All language subtitles for Mr.&.Mrs.Smith.2024.S01E04.720p.WEBRip.x265-PROTON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,416 --> 00:00:10,250 ‫مرحباً.‬ 2 00:00:10,250 --> 00:00:12,833 ‫رخصة قيادة جديدة وبطاقة مصرفية‬ 3 00:00:13,166 --> 00:00:14,666 ‫وعقد الزواج.‬ 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,250 ‫هل تقدمت للمستوى عالي المخاطرة؟‬ 5 00:00:17,958 --> 00:00:18,958 ‫- أجل. - وأنا أيضاً.‬ 6 00:00:23,416 --> 00:00:25,208 ‫اكسري الساقين، وأنا سأكسر الذراعين.‬ 7 00:00:25,208 --> 00:00:26,500 ‫أيمكننا تغطية الرأس أولاً؟‬ 8 00:00:26,666 --> 00:00:28,458 ‫يا إلهي!‬ 9 00:00:28,958 --> 00:00:29,833 ‫"مهمة غير مكتملة. إخفاق واحد. تبقت فرصتان للإخفاق"‬ 10 00:00:29,833 --> 00:00:30,875 ‫ماذا لو اتفقنا‬ 11 00:00:30,875 --> 00:00:33,041 ‫أننا ما إن نكسب مبلغاً مُعيناً من المال،‬ 12 00:00:33,041 --> 00:00:34,000 ‫نفترق؟‬ 13 00:00:35,250 --> 00:00:36,041 ‫نعم، بالطبع.‬ 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,166 ‫"جون"!‬ 15 00:00:37,166 --> 00:00:39,875 ‫لا يمكنك التصرف بتمرد هكذا.‬ 16 00:00:40,208 --> 00:00:41,666 ‫أأنت تكترثين لأمري حقاً؟‬ 17 00:00:41,666 --> 00:00:45,083 ‫لا. أنا بالفعل أكترث لأمرك.‬ 18 00:00:50,041 --> 00:00:51,916 ‫"أهلاً أهلاً‬ 19 00:00:53,250 --> 00:00:54,375 ‫استمتعا بيوم الإجازة."‬ 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,541 ‫يا له من يوم جميل.‬ 21 00:00:58,000 --> 00:00:59,125 ‫نعم.‬ 22 00:00:59,125 --> 00:01:00,291 ‫أحب التجوّل.‬ 23 00:01:00,958 --> 00:01:01,791 {\an8}‫أتعلمين؟‬ 24 00:01:04,750 --> 00:01:05,875 {\an8}‫المشي.‬ 25 00:01:06,208 --> 00:01:08,000 ‫نعم، وليس الركض.‬ 26 00:01:08,125 --> 00:01:09,333 ‫هل نشتري بعض النبيذ؟‬ 27 00:01:10,041 --> 00:01:14,541 ‫لا. لدينا غرفة كاملة مليئة بالنبيذ.‬ 28 00:01:15,166 --> 00:01:16,500 ‫النبيذ المُعلب فحسب.‬ 29 00:01:16,500 --> 00:01:19,416 ‫أحب شراء الأشياء.‬ 30 00:01:19,875 --> 00:01:22,416 ‫هذه المفضلة لديّ. تفضل.‬ 31 00:01:25,041 --> 00:01:26,833 ‫تعلمين أن الفلفل في حديقتنا‬ 32 00:01:26,833 --> 00:01:28,625 ‫- جيد حقاً، في الحقيقة... - توقف.‬ 33 00:01:28,625 --> 00:01:31,375 ‫- ماذا؟ - لن آكل هذا المحصول أبداً.‬ 34 00:01:32,208 --> 00:01:33,791 ‫إنني أدسّه في طعامك بالفعل.‬ 35 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 ‫أنت مقرف.‬ 36 00:01:34,708 --> 00:01:36,541 ‫- لقد أكلت إصبع قدم الآن. - توقف.‬ 37 00:01:36,541 --> 00:01:37,791 ‫يا لروعتها!‬ 38 00:01:37,958 --> 00:01:39,833 ‫- هل أحضرتموها للتو؟ - نعم.‬ 39 00:01:39,833 --> 00:01:41,541 ‫تبدو لذيذة. هل هي عضويّة؟‬ 40 00:01:41,541 --> 00:01:43,041 ‫- نعم، إنها كذلك. - حقاً؟‬ 41 00:01:43,708 --> 00:01:45,500 ‫أيمكن تحضير حساء "غازباتشو" بها؟‬ 42 00:01:45,500 --> 00:01:46,416 ‫نعم.‬ 43 00:01:47,083 --> 00:01:47,916 ‫"روني"؟‬ 44 00:01:53,000 --> 00:01:54,166 ‫- لا يمكن. - كيف حالك؟‬ 45 00:01:54,166 --> 00:01:55,750 ‫- يا إلهي. - نعم.‬ 46 00:01:55,750 --> 00:01:56,916 ‫يا إلهي.‬ 47 00:01:59,791 --> 00:02:02,125 ‫- ما أخبارك؟ - رباه. لا أصدّق هذه اللحظة.‬ 48 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 49 00:02:04,500 --> 00:02:06,250 ‫- كيف حالك؟ - أنا بخير.‬ 50 00:02:07,666 --> 00:02:08,750 ‫منذ متى لم نتقابل؟‬ 51 00:02:09,041 --> 00:02:10,916 ‫- حتماً منذ الأزل. - منذ الأزل.‬ 52 00:02:11,041 --> 00:02:12,416 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 53 00:02:12,541 --> 00:02:13,541 ‫تبدو رائعاً.‬ 54 00:02:13,666 --> 00:02:15,875 ‫- شكراً لك. تبدين رائعة. - شكراً لك.‬ 55 00:02:15,875 --> 00:02:17,500 ‫هذه زوجتي.‬ 56 00:02:17,500 --> 00:02:18,583 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 57 00:02:18,583 --> 00:02:20,625 ‫- أنا "روني". - سُررت بلقائك.‬ 58 00:02:20,625 --> 00:02:21,833 ‫سُررت بلقائك أيضاً.‬ 59 00:02:22,541 --> 00:02:23,416 ‫هذا "بنجامين".‬ 60 00:02:24,000 --> 00:02:25,875 ‫- مرحباً، كيف حالك يا "بنجامين"؟ - مرحباً.‬ 61 00:02:25,875 --> 00:02:27,166 ‫- مرحباً. - كم عمرك يا رجل؟‬ 62 00:02:27,458 --> 00:02:29,041 ‫- 6 سنوات. - 6 سنوات؟‬ 63 00:02:29,541 --> 00:02:31,583 ‫إنه حقاً عنيف مع هذه الطماطم.‬ 64 00:02:31,583 --> 00:02:33,583 ‫- إنه سن جميل. - سن جميل.‬ 65 00:02:33,916 --> 00:02:35,083 ‫- نعم. - نعم.‬ 66 00:02:35,916 --> 00:02:37,041 ‫أتعيشان في المدينة الآن؟‬ 67 00:02:37,750 --> 00:02:39,208 ‫- نعم. - نعم. إنها...‬ 68 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 ‫حصلت للتو على ترقية، فانتقلنا إلى هنا.‬ 69 00:02:42,666 --> 00:02:44,041 ‫رائع. ماذا تعملين؟‬ 70 00:02:44,541 --> 00:02:45,916 ‫أنا أصمم البرمجيّات.‬ 71 00:02:46,375 --> 00:02:49,708 ‫مثل المستخدم والواجهات،‬ 72 00:02:50,125 --> 00:02:51,166 ‫وأشياء كهذه.‬ 73 00:02:51,166 --> 00:02:52,625 ‫هذا مذهل.‬ 74 00:02:52,625 --> 00:02:54,583 ‫- تهانينا. - شكراً لك.‬ 75 00:02:54,833 --> 00:02:57,083 ‫- أما زلت مصوّرة طعام؟ - نعم.‬ 76 00:02:57,583 --> 00:02:58,833 ‫أنا المخرجة الفنيّة الآن.‬ 77 00:02:58,833 --> 00:02:59,875 ‫رائع.‬ 78 00:02:59,875 --> 00:03:00,791 ‫نعم، رائع.‬ 79 00:03:01,083 --> 00:03:02,416 ‫- رائع. - نعم.‬ 80 00:03:03,708 --> 00:03:05,625 ‫حسناً،‬ 81 00:03:05,625 --> 00:03:07,541 ‫كان من الجيّد أن ألتقي بكما.‬ 82 00:03:07,541 --> 00:03:09,250 ‫- نعم. - سُررت بلقائك.‬ 83 00:03:09,250 --> 00:03:11,333 ‫- سُررنا بلقائك. - عليّ أن أذهب.‬ 84 00:03:11,333 --> 00:03:12,583 ‫- حسناً. - قل وداعاً.‬ 85 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 ‫وداعاً.‬ 86 00:03:13,625 --> 00:03:15,125 ‫- وداعاً يا "بنجامين". - وداعاً.‬ 87 00:03:16,500 --> 00:03:18,291 ‫- طفل لطيف. - نعم.‬ 88 00:03:18,291 --> 00:03:19,375 ‫إنها مذهلة.‬ 89 00:03:22,208 --> 00:03:25,125 ‫أتعرف؟ أنا مندهشة منك حقاً.‬ 90 00:03:25,666 --> 00:03:26,583 ‫لماذا؟‬ 91 00:03:27,208 --> 00:03:30,000 ‫أعني، لا مشكلة في ذلك. أنا فقط...‬ 92 00:03:30,375 --> 00:03:33,708 ‫لا أعرف. ظننت أنك ستنزعج من أمر كهذا.‬ 93 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 ‫يسعدني أنك لست كذلك.‬ 94 00:03:38,333 --> 00:03:39,541 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 95 00:03:41,750 --> 00:03:43,541 ‫أن لديها يداً واحدة.‬ 96 00:03:46,541 --> 00:03:48,625 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟‬ 97 00:03:48,750 --> 00:03:50,083 ‫- هل تمزح؟ - لا.‬ 98 00:03:51,333 --> 00:03:53,208 ‫أن لديها يداً واحدة.‬ 99 00:03:53,208 --> 00:03:55,666 ‫- لديها يدان. - لديها يد واحدة.‬ 100 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 ‫هل كان لديها يدان حين كنتما تتواعدان؟‬ 101 00:04:00,625 --> 00:04:01,583 ‫نعم.‬ 102 00:04:01,583 --> 00:04:03,125 ‫أيمكنني الحصول على 3 من هذه؟‬ 103 00:04:05,125 --> 00:04:07,958 ‫ألا تتذكّر إن كانت الفتاة التي واعدتها بيد واحدة أم لا؟‬ 104 00:04:08,416 --> 00:04:09,833 ‫إنها... انتظري.‬ 105 00:04:11,708 --> 00:04:13,208 ‫مهلاً. هل مارستما الجنس؟‬ 106 00:04:13,208 --> 00:04:14,583 ‫نعم. أعني، كان هذا...‬ 107 00:04:14,958 --> 00:04:18,083 ‫هذا كلّ ما كنا نفعله. كان أساس علاقتنا.‬ 108 00:04:18,458 --> 00:04:21,500 ‫حسناً، لكنك لم تلاحظ هذا أثناء ممارسة الجنس،‬ 109 00:04:21,958 --> 00:04:25,333 ‫يد واحدة أم يدان عليك؟ هذا...‬ 110 00:04:28,375 --> 00:04:30,166 ‫- لديها يدان. - يا إلهي.‬ 111 00:04:30,166 --> 00:04:32,458 ‫أنت لا تعرف. هذا محزن.‬ 112 00:04:32,666 --> 00:04:34,083 ‫أيمكنك تقطيعها لي؟‬ 113 00:04:34,083 --> 00:04:35,208 ‫بالتأكيد.