Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
(♪ фоновая музыка)
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
(♪ фоновая музыка)
3
00:00:22,000 --> 00:00:48,000
(♪ фоновая музыка)
4
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
доброе утро
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
доброе утро
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Можно ли было сегодня выпить кофе?
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
о, спасибо
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Канна-сан также готовит лучший кофе в мире.
9
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Я не могу сказать, что моя дочь впустила меня.
10
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Нет, нет, все в порядке
11
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Я понимаю
12
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
А, Куроива-сан сегодня настроена на зеленый чай.
13
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Ах, ах, нет, хм, кофе.
14
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Могу ли я?
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
да
16
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
Благодаря Канне-сан у меня появилось больше энергии на весь день.
17
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Ну тогда оставайся здесь
18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Ах, извини
19
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
да
20
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Эй, эй, ты тоже
21
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Канна-сан здесь не для того, чтобы смотреть на чайную посуду.
22
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Все это делают, не так ли?
23
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Ну а если слишком сладко, то это не так.
24
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Не лучше ли не баловаться?
25
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
Верно, мне жаль, что я всегда был таким наивным.
26
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Ну, Махара-кун
27
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
да
28
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Разве тебе не стоит зайти?
29
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Ага?
30
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Канна-сан занята.
31
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Нет, Кун-чан, я делаю это, потому что мне это нравится.
32
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Если бы у меня было что-то для всех, мне бы не пришлось беспокоиться ни о чем подобном.
33
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Извините, я зайду в следующий раз.
34
00:02:03,000 --> 00:02:09,000
Но разве у тебя нет занятий поважнее, чем чайная группа?
35
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Ага?
36
00:02:10,000 --> 00:02:17,000
Как сказал менеджер, Айхара-сан за этот месяц еще не поймала ни одной рыбы.
37
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Я тоже не знаю, что делать в этой ситуации.
38
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
Возможно, пришло время задуматься о смене работы.
39
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
В любом случае, я понимаю, что вы не будете слишком обременять Канну-сан.
40
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
да
41
00:02:33,000 --> 00:02:41,000
О, спасибо
42
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Сейчас ничего не изменилось, да, температура тела официальная.
43
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Да, конечно, у нас есть необходимые материалы.
44
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
Да, содержимое счетчика улучшений изменилось по сравнению с предыдущим разом.
45
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
да
46
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
О, доброе утро?
47
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Доброе утро
48
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
доброе утро
49
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Несмотря на то, что прошлой ночью мне пришлось нелегко, мне жаль слышать, что вы честны.
50
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Ах, этот человек
51
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
У этого человека большое лицо и широкое лицо.
52
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
у меня тоже этого нет
53
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Встречается не более 3-х случаев серебряных материалов.
54
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Вот и все, этого недостаточно
55
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Я хочу, чтобы природа дала мне отдохнуть от этого.
56
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Это важно
57
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
я хочу перерыв
58
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Канна-кун, ты хочешь, чтобы я был у Ай?
59
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Да, у меня тоже много работы на этой неделе.
60
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Как и ожидалось, это все, что я могу сказать.
61
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Да, это
62
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Да я получил его
63
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Канна Мисаки, наш превосходный элитный сотрудник
64
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
Я влюбился в ее обаяние с того момента, как пришел в компанию.
65
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
Я намеревался когда-нибудь сделать ее своей любовницей.
66
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Вполне возможно, что он поступил тайно.
67
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
И с таким бесстрашным и обеспокоенным сотрудником
68
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Я не был спокоен в своем сердце
69
00:04:00,000 --> 00:04:09,000
Президент, мне очень жаль.
70
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
Я должен был сообщить об этом раньше.
71
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Я остановил его.
72
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
Я полностью осведомлен о позиции компании.
73
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
Я не могу найти подходящего времени, чтобы сказать это
74
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Так
75
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
Итак, Кана хочет уйти на пенсию.
76
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Вот почему?
77
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
Да, это правда, что в компании есть семейная пара.
78
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Я думаю, это нехорошо.
79
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Кроме того, мои родители довольно старые.
80
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Он сказал, что хочет как можно скорее жить вместе.
81
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
Я чувствую большую ответственность за заботу о моем отце.
82
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Такова ли ситуация с семьей Айхара?
83
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
Если это так, то вам не следовало уходить так рано.
84
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Да, пожалуйста, не доставляйте неудобств.
85
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Я хотел бы уйти как можно скорее.
86
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Но ваш доход уменьшится.
87
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Сможет ли Айхара прокормить себя только за счет своего заработка?
88
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Я в некоторой степени готов.
89
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
В случае чрезвычайной ситуации я могу работать неполный рабочий день или что-то еще.
90
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
Я также отчаянно много работаю.
91
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
Знают ли об этом мои сотрудники?
92
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Нет, пока никто
93
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
Прежде всего, я хотел бы отчитаться перед президентом.
94
00:05:50,000 --> 00:05:56,000
Понял
95
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
Но позволь мне решить, когда тебе пора уйти на пенсию.
96
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Как я уже сказал, мне сообщили, что Канда-кун собирается покинуть мою компанию.
