All language subtitles for Mr.&.Mrs.Smith.2024.S01E08.720p.WEBRip.x265-PROTON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,583 --> 00:00:08,500 ‫أحضرت "ماكس" معك، أليس كذلك؟ إنه قطك؟‬ 2 00:00:08,500 --> 00:00:09,500 ‫نعم.‬ 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,958 ‫لم لا تقولين شيئاً رائعاً يفعله شريكك من أجلك؟‬ 4 00:00:12,958 --> 00:00:15,000 ‫يترك "جون" دائماً مقعد المرحاض منخفضاً.‬ 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,375 ‫هل حدث شيء في العمل؟‬ 6 00:00:18,250 --> 00:00:19,125 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:21,083 --> 00:00:22,333 ‫كيف حال "جاين"؟‬ 8 00:00:22,333 --> 00:00:24,500 ‫لا أستطيع التخلي عن أمي.‬ 9 00:00:24,500 --> 00:00:26,625 ‫أنا أعتني بها، يجب أن أتحدث إلى أمي.‬ 10 00:00:26,625 --> 00:00:27,958 ‫ما هي وظيفتك؟‬ 11 00:00:27,958 --> 00:00:29,416 ‫أنا مهندسة برمجيات.‬ 12 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 ‫أنا حقاً لا أحب هذا الرجل.‬ 13 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 ‫هكذا هو الأمر.‬ 14 00:00:33,041 --> 00:00:35,125 ‫أنت تحظى بعلاقة عاطفية.‬ 15 00:00:35,125 --> 00:00:36,916 ‫وهي على الأرجح ستقتلك.‬ 16 00:00:39,791 --> 00:00:43,083 {\an8}‫والآن سنحظى بإخفاق جديد لأنه كان عليك أن تشعر بالراحة.‬ 17 00:00:43,083 --> 00:00:44,458 ‫"مهمة غير مكتملة، 3 إخفاقات. انتظرا التعليمات."‬ 18 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 ‫ماذا تعتقد سيحدث إذا فشلنا؟‬ 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,416 ‫في زواجنا؟‬ 20 00:00:47,416 --> 00:00:48,500 ‫في مهمتنا.‬ 21 00:00:51,708 --> 00:00:52,958 ‫لقد اكتفيت.‬ 22 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 ‫"اقتلي شريكك (سميث)"‬ 23 00:03:04,708 --> 00:03:07,833 ‫- تفضلي. - شكراً.‬ 24 00:03:16,833 --> 00:03:18,250 ‫تبدو جيدة، صحيح؟‬ 25 00:03:22,250 --> 00:03:24,958 ‫تباً. نسيت إطعامك.‬ 26 00:03:26,416 --> 00:03:29,416 ‫آسفة يا "ماكسي". رباه.‬ 27 00:03:30,416 --> 00:03:32,583 ‫أعود زاحفة إليك دوماً.‬ 28 00:03:39,541 --> 00:03:40,958 ‫سحقاً.‬ 29 00:03:41,916 --> 00:03:43,291 ‫ستفوح منها رائحة.‬ 30 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 ‫"ماكس".‬ 31 00:04:11,125 --> 00:04:11,958 ‫"ماكس".‬ 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,125 ‫بئساً.‬ 33 00:04:17,833 --> 00:04:19,000 ‫يا إلهي.‬ 34 00:04:22,333 --> 00:04:24,250 ‫حسناً.‬ 35 00:04:29,416 --> 00:04:32,541 ‫"السيد والسيدة (سميث)"‬ 36 00:04:32,541 --> 00:04:35,083 ‫يجب أن أصلح ظفري.‬ 37 00:04:35,083 --> 00:04:37,500 ‫كنت أعلم أنه عليّ تركه يجف لفترة أطول قليلاً.‬ 38 00:04:39,875 --> 00:04:41,166 ‫- أجل. - ما هذا؟‬ 39 00:04:43,375 --> 00:04:45,625 ‫- يجب ألّا تأكلي هذه. - إنها شوكولاتة داكنة.‬ 40 00:04:46,750 --> 00:04:48,458 ‫هذا لا يجعلها مفيدة بالنسبة إليك.‬ 41 00:04:48,458 --> 00:04:50,166 ‫- بلى. - إنها ليست بروكلي.‬ 42 00:04:50,166 --> 00:04:52,375 ‫آكل قطعة صغيرة فقط كلّ ليلة.‬ 43 00:04:53,625 --> 00:04:54,875 ‫- أياً كان. - نعم.‬ 44 00:04:56,083 --> 00:04:58,625 ‫علاوة على ذلك، رأيتك تأكل خبزة بايغل كاملة أمس.‬ 45 00:04:58,625 --> 00:05:00,916 ‫نعم، ولكن هذا لأنني مكتئب.‬ 46 00:05:00,916 --> 00:05:02,083 ‫هناك فرق.‬ 47 00:05:04,083 --> 00:05:05,875 ‫- هل المكوث معي أمر محبط؟ - لا.‬ 48 00:05:06,750 --> 00:05:08,125 ‫قد تكونين أفضل جزء.‬ 49 00:05:11,416 --> 00:05:12,750 ‫- يا بني. - نعم؟‬ 50 00:05:12,750 --> 00:05:13,750 ‫استمع...‬ 51 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 ‫ستكون الأمور على ما يُرام، حسناً؟‬ 52 00:05:17,166 --> 00:05:18,666 ‫يمكنك القيام بذلك، وأنا أعلم.‬ 53 00:05:18,666 --> 00:05:21,666 ‫في بعض الأحيان يبدو الأمر صعباً جداً.‬ 54 00:05:23,250 --> 00:05:24,291 ‫- أعتقد... - أعلم.‬ 55 00:05:24,291 --> 00:05:26,166 ‫- أعلم. - هل فكرت في استشارة متخصصة؟‬ 56 00:05:29,833 --> 00:05:31,583 ‫نعم، سأفكر في ذلك.‬ 57 00:05:35,125 --> 00:05:37,166 ‫- هل المفاتيح معك؟ - نعم، المفاتيح معي.‬ 58 00:05:38,791 --> 00:05:40,750 ‫فُتح الباب الأمامي.‬ 59 00:05:47,416 --> 00:05:49,416 ‫- هل تركت المقعد مرفوعاً؟ - لا.‬ 60 00:05:50,250 --> 00:05:52,208 ‫أنا لا أستخدم ذلك الحمام.‬ 61 00:05:53,708 --> 00:05:55,958 ‫المراحيض السوداء غير صحية.‬ 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,333 ‫لا بد أنك الفاعل.‬ 63 00:05:59,375 --> 00:06:01,041 ‫ظننت أنني ربيتك بشكل أفضل.‬ 64 00:06:01,041 --> 00:06:02,083 ‫لقد فعلت ذلك.‬ 65 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 ‫ماذا عن الذهاب إلى الصالون وإصلاح ظفرك؟‬ 66 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 ‫- ما الخطب؟ - لا شيء. أنا فقط...‬ 67 00:06:12,833 --> 00:06:14,041 ‫ثمة شيء أريد التحقق منه.‬ 68 00:06:14,041 --> 00:06:16,416 ‫لا تعودي حتى أخبرك أن كلّ شيء بخير.‬ 69 00:06:16,416 --> 00:06:17,708 ‫- حسناً. - اتفقنا.‬ 70 00:06:17,708 --> 00:06:19,875 ‫- سأراك لاحقاً. حسناً. - أراك لاحقاً.‬ 71 00:07:11,458 --> 00:07:13,125 ‫"نحتاج إلى التحدث. الآن."‬ 72 00:07:15,500 --> 00:07:17,375 {\an8}‫"أنا في الجوار."‬ 73 00:07:17,375 --> 00:07:21,041 {\an8}‫"هذا ما ظننته."‬ 74 00:07:28,958 --> 00:07:34,916 ‫"متحف (ويتني) للفن الأمريكي مبنى (لينارد أيه لاودر)"‬ 75 00:08:47,833 --> 00:08:48,791 ‫لوحة استفزازية.‬ 76 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 ‫الأمر متروك للمراقب ليحكم سواء كانت بمفردها أم وحيدة.‬ 77 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 ‫تروقني الألوان.‬ 78 00:08:59,958 --> 00:09:00,875 ‫تباً لك.‬ 79 00:09:04,041 --> 00:09:04,875 ‫عفواً؟‬ 80 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 ‫استدر وواجهني.‬ 81 00:09:10,791 --> 00:09:11,625 ‫لماذا؟