‬ 114 00:04:35,208 --> 00:04:36,166 ‫شكراً لك.‬ 115 00:04:52,916 --> 00:04:54,125 ‫إنه جارنا الجديد.‬ 116 00:04:57,125 --> 00:04:58,791 ‫"جون"! "جون سميث"!‬ 117 00:05:02,375 --> 00:05:03,375 ‫هذا ليس طلبي.‬ 118 00:05:03,375 --> 00:05:04,625 ‫ماذا قلت؟‬ 119 00:05:05,000 --> 00:05:06,708 ‫- هذا ليس طلبي. - ما اسمك؟‬ 120 00:05:07,041 --> 00:05:07,875 ‫"جون سميث".‬ 121 00:05:08,083 --> 00:05:09,875 ‫حسناً، هذا هو طلب "جون سميث".‬ 122 00:05:09,875 --> 00:05:11,291 ‫لكن هذا ليس ما طلبته.‬ 123 00:05:11,583 --> 00:05:12,541 ‫ماذا طلبت؟‬ 124 00:05:12,541 --> 00:05:15,583 ‫طلبت عصير البرتقال القديم العاديّ المعروف.‬ 125 00:05:15,833 --> 00:05:16,708 ‫عصير البرتقال العادي.‬ 126 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 ‫لقد انتظرت لـ15 دقيقة.‬ 127 00:05:18,875 --> 00:05:21,791 ‫حسناً، هذا لـ"جون". "جون سميث".‬ 128 00:05:21,791 --> 00:05:23,500 ‫- أعرف ماذا قلت... - أنا "جون".‬ 129 00:05:24,791 --> 00:05:25,625 ‫هل هذا مشروبي؟‬ 130 00:05:25,958 --> 00:05:27,916 ‫"لين غرين ماشين" بزبدة اللوز؟‬ 131 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 ‫هذا هو.‬ 132 00:05:32,083 --> 00:05:33,250 ‫- شكراً لك. - لا مشكلة.‬ 133 00:05:35,583 --> 00:05:36,416 ‫إذاً...‬ 134 00:05:39,083 --> 00:05:40,750 ‫- ماذا كان ذلك؟ - إنه رجل فاشل.‬ 135 00:05:41,666 --> 00:05:43,083 ‫هذا ما حدث. لكن...‬ 136 00:05:43,708 --> 00:05:46,125 ‫أظن أننا ربما نحمل نفس الاسم.‬ 137 00:05:46,666 --> 00:05:48,125 ‫هل طلبت عصير البرتقال؟‬ 138 00:05:49,583 --> 00:05:51,416 ‫رأيت رجلاً يسير ويأخذه.‬ 139 00:05:52,041 --> 00:05:52,916 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 140 00:05:52,916 --> 00:05:55,083 ‫بدا سعيداً جداً بنفسه.‬ 141 00:05:56,125 --> 00:05:56,958 ‫سيّدي؟‬ 142 00:05:57,541 --> 00:05:59,750 ‫- لا، ليس عليك أن... - لا. ماذا تريد؟‬ 143 00:05:59,750 --> 00:06:00,750 ‫"(جون سميث)"‬ 144 00:06:00,750 --> 00:06:02,583 ‫سأحضر لك عصيراً وكأساً أخرى. عصير برتقال؟‬ 145 00:06:05,916 --> 00:06:07,333 ‫نعم، سيكون هذا رائعاً.‬ 146 00:06:07,333 --> 00:06:09,291 ‫حسناً. أريد عصير البرتقال‬ 147 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 ‫- وعصيراً آخر من هذا. - بالطبع.‬ 148 00:06:13,833 --> 00:06:18,666 ‫"السيد والسيدة سميث"‬ 149 00:06:18,666 --> 00:06:20,333 ‫عجباً، من 6 إلى 7 سنوات.‬ 150 00:06:21,166 --> 00:06:22,083 ‫هل...‬ 151 00:06:22,958 --> 00:06:24,875 ‫أما زال ممتعاً؟ أعني، ماذا...‬ 152 00:06:24,875 --> 00:06:26,416 ‫- ماذا؟ يا صديقي. - نعم.‬ 153 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 ‫نعم، ما زلت أحبه.‬ 154 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 ‫انظر حولك يا "جون".‬ 155 00:06:32,375 --> 00:06:33,416 ‫حسناً، لا.‬ 156 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ‫الآن انظر إلينا.‬ 157 00:06:36,166 --> 00:06:37,708 ‫- نعم. - أليس كذلك؟ لا تخطئ فهمي،‬ 158 00:06:37,708 --> 00:06:38,666 ‫تُوجد بعض‬ 159 00:06:39,750 --> 00:06:41,416 ‫المطبات بالطريق، لكن كلّ ما عليك‬ 160 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 ‫أن تواصل طريقك، تخطاها. وفي نهاية المطاف،‬ 161 00:06:44,541 --> 00:06:46,875 ‫نعم، ستُصاب بالجروح والرضوض. لكن...‬ 162 00:06:47,625 --> 00:06:49,041 ‫إنها حياة مذهلة يا "جون".‬ 163 00:06:49,583 --> 00:06:51,625 ‫- كنت أقول هذا للتو. أظن... - مرحباً.‬ 164 00:06:51,625 --> 00:06:53,000 ‫- مرحباً. كيف الحال؟ - مرحباً.‬ 165 00:06:53,000 --> 00:06:54,625 ‫ولا بد أن هذه زوجتك "جاين".‬ 166 00:06:55,041 --> 00:06:56,208 ‫- نعم. - وهي ظريفة.‬ 167 00:06:56,208 --> 00:06:57,250 ‫لقد حالفك الحظ.‬ 168 00:06:58,083 --> 00:06:59,458 ‫شكراً لك. نعم، إنها جميلة.‬ 169 00:07:00,125 --> 00:07:00,958 ‫أنا "جون".‬ 170 00:07:01,416 --> 00:07:02,250 ‫"جاين".‬ 171 00:07:03,416 --> 00:07:04,416 ‫اسمه الأخير هو "سميث".‬ 172 00:07:06,583 --> 00:07:07,416 ‫إنه واحد منّا.‬ 173 00:07:09,708 --> 00:07:10,541 ‫ماذا؟‬ 174 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 ‫- أجل. - عجباً.‬ 175 00:07:13,458 --> 00:07:14,291 ‫أجل.‬ 176 00:07:14,833 --> 00:07:16,708 ‫- "سميث" آخر. - نعم.‬ 177 00:07:17,791 --> 00:07:20,458 ‫هل قابلت آخرين ممن يحملون "سميث" من قبل؟‬ 178 00:07:20,458 --> 00:07:23,416 ‫نعم، قابلت بعضهم في شبابي في العمل.‬ 179 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 ‫لكن هذه أول مرة يحدث فيها ذلك بالصدفة.‬ 180 00:07:25,541 --> 00:07:26,875 ‫- عجباً. - نعم.‬ 181 00:07:27,083 --> 00:07:28,250 ‫أعرف، نحن...‬ 182 00:07:28,250 --> 00:07:30,166 ‫- كنا نطلب العصير. - هذا جنون. ماذا؟‬ 183 00:07:33,958 --> 00:07:35,041 ‫نداء الواجب.‬ 184 00:07:35,041 --> 00:07:37,541 ‫- نعم، تفضل. ردّ. - اعذراني من فضلكما.‬ 185 00:07:41,833 --> 00:07:44,041 ‫إنه أمر جنونيّ. لديه معلومات كثيرة. إنه...‬ 186 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 ‫أظن أنه يظن أنها‬ 187 00:07:46,083 --> 00:07:47,833 ‫مجموعة استخباريّة من 11 سبتمبر،‬ 188 00:07:47,833 --> 00:07:50,083 ‫لأنهم يفعلون ذلك ربما منذ قرابة 15 عاماً.‬ 189 00:07:51,500 --> 00:07:52,333 ‫حسناً.‬ 190 00:07:52,916 --> 00:07:54,416 ‫- هذا ما علينا فعله. ‬ 191 00:07:54,958 --> 00:07:55,791 ‫العشاء.‬ 192 00:07:56,416 --> 00:07:57,291 ‫لتقابلا زوجتي "جاين".‬ 193 00:07:57,291 --> 00:07:59,541 ‫سنتحدّث عن العمل ونتناول بعض الشراب،‬ 194 00:07:59,541 --> 00:08:01,541 ‫ونسترخي. سيكون وقتاً جيداً.‬ 195 00:08:02,250 --> 00:08:03,416 ‫- نعم. - نعم.‬ 196 00:08:03,416 --> 00:08:04,833 ‫يبدو هذا رائعاً. وقتما شئت.‬ 197 00:08:05,250 --> 00:08:06,166 ‫ماذا عن الليلة؟‬ 198 00:08:06,958 --> 00:08:08,125 ‫- الليلة؟ - نعم، لكي...ماذا؟‬ 199 00:08:08,125 --> 00:08:10,166 ‫- هل لديك خطط أخرى؟ - لا، أنا...‬ 200 00:08:10,416 --> 00:08:11,958 ‫- أظن أنه لا بأس بهذا. - نعم.‬ 201 00:08:11,958 --> 00:08:13,666 ‫- حسناً، رائع. - أنا لا أمانع.‬ 202 00:08:14,250 --> 00:08:15,083 ‫حسناً...‬ 203 00:08:16,291 --> 00:08:17,166 ‫رقم هاتفك.‬ 204 00:08:18,083 --> 00:08:21,583 ‫صحيح، أنت لا تعرف أين نعيش.‬ 205 00:08:23,000 --> 00:08:25,208 ‫لديك رقمي.‬ 206 00:08:26,875 --> 00:08:29,291 ‫أرسل لي عنوانك. سنكون هناك بحلول الـ7.‬ 207 00:08:29,500 --> 00:08:32,666 ‫سأحضر زجاجة من مشروب مُعتّق وخطر.‬ 208 00:08:32,916 --> 00:08:33,791 ‫- بالتأكيد. - اتفقنا؟‬ 209 00:08:33,916 --> 00:08:35,250 ‫- نعم، اتفقنا. - عظيم، نعم.‬ 210 00:08:35,250 --> 00:08:36,166 ‫سُررت بلقائكما.‬ 211 00:08:36,166 --> 00:08:38,083 ‫- سُررنا بلقائك. - سُررنا بلقائك. شكراً.‬ 212 00:08:41,125 --> 00:08:44,208 ‫مرحباً يا عزيزتي. اسمعي، لن تصدقي...‬ 213 00:08:44,500 --> 00:08:46,583 ‫حسناً، سيأتيان إلى منزلنا الليلة.‬ 214 00:08:46,583 --> 00:08:48,208 ‫- أريد القيام بجولة أخرى... - نعم.‬ 215 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 ‫...وأشتري أشياء أخرى.‬ 216 00:08:49,250 --> 00:08:51,583 ‫نعم، علينا أن نشتري الحلوى.‬ 217 00:08:51,583 --> 00:08:53,708 ‫نعم، الحلوى. لقد رأيت بعضها في الحقيقة...‬ 218 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 ‫يُوجد مشمش أعجبني.‬ 219 00:08:55,208 --> 00:08:56,125 ‫مشمش؟‬ 220 00:09:14,166 --> 00:09:15,041 ‫هل...‬ 221 00:09:17,000 --> 00:09:17,875 ‫هل أنت متوترة؟‬ 222 00:09:18,375 --> 00:09:19,333 ‫لا. أعني،‬ 223 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 ‫قليلاً فحسب.‬ 224 00:09:22,958 --> 00:09:25,916 ‫اللطيف في الأمر أن كلاهما "سميث" كما تعلمين.