All language subtitles for Mr.&.Mrs.Smith.2024.S01E06.720p.WEBRip.x265-PROTON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:07,250 ‫لقد فجّرت كوخي.‬ 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,666 ‫لقد اشتريت منزلاً دون التحدث عن الأمر معي أولاً.‬ 3 00:00:15,166 --> 00:00:18,625 ‫لا يمكنك التهور هكذا. من حظنا أننا لم نفشل مجدداً.‬ 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,750 ‫حسناً.‬ 5 00:00:20,875 --> 00:00:22,083 ‫أتريد إنجاب الأطفال‬ 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,041 ‫إلى الحياة بعد يوم كهذا يا "جون"؟‬ 7 00:00:26,666 --> 00:00:27,666 ‫ماذا عن العائلة؟‬ 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,625 ‫لم أكن أعرف أن تفكيرك بهذه البساطة...‬ 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,166 ‫- لا تنعتيني بالغبي... - أأنت غاضب لأنني أنقذت الموقف؟‬ 10 00:00:33,416 --> 00:00:35,041 ‫أنا غاضب لأن الفضل يُنسب إليك.‬ 11 00:00:35,041 --> 00:00:37,791 ‫لقد اتفقنا أن نجني قدراً معيناً من المال،‬ 12 00:00:37,916 --> 00:00:40,041 ‫وبعد ذلك سننفصل.‬ 13 00:00:40,041 --> 00:00:41,750 ‫أجل، وكأن بمقدوركما‬ 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,708 ‫أن تنفصلا وتتوقفا...‬ 15 00:00:45,041 --> 00:00:47,541 ‫أتتخيلان أن الشركة منفتحة إلى هذه الدرجة؟‬ 16 00:00:47,541 --> 00:00:50,000 {\an8}‫"أتودين استبدال (جون)؟"‬ 17 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 {\an8}‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 18 00:01:02,208 --> 00:01:03,875 ‫- هذا المكان جميل. - نعم.‬ 19 00:01:03,875 --> 00:01:06,500 ‫- من الرائع أنك تعملين من هنا. - شكراً لكما.‬ 20 00:01:06,500 --> 00:01:08,583 ‫شكراً. لقد انتقلنا أخيراً من المدينة،‬ 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,500 ‫وهذا هو منزل أحلامي الصغير.‬ 22 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 ‫- إنه مذهل. - شكراً، أنا فقط...‬ 23 00:01:15,125 --> 00:01:17,416 ‫أنا أستمتع باللحظة هنا.‬ 24 00:01:18,458 --> 00:01:20,041 ‫- إنه لطيف حقاً. - رائع بالفعل.‬ 25 00:01:20,041 --> 00:01:20,958 ‫- أجل. - أجل.‬ 26 00:01:20,958 --> 00:01:21,875 ‫إذاً،‬ 27 00:01:24,208 --> 00:01:25,625 ‫لم قررتما التوجه للعلاج النفسي؟‬ 28 00:01:31,791 --> 00:01:35,666 ‫"السيد والسيدة (سميث)"‬ 29 00:01:35,666 --> 00:01:39,416 ‫أظن أنني و"جاين" مؤخراً‬ 30 00:01:40,416 --> 00:01:44,833 ‫لم نصبح متفقين على بعض الأشياء.‬ 31 00:01:45,458 --> 00:01:49,166 ‫نعم، لدى "جون" تصوّر‬ 32 00:01:49,166 --> 00:01:52,625 ‫أن رئيسنا يفضلني عليه،‬ 33 00:01:53,458 --> 00:01:55,208 ‫- لكن... - إنها الحقيقة.‬ 34 00:01:55,208 --> 00:01:56,750 ‫لكنه يفعل.‬ 35 00:01:56,750 --> 00:01:58,250 ‫إنه لا يفعل ذلك...‬ 36 00:01:59,166 --> 00:02:01,166 ‫إنه يريدك أن تستبدليني.‬ 37 00:02:01,875 --> 00:02:03,541 ‫سألك إن كنت... تريدين استبدالي.‬ 38 00:02:03,541 --> 00:02:05,125 ‫وقلت بالطبع لا.‬ 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,416 ‫قلت إن "جون" شريك رائع، وهذه حقيقة.‬ 40 00:02:09,666 --> 00:02:15,125 ‫ونعم، قلت إنني لا أرغب في الترقي إلا إن كنت معه.‬ 41 00:02:15,125 --> 00:02:16,833 ‫إذاً فأنتما تعملان معاً؟‬ 42 00:02:16,833 --> 00:02:17,916 ‫- أجل. - أجل.‬ 43 00:02:17,916 --> 00:02:19,750 ‫وماذا تعملان؟‬ 44 00:02:20,625 --> 00:02:23,500 ‫نحن مهندسا برمجيّات حاسوبيّة.‬ 45 00:02:24,333 --> 00:02:28,208 ‫وماذا غير ذلك يشعرك بعدم التوافق؟‬ 46 00:02:30,875 --> 00:02:31,708 ‫أمور تخص الأطفال.‬ 47 00:02:33,333 --> 00:02:34,875 ‫- الأطفال؟ - نعم.‬ 48 00:02:34,875 --> 00:02:37,291 ‫- هذا موضوع مهم جداً. - نعم.‬ 49 00:02:38,875 --> 00:02:40,250 ‫لنتحدث عن الأطفال.‬ 50 00:02:41,541 --> 00:02:42,375 ‫حسناً.‬ 51 00:02:44,750 --> 00:02:45,583 ‫حسناً.‬ 52 00:02:47,583 --> 00:02:50,000 ‫أريد إنجاب الأطفال.‬ 53 00:02:51,000 --> 00:02:52,500 ‫وهي لا تريد.‬ 54 00:02:54,458 --> 00:02:55,416 ‫نعم.‬ 55 00:02:55,416 --> 00:02:57,875 ‫ما هي تحفظاتك تجاه الأطفال يا "جاين"؟‬ 56 00:02:58,916 --> 00:03:03,083 ‫أرى أنه في مجال عملنا،‬ 57 00:03:03,083 --> 00:03:04,708 ‫لا يبدو الإنجاب قراراً مسؤولاً.‬ 58 00:03:05,500 --> 00:03:07,625 ‫كمهندسي برمجيّات؟‬ 59 00:03:07,625 --> 00:03:11,041 ‫- نعم، أظن أنه أمر مرهق. - نعم.‬ 60 00:03:11,041 --> 00:03:13,625 ‫- إنه مجال سريع التطور... - متطلّب للغاية.‬ 61 00:03:13,625 --> 00:03:14,708 ‫...ومتطلّب للغاية.‬ 62 00:03:14,708 --> 00:03:16,958 ‫لم أكن أعرف أن هندسة البرمجيّات متطلبة جداً.‬ 63 00:03:16,958 --> 00:03:19,125 ‫- إنها ضاغطة جداً. - يمكنها أن تكون كذلك.‬ 64 00:03:19,750 --> 00:03:23,333 ‫إذاً، أنتما تعملان معاً وتعيشان معاً.‬ 65 00:03:24,666 --> 00:03:25,500 ‫كيف تريان هذا؟‬ 66 00:03:26,583 --> 00:03:27,791 ‫- إنه صعب. - إنه جيد.‬ 67 00:03:31,041 --> 00:03:32,000 ‫صعب؟‬ 68 00:03:32,000 --> 00:03:36,125 ‫لا بأس، هذا وارد. ولهذا نحن هنا.‬ 69 00:03:39,083 --> 00:03:41,333 ‫أيمكنني أن أسأل عن مدى صعوبته؟‬ 70 00:03:41,333 --> 00:03:45,208 ‫أو ما الذي يشعرك بهذه الصعوبة؟‬ 71 00:03:47,833 --> 00:03:48,666 ‫- لم... - في الواقع،‬ 72 00:03:49,958 --> 00:03:53,125 ‫يتعلّق الأمر بشعوري أنها بطبيعتها‬ 73 00:03:55,625 --> 00:03:57,958 ‫تميل للتحكّم...‬ 74 00:03:58,708 --> 00:04:00,416 ‫في مواقف مُعيّنة.‬ 75 00:04:01,458 --> 00:04:02,916 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 76 00:04:02,916 --> 00:04:06,791 ‫لكنني لا أتفق، أظن‬ 77 00:04:08,041 --> 00:04:09,458 ‫أن هذا ليس عادلاً بعض الشيء.‬ 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,250 ‫هذا ما أشعر به.‬ 79 00:04:12,791 --> 00:04:16,458 ‫وأنا أشعر أنه ليس من العدل أن تقول ذلك.‬ 80 00:04:17,500 --> 00:04:19,250 ‫أيمكنك أن تعطيني مثالاً؟‬ 81 00:04:19,375 --> 00:04:20,208 ‫نعم...‬ 82 00:04:20,208 --> 00:04:22,416 ‫وضّح هذا بمثال لكلّ منا أنا و"جاين".‬ 83 00:04:22,416 --> 00:04:26,541 ‫نعم، مثل الشيء الذي فعلناه... في عطلة نهاية الأسبوع السابقة.‬ 84 00:04:29,458 --> 00:04:30,291 ‫كم عددهم؟‬ 85 00:04:31,583 --> 00:04:34,291 ‫ثلاثة... ويبدو أن واحداً فقط مُسلّح.‬ 86 00:04:40,500 --> 00:04:42,000 ‫الذي يرتدي الأصفر.‬ 87 00:04:49,125 --> 00:04:51,125 ‫أريد تولي زمام أمور المهمة.‬ 88 00:04:51,125 --> 00:04:52,958 ‫أتريد أخذ زمام هذه المهمة؟‬ 89 00:04:54,166 --> 00:04:55,500 ‫أواثق من أنك قادر على ذلك؟‬ 90 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 ‫نعم.‬ 91 00:04:57,625 --> 00:04:59,500 ‫يجب أن أري "أهلاً أهلاً" مهاراتي.