‬ 82 00:09:12,541 --> 00:09:13,375 ‫افعل ذلك.‬ 83 00:09:21,250 --> 00:09:23,125 ‫أريد أن أرى ما إن كنت تشعر بأي ندم.‬ 84 00:09:26,750 --> 00:09:29,916 ‫أياً كان ما تشعرين به الآن، صدقيني،‬ 85 00:09:30,833 --> 00:09:32,208 ‫أنا أكثر غضباً بـ10 مرات.‬ 86 00:09:40,500 --> 00:09:42,125 ‫ألهذا السبب أتيت بي إلى هنا،‬ 87 00:09:43,083 --> 00:09:44,083 ‫لتقولي لي "تباً لك"؟‬ 88 00:09:48,375 --> 00:09:50,375 ‫أنت أقسى رجل قابلته في حياتي.‬ 89 00:09:54,000 --> 00:09:56,583 ‫لأنك لم تعرفي أي رجال آخرين.‬ 90 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 ‫لكنني فعلت.‬ 91 00:10:01,916 --> 00:10:03,666 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 92 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 ‫لقد عرفت رجالاً.‬ 93 00:10:12,583 --> 00:10:13,916 ‫هل مارست الجنس مع جارنا؟‬ 94 00:10:15,250 --> 00:10:16,416 ‫كوني صادقة.‬ 95 00:10:18,041 --> 00:10:19,416 ‫لا أريد أن أفعل هذا هنا.‬ 96 00:10:21,041 --> 00:10:22,291 ‫لنخرج.‬ 97 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 ‫أجل.‬ 98 00:10:27,125 --> 00:10:28,166 ‫لنفعل ذلك.‬ 99 00:11:47,500 --> 00:11:48,333 ‫تباً!‬ 100 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 ‫مهلاً!‬ 101 00:12:43,958 --> 00:12:45,083 ‫توقف!‬ 102 00:12:50,458 --> 00:12:51,291 ‫من أنا؟‬ 103 00:12:52,166 --> 00:12:53,333 ‫ماذا؟‬ 104 00:12:54,166 --> 00:12:55,000 ‫هذا أنت.‬ 105 00:13:01,166 --> 00:13:02,166 ‫أنت لا تريدين فعل هذا.‬ 106 00:13:04,666 --> 00:13:06,375 ‫أنت لا تريدين فعل هذا.‬ 107 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 ‫هيا يا رفاق.‬ 108 00:13:20,375 --> 00:13:21,666 ‫ابتعدوا عني!‬ 109 00:13:22,458 --> 00:13:23,291 ‫كفّي عن ذلك.‬ 110 00:13:24,625 --> 00:13:26,458 ‫لا بأس، إنها زوجتي إنها...‬ 111 00:13:27,541 --> 00:13:28,375 ‫المجنونة اللعينة.‬ 112 00:13:28,375 --> 00:13:29,791 ‫لا تقل ذلك.‬ 113 00:13:36,166 --> 00:13:37,291 ‫يا إلهي!‬ 114 00:13:50,083 --> 00:13:51,583 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد.‬ 115 00:14:02,583 --> 00:14:03,916 ‫جُن الجميع.‬ 116 00:14:23,208 --> 00:14:26,583 ‫معها قنبلة! فليركض الجميع!‬ 117 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 ‫"جاين"!‬ 118 00:15:15,500 --> 00:15:17,166 ‫أنا فقط أريدك أن تعرف شيئاً.‬ 119 00:15:18,041 --> 00:15:20,791 ‫بعد أن أقتلك، سأحرق كلّ أغراضك.‬ 120 00:15:21,916 --> 00:15:25,166 ‫ماذا كان رأيك بي عندما فُتح باب المصعد ورأيتني لأول مرة؟‬ 121 00:15:25,166 --> 00:15:26,250 ‫أخبرني أنت.‬ 122 00:15:27,166 --> 00:15:29,791 ‫ظننت أنك أكثر فتاة جميلة وحيدة قابلتها في حياتي.‬ 123 00:15:32,041 --> 00:15:33,458 ‫لماذا تقول لي هذا؟‬ 124 00:15:34,625 --> 00:15:37,958 ‫لأنني أحتاج إلى معرفة حقيقة الأمر. وإن شعرت بنفس شعوري.‬ 125 00:15:37,958 --> 00:15:39,750 ‫أم كان كل هذا مجرد كذب.‬ 126 00:15:42,833 --> 00:15:43,916 ‫اعتقدت‬ 127 00:15:44,791 --> 00:15:48,375 ‫أنه سيكون من السهل التلاعب بك للحصول على ما أريد.‬ 128 00:15:48,375 --> 00:15:51,250 ‫أعتقد أن هذا هراء. أنت تحاولين إيذائي فقط.‬ 129 00:15:54,166 --> 00:15:55,833 ‫حسناً إذاً، أعتقد أنني قمت بعملي.‬ 130 00:15:57,291 --> 00:15:58,125 ‫حسناً، إذاً.‬ 131 00:15:59,791 --> 00:16:00,958 ‫هذا كلّ ما أردت معرفته.‬ 132 00:16:04,625 --> 00:16:05,458 ‫حسناً.‬ 133 00:16:06,166 --> 00:16:07,333 ‫حسناً. وداعاً.‬ 134 00:16:49,666 --> 00:16:50,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:16:54,166 --> 00:16:56,083 ‫أأنت على ما يُرام؟‬ 136 00:16:57,583 --> 00:16:58,708 ‫أأنت بخير يا أخي؟‬ 137 00:17:00,041 --> 00:17:02,083 ‫- هل معك هاتف؟ اتصل بأحد ما. - هاتف.‬ 138 00:17:02,083 --> 00:17:04,375 ‫على رسلك. اهدأ.‬ 139 00:17:05,750 --> 00:17:07,208 ‫ابق ثابتاً.‬ 140 00:17:07,208 --> 00:17:08,500 ‫نعم، أنا بخير.‬ 141 00:17:09,250 --> 00:17:10,833 ‫أنا بخير حال.‬ 142 00:17:10,833 --> 00:17:12,208 ‫أنا بخير. شكراً.‬ 143 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 ‫اللعنة!‬ 144 00:17:36,958 --> 00:17:37,791 ‫مرحباً.‬ 145 00:17:50,875 --> 00:17:52,208 ‫ما الذي تحاولين الوصول إليه؟‬ 146 00:17:54,958 --> 00:17:56,416 ‫لا شيء. أنا فقط...‬ 147 00:17:56,416 --> 00:17:58,458 ‫تعالي. تعالي اجلسي.‬ 148 00:18:03,458 --> 00:18:07,125 ‫قمت بتعديل مكيف الهواء. أنتما تجعلان الجو بارد جداً هنا.‬ 149 00:18:07,708 --> 00:18:09,458 ‫من أنت؟‬ 150 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 ‫أنا "دينيس".‬ 151 00:18:12,291 --> 00:18:13,500 ‫والدة "مايكل".‬ 152 00:18:15,625 --> 00:18:16,458 ‫"مايكل"...‬ 153 00:18:21,083 --> 00:18:22,875 ‫"دينيس"، أنا...‬ 154 00:18:22,875 --> 00:18:25,000 ‫أنا بحاجة إلى القليل من الوقت بمفردي.‬ 155 00:18:26,208 --> 00:18:28,208 ‫لا بأس بذلك. لن أطيل كثيراً.‬ 156 00:18:28,833 --> 00:18:29,833 ‫تعالي. اجلسي.‬ 157 00:18:39,791 --> 00:18:40,625 ‫إذاً...‬ 158 00:18:42,750 --> 00:18:44,083 ‫أنت...‬ 159 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 ‫هل جئت لزيارة "جو"... "مايكل"‬ 160 00:18:46,458 --> 00:18:48,291 ‫من "بالتيمور"؟‬ 161 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 ‫لا. أنا أعيش هنا الآن.‬ 162 00:18:50,958 --> 00:18:52,458 ‫ألم يخبرك "مايكل"؟‬ 163 00:18:54,166 --> 00:18:57,833 ‫نعم. لقد نقلني منذ حوالي شهرين إلى "نيويورك". منزل جميل.‬ 164 00:18:58,458 --> 00:19:00,541 ‫صاحبة المنزل صعبة المراس، ولكن‬ 165 00:19:01,500 --> 00:19:03,375 ‫لا أراها كثيراً، لذا لا بأس.‬ 166 00:19:04,500 --> 00:19:07,500 ‫أنا آسفة، لكن هل طلب منك "مايكل" القدوم إلى هنا؟‬ 167 00:19:07,500 --> 00:19:08,708 ‫لا.‬ 168 00:19:08,708 --> 00:19:10,041 ‫إنه لا يعرف حتى أنني هنا.‬ 169 00:19:10,916 --> 00:19:12,791 ‫أعطاني مفتاح الطوارئ.