‬ 225 00:09:25,916 --> 00:09:29,583 ‫- لذا يمكننا في الواقع الحديث عن أيّ شيء. - نعم.‬ 226 00:09:30,875 --> 00:09:32,041 ‫نعم، أنت محق.‬ 227 00:09:33,041 --> 00:09:34,958 ‫نعم. تبدين رائعة بالمناسبة.‬ 228 00:09:35,291 --> 00:09:36,666 ‫- حقاً؟ - ظريفة للغاية.‬ 229 00:09:37,083 --> 00:09:38,583 ‫- أليس مُبالغاً به؟ - لا.‬ 230 00:09:38,875 --> 00:09:41,166 ‫- هذا؟ - لا أظن ذلك.‬ 231 00:09:42,291 --> 00:09:43,125 ‫نرتدي الشيء ذاته.‬ 232 00:09:45,833 --> 00:09:47,625 ‫كلانا يرتدي سترة برقبة عالية.‬ 233 00:09:48,666 --> 00:09:49,916 ‫- عليّ أن أغير ملابسي. - لا.‬ 234 00:09:49,916 --> 00:09:51,291 ‫- نعم. - لا تغيّري.‬ 235 00:09:51,833 --> 00:09:52,666 ‫ولا تتغيري.‬ 236 00:09:55,541 --> 00:09:58,208 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 237 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 ‫"جاين".‬ 238 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 ‫كيف حالك يا رجل؟ تسعدني رؤيتك.‬ 239 00:10:01,333 --> 00:10:02,375 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 240 00:10:02,958 --> 00:10:04,458 ‫- كيف حالك؟ - مرحباً. تسعدني رؤيتك.‬ 241 00:10:04,458 --> 00:10:05,791 ‫- مرحباً. - سعدت برؤيتك.‬ 242 00:10:06,083 --> 00:10:08,208 ‫- يا إلهي. - شكراً لك.‬ 243 00:10:10,375 --> 00:10:12,583 ‫- يا له من مكان قذر! - نعم، إنه رائع.‬ 244 00:10:13,000 --> 00:10:15,250 ‫- يا رفاق... - وموقعه رائع أيضاً. ‬ 245 00:10:15,250 --> 00:10:16,791 ‫- نعم. جميل. - إنه جميل.‬ 246 00:10:17,000 --> 00:10:18,375 ‫- شكراً. - الرائحة مذهلة.‬ 247 00:10:18,750 --> 00:10:21,166 ‫- هذا صنيع "جون". - أجل.‬ 248 00:10:21,791 --> 00:10:23,458 ‫أتريدان شراباً؟‬ 249 00:10:23,458 --> 00:10:24,666 ‫نعم، أحضرنا هذا.‬ 250 00:10:24,666 --> 00:10:26,416 ‫إنه يذكّرنا بويسكي "هيبيكي".‬ 251 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 ‫- شكراً. - شكراً جزيلاً.‬ 252 00:10:28,916 --> 00:10:29,958 ‫لا، لا تشكرانا.‬ 253 00:10:29,958 --> 00:10:31,083 ‫هذه من الزعيم.‬ 254 00:10:31,083 --> 00:10:34,833 ‫إنها نادرة وأصليّة وليست لضعاف القلوب.‬ 255 00:10:34,833 --> 00:10:37,333 ‫لذا فكرنا أنها ستكون جديرة بهذه المناسبة.‬ 256 00:10:39,416 --> 00:10:40,666 ‫- "استمتعوا." - كلمة واحدة.‬ 257 00:10:40,666 --> 00:10:42,875 ‫كلمة واحدة. لا تُوجد رسالة مُشفرة،‬ 258 00:10:43,750 --> 00:10:44,833 ‫أو أيّ شيء. نعم.‬ 259 00:10:44,833 --> 00:10:46,333 ‫ماذا؟ هل تصلكما رسائل؟‬ 260 00:10:46,791 --> 00:10:48,500 ‫- نعم. أعني... - نعم.‬ 261 00:10:48,500 --> 00:10:50,041 ‫لقد أخفقنا مرة واحدة، والآن‬ 262 00:10:50,041 --> 00:10:51,208 ‫- كلّ شيء رسالة. - حسناً،‬ 263 00:10:51,208 --> 00:10:52,250 ‫لم يكن الأمر...‬ 264 00:10:52,250 --> 00:10:53,958 ‫أعني، كانت تفصيلة تقنية.‬ 265 00:10:53,958 --> 00:10:55,500 ‫كان هناك أمر يُفترض بنا فعله‬ 266 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 ‫- وانتهى... - نعم.‬ 267 00:10:56,500 --> 00:10:58,375 ‫لم يكن خطأنا.‬ 268 00:10:59,458 --> 00:11:01,583 ‫- نعم، هذا لم يحدث لنا البتة. - نعم.‬ 269 00:11:02,083 --> 00:11:03,833 ‫نعم. حسناً، كما تعلمان،‬ 270 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 ‫- لقد حدث مرة واحدة. - ونحن أيضاً.‬ 271 00:11:05,375 --> 00:11:07,083 ‫- لقد حدث تلك المرة فقط. - نحن أيضاً.‬ 272 00:11:07,083 --> 00:11:08,500 ‫لم يكن أمراً مهماً.‬ 273 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 ‫لما لا تسكبان لنا كأساً يا حبيبي؟‬ 274 00:11:11,208 --> 00:11:12,625 ‫- نعم، بالطبع. - نعم.‬ 275 00:11:12,625 --> 00:11:15,625 ‫- هل سأحصل على جولة منزليّة أم ماذا؟ - نعم، بالطبع.‬ 276 00:11:15,625 --> 00:11:16,916 ‫- هل تريد... - هذا رائع.‬ 277 00:11:16,916 --> 00:11:19,000 ‫- أنا متحمس. - أظن أن الرجال سيبدآن من هناك؟‬ 278 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 ‫ظننت أن غرفة اليوغا مذهلة،‬ 279 00:11:26,208 --> 00:11:27,041 ‫لكن هذه...‬ 280 00:11:27,583 --> 00:11:29,666 ‫انظري إلى حجم تلك الغرفة!‬ 281 00:11:32,333 --> 00:11:34,583 ‫غرفتنا تطل على حديقة صغيرة رائعة في الطابق السفلي،‬ 282 00:11:34,583 --> 00:11:36,083 ‫لكنها أصغر بكثير.‬ 283 00:11:36,916 --> 00:11:37,750 ‫لطيف.‬ 284 00:11:41,916 --> 00:11:44,625 ‫أعترف بأن الشركة تتحلى بذوق جيد على نحو مدهش‬ 285 00:11:44,625 --> 00:11:45,791 ‫في هذا النوع من الأمور.‬ 286 00:11:45,791 --> 00:11:47,625 ‫في الواقع أنا اشتريت هذه.‬ 287 00:11:47,625 --> 00:11:48,833 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 288 00:11:50,750 --> 00:11:51,625 ‫نعم.‬ 289 00:11:52,000 --> 00:11:54,916 ‫اللوحات الفنيّة هي أول شيء أردت شرائه حين بدأت بكسب المال.‬ 290 00:11:55,083 --> 00:11:56,208 ‫لديك ذوق ممتاز.‬ 291 00:11:57,458 --> 00:11:59,833 ‫- حقاً؟ - هذا أمر لا تشترينه أو تتعلمينه.‬ 292 00:12:00,958 --> 00:12:02,833 ‫- هذا لطف منك. شكراً لك. - أنا جادة.‬ 293 00:12:07,500 --> 00:12:09,458 ‫مرحباً أيها الهر الصغير.‬ 294 00:12:11,833 --> 00:12:12,666 ‫هذا "ماكس".‬ 295 00:12:16,000 --> 00:12:17,041 ‫مرحباً يا "ماكس".‬ 296 00:12:18,083 --> 00:12:18,958 ‫هل هذه...‬ 297 00:12:19,375 --> 00:12:20,208 ‫غرفة الهلع.‬ 298 00:12:24,500 --> 00:12:26,791 ‫- إنه موقع غريب للغرفة. - أعرف.‬ 299 00:12:27,041 --> 00:12:28,541 ‫أظن أنها يجب أن تكون في القبو.‬ 300 00:12:28,791 --> 00:12:29,916 ‫- نعم. - نعم.‬ 301 00:12:30,375 --> 00:12:31,708 ‫لم أكن لأقلق كثيراً بشأنها.‬ 302 00:12:31,708 --> 00:12:33,958 ‫هذا هو ما يمكنك الوثوق به في الشركة.‬ 303 00:12:34,500 --> 00:12:36,583 ‫المساحة المثالية،‬ 304 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 ‫والكفاءة، وكل هذه الأمور.‬ 305 00:12:40,541 --> 00:12:42,375 ‫لا أعرف كيف يفعلون هذا،‬ 306 00:12:43,250 --> 00:12:45,041 ‫لكن إنه ما يميزنا عن الآخرين.‬ 307 00:12:47,791 --> 00:12:49,500 ‫نحن حتى لا نستخدم غرفتنا أبداً.‬ 308 00:12:50,708 --> 00:12:51,541 ‫حقاً؟‬ 309 00:12:52,541 --> 00:12:53,666 ‫إلا من أجل التنصت.‬ 310 00:12:53,666 --> 00:12:55,041 ‫- هل جربت ذلك؟ - لا.‬ 311 00:12:55,041 --> 00:12:56,166 ‫يا إلهي، عليك أن تجربي.‬ 312 00:12:57,750 --> 00:12:58,791 ‫لم تختاري تلك اللوحة؟‬ 313 00:12:58,791 --> 00:13:01,166 ‫لا. لم تتسن لنا الفرصة.‬ 314 00:13:03,666 --> 00:13:04,500 ‫بديهيّ.‬ 315 00:13:08,750 --> 00:13:09,583 ‫حسناً.‬ 316 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 ‫أعرف، إنه...‬ 317 00:13:11,125 --> 00:13:13,833 ‫نحن نحب أن نستخلص المعلومات معاً لأنني...‬ 318 00:13:14,291 --> 00:13:15,750 ‫أقلق من أن أفوّت شيئاً.‬ 319 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 ‫أفهمك. أنا أقوم بذلك كله.‬ 320 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ‫تقومين بذلك بمفردك؟‬ 321 00:13:20,708 --> 00:13:22,416 ‫نعم. هل رأيت "جون"؟‬ 322 00:13:22,416 --> 00:13:25,416 ‫إنه مذهل في أمور كثيرة، لكن الكتابة ليست إحداها.‬ 323 00:13:25,583 --> 00:13:27,583 ‫إنه ينسى تفاصيل كثيرة.‬ 324 00:13:31,000 --> 00:13:32,083 ‫لكنني لن أستبدله رغم ذلك.‬ 325 00:13:34,500 --> 00:13:36,333 ‫يسعدني أن الشركة وفّقت بيننا.‬ 326 00:13:39,416 --> 00:13:41,708 ‫هل تتساءلين أحياناً من يكونون؟‬ 327 00:13:43,083 --> 00:13:43,916 ‫الشركة.‬ 328 00:13:45,166 --> 00:13:46,000 ‫كنت أفكر في ذلك.‬ 329 00:13:47,333 --> 00:13:48,166 ‫كثيراً.‬ 330 00:13:48,916 --> 00:13:50,333 ‫خاصةً في البداية.‬ 331 00:13:53,916 --> 00:13:58,083 ‫لكن أيمكنني أن أسديك نصيحة بهذا الخصوص؟‬ 332 00:13:58,541 --> 00:13:59,833 ‫- نعم. - من "جاين" إلى "جاين"؟