‬ 92 00:05:00,916 --> 00:05:03,666 ‫اسمعي، إذا واجهت أيّ مشكلة، ستسمعينني وسأقول،‬ 93 00:05:03,666 --> 00:05:05,000 ‫"أحتاج أن أدخل الحمام."‬ 94 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 ‫هذه فكرة مروعة. ماذا لو احتجت بالفعل إلى دخول الحمام؟‬ 95 00:05:08,000 --> 00:05:10,041 ‫لن أحتاج إلى دخول الحمام حقاً.‬ 96 00:05:10,041 --> 00:05:11,791 ‫لن يستغرق الأمر أكثر من نصف ساعة.‬ 97 00:05:14,958 --> 00:05:16,166 ‫هل يتعلّق الأمر بالعمل،‬ 98 00:05:16,166 --> 00:05:18,458 ‫أم أنهم مجرّد أصدقاء لك يا "جون"؟‬ 99 00:05:18,458 --> 00:05:19,625 ‫إنهم عملاء،‬ 100 00:05:20,625 --> 00:05:23,333 ‫وكنا نحاول أن...‬ 101 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 ‫كنا نحاول إبرام صفقة معهم.‬ 102 00:05:26,666 --> 00:05:27,875 ‫- والتقرّب منهم. - نعم.‬ 103 00:05:27,875 --> 00:05:29,625 ‫وهل اتفقت معهم؟‬ 104 00:05:40,416 --> 00:05:42,333 ‫أخبرني باسمك مجدداً. هل هو "جون"؟‬ 105 00:05:42,333 --> 00:05:43,333 ‫نعم، "جون".‬ 106 00:05:43,333 --> 00:05:45,666 ‫لا أعرف أن لـ"ليف" أبناء عمومة في "نيويورك".‬ 107 00:05:48,708 --> 00:05:50,041 ‫ألا يتحدّث عن العائلة؟‬ 108 00:05:51,291 --> 00:05:52,125 ‫لا.‬ 109 00:05:56,083 --> 00:05:57,375 ‫نعم، هذا هو "خليف".‬ 110 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 ‫واصل الرهان.‬ 111 00:06:01,833 --> 00:06:04,333 ‫لا تأكلها يا رجل، إنها قديمة منذ سنة تقريباً.‬ 112 00:06:04,958 --> 00:06:07,375 ‫لكن زبدة الفول السوداني مع المقرمشات مثاليّة.‬ 113 00:06:07,375 --> 00:06:09,541 ‫من الغريب أن تناولها ليس شائعاً.‬ 114 00:06:09,541 --> 00:06:11,333 ‫لم يتم التسويق المناسب لها.‬ 115 00:06:11,333 --> 00:06:13,125 ‫التسويق هو الأهم.‬ 116 00:06:13,125 --> 00:06:15,041 ‫كنت أتحدث إلى أصدقائي عن الشرطة.‬ 117 00:06:15,041 --> 00:06:16,583 ‫إنهم بارعون فيما يخص الترويج.‬ 118 00:06:16,583 --> 00:06:18,125 ‫"أتمنى لو كان للرئاسة ميزانيّة."‬ 119 00:06:18,125 --> 00:06:21,000 ‫حتى "ميشيل أوباما" كانت تقول،‬ 120 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 ‫فالصورة العامة تحكم كلّ شيء.‬ 121 00:06:22,333 --> 00:06:24,625 ‫الطريقة التي يعاملك بها الناس، تمثل رؤيتهم لك.‬ 122 00:06:24,625 --> 00:06:27,791 ‫ورجال الشرطة روجوا لأنفسهم جيداً. السود بحاجة إلى ترويج أفضل.‬ 123 00:06:27,791 --> 00:06:30,583 ‫ترويج الشرطة لأنفسهم حقيقيّ فعلاً. وهم لا يخطئون.‬ 124 00:06:30,583 --> 00:06:33,541 ‫وحين يخطئون، يجعلونك تنسى الأمر بسرعة.‬ 125 00:06:33,541 --> 00:06:34,458 ‫نعم.‬ 126 00:06:34,458 --> 00:06:37,833 ‫وسيؤدون رقصات "التيك توك" في مسرح الجريمة في اليوم التالي.‬ 127 00:06:37,833 --> 00:06:39,625 ‫نعم، ويجلسون وكأنهم...‬ 128 00:06:40,583 --> 00:06:41,916 ‫هذا ما أقوله يا أخي.‬ 129 00:06:44,291 --> 00:06:45,583 ‫استغرق الأمر طويلاً.‬ 130 00:06:45,583 --> 00:06:48,375 ‫لا، أنت فقط تكرهين أنني قمت بعمل جيد بدونك.‬ 131 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 ‫هذه هي المشكلة.‬ 132 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 ‫وهل تشعر بأن هذا يزعج "جاين"؟‬ 133 00:06:52,541 --> 00:06:53,750 ‫أعرف هذا.‬ 134 00:06:53,750 --> 00:06:55,708 ‫أعني، إن كنا صادقين،‬ 135 00:06:56,291 --> 00:06:59,375 ‫فقد كنت أتواصل مع هؤلاء السود...‬ 136 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 ‫- يا إلهي. - ...وهذا كان أمراً‬ 137 00:07:01,000 --> 00:07:03,208 ‫لا يمكنها القيام به مثلي.‬ 138 00:07:03,208 --> 00:07:07,166 ‫لقد كنت أتواصل معهم بطريقة لن تحققها أبداً، وهذا أزعجها.‬ 139 00:07:07,166 --> 00:07:08,750 ‫لقد كنت مع أولاء الرجال،‬ 140 00:07:08,750 --> 00:07:11,791 ‫الذين يتحدثون فقط عن مختلف الفتيات،‬ 141 00:07:11,791 --> 00:07:14,500 ‫- والفتيات الخاضعات، أعني... - لا.‬ 142 00:07:14,500 --> 00:07:16,458 ‫كنتم تتواصلون بسبب التحيز الجنسي،‬ 143 00:07:16,458 --> 00:07:17,708 ‫هذا ما كان الأمر عليه.‬ 144 00:07:17,708 --> 00:07:19,666 ‫- كيف ذلك؟ أخبرني بالمزيد. - لا.‬ 145 00:07:19,666 --> 00:07:21,250 ‫كنا نتحدث عن "مايا".‬ 146 00:07:21,250 --> 00:07:24,125 ‫أتعرف بمن كنت مهووساً حينها؟‬ 147 00:07:25,125 --> 00:07:26,708 ‫- "مايا". - 2001 و 2002؟‬ 148 00:07:26,708 --> 00:07:28,416 ‫هل أتذكّر "مايا"؟‬ 149 00:07:28,416 --> 00:07:31,541 ‫كنت أركض إلى البيت يوم الأربعاء في الرابعة وأشاهد "إم تي في".‬ 150 00:07:31,541 --> 00:07:35,458 ‫أجلس فقط، وأحاول أن أتجاهل وجود "سيسكو".‬ 151 00:07:38,000 --> 00:07:38,833 ‫تباً يا رجل.‬ 152 00:07:40,333 --> 00:07:42,625 ‫ماذا حدث لـ"مايا"؟‬ 153 00:07:42,625 --> 00:07:45,583 ‫هذا بالضبط ما كنا نتحدث عنه، كنا نقول...‬ 154 00:07:46,291 --> 00:07:48,833 ‫أظن أنها تزوجت من رجل غنيّ، ثم قالت: "لم أعد بحاجة إلى هذا."‬ 155 00:07:48,833 --> 00:07:50,916 ‫- نعم. - وقررت أن تنعزل،‬ 156 00:07:50,916 --> 00:07:54,833 ‫وقالت: "سوف..." وكنا نقول: "هل تتذكر أغنية..."‬ 157 00:07:54,833 --> 00:07:55,750 ‫أجل، أتذكّر.‬ 158 00:07:56,375 --> 00:07:58,250 ‫أتذكّر أنني كنت أحب الفيديو.‬ 159 00:07:58,250 --> 00:08:00,458 ‫- إنه مذهل، مع "سيسكو"؟ - نعم.‬ 160 00:08:00,458 --> 00:08:02,916 ‫كنا نتحدث فقط عن مدى حبنا لـ"مايا".‬ 161 00:08:06,333 --> 00:08:07,166 ‫"جاين".‬ 162 00:08:08,541 --> 00:08:11,000 ‫لغة جسدك تفصح عن الكثير الآن.‬ 163 00:08:11,000 --> 00:08:12,666 ‫الصعب في هذا الأمر هو أنه،‬ 164 00:08:12,666 --> 00:08:15,541 ‫أظن أنك... تبالغ في الأداء حين تكون بصحبة رجال آخرين.‬ 165 00:08:15,541 --> 00:08:16,916 ‫- لا. - نعم.‬ 166 00:08:16,916 --> 00:08:17,875 ‫- لا. - أظن...‬ 167 00:08:18,791 --> 00:08:22,000 ‫كنت تبالغ في الأداء، ولم تكن تضحك على طبيعتك.‬ 168 00:08:22,000 --> 00:08:23,750 ‫- هذه هي طريقة ضحكي. - لا.‬ 169 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 ‫لم أسمعك تضحك هكذا من قبل.‬ 170 00:08:25,791 --> 00:08:28,500 ‫هذه طريقة ضحكي حين أظن أن شيئاً مضحكاً فعلاً قد قيل.‬ 171 00:08:28,500 --> 00:08:29,666 ‫هذه ضحكتي الحقيقيّة.‬ 172 00:08:30,875 --> 00:08:31,958 ‫- ماذا؟ - "مضحك فعلاً."‬ 173 00:08:31,958 --> 00:08:33,125 ‫- هل سمعت؟ - "جون".‬ 174 00:08:33,875 --> 00:08:38,416 ‫لنحاول أن نمتنع عن استخدام الأسلوب القاسي أو المُطلق‬ 175 00:08:38,416 --> 00:08:39,375 ‫أثناء وجودنا هنا.‬ 176 00:08:39,958 --> 00:08:41,875 ‫أما في الخارج فيمكنكما فعل ما تريدانه.‬ 177 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 ‫ليس حقاً، لكنكما تفهمانني.‬ 178 00:08:44,333 --> 00:08:46,916 ‫أظن أنه شيء يفعله حين يكون بصحبة الرجال.