‬ 170 00:19:12,791 --> 00:19:14,333 ‫وهكذا دخلت إلى هنا.‬ 171 00:19:15,791 --> 00:19:17,125 ‫لم يخبرك بذلك أيضاً؟‬ 172 00:19:19,375 --> 00:19:20,291 ‫لم يفعل.‬ 173 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ‫اللعنة!‬ 174 00:19:30,541 --> 00:19:31,583 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 175 00:19:32,333 --> 00:19:33,166 ‫عجباً.‬ 176 00:19:34,125 --> 00:19:35,583 ‫- أنت... - نعم.‬ 177 00:19:36,875 --> 00:19:37,791 ‫ماذا حدث؟‬ 178 00:19:40,208 --> 00:19:41,041 ‫أنا...‬ 179 00:19:42,333 --> 00:19:44,875 ‫سقطت من الشرفة. لقد سقطت.‬ 180 00:19:44,875 --> 00:19:46,291 ‫على رأسي.‬ 181 00:19:47,416 --> 00:19:49,583 ‫نعم. هذا جنوني.‬ 182 00:19:49,583 --> 00:19:50,791 ‫كنت سأموت.‬ 183 00:19:51,750 --> 00:19:53,208 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬ 184 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 ‫أنا بخير.‬ 185 00:19:54,500 --> 00:19:55,708 ‫أنا بخير. نعم.‬ 186 00:19:55,708 --> 00:19:58,083 ‫لكن فقدت مفاتيحي.‬ 187 00:19:59,000 --> 00:20:00,625 ‫أعتقد أنها سقطت من على الشبكة.‬ 188 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 ‫لذا، لا أستطيع الدخول.‬ 189 00:20:03,333 --> 00:20:06,333 ‫لكن، أظنني تركت الباب الخلفي مفتوحاً، هل يمكنني...‬ 190 00:20:06,333 --> 00:20:08,916 ‫هل يمكنني الدخول من خلال باحتك الخلفية...‬ 191 00:20:08,916 --> 00:20:10,958 ‫- بالتأكيد. - رائع.‬ 192 00:20:10,958 --> 00:20:13,333 ‫نعم، عليك أن تمشي في المنزل.‬ 193 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 ‫نعم. لكن سأكون سريعاً.‬ 194 00:20:14,833 --> 00:20:16,791 ‫- لا بأس. - سأكون سريعاً. هل هذا "بوويت"؟‬ 195 00:20:16,791 --> 00:20:17,708 ‫نعم، ألق التحية.‬ 196 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 ‫- تفضل... - سعدت بلقائك يا صديقي.‬ 197 00:20:19,875 --> 00:20:21,458 ‫لا أعرف إن أخبرك أم لا، لكن...‬ 198 00:20:21,458 --> 00:20:24,041 ‫نحن في طور الانفصال.‬ 199 00:20:24,041 --> 00:20:26,208 ‫أعلم. أنا لست عمياء.‬ 200 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 ‫أتظنينني أقتحم منازل الناس من أجل المتعة؟‬ 201 00:20:29,458 --> 00:20:31,833 ‫لا. آسفة.‬ 202 00:20:33,250 --> 00:20:36,916 ‫اسمعي، "مايكل" يحتاج فقط إلى معرفة‬ 203 00:20:38,291 --> 00:20:39,375 ‫أنك تحبينه.‬ 204 00:20:39,375 --> 00:20:43,583 ‫منذ طفولته وهو متعلق جداً‬ 205 00:20:43,583 --> 00:20:47,791 ‫ولطالما كان يجب أن يكون أمامي، كان دائماً معي،‬ 206 00:20:47,791 --> 00:20:50,583 ‫كنت أضعه في مقعده وآخذه معي إلى الحمّام‬ 207 00:20:50,583 --> 00:20:52,416 ‫لأستحم كلّ صباح.‬ 208 00:20:54,333 --> 00:20:56,500 ‫ما اكتشفته عنه هو،‬ 209 00:20:57,041 --> 00:20:59,875 ‫إنه يحتاج حقاً إلى الشعور بالأمان.‬ 210 00:21:00,375 --> 00:21:01,750 ‫وبمجرد أن يشعر بالأمان،‬ 211 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 ‫سيكون "مايكل".‬ 212 00:21:04,291 --> 00:21:06,708 ‫ولكن إذا لم يكن الأمر كذلك، فسيكون‬ 213 00:21:06,708 --> 00:21:09,625 ‫أياً كان الشخص الذي تريدينه أن يكون.‬ 214 00:21:11,083 --> 00:21:13,791 ‫لذا، قبل إنهاء الأمر،‬ 215 00:21:13,791 --> 00:21:16,708 ‫تأكدي من معرفتك أي "مايكل" ستنفصلين عنه.‬ 216 00:21:19,041 --> 00:21:20,625 ‫ماذا قال "مايكل" عني؟‬ 217 00:21:21,750 --> 00:21:24,083 ‫لم يقل عنك سوى أشياء رائعة.‬ 218 00:21:24,875 --> 00:21:28,250 ‫كل ما في الأمر أنني أشعر بالناس و...‬ 219 00:21:28,250 --> 00:21:30,750 ‫- تبدين باردة المشاعر. - أعتقد أنني...‬ 220 00:21:31,416 --> 00:21:33,333 ‫أنا لا أجعل الناس يشعرون بالأمان.‬ 221 00:21:33,333 --> 00:21:37,000 ‫أعتقد أنني أدفعهم بعيداً، ولهذا أبتعد عنهم.‬ 222 00:21:38,166 --> 00:21:40,041 ‫لذا أعتقد أنه من الجيد أننا انفصلنا.‬ 223 00:21:40,041 --> 00:21:41,083 ‫ربما.‬ 224 00:21:42,458 --> 00:21:45,166 ‫لكن "مايكل" يفهم الأشخاص المعقدين.‬ 225 00:21:47,500 --> 00:21:49,333 ‫أنت تعلمين أن هناك المزيد على المحك هنا.‬ 226 00:21:50,625 --> 00:21:51,458 ‫هل أنت حامل؟‬ 227 00:21:52,666 --> 00:21:53,791 ‫لا.‬ 228 00:21:53,791 --> 00:21:55,958 ‫إذاً المخاطر ليست بهذا الارتفاع.‬ 229 00:22:05,416 --> 00:22:06,500 ‫يا لها من خسارة.‬ 230 00:22:07,958 --> 00:22:10,041 ‫يبدو أنكما كنتما تتمتعان بحياة رائعة.‬ 231 00:22:18,750 --> 00:22:20,500 ‫آمل أنني لا أتطفل.‬ 232 00:22:21,250 --> 00:22:22,083 ‫لا على الإطلاق.‬ 233 00:22:22,083 --> 00:22:24,083 ‫أتمانع إحضار منشفة لي، من فضلك؟‬ 234 00:22:24,083 --> 00:22:26,291 ‫- لا أريد أن أقطر. وأرتدي الأبيض. - بالتأكيد.‬ 235 00:22:26,291 --> 00:22:27,666 ‫- انتظر هنا. - شكراً.‬ 236 00:22:29,291 --> 00:22:31,000 ‫منزلك جميل جداً.‬ 237 00:22:31,000 --> 00:22:32,083 ‫هل زوجتك هنا؟‬ 238 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 ‫شكراً لك.‬ 239 00:22:34,583 --> 00:22:36,208 ‫ليس بمثل جمال منزلك.‬ 240 00:22:36,208 --> 00:22:39,083 ‫ذلك البلاط الأخضر في المطبخ فعلاً...‬ 241 00:22:41,375 --> 00:22:42,583 ‫هل أتيت إلى منزلي؟‬ 242 00:22:43,666 --> 00:22:45,208 ‫مرة أو مرتين.‬ 243 00:22:46,208 --> 00:22:47,291 ‫أعرت "جاين" كتاباً.‬ 244 00:22:53,041 --> 00:22:54,375 ‫نعم...‬ 245 00:22:55,708 --> 00:22:57,375 ‫ماذا تعرف أيضاً عن "جاين"؟‬ 246 00:22:59,166 --> 00:23:00,458 ‫ليس كثيراً. إنها‬ 247 00:23:01,250 --> 00:23:03,208 ‫غامضة نوعاً ما، مثلك تماماً.‬ 248 00:23:03,208 --> 00:23:04,250 ‫شكراً لك.‬ 249 00:23:05,083 --> 00:23:06,875 ‫نحن نتحدث عنكما.‬ 250 00:23:08,958 --> 00:23:09,791 ‫"نحن"؟‬ 251 00:23:10,458 --> 00:23:11,458 ‫الحي.‬ 252 00:23:14,500 --> 00:23:15,458 ‫الشرفة من هنا.‬ 253 00:23:16,291 --> 00:23:19,458 ‫نعم، أنا لا أشعر أنني بخير،‬ 254 00:23:20,750 --> 00:23:23,375 ‫نعم. هل يمكنني الجلوس؟‬ 255 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 ‫- تفضل، اجلس. - نعم، شكراً. و...