‬ 333 00:14:04,041 --> 00:14:05,833 ‫لا تقفي في طريق سعادتك.‬ 334 00:14:07,041 --> 00:14:09,083 ‫الشركة موجودة للاهتمام بك.‬ 335 00:14:10,333 --> 00:14:11,916 ‫كل ما عليك هو أن تطلبي.‬ 336 00:14:13,958 --> 00:14:15,458 ‫"جاين" يا حبيبتي، حان وقت الطعام!‬ 337 00:14:16,458 --> 00:14:17,500 ‫أنا أتضوّر جوعاً.‬ 338 00:14:19,458 --> 00:14:23,208 ‫علقت قدمي على الجزء العلويّ من القفص.‬ 339 00:14:23,208 --> 00:14:24,666 ‫بدون ملابس داخليّة!‬ 340 00:14:24,666 --> 00:14:26,125 ‫بدون ملابس داخلية!‬ 341 00:14:27,583 --> 00:14:29,625 ‫إذاً فإن عضوك كان... يتحرك كثيراً.‬ 342 00:14:29,625 --> 00:14:30,916 ‫تماماً مثل...‬ 343 00:14:31,375 --> 00:14:32,958 ‫"اذهبي إلى المروحيّة!" هل تتذكره؟‬ 344 00:14:32,958 --> 00:14:34,083 ‫"اذهبي إلى المروحيّة!"‬ 345 00:14:34,083 --> 00:14:35,500 ‫لا، لكن بعد ذلك، اسمعا...‬ 346 00:14:35,500 --> 00:14:37,375 ‫إنه درس جيّد، أليس كذلك؟‬ 347 00:14:37,375 --> 00:14:40,500 ‫عليك أن ترتدي دائماً ملابس داخليّة نظيفة وجيدة.‬ 348 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 ‫- نعم. - ...لا تعلم.‬ 349 00:14:41,500 --> 00:14:42,416 ‫هذا ما أقوله.‬ 350 00:14:42,416 --> 00:14:43,875 ‫- إنها تقول هذا... - طوال الوقت.‬ 351 00:14:43,875 --> 00:14:46,125 ‫- في كلّ اجتماع. - آسفة. كان خطئي.‬ 352 00:14:46,125 --> 00:14:47,833 ‫- لم يكن خطؤك. - بلى.‬ 353 00:14:47,833 --> 00:14:48,833 ‫كان خطئي.‬ 354 00:14:48,833 --> 00:14:50,750 ‫- لا، كان سوء فهم كبيراً. - لقد كنا...‬ 355 00:14:50,750 --> 00:14:52,125 ‫لا، لقد كنا فقط،‬ 356 00:14:52,125 --> 00:14:54,416 ‫- كنا... لا. - كان هذا خطئي.‬ 357 00:14:54,916 --> 00:14:57,041 ‫اسمعا...‬ 358 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 ‫تستغرق العلاقات‬ 359 00:15:00,083 --> 00:15:01,166 ‫وقتاً لكي تتماسك.‬ 360 00:15:01,458 --> 00:15:02,291 ‫- أجل. - أجل.‬ 361 00:15:02,291 --> 00:15:04,000 ‫لكن خاصةً في البداية.‬ 362 00:15:04,000 --> 00:15:05,666 ‫فمثلاً، نحن تحسنّا منذ ذلك الحين.‬ 363 00:15:06,166 --> 00:15:07,000 ‫نعم.‬ 364 00:15:07,333 --> 00:15:08,875 ‫منذ متى وأنتما...‬ 365 00:15:09,583 --> 00:15:11,750 ‫نحو 5 أو 6 سنوات معه.‬ 366 00:15:12,541 --> 00:15:14,916 ‫مهلاً، إذاً أنتما... ألم تبدآ معاً؟‬ 367 00:15:15,416 --> 00:15:17,333 ‫لقد أُعيد توفيقي بعد بضع سنوات.‬ 368 00:15:18,375 --> 00:15:19,916 ‫- عجباً. - تحتم إيجاد "جاين" أخرى.‬ 369 00:15:21,208 --> 00:15:22,625 ‫- يا للعجب. - لحسن حظي.‬ 370 00:15:23,708 --> 00:15:25,291 ‫نعم حقاً، لحسن حظك.‬ 371 00:15:25,291 --> 00:15:26,833 ‫لحسن حظي. نعم.‬ 372 00:15:27,541 --> 00:15:28,750 ‫- لحسن حظي. - إنها أكثر...‬ 373 00:15:28,958 --> 00:15:30,625 ‫إنها أكثر نضجاً. أكثر...‬ 374 00:15:31,166 --> 00:15:32,250 ‫- نعم. - نحن أكثر...‬ 375 00:15:32,500 --> 00:15:34,000 ‫- نحن أكثر توافقاً. - نعم.‬ 376 00:15:34,375 --> 00:15:35,833 ‫- هذا عظيم. - هذا عظيم.‬ 377 00:15:35,833 --> 00:15:36,875 ‫ما رأيكما‬ 378 00:15:37,625 --> 00:15:39,458 ‫في التعليمات التي تأتيكما من الـ"م.ف"؟‬ 379 00:15:40,250 --> 00:15:41,208 ‫- هل هي جيدة؟ - "م.ف"؟‬ 380 00:15:41,208 --> 00:15:42,458 ‫- "م.ف"؟ - المشرف.‬ 381 00:15:43,375 --> 00:15:44,208 ‫نحن...‬ 382 00:15:44,833 --> 00:15:45,875 ‫نحن ندعوه "أهلاً أهلاً".‬ 383 00:15:45,875 --> 00:15:48,083 ‫- "أهلاً أهلاً"؟ - "أهلاً أهلاً"؟ هذا ظريف.‬ 384 00:15:48,083 --> 00:15:49,625 ‫- لأن هذا كان أول شيء... - أين...‬ 385 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 ‫يقولونه عند إرسال البريد الإلكتروني.‬ 386 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 ‫- "أهلاً أهلاً". - كان يقول ذلك.‬ 387 00:15:53,541 --> 00:15:54,666 ‫وقلنا،‬ 388 00:15:54,666 --> 00:15:56,958 ‫"إنها قطة كارتونيّة لطيفة."‬ 389 00:15:56,958 --> 00:15:58,833 ‫- إنه مثل... نعم. - هذا لطيف.‬ 390 00:15:58,833 --> 00:16:00,166 ‫- "أهلاً أهلاً". - كان مسلياً.‬ 391 00:16:00,166 --> 00:16:01,916 ‫- بقيت الكلمة بذاكرتنا. - إنهم جيدون.‬ 392 00:16:01,916 --> 00:16:03,000 ‫- إنهم جيدون. - نعم.‬ 393 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 ‫لكنهم متطلّبون.‬ 394 00:16:04,500 --> 00:16:07,708 ‫أظن أننا استغرقنا وقتاً حتى فهمنا المعايير، مثل...‬ 395 00:16:07,708 --> 00:16:08,833 ‫- انتظرا. - نعم.‬ 396 00:16:08,833 --> 00:16:10,541 ‫في أيّ مستوى أنتما؟‬ 397 00:16:10,541 --> 00:16:12,375 ‫- مستوى المخاطر العالية. - نعم.‬ 398 00:16:12,750 --> 00:16:13,583 ‫ماذا عنكما؟‬ 399 00:16:15,166 --> 00:16:16,375 ‫- المخاطر الفائقة. - حقاً؟‬ 400 00:16:16,375 --> 00:16:18,041 ‫- نعم. - عجباً.‬ 401 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 ‫نحن نحبها.‬ 402 00:16:20,041 --> 00:16:23,166 ‫- إنها تلائم شخصيتينا. - أجل.‬ 403 00:16:24,041 --> 00:16:25,666 ‫لكن من يدري؟ ربما ذات يوم‬ 404 00:16:26,416 --> 00:16:30,166 ‫سأستبدل كلّ شيء وأختار مستوى المخاطر المنخفضة.‬ 405 00:16:30,166 --> 00:16:31,541 ‫- هل ستفعل ذلك؟ - نعم.‬ 406 00:16:31,541 --> 00:16:33,333 ‫سأرتدي الزيّ الرسميّ و...‬ 407 00:16:33,333 --> 00:16:35,375 ‫- نعم، أعرف. - وأوصّل بعض الطرود.‬ 408 00:16:35,375 --> 00:16:37,291 ‫ستهب عاصفة ثلجيّة في شهر يوليو.‬ 409 00:16:37,291 --> 00:16:39,375 ‫رجال التوصيل، إنهم...‬ 410 00:16:39,375 --> 00:16:41,375 ‫- أنت لا تعرفين ذلك. - إنهم يحملون لقب "سميث".‬ 411 00:16:41,375 --> 00:16:42,666 ‫...يجنون أموالاً كثيرة.‬ 412 00:16:42,666 --> 00:16:45,291 ‫المخاطر المنخفضة. الرجال الذين كانوا يعطوننا...‬ 413 00:16:45,291 --> 00:16:47,666 ‫- الـ... - هذا منطقيّ.‬ 414 00:16:47,666 --> 00:16:50,375 ‫هل تظنين أن بإمكانك العمل بمستوى منخفض الخطورة لقاء منافعه؟‬ 415 00:16:51,000 --> 00:16:52,416 ‫- لا. - ربما.‬ 416 00:16:52,416 --> 00:16:54,041 ‫لا أظن أنني سأفعل هذا، سأمّل.‬ 417 00:16:54,041 --> 00:16:55,208 ‫- هل قد تفعل ذلك؟ - نعم.‬ 418 00:16:55,208 --> 00:16:57,291 ‫ثمة شيء لطيف بالأمر. كالبستاني. الأمر كـ...‬ 419 00:16:57,750 --> 00:17:00,750 ‫بأن تعرف متى تنهي الأمر ومتى تكرره.‬ 420 00:17:00,750 --> 00:17:03,333 ‫لكنني أظن أن هناك شيئاً محزناً بخصوص‬ 421 00:17:04,083 --> 00:17:06,625 ‫أن يقوم "جيمس بوند" بتوصيل طلبات "إيدبل آرينجمنتس".‬ 422 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 ‫على الأرجح هذا ليس رائعاً.‬ 423 00:17:08,250 --> 00:17:09,833 ‫إذاً هل سترغبين برفع مستواك؟‬ 424 00:17:11,125 --> 00:17:12,041 ‫فكرت في الأمر.‬ 425 00:17:13,416 --> 00:17:14,250 ‫- نعم. - نعم.‬ 426 00:17:15,166 --> 00:17:17,583 ‫- أعني أننا جربنا الاثنين. - نعم.‬ 427 00:17:17,583 --> 00:17:19,666 ‫المخاطر الفائقة لا تكاد تختلف،‬ 428 00:17:20,208 --> 00:17:21,958 ‫باستثناء أن المال والامتيازات أفضل.‬ 429 00:17:21,958 --> 00:17:23,500 ‫نعم، بالطبع.‬ 430 00:17:23,500 --> 00:17:25,000 ‫أعني، أظن أن بإمكاننا...‬ 431 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 ‫أظن أن بإمكاننا فعلها. سأجرّب هذا.‬ 432 00:17:27,000 --> 00:17:28,916 ‫- نعم. أنا... - سأكون‬ 433 00:17:29,125 --> 00:17:30,916 ‫- مهتمة بالأمر. - بالتأكيد.‬ 434 00:17:31,041 --> 00:17:32,625 ‫ستكون تجربة ممتعة.‬ 435 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 ‫- نعم. - يوماً ما.‬ 436 00:17:38,333 --> 00:17:39,625 ‫- نعم. - إذاً...‬ 437 00:17:41,750 --> 00:17:44,208 ‫ما أخبار الحميمية بينكما؟‬ 438 00:17:46,500 --> 00:17:49,166 ‫كيف تقومان بالأمر؟ عاطفياً.‬ 439 00:17:49,541 --> 00:17:50,583 ‫- ما... - نعم.‬ 440 00:17:50,583 --> 00:17:51,875 ‫- إنها رائعة. - إنها رائعة.