All language subtitles for Mr.&.Mrs.Smith.2024.S01E01.720p.WEBRip.x265-PROTON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 ‫هذه هي الزجاجة الأخيرة.‬ 2 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 ‫دعنا نستفيد منها.‬ 3 00:01:03,416 --> 00:01:05,333 ‫انظري، لقد عاد السنجاب الصغير.‬ 4 00:01:06,250 --> 00:01:07,250 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 5 00:01:36,250 --> 00:01:38,083 ‫أحضري المال من غرفة النوم يا "جاين"!‬ 6 00:01:56,166 --> 00:01:57,375 ‫لا يمكنني الاستمرار في هذا.‬ 7 00:01:59,083 --> 00:01:59,916 ‫ماذا؟‬ 8 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 ‫لا يمكنني الاستمرار في الهرب.‬ 9 00:02:23,833 --> 00:02:25,083 ‫فلنتوقف عن الهرب إذاً.‬ 10 00:02:49,708 --> 00:02:52,083 ‫تولّي أمر التصدي لإطلاق النار من الشرفة يا عزيزتي.‬ 11 00:02:53,625 --> 00:02:56,083 ‫إذا تمكنت من لفت انتباههم، يمكنني أخذ الجناح...‬ 12 00:03:02,750 --> 00:03:03,583 ‫"جون"؟‬ 13 00:04:57,125 --> 00:04:58,541 ‫347!‬ 14 00:05:39,083 --> 00:05:41,416 ‫"أهلاً أهلاً، مرحباً"‬ 15 00:05:51,000 --> 00:05:53,333 ‫"ضعي قصاصات الأظافر هنا"‬ 16 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 ‫هل أنظر إلى الشاشة فقط؟‬ 17 00:06:09,625 --> 00:06:11,875 ‫"كم يبلغ طولك؟"‬ 18 00:06:14,583 --> 00:06:17,791 ‫طولي 165 سنتيمتراً.‬ 19 00:06:18,583 --> 00:06:20,166 ‫إن كنت أقف باستقامة.‬ 20 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 ‫"ما هي أصولك العرقيّة؟"‬ 21 00:06:24,250 --> 00:06:27,416 ‫أنا نصف يابانية، ونصف‬ 22 00:06:28,208 --> 00:06:29,416 ‫إسكتلنديّة بيضاء.‬ 23 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 ‫"هل أنت مستعدة للانتقال؟"‬ 24 00:06:34,583 --> 00:06:36,666 ‫نعم، أنا مستعدّة للانتقال.‬ 25 00:06:36,916 --> 00:06:38,958 ‫ليس لديّ ما يربطني هنا.‬ 26 00:06:48,791 --> 00:06:52,958 ‫أنا مُنظّمة، ومُستعدّة على نحو جيّد،‬ 27 00:06:53,458 --> 00:06:57,541 ‫أظن أن بعض الناس قد يطلقون على هذا "شخصية النمط (أ)"‬ 28 00:06:57,541 --> 00:06:59,833 ‫لكنني أظن أنني عمليّة.‬ 29 00:07:02,416 --> 00:07:03,916 ‫درجة الماجستير الخاصة بي.‬ 30 00:07:05,916 --> 00:07:06,958 ‫وكالة الاستخبارات.‬ 31 00:07:08,375 --> 00:07:11,791 ‫لا، لقد اقتربت، لكنني لم أنجح بالأمر.‬ 32 00:07:12,083 --> 00:07:14,416 ‫يمكنني أن أقسم إنني تحدّثت عن الأمر بالفعل.‬ 33 00:07:16,458 --> 00:07:19,333 ‫قالوا إن لديّ ميول مضادة اجتماعية.‬ 34 00:07:40,958 --> 00:07:44,500 ‫"ضع قصاصات الأظافر هنا"‬ 35 00:07:47,375 --> 00:07:49,083 ‫هل يُفترض بي أن أضغط على شيء؟‬ 36 00:07:53,375 --> 00:07:54,625 ‫طولي 183 سنتيمتراً.‬ 37 00:07:56,416 --> 00:07:57,416 ‫180 سنتيمتراً.‬ 38 00:07:59,291 --> 00:08:00,833 ‫أنا أمريكي من أصل أفريقي.‬ 39 00:08:03,250 --> 00:08:04,333 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 40 00:08:05,083 --> 00:08:07,458 ‫نعم، بلا شك، من أجل الفرصة المناسبة.‬ 41 00:08:07,458 --> 00:08:08,583 ‫بالطبع.‬ 42 00:08:09,125 --> 00:08:10,750 ‫لقد تنقّلت كثيراً.‬ 43 00:08:14,333 --> 00:08:15,250 ‫تدريب أساسيّ.‬ 44 00:08:16,583 --> 00:08:18,416 ‫مقاتلة عسكرية، كالمقاتلة اليدوية.‬ 45 00:08:18,416 --> 00:08:19,333 ‫طائرات بلا طيار.‬ 46 00:08:21,583 --> 00:08:23,500 ‫لا، أنا لا أعدّها غير شريفة.‬ 47 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 ‫لكن بإمكانهم تسميتها كما يحلو لهم.‬ 48 00:08:26,083 --> 00:08:28,875 ‫"هل قتلت؟ إن كان جوابك نعم، كم شخصاً؟"‬ 49 00:08:29,250 --> 00:08:31,208 ‫واحد، عن طريق الخطأ.‬ 50 00:08:32,250 --> 00:08:34,291 ‫و13 عن عمد.‬ 51 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 ‫"كم تملكين من المال الآن في حسابك؟"‬ 52 00:08:41,000 --> 00:08:42,541 ‫أفضّل ألّا أقول، لكن...‬ 53 00:08:44,666 --> 00:08:45,750 ‫14 ألفاً.‬ 54 00:08:53,625 --> 00:08:57,750 ‫أظن أنني أمتلك نحو 366 دولاراً‬ 55 00:08:57,750 --> 00:08:59,833 ‫وبعض الفكّة.‬ 56 00:09:03,708 --> 00:09:05,125 ‫لكنني لست يائساً.‬ 57 00:09:07,875 --> 00:09:08,916 ‫هذا سؤال صعب.‬ 58 00:09:08,916 --> 00:09:09,833 ‫أحب الطعام.‬ 59 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 ‫المعكرونة.‬ 60 00:09:13,958 --> 00:09:15,958 ‫وربما بعض الطعام الكوري الجيّد...‬ 61 00:09:15,958 --> 00:09:16,875 ‫المشويّات الكوريّة.