‬ 179 00:08:46,916 --> 00:08:49,583 ‫ولا أعرف إن كان الأمر يتعلق بوالده،‬ 180 00:08:49,583 --> 00:08:53,833 ‫أم إن كان يتعلق بطريقة نشأتك، وتربية أمك...‬ 181 00:08:53,833 --> 00:08:56,750 ‫اسمعي، الطبيبة النفسية ها هنا.‬ 182 00:08:56,750 --> 00:08:58,166 ‫دعيها تقوم بعملها، حسناً؟‬ 183 00:08:59,125 --> 00:09:01,041 ‫أنت تسيئين التصرف، حسناً؟‬ 184 00:09:01,041 --> 00:09:02,500 ‫ماذا تعني على أيّ حال؟‬ 185 00:09:02,500 --> 00:09:05,875 ‫أظن أن قصد "جون" بكونك تسيئين التصرف،‬ 186 00:09:05,875 --> 00:09:07,500 ‫أنك تجاوزت حدودك.‬ 187 00:09:09,458 --> 00:09:10,500 ‫شكراً لك.‬ 188 00:09:10,500 --> 00:09:11,666 ‫حسناً.‬ 189 00:09:11,666 --> 00:09:13,833 ‫لا بأس، لقد كان يتجاوز حدوداً كثيرة‬ 190 00:09:13,833 --> 00:09:15,291 ‫حين كان يخوض هذه المحادثة.‬ 191 00:09:15,875 --> 00:09:17,333 ‫- كيف... أيّ حدود؟ - نعم.‬ 192 00:09:18,083 --> 00:09:20,000 ‫كنت تقول أشياءً عنصريّة عني.‬ 193 00:09:20,000 --> 00:09:20,916 ‫لم أكن...‬ 194 00:09:20,916 --> 00:09:23,833 ‫أحب اللاتينيّات، لكنني لا أحب عائلاتهن.‬ 195 00:09:23,833 --> 00:09:27,166 ‫إنهم متداخلون للغاية معاً.‬ 196 00:09:27,166 --> 00:09:28,458 ‫لا أعرف عن هذا الأمر.‬ 197 00:09:28,458 --> 00:09:30,791 ‫لا يمكنني الوثوق بامرأة ليست قريبة من عائلتها.‬ 198 00:09:30,791 --> 00:09:33,958 ‫أتفق. ثمة خطب بالمرأة البعيدة عن عائلتها.‬ 199 00:09:33,958 --> 00:09:35,875 ‫هذا يخبرك بالكثيرعنهن.‬ 200 00:09:35,875 --> 00:09:36,875 ‫إنك ترتدي خاتماً.‬ 201 00:09:38,291 --> 00:09:39,291 ‫لا بد أنك متزوّج.‬ 202 00:09:39,916 --> 00:09:40,750 ‫نعم.‬ 203 00:09:40,750 --> 00:09:41,916 ‫لاتينيّة؟‬ 204 00:09:41,916 --> 00:09:44,083 ‫- بل آسيويّة. - بئساً.‬ 205 00:09:44,083 --> 00:09:45,500 ‫- حقاً؟ - سافرت شرقاً.‬ 206 00:09:45,500 --> 00:09:47,333 ‫سافرت شرقاً؟ ماذا فعلت...‬ 207 00:09:48,166 --> 00:09:49,666 ‫- شرق الحدود. - نعم.‬ 208 00:09:50,541 --> 00:09:53,208 ‫أنت محظوظ، لأنني أحب الآسيويات.‬ 209 00:09:53,208 --> 00:09:54,708 ‫إنهن محافظات إلى حد ما.‬ 210 00:09:54,708 --> 00:09:56,750 ‫- أتفق. - يعرفن دورهن.‬ 211 00:09:56,750 --> 00:09:57,958 ‫ليس زوجتي.‬ 212 00:09:57,958 --> 00:09:59,333 ‫إنها ليست كذلك مُطلقاً.‬ 213 00:09:59,916 --> 00:10:01,041 ‫لا بد أنها فليبينيّة.‬ 214 00:10:02,541 --> 00:10:06,208 ‫إنها يابانيّة، لكنني لم أقابل عائلتها، لذا فمن الممكن أن تكون كوريّة.‬ 215 00:10:07,125 --> 00:10:08,666 ‫أنا لا أعرف، أتفهمون قصدي؟‬ 216 00:10:08,666 --> 00:10:12,458 ‫أعرف أنه ليس من الممكن أن تكوني كوريّة، هذا واضح.‬ 217 00:10:12,458 --> 00:10:14,083 ‫- إنني... - لا.‬ 218 00:10:15,125 --> 00:10:18,250 ‫أدرك أن في مجتمعاتكم الفرديّة‬ 219 00:10:18,250 --> 00:10:20,750 ‫تُوجد طرق مُعينة للتواصل مسموح بها،‬ 220 00:10:24,125 --> 00:10:27,375 ‫لكنني أظن أن التواصل المبنيّ على العنصريّة داخل هذا المجتمع‬ 221 00:10:27,375 --> 00:10:30,791 ‫الموجهة إلى زوجتك لا يمكن أن يكون أمراً صحيحاً.‬ 222 00:10:30,791 --> 00:10:33,791 ‫لم تكن هذه هي المشكلة، حسناً؟‬ 223 00:10:33,791 --> 00:10:36,541 ‫لم يتعلق الأمر بما قلته، بل بما قامت به.‬ 224 00:10:39,208 --> 00:10:41,666 ‫- أرأيت؟ هذه مشكلة هذا الرجل. - هذا مؤلم.‬ 225 00:10:41,666 --> 00:10:44,625 ‫لا، دعوني أتكلم.‬ 226 00:10:45,250 --> 00:10:48,166 ‫أقول هذا على الدوام يا صديقي، لا تفعل هذا برقبتك.‬ 227 00:10:48,166 --> 00:10:50,041 ‫- لا أهتم. - ستندم على ذلك لاحقاً.‬ 228 00:10:50,041 --> 00:10:53,500 ‫هذا ما أحاول إخباره به. مارس اليوغا لمدة 15 دقيقة حين تستيقظ.‬ 229 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 ‫15 دقيقة؟ هذا كثير جداً.‬ 230 00:10:55,708 --> 00:10:58,291 ‫فليشرح أحدكم لهذا الرجل عمّا أتحدث.‬ 231 00:10:58,291 --> 00:11:00,916 ‫أنت شاب الآن، على الأرجح لن تحتاج إلى ذلك.‬ 232 00:11:00,916 --> 00:11:03,375 ‫قد تبدو الـ15 دقيقة وكأنها وقت طويل في الصباح...‬ 233 00:11:03,375 --> 00:11:05,208 ‫لقد مررت بشيء كهذا، لكن أكمل كلامك.‬ 234 00:11:05,208 --> 00:11:08,375 ‫المداومة هي السر، وكلما اهتممت بجسدك، منحك الكثير.‬ 235 00:11:08,375 --> 00:11:11,333 ‫أما هؤلاء العجائز الذين يمشون في الشارع وأعناقهم هكذا،‬ 236 00:11:11,333 --> 00:11:13,875 ‫- لا تريد أن تصبح مثلهم. - وكأنني أعاني في صعود الدرج.‬ 237 00:11:13,875 --> 00:11:15,916 ‫- لا تفعل ذلك. - شكراً يا "جون".‬ 238 00:11:15,916 --> 00:11:17,208 ‫الحياة هي المداومة.‬ 239 00:11:17,208 --> 00:11:18,291 ‫يعجبني ذلك.‬ 240 00:11:19,416 --> 00:11:20,791 ‫من هذا الرجل؟‬ 241 00:11:21,541 --> 00:11:23,583 ‫لقد أعجبني ذلك حقاً يا رجل.‬ 242 00:11:23,583 --> 00:11:25,208 ‫صدقوني، هذه هي حقيقة الأمر.‬ 243 00:11:26,708 --> 00:11:27,875 ‫أهما جادّان؟‬ 244 00:11:27,875 --> 00:11:30,000 ‫ليس لديّ فكرة عمّا يتحدثان الآن...‬ 245 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 ‫لا!‬ 246 00:11:52,333 --> 00:11:55,458 ‫أتضوّر جوعاً! أحضر الحقيبة واخرج من هناك فحسب.‬ 247 00:11:58,250 --> 00:11:59,500 ‫إذاً، "جاين" أنهت الصفقة؟‬ 248 00:11:59,500 --> 00:12:02,333 ‫نعم. بطريقة بالغة العنف.‬ 249 00:12:04,166 --> 00:12:05,208 ‫أمي!‬ 250 00:12:05,208 --> 00:12:06,708 ‫أنا آسفة جداً.‬ 251 00:12:07,625 --> 00:12:11,083 ‫هذه إحدى عواقب العمل من المنزل.‬ 252 00:12:11,708 --> 00:12:13,458 ‫سأخبره أنني في جلسة فقط.‬ 253 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 ‫- حسناً. ‬ 254 00:12:17,875 --> 00:12:20,833 ‫فقط أخبريها بأنك شعرت بالغيرة، وأنك كدت تتسببي في مقتلي.‬ 255 00:12:20,833 --> 00:12:22,041 ‫كدت تتسببي في مقتلي‬ 256 00:12:22,041 --> 00:12:24,208 ‫لم أكد أقتلك. لقد أنقذت حياتك.‬ 257 00:12:24,208 --> 00:12:26,375 ‫لم تنقذي حياتي، لم أحتج إلى مساعدتك.‬ 258 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 ‫- هل أنت ميت الآن؟ - هل أنا ميت الآن؟‬ 259 00:12:28,375 --> 00:12:29,958 ‫- نعم. - هل أنت مجنونة؟‬ 260 00:12:29,958 --> 00:12:32,291 ‫- من تظنين نفسك؟ الإله؟ - أخفض صوتك.‬ 261 00:12:32,291 --> 00:12:33,541 ‫كدت أموت.‬ 262 00:12:34,541 --> 00:12:36,916 ‫أنا آسفة جداً بشأن هذا.‬ 263 00:12:36,916 --> 00:12:38,958 ‫- لا. - لا مشكلة. يبدو لطيفاً.‬ 264 00:12:38,958 --> 00:12:40,833 ‫نعم، لكنه غير محترم.‬ 265 00:12:42,208 --> 00:12:43,041 ‫آسفة.‬ 266 00:12:44,375 --> 00:12:45,666 ‫- سامحاني. - لا.‬ 267 00:12:45,666 --> 00:12:47,000 ‫لا بأس.‬ 268 00:12:47,000 --> 00:12:48,250 ‫- آسفة. - لا بأس.‬ 269 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 ‫نعم.