‬ 441 00:17:52,416 --> 00:17:53,666 ‫- إنها رائعة. - رائعة حقاً.‬ 442 00:17:55,291 --> 00:17:56,375 ‫ما الأمر؟ إنها كذلك!‬ 443 00:17:56,375 --> 00:17:58,500 ‫أعرف! أعني، أنا آسفة.‬ 444 00:17:58,500 --> 00:18:00,083 ‫- إنه أمر محيّر يا رفاق. - لكنني،‬ 445 00:18:00,083 --> 00:18:01,833 ‫- إنه أمر مدهش. - لدينا...‬ 446 00:18:02,166 --> 00:18:05,458 ‫كان لدينا قواعد في البداية...‬ 447 00:18:06,000 --> 00:18:07,083 ‫- نعم. - ألّا‬ 448 00:18:07,666 --> 00:18:08,791 ‫ننام مع بعضنا بعضاً.‬ 449 00:18:09,166 --> 00:18:10,416 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 450 00:18:10,416 --> 00:18:11,375 ‫- نعم. - في البداية.‬ 451 00:18:12,375 --> 00:18:13,625 ‫- لكن فيما بعد... - أعني...‬ 452 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 ‫- مزقنا ثياب بعضنا بعضاً... - كيف؟ نعم.‬ 453 00:18:16,500 --> 00:18:18,041 ‫- في أول ليلة. - كيف فعلتما ذلك؟‬ 454 00:18:18,041 --> 00:18:19,333 ‫لم أتمكن من المقاومة.‬ 455 00:18:19,583 --> 00:18:20,750 ‫لم يطل الأمر.‬ 456 00:18:20,750 --> 00:18:22,125 ‫- لم... - اضطررنا إلى القتل‬ 457 00:18:22,125 --> 00:18:23,166 ‫لنصبح في مزاج مناسب.‬ 458 00:18:23,166 --> 00:18:24,625 ‫إذاً فالأمر إلى حد كبير...‬ 459 00:18:24,625 --> 00:18:26,791 ‫أنا فقط لا أفهم. لأننا نعيش في المنزل نفسه،‬ 460 00:18:26,791 --> 00:18:28,958 ‫وتقومان بكل الأمور الجنونية معاً. وبعدها...‬ 461 00:18:29,166 --> 00:18:31,208 ‫- أعني، بشكل طبيعي، صحيح؟ إنها... - نعم.‬ 462 00:18:31,708 --> 00:18:33,458 ‫- مشاعر مشحونة. أعني... - نعم، بالطبع.‬ 463 00:18:33,458 --> 00:18:35,750 ‫أنا فقط لم أرد أن تضطرب الأمور، أتفهمانني؟‬ 464 00:18:35,750 --> 00:18:38,750 ‫لأننا شركاء عمل.‬ 465 00:18:38,750 --> 00:18:41,083 ‫نعم، أظن أننا لم نرغب في أن يصبح الأمر مربكاً.‬ 466 00:18:41,583 --> 00:18:42,916 ‫ألا تشعرين بالغيرة؟‬ 467 00:18:42,916 --> 00:18:44,208 ‫لا، لا أشعر بالغيرة.‬ 468 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 ‫إنها كالروبوت.‬ 469 00:18:45,625 --> 00:18:46,958 ‫- لست كالروبوت. - إنها...‬ 470 00:18:46,958 --> 00:18:48,291 ‫أنا فقط لا أشعر بالغيرة.‬ 471 00:18:48,916 --> 00:18:50,250 ‫يؤسفني أنك تغار.‬ 472 00:18:50,875 --> 00:18:51,750 ‫أريد أن أعرف...‬ 473 00:18:51,750 --> 00:18:54,000 ‫يصيبني الجنون عندما يغازل إحداهن‬ 474 00:18:54,000 --> 00:18:55,583 ‫- ولو كان فقط أثناء المهمات. - حقاً؟‬ 475 00:18:55,583 --> 00:18:57,500 ‫- نعم. - سأبدو الآن كصانعة القواعد‬ 476 00:18:57,500 --> 00:18:59,458 ‫لكننا عقدنا هذا الاتفاق في البداية...‬ 477 00:18:59,458 --> 00:19:00,541 ‫- عدة اتفاقات. - أننا‬ 478 00:19:00,541 --> 00:19:02,541 ‫هذا حين بدأنا، أننا سوف‬ 479 00:19:03,041 --> 00:19:04,208 ‫نجني كماً معيناً من المال.‬ 480 00:19:04,708 --> 00:19:07,083 ‫وبمجرد فعل ذلك،‬ 481 00:19:07,541 --> 00:19:09,000 ‫- سوف نفترق. - نعم.‬ 482 00:19:13,750 --> 00:19:14,750 ‫لا.‬ 483 00:19:24,666 --> 00:19:25,666 ‫توقف.‬ 484 00:19:30,875 --> 00:19:31,875 ‫أنا آسف.‬ 485 00:19:32,750 --> 00:19:34,083 ‫نعم، كما لو كان بإمكانكما‬ 486 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 ‫كما تعلمان، أن تنفصلا وتستقيلا...‬ 487 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 ‫أتتخيلان أن الشركة منفتحة إلى هذا الحد؟‬ 488 00:19:49,833 --> 00:19:51,083 ‫يا إلهي.‬ 489 00:19:52,208 --> 00:19:53,041 ‫أحتاج إلى شراب.‬ 490 00:19:53,041 --> 00:19:54,166 ‫تفضل الماء.‬ 491 00:19:54,458 --> 00:19:55,875 ‫نعم، الماء هناك.‬ 492 00:19:56,916 --> 00:19:58,625 ‫لا. أريد شيئاً أقوى. مثل...‬ 493 00:19:59,166 --> 00:20:00,833 ‫- يُوجد... - هناك مشرب خلفك.‬ 494 00:20:00,833 --> 00:20:02,166 ‫- حسناً. آسف يا رفاق. - هناك.‬ 495 00:20:02,166 --> 00:20:03,791 ‫- لا. - لا مشكلة.‬ 496 00:20:04,041 --> 00:20:06,500 ‫- يسعدني أن هذا أضحكك. - لقد ضحكت.‬ 497 00:20:08,833 --> 00:20:09,791 ‫يا للهول.‬ 498 00:20:10,416 --> 00:20:12,875 ‫أتظنان أنه لو لم تجمع الشركة بينكما،‬ 499 00:20:12,875 --> 00:20:14,291 ‫هل كنتما ستتوافقان معاً؟‬ 500 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 ‫أظن...‬ 501 00:20:22,500 --> 00:20:24,416 ‫لا أعرف، أرى أن "جاين"،‬ 502 00:20:25,666 --> 00:20:26,750 ‫ذكيّة جداً، وأنا...‬ 503 00:20:27,791 --> 00:20:30,375 ‫لم أقابل أحداً مثلها من قبل.‬ 504 00:20:30,958 --> 00:20:32,916 ‫نعم، أنا أحترمه جداً.‬ 505 00:20:33,166 --> 00:20:34,291 ‫أظن أنه...‬ 506 00:20:35,000 --> 00:20:36,041 ‫إنه طيب القلب.‬ 507 00:20:37,416 --> 00:20:38,250 ‫نعم، أنا...‬ 508 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 ‫واحد. يعطس على 3 مرات.‬ 509 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 ‫بوركت!‬ 510 00:20:42,000 --> 00:20:42,916 ‫أجل.‬ 511 00:20:43,416 --> 00:20:44,875 ‫- يعطس على 3 مرات؟ - نعم.‬ 512 00:20:48,166 --> 00:20:49,333 ‫- اثنان. - يا إلهي.‬ 513 00:20:49,541 --> 00:20:51,208 ‫حسناً، الآن...‬ 514 00:20:51,916 --> 00:20:53,291 ‫الآن حان وقت النهاية الكبيرة.‬ 515 00:20:56,083 --> 00:20:57,333 ‫لا، نحن عادلون.‬ 516 00:20:57,333 --> 00:20:59,166 ‫لا أعرف من الذي أشجعه!‬ 517 00:21:00,916 --> 00:21:01,750 ‫لا.‬ 518 00:21:03,875 --> 00:21:05,958 ‫لا. بحقك!‬ 519 00:21:06,291 --> 00:21:07,958 ‫- إنها قوية. - حسناً، عليّ أن أعترف.‬ 520 00:21:07,958 --> 00:21:09,125 ‫إنها لا تبدو...‬ 521 00:21:09,291 --> 00:21:11,041 ‫إنها أظافرك تخترق عروقي.‬ 522 00:21:11,416 --> 00:21:13,666 ‫- إنها تخترق عروقي. - لا تلق عليها اللوم.‬ 523 00:21:14,000 --> 00:21:14,833 ‫هيا!‬ 524 00:21:17,125 --> 00:21:19,791 ‫عجباً يا "جون"!‬ 525 00:21:19,791 --> 00:21:22,166 ‫- أُصبت بشد عضليّ. - قوية للغاية.‬ 526 00:21:22,166 --> 00:21:24,375 ‫- لقد أُصبت بشد عضليّ. لقد طال الأمر. - شكراً لك.‬ 527 00:21:24,375 --> 00:21:26,166 ‫- إنها مجنونة. كالحيوانات. - شكراً.‬ 528 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 ‫هذا حقيقيّ. السبب قوة جذعي.‬ 529 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 ‫إنه... لكنها لم تكن هزيمة سهلة.‬ 530 00:21:30,625 --> 00:21:33,166 ‫لقد حظيت بمباريات أسهل مع رجال بضعف حجمك.‬ 531 00:21:33,166 --> 00:21:34,875 ‫يبدو أنك تقصدين إهانتي، لكن لا بأس.‬ 532 00:21:34,875 --> 00:21:36,208 ‫- كان هذا إطراءً. - لا بأس.‬ 533 00:21:36,208 --> 00:21:38,000 ‫- أنا قوية. - لا بأس.‬ 534 00:21:47,083 --> 00:21:47,916 ‫يا إلهي.‬ 535 00:21:48,291 --> 00:21:49,208 ‫هل هذا "إيمينم"؟‬ 536 00:21:49,916 --> 00:21:50,916 ‫- هذا؟ - نعم.‬ 537 00:21:51,500 --> 00:21:52,750 ‫هذا "ذا كليبس".‬ 538 00:21:54,416 --> 00:21:56,708 ‫أحب "إيمينم". أما زال يغني؟‬ 539 00:21:56,708 --> 00:21:57,958 ‫أظن ذلك.‬ 540 00:21:57,958 --> 00:22:00,875 ‫نعم، قبل بضع سنوات رأيته في مهرجان.‬ 541 00:22:02,291 --> 00:22:03,958 ‫وتصدّر العناوين الرئيسيّة. وأتذكّر أنه‬ 542 00:22:03,958 --> 00:22:06,125 ‫في وسط إحدى الأغاني، قال للجميع...‬ 543 00:22:06,125 --> 00:22:08,041 ‫"جميعاً، ارفعوا إصبعكم الأوسط‬ 544 00:22:08,041 --> 00:22:09,250 ‫وقولوا سحقاً لك يا أمي."‬ 545 00:22:09,250 --> 00:22:11,291 ‫- عمّ المكان صمت غريب. - لا.‬ 546 00:22:11,291 --> 00:22:13,333 ‫وكأننا كنّا نفكّر،‬ 547 00:22:14,333 --> 00:22:17,125 ‫"لا يا رجل، نحن نحب أمهاتنا.‬ 548 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 ‫أنت بحاجة إلى التحدّث إلى أمك."‬ 549 00:22:20,625 --> 00:22:23,041 ‫لذا قلنا بعد ذلك،‬ 550 00:22:23,041 --> 00:22:24,666 ‫- "سامحها وسامح نفسك." - حقق ذلك.