‬ 256 00:23:27,083 --> 00:23:28,500 ‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟‬ 257 00:23:29,416 --> 00:23:30,791 ‫الماء. أي شيء آخر؟‬ 258 00:23:31,583 --> 00:23:33,375 ‫بعض الثلج. سيكون الثلج رائعاً.‬ 259 00:23:33,375 --> 00:23:34,833 ‫الماء والثلج.‬ 260 00:23:35,458 --> 00:23:36,291 ‫نعم.‬ 261 00:23:36,291 --> 00:23:37,625 ‫سأعود على الفور. انتظر هنا.‬ 262 00:23:42,458 --> 00:23:44,458 ‫وليس لديّ زوجة، بالمناسبة.‬ 263 00:23:45,375 --> 00:23:46,541 ‫أنا مُطلّق حديثاً.‬ 264 00:23:47,583 --> 00:23:48,625 ‫كان الأمر غريباً.‬ 265 00:23:50,041 --> 00:23:51,000 ‫حقاً؟‬ 266 00:23:51,000 --> 00:23:53,041 ‫نعم. ما زلت أحاول تفهم الأمر.‬ 267 00:23:56,291 --> 00:23:57,791 ‫هل يمكنني استخدام حمامك؟‬ 268 00:23:59,125 --> 00:24:01,083 ‫بالتأكيد. استخدم الموجود بالطابق العلوي.‬ 269 00:24:01,083 --> 00:24:02,458 ‫ليس الذي في الطابق السفلي.‬ 270 00:24:03,791 --> 00:24:05,541 ‫لا يُوجد حمام في الطابق السفلي.‬ 271 00:24:06,583 --> 00:24:08,041 ‫تعرف، "أنتوني"،‬ 272 00:24:08,833 --> 00:24:11,000 ‫يعيش في الشارع المقابل، إنه طبيب.‬ 273 00:24:12,750 --> 00:24:14,333 ‫إن أردت يمكنني الاتصال به.‬ 274 00:24:14,916 --> 00:24:18,083 ‫ليلقي نظرة على جرحك ورأسك.‬ 275 00:24:18,083 --> 00:24:19,583 ‫"الاطلاع على القوائم"‬ 276 00:24:49,916 --> 00:24:51,791 ‫لم يكن من المفترض أن ترى هذا.‬ 277 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 ‫إياك‬ 278 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 ‫أن تتحرك.‬ 279 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 ‫لن أتحرك.‬ 280 00:25:05,916 --> 00:25:06,875 ‫من أنت؟‬ 281 00:25:08,625 --> 00:25:09,916 ‫ولصالح من تعمل؟‬ 282 00:25:13,458 --> 00:25:15,666 ‫اسمي "هاريس ماترباك".‬ 283 00:25:16,916 --> 00:25:18,125 ‫أنا وكيل‬ 284 00:25:19,458 --> 00:25:20,541 ‫لـ"سوثبي".‬ 285 00:25:21,916 --> 00:25:22,958 ‫هل "سوثبي"‬ 286 00:25:24,291 --> 00:25:26,875 ‫نوع من مكافحة التجسس...‬ 287 00:25:27,541 --> 00:25:30,708 ‫هل هو قسم في وكالة المخابرات المركزية الذي...‬ 288 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 ‫هل أنت "أهلاً أهلاً"؟‬ 289 00:25:37,208 --> 00:25:38,458 ‫هل أنت "أهلاً أهلاً"؟‬ 290 00:25:38,458 --> 00:25:40,416 ‫ليس لديّ أي فكرة عما تقوله.‬ 291 00:25:44,833 --> 00:25:46,083 ‫أخبرني من الذي تعمل لحسابه.‬ 292 00:25:47,208 --> 00:25:48,041 ‫الآن.‬ 293 00:25:50,208 --> 00:25:51,291 ‫أو سأقتلك.‬ 294 00:25:51,291 --> 00:25:53,125 ‫"سوثبي" هي وكالة عقارية.‬ 295 00:25:53,125 --> 00:25:55,875 ‫أنا محلل عقاري. إنهم يريدون منزلك بشدة.‬ 296 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 ‫لا أحد يفهم كيف سُمح لك ببنائه.‬ 297 00:26:00,500 --> 00:26:02,375 ‫لا تُوجد سجلات للتصاريح التي قُدمت.‬ 298 00:26:02,375 --> 00:26:05,958 ‫لقد دمجت منزلين تاريخيين في مسكن واحد، وهو أمر لم يسمع به أحد.‬ 299 00:26:05,958 --> 00:26:07,375 ‫لقد أضفت مرأباً ومسبحاً،‬ 300 00:26:07,375 --> 00:26:09,791 ‫واللذان سيكلفان أي أحد أكثر من 25 مليون دولاراً‬ 301 00:26:09,791 --> 00:26:11,833 ‫هذا إن سمحت المدينة بذلك.‬ 302 00:26:11,833 --> 00:26:14,000 ‫كل هذا براتب اثنين من مهندسي البرمجيات.‬ 303 00:26:14,000 --> 00:26:15,041 ‫هذا غير منطقي.‬ 304 00:26:16,208 --> 00:26:18,125 ‫الوحيدون القادرون على تلك الأمور‬ 305 00:26:18,125 --> 00:26:20,166 ‫من بالحكومة الروسية والعائلة الملكية السعودية،‬ 306 00:26:20,166 --> 00:26:22,708 ‫وإذا كنا صادقين، لا يملك كلاهما هذا الذوق‬ 307 00:26:22,708 --> 00:26:24,791 ‫لشيء مفصل مثل منزلك.‬ 308 00:26:24,791 --> 00:26:25,875 ‫إنه جوهرة.‬ 309 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 ‫إنه هدفي الذي أسعى إليه.‬ 310 00:26:36,500 --> 00:26:37,708 ‫أرجوك لا تقتلني.‬ 311 00:26:43,208 --> 00:26:45,583 ‫لم تكن تغازل "جاين" لأنك معجب بها‬ 312 00:26:46,458 --> 00:26:47,875 ‫كان الأمر يتعلق بمنزلنا؟‬ 313 00:26:50,166 --> 00:26:52,833 ‫هل تريدني أن أُعجب بها؟‬ 314 00:27:01,250 --> 00:27:02,083 ‫أنا آسف.‬ 315 00:27:02,916 --> 00:27:03,750 ‫أنا آسف.‬ 316 00:27:05,166 --> 00:27:06,250 ‫لا يُصدق.‬ 317 00:27:07,166 --> 00:27:08,166 ‫هذا غير معقول.‬ 318 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 ‫لا بأس.‬ 319 00:27:27,291 --> 00:27:28,458 ‫هل تريد البعض؟‬ 320 00:27:28,458 --> 00:27:29,875 ‫بالتأكيد.‬ 321 00:27:33,541 --> 00:27:36,166 ‫إذاً، هل تمر أنت و"جاين" ببعض المشكلات؟‬ 322 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 ‫نعم، تقريباً.‬ 323 00:27:41,708 --> 00:27:43,750 ‫حسناً، طلاقي جعلني أشعر بالجنون قليلاً.‬ 324 00:27:44,458 --> 00:27:45,750 ‫نعم، قلت بعض المشكلات.‬ 325 00:27:45,750 --> 00:27:47,208 ‫الأمر أكثر من ذلك بقليل.‬ 326 00:27:51,041 --> 00:27:52,750 ‫حسناً، إن جاز لي تقديم بعض النصائح...‬ 327 00:27:52,750 --> 00:27:55,791 ‫العمل، الحياة، المال، الرومانسية،‬ 328 00:27:55,791 --> 00:27:57,750 ‫كلها أجزاء من نفس المشروع.‬ 329 00:27:59,166 --> 00:28:02,416 ‫الزواج هو منزل تبنيه وأحياناً يتغير ذوقك.‬ 330 00:28:04,208 --> 00:28:06,125 ‫أو ربما لم يكن لديك أي شيء لتبدأ به.‬ 331 00:28:09,833 --> 00:28:11,333 ‫لا أريد العودة لزوجتي السابقة.‬ 332 00:28:14,041 --> 00:28:17,208 ‫لكنني أيضاً لا أعتقد أنني أفضل حالاً بمفردي.‬ 333 00:28:21,958 --> 00:28:23,041 ‫أنا لا أحب القراءة.‬ 334 00:28:25,666 --> 00:28:26,583 ‫إنها تحب القراءة.‬ 335 00:28:27,541 --> 00:28:28,833 ‫أنا لا أحب القراءة.‬ 336 00:28:32,250 --> 00:28:33,375 ‫ليس عليك أن تحب الأمر.‬ 337 00:28:35,666 --> 00:28:36,875 ‫فقط ابدأ القراءة يا رجل.‬ 338 00:28:42,458 --> 00:28:43,833 ‫هل سبق لك أن قرأت كتاب" النبي"؟‬ 339 00:28:48,291 --> 00:28:49,500 ‫يمكنني إعارتك نسخة.