‬ 62 00:09:17,458 --> 00:09:18,541 ‫أحب كليهما. نعم.‬ 63 00:09:19,666 --> 00:09:21,583 ‫"ما هي أسوأ صفة بك؟"‬ 64 00:09:22,708 --> 00:09:24,375 ‫ربما كوني كتومة.‬ 65 00:09:24,833 --> 00:09:25,666 ‫أنا تنافسيّ.‬ 66 00:09:26,291 --> 00:09:27,125 ‫تنافسيّ للغاية.‬ 67 00:09:31,625 --> 00:09:33,916 ‫لو أنني أتذكّر جيّداً،‬ 68 00:09:34,875 --> 00:09:38,000 ‫فقد قالت إنني لا أتمتع بالذكاء العاطفي.‬ 69 00:09:39,416 --> 00:09:43,166 ‫أتذكّر أنه قال إنني "باردة ومتلاعبة."‬ 70 00:09:44,500 --> 00:09:46,125 ‫لكنه أمر جيد لهذا، أليس كذلك؟‬ 71 00:09:48,708 --> 00:09:49,916 ‫"أنا أحبك"؟‬ 72 00:09:50,833 --> 00:09:51,666 ‫بصوت عالي؟‬ 73 00:09:53,250 --> 00:09:58,208 ‫نعم، قلتها لامرأتين ولأمي،‬ 74 00:09:59,791 --> 00:10:02,208 ‫لكن هل هذا يُحتسب؟‬ 75 00:10:03,625 --> 00:10:05,208 ‫لا. إطلاقاً.‬ 76 00:10:05,583 --> 00:10:09,208 ‫أنا بالتأكيد... شعرت بهذا من قبل.‬ 77 00:10:10,875 --> 00:10:14,750 {\an8}‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ ما الغرض من هذا الجزء؟‬ 78 00:10:21,958 --> 00:10:22,791 ‫مرحباً.‬ 79 00:10:24,750 --> 00:10:25,583 ‫مرحباً.‬ 80 00:10:31,833 --> 00:10:32,875 ‫أيمكنني أن أدخل؟‬ 81 00:10:34,208 --> 00:10:35,041 ‫نعم.‬ 82 00:10:35,750 --> 00:10:36,583 ‫تفضّل.‬ 83 00:10:43,666 --> 00:10:44,500 ‫أنا "جاين".‬ 84 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 ‫أنا "جون".‬ 85 00:10:49,916 --> 00:10:55,208 ‫"السيد والسيدة سميث"‬ 86 00:11:02,333 --> 00:11:03,458 ‫تُوجد ملاحظة.‬ 87 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 ‫"حظاً سعيداً في يومكما الأول من الزواج."‬ 88 00:11:09,250 --> 00:11:10,083 ‫هذا لطيف.‬ 89 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 ‫رائع. بنادق.‬ 90 00:11:18,083 --> 00:11:20,125 ‫تحققي من هذا.‬ 91 00:11:21,125 --> 00:11:21,958 ‫إنه من طراز "إليان".‬ 92 00:11:25,250 --> 00:11:28,000 ‫إنه يتمتع بتوازن مع...‬ 93 00:11:28,000 --> 00:11:31,041 ‫نعم، لتقليل الارتداد.‬ 94 00:11:31,875 --> 00:11:32,708 ‫نعم.‬ 95 00:11:41,541 --> 00:11:42,791 ‫إنه يحتاج إلى كلمة مرور.‬ 96 00:11:44,416 --> 00:11:45,625 ‫رأيت واحدة هنا.‬ 97 00:11:47,791 --> 00:11:49,791 ‫نعم، هذه.‬ 98 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 ‫شكراً.‬ 99 00:12:06,333 --> 00:12:07,166 ‫حسناً.‬ 100 00:12:09,916 --> 00:12:10,750 ‫"أهلاً أهلاً.‬ 101 00:12:11,250 --> 00:12:14,458 ‫اتبعا المرأة. قابلاها في مطعم (مارساي) الساعة 12 ظهراً.‬ 102 00:12:14,791 --> 00:12:16,708 ‫اجلسا بالقرب من المشرب. خذا الطرد.‬ 103 00:12:16,708 --> 00:12:19,083 ‫التسليم عند هذه الإحداثيات. استمتعا."‬ 104 00:12:20,541 --> 00:12:21,625 ‫أتساءل من تكون.‬ 105 00:12:21,625 --> 00:12:23,291 ‫ربما جاسوسة أجنبيّة.‬ 106 00:12:23,500 --> 00:12:25,083 ‫نعم، أو من المخابرات الأمريكيّة.‬ 107 00:12:25,083 --> 00:12:27,083 ‫نعم، أظن أننا سنكتشف هذا غداً.‬ 108 00:12:27,375 --> 00:12:28,208 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 109 00:12:38,166 --> 00:12:39,500 ‫يبدو أن هذه لنا.‬ 110 00:12:41,666 --> 00:12:45,541 ‫ترخيص الولاية، وبطاقة مصرفية، وتصريح بحمل السلاح.‬ 111 00:12:48,583 --> 00:12:49,750 ‫ووثيقة زواج.‬ 112 00:12:59,416 --> 00:13:00,250 ‫شكراً.‬ 113 00:13:00,250 --> 00:13:01,166 ‫على الرحب.‬ 114 00:13:05,666 --> 00:13:06,500 ‫نحن متزوجان.‬ 115 00:13:08,000 --> 00:13:10,250 ‫نعم، أظن أننا متزوجان الآن.‬ 116 00:13:10,250 --> 00:13:11,166 ‫نعم.‬ 117 00:13:15,208 --> 00:13:16,041 ‫هذا غريب.‬ 118 00:13:17,166 --> 00:13:18,833 ‫- هذا غريب جداً. - أجل.‬ 119 00:13:21,458 --> 00:13:23,833 ‫هل ترغب في الغرفة الرئيسيّة؟‬ 120 00:13:25,416 --> 00:13:26,250 ‫تباً.‬ 121 00:13:27,416 --> 00:13:28,833 ‫لا بد أنه مصاحب للمنزل.‬ 122 00:13:31,333 --> 00:13:32,416 ‫إنه يحبك.‬ 123 00:13:35,166 --> 00:13:37,916 ‫- هل تريدين تناول مشروب... - يمكنني أخذ غرفة الضيوف.‬ 124 00:13:38,125 --> 00:13:40,458 ‫- لا، يجب أن تأخذي الغرفة الرئيسيّة. - حسناً.‬ 125 00:13:40,458 --> 00:13:42,666 ‫أنا متعبة للغاية، لذا كنت سأصعد.‬ 126 00:13:42,666 --> 00:13:44,875 ‫- نعم، تفضلي. - حسناً.‬ 127 00:13:44,875 --> 00:13:47,625 ‫سأقوم بترتيب أغراضي. لقد أحضرتها للتو.‬ 128 00:13:48,541 --> 00:13:50,125 ‫أراك في الصباح إذاً.