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Потому что это очень больно
98
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Как нашим деловым партнерам, так и нашим сотрудникам
99
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Это будет иметь большое влияние
100
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Я понимаю
101
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Кстати, мои сотрудники
102
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Я скажу тебе, когда придет время
103
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Интересно, беспокоит ли звук?
104
00:06:27,000 --> 00:06:33,000
Ну а пока поздравляю.
105
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Думаю, мне следует это сказать.
106
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Ну тогда ты можешь прикоснуться ко мне.
107
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Извините, спасибо
108
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Прошу прощения
109
00:06:45,000 --> 00:07:07,000
Этот ублюдок, когда он со мной связался?
110
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
(музыка)
111
00:07:09,000 --> 00:07:22,000
Президент, доброе утро.
112
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Я извиняюсь перед вами всеми
113
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Что-нибудь выпить
114
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
У тебя проблемы, поэтому ты не должен этого замечать.
115
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
сидеть и работать
116
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
(музыка)
117
00:07:34,000 --> 00:07:46,000
что случилось?
118
00:07:46,000 --> 00:07:53,000
Президент, у вас не плохое настроение в последнее время?
119
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
Да, ну на этот раз
120
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Я немного опоздал с отчетом.
121
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
Да, я надеюсь, что это всего лишь мой образ мыслей.
122
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Но что-то кажется другим, чем раньше.
123
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Что ты имеешь в виду?
124
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
Как будто со мной обращаются как с вором.
125
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Господин президент, у вас такой взгляд.
126
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Да, я слишком много думаю
127
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
Но я единственная сотрудница-женщина.
128
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Может быть один человек
129
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
это верно
130
00:08:33,000 --> 00:08:39,000
Но потерять доход немного тяжело.
131
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Все в порядке, я вернусь в дом своих родителей.
132
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Даже арендная плата здесь исчезнет.
133
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
это как-нибудь получится
134
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Да спасибо
135
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Я тоже о деньгах
136
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Я покажу тебе, как заработать немного денег
137
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Да, я рассчитываю на тебя
138
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Единственное, что вы можете получить, это серьезность.
139
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Эй, эй, что это?
140
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Я не буду плакать, когда пойму
141
00:09:07,000 --> 00:09:14,000
Это мой отец
142
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
привет
143
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Я знаю
144
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
что?
145
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
До места свадьбы еще далеко
146
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
Я не могу себе позволить стать таким молодым ублюдком.
147
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Его дело остановиться.
148
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
Я хочу сделать милую Кану более проработанной.
149
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Я слышал об одной идее.
150
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
ты, ты
151
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
ты, ты
152
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
ты, ты
153
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
ты, ты
154
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
ты, ты
155
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Ты
156
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Спасибо
157
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Держите свои ноги здоровыми
158
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Спасибо
159
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Удачи и сегодня
160
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Спасибо
161
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Возьмите с собой хорошую камеру
162
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Хорошо
163
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Поедем?
164
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Тогда пожалуйста
165
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Хорошо
166
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Тогда ладно?
167
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Хорошо
168
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Жарко
169
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
горячий
170
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
удивительный
171
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Канна одета в что-то красивое.
172
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Повседневный образ Канны
173
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
увидел это впервые
174
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Тебе это очень подходит
175
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Раньше тоже
176
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Я видел тебя снаружи.
177
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
С выдающимся чувством моды
178
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Это было действительно блестяще
179
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Разве он не сталкер?
180
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
неправильный
181
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Я случайно увидел тебя
182
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
ВОЗ
183
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
чем это
184
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
На этот раз я хотел поехать на горячие источники.
185
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Это лучшее
186
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Ты номер 2
187
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Я знаю это место
188
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Я давно хотел приехать
189
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
мне повезло на этот раз
190
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Спасибо
191
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
А как насчет помолвки?
192
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Нет никакой помолвки
193
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Что вы говорите
194
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Что ты делаешь?
195
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Вы знакомы с горячими источниками?
196
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Потому что я уже маньяк
197
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Это верно
198
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Когда я был молод, я посещал различные бани по всей стране.
199
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
я гулял вокруг
200
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Привет
201
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Тебе нравятся горячие источники, Канна?
202
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Мне здесь нравится, но я не часто там бываю.
203
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Ах, ну тогда
204
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Похоже, я хочу пойти
205
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Потому что красивые женщины становятся еще красивее.
206
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Ну тогда водитель
207
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Теперь, когда все здесь, пришло время?
208
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Ладно все, поехали.
209
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Хорошая работа
210
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Можно ли обойтись без лекарств?
211
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Без проблем
212
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Лучшая вещь?
213
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Вонтон начал работу
214
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
ура
215
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Я думаю, это нормально
216
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
у меня хорошее настроение
217
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Водитель
218
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Примерно 2 с половиной часа и 3 часа
219
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Это около 2 часов
220
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Сегодня на дороге немного людно.
221
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Ясу сказал, что у него есть желание жениться.
222
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
Нет никакого образования или желания выйти замуж.
223
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Раньше я часто делал минет.
224
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Вы образованы?