‬ 270 00:12:49,208 --> 00:12:51,166 ‫إذاً يا "جون"،‬ 271 00:12:51,833 --> 00:12:53,791 ‫هل تظن أن بإمكاننا التوصل إلى كلمة‬ 272 00:12:54,333 --> 00:12:58,541 ‫بخلاف "مسيطرة" لتبرير تدخل "جاين"؟‬ 273 00:13:04,500 --> 00:13:10,250 ‫أشعر أن "جاين" ربما تدخلت لأنها...‬ 274 00:13:11,666 --> 00:13:12,541 ‫أحياناً تكون‬ 275 00:13:14,333 --> 00:13:15,166 ‫قلقة.‬ 276 00:13:15,791 --> 00:13:18,541 ‫وهل تريد أن تشعر "جاين" بهذا القلق؟‬ 277 00:13:19,833 --> 00:13:20,875 ‫لا.‬ 278 00:13:20,875 --> 00:13:26,166 ‫أريدها أن تسمح لي بمساعدتها لتصبح أقل قلقاً.‬ 279 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 ‫هل تظنين أن بإمكانك السماح لـ"جون" أن يفعل هذا؟‬ 280 00:13:31,708 --> 00:13:32,708 ‫- أجل. - هذا رائع.‬ 281 00:13:33,458 --> 00:13:34,666 ‫هذا رائع حقاً.‬ 282 00:13:36,375 --> 00:13:37,250 ‫عمل جيد يا "جون".‬ 283 00:13:43,291 --> 00:13:44,375 ‫أنا...‬ 284 00:13:45,291 --> 00:13:49,500 ‫لا أعرف. ما زلت أواجه مشكلة مع فكرة...‬ 285 00:13:50,208 --> 00:13:53,833 ‫كيف أفعل ذلك دون تقديم تضحيات لأجزاء من...‬ 286 00:13:53,833 --> 00:13:56,541 ‫دون التضحية بأشياء تمثل شخصيتي؟‬ 287 00:14:00,291 --> 00:14:01,125 ‫أتعرفين؟‬ 288 00:14:01,875 --> 00:14:07,583 ‫حين قضيت بعض الوقت في أدغال "تورتوغيرو" في "كوستاريكا"،‬ 289 00:14:08,375 --> 00:14:13,791 ‫حدق بي "ألواتا بالياتا" وهو نوع نادر من السعدان العوّاء،‬ 290 00:14:14,458 --> 00:14:16,416 ‫حدق في عيني مباشرةً.‬ 291 00:14:17,125 --> 00:14:19,625 ‫وفي البداية، بادلته النظر،‬ 292 00:14:21,666 --> 00:14:22,958 ‫إلى أن أدركت،‬ 293 00:14:23,583 --> 00:14:27,333 ‫أنني إذا لم أنتبه لتحذيره، فقد كان على وشك أن ينهش قطعة من وجهي.‬ 294 00:14:28,958 --> 00:14:30,458 ‫لذا تحاشيت النظر.‬ 295 00:14:31,125 --> 00:14:35,208 ‫لأنه في بعض الأحيان، علينا فقط أن نستمع إلى الطبيعة.‬ 296 00:14:36,583 --> 00:14:38,041 ‫أتفهمان ما أعنيه؟‬ 297 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 ‫نعم.‬ 298 00:14:47,041 --> 00:14:48,125 ‫لقد انتهى وقتنا،‬ 299 00:14:48,833 --> 00:14:53,083 ‫لكن هذا كان رائعاً.‬ 300 00:14:53,083 --> 00:14:54,666 ‫- نعم. - نفس الموعد بالأسبوع القادم؟‬ 301 00:14:56,333 --> 00:14:58,000 ‫نعم، يمكننا... أظن أن بإمكاننا فعل ذلك.‬ 302 00:14:58,000 --> 00:14:59,875 ‫- حسناً، عظيم. - شكراً جزيلاً.‬ 303 00:14:59,875 --> 00:15:01,416 ‫- شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 304 00:15:01,416 --> 00:15:04,250 ‫ستجدان رمز "فينمو" على الملاحظة المُلصقة بجوار الباب.‬ 305 00:15:04,250 --> 00:15:05,583 ‫- حسناً، هذا رائع. - حسناً.‬ 306 00:15:05,583 --> 00:15:07,041 ‫- معك... - الهاتف معي.‬ 307 00:15:07,041 --> 00:15:08,458 ‫يمكنك التقاط صورة له...‬ 308 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 ‫قام ابني بـ... لقد وضعه الآن.‬ 309 00:15:10,458 --> 00:15:11,875 ‫- حسناً. - شكراً لك.‬ 310 00:15:11,875 --> 00:15:12,791 ‫شكراً لك.‬ 311 00:15:19,708 --> 00:15:22,291 ‫ما الذي كانت تعنيه بقصة القرد في رأيك؟‬ 312 00:15:22,291 --> 00:15:23,208 ‫لا أعرف.‬ 313 00:15:23,833 --> 00:15:26,291 ‫كنت أفكر في هذا، لم أفهم شيئاً.‬ 314 00:15:27,041 --> 00:15:28,583 ‫لم أعرف إلى أين أنظر.‬ 315 00:15:32,291 --> 00:15:34,916 ‫- هل أنا القرد؟ - لقد تساءلت إن كنت أنا القرد.‬ 316 00:15:34,916 --> 00:15:38,000 ‫هل كان هذا عنصريّاً يقول: "لا تنظرا إليّ."‬ 317 00:15:50,833 --> 00:15:52,125 ‫الأرضيّات جميلة يا دكتورة.‬ 318 00:15:52,125 --> 00:15:54,125 ‫شكراً على ملاحظتك يا "جون".‬ 319 00:15:54,750 --> 00:15:58,416 ‫صدّقا أو لا تصدّقا، خشب الأرضيّة من بيت طفولتي.‬ 320 00:15:59,416 --> 00:16:01,666 ‫جعلتهم يرسلونه بالطائرة منذ فترة طويلة.‬ 321 00:16:02,458 --> 00:16:03,291 ‫عجيب.‬ 322 00:16:04,083 --> 00:16:06,458 ‫- أرى أنك تحبين هذا البيت. - أحبه فعلاً.‬ 323 00:16:06,458 --> 00:16:08,208 ‫إنه ملاذي حقاً.‬ 324 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 ‫إذاً،‬ 325 00:16:11,041 --> 00:16:14,500 ‫كيف حالكما منذ جلستنا الأخيرة؟‬ 326 00:16:18,916 --> 00:16:21,333 ‫لسنا بخير، بصراحة.‬ 327 00:16:21,333 --> 00:16:22,416 ‫لم تكن الأمور رائعة.‬ 328 00:16:23,041 --> 00:16:26,666 ‫هل تلاحظين يا "جاين" أنك عادةً ما تجيبين نيابة عن كليكما؟‬ 329 00:16:26,666 --> 00:16:27,791 ‫حسناً، إنه ليس...‬ 330 00:16:27,791 --> 00:16:31,833 ‫أظن أنه من كان يفعل هذا في الجلسة السابقة.‬ 331 00:16:32,541 --> 00:16:34,375 ‫لكنني الآن أشعر أنه‬ 332 00:16:35,250 --> 00:16:37,625 ‫لا يجيب، إنه ينظر لي كي أجيب، لذا...‬ 333 00:16:38,666 --> 00:16:39,875 ‫حسناً، لا مشكلة.‬ 334 00:16:40,625 --> 00:16:42,791 ‫هل تلاحظ أنك تفعل هذا كثيراً يا "جون"؟‬ 335 00:16:42,791 --> 00:16:44,666 ‫هل تنظر إلى "جاين" لكي ترد؟‬ 336 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 ‫نعم، أظن أنني اعتدت على ظنها بأنها تمتلك كلّ الأجوبة.‬ 337 00:16:50,583 --> 00:16:52,000 ‫أيمكنك إعادة صياغة هذا؟‬ 338 00:16:55,875 --> 00:16:59,833 ‫أنا لا أعرف الكثير مثلها؟‬ 339 00:17:01,416 --> 00:17:02,250 ‫رائع.‬ 340 00:17:04,250 --> 00:17:07,708 ‫هل سمحت لك "جاين" أبداً بأخذ زمام القيادة،‬ 341 00:17:08,375 --> 00:17:09,750 ‫منذ أن تقابلنا آخر مرة؟‬ 342 00:17:13,458 --> 00:17:14,291 ‫حاولت.‬ 343 00:17:18,666 --> 00:17:19,750 ‫ابتعدوا!‬ 344 00:17:19,750 --> 00:17:20,666 ‫انتظر!‬ 345 00:17:26,125 --> 00:17:27,833 ‫ليس خطئي أنك مُصاب بالربو.‬ 346 00:17:28,458 --> 00:17:30,125 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 347 00:17:30,125 --> 00:17:32,041 ‫ما صلة الربو بالأمر؟‬ 348 00:17:32,041 --> 00:17:34,208 ‫- إنها تستخدمه كي تحط من شأني. - لا تقل هذا‬ 349 00:17:34,208 --> 00:17:36,041 ‫حيث تحرّف الأمور‬ 350 00:17:36,041 --> 00:17:38,166 ‫لتبدو كأنك الرجل الصالح وأنا السيئة.‬ 351 00:17:38,166 --> 00:17:39,500 ‫لا أفعل هذا! أنا أشير...‬ 352 00:17:39,500 --> 00:17:41,791 ‫لست الشريرة، أنت من كان يتصرف بلؤم.‬ 353 00:17:41,791 --> 00:17:43,583 ‫- لست الشرير أيضاً. - حسناً.‬ 354 00:17:43,583 --> 00:17:45,083 ‫كيف ذلك؟ وضحا لي.‬ 355 00:17:45,083 --> 00:17:47,000 ‫لقد حدث عطل في البرنامج،‬ 356 00:17:47,000 --> 00:17:48,833 ‫كنت أنقذ الكمبيوتر من التعطل.‬ 357 00:17:48,833 --> 00:17:50,416 ‫تريدين دائماً أن تكونين أول‬ 358 00:17:50,416 --> 00:17:54,125 ‫من يستكشف المشكلة ويصلحها بينما تكون على ما يُرام كما هي.‬ 359 00:17:54,125 --> 00:17:55,416 ‫لا أحتاج إلى استكشاف الأخطاء،‬ 360 00:17:55,416 --> 00:17:57,458 ‫أنا أبدأ من الصفر، وأعيد عمل الكود.