‬ 129 00:13:50,125 --> 00:13:52,083 ‫- نعم. أراك في الصباح. - حسناً.‬ 130 00:13:52,750 --> 00:13:54,833 ‫- سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك أيضاً.‬ 131 00:14:58,166 --> 00:15:01,500 ‫هذا بالضبط ما كنت أحتاج إليه، هذا التحدي يساعدني‬ 132 00:15:01,500 --> 00:15:03,083 ‫أن أؤمن بنفسي.‬ 133 00:15:03,083 --> 00:15:07,583 ‫أظن أنني أقلل من شأن نفسي كثيراً لكنني بالتأكيد أشعر أنني...‬ 134 00:15:09,541 --> 00:15:10,375 ‫تفضل.‬ 135 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 ‫مرحباً.‬ 136 00:15:16,000 --> 00:15:18,500 ‫لا أعرف إن كان يُفترض بي أن أتمنى لك ليلة سعيدة أم لا.‬ 137 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 ‫لقد أضعت قميصك.‬ 138 00:15:24,791 --> 00:15:27,625 ‫لقد تطورت علاقتكما بسرعة.‬ 139 00:15:28,875 --> 00:15:29,708 ‫نعم.‬ 140 00:15:33,458 --> 00:15:35,458 ‫لست بحاجة إلى أن تروي هذه النباتات.‬ 141 00:15:40,666 --> 00:15:41,916 ‫إنها مرتبطة بمنبه.‬ 142 00:15:42,875 --> 00:15:45,583 ‫لديّ مشاكل متعلقة بالثقة، لذا...‬ 143 00:15:48,958 --> 00:15:52,750 ‫لقد حمّلت تطبيقاً ليخبرك إن كنت...‬ 144 00:15:54,208 --> 00:15:58,625 ‫تفرطين في الري أم لا، لكي أتمكن من إعادة سكب الماء.‬ 145 00:15:58,750 --> 00:15:59,708 ‫حسناً.‬ 146 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 ‫- حسناً. ‬ 147 00:16:06,541 --> 00:16:07,666 ‫أراك غداً.‬ 148 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 ‫حسناً. ليلة سعيدة.‬ 149 00:16:09,291 --> 00:16:10,208 ‫ليلة سعيدة.‬ 150 00:16:14,833 --> 00:16:18,000 ‫كنت أشعر بالحر في الأسفل.‬ 151 00:16:19,875 --> 00:16:21,291 ‫لهذا لم أرتد قميصاً.‬ 152 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 ‫الجو أبرد هنا.‬ 153 00:16:22,875 --> 00:16:24,875 ‫الحرارة ترتفع، ربما قمت بتشغيل المبرد.‬ 154 00:16:24,875 --> 00:16:25,791 ‫لم أفعل.‬ 155 00:16:25,791 --> 00:16:28,250 ‫لكنني كنت أشعر بالحر. كنت أتدرّب.‬ 156 00:16:28,250 --> 00:16:30,583 ‫- كان هذا... سأتحدث معك غداً. - حسناً.‬ 157 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 ‫حسناً.‬ 158 00:16:33,125 --> 00:16:33,958 ‫تصبحين على خير.‬ 159 00:16:59,208 --> 00:17:01,208 {\an8}‫يُوجد سلطعون نهري كبير جداً هناك.‬ 160 00:17:01,208 --> 00:17:02,416 {\an8}‫أين؟‬ 161 00:17:03,416 --> 00:17:05,208 {\an8}‫ابقي منخفضة، ستخيفين الأسماك.‬ 162 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 ‫سأعد طاولة لشخصين.‬ 163 00:17:44,000 --> 00:17:45,583 ‫بالطبع. هل معكما حجز؟‬ 164 00:17:45,583 --> 00:17:46,500 ‫لا.‬ 165 00:17:46,500 --> 00:17:49,083 ‫لا مشكلة. أمهلاني دقيقة واحدة.‬ 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 ‫أظن أن هذه هي.‬ 167 00:18:08,458 --> 00:18:11,083 ‫حسناً. هذا جيد. ستكون من هنا.‬ 168 00:18:11,083 --> 00:18:12,083 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 169 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 ‫تفضلا.‬ 170 00:18:22,125 --> 00:18:24,916 ‫أنا لا أحب هذه الطاولة.‬ 171 00:18:24,916 --> 00:18:30,083 ‫نعم، هل يمكننا الجلوس على هذه الطاولة هناك؟ إنها المُفضلة لدينا.‬ 172 00:18:30,833 --> 00:18:31,958 ‫- بالطبع. - شكراً.‬ 173 00:18:41,083 --> 00:18:42,666 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 174 00:18:47,250 --> 00:18:49,958 ‫مرحباً. هل أحضر لكما شيئاً في البداية؟‬ 175 00:18:51,250 --> 00:18:54,041 ‫هل يمكنني الحصول على القهوة والكرواسون من فضلك؟‬ 176 00:18:55,000 --> 00:18:55,833 ‫حسناً.‬ 177 00:18:56,666 --> 00:18:57,500 ‫شاي أخضر.‬ 178 00:18:58,166 --> 00:18:59,000 ‫شكراً.‬ 179 00:19:05,000 --> 00:19:05,833 ‫إنها قصيرة.‬ 180 00:19:07,083 --> 00:19:09,583 ‫ظننت من الصورة أنها ستكون أطول قليلاً.‬ 181 00:19:11,625 --> 00:19:12,875 ‫هل ترى الطرد؟‬ 182 00:19:14,291 --> 00:19:15,125 ‫ليس بعد.‬ 183 00:19:17,041 --> 00:19:20,541 ‫إنها تحب تلك الشطيرة جداً، يا إلهي.‬ 184 00:19:21,291 --> 00:19:23,708 ‫هل تظنين أن الشطيرة هي الطرد؟‬ 185 00:19:24,583 --> 00:19:27,583 ‫ها نحن.‬ 186 00:19:28,041 --> 00:19:29,916 ‫إنها تأخذ شيئاً من حقيبتها.‬ 187 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 ‫إنه مجرد كمبيوتر لوحي.‬ 188 00:19:37,166 --> 00:19:40,083 ‫أيمكنك أن تقرأه؟ ماذا يقول؟‬ 189 00:19:41,458 --> 00:19:43,333 ‫"أفضل 10 أماكن للسفر منفرداً"‬ 190 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 ‫أفضل 10 أماكن للسفر منفرداً.‬ 191 00:19:53,291 --> 00:19:54,708 ‫يا إلهي. أنا آسف جداً.‬ 192 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 ‫ها نحن.‬ 193 00:20:03,041 --> 00:20:04,750 ‫- يا إلهي. - مرحباً.‬ 194 00:20:07,250 --> 00:20:08,083 ‫هذا...‬ 195 00:20:09,291 --> 00:20:10,375 ‫نعم، شكراً.‬ 196 00:20:10,708 --> 00:20:11,541 ‫شكراً.‬ 197 00:20:12,958 --> 00:20:14,291 ‫- نقدّر ذلك. - شكراً.‬ 198 00:20:14,291 --> 00:20:15,208 ‫- استمتعا. - شكراً.‬ 199 00:20:16,333 --> 00:20:20,333 ‫نعم، لا شيء يهدئ الأعصاب مثل الكافيين. هل أنا محق؟‬ 200 00:20:22,750 --> 00:20:25,625 ‫أيمكنني... هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 201 00:20:30,375 --> 00:20:32,625 ‫هل تقدّمت للعمل في مستوى المخاطر العالية؟‬ 202 00:20:34,166 --> 00:20:35,666 ‫نعم. وأنت؟‬ 203 00:20:35,666 --> 00:20:36,625 ‫نعم.‬ 204 00:20:40,916 --> 00:20:42,416 ‫هذا غريب، أشعر فقط...‬ 205 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 ‫كنت أتوقّع أمراً مختلفاً للمهمة الأولى.‬ 206 00:20:47,208 --> 00:20:48,041 ‫مثل ماذا؟‬ 207 00:20:49,833 --> 00:20:51,083 ‫لا أعرف. مثل...‬ 208 00:20:53,125 --> 00:20:56,208 ‫مثل مسدسات الليزر. شيئاً مثل...‬ 209 00:20:57,041 --> 00:20:58,208 ‫شيء...‬ 210 00:21:00,250 --> 00:21:01,958 ‫أظنهم يبدؤون معنا بمهمة سهلة.‬ 211 00:21:02,583 --> 00:21:05,333 ‫دائماً ما تبدأ المراقبة على هذا النحو.‬ 212 00:21:06,666 --> 00:21:07,500 ‫نعم.‬ 213 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 ‫إذاً كيف وصلوا إليك؟‬ 214 00:21:16,000 --> 00:21:18,208 ‫التعيين. كيف قاموا بتعيينك؟‬ 215 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 ‫عبر بريد إلكتروني.‬ 216 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 ‫بريد إلكتروني؟‬ 217 00:21:22,375 --> 00:21:24,083 ‫- البريد الإلكتروني؟ - نعم.‬ 218 00:21:25,791 --> 00:21:26,625 ‫"أهلاً أهلاً."‬ 219 00:21:27,916 --> 00:21:29,166 ‫نعم. "أهلاً أهلاً."‬ 220 00:21:29,833 --> 00:21:30,666 ‫هذا صحيح.‬ 221 00:21:30,875 --> 00:21:32,583 ‫نعم. وجدت الأمر غريباً‬ 222 00:21:32,583 --> 00:21:35,791 ‫فيما يخص عدم ذكرهم أننا سنكون مرتبطين حتى المقابلة الأخيرة.‬ 223 00:21:35,791 --> 00:21:37,916 ‫أعلم.‬ 224 00:21:39,333 --> 00:21:40,833 ‫إنها حركة ذكيّة رغم ذلك.‬ 225 00:21:40,833 --> 00:21:41,750 ‫لماذا؟‬ 226 00:21:43,625 --> 00:21:45,458 ‫الأزواج يجذبون اهتماماً أقل.‬ 227 00:21:46,416 --> 00:21:49,958 ‫أعني، فرصة القصور أقل حين تعتمد على شريك.‬ 228 00:21:49,958 --> 00:21:52,000 ‫إنه نظام قديم للاستخبارات السوفيتية.‬ 229 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‫رائع.‬ 230 00:21:57,041 --> 00:21:58,041 ‫رومانسي للغاية.‬ 231 00:22:07,583 --> 00:22:08,666 ‫إذاً...‬ 232 00:22:12,166 --> 00:22:14,416 ‫- هل هذه أول مرة لك في "نيويورك"؟ - لا.‬ 233 00:22:19,875 --> 00:22:21,458 ‫ماذا كان اسمك قبل أن يصبح "جاين"؟‬ 234 00:22:23,250 --> 00:22:24,416 ‫لم يكن "جاين".‬ 235 00:22:29,166 --> 00:22:30,166 ‫حسناً.‬ 236 00:22:33,125 --> 00:22:35,875 ‫أنا أجري محادثة فقط. أحاول أن...‬ 237 00:22:36,958 --> 00:22:37,791 ‫آسف.‬ 238 00:22:39,708 --> 00:22:41,125 ‫هل قتلت أحداً من قبل؟‬ 239 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 ‫حسناً.‬ 240 00:22:48,041 --> 00:22:50,000 ‫لا، ليس حقاً.‬ 241 00:22:50,000 --> 00:22:51,333 ‫- حقاً؟ - لا.‬ 242 00:22:53,291 --> 00:22:54,125 ‫ماذا عنك؟‬ 243 00:22:55,708 --> 00:22:56,750 ‫هل أبدو وكأنني فعلت؟‬ 244 00:22:57,458 --> 00:22:59,208 ‫- نعم، بعض الشيء. - لا، لا أبدو كذلك.‬ 245 00:22:59,208 --> 00:23:01,500 ‫بلى. لديك عينا قاتلة.‬ 246 00:23:01,916 --> 00:23:03,166 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 247 00:23:03,166 --> 00:23:05,666 ‫تمتلكين عينيّ مفترسة، إنهما قريبتان من بعضهما قليلاً.‬ 248 00:23:05,666 --> 00:23:07,625 ‫- ماذا؟ - عيون الفرائس تكون جانبيّة.‬ 249 00:23:07,625 --> 00:23:09,083 ‫أما المفترسات، فكما تعلمين.‬ 250 00:23:09,541 --> 00:23:11,875 ‫ما الذي تتحدّث عنه. عيناي ليستا قريبتين من بعضهما.‬ 251 00:23:11,875 --> 00:23:13,208 ‫عيناك قريبتان من بعضها.