‬ 340 00:28:53,500 --> 00:28:54,333 ‫نعم، شكراً.‬ 341 00:28:57,208 --> 00:28:58,291 ‫شكراً على الشراب.‬ 342 00:30:39,958 --> 00:30:40,791 ‫تباً!‬ 343 00:30:42,875 --> 00:30:44,708 ‫يا لك من كذاب سيئ.‬ 344 00:31:12,500 --> 00:31:13,583 ‫لقد كان يوماً طويلاً.‬ 345 00:31:14,250 --> 00:31:15,583 ‫إنه يومك الأخير.‬ 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,208 ‫حسناً.‬ 347 00:31:20,875 --> 00:31:21,750 ‫حسناً يا عزيزي.‬ 348 00:31:41,625 --> 00:31:42,791 ‫حبيبتي؟‬ 349 00:31:55,708 --> 00:31:56,541 ‫حلوتي؟‬ 350 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 ‫حبي؟‬ 351 00:32:14,541 --> 00:32:15,458 ‫أأنت حية يا حبيبتي؟‬ 352 00:32:16,333 --> 00:32:17,166 ‫نعم.‬ 353 00:32:36,875 --> 00:32:39,791 ‫يجب أن تكون حذراً. الأرض مُبللة.‬ 354 00:32:42,083 --> 00:32:44,708 ‫ستخربين كلّ هذا الفن الثمين الذي اشتريته يا عزيزتي.‬ 355 00:32:44,708 --> 00:32:45,708 ‫نعم، حسناً...‬ 356 00:32:46,666 --> 00:32:49,916 ‫لا أظن أنه من المفترض أن تطلق النار على هذا البلاط الإيطالي ببندقية.‬ 357 00:33:28,958 --> 00:33:31,416 ‫هذا كتاب لن تقرأه أبداً أيها الأحمق!‬ 358 00:33:36,541 --> 00:33:38,666 ‫تنفسي يا "جاين".‬ 359 00:33:43,708 --> 00:33:44,666 ‫اتركيه.‬ 360 00:33:46,166 --> 00:33:47,541 ‫كف عن إخباري بما عليّ فعله.‬ 361 00:34:05,500 --> 00:34:06,791 ‫أنت تتصرفين بجنون.‬ 362 00:34:19,750 --> 00:34:20,583 ‫عليك التحلي‬ 363 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 ‫بالهدوء.‬ 364 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 ‫أنا أتحلى بالهدوء.‬ 365 00:34:39,500 --> 00:34:41,041 ‫أنا أحتاج...‬ 366 00:34:41,625 --> 00:34:43,416 ‫إلى التحدث معك.‬ 367 00:34:47,333 --> 00:34:49,208 ‫أنت تجعل كلّ هذا متعلقاً بك.‬ 368 00:34:56,250 --> 00:34:57,208 ‫توقفي...‬ 369 00:35:29,458 --> 00:35:31,250 ‫توقفي عن ضرب خصيتي.‬ 370 00:35:34,583 --> 00:35:35,416 ‫أنت...‬ 371 00:35:55,416 --> 00:35:58,000 ‫حسبك... لا تفعلي ذلك.‬ 372 00:36:01,041 --> 00:36:02,250 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 373 00:36:48,541 --> 00:36:49,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 374 00:36:54,083 --> 00:36:54,916 ‫"جون"...‬ 375 00:36:57,916 --> 00:36:59,041 ‫لا.‬ 376 00:36:59,041 --> 00:37:01,708 ‫لا. لا تفعل هذا.‬ 377 00:37:01,708 --> 00:37:03,458 ‫لا تفعل هذا.‬ 378 00:37:55,000 --> 00:37:55,833 ‫لا!‬ 379 00:38:02,041 --> 00:38:03,375 ‫أنا أكرهك!‬ 380 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 ‫أنا أكرهك!‬ 381 00:38:08,666 --> 00:38:09,541 ‫وأنا أكرهك أيضاً.‬ 382 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 ‫ماذا يفعل هذا بي؟‬ 383 00:38:25,541 --> 00:38:27,500 ‫إنه يجعلك صادقة.‬ 384 00:38:29,000 --> 00:38:30,500 ‫لم تكوني صادقة أبداً.‬ 385 00:38:31,416 --> 00:38:32,250 ‫في أي وقت مضى.‬ 386 00:38:33,208 --> 00:38:34,458 ‫لقد كنت صادقة.‬ 387 00:38:35,125 --> 00:38:38,000 ‫مجرد كونك لا تفهمني لا يجعلني كاذبة.‬ 388 00:38:38,208 --> 00:38:39,416 ‫هذا هراء!‬ 389 00:38:40,083 --> 00:38:44,333 ‫هذا هراء. أنت تجعلين الجميع يحاولون تصفية كلّ ما تقولينه،‬ 390 00:38:44,333 --> 00:38:45,708 ‫حتى لا تضطرين إلى ذلك.‬ 391 00:38:46,333 --> 00:38:47,500 ‫هذا غير عادل!‬ 392 00:38:48,208 --> 00:38:49,250 ‫يا إلهي!‬ 393 00:38:51,750 --> 00:38:55,916 ‫يعتقد الجميع من حولك أنك أحمق لطيف.‬ 394 00:38:58,541 --> 00:39:00,375 ‫لماذا لا تكون مؤهلاً فقط؟‬ 395 00:39:03,000 --> 00:39:05,541 ‫هل أحببتني حتى؟‬ 396 00:39:07,458 --> 00:39:08,291 ‫أجل.‬ 397 00:39:09,875 --> 00:39:11,166 ‫أجل. أحببتك...‬ 398 00:39:12,125 --> 00:39:13,041 ‫أجل...‬ 399 00:39:18,625 --> 00:39:19,458 ‫عجباً،‬ 400 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 ‫- هذا يبدو غير واقعي. - نعم، إنه شعور جيد حقاً.‬ 401 00:39:24,791 --> 00:39:27,833 ‫أنا متأكد من أن إصبعي مكسور، لكن الآن...‬ 402 00:39:29,250 --> 00:39:31,833 ‫أشعر وكأنني أمارس الجنس على يدي.‬ 403 00:39:33,791 --> 00:39:35,250 ‫إنه في عمودي الفقري.‬ 404 00:39:38,083 --> 00:39:38,916 ‫يبدو الأمر كأن‬ 405 00:39:40,083 --> 00:39:41,583 ‫هناك أحضان بداخل‬ 406 00:39:42,375 --> 00:39:45,416 ‫جسدي، وكأن هناك نحلة تطن...‬ 407 00:39:58,791 --> 00:40:01,500 ‫لقد فشلت في الفحص النفسي‬ 408 00:40:02,208 --> 00:40:05,666 ‫لوكالة المخابرات المركزية لأن لديّ "ميول للاعتلال الاجتماعي".‬ 409 00:40:06,833 --> 00:40:09,083 ‫لم أرد أن أخبرك بذلك.‬ 410 00:40:09,083 --> 00:40:10,958 ‫هل أنت معتلة اجتماعياً؟‬ 411 00:40:12,541 --> 00:40:15,375 ‫لديّ جرة على طاولتي وأضع فيها كرة من الرخام‬ 412 00:40:15,375 --> 00:40:17,750 ‫في كلّ مرة أفعل فيها شيئاً معتلاً اجتماعياً.‬ 413 00:40:18,333 --> 00:40:20,125 ‫كم عدد الكرات التي لديك؟‬ 414 00:40:20,125 --> 00:40:21,166 ‫78.‬ 415 00:40:21,833 --> 00:40:23,875 ‫اللعنة. لم أرد أن أخبرك بذلك.‬ 416 00:40:27,625 --> 00:40:29,208 ‫هل تظن أنني معتلة اجتماعياً؟‬ 417 00:40:32,083 --> 00:40:33,916 ‫أعتقد أنك يابانية وحسب.‬ 418 00:40:34,666 --> 00:40:37,500 ‫في "أمريكا". وامرأة، أعتقد أنك وضعت‬ 419 00:40:39,000 --> 00:40:39,958 ‫على نفسك‬ 420 00:40:40,708 --> 00:40:41,791 ‫ضغوطًا أكثر من اللازم.‬ 421 00:40:42,208 --> 00:40:44,458 ‫اعتقدت أنني "بيضاء" بالنسبة إليك؟‬ 422 00:40:44,458 --> 00:40:45,458 ‫نعم.‬ 423 00:40:46,708 --> 00:40:49,541 ‫أنا فقط أقول ذلك لإزعاجك. لأنه أمر يزعجني.‬ 424 00:40:49,541 --> 00:40:51,958 ‫يزعجني ذلك. إنه يزعجني.‬ 425 00:40:51,958 --> 00:40:53,458 ‫لن أقول ذلك بعد الآن.‬ 426 00:40:53,458 --> 00:40:54,541 ‫تعلم،‬ 427 00:40:55,708 --> 00:40:59,375 ‫عندما تقول إنني يابانية، أشعر بأنني أقرب إلى والدي.‬ 428 00:41:01,208 --> 00:41:02,375 ‫أنا لا أحب والدي.