‬ 361 00:17:57,458 --> 00:17:58,750 ‫تعيدين عمل الكود؟‬ 362 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 ‫- نعم. - ملفاتي جيدة.‬ 363 00:18:00,208 --> 00:18:02,583 ‫- ملفاتي سليمة. - ملفاتك سيئة للغاية.‬ 364 00:18:02,583 --> 00:18:05,208 ‫كم الأشياء التي أصلحها من بعدك هائلة.‬ 365 00:18:05,208 --> 00:18:09,875 ‫حقاً؟ لأن البرامج الضارة التي لديك لا يصدق، أليس كذلك؟‬ 366 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 ‫من الجنون أنه لا تزال تعمل على أيّ حال.‬ 367 00:18:12,125 --> 00:18:14,041 ‫أنت من فعل الشيء التالي!‬ 368 00:18:14,041 --> 00:18:17,125 ‫هذا هو ما أزعجني حقاً.‬ 369 00:18:26,791 --> 00:18:29,666 ‫أنت لا تنسبين لي أي فضل على أي شيء، حسناً؟‬ 370 00:18:29,666 --> 00:18:31,541 ‫أنا أجيد التمركز. لقد علمتك ذلك.‬ 371 00:18:32,500 --> 00:18:33,333 ‫"درج، إلى السطح"‬ 372 00:18:42,375 --> 00:18:44,375 ‫دائماً ما أتواصل معك بخصوص العمل.‬ 373 00:18:44,375 --> 00:18:45,625 ‫وأبقيك على اطلاع.‬ 374 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 ‫الطابق الثالث!‬ 375 00:18:47,875 --> 00:18:48,958 ‫بحقك.‬ 376 00:18:49,583 --> 00:18:50,416 ‫الطابق الرابع!‬ 377 00:18:52,208 --> 00:18:53,875 ‫- الخامس! - يا إلهي.‬ 378 00:18:53,875 --> 00:18:56,125 ‫لن تتغيري. أنت الضحية دوماً، أتفهم ذلك.‬ 379 00:18:59,750 --> 00:19:01,875 ‫الطابق التاسع! الطابق العاشر!‬ 380 00:19:01,875 --> 00:19:04,666 ‫سأقتل هذا الرجل!‬ 381 00:19:04,666 --> 00:19:05,750 ‫الحادي عشر!‬ 382 00:19:06,833 --> 00:19:07,708 ‫الثاني عشر!‬ 383 00:19:13,166 --> 00:19:15,875 ‫تباً لك أيها اللعين!‬ 384 00:19:17,875 --> 00:19:19,000 ‫الخامس عشر!‬ 385 00:19:21,708 --> 00:19:23,041 ‫السادس عشر!‬ 386 00:19:32,875 --> 00:19:34,708 ‫سنتجه إلى السطح!‬ 387 00:19:46,625 --> 00:19:48,541 ‫مت أيها اللعين!‬ 388 00:19:57,250 --> 00:20:00,291 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟‬ 389 00:20:01,833 --> 00:20:03,666 ‫الي من كنت تتحدثين؟‬ 390 00:20:03,666 --> 00:20:04,833 ‫أكان هذا...‬ 391 00:20:04,833 --> 00:20:08,416 ‫لمن كان هذا؟ أكان هذا لك أم لي؟‬ 392 00:20:10,833 --> 00:20:11,708 ‫حبيبتي.‬ 393 00:20:12,333 --> 00:20:14,166 ‫"مت أيها اللعين!"‬ 394 00:20:15,291 --> 00:20:16,875 ‫هل فوتت فيلمك الأول؟‬ 395 00:20:16,875 --> 00:20:18,375 ‫- لقد ضحك عليّ. - تباً.‬ 396 00:20:18,375 --> 00:20:19,666 ‫في وجهي.‬ 397 00:20:19,666 --> 00:20:23,125 ‫لأنه لم يستطع مواصلة الترميز. وقد كنت أنقذك...‬ 398 00:20:23,125 --> 00:20:25,333 ‫- توقف عن الضحك. - كان الأمر مضحكاً.‬ 399 00:20:26,166 --> 00:20:27,166 ‫حين قلت هذا.‬ 400 00:20:27,166 --> 00:20:30,000 ‫لقد قلت عبارة ملفتة أثناء عملنا على الكود.‬ 401 00:20:30,791 --> 00:20:31,833 ‫ماذا؟‬ 402 00:20:31,833 --> 00:20:34,500 ‫تخيلي لو قلت شيئاً مثل،‬ 403 00:20:35,875 --> 00:20:37,250 ‫"هذا هو الأمر أيها الأحمق."‬ 404 00:20:37,250 --> 00:20:40,041 ‫لو قلت هذا لكنت... أنت تضحكين.‬ 405 00:20:40,041 --> 00:20:41,791 ‫لأنني لم أقل هذا...‬ 406 00:20:41,791 --> 00:20:43,250 ‫نعم، لكنه كان مضحكاً.‬ 407 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 ‫من المؤلم أن تضحك على شيء كهذا.‬ 408 00:20:45,541 --> 00:20:47,166 ‫كنت بحاجة إلى قول هذا كي أذهب.‬ 409 00:20:47,166 --> 00:20:48,375 ‫تذهبين إلى أين؟‬ 410 00:20:48,375 --> 00:20:50,000 ‫لقد ضحكت للحظة.‬ 411 00:20:50,583 --> 00:20:53,375 ‫وأنت تعتبرينني أقلل من شأنك. لا أقصد التقليل من شأنك.‬ 412 00:20:53,375 --> 00:20:56,041 ‫أنت من تظنين أنني لا أستطيع العيش بدونك، هذا يقلل من شأني.‬ 413 00:20:56,041 --> 00:20:58,708 ‫اضطررت لإنقاذك عدة مرات، هذه هي الحقيقة.‬ 414 00:20:58,708 --> 00:21:01,166 ‫متى أنقذت حياتي؟‬ 415 00:21:01,166 --> 00:21:02,250 ‫رحلة التزلج.‬ 416 00:21:03,458 --> 00:21:04,500 ‫رحلة التزلج؟‬ 417 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 ‫لقد أنقذت قضيبي.‬ 418 00:21:06,416 --> 00:21:09,125 ‫- هذه ليست حياتي. - لم يكن إنجازاً بسيطاً.‬ 419 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 ‫ليس وكأنني أتمكن من استخدامه الآن.‬ 420 00:21:12,166 --> 00:21:15,583 ‫عندما يتعلق الأمر بك وبكلّ مشاكلك ووجهات نظرك،‬ 421 00:21:15,583 --> 00:21:17,875 ‫يجب أن أكون حاضراً وأدعمك وأفهمك.‬ 422 00:21:17,875 --> 00:21:20,916 ‫لكن حين يتعلق الأمر بي وبأموري، لا أحد يهتم.‬ 423 00:21:20,916 --> 00:21:21,875 ‫- آسف. - لا بأس.‬ 424 00:21:22,541 --> 00:21:25,416 ‫إنه يتصرف بشجاعة وصدق.‬ 425 00:21:25,416 --> 00:21:28,291 ‫معذرة، لكن لا تعزف على هذا البيانو.‬ 426 00:21:28,291 --> 00:21:30,500 ‫آسفة، إنه ليس للعزف.‬ 427 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 ‫كان ملكاً لجدي.‬ 428 00:21:33,500 --> 00:21:36,625 ‫إنه الشيء الوحيد الذي تمكن جداي من إنقاذه من الحرب.‬ 429 00:21:36,625 --> 00:21:39,625 ‫أحب أحد النازيين سماع عزفهم، هذا ما أنقذ حياتهم.‬ 430 00:21:39,625 --> 00:21:41,541 ‫رباه، أنا آسف. لم أكن...‬ 431 00:21:42,666 --> 00:21:44,916 ‫- يجب أن تعود إلى مقعدك يا "جون". - حسناً.‬ 432 00:21:44,916 --> 00:21:46,000 ‫شكراً جزيلاً.‬ 433 00:21:50,083 --> 00:21:53,375 ‫لم أكن أعرف أن هذا البيانو ليس للعزف.‬ 434 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 ‫- يفعل الكثيرون ذلك، لا بأس. - لا بأس.‬ 435 00:21:58,125 --> 00:22:00,583 ‫يجب أن تضعي علامة، فأنت لديك رمز "كيو آر".‬ 436 00:22:06,250 --> 00:22:07,208 ‫إذاً...‬ 437 00:22:08,666 --> 00:22:12,500 ‫هل هذه طبيعة الأمور بينكما؟‬ 438 00:22:12,500 --> 00:22:16,541 ‫هل "جاين" تأخذ زمام المبادرة دوماً؟‬ 439 00:22:18,416 --> 00:22:20,416 ‫لم يكن الأمر هكذا في البداية.‬ 440 00:22:20,416 --> 00:22:22,375 ‫في البداية كانت خبرتي‬ 441 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 ‫في البرمجة تفوق خبرتها، وقمت بالكثير...‬ 442 00:22:26,000 --> 00:22:28,583 ‫لقد دربتها بطرق مختلفة.‬ 443 00:22:29,208 --> 00:22:30,333 ‫دربتني؟‬ 444 00:22:32,625 --> 00:22:34,500 ‫أعطيتك الكثير من التوجيهات.‬ 445 00:22:34,500 --> 00:22:38,500 ‫ولأكون صادقاً، كنت أكثر راحة في هذا الدور‬ 446 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 ‫لأنني شعرت وكأنها تتطلع إليّ.‬ 447 00:22:42,166 --> 00:22:43,541 ‫وأشتاق إلى ذلك.‬ 448 00:22:44,916 --> 00:22:48,708 ‫لقد اعترفت بأمر حساس للغاية. كيف يشعرك ذلك يا "جاين"؟‬ 449 00:22:49,833 --> 00:22:51,833 ‫ما زلت أتطلع إليك يا "جون".‬ 450 00:22:53,708 --> 00:22:54,833 ‫أحياناً تتصرفين‬ 451 00:22:54,833 --> 00:22:58,000 ‫وكأنني أعيقك، وكأنك تظنين أنني أعيقك.