‬ 252 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 ‫إذاً...‬ 253 00:23:20,708 --> 00:23:21,541 ‫نعم.‬ 254 00:23:24,708 --> 00:23:26,041 ‫جئت إلى "نيويورك" من قبل.‬ 255 00:23:26,041 --> 00:23:28,333 ‫ماذا كنت تفعلين هنا، ما السبب؟‬ 256 00:23:31,750 --> 00:23:33,083 ‫كانت رحلة مدرسيّة.‬ 257 00:23:34,500 --> 00:23:39,166 ‫نعم، وقد تركتها كي أتناول الفطائر المحلاة مع رجل متحرش بالأطفال.‬ 258 00:23:40,541 --> 00:23:41,375 ‫ماذا؟‬ 259 00:23:41,750 --> 00:23:43,458 ‫- تباً. - ماذا تقولين؟‬ 260 00:23:44,166 --> 00:23:45,541 ‫إنها تغادر. هيا.‬ 261 00:23:46,500 --> 00:23:47,958 ‫يجب أن نذهب. هل معك نقود؟‬ 262 00:23:47,958 --> 00:23:49,333 ‫نعم، معي نقود.‬ 263 00:24:26,125 --> 00:24:27,333 ‫يُوجد اتصال.‬ 264 00:24:29,583 --> 00:24:30,750 ‫قد يكون التسليم هنا.‬ 265 00:24:32,041 --> 00:24:33,333 ‫هل يحمل أي شيء؟‬ 266 00:24:35,666 --> 00:24:37,291 ‫لا أرى أي شيء معه.‬ 267 00:24:38,708 --> 00:24:39,916 ‫يبدو أمراً شخصياً.‬ 268 00:24:40,583 --> 00:24:41,833 ‫نعم، قد يكون ابنها.‬ 269 00:24:42,583 --> 00:24:43,916 ‫وقد يكون حبيبها.‬ 270 00:24:47,416 --> 00:24:48,250 ‫ماذا؟‬ 271 00:24:51,083 --> 00:24:52,875 ‫- حسبتك تمزحين. - لا.‬ 272 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 ‫لا أرى ذلك.‬ 273 00:25:06,833 --> 00:25:08,000 ‫من تكونين إذاً، أعني...‬ 274 00:25:09,875 --> 00:25:12,750 ‫عميلة سابقة لدى "إف بي آي" أم "سي آي إيه"؟‬ 275 00:25:15,291 --> 00:25:16,458 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 276 00:25:20,750 --> 00:25:21,833 ‫هل طُردت؟‬ 277 00:25:25,000 --> 00:25:26,125 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 278 00:25:29,958 --> 00:25:31,916 ‫نعم، عليك أن تعطيني جواباً.‬ 279 00:25:32,333 --> 00:25:33,291 ‫أنا لا أعرفك.‬ 280 00:25:33,708 --> 00:25:34,916 ‫نعم، لكننا متزوجان.‬ 281 00:25:36,833 --> 00:25:37,916 ‫هل يمكننا عقد هدنة؟‬ 282 00:25:40,250 --> 00:25:41,833 ‫أيمكننا التحدث عن الأساسيّات؟‬ 283 00:25:44,333 --> 00:25:45,916 ‫حسناً، نعم.‬ 284 00:25:47,833 --> 00:25:49,333 ‫- مثل ماذا؟ - مثل...‬ 285 00:25:50,750 --> 00:25:53,916 ‫سأخرج القمامة، لكنني لا أحب الكيّ.‬ 286 00:25:55,750 --> 00:25:56,583 ‫حسناً.‬ 287 00:25:58,791 --> 00:26:00,458 ‫أحب أن أقرأ كي أنام.‬ 288 00:26:02,500 --> 00:26:04,208 ‫أغسل الأطباق أثناء الطهي.‬ 289 00:26:06,708 --> 00:26:08,333 ‫- فتى عسكريّ. - بل مدلل أمي.‬ 290 00:26:09,791 --> 00:26:11,291 ‫ما هي أسوأ سمة بك؟‬ 291 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 ‫لا يمكنني أن أخسر جدالاً.‬ 292 00:26:14,875 --> 00:26:15,958 ‫- لا. - نعم.‬ 293 00:26:15,958 --> 00:26:18,875 ‫- لا. - أعلم إنه أمر سيئ. أنا دائماً على حق.‬ 294 00:26:19,583 --> 00:26:20,500 ‫أنا أعلم.‬ 295 00:26:23,583 --> 00:26:28,041 ‫يبدو أن هذا الزواج سيبدأ على نحو ناجح. هذا عظيم.‬ 296 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 ‫- نعم. - نعم.‬ 297 00:26:32,166 --> 00:26:34,041 ‫ماذا تظن أنه سيحدث إن أخفقنا؟‬ 298 00:26:34,541 --> 00:26:35,416 ‫في زواجنا؟‬ 299 00:26:35,416 --> 00:26:36,333 ‫في مهمتنا.‬ 300 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 ‫لن نخفق.‬ 301 00:26:48,250 --> 00:26:51,375 ‫أظن أن هذا المال قد يكون الطرد؟‬ 302 00:26:52,041 --> 00:26:52,875 ‫ربما؟‬ 303 00:26:53,333 --> 00:26:54,916 ‫لا أعرف، من الصعب الجزم بذلك.‬ 304 00:27:07,958 --> 00:27:08,833 ‫حسناً.‬ 305 00:27:09,291 --> 00:27:10,375 ‫حسناً.‬ 306 00:27:10,375 --> 00:27:12,291 ‫- يمكنك أن ترى ذلك. - حسناً.‬ 307 00:27:13,916 --> 00:27:15,958 ‫- لا بأس. - حسناً.‬ 308 00:27:16,250 --> 00:27:17,083 ‫كنت مخطئاً.‬ 309 00:27:17,583 --> 00:27:19,416 ‫- حقاً؟ - نعم، كنت مخطئاً.‬ 310 00:27:20,250 --> 00:27:21,583 ‫على الأقل لا مشكلة لديّ مع ذلك.‬ 311 00:27:21,583 --> 00:27:24,500 ‫وأنا متمسّك بالافتراض، لا يُوجد خطأ في ذلك، حسناً؟‬ 312 00:27:24,500 --> 00:27:25,875 ‫لا، هذا واضح. بالطبع.‬ 313 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 ‫- لست وغداً، حسناً؟ - لا.‬ 314 00:27:28,708 --> 00:27:30,166 ‫أنا فقط أريدها أن تكون سعيدة.‬ 315 00:27:30,166 --> 00:27:31,875 ‫لم أر امرأة أكثر سعادة من قبل.‬ 316 00:27:33,958 --> 00:27:35,041 ‫لست وغداً.