‬ 551 00:22:24,666 --> 00:22:25,833 ‫- حقق ذلك. - نعم.‬ 552 00:22:25,833 --> 00:22:28,166 ‫عندما تكون كبيراً بما يكفي لتحل مشاكلك.‬ 553 00:22:28,166 --> 00:22:30,833 ‫- نعم. - نعم، لقد تأثرت بذلك.‬ 554 00:22:31,833 --> 00:22:33,875 ‫"جون" مهووس بأمه.‬ 555 00:22:33,875 --> 00:22:35,625 ‫- لست مهووساً. أنا فقط... - يحبها.‬ 556 00:22:35,625 --> 00:22:36,666 ‫- أنا... - إنه يحب أمه.‬ 557 00:22:36,666 --> 00:22:38,541 ‫- ومن لا يفعل؟ - إنها سمة طيبة.‬ 558 00:22:38,541 --> 00:22:40,083 ‫- نعم. - نعم.‬ 559 00:22:40,375 --> 00:22:42,666 ‫كيف تمكن " إيمينم" من التكفير عن هذا؟‬ 560 00:22:43,375 --> 00:22:45,208 ‫- كيف؟ ما الذي يمكنه... - اسمعي...‬ 561 00:22:45,208 --> 00:22:47,333 ‫- كيف يرى الأمر عادياً؟ - صعب أن تكون...‬ 562 00:22:47,333 --> 00:22:50,541 ‫من الصعب أن تكون كبيراً ومشهوراً وتظل فظاً. أنا أعترف بهذا.‬ 563 00:22:50,541 --> 00:22:51,791 ‫- لا أظن هذا ممكناً. - نعم.‬ 564 00:22:51,791 --> 00:22:53,000 ‫- لا يُفترض... - أحدهم...‬ 565 00:22:53,000 --> 00:22:55,208 ‫- أن تتحمس. - أصبح أروع مع تقدمه في السن.‬ 566 00:22:55,416 --> 00:22:56,541 ‫- من يكون؟ - نعم.‬ 567 00:22:57,583 --> 00:22:59,083 ‫- ماذا عن "مادونا"؟ - لا.‬ 568 00:22:59,083 --> 00:23:00,041 ‫- لا. - لا.‬ 569 00:23:00,041 --> 00:23:01,000 ‫"دولي بارتون".‬ 570 00:23:01,666 --> 00:23:03,250 ‫- "دولي بارتون". - هذه هي.‬ 571 00:23:03,250 --> 00:23:04,916 ‫"دولي بارتون".‬ 572 00:23:04,916 --> 00:23:06,708 ‫- إنها فقط تتحسن، - نعم.‬ 573 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 ‫وتصبح أفضل،‬ 574 00:23:08,083 --> 00:23:09,583 ‫- هذا هو شعوري. إنها مثل، - وأفضل.‬ 575 00:23:10,541 --> 00:23:11,541 ‫"شاده".‬ 576 00:23:11,541 --> 00:23:13,000 ‫- "شاده"! - "شاده"!‬ 577 00:23:13,250 --> 00:23:15,166 ‫- "شاده". نعم. - نعم، بحق.‬ 578 00:23:15,833 --> 00:23:17,833 ‫أحسنت... لكن هؤلاء هم الأفضل.‬ 579 00:23:17,833 --> 00:23:20,041 ‫- هذا حقيقي. - نعم. لقد حللنا اللغز.‬ 580 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 ‫هل تريدون المزيد؟‬ 581 00:23:21,333 --> 00:23:23,375 ‫سأتناول ملعقة أخرى من زبدة البيكان.‬ 582 00:23:23,375 --> 00:23:24,625 ‫- لا أريد. شكراً. - حسناً.‬ 583 00:23:24,625 --> 00:23:26,333 ‫- ملعقة واحدة. - حسناً، لا مشكلة.‬ 584 00:23:26,333 --> 00:23:28,541 ‫- "شاده". يا لجمالها. - نعم.‬ 585 00:23:28,791 --> 00:23:29,791 ‫ما هي...‬ 586 00:23:30,583 --> 00:23:33,291 ‫ما المهمة الأكثر جنوناً التي قمتما بها؟‬ 587 00:23:33,291 --> 00:23:34,583 ‫نعم.‬ 588 00:23:35,708 --> 00:23:36,541 ‫"بالي".‬ 589 00:23:38,208 --> 00:23:39,541 ‫- "بالي". - "بالي".‬ 590 00:23:39,916 --> 00:23:41,708 ‫نعم، كان هذا جنونياً.‬ 591 00:23:42,666 --> 00:23:43,500 ‫ماذا كانت؟‬ 592 00:23:44,833 --> 00:23:45,750 ‫كان...‬ 593 00:23:47,458 --> 00:23:49,000 ‫كان علينا إخراج أحد من السجن.‬ 594 00:23:49,750 --> 00:23:50,958 ‫سجن بحراسة مشددة.‬ 595 00:23:51,708 --> 00:23:53,208 ‫بدون تواصل ولا أسلحة،‬ 596 00:23:53,208 --> 00:23:55,833 ‫- بدون شخص للحماية. - لا شيء.‬ 597 00:23:56,125 --> 00:23:58,208 ‫أليس كذلك؟ لا... لقد كان الأمر‬ 598 00:23:58,208 --> 00:24:00,291 ‫- بمعايير... - كالسقوط الحر.‬ 599 00:24:00,291 --> 00:24:02,166 ‫- ...شديدة الدقة. - نعم.‬ 600 00:24:03,166 --> 00:24:04,250 ‫وماذا فعلتما؟‬ 601 00:24:15,541 --> 00:24:18,916 ‫سأخبرك بأمر تمنيت لو أخبرني به أحد منذ وقت مبكر.‬ 602 00:24:22,041 --> 00:24:23,208 ‫هناك سر‬ 603 00:24:24,166 --> 00:24:27,333 ‫لكي تخرج من أيّ موقف تجد نفسك فيه،‬ 604 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 ‫بغض النظر عن مدى صعوبته.‬ 605 00:24:37,500 --> 00:24:38,375 ‫إنها أنفاسك.‬ 606 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 ‫إذا أمكنك التحكم في أنفاسك،‬ 607 00:24:43,125 --> 00:24:44,708 ‫أمكنك التحكم في أيّ شيء.‬ 608 00:24:47,166 --> 00:24:48,041 ‫هذا هو المفتاح.‬ 609 00:24:51,041 --> 00:24:51,875 ‫التنفّس؟‬ 610 00:24:53,708 --> 00:24:54,583 ‫هذا قوي.‬ 611 00:24:55,375 --> 00:24:57,250 ‫كما أنه من الجيد أن تمتلكا خطة.‬ 612 00:24:57,958 --> 00:25:00,375 ‫لكن استعدّا للتخلي عنها، أليس كذلك؟‬ 613 00:25:00,833 --> 00:25:02,666 ‫فقط كونا سريعي البديهة.‬ 614 00:25:03,291 --> 00:25:05,500 ‫كونا ذكيين، وثقا بغرائزكما،‬ 615 00:25:06,250 --> 00:25:08,000 ‫- واتبعا حدسكما. - نعم.‬ 616 00:25:08,000 --> 00:25:09,750 ‫- اسمعا. - اسمعا.‬ 617 00:25:10,291 --> 00:25:11,125 ‫نعم.‬ 618 00:25:12,083 --> 00:25:13,541 ‫أنا أتعلم هذا بالفعل.‬ 619 00:25:15,291 --> 00:25:18,500 ‫هل تشعران أحياناً بالغرابة العاطفية بعد انتهاء مهمة؟‬ 620 00:25:19,916 --> 00:25:20,750 ‫نعم.‬ 621 00:25:22,708 --> 00:25:23,583 ‫هذا طبيعي.‬ 622 00:25:25,625 --> 00:25:27,625 ‫اضطررنا إلى قتل آخرين من حاملي لقب "سميث" مرة.‬ 623 00:25:32,375 --> 00:25:33,208 ‫لماذا؟‬ 624 00:25:39,666 --> 00:25:41,083 ‫ربما كانا سيتطلقان.‬ 625 00:25:49,166 --> 00:25:51,416 ‫- هل هذه مثلجات "هاغن داز"؟ - إنه يمزح.‬ 626 00:25:51,416 --> 00:25:53,541 ‫- إنها لذيذة للغاية. - إنها من سوق الفلاحين.‬ 627 00:25:53,541 --> 00:25:55,541 ‫بعض منتجات الألبان من شمال الولاية.‬ 628 00:25:57,083 --> 00:25:58,708 ‫أرني كم الساعة.‬ 629 00:25:59,041 --> 00:26:00,125 ‫سنتأخر.‬ 630 00:26:00,125 --> 00:26:01,416 ‫- علينا الرحيل. - لقد تأخرنا.‬ 631 00:26:01,416 --> 00:26:02,333 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 632 00:26:02,333 --> 00:26:03,833 ‫نعم. لدينا عمل.‬ 633 00:26:05,375 --> 00:26:06,458 ‫إننا في منتصف الليل.‬ 634 00:26:06,458 --> 00:26:09,750 ‫شكراً جزيلّا لكما، كانت ليلة جميلة.‬ 635 00:26:09,750 --> 00:26:11,416 ‫- حسناً. - شكراً لقدومكما.‬ 636 00:26:11,416 --> 00:26:13,625 ‫- آسفة لأنني لا أستطيع البقاء. - أنت طاهية مدهشة.‬ 637 00:26:13,625 --> 00:26:15,416 ‫- أنا أغسل الأطباق... - أريد أن أقول...‬ 638 00:26:15,416 --> 00:26:17,333 ‫- عندما أزور أحداً. - كان العشاء رائعاً.‬ 639 00:26:17,333 --> 00:26:19,041 ‫- هل أنتما في مهمة إذاً؟ - شكراً.‬ 640 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 ‫- نعم. - أنتما...‬ 641 00:26:21,166 --> 00:26:23,458 ‫آسف. لقد شربنا كثيراً. أنتما ذاهبان في...‬ 642 00:26:24,125 --> 00:26:25,291 ‫في مهمة‬ 643 00:26:25,416 --> 00:26:27,083 ‫- الآن. - إنها أكثر متعة هكذا.‬ 644 00:26:27,083 --> 00:26:28,416 ‫- رباه. - نعم.‬ 645 00:26:28,416 --> 00:26:29,916 ‫- يا رفاق أنتما متهوران. - نعم.‬ 646 00:26:29,916 --> 00:26:31,916 ‫- عجباً. - مهلاً...‬ 647 00:26:31,916 --> 00:26:33,083 ‫في الواقع...‬ 648 00:26:36,500 --> 00:26:37,333 ‫أتعرفان؟‬ 649 00:26:38,166 --> 00:26:39,000 ‫حقاً؟‬ 650 00:26:39,708 --> 00:26:41,083 ‫- يجب أن تأتيا. - نعم.‬ 651 00:26:41,291 --> 00:26:42,875 ‫- كنت سأقول ذلك. - يا إلهي.‬ 652 00:26:42,875 --> 00:26:44,958 ‫- إنها فكرة مذهلة. - هل يُسمح بذلك؟‬ 653 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 ‫- لا أظن... من يهتم؟ - ومن يكترث؟‬ 654 00:26:47,125 --> 00:26:48,583 ‫- لنذهب. - وبهذه الطريقة‬ 655 00:26:48,583 --> 00:26:50,791 ‫ستجرّبان المخاطر الفائقة.‬ 656 00:26:51,166 --> 00:26:52,416 ‫- نعم. - هذا عظيم.‬ 657 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 ‫هيا.‬ 658 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 ‫هل سيكون من الجنون أن نفعل هذا؟‬ 659 00:26:57,500 --> 00:26:59,250 ‫لا، سترين. الأمر مثل... لا.‬ 660 00:26:59,250 --> 00:27:00,833 ‫سنقوم بتقسيم الرسوم وكل شيء.‬ 661 00:27:00,833 --> 00:27:02,791 ‫وإن أعجبكما الأمر يمكنكما المطالبة بترقية.