‬ 452 00:22:58,000 --> 00:23:00,666 ‫لا أشعر بذلك، لا أظن أنك تعيقني.‬ 453 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 ‫لا أفعل.‬ 454 00:23:04,750 --> 00:23:05,875 ‫هل تشعران بذلك؟‬ 455 00:23:07,416 --> 00:23:11,416 ‫هذه هي قوة العمل الذي نقوم به هنا، إنها‬ 456 00:23:12,791 --> 00:23:14,208 ‫قوة هذه الغرفة.‬ 457 00:23:16,250 --> 00:23:19,375 ‫أظن أنني أريدكما‬ 458 00:23:19,375 --> 00:23:24,041 ‫أن تحاولا أن تقولا "وقت مستقطع"‬ 459 00:23:24,041 --> 00:23:25,708 ‫حين تبدأ الأمور تتصاعد.‬ 460 00:23:25,708 --> 00:23:27,833 ‫قد يبدو هذا سخيفاً، لكن أنا وزوجي نفعل هذا‬ 461 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 ‫والأمر ينجح حقاً.‬ 462 00:23:29,666 --> 00:23:33,333 ‫قولا "وقت مستقطع"، وخذا 20 دقيقة،‬ 463 00:23:33,333 --> 00:23:36,208 ‫وإذا أردتما إعادة المحادثة أو الموضوع،‬ 464 00:23:36,208 --> 00:23:39,750 ‫بالطبع تستطيعان فعل ذلك، لكن المضحك أنه في 9 من أصل 10 مرات،‬ 465 00:23:39,750 --> 00:23:41,833 ‫لا تعد الأمور بنفس الأهمية.‬ 466 00:23:44,375 --> 00:23:45,666 ‫أتظنان أن بإمكانكما المحاولة؟‬ 467 00:23:46,833 --> 00:23:48,416 ‫- حسناً. أراكما لاحقاً؟ - لاحقاً.‬ 468 00:23:48,416 --> 00:23:49,416 ‫- لاحقاً. - رائع.‬ 469 00:23:54,250 --> 00:23:55,666 ‫أنت تعجبها أكثر مني.‬ 470 00:23:57,916 --> 00:23:59,958 ‫- هذا غير صحيح. - بلى، إنه صحيح.‬ 471 00:23:59,958 --> 00:24:01,416 ‫الجميع يحبك أكثر.‬ 472 00:24:02,083 --> 00:24:03,083 ‫أنت محبوب للغاية.‬ 473 00:24:21,583 --> 00:24:25,125 ‫لم لا نبدأ هذه الجلسة بقول شيء واحد رائع‬ 474 00:24:25,125 --> 00:24:27,208 ‫يفعله شريكك من أجلك؟‬ 475 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 ‫"جاين"؟‬ 476 00:24:37,583 --> 00:24:39,875 ‫يترك "جون" مقعد المرحاض منخفضاً دائماً.‬ 477 00:24:51,666 --> 00:24:54,291 ‫هل حدث شيء في العمل هذا الأسبوع؟‬ 478 00:24:56,958 --> 00:24:57,875 ‫"جون"؟‬ 479 00:25:03,375 --> 00:25:07,583 ‫حسناً، سوف نتكلم عن المشكلة بوضوح.‬ 480 00:25:07,583 --> 00:25:12,041 ‫يبدو أن العمل يمثل نقطة خلاف أساسيّة بالنسبة إليكما.‬ 481 00:25:12,916 --> 00:25:15,083 ‫نعم. إنه...‬ 482 00:25:15,083 --> 00:25:17,125 ‫لم يكن أسبوع عمل جيداً.‬ 483 00:25:17,125 --> 00:25:22,666 ‫وقد يكون هذا اكتئاب ناتج عن النظر إلى الشاشات طوال اليوم.‬ 484 00:25:23,916 --> 00:25:25,000 ‫لا يتعلق بالشاشات.‬ 485 00:25:25,000 --> 00:25:26,833 ‫ما هو السبب في رأيك إذاً؟‬ 486 00:25:26,833 --> 00:25:28,750 ‫ماذا حدث هذا الأسبوع؟‬ 487 00:25:31,000 --> 00:25:34,875 ‫لقد أخذنا راحة من العمل. ذهبنا للتخييم.‬ 488 00:25:36,791 --> 00:25:39,833 ‫هذا يأخذ وقتاً أطول مما أخبرنا به "أهلاً أهلاً".‬ 489 00:25:39,833 --> 00:25:42,875 ‫لماذا لم يزوّدونا بإحداثيات لإيجاد الرجل؟‬ 490 00:25:42,875 --> 00:25:44,916 ‫لا يعرفون مكانه على الأرجح.‬ 491 00:25:46,625 --> 00:25:48,333 ‫ليس لديه اتصالات على الأرجح.‬ 492 00:25:48,333 --> 00:25:50,291 ‫أمتأكد من أننا لم نته؟‬ 493 00:25:55,500 --> 00:25:58,000 ‫ماذا كنتما تفعلان في هذه العطلة؟‬ 494 00:25:58,000 --> 00:26:00,625 ‫- كنا نصطاد. - رائع.‬ 495 00:26:01,291 --> 00:26:04,916 ‫لم أتوقع أنكما من محبي الصيد.‬ 496 00:26:07,291 --> 00:26:08,791 ‫ماذا كنتما تصطادان؟‬ 497 00:26:08,791 --> 00:26:10,083 ‫حيوانات برية كبيرة.‬ 498 00:26:11,458 --> 00:26:12,375 ‫إنها كبيرة.‬ 499 00:26:13,833 --> 00:26:15,333 ‫"جون" صياد الحيوانات البرية الكبيرة.‬ 500 00:26:15,916 --> 00:26:18,625 ‫"(جون) صياد الحيوانات البرية الكبيرة."‬ 501 00:26:21,500 --> 00:26:22,791 ‫جميعها متشابهة.‬ 502 00:26:24,125 --> 00:26:25,125 ‫ليس بالنسبة إليّ.‬ 503 00:26:27,000 --> 00:26:30,416 ‫الغابة هي الغابة. لقد ضعنا.‬ 504 00:26:35,500 --> 00:26:39,166 ‫أتظنين أنك ستلقطين الشبكة بطريقة سحرية بعد يومين من المحاولة؟‬ 505 00:26:40,541 --> 00:26:44,125 ‫لم نته. هلّا تثقين بي. هذا ما يحدث لك دائما‬ 506 00:26:44,125 --> 00:26:45,458 ‫ماذا تعني؟‬ 507 00:26:46,083 --> 00:26:47,458 ‫أنت متوترة وقلقة.‬ 508 00:26:47,458 --> 00:26:50,375 ‫لن نُفشل المهمة. أعلم أن هذا ما يقلقك،‬ 509 00:26:50,375 --> 00:26:51,541 ‫لكن هذا لن يحدث.‬ 510 00:26:51,541 --> 00:26:54,041 ‫- سنجده قبل أن يهبط الليل، حسناً؟ - حسناً.‬ 511 00:26:54,750 --> 00:26:56,083 ‫كان الأمر لطيفاً في البداية.‬ 512 00:26:57,041 --> 00:26:58,750 ‫لأنني شعرت بحاجتها إليّ مرة أخرى‬ 513 00:26:58,750 --> 00:27:01,250 ‫وشعرت بأن هناك شرارة يُعاد إشعالها.‬ 514 00:27:05,416 --> 00:27:06,250 ‫"جاين"؟‬ 515 00:27:08,625 --> 00:27:09,750 ‫نعم.‬ 516 00:27:09,750 --> 00:27:13,125 ‫كانت هناك شرارة صغيرة في البداية.‬ 517 00:27:13,125 --> 00:27:15,708 ‫كيف ساءت الأمور إذاً؟‬ 518 00:27:15,708 --> 00:27:19,291 ‫كنا نعمل ونخيم ونصطاد.‬ 519 00:27:19,291 --> 00:27:21,625 ‫ثم بدأ يتصرف بذكورية.‬ 520 00:27:31,000 --> 00:27:32,041 ‫هل انبهرت؟‬ 521 00:27:33,083 --> 00:27:34,833 ‫إذا أمسكت شيئاً بهذا سأنبهر.‬ 522 00:27:37,958 --> 00:27:39,416 ‫هذه المهمة غريبة.‬ 523 00:27:40,833 --> 00:27:41,708 ‫كيف؟‬ 524 00:27:42,625 --> 00:27:45,000 ‫أنت تتصرف وكأننا في "ديزني لاند"،‬ 525 00:27:45,000 --> 00:27:46,625 ‫فأنت تخيم، والأمر...‬ 526 00:27:48,125 --> 00:27:49,000 ‫لا أعرف.‬ 527 00:27:49,000 --> 00:27:51,333 ‫لم نجد أيّ أثر للهدف.‬ 528 00:27:52,250 --> 00:27:56,250 ‫لا نستقبل إشارة هنا. لا أحد هنا. نحن فقط...‬ 529 00:27:57,625 --> 00:27:59,958 ‫كيف نعرف إن كان ما زال هنا؟‬ 530 00:28:05,250 --> 00:28:07,291 ‫- حسناً، تباً. - ماذا تفعل؟‬ 531 00:28:08,458 --> 00:28:09,458 ‫سحقاً!‬ 532 00:28:09,458 --> 00:28:10,458 ‫اهدئي.‬ 533 00:28:10,458 --> 00:28:14,750 ‫توقف يا "جون". سيسمعك الصياد. هل جُننت؟‬ 534 00:28:14,750 --> 00:28:16,333 ‫ثم سيأتي إلينا.‬ 535 00:28:16,333 --> 00:28:18,125 ‫لا يمكننا أن نجده، هكذا سيأتي إلينا.‬ 536 00:28:22,000 --> 00:28:23,208 ‫ماذا يحدث؟‬ 537 00:28:25,458 --> 00:28:28,958 ‫الخدعة هي أن تطلقي النار تحتها، ليس عليها.‬ 538 00:28:30,708 --> 00:28:32,125 ‫لم أقرأ كتاباً.‬ 539 00:28:35,041 --> 00:28:35,958 ‫هذا كلّ ما حدث.‬ 540 00:28:36,583 --> 00:28:38,583 ‫أهكذا سنناقش الأمر؟‬ 541 00:28:39,208 --> 00:28:40,916 ‫أهذا ما ستقوله؟‬ 542 00:28:40,916 --> 00:28:42,708 ‫كل هذا بسبب كتاب.‬ 543 00:28:42,708 --> 00:28:45,291 ‫آسفة، لكن عن أيّ كتاب نتحدث؟‬ 544 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 ‫لقد كذب.‬ 545 00:28:52,625 --> 00:28:53,500 ‫الأمر محزن.‬ 546 00:28:54,083 --> 00:28:55,083 ‫ما المحزن؟