‬ 429 00:41:04,375 --> 00:41:06,541 ‫أنت تحكم عليّ لعدم حديثي معه.‬ 430 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 ‫أجل.‬ 431 00:41:12,250 --> 00:41:13,333 ‫وأنا أيضاً.‬ 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,875 ‫لكنه لا يريد أن يعرفني.‬ 433 00:41:18,458 --> 00:41:21,208 ‫هل تعرف ماذا يفعل ذلك للمرأة؟‬ 434 00:41:21,208 --> 00:41:23,625 ‫إنه يؤثر عليها.‬ 435 00:41:27,375 --> 00:41:29,791 ‫طُردت من البحرية في وقت مبكر.‬ 436 00:41:31,125 --> 00:41:33,000 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 437 00:41:34,041 --> 00:41:36,958 ‫هل لأنك قتلت شخصاً لم يُفترض أن تقتله؟‬ 438 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 ‫لا.‬ 439 00:41:40,000 --> 00:41:40,833 ‫لا.‬ 440 00:41:41,833 --> 00:41:43,000 ‫بسبب الربو.‬ 441 00:41:45,458 --> 00:41:47,791 ‫هذه ليست غلطتك يا "جون".‬ 442 00:41:47,791 --> 00:41:51,333 ‫أشعر أن هذا خطئي. إنه يجعلني أشعر بأنني لست رجلاً.‬ 443 00:41:55,708 --> 00:41:57,083 ‫أعتقد ذلك.‬ 444 00:41:57,875 --> 00:41:58,708 ‫نعم.‬ 445 00:42:02,458 --> 00:42:04,291 ‫هل تخجل من إصابتك بالربو؟‬ 446 00:42:05,041 --> 00:42:06,125 ‫أشعر بالخجل‬ 447 00:42:07,125 --> 00:42:10,083 ‫أنه بسبب القلق أكثر من الربو.‬ 448 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 ‫لماذا...‬ 449 00:42:22,958 --> 00:42:24,833 ‫لماذا لم تدعيني أحبك؟‬ 450 00:42:25,708 --> 00:42:28,250 ‫لأنني لست بحاجة إلى الشعور بالأمان لأكون محبوبة.‬ 451 00:42:28,250 --> 00:42:30,000 ‫أنا لا أفعل ذلك مثلك.‬ 452 00:42:31,333 --> 00:42:32,250 ‫أنا أحب‬ 453 00:42:32,958 --> 00:42:35,958 ‫عندما تشعر بالغيرة عندما أتحدث إلى الجار المثير.‬ 454 00:42:38,041 --> 00:42:39,333 ‫هل تحبين غيرتي؟‬ 455 00:42:39,958 --> 00:42:40,791 ‫نعم.‬ 456 00:42:41,458 --> 00:42:44,458 ‫شعرت بالغيرة عندما ضاجعت هذين الهدفين.‬ 457 00:42:46,000 --> 00:42:49,708 ‫لم أضاجع هذين الهدفين.‬ 458 00:42:49,708 --> 00:42:51,750 ‫قلت ذلك لإيذائك.‬ 459 00:42:51,750 --> 00:42:54,541 ‫أنت فعلت. لقد آذيتني بشدة.‬ 460 00:42:55,416 --> 00:42:56,500 ‫بشدة.‬ 461 00:42:56,500 --> 00:42:59,416 ‫لقد آلمني عندما أردت مضاجعة "بيف".‬ 462 00:43:02,375 --> 00:43:04,708 ‫الشوق مؤلم للغاية.‬ 463 00:43:05,708 --> 00:43:06,625 ‫كان الأمر مزيفاً.‬ 464 00:43:07,750 --> 00:43:08,791 ‫لكنه كان مزيفاً.‬ 465 00:43:09,875 --> 00:43:11,583 ‫نعم، ولكن الحزن.‬ 466 00:43:13,375 --> 00:43:14,458 ‫إنه حقيقي.‬ 467 00:43:16,750 --> 00:43:18,333 ‫ما الذي يجعلك أكثر حزناً؟‬ 468 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 ‫تذكّر جثة أمي عندما ماتت.‬ 469 00:43:23,291 --> 00:43:25,625 ‫كانت في حادث سيارة مروّع.‬ 470 00:43:26,541 --> 00:43:27,375 ‫نعم.‬ 471 00:43:28,291 --> 00:43:30,500 ‫لم نتمكن من عمل جنازة بتابوت مفتوح.‬ 472 00:43:32,833 --> 00:43:34,541 ‫ما الذي يجعلك أكثر حزناً؟‬ 473 00:43:36,416 --> 00:43:38,416 ‫أنني لا أستطيع رد ديني لأبي.‬ 474 00:43:41,041 --> 00:43:43,416 ‫ولا رد ديني لجدتي.‬ 475 00:43:44,583 --> 00:43:46,250 ‫كيف سترد لهما الدين؟‬ 476 00:43:47,458 --> 00:43:48,791 ‫عندما أنجب الأطفال.‬ 477 00:43:53,833 --> 00:43:55,666 ‫أريد أن يكون لي أطفال أكثر من أي شيء.‬ 478 00:44:00,833 --> 00:44:02,583 ‫هل ترغب في إنجاب أطفال مني‬ 479 00:44:03,458 --> 00:44:05,291 ‫حتى لو كنت معتلة اجتماعياً؟‬ 480 00:44:06,916 --> 00:44:09,583 ‫هل أنت بالضبط كما أنت الآن،‬ 481 00:44:10,583 --> 00:44:12,750 ‫ولكن مجرد معتلة اجتماعياً؟‬ 482 00:44:12,750 --> 00:44:13,708 ‫نعم.‬ 483 00:44:15,541 --> 00:44:17,041 ‫إذاً سأفعل ذلك بغمضة عين.‬ 484 00:44:18,500 --> 00:44:20,375 ‫أنت تجعل قلبي يقفز.‬ 485 00:44:23,791 --> 00:44:26,791 ‫كان يمكنني إطلاق النار عليك عند الدرج.‬ 486 00:44:27,666 --> 00:44:30,666 ‫كان يمكنني إطلاق النار عليك 3 مرات في المطبخ.‬ 487 00:44:32,416 --> 00:44:33,500 ‫هذا المصل‬ 488 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 ‫إنه غريب حقاً.‬ 489 00:44:43,625 --> 00:44:45,541 ‫أحب الطريقة التي تضحكين بها على نفسك.‬ 490 00:44:45,541 --> 00:44:47,833 ‫- أكرهها. - تعلمين أنني أحبها. أنا أحبها جداً.‬ 491 00:44:47,833 --> 00:44:49,166 ‫أكره كيف أضحك.‬ 492 00:44:49,166 --> 00:44:52,625 ‫تقولين دائماً: "لديك ضحكة مثل الآليين."‬ 493 00:44:52,625 --> 00:44:53,541 ‫هكذا...‬ 494 00:44:56,541 --> 00:44:57,625 ‫توقف.‬ 495 00:45:00,750 --> 00:45:01,958 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 496 00:45:05,500 --> 00:45:06,750 ‫لا أستطيع التوقف.‬ 497 00:45:19,458 --> 00:45:20,750 ‫أنا أحب رائحتك.‬ 498 00:45:21,416 --> 00:45:22,708 ‫أكره رائحتي.‬ 499 00:45:22,708 --> 00:45:24,416 ‫- أيمكنني شم رائحة رقبتك؟ - لا.‬ 500 00:45:25,166 --> 00:45:27,083 ‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك بأي حال؟ - نعم.‬ 501 00:45:27,083 --> 00:45:28,250 ‫- حسناً. - نعم.‬ 502 00:45:54,125 --> 00:45:57,958 ‫أكره الطريقة التي ينخفض بها صوتك عندما تريد أن تكون ساحراً.‬ 503 00:46:00,125 --> 00:46:01,250 ‫أكره الطريقة التي‬ 504 00:46:02,291 --> 00:46:05,291 ‫تقلدين بها الآخرين عندما تحاولين إثارة إعجابهم.‬ 505 00:46:08,333 --> 00:46:10,666 ‫أحب أنك لا تفعلي ذلك معي.‬ 506 00:46:13,708 --> 00:46:15,291 ‫أحب أنك تراقبني.‬ 507 00:46:25,583 --> 00:46:26,416 ‫أنا...‬ 508 00:46:27,375 --> 00:46:28,791 ‫أنا أحب وجنتيك.‬ 509 00:46:30,583 --> 00:46:32,750 ‫إنهما مثل الفطائر أريد أكلهما.‬ 510 00:46:37,000 --> 00:46:38,083 ‫أنا أحب أنفك.‬ 511 00:46:38,708 --> 00:46:40,541 ‫يحتوي على غمازة.‬ 512 00:46:41,416 --> 00:46:42,458 ‫يبدو وكأنه أنف أسد.‬ 513 00:46:44,500 --> 00:46:46,625 ‫أريد أن آكل أنفك.‬ 514 00:46:47,708 --> 00:46:49,291 ‫لماذا قتلت "ماكس"؟‬ 515 00:46:53,000 --> 00:46:54,166 ‫أنا لم أقتل "ماكس".