‬ 317 00:27:35,041 --> 00:27:37,625 ‫لا، لست كذلك على الإطلاق. إنها تتحرك.‬ 318 00:28:43,125 --> 00:28:49,083 ‫"مسرح (تشيري لين)"‬ 319 00:28:56,958 --> 00:28:58,250 ‫لا بد أن هذا هو المكان.‬ 320 00:28:58,250 --> 00:28:59,208 ‫نعم.‬ 321 00:28:59,208 --> 00:29:01,708 ‫سأتدخل وأنت اعثري على طريقة للدخول.‬ 322 00:29:02,083 --> 00:29:03,416 ‫حسناً. هل تريد تشتيتهم؟‬ 323 00:29:03,416 --> 00:29:05,333 ‫نعم. وبعد ذلك سأراسلك.‬ 324 00:29:06,083 --> 00:29:06,916 ‫حسناً.‬ 325 00:29:08,250 --> 00:29:10,458 ‫- ليس لديّ... - ليس لديك رقم هاتفي.‬ 326 00:29:13,250 --> 00:29:14,375 ‫- أتريدين إعطائي... - أو...‬ 327 00:29:15,208 --> 00:29:17,375 ‫- نعم، فلنكتبها. - فلنتبادل الهواتف.‬ 328 00:29:35,875 --> 00:29:39,333 ‫عليّ أن أكون واضحة. لا أبحث عن علاقة رومانسية.‬ 329 00:29:41,750 --> 00:29:45,583 ‫هذه مجرّد سماعة. كنت أحاول أن أضعها.‬ 330 00:29:47,750 --> 00:29:48,583 ‫أنا آسفة.‬ 331 00:29:48,583 --> 00:29:49,666 ‫- هل هذا مقبول؟ - نعم.‬ 332 00:29:49,666 --> 00:29:51,416 ‫- أنا آسف. - لا، أنا آسفة.‬ 333 00:29:51,416 --> 00:29:53,916 ‫هل هناك مشكلة؟ لم أقل شيئاً. كان خطئي.‬ 334 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 ‫- لا. تفضل. ظننت أنك كنت... - نعم، أعرف.‬ 335 00:29:58,125 --> 00:30:00,000 ‫- هل تريدين وضعها؟ - لا، ضعها أنت.‬ 336 00:30:00,000 --> 00:30:00,958 ‫حسناً.‬ 337 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 ‫- هذا جيد. نعم. - نعم.‬ 338 00:30:07,000 --> 00:30:08,625 ‫- شكراً لك. - عفواً.‬ 339 00:30:10,750 --> 00:30:11,833 ‫- هذا... - نعم.‬ 340 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 ‫رائع. "جون سميث".‬ 341 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 ‫حسناً.‬ 342 00:30:24,458 --> 00:30:25,791 ‫أود الحصول على تذكرة.‬ 343 00:30:25,791 --> 00:30:27,500 ‫أنا لا أبيع التذاكر يا سيّدي.‬ 344 00:30:27,500 --> 00:30:30,208 ‫- ماذا تعني؟ - هذه ليست سينما.‬ 345 00:30:31,125 --> 00:30:32,041 ‫هذه واحدة فقط.‬ 346 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 ‫أين تذكرتك يا أمي؟‬ 347 00:30:34,291 --> 00:30:35,375 ‫لقد أخذتها.‬ 348 00:30:36,958 --> 00:30:38,500 ‫أين تذكرتك يا أمي؟‬ 349 00:30:39,208 --> 00:30:40,083 ‫أنا لا أعرفك.‬ 350 00:30:40,291 --> 00:30:41,500 ‫حسناً.‬ 351 00:30:41,500 --> 00:30:43,500 ‫أيمكنك مساعدة أمي للعثور على تذكرتها؟‬ 352 00:30:43,500 --> 00:30:46,250 ‫لأن عليّ أن أساعد أبي في الداخل، وهي مجنونة للغاية.‬ 353 00:30:48,541 --> 00:30:53,000 ‫لقد أصبحت ممتلئة الآن يا "ماري" بعد أن ازددت أربعة كيلوغرامات.‬ 354 00:30:56,333 --> 00:30:57,458 ‫لقد سمنت للغاية...‬ 355 00:30:57,458 --> 00:30:58,416 ‫هل تسمعينني؟‬ 356 00:31:00,500 --> 00:31:01,375 ‫"جاين"؟‬ 357 00:31:04,541 --> 00:31:06,458 ‫لقد أدركت للتوّ الخطأ الذي طرأ على الخطة.‬ 358 00:31:06,666 --> 00:31:08,458 ‫معذرة.‬ 359 00:31:08,875 --> 00:31:09,791 ‫فقط راسليني.‬ 360 00:31:10,416 --> 00:31:11,875 ‫عليّ حقاً أن أفقد الوزن.‬ 361 00:31:15,083 --> 00:31:17,083 ‫ألهذا تأكلين قليلاً على الإفطار؟‬ 362 00:31:17,583 --> 00:31:18,625 ‫"أنا في الداخل"‬ 363 00:31:18,625 --> 00:31:20,416 ‫قليلاً؟ ظننت أنني أكلت كثيراً.‬ 364 00:31:21,125 --> 00:31:21,958 ‫هل هناك شيء؟‬ 365 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 ‫"ليس بعد"‬ 366 00:31:27,458 --> 00:31:30,041 ‫هل هذه المرأة هنا حقاً لمشاهدة المسرحية فحسب؟‬ 367 00:31:30,416 --> 00:31:32,541 ‫لا يمكن لأي أحد في العالم أن يفعل ذلك‬ 368 00:31:32,541 --> 00:31:34,916 ‫دون أن يموت بعسر الهضم.‬ 369 00:31:36,083 --> 00:31:41,375 ‫حسناً. كان الأمر مثيرًا للحظة، صحيح؟‬ 370 00:31:43,958 --> 00:31:47,416 ‫أعني، ليس بمثل إثارة هذه المسرحية. تبدو ممتعة جداًَ.‬ 371 00:31:53,666 --> 00:31:59,625 ‫إذاً، موضوع الفطائر والبيدوفيلي الذي تحدثت عنه في المقهى، هل كان ذلك...‬ 372 00:32:00,708 --> 00:32:03,833 ‫حقيقياً أم كنت تعبثين معي؟‬ 373 00:32:11,000 --> 00:32:16,000 ‫"نعم، كنت أبلغ 14 عاماً"‬ 374 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 ‫ماذا حدث إذاً؟‬ 375 00:32:21,666 --> 00:32:25,666 ‫"دعاني رجل وسيم‬ 376 00:32:25,666 --> 00:32:30,541 ‫أنا وصديقتي (دينا) لتناول الفطائر"‬ 377 00:32:30,541 --> 00:32:34,250 ‫رجل وسيم؟ لا أعلم. أظنك تعبثين معي.