‬ 547 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 ‫كانت هناك حشرة تنجذب إلى هذه...‬ 548 00:29:01,625 --> 00:29:02,791 ‫لا شيء.‬ 549 00:29:04,916 --> 00:29:06,250 ‫حاولي أن تسترخي.‬ 550 00:29:07,583 --> 00:29:09,666 ‫حينما تفكرين في شيء حزين،‬ 551 00:29:12,541 --> 00:29:16,208 ‫حاولي أن تفكري في الفرحة التي بداخله، أتفهمينني؟‬ 552 00:29:17,791 --> 00:29:21,666 ‫الآن مثلاً، نحن تحت النجوم.‬ 553 00:29:21,666 --> 00:29:24,458 ‫لا يتسنى لمعظم الناس رؤية هذا بعد الآن.‬ 554 00:29:28,083 --> 00:29:29,458 ‫كما في كتاب "النبي".‬ 555 00:29:31,791 --> 00:29:34,625 ‫الفرح الكامن في المعاناة.‬ 556 00:29:50,125 --> 00:29:51,166 ‫أنا متعبة.‬ 557 00:29:53,666 --> 00:29:54,916 ‫سأنام.‬ 558 00:30:22,166 --> 00:30:24,458 ‫هل تحب "النبي" فعلاً؟‬ 559 00:30:26,541 --> 00:30:27,416 ‫ماذا؟‬ 560 00:30:28,666 --> 00:30:30,708 ‫الكتاب. "النبي".‬ 561 00:30:32,208 --> 00:30:34,416 ‫نعم. لماذا؟‬ 562 00:30:35,000 --> 00:30:36,750 ‫هل قرأته أصلاً؟‬ 563 00:30:40,083 --> 00:30:41,083 ‫لا.‬ 564 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 ‫إذاً كان هذا عن كتاب.‬ 565 00:30:46,208 --> 00:30:49,416 ‫لقد بدأ الأمر بكتاب. لكنه لا يتعلق بكتاب.‬ 566 00:30:49,416 --> 00:30:51,500 ‫عمّ يتعلق إذاً؟‬ 567 00:30:53,166 --> 00:30:55,458 ‫لقد أخبرتني أنه كتابك المُفضل. قلت...‬ 568 00:30:55,458 --> 00:30:57,875 ‫- متى قلت ذلك؟ - قلت لك إنه كتابي المفضل،‬ 569 00:30:57,875 --> 00:31:01,333 ‫قلت لك أن الجار المثير يحبه، ثم قلت لي... ماذا؟‬ 570 00:31:02,625 --> 00:31:06,708 ‫نعم، ربما هذا هو السبب. كنت...‬ 571 00:31:07,875 --> 00:31:09,083 ‫لا أحب هذا الرجل.‬ 572 00:31:09,083 --> 00:31:12,791 ‫لا أحب مغازلته لك، أنا لا أفهم.‬ 573 00:31:13,375 --> 00:31:17,291 ‫لذلك... قلت ذلك لأنني... إنه مجرد كتاب.‬ 574 00:31:18,041 --> 00:31:18,875 ‫إذاً كذبت؟‬ 575 00:31:20,666 --> 00:31:21,500 ‫نعم.‬ 576 00:31:22,125 --> 00:31:23,083 ‫نعم، لقد كذبت.‬ 577 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 ‫لا أظن الأمر يستدعي رد فعلك هذا.‬ 578 00:31:25,875 --> 00:31:28,916 ‫ظننت أنهم جمعانا معاً لأنه كتابنا المُفضل.‬ 579 00:31:28,916 --> 00:31:32,666 ‫أتظنين أن وكالة تجسس دولية جمعتنا معاً‬ 580 00:31:32,666 --> 00:31:34,541 ‫لأننا أحببنا نفس الكتاب؟‬ 581 00:31:34,541 --> 00:31:35,708 ‫لا.‬ 582 00:31:35,708 --> 00:31:38,000 ‫وكأنهم تطبيق "أوكاي كيوبيد" مثلاً؟‬ 583 00:31:39,208 --> 00:31:43,083 ‫- حسناً. لا، أنا مخطئة... - ماذا تقصدين؟‬ 584 00:31:43,708 --> 00:31:45,750 ‫لأنني في الواقع لم أرك تقرأ كتاباً‬ 585 00:31:45,750 --> 00:31:47,875 ‫طوال فترة معرفتي بك، لذا...‬ 586 00:31:48,625 --> 00:31:49,458 ‫هذا منطقيّ.‬ 587 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 ‫أنا أعرفك يا "جاين".‬ 588 00:31:50,458 --> 00:31:53,916 ‫وأنت دقيقة جداً في طريقة حديثك.‬ 589 00:31:53,916 --> 00:31:56,541 ‫لذا إن أردت وصفي بالغبي، فقط قولي إنني غبي،‬ 590 00:31:56,541 --> 00:31:59,458 ‫- ويمكننا إجراء محادثة. - لم أصفك بالغبي.‬ 591 00:31:59,458 --> 00:32:01,708 ‫قلت إنك لا تقرأ الكتب، وهذه حقيقة.‬ 592 00:32:04,291 --> 00:32:05,375 ‫ماذا...‬ 593 00:32:06,291 --> 00:32:09,416 ‫أيمكننا أن ننام؟‬ 594 00:32:09,416 --> 00:32:13,250 ‫يمكننا أن نتشاجر بشأن الكتب في الصباح، حسناً؟‬ 595 00:32:14,375 --> 00:32:15,583 ‫نعم، أنا متعبة.‬ 596 00:32:15,583 --> 00:32:19,541 ‫لقد كنت تعلّمني طوال اليوم وكأنني تلميذتك، لذا...‬ 597 00:32:23,291 --> 00:32:24,125 ‫أنا...‬ 598 00:32:26,208 --> 00:32:28,250 ‫كنت أحاول أن أتشارك الأشياء معك.‬ 599 00:32:28,250 --> 00:32:30,458 ‫كنا نفعل الأشياء معاً. كنت أريك...‬ 600 00:32:30,458 --> 00:32:32,791 ‫لا، كان الأمر يغلبه التعالي والتحكم، لذا...‬ 601 00:32:33,541 --> 00:32:35,250 ‫أنا أتعالى وأتحكم؟‬ 602 00:32:35,250 --> 00:32:36,333 ‫نعم.‬ 603 00:32:37,458 --> 00:32:39,666 ‫"جاين"، أنت لا تدعيني أداعبك‬ 604 00:32:39,666 --> 00:32:41,666 ‫دون أن تخبريني كيف أفعل هذا.‬ 605 00:32:41,666 --> 00:32:44,625 ‫تفعلين هذا كلّ مرة وكأنني لم أر مهبلاً من قبل.‬ 606 00:32:44,625 --> 00:32:47,416 ‫لا تعرف كيف أحب الأمر، لذا يجب أن أخبرك.‬ 607 00:32:47,416 --> 00:32:49,583 ‫- في كلّ مرة؟ - لو سمعت وتعلمت‬ 608 00:32:49,583 --> 00:32:52,291 ‫ربما لن أضطر إلى إخبارك كيف تداعبني.‬ 609 00:32:52,291 --> 00:32:55,416 ‫هكذا أنت: "عليّ إلغاء رجولتك، لأشعر أن الأمر يستحق."‬ 610 00:32:55,416 --> 00:32:58,375 ‫عليّ أن أعلمك كلّ شيء، لأنك لا تتقن القيام بكثير من الأشياء.‬ 611 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 ‫- ليس عليك أن تعلميني. - تتصرف كالأطفال.‬ 612 00:33:00,208 --> 00:33:01,583 ‫تجلسين تحت الملجأ الذي صنعته.‬ 613 00:33:01,583 --> 00:33:04,500 ‫- وأشعلت هذه النار، وأحضرت السمكة. - "أنا رجل، بنيت الملجأ.‬ 614 00:33:04,500 --> 00:33:06,250 ‫أحضر الغذاء والنار والماء."‬ 615 00:33:06,958 --> 00:33:08,541 ‫- تباً لك. - هذا لطيف.‬ 616 00:33:08,541 --> 00:33:12,666 ‫لم أنت هكذا؟ لم تفعلين هذا؟ لا أفهم.‬ 617 00:33:12,666 --> 00:33:14,458 ‫لديّ أولويات أعمق.‬ 618 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 ‫لديك أولويات أعمق؟‬ 619 00:33:15,791 --> 00:33:18,208 ‫نعم، أنت لا تستطيع فهم ذلك...‬ 620 00:33:18,208 --> 00:33:21,125 ‫اخرسي! دائماً ما تحاولين جعل من حولك يشعر بالغباء.‬ 621 00:33:21,125 --> 00:33:22,250 ‫"اخرسي"، و"تباً لك"،‬ 622 00:33:22,250 --> 00:33:24,833 ‫أهكذا علمتك أمك أن تتحدث مع النساء؟‬ 623 00:33:26,291 --> 00:33:28,208 ‫- أنت مهووسة بأمي. - مهلاً.‬ 624 00:33:28,208 --> 00:33:31,416 ‫حسناً، هل تقول إنني مهووسة بأمك؟‬ 625 00:33:32,041 --> 00:33:34,791 ‫أنت تتصل بها 5 مرات في اليوم.‬ 626 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 ‫إنه أمر غير صحي بعض الشيء...‬ 627 00:33:36,666 --> 00:33:39,083 ‫- أنت بحاجة إلى الحدود. - "الحدود"؟‬ 628 00:33:39,083 --> 00:33:41,666 ‫- نعم، أنت بحاجة إليها. - هذا أكثر شيء...‬ 629 00:33:41,666 --> 00:33:43,750 ‫- أنت دائماً... - يا له من تحليل رائع.‬ 630 00:33:43,750 --> 00:33:45,916 ‫أنت حتى لا تعرفين معناها.‬ 631 00:33:46,666 --> 00:33:48,833 ‫لقد مات زوجها، وأنا الرجل في حياتها.‬ 632 00:33:48,833 --> 00:33:51,125 ‫أنا أعتني بها لأنني خرجت منها.‬ 633 00:33:51,125 --> 00:33:53,416 ‫ما الذي فعلته لأبيك حين ماتت أمك؟‬ 634 00:33:53,416 --> 00:33:56,125 ‫بخلاف عدم التحدث معه ثانيةً؟‬ 635 00:33:57,625 --> 00:33:58,666 ‫إنها أم جيدة.‬ 636 00:33:58,666 --> 00:34:00,625 ‫لن تعرفي شيئاً عن هذا‬ 637 00:34:00,625 --> 00:34:03,791 ‫لأنك مشغولة جداً بالتجوّل مع قطتك اللعينة.