‬ 516 00:46:56,083 --> 00:46:58,833 ‫عندما حاولت إطلاق النار عليّ وأطلقت النار عليه.‬ 517 00:47:00,500 --> 00:47:02,708 ‫- لماذا حاولت قتلي؟ - لم أفعل ذلك.‬ 518 00:47:05,166 --> 00:47:06,291 ‫أنا أكره ذلك القط.‬ 519 00:47:07,791 --> 00:47:10,000 ‫لم أحاول قتلك، ولم أقتل "ماكس".‬ 520 00:47:12,041 --> 00:47:14,916 ‫أنت حاولت قتلي.‬ 521 00:47:14,916 --> 00:47:16,583 ‫لقد حاولت قتلي أنا وأمي.‬ 522 00:47:16,583 --> 00:47:17,625 ‫لا، لم أفعل.‬ 523 00:47:20,125 --> 00:47:21,291 ‫ذهبت إلى منزلها.‬ 524 00:47:22,166 --> 00:47:24,041 ‫- تم تفخيخ منزلها. - لا.‬ 525 00:47:25,666 --> 00:47:26,833 ‫لم أكن أنا.‬ 526 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 ‫إذاً من فعل ذلك؟‬ 527 00:47:31,166 --> 00:47:32,083 ‫مرحباً؟‬ 528 00:47:32,083 --> 00:47:34,125 ‫- مرحباً؟ - مرحباً؟‬ 529 00:47:34,125 --> 00:47:35,250 ‫- عجباً. - نعم.‬ 530 00:47:35,250 --> 00:47:36,833 ‫- يا لها من فوضى. - يا للعجب.‬ 531 00:47:37,875 --> 00:47:38,708 ‫عجباً.‬ 532 00:47:44,750 --> 00:47:47,041 ‫- أنتما تحبان الاحتفال. - لا بد أنهما استخدما‬ 533 00:47:47,041 --> 00:47:49,041 ‫كل بندقية في هذا المكان.‬ 534 00:47:49,041 --> 00:47:51,291 ‫كنت أتوقع العثور على جثتين.‬ 535 00:47:53,625 --> 00:47:55,333 ‫كيف دخلتما إلى هنا؟‬ 536 00:47:55,333 --> 00:47:56,916 ‫المشرف. نعم.‬ 537 00:47:56,916 --> 00:47:58,333 ‫أعطانا المشرف المفتاح.‬ 538 00:47:59,583 --> 00:48:01,000 ‫أعرف ما تفكران فيه.‬ 539 00:48:02,041 --> 00:48:03,291 ‫لا تتصرفان بطريقة درامية.‬ 540 00:48:04,583 --> 00:48:05,750 ‫ارفعا أيديكما.‬ 541 00:48:05,750 --> 00:48:07,791 ‫نعم، في الواقع، مهلاً.‬ 542 00:48:07,791 --> 00:48:10,041 ‫يا رفاق. لنجلس.‬ 543 00:48:10,041 --> 00:48:12,458 ‫- الأمر أجمل بهذه الطريقة. صحيح؟ - حسناً.‬ 544 00:48:12,458 --> 00:48:14,166 ‫- حسناً. - اجلسا وحسب.‬ 545 00:48:15,041 --> 00:48:17,083 ‫- هيا. - لنجلس.‬ 546 00:48:18,833 --> 00:48:20,250 ‫هل تريدان شراباً؟‬ 547 00:48:20,250 --> 00:48:22,166 ‫لا. نحن نستخدم مصل الحقيقة.‬ 548 00:48:22,166 --> 00:48:23,208 ‫سآخذ كأساً.‬ 549 00:48:23,208 --> 00:48:24,458 ‫رجل ذكي.‬ 550 00:48:25,083 --> 00:48:27,000 ‫- تستخدمان مصل الحقيقة؟ - نعم.‬ 551 00:48:28,750 --> 00:48:29,833 ‫هل أنتما مُسلحان؟‬ 552 00:48:31,666 --> 00:48:32,500 ‫- لا. - لا.‬ 553 00:48:33,875 --> 00:48:35,833 ‫هل هناك أي أسلحة مُخبأة في المنزل؟‬ 554 00:48:35,833 --> 00:48:36,875 ‫نعم.‬ 555 00:48:36,875 --> 00:48:38,750 ‫- في المثلج هناك سلاح ملتصق. - فقط...‬ 556 00:48:38,750 --> 00:48:41,291 ‫- وهناك واحد على الدرج، - ...وواحد ملتصق بسلة مهملات المطبخ،‬ 557 00:48:41,291 --> 00:48:44,041 ‫- وواحد خلف الأريكة. - لا أعتقد أن هناك المزيد‬ 558 00:48:44,041 --> 00:48:46,041 ‫- لأنني أعتقد أنني استخدمت الباقي. - استخدمنا معظمها.‬ 559 00:48:46,041 --> 00:48:47,041 ‫هذا غريب.‬ 560 00:48:49,291 --> 00:48:52,708 ‫لقد أنهينا الكثير من آل "سميث".‬ 561 00:48:52,708 --> 00:48:55,416 ‫ولكن لم يستعمل أي منهم مصل الحقيقة أبداً.‬ 562 00:48:55,416 --> 00:48:57,166 ‫ماذا تعني بـ"أنهينا"؟‬ 563 00:48:57,166 --> 00:48:59,083 ‫هذا عندما نقتل آل "سميث" آخرين،‬ 564 00:49:00,333 --> 00:49:02,041 ‫يسمون الأمر "إنهاء".‬ 565 00:49:04,166 --> 00:49:06,041 ‫كم مرة قمتما بالإنهاء؟‬ 566 00:49:06,041 --> 00:49:07,125 ‫هذا كلّ ما نقوم به.‬ 567 00:49:08,958 --> 00:49:11,750 ‫ماذا قد تكون "المخاطر الفائقة"؟‬ 568 00:49:13,041 --> 00:49:15,333 ‫- المخاطر الفائقة... - هي قتل آل "سميث".‬ 569 00:49:15,333 --> 00:49:16,833 ‫هي قتل آل "سميث" الآخرين.‬ 570 00:49:17,458 --> 00:49:18,416 ‫- نعم. - بالضبط.‬ 571 00:49:19,416 --> 00:49:20,458 ‫هذا مؤسف.‬ 572 00:49:20,458 --> 00:49:23,125 ‫- وقد أحببناكما حقاً يا رفاق. - أجل.‬ 573 00:49:23,708 --> 00:49:24,666 ‫أنتما مرحان.‬ 574 00:49:25,208 --> 00:49:26,375 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 575 00:49:26,375 --> 00:49:29,000 ‫لقد أحببناكما. أليس كذلك؟‬ 576 00:49:29,000 --> 00:49:30,083 ‫حتى تغيرت مشاعرنا.‬ 577 00:49:30,791 --> 00:49:32,208 ‫في النهاية.‬ 578 00:49:33,916 --> 00:49:36,291 ‫الرجل في "السلفادور"... ماذا...‬ 579 00:49:36,875 --> 00:49:38,166 ‫من آل "سميث".‬ 580 00:49:38,166 --> 00:49:39,291 ‫كان "سميث".‬ 581 00:49:41,000 --> 00:49:43,916 ‫كما تعلمان، يريد الجميع‬ 582 00:49:43,916 --> 00:49:46,083 ‫الهروب من الأمر و...‬ 583 00:49:47,958 --> 00:49:49,500 ‫هذا سخيف.‬ 584 00:49:49,500 --> 00:49:52,041 ‫أجل. كلما أذعنت للمشرف...‬ 585 00:49:52,041 --> 00:49:52,958 ‫أجل.‬ 586 00:49:52,958 --> 00:49:54,625 ‫زاد إيمانك...‬ 587 00:49:54,625 --> 00:49:56,625 ‫- وأصبح كلّ شيء أسهل. - تصبح الأمور أسهل.‬ 588 00:49:56,625 --> 00:50:00,375 ‫لماذا تتحدثان عنه وكأنه إله؟‬ 589 00:50:01,083 --> 00:50:01,958 ‫لأنه كذلك.‬ 590 00:50:04,916 --> 00:50:06,875 ‫كيف تعتقدان أنني أعرف أين أجدكما؟‬ 591 00:50:07,875 --> 00:50:09,250 ‫لم يكن ذلك من قبيل الصدفة.‬ 592 00:50:09,833 --> 00:50:12,916 ‫سوق المزارعين. كشك العصائر في الساعة 11:52 صباحاً.‬ 593 00:50:14,166 --> 00:50:15,041 ‫إنه لا يخطئ أبداً.‬ 594 00:50:15,666 --> 00:50:18,625 ‫إنه يعرف ما ستفعله قبل أن تفعل ذلك.‬ 595 00:50:20,416 --> 00:50:24,166 ‫كان يعرف إلى أين أنت ذاهب قبل أن تعرف أنك ذاهب.‬ 596 00:50:24,166 --> 00:50:26,875 ‫لقد عرفنا جميعاً قبل أن نكون من آل "سميث".‬ 597 00:50:27,750 --> 00:50:31,375 ‫وهو... الأشياء التي يعرفها، وما يخبرنا...‬ 598 00:50:31,375 --> 00:50:33,583 ‫- ...إنهم مذهلون. - أعتقد... الأمر...‬ 599 00:50:33,583 --> 00:50:36,416 ‫أنت تفعل ما يأمرك به‬ 600 00:50:36,416 --> 00:50:39,875 ‫ويتم مكافأتك بهدية الحاضر.‬ 601 00:50:39,875 --> 00:50:42,083 ‫لأن المستقبل ليس مضموناً.‬ 602 00:50:42,083 --> 00:50:43,250 ‫آمين.