558
01:47:48,462 --> 01:47:50,840
Pielea creaturii se lichefiază!
1559
01:47:51,048 --> 01:47:53,016
Sper să funcţioneze.
1560
01:48:05,145 --> 01:48:06,647
A funcţionat?
1561
01:48:12,069 --> 01:48:14,618
Ţinta se mişcă!
1562
01:48:14,822 --> 01:48:16,790
Evacuare completă imediat!
1563
01:48:16,991 --> 01:48:19,961
Părăsiţi poziţiile!
Urgent!
1564
01:48:20,160 --> 01:48:23,664
Deplasaţi-vă în zona de siguranţă!
1565
01:48:36,010 --> 01:48:40,811
Temperatura din zona pieptului
a scăzut la -196 de grade.
1566
01:48:41,015 --> 01:48:43,143
Gojira ...
1567
01:48:43,350 --> 01:48:45,523
A fost anihilat!
1568
01:48:48,689 --> 01:48:52,444
Operaţiunea Yashiori s-a încheiat.
1569
01:49:01,035 --> 01:49:04,164
Mulţumesc.
V-aţi descurcat foarte bine.
1570
01:49:12,546 --> 01:49:14,844
A trecut doar o oră.
1571
01:49:15,049 --> 01:49:17,017
Prea puţin ca să ne bucurăm.
1572
01:49:17,217 --> 01:49:20,938
Îi suntem datori prim-ministrului
că a convins Franţa.
1573
01:49:21,096 --> 01:49:23,690
Morelli,
ambasadorul Franţei în Japonia
1574
01:49:28,645 --> 01:49:30,147
Scuzaţi-mă.
1575
01:49:31,398 --> 01:49:33,446
Uită-te la aceste cifre.
1576
01:49:42,576 --> 01:49:46,126
Noul izotop al Gojirei are un
timp de regresie de 20 de zile.
1577
01:49:46,330 --> 01:49:49,880
Şi se va reduce la jumătate într-o lună,
iar în doi, trei ani, va dispărea.
1578
01:49:50,084 --> 01:49:53,839
Asta este o veste bună
pentru locuitorii din Tokyo.
1579
01:49:58,092 --> 01:49:59,935
Slavă Domnului.
1580
01:50:07,101 --> 01:50:09,399
Baza GSDF Nerima
1581
01:50:11,438 --> 01:50:12,940
Bună treabă.
1582
01:50:14,775 --> 01:50:19,906
Cabinetul Satomi va
demisiona în totalitate.
1583
01:50:20,114 --> 01:50:22,333
În conformitate cu
scenariul dumneavoastră?
1584
01:50:22,533 --> 01:50:26,834
Nu al meu.
Este scenariul lui Satomi.
1585
01:50:34,294 --> 01:50:37,423
Capitala şi guvernul sunt în impas.
1586
01:50:37,631 --> 01:50:40,475
E o bună ocazie de a îndrepta
lucrurile şi politic.
1587
01:50:42,219 --> 01:50:46,440
După ce vor pune la cale
un plan de reconstrucţie,
1588
01:50:46,640 --> 01:50:50,440
cabinetul se va dizolva pentru
alegeri generale anticipate.
1589
01:50:50,644 --> 01:50:54,774
Pentru a resuscita Japonia
şi 3,6 milioane de refugiaţi metropolitani,
1590
01:50:54,982 --> 01:50:57,826
vom avea nevoie de un cabinet nou.
1591
01:51:00,737 --> 01:51:04,412
Această ţară a mai renăscut
din propria-i cenuşă.
1592
01:51:07,161 --> 01:51:09,380
O va face din nou.
1593
01:51:32,519 --> 01:51:34,817
Numărătoarea inversă a fost
cu greu suspendată.
1594
01:51:35,022 --> 01:51:38,151
Dar va reporni
când Gojira se va trezi.
1595
01:51:38,358 --> 01:51:41,578
Durează doar 3,526 de secunde
să lansezi un atac termonuclear.
1596
01:51:42,863 --> 01:51:45,833
Sunt uimită că ai fost
de acord cu condiţiile.
1597
01:51:46,033 --> 01:51:49,162
Trebuie să-i împăcăm pe toţi.
1598
01:51:49,369 --> 01:51:52,168
Iar Japonia ... nu ...
1599
01:51:52,372 --> 01:51:55,376
Toate naţiunile trebuie
să coexiste cu Gojira.
1600
01:51:57,878 --> 01:52:00,347
Ai trimis datele în Franţa.
1601
01:52:00,547 --> 01:52:03,767
În Franţa şi în întreaga lume.
1602
01:52:03,967 --> 01:52:06,220
Mi-am încălcat o promisiune,
dar nu regret nimic.
1603
01:52:07,221 --> 01:52:10,691
Îmi place atitudinea ta războinică.
1604
01:52:10,891 --> 01:52:12,393
Aşa că...
1605
01:52:13,977 --> 01:52:15,650
Să nu renunţi niciodată.
1606
01:52:18,315 --> 01:52:23,037
Când voi ajunge preşedintele SUA,
ai fi ideal ca omologul meu japonez.
1607
01:52:23,237 --> 01:52:25,285
Marioneta ta japoneză,
vrei să spui.
1608
01:52:27,407 --> 01:52:31,207
Cert este că pierderile
au fost uriaşe.
1609
01:52:31,411 --> 01:52:33,914
Iar responsabilităţile vin
la pachet cu funcţia.
1610
01:52:35,249 --> 01:52:39,095
Un politician trebuie să se decidă
dacă să-şi asume aceste responsabilităţi.
1611
01:52:41,922 --> 01:52:44,095
Eu am ales să fiu responsabil.
1612
01:52:47,344 --> 01:52:48,721
Bine...
1613
01:52:48,929 --> 01:52:53,184
Aşa cum a spus Maki:
„Fă cum îţi place.“
1614
01:53:10,117 --> 01:53:12,495
Nu e momentul să renunţ.
1615
01:53:15,455 --> 01:53:19,301
Lucrurile sunt încă departe
de a fi rezolvate...
1616
01:53:42,730 --> 01:53:47,330
Traducerea şi adaptarea: Dorol
127628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.