‬ 638 00:34:04,375 --> 00:34:06,250 ‫لذا لا تتحدثي عنها.‬ 639 00:34:06,250 --> 00:34:08,375 ‫لا تقحميها‬ 640 00:34:08,375 --> 00:34:12,375 ‫في كلّ شجار نخوضه لأنك لا تفهمين المشاعر.‬ 641 00:34:12,375 --> 00:34:15,625 ‫أنت لا تعرفين معنى الاهتمام بأحد.‬ 642 00:34:15,625 --> 00:34:19,333 ‫أنت فقط تتظاهرين وتقلدين كالروبوتات‬ 643 00:34:19,333 --> 00:34:21,250 ‫كلّ شيء يقوم به الناس.‬ 644 00:34:21,958 --> 00:34:24,000 ‫لا أعرف إن كنت على طيف التوحد أم ماذا،‬ 645 00:34:24,000 --> 00:34:25,500 ‫لكن أمرك غريب،‬ 646 00:34:25,500 --> 00:34:28,750 ‫وكلّ ما تفعلينه، هو جعل الآخرين يشعرون بالسوء تجاه مشاعرهم.‬ 647 00:34:29,500 --> 00:34:32,708 ‫قلتها بنفسك، لن تكوني أماً جيدة.‬ 648 00:34:32,708 --> 00:34:34,958 ‫لذا لا تتحدثي معي عن هذا الهراء.‬ 649 00:34:45,625 --> 00:34:48,041 ‫فشلنا في هذه المهمة على أيّ حال.‬ 650 00:35:01,458 --> 00:35:03,166 ‫من جهة اتصالات الطوارئ لديك؟‬ 651 00:35:05,041 --> 00:35:05,875 ‫ماذا؟‬ 652 00:35:07,250 --> 00:35:09,250 ‫من جهة اتصالات الطوارئ لديك؟‬ 653 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 ‫أمي.‬ 654 00:35:14,291 --> 00:35:15,291 ‫أنا أضع رقمك.‬ 655 00:35:20,750 --> 00:35:23,791 ‫لم يسعد مديرنا.‬ 656 00:35:25,541 --> 00:35:26,791 ‫لديّ فكرة.‬ 657 00:35:26,791 --> 00:35:30,041 ‫هل يمكنكما أخذ إجازة من العمل؟‬ 658 00:35:32,375 --> 00:35:34,083 ‫- ليس حقاً. - لا.‬ 659 00:35:34,083 --> 00:35:35,458 ‫- لا. - ليس حقاً.‬ 660 00:35:35,458 --> 00:35:38,291 ‫ماذا عن العمل في مشاريع منفصلة‬ 661 00:35:38,291 --> 00:35:41,291 ‫لفترة من الوقت، بدلاً من القيام بكلّ شيء معاً؟‬ 662 00:35:41,291 --> 00:35:44,083 ‫- لا يتم الأمر على هذا النحو. - نعم.‬ 663 00:35:45,875 --> 00:35:46,875 ‫حسناً يا رفاق.‬ 664 00:35:46,875 --> 00:35:48,583 ‫إنها مجرّد وظيفة.‬ 665 00:35:49,500 --> 00:35:52,500 ‫إنها مجرّد وظيفة. ليست مسألة حياة أو موت.‬ 666 00:35:55,083 --> 00:35:58,208 ‫أعرف أن الكثير من هذا صعب حقاً.‬ 667 00:35:59,875 --> 00:36:03,958 ‫لكن عليكما أن تتذكرا، أنه لا أحد يجبركما على البقاء معاً.‬ 668 00:36:07,041 --> 00:36:09,291 ‫لا أحد يصوّب مسدساً إلى رأسيكما.‬ 669 00:36:12,416 --> 00:36:16,291 ‫يمكنكما إنهاء هذه العلاقة في أيّ وقت.‬ 670 00:36:17,000 --> 00:36:20,333 ‫لقد اخترتما إكمالها. إنه اختيار.‬ 671 00:36:22,541 --> 00:36:25,791 ‫حالياً، تختاران أن تكونا أفضل.‬ 672 00:36:28,791 --> 00:36:31,041 ‫وإلا لما أتيتما إلى هنا كلّ أسبوع،‬ 673 00:36:31,041 --> 00:36:32,791 ‫وما قلتما كلّ هذه الأمور الصعبة.‬ 674 00:36:35,791 --> 00:36:36,625 ‫أليس كذلك؟‬ 675 00:36:38,166 --> 00:36:39,000 ‫حسناً.‬ 676 00:36:40,583 --> 00:36:44,208 ‫ربما يمكننا أن نسأل "أهلاً..."‬ 677 00:36:45,625 --> 00:36:49,875 ‫نسأله، رئيسنا، إن كان بإمكاننا الانفصال‬ 678 00:36:52,250 --> 00:36:54,500 ‫- في مشاريع الترميز لفترة. - نعم.‬ 679 00:36:55,416 --> 00:36:56,375 ‫قد يكون هذا جيداً.‬ 680 00:36:58,166 --> 00:37:00,791 ‫تبدو هذه خطة جيدة.‬ 681 00:37:03,583 --> 00:37:04,458 ‫هل تشعران بتحسن؟‬ 682 00:37:06,416 --> 00:37:07,416 ‫- نعم. - نعم.‬ 683 00:37:09,791 --> 00:37:12,166 ‫حسناً. هل سأراكما الأسبوع المقبل؟‬ 684 00:37:13,333 --> 00:37:14,750 ‫- نعم. شكراً لك. - شكراً.‬ 685 00:37:14,750 --> 00:37:17,166 ‫وقبل أن أنسى، أريد أن أعطيك هذا.‬ 686 00:37:17,833 --> 00:37:18,750 ‫ما هذا؟‬ 687 00:37:19,375 --> 00:37:20,666 ‫هذه هي التسجيلات.‬ 688 00:37:22,208 --> 00:37:24,375 ‫تسجيلات؟‬ 689 00:37:25,458 --> 00:37:27,166 ‫ألا تتذكران العقد الذي وقعتماه؟‬ 690 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 ‫فأنا أسجل كلّ الجلسات، وفي نهاية كلّ شهر،‬ 691 00:37:29,750 --> 00:37:31,791 ‫يمكنكما مشاهدتها، يمكننا تفريغ أيّ شيء‬ 692 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 ‫ربما فاتنا، ونستمع إلى طريقتنا.‬ 693 00:37:34,791 --> 00:37:35,875 ‫- رائع. - رائع.‬ 694 00:37:37,333 --> 00:37:42,083 ‫أين الكاميرات والميكروفونات وهذه الأشياء؟‬ 695 00:37:42,083 --> 00:37:44,416 ‫إنها مُخبئة في جميع أنحاء الغرفة.‬ 696 00:37:45,166 --> 00:37:48,416 ‫أشعر أنه حين يرى الناس الكاميرات، فإنهم يتصرفون على غير طبيعتهم.‬ 697 00:37:48,416 --> 00:37:51,041 ‫بالطبع، نعم.‬ 698 00:37:51,666 --> 00:37:53,416 ‫سنعيد الاستماع إلى هذا.‬ 699 00:37:53,416 --> 00:37:54,416 ‫- أجل. - أجل.‬ 700 00:37:54,416 --> 00:37:57,083 ‫رائع. نسيت تماماً أنك تسجلين.‬ 701 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 ‫- نعم. - شكراً لك.‬ 702 00:37:58,083 --> 00:37:59,125 ‫- شكراً لك. - شكراً.‬ 703 00:38:00,375 --> 00:38:02,416 ‫ما هذا؟ إنها قطعة رائعة.‬ 704 00:38:03,916 --> 00:38:05,250 ‫شكراً جزيلاً.‬ 705 00:38:05,250 --> 00:38:07,916 ‫في الواقع، صنعها رجل في "كوتاهية"،‬ 706 00:38:07,916 --> 00:38:09,375 ‫ولم يعد معنا الآن.‬ 707 00:38:09,375 --> 00:38:11,666 ‫فنان اسمه "أولوبيك مانشو".‬ 708 00:38:13,458 --> 00:38:14,916 ‫هذه آخر أعماله.‬ 709 00:38:16,708 --> 00:38:19,583 ‫قال: "هذا سينتهي معي."‬ 710 00:38:22,333 --> 00:38:23,166 ‫حسناً.‬ 711 00:38:23,916 --> 00:38:25,375 ‫شكراً. أراكما الأسبوع المقبل.‬ 712 00:38:25,375 --> 00:38:27,041 ‫- بيت جميل. - شكراً مجدداً.‬ 713 00:38:28,541 --> 00:38:31,166 ‫لا تنسيا "فينمو" عند الباب.‬ 714 00:38:31,166 --> 00:38:32,708 ‫- أجل. - لك ذلك.‬ 715 00:38:37,750 --> 00:38:40,208 ‫رباه.‬ 716 00:38:58,333 --> 00:39:00,041 ‫أمي!‬ 717 00:39:00,041 --> 00:39:03,125 ‫أمك لا تزال تعمل.‬ 718 00:39:08,583 --> 00:39:10,291 ‫أمي، ثمة حريق!‬ 719 00:39:12,125 --> 00:39:14,000 ‫أتظنين أن علينا تجربة شخص آخر؟‬ 720 00:39:14,000 --> 00:39:15,583 ‫لا. هذا لا يناسبنا.‬ 721 00:39:16,166 --> 00:39:18,250 ‫أعرف أنه ليس ممتعاً، لكن هناك أمر جيد به...‬ 722 00:39:18,250 --> 00:39:21,541 ‫سوف تستخدمه ضدي. في أيّ وقت نتشاجر فيه ستقول،‬ 723 00:39:21,541 --> 00:39:24,791 ‫- "لو ذهبنا لمعالج نفسيّ..." - وقت مستقطع.‬ 724 00:39:25,916 --> 00:39:30,166 ‫نعم، منزلي يحترق بالكامل. الدخان يتصاعد...‬ 725 00:39:31,916 --> 00:39:32,791 ‫لا أعرف.‬ 726 00:39:33,625 --> 00:39:36,625 ‫نعم، لديّ الكثير من الأشياء الثمينة في المنزل.‬ 727 00:39:38,000 --> 00:39:39,208 ‫أرجوكم بسرعة.‬ 728 00:41:17,375 --> 00:41:19,375 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 729 00:41:19,375 --> 00:41:21,458 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬ 65361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.