‬ 662 00:27:02,791 --> 00:27:04,250 ‫- وإلا فلا تفعلا. - أنا معكما.‬ 663 00:27:05,375 --> 00:27:06,541 ‫أتريدين فعل هذا؟‬ 664 00:27:06,666 --> 00:27:07,500 ‫نعم.‬ 665 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 ‫سأفعلها.‬ 666 00:27:10,083 --> 00:27:11,000 ‫حسناً. لنقم بالأمر.‬ 667 00:27:11,000 --> 00:27:12,541 ‫- رائع. هيا بنا. - هيا بنا.‬ 668 00:27:12,541 --> 00:27:14,291 ‫- حسناً، غيرا ملابسكما. - حسناً.‬ 669 00:27:14,291 --> 00:27:16,000 ‫- سنلقاكما خارجاً. أنا سأقود. - حسناً.‬ 670 00:27:16,000 --> 00:27:17,666 ‫- هيا. - نعم.‬ 671 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 ‫حسناً. خذ...‬ 672 00:27:21,916 --> 00:27:22,750 ‫اشرب هذا.‬ 673 00:27:24,916 --> 00:27:25,750 ‫لماذا؟‬ 674 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 ‫أظن أنهما يتعاطيان الكوكايين بالأسفل.‬ 675 00:27:28,333 --> 00:27:29,625 ‫- ماذا؟ حقاً؟ - حسناً.‬ 676 00:27:30,041 --> 00:27:31,583 ‫خذ. في حال احتجنا إليهم.‬ 677 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 ‫أواثق بأنّك تود القيام بذلك؟‬ 678 00:27:35,916 --> 00:27:37,458 ‫- نعم. - حقاً؟‬ 679 00:27:38,250 --> 00:27:39,083 ‫يمكننا ذلك.‬ 680 00:27:39,083 --> 00:27:40,958 ‫هل تظن أن طبق الجبن كان مبالغاً به؟‬ 681 00:27:40,958 --> 00:27:42,291 ‫هل تمزحين؟ لا، لقد أحباه.‬ 682 00:27:42,291 --> 00:27:43,458 ‫أشعر أنهما بالكاد لمساه.‬ 683 00:27:43,458 --> 00:27:45,166 ‫لم يعجبهم الدجاج بالمشمش.‬ 684 00:27:45,166 --> 00:27:46,416 ‫- كان شهياً. - بالطبع.‬ 685 00:27:46,416 --> 00:27:47,416 ‫لا، لم يكن كذلك.‬ 686 00:27:47,416 --> 00:27:48,958 ‫لا أحد يحب الدجاج الحلو.‬ 687 00:27:48,958 --> 00:27:50,333 ‫لقد أكلاه. كان مذهلاً.‬ 688 00:27:50,625 --> 00:27:52,625 ‫- قمت بعمل مذهل. سأغير ملابسي. - حسناً.‬ 689 00:28:03,708 --> 00:28:05,333 ‫ضعا هذه تحت ملابسكما.‬ 690 00:28:05,875 --> 00:28:06,958 ‫في مكان خفيّ.‬ 691 00:28:07,791 --> 00:28:09,583 ‫عادة ما يكون أسفل الظهر جيداً.‬ 692 00:28:10,791 --> 00:28:11,916 ‫إنها شرائح تعقّب.‬ 693 00:28:12,333 --> 00:28:14,375 ‫لنتمكن من تتبّع مواقع بعضنا بعضاً.‬ 694 00:28:14,375 --> 00:28:17,208 ‫نعم، أنتما صديقانا الجديدان، لا يمكننا أن نفقدكما.‬ 695 00:28:19,625 --> 00:28:20,750 ‫ما هي المهمة؟‬ 696 00:28:20,750 --> 00:28:22,291 ‫أمر شديد السهولة.‬ 697 00:28:22,291 --> 00:28:24,375 ‫وسيكون مناسباً لتجربة هذا المستوى.‬ 698 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 ‫- إنها مهمة تسليم. - انتبه للطريق.‬ 699 00:28:26,291 --> 00:28:27,875 ‫إنها...‬ 700 00:28:28,708 --> 00:28:30,875 ‫إنها مهمة تسليم فائقة الخطورة.‬ 701 00:28:30,875 --> 00:28:32,375 ‫فائقة الخطورة.‬ 702 00:28:38,041 --> 00:28:40,041 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 703 00:28:40,375 --> 00:28:43,333 ‫عليكما حمل هذه الحقائب. هذه لك. ولدينا...‬ 704 00:28:43,708 --> 00:28:45,625 ‫- ليست ثقيلة لهذا الحد. - شكراً يا عزيزي.‬ 705 00:28:46,333 --> 00:28:48,041 ‫- هذه من أجلك. - حسناً.‬ 706 00:28:48,333 --> 00:28:49,291 ‫لا بأس.‬ 707 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 ‫- حسناً، هيا بنا. - حسناً.‬ 708 00:28:51,291 --> 00:28:52,791 ‫هيا بنا!‬ 709 00:28:54,333 --> 00:28:55,875 ‫من هنا الليلة؟ أتعرف؟‬ 710 00:28:55,875 --> 00:28:57,041 ‫تمهّل يا "غاري".‬ 711 00:28:57,041 --> 00:28:58,333 ‫إنه "غاري". يا إلهي.‬ 712 00:28:58,333 --> 00:28:59,666 ‫ماذا بداخل الحقائب؟‬ 713 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 ‫- أجهزة "جي بي إس" وهواتف "أيفون". - وبنادق.‬ 714 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 ‫- وبنادق. - هل سنبتعد؟‬ 715 00:29:05,166 --> 00:29:07,208 ‫لا أعرف. سنسأل "غاري".‬ 716 00:29:11,416 --> 00:29:13,291 ‫- حسناً، هيا بنا. - كم ستطول الرحلة يا "غاري"؟‬ 717 00:29:13,291 --> 00:29:14,625 ‫مثل المرة السابقة يا سيدتي.‬ 718 00:29:15,750 --> 00:29:17,541 ‫أتعرف؟ أنا سأبقى.‬ 719 00:29:17,833 --> 00:29:19,333 ‫لن يستغرق أكثر من بضع ساعات.‬ 720 00:29:19,333 --> 00:29:22,000 ‫- إلى الفجر بأقصى تقدير. - ستعودان بحلول الفجر على الأكثر.‬ 721 00:29:22,000 --> 00:29:23,875 ‫تأكدا من ترك الحقائب عندما تهبطان.‬ 722 00:29:23,875 --> 00:29:25,166 ‫- مع الرجال. - ألن...‬ 723 00:29:25,166 --> 00:29:26,666 ‫ألن تأتيا معنا؟‬ 724 00:29:26,666 --> 00:29:28,166 ‫- لا. - لا.‬ 725 00:29:28,958 --> 00:29:30,375 ‫- ستكون مهمة سهلة يا رفاق... - نعم.‬ 726 00:29:30,375 --> 00:29:33,375 ‫- استمتعا. سيكون هذا سهلاً. - عيشا اللحظة. واستمتعا.‬ 727 00:29:33,375 --> 00:29:35,125 ‫- سيكون رائعاً. - ليس هذا...‬ 728 00:29:35,125 --> 00:29:36,416 ‫- سنوافيكما. - لم أظن هذا.‬ 729 00:29:36,416 --> 00:29:38,458 ‫- لن أفعل ذلك. - سنتابعكما بعد قليل.‬ 730 00:29:38,458 --> 00:29:40,750 ‫لكنني... ليس هذا ما فكرنا فيه...‬ 731 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 ‫ماذا؟‬ 732 00:29:42,708 --> 00:29:45,708 ‫- اتركا الهاتفين في المروحية. - اتركا الهاتفين في المروحية.‬ 733 00:30:28,583 --> 00:30:31,666 ‫الغابة منطقة خطرة لذا سأُنزلكما وأعود إليكما.‬ 734 00:30:31,958 --> 00:30:35,125 ‫الوقود قليل لذا سأعود لأخذكما بعد 30 دقيقة بالضبط.‬ 735 00:30:58,000 --> 00:30:59,250 ‫يُفترض أن تكون هنا.‬ 736 00:31:03,250 --> 00:31:04,083 ‫"جون".‬ 737 00:31:23,375 --> 00:31:24,208 ‫حسناً.‬ 738 00:31:26,000 --> 00:31:27,708 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 739 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 ‫- "جون". - لا بأس.‬ 740 00:31:31,041 --> 00:31:32,208 ‫مهما حدث، أنا أحبك.‬ 741 00:31:32,208 --> 00:31:33,125 ‫أحبك أيضاً.‬ 742 00:32:02,416 --> 00:32:05,375 ‫"صديقي الجديد (جون) اسحب الشاشة للرد"‬ 743 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 ‫مرحباً.‬ 744 00:32:11,166 --> 00:32:12,750 ‫- مرحباً. - ها هما.‬ 745 00:32:12,750 --> 00:32:13,666 ‫مرحباً.‬ 746 00:32:13,791 --> 00:32:15,458 ‫الأمر ليس سيئاً جداً، أليس كذلك؟‬ 747 00:32:17,583 --> 00:32:19,458 ‫كان سيئاً جداً.‬ 748 00:32:20,416 --> 00:32:21,333 ‫نعم...‬ 749 00:32:22,083 --> 00:32:25,166 ‫لم يُسر زعيمهم برؤيتنا. أظن أنه كان ينتظركما.‬ 750 00:32:26,625 --> 00:32:28,375 ‫تباً. القائد؟‬ 751 00:32:28,666 --> 00:32:31,541 ‫الزعيم. الرجل الذي لم يكن طفلاً.‬ 752 00:32:33,833 --> 00:32:34,916 ‫ليسوا أطفالاً،‬ 753 00:32:34,916 --> 00:32:37,250 ‫- يبلغون 17 أو 19 عاماً. - نعم.‬ 754 00:32:39,833 --> 00:32:41,666 ‫سأحضر بعض الماء، هل تريد شيئاً؟‬ 755 00:32:42,333 --> 00:32:43,958 ‫لا، لا أريد شيئاً. إذاً، كيف...‬ 756 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 ‫كيف خرجت حياً؟‬ 757 00:32:47,666 --> 00:32:49,458 ‫أنا مندهش.‬ 758 00:32:49,791 --> 00:32:51,000 ‫كان علينا استخدام منجل.‬ 759 00:32:52,541 --> 00:32:53,708 ‫كان أمراً مروعاً.‬ 760 00:32:56,000 --> 00:32:57,291 ‫- انظر يا "جون". - نعم.‬ 761 00:32:57,875 --> 00:32:58,750 ‫إنهم يافعون.‬ 762 00:32:59,541 --> 00:33:01,375 ‫على الأرجح كان قتالهم أسهل، أليس كذلك؟‬ 763 00:33:01,708 --> 00:33:04,916 ‫لا، تخلصنا من الزعيم. لم نقاتل أيّ أطفال.‬ 764 00:33:06,833 --> 00:33:07,833 ‫ماذا يقول؟‬ 765 00:33:08,625 --> 00:33:10,041 ‫لقد قتلا القائد،‬ 766 00:33:11,125 --> 00:33:12,791 ‫- بمنجل. - تباً.‬ 767 00:33:15,375 --> 00:33:18,083 ‫- لا مشكلة بذلك؟ - نعم.‬ 768 00:33:18,250 --> 00:33:19,666 ‫لا بأس بذلك.‬ 769 00:33:19,666 --> 00:33:22,416 ‫أظن أن علينا القيام بمهامنا من الآن فصاعداً.