‬ 378 00:32:34,833 --> 00:32:36,208 ‫كم كان عمره.‬ 379 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 ‫"في الأربعينيات.‬ 380 00:32:41,125 --> 00:32:44,000 ‫أواخر الأربعينيات."‬ 381 00:32:45,125 --> 00:32:48,208 ‫لا أعلم. أشعر أنك تختلقين الأمر.‬ 382 00:32:49,791 --> 00:32:55,125 ‫"لا، كنا جائعتين. وكان مكاناً عاماً"‬ 383 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 ‫لا يحدث أي شيء سيئ في الأماكن العامة.‬ 384 00:32:59,875 --> 00:33:01,375 ‫وخاصة في "نيويورك". صحيح؟‬ 385 00:33:02,291 --> 00:33:04,333 ‫إذاً، ماذا حدث؟‬ 386 00:33:05,000 --> 00:33:10,583 ‫"أكلنا الفطائر، وقام بدفع الحساب"‬ 387 00:33:13,000 --> 00:33:14,916 ‫هذا لطيف. كما أظن.‬ 388 00:33:15,666 --> 00:33:16,958 ‫وكيف انتهى الموعد؟‬ 389 00:33:20,833 --> 00:33:25,875 ‫"افترقنا ثم متنا ضحكاً بمجرد رحيله"‬ 390 00:33:27,250 --> 00:33:29,500 ‫يعجبني أنكما انتظرتما رحيله لتضحكا،‬ 391 00:33:30,416 --> 00:33:31,875 ‫كي لا تؤذيا مشاعره.‬ 392 00:33:32,375 --> 00:33:37,375 ‫"لسنا متوحشتين يا (جون)"‬ 393 00:33:41,791 --> 00:33:45,041 ‫لم أقل إنك و"دينا" متوحشتان.‬ 394 00:33:45,708 --> 00:33:47,541 ‫أهذه القصة حقيقية؟‬ 395 00:33:47,541 --> 00:33:50,125 ‫لكن لو كانت كذلك، فأنا أعرف كلّ ما يجب معرفته عنك.‬ 396 00:33:51,333 --> 00:33:52,833 ‫لماذا تكبدت عناء المجيء؟‬ 397 00:33:52,833 --> 00:33:54,125 ‫تباً.‬ 398 00:33:54,333 --> 00:33:55,166 ‫ما الخطب؟‬ 399 00:33:55,166 --> 00:33:56,625 ‫إنها تغادر.‬ 400 00:33:58,083 --> 00:33:59,166 ‫معها الطرد.‬ 401 00:33:59,166 --> 00:34:00,083 ‫منذ متى؟‬ 402 00:34:00,083 --> 00:34:01,583 ‫أخذته في غرفة المعاطف.‬ 403 00:34:01,583 --> 00:34:02,833 ‫كيف يبدو؟‬ 404 00:34:03,583 --> 00:34:04,708 ‫صندوق بنيّ.‬ 405 00:34:10,125 --> 00:34:11,375 ‫حسناً، ما خطتنا إذاً؟‬ 406 00:34:12,041 --> 00:34:13,625 ‫لا أعرف، دعيني أفكر.‬ 407 00:34:14,000 --> 00:34:17,833 ‫طلبوا منّا أخذ الطرد فوراً. هل نأخذه فحسب؟‬ 408 00:34:18,916 --> 00:34:20,833 ‫لا، يجب أن نتحرك بسرية.‬ 409 00:34:21,500 --> 00:34:22,791 ‫إذاّ ماذا سنفعل؟‬ 410 00:34:25,583 --> 00:34:27,333 ‫حسناً، سأشتتها.‬ 411 00:34:27,333 --> 00:34:29,875 ‫لديّ فكرة. راقبيها فقط.‬ 412 00:34:35,208 --> 00:34:37,833 ‫حسناً، أنا أراقبها. إنها تتجه نحو الطابق السفليّ.‬ 413 00:34:39,750 --> 00:34:41,666 ‫لا يمكنني إيجاد مفاتيحي.‬ 414 00:34:41,666 --> 00:34:44,958 ‫دخلت متجر هواتف محمولة. أين أنت؟‬ 415 00:34:45,375 --> 00:34:46,583 ‫ماذا تفعل يا "جون"؟‬ 416 00:34:52,291 --> 00:34:53,666 ‫اشترت هاتف "أندرويد" للتو.‬ 417 00:34:55,625 --> 00:34:57,166 ‫إنها تستخدمه للاتصال بأحد ما.‬ 418 00:34:58,500 --> 00:35:01,750 ‫حسناً، إنها تزداد سرعة. علينا أن نسرع.‬ 419 00:35:02,666 --> 00:35:04,750 ‫هل أنت معي يا "جون"؟‬ 420 00:35:06,125 --> 00:35:07,541 ‫هل لديك المزيد من هذه الصناديق؟‬ 421 00:35:07,791 --> 00:35:08,833 ‫بدون شعارات؟‬ 422 00:35:10,625 --> 00:35:12,666 ‫إنها تتحرك. هل تسمعني يا "جون"؟‬ 423 00:35:12,666 --> 00:35:15,125 ‫حسناً، أنا فقط بحاجة إلى مزيد من الوقت.‬ 424 00:35:16,375 --> 00:35:18,250 ‫ماذا لو كانت تنظم التوصيل؟‬ 425 00:35:20,583 --> 00:35:21,916 ‫اسمع، إن كانت...‬ 426 00:35:22,791 --> 00:35:25,875 ‫إن كانت ستقابل أحدهم بالقرب. يجب أن نأخذ الصندوق الآن.‬ 427 00:35:27,541 --> 00:35:28,708 ‫"جون"ّ‬ 428 00:35:31,375 --> 00:35:32,333 ‫إنك تُحدث فوضى.‬ 429 00:35:32,333 --> 00:35:34,333 ‫- أيمكنني الحصول على هذا الصندوق؟ - لا.‬ 430 00:35:35,000 --> 00:35:36,958 ‫ماذا لو اشتريت هذه؟ سأشتري هذه.‬ 431 00:35:37,625 --> 00:35:38,541 ‫شكراً..‬ 432 00:35:40,125 --> 00:35:41,666 ‫لقد تخلصت للتو من الهاتف.‬ 433 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 ‫ماذا تفعل؟‬ 434 00:35:45,166 --> 00:35:47,416 ‫يا إلهي، "جون"! هل تتسوّق الآن؟‬ 435 00:35:48,708 --> 00:35:51,083 ‫حسناً، أنا... احتفظي بالفكة.‬ 436 00:35:51,666 --> 00:35:52,666 ‫شكراً.‬ 437 00:35:54,291 --> 00:35:55,791 ‫إنها تخرج إلى شارع "برودواي".‬ 438 00:35:57,125 --> 00:35:58,458 ‫حسناً، إنها تغادر.‬ 439 00:36:20,458 --> 00:36:21,291 ‫خذي الصندوق.‬ 440 00:36:22,708 --> 00:36:24,166 ‫ستقفز إلى يسارها.‬ 441 00:36:28,833 --> 00:36:30,666 ‫أنت! يا رجل.