225
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
хотя мне интересно
226
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Но
227
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Такое желание замужества приходит
228
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
В случае с женщинами они обычно являются главными героями.
229
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
у тети
230
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Потому что это глупо и женщины, которые мне интересны, не придут.
231
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
На этот раз есть женщина
232
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Что это такое?
233
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Правильно, босс.
234
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Канна на борту, так что я ничего подобного не понимаю.
235
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Немного неловкая история
236
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
«Правильно», — говорит Куроэ.
237
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Это потому что есть женщины
238
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Я должен поделиться этим должным образом.
239
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Tomorrow's Eye сказал это давным-давно.
240
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Я бросил пить и похудел.
241
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Но ты просто снова пил.
242
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Там нет алкоголя
243
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
я не могу остановиться
244
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Я с нетерпением жду сегодняшнего дня
245
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
я скрытный
246
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Потому что сегодня перерыв
247
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Вы можете пить столько, сколько захотите.
248
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
каждый
249
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Кое-что о Келли
250
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Вам не нужно об этом беспокоиться
251
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Давай выпьем что-нибудь
252
00:20:44,000 --> 00:20:52,000
Я приехал 2 часа назад.
253
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
г-н Идиен
254
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Привет привет
255
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
добро пожаловать
256
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Дайте клиенту выпить
257
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Для улучшения продаж нашей компании
258
01:04:28,000 --> 01:04:34,000
Я хотел бы сделать презентацию о стратегии социальных сетей.
259
01:04:34,000 --> 01:04:38,000
Для начала поговорим о текущей ситуации.
260
01:04:38,000 --> 01:04:41,000
Наша компания сейчас отмечает свое 10-летие.
261
01:04:41,000 --> 01:04:45,000
Хотя место учителя на правом плече было вытянуто,
262
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
Мы пришли сюда с целью догнать Огату.
263
01:04:48,000 --> 01:04:53,000
Мы считаем, что необходимы меры, направленные на дальнейший рекламный эффект.
264
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
Он использует множество социальных сетей
265
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Это зависит от того, как развивать пользователей-клиентов.
266
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Не позволяйте другим компаниям следовать этому примеру
267
01:05:01,000 --> 01:05:06,000
Я уверен, что потребуются временные идеи.
268
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Во-первых, давайте поговорим об эффектах.
269
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
Теперь почти 70% пользователей начинают делать покупки
270
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
используя Интернет
271
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
В основе различных карьер, основанных на этом, лежит
272
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Какой именно рекламный эффект имеет
273
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
Я не хочу сказать, что собираюсь предъявить обвинения.
274
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
В результате различные рекламные мероприятия
275
01:05:27,000 --> 01:05:32,000
Я считаю, что необходимо разработать несколько шаблонов.
276
01:05:32,000 --> 01:05:38,000
Итак, дальше расходы.
277
01:05:38,000 --> 01:05:42,000
В свете дальнейшего развития событий в нашей компании,
278
01:05:42,000 --> 01:05:48,000
Использование этих многочисленных социальных сетей в прошлом
279
01:05:48,000 --> 01:05:53,000
Сейчас все услуги доступны платно.
280
01:05:53,000 --> 01:05:58,000
Это бесплатно, ох, это не бесплатно, это бесплатная версия.
281
01:05:58,000 --> 01:06:02,000
Всегда используется бесплатная версия.
282
01:06:02,000 --> 01:06:08,000
Платная версия — это предварительная инвестиция.
283
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
мне уже все равно
284
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Я согласен
285
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Если ты не послушаешь сейчас
286
01:06:14,000 --> 01:06:18,000
Оно прошло через городской совет.
287
01:06:18,000 --> 01:06:25,000
Мы с нетерпением ждем дальнейшего развития вашего бизнеса.
288
01:06:25,000 --> 01:06:28,000
Увеличение клиентской базы
289
01:06:28,000 --> 01:06:37,000
Я верю, что могу внести свой вклад в дальнейшее развитие нашей компании.
290
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
Вот и все, не так ли?
291
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Я согласен
292
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
да
293
01:06:42,000 --> 01:06:50,000
Привет, Ханано-сан.
294
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Ты плохо выглядишь, с тобой все в порядке?
295
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Ну, я только что принял ванну утром.
296
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
Я чувствую, что мне жарко
297
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
Это так? Это невозможно.
298
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Спасибо
299
01:07:03,000 --> 01:07:07,000
Вы вошли в дом красивой женщины?
300
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
Если она станет еще красивее, она уйдет в другое место.
301
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Я согласен
302
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
(ржу не могу)
303
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
(ржу не могу)
304
01:07:16,000 --> 01:07:21,000
♪
305
01:07:27,000 --> 01:07:56,000
♪
306
01:07:56,000 --> 01:08:01,000
♪
307
01:08:01,000 --> 01:08:26,000
♪
308
01:08:26,000 --> 01:08:36,000
♪
309
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
Я думаю, ты бы хотел, чтобы я погладил тебя еще ниже.
310
01:12:50,000 --> 01:13:00,000
♪
311
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
♪
312
01:13:34,000 --> 01:13:44,000
♪
27084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.