‬ 770 00:33:22,416 --> 00:33:24,541 ‫- نحن فقط. - نعم.‬ 771 00:33:25,458 --> 00:33:26,333 ‫اسمعا.‬ 772 00:33:26,500 --> 00:33:29,666 ‫بما أنكما قمتما بأغلب العمل،‬ 773 00:33:29,791 --> 00:33:32,208 ‫يجب أن تحصلا على العائد بأكمله.‬ 774 00:33:33,000 --> 00:33:34,416 ‫- هذا هو العدل. - حسناً.‬ 775 00:33:34,541 --> 00:33:35,375 ‫نعم.‬ 776 00:33:35,708 --> 00:33:36,583 ‫- شكراً. - نعم.‬ 777 00:33:36,583 --> 00:33:38,416 ‫- سأحوّل المال. - سوف نحوّل...‬ 778 00:33:38,416 --> 00:33:39,666 ‫سنحوّل المال يا رفاق.‬ 779 00:33:40,708 --> 00:33:43,708 ‫حسناً، تبدوان مرهقين. ارتاحا.‬ 780 00:33:43,708 --> 00:33:45,500 ‫شكراً. أنتما حقاً تكترثان لأمرنا.‬ 781 00:33:46,375 --> 00:33:47,916 ‫مهلاً يا "جون".‬ 782 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 ‫خمّن ماذا قرأت؟‬ 783 00:33:51,125 --> 00:33:53,500 ‫فتح "إيمينم" مطعماً وأسماه "سباغيتي ماما".‬ 784 00:33:54,333 --> 00:33:56,458 ‫إنه تطور رائع، أليس كذلك؟‬ 785 00:33:58,291 --> 00:33:59,125 ‫نعم.‬ 786 00:34:00,291 --> 00:34:01,125 ‫نعم.‬ 787 00:34:01,750 --> 00:34:03,333 ‫إنه رائع جداً.‬ 788 00:34:04,250 --> 00:34:05,458 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 789 00:34:05,458 --> 00:34:07,166 ‫- حسناً يا رفاق. - وداعاً.‬ 790 00:34:07,666 --> 00:34:09,541 ‫محبتي. نراكما قريباً.‬ 791 00:34:09,541 --> 00:34:10,791 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 792 00:34:10,916 --> 00:34:12,041 ‫حسناً. وداعاً.‬ 793 00:34:20,958 --> 00:34:23,000 {\an8}‫"تفاصيل التحويل 375 ألف دولار"‬ 794 00:36:05,125 --> 00:36:06,083 ‫ماذا تفعلين؟‬ 795 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 ‫أحاول أن أبكي.‬ 796 00:36:09,416 --> 00:36:13,958 {\an8}‫"راقصة باليه سابقة مصابة بألزهايمار ترقص على موسيقى (بحيرة البجع)"‬ 797 00:36:19,916 --> 00:36:20,875 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 798 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 ‫لا.‬ 799 00:36:25,708 --> 00:36:26,541 ‫لا.‬ 800 00:36:33,916 --> 00:36:35,208 ‫لقد قلت إنك روبوت.‬ 801 00:36:37,166 --> 00:36:40,000 ‫أنت لست روبوتاً. أريدك أن تعرفي ذلك.‬ 802 00:36:41,875 --> 00:36:43,083 ‫أعرف أنك لست روبوتاً،‬ 803 00:36:44,916 --> 00:36:46,083 ‫لأنك تغارين.‬ 804 00:36:47,458 --> 00:36:48,291 ‫لأنني ماذا؟‬ 805 00:36:50,000 --> 00:36:52,333 ‫- لأنك تغارين. - لا.‬ 806 00:36:54,166 --> 00:36:55,000 ‫أنا لا أغار.‬ 807 00:36:56,875 --> 00:36:58,041 ‫"روني" لديها يدان.‬ 808 00:37:00,416 --> 00:37:01,250 ‫لطالما كانت بيدين.‬ 809 00:37:06,041 --> 00:37:07,083 ‫كانت كذبة جيدة.‬ 810 00:37:08,375 --> 00:37:10,625 ‫- أياً كان. - تقول "أياً كان".‬ 811 00:37:10,625 --> 00:37:12,375 ‫- لقد صدّقتني. - قلت إنها...‬ 812 00:37:13,291 --> 00:37:14,208 ‫قلت إنها...‬ 813 00:37:14,750 --> 00:37:16,833 ‫قلت إن لديها يداً واحدة.‬ 814 00:37:17,750 --> 00:37:20,166 ‫كانت هذه كذبة جيدة.‬ 815 00:37:21,625 --> 00:37:22,583 ‫كانت جيدة.‬ 816 00:37:25,666 --> 00:37:28,750 ‫لو أخبرتني بعد 15 دقيقة، لقلت لك لا.‬ 817 00:37:28,750 --> 00:37:30,750 ‫لكن هذا كان سريعاً. أحسنت.‬ 818 00:37:30,750 --> 00:37:31,708 ‫وأنت صدّقت.‬ 819 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 ‫- وأنا صدّقت. - وواعدتها.‬ 820 00:37:33,000 --> 00:37:35,791 ‫- نعم. - وأنت شككت بالأمر.‬ 821 00:37:36,083 --> 00:37:37,041 ‫لقد تمكنت مني.‬ 822 00:37:40,875 --> 00:37:42,625 ‫قلت من قبل إنك أحببتني.‬ 823 00:37:43,875 --> 00:37:45,916 ‫قبل المنجل.‬ 824 00:37:48,291 --> 00:37:49,291 ‫نعم، وأنت أيضاً.‬ 825 00:37:51,125 --> 00:37:52,791 ‫نعم، لكننا كنا على وشك الموت.‬ 826 00:37:55,083 --> 00:37:56,083 ‫إذاً، ألم تعني الأمر؟‬ 827 00:38:05,291 --> 00:38:06,291 ‫لا، أنا أعنيه.‬ 828 00:38:10,041 --> 00:38:11,000 ‫ماذا تعنين؟‬ 829 00:38:12,708 --> 00:38:14,541 ‫أنا أحبك.‬ 830 00:38:17,666 --> 00:38:18,500 ‫لا بأس بذلك.‬ 831 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 ‫تباً لك.‬ 832 00:38:21,875 --> 00:38:23,333 ‫قل أنا...‬ 833 00:38:27,625 --> 00:38:28,458 ‫قلها.‬ 834 00:38:30,000 --> 00:38:30,958 ‫أحب هذا.‬ 835 00:38:30,958 --> 00:38:32,500 ‫- أعني، أنت لا... - أحب كيف...‬ 836 00:38:34,041 --> 00:38:35,958 ‫- أحبك. - أحبك يا "جاين".‬ 837 00:38:35,958 --> 00:38:36,958 ‫هل تعنيها؟‬ 838 00:38:38,583 --> 00:38:39,416 ‫نعم.‬ 839 00:38:42,833 --> 00:38:43,833 ‫غبي جداً.‬ 840 00:38:54,833 --> 00:38:56,041 ‫أتعرف، أنا حقاً...‬ 841 00:38:58,041 --> 00:39:00,833 ‫لم أحبهما البتة.‬ 842 00:39:02,541 --> 00:39:04,208 ‫أكره هذين الشخصين.‬ 843 00:39:04,208 --> 00:39:05,708 ‫- حقاً؟ - أكرههما...‬ 844 00:39:06,750 --> 00:39:08,458 ‫- جداً. - جداً.‬ 845 00:39:08,958 --> 00:39:10,666 ‫- إنهما سيئان. - إنهما ليسا لطيفين.‬ 846 00:39:10,666 --> 00:39:13,666 ‫- لا. - ليسا لطيفين على الإطلاق.‬ 847 00:39:13,833 --> 00:39:16,416 ‫هذا هو... إنها كتعويذة غريبة‬ 848 00:39:16,583 --> 00:39:18,416 ‫- أنك... - لا أعرف ماذا حدث.‬ 849 00:39:18,416 --> 00:39:20,791 ‫- لم كانا يعجباننا لهذه الدرجة؟ - أنا...‬ 850 00:39:21,333 --> 00:39:23,333 ‫أنا حقاً لا أعرف. لقد كانا...‬ 851 00:39:24,208 --> 00:39:26,583 ‫- ذلك العطس... يعطس على 3 مرات. - العطس.‬ 852 00:39:26,583 --> 00:39:28,166 ‫- لقد صفقنا من أجله. - لقد صفقنا.‬ 853 00:39:28,166 --> 00:39:30,375 ‫- كان الأمر يعجبنا. - صفقنا... وكأننا كنا،‬ 854 00:39:30,375 --> 00:39:32,458 ‫"لماذا هذا... أهذا ما يميّزك؟"‬ 855 00:39:32,458 --> 00:39:35,166 ‫وكأنهما يقولان، "نحن نذهب إلى الحفلات ونعطس."‬ 856 00:39:35,166 --> 00:39:37,083 ‫- على 3 مرات. - على 3 مرات.‬ 857 00:39:37,583 --> 00:39:39,500 ‫- أظن أنه زيّف الثالثة. - نعم.‬ 858 00:39:39,500 --> 00:39:41,458 ‫في أول اثنتين قلت، "حسناً، إنها حقيقية."‬ 859 00:39:41,458 --> 00:39:43,250 ‫- أما الأخيرة، لم يستطع إطلاقها. - نعم.‬ 860 00:39:43,250 --> 00:39:44,583 ‫كان... كان هناك هذه...‬ 861 00:39:49,500 --> 00:39:50,458 ‫إنها لهجته.‬ 862 00:39:50,458 --> 00:39:52,083 ‫- نعم. - تجعلك تريدين مساعدته.‬ 863 00:39:52,083 --> 00:39:54,208 ‫- تشعرك وكأنك تسامحين كثيراً. - أعرف.‬ 864 00:39:54,416 --> 00:39:57,333 ‫- وتقولين، "كلّ ما عليك فعله... - يا إلهي.‬ 865 00:39:57,666 --> 00:39:58,583 ‫...هو التنفّس."‬ 866 00:39:58,583 --> 00:40:00,875 ‫- وفكرت... - "ويمكنك تجاوز أيّ شيء."‬ 867 00:40:00,875 --> 00:40:02,875 ‫قلت "لا، لم أكن أعرف هذا."‬ 868 00:40:03,791 --> 00:40:04,750 ‫- ماذا؟ - لا.‬ 869 00:40:05,375 --> 00:40:08,541 ‫أنت فعلت هذا. لقد هززت رأسك هكذا.‬ 870 00:40:08,541 --> 00:40:10,583 ‫وكأنك تقولين، "هذا جيد جداً."‬ 871 00:40:10,583 --> 00:40:11,958 ‫- هززت رأسي. - وهو قال...‬ 872 00:40:11,958 --> 00:40:14,708 ‫- هذا محرج جداً. - ...إنه شيء كنا نفعله‬ 873 00:40:14,708 --> 00:40:16,375 ‫طوال حياتنا.‬ 874 00:40:16,375 --> 00:40:18,333 ‫لقد جعل الأمر يبدو سحراً.‬ 875 00:40:19,500 --> 00:40:20,666 ‫جعله يبدو وكأننا‬ 876 00:40:20,666 --> 00:40:22,708 ‫- لم نفعله من قبل. - أعرف.‬ 877 00:40:22,708 --> 00:40:27,708 ‫وقلت: "التنفس. بالطبع. لماذا لم أفكر في هذا؟"‬ 878 00:40:29,375 --> 00:40:31,041 ‫رباه.‬ 879 00:40:34,333 --> 00:40:36,583 ‫- أتعرفين؟ تباً لهما. - تماماً.‬ 880 00:42:15,083 --> 00:42:17,083 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 881 00:42:17,083 --> 00:42:19,166 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬ 72858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.