‬ 603 00:50:45,541 --> 00:50:47,000 ‫اللعنة.‬ 604 00:50:49,708 --> 00:50:50,583 ‫اللعنة!‬ 605 00:50:51,166 --> 00:50:53,333 ‫تباً! أنا أعمى!‬ 606 00:50:53,333 --> 00:50:55,208 ‫بئس الأمر!‬ 607 00:50:55,875 --> 00:50:57,083 ‫عيني!‬ 608 00:50:57,250 --> 00:50:59,333 ‫ما هذا الهراء!‬ 609 00:50:59,333 --> 00:51:00,833 ‫- اخرس يا "جون"! - عيني!‬ 610 00:51:00,833 --> 00:51:02,833 ‫- أريد أن أسمع أين هما! - اللعنة!‬ 611 00:51:03,666 --> 00:51:04,833 ‫"جاين"!‬ 612 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 ‫قواي تخور يا عزيزتي.‬ 613 00:51:29,375 --> 00:51:30,208 ‫المكان فارغ.‬ 614 00:51:35,250 --> 00:51:37,958 ‫- هناك الكثير من الدم. - اهدأ وحسب.‬ 615 00:51:40,000 --> 00:51:40,833 ‫المكان فارغ.‬ 616 00:52:01,208 --> 00:52:02,041 ‫"جون"؟‬ 617 00:52:07,250 --> 00:52:08,083 ‫هيا،‬ 618 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 ‫دعني أرى.‬ 619 00:52:11,250 --> 00:52:12,375 ‫- فقط... - نعم.‬ 620 00:52:12,375 --> 00:52:14,666 ‫- ببطء. - سأفعل.‬ 621 00:52:32,375 --> 00:52:35,500 ‫- هذا فقط لإبطائه. حسناً؟ - حسناً.‬ 622 00:52:35,958 --> 00:52:37,291 ‫لن نغادر بعد.‬ 623 00:52:39,875 --> 00:52:41,416 ‫كم عدد الرصاصات التي لديك؟‬ 624 00:52:48,750 --> 00:52:49,583 ‫واحدة.‬ 625 00:52:52,833 --> 00:52:53,916 ‫وكم لديك؟‬ 626 00:52:56,291 --> 00:52:57,291 ‫لم يكن لديّ أي شيء.‬ 627 00:53:03,416 --> 00:53:04,250 ‫حسناً.‬ 628 00:53:05,833 --> 00:53:06,666 ‫حسناً.‬ 629 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 ‫دعني أفكر.‬ 630 00:53:17,333 --> 00:53:18,166 ‫اسمعي.‬ 631 00:53:19,791 --> 00:53:20,833 ‫لا تفتحي الباب.‬ 632 00:53:22,208 --> 00:53:24,041 ‫إنها تعتمد على ذلك، لذا...‬ 633 00:53:24,916 --> 00:53:26,875 ‫- لا فائدة من موت كلانا. - توقف.‬ 634 00:53:28,375 --> 00:53:29,208 ‫أنا لن...‬ 635 00:53:30,750 --> 00:53:31,750 ‫لن نفعل ذلك.‬ 636 00:53:33,458 --> 00:53:34,291 ‫حسناً.‬ 637 00:53:42,708 --> 00:53:43,583 ‫ما هي خطتك؟‬ 638 00:53:49,708 --> 00:53:52,125 ‫- هل تسألينني؟ - نعم.‬ 639 00:53:53,291 --> 00:53:54,250 ‫أنا أسألك.‬ 640 00:54:01,125 --> 00:54:02,083 ‫سوف...‬ 641 00:54:04,083 --> 00:54:06,083 ‫يحل الظلام بعد بضع دقائق.‬ 642 00:54:06,958 --> 00:54:10,041 ‫سيتعين عليها تشغيل الأضواء أو ستكون في الظلام.‬ 643 00:54:11,166 --> 00:54:13,125 ‫وكلا الأمرين لمصلحتنا.‬ 644 00:54:14,291 --> 00:54:15,250 ‫حسناً.‬ 645 00:54:16,541 --> 00:54:17,375 ‫حسناً.‬ 646 00:54:19,375 --> 00:54:20,416 ‫هل ننتظر وحسب؟‬ 647 00:54:24,166 --> 00:54:25,166 ‫سننتظر وحسب.‬ 648 00:54:27,958 --> 00:54:28,791 ‫حسناً.‬ 649 00:54:51,791 --> 00:54:52,666 ‫هل الإصابة سيئة؟‬ 650 00:54:57,291 --> 00:54:58,125 ‫كاذبة.‬ 651 00:55:10,375 --> 00:55:11,583 ‫"جون"؟‬ 652 00:55:13,708 --> 00:55:15,041 ‫- "جون"؟ - أنا مستيقظ.‬ 653 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 ‫انظر إليّ.‬ 654 00:55:18,291 --> 00:55:19,958 ‫أريد أن أخبرك بشيء مهم.‬ 655 00:55:23,583 --> 00:55:24,625 ‫يمكننا إنجاب طفل واحد.‬ 656 00:55:25,958 --> 00:55:26,791 ‫اتفقنا؟‬ 657 00:55:30,625 --> 00:55:31,458 ‫5 أطفال.‬ 658 00:55:32,666 --> 00:55:33,916 ‫2.‬ 659 00:55:34,291 --> 00:55:36,125 ‫وهذا عرض نهائي. أنا لا أتفاوض.‬ 660 00:55:39,541 --> 00:55:41,083 ‫أريد أن أعيش في الجبال.‬ 661 00:55:45,708 --> 00:55:47,583 ‫وعلينا أن نجد بيتاً لأمي.‬ 662 00:55:50,500 --> 00:55:51,333 ‫نعم.‬ 663 00:56:03,416 --> 00:56:04,583 ‫ما اسمك الحقيقي؟‬ 664 00:56:08,625 --> 00:56:09,458 ‫"ألانا".‬ 665 00:56:13,625 --> 00:56:14,875 ‫يروقني "جاين".‬ 666 00:56:24,375 --> 00:56:25,708 ‫ويروقني "جون".‬ 667 00:57:02,208 --> 00:57:03,583 ‫"جون"؟‬ 668 00:57:04,416 --> 00:57:05,250 ‫ابق مستيقظاً.‬ 669 00:57:13,000 --> 00:57:13,916 ‫سأطلق النار عليها.‬ 670 00:57:20,166 --> 00:57:21,416 ‫هيا. سأقوم بذلك.‬ 671 00:57:21,416 --> 00:57:23,166 ‫سأفعل ذلك، حسناً؟‬ 672 00:57:25,166 --> 00:57:26,000 ‫انظر إليّ.‬ 673 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 ‫تنفس وحسب.‬ 674 00:57:28,708 --> 00:57:29,625 ‫ابق معي.‬ 675 00:57:32,666 --> 00:57:35,000 ‫سأخرج. بعد العد إلى 3.‬ 676 00:57:35,000 --> 00:57:36,875 ‫عليك فقط البقاء هنا. تنفس.‬ 677 00:57:38,083 --> 00:57:39,958 ‫وسأطلق النار عليها وسنخرج.‬ 678 00:57:40,708 --> 00:57:41,750 ‫هل هذه خطة جيدة؟‬ 679 00:57:44,833 --> 00:57:45,666 ‫أجل؟‬ 680 00:57:48,166 --> 00:57:49,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 681 00:57:51,416 --> 00:57:52,458 ‫أجل.‬ 682 00:57:52,458 --> 00:57:53,583 ‫عدّ إلى 3.‬ 683 00:57:56,416 --> 00:58:00,000 ‫حسناً. سأفعل ذلك وسنخرج من هنا.‬ 684 00:58:00,000 --> 00:58:00,916 ‫حسناً.‬ 685 00:58:02,166 --> 00:58:03,500 ‫عدّ إلى 3 معي.‬ 686 00:58:06,166 --> 00:58:07,000 ‫1...‬ 687 00:58:09,041 --> 00:58:10,083 ‫2...‬ 688 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 ‫3!‬ 689 00:58:38,416 --> 00:58:39,250 ‫مرحباً؟‬ 690 00:58:42,833 --> 00:58:44,166 ‫أحضرت لك كتاباً.‬ 691 00:58:49,833 --> 00:58:50,666 ‫سأقوم فقط بـ...‬ 692 00:58:53,958 --> 00:58:55,083 ‫سأتركه هنا.‬ 693 00:58:59,791 --> 00:59:00,625 ‫حسناً.‬ 694 00:59:02,458 --> 00:59:03,458 ‫وداعاً!‬ 695 00:59:04,916 --> 00:59:05,958 ‫صديقي.‬ 696 00:59:08,625 --> 00:59:09,958 ‫"سيث"؟ مرحباً.‬ 697 00:59:10,583 --> 00:59:14,041 ‫أعتقد أنهما قد يكونان مستعدين للبيع.‬ 698 00:59:17,625 --> 00:59:19,708 ‫سأبيع هذا العقار الذي أسعى إليه بكل تأكيد.‬ 699 00:59:58,041 --> 01:00:00,041 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 700 01:00:52,750 --> 01:00:54,750 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬ 55519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.