‬ 442 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 ‫إذا تحدّثت إلى ابنتي ثانيةً، سأوسعك ضرباً.‬ 443 00:36:35,750 --> 00:36:37,041 ‫سأضربك‬ 444 00:36:37,791 --> 00:36:39,666 ‫- احذري! - آسفة.‬ 445 00:36:39,666 --> 00:36:42,083 ‫- أنا آسفة للغاية. - ما خطبك؟‬ 446 00:36:56,125 --> 00:36:59,458 ‫هكذا تتم الأمور يا حبيبتي. مخاطر عالية.‬ 447 00:36:59,458 --> 00:37:03,250 ‫تلك النظرة على وجه الرجل المسكين حين ركلت معروضاته.‬ 448 00:37:04,041 --> 00:37:06,208 ‫أعرف. ماذا قلت له؟ لقد قلت شيئاً.‬ 449 00:37:06,208 --> 00:37:08,291 ‫قلت إنه كان يتحدّث عن ابنتك.‬ 450 00:37:08,666 --> 00:37:10,416 ‫- هل فعلت؟ - نعم. لماذا؟‬ 451 00:37:10,416 --> 00:37:11,625 ‫لا أعرف.‬ 452 00:37:11,916 --> 00:37:13,291 ‫ربما كنت...‬ 453 00:37:13,291 --> 00:37:16,500 ‫لا يمكن لأحد الغضب ممن يحمي ابنته، أليس كذلك؟‬ 454 00:37:16,833 --> 00:37:18,541 ‫- كان هذا جيداً. - كان شعوراً جيداً.‬ 455 00:37:19,083 --> 00:37:19,916 ‫كان شعوراً جيداً.‬ 456 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 ‫ماذا تظن بداخله؟‬ 457 00:37:24,458 --> 00:37:25,583 ‫إنه ثقيل بعض الشيء.‬ 458 00:37:26,416 --> 00:37:29,541 ‫لا أعرف، ربما سلاح عسكريّ أو شيء من هذا القبيل.‬ 459 00:37:30,291 --> 00:37:33,666 ‫نعم، أجهزة مُشفرة. ربما آلة تشفير؟‬ 460 00:37:33,666 --> 00:37:34,583 ‫ربما.‬ 461 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 ‫من تظنهم يكونون؟ الشركة؟‬ 462 00:37:41,916 --> 00:37:44,208 ‫من يهتم؟ لقد حصلنا على مغطس.‬ 463 00:37:44,208 --> 00:37:45,791 ‫الأمر فقط...‬ 464 00:37:46,166 --> 00:37:47,916 ‫بالنسبة إلى حال العالم الآن،‬ 465 00:37:47,916 --> 00:37:49,666 ‫يسعدني أن لدينا وظيفة‬ 466 00:37:57,375 --> 00:38:00,250 ‫لديّ سؤال. لماذا تفعلين هذا؟‬ 467 00:38:00,250 --> 00:38:01,875 ‫إن لم يكن من أجل الرومانسية،‬ 468 00:38:03,583 --> 00:38:04,791 ‫فلماذا إذاً تقومين به؟‬ 469 00:38:06,875 --> 00:38:08,333 ‫لن يقبل بي أيّ مكان آخر.‬ 470 00:38:12,291 --> 00:38:13,291 ‫ومسرحيات مجانية.‬ 471 00:38:13,291 --> 00:38:14,875 ‫- مسرحيات مجانية؟ - نعم.‬ 472 00:38:19,750 --> 00:38:21,458 ‫إن كان هذا سيشعرك بالتحسن...‬ 473 00:38:23,916 --> 00:38:25,416 ‫لن يقبل بي أحد أيضاً.‬ 474 00:38:27,583 --> 00:38:28,416 ‫هذا يشعرني بتحسن.‬ 475 00:38:43,625 --> 00:38:44,958 ‫إذاً نحن قانونياً متزوجان؟‬ 476 00:38:46,666 --> 00:38:48,458 ‫لا. على الإطلاق.‬ 477 00:38:49,875 --> 00:38:50,958 ‫لا، سيكون ذلك جيداً.‬ 478 00:38:53,208 --> 00:38:55,875 ‫"هل أنت جاهزة لقطع علاقتك بماضيك؟"‬ 479 00:38:58,166 --> 00:39:00,125 ‫ما من اتصال؟ مع أيّ أحد؟‬ 480 00:39:02,541 --> 00:39:03,833 ‫حتى أمي؟‬ 481 00:39:08,250 --> 00:39:09,875 ‫لا، لن يكون لديّ مشكلة.‬ 482 00:39:11,041 --> 00:39:13,166 ‫هل ستدفعون لي حتى لا أتحدث مع أبي؟‬ 483 00:39:14,000 --> 00:39:15,041 ‫أين أوقّع؟‬ 484 00:39:24,291 --> 00:39:25,125 ‫أهذا هو المكان؟‬ 485 00:39:25,708 --> 00:39:27,333 ‫نعم، هذه هي الإحداثيات.‬ 486 00:39:48,166 --> 00:39:49,041 ‫مرحباً؟‬ 487 00:40:07,208 --> 00:40:10,000 ‫مرحباً، لدينا طرد.‬ 488 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 ‫هناك طرد.‬ 489 00:40:16,041 --> 00:40:17,458 ‫نحن في الخلف.‬ 490 00:40:20,750 --> 00:40:21,666 ‫شكراً لك.‬ 491 00:40:37,041 --> 00:40:39,583 ‫هلّا تضعه تحت المصباح الحراريّ؟‬ 492 00:40:39,583 --> 00:40:42,166 ‫عزيزتي، لا تكثري من الملح على الهليون من فضلك.‬ 493 00:40:42,166 --> 00:40:45,166 ‫ابتعد عن الثلاجة يا "ستيفن" وارتدي سروالاً.‬ 494 00:40:45,166 --> 00:40:46,458 ‫أرجوك يا "ستيفن"!‬ 495 00:40:48,708 --> 00:40:50,125 ‫وصلتما في الوقت المناسب.‬ 496 00:41:00,708 --> 00:41:01,875 ‫ماذا!‬ 497 00:41:14,916 --> 00:41:16,541 ‫لقد تضرّرت قليلاً.‬ 498 00:41:16,541 --> 00:41:18,583 ‫ربما أحصل على خصم 50 بالمئة؟‬ 499 00:41:19,041 --> 00:41:21,625 ‫أعني، إنها لن تُخصم منكما يا رفاق، صحيح؟‬ 500 00:41:23,291 --> 00:41:24,833 ‫- لا. - قطعاً.‬ 501 00:41:24,833 --> 00:41:27,416 ‫حسناً، هل أحضر لكما شراباً؟‬ 502 00:41:28,208 --> 00:41:31,333 ‫- بالطبع. - لا، شكراً. علينا أن نسلّم أشياءً أخرى.‬ 503 00:41:31,916 --> 00:41:35,041 ‫حسناً إذاً، المخرج من الخلف.‬ 504 00:41:35,041 --> 00:41:36,458 ‫شكراً لك.‬ 505 00:41:36,458 --> 00:41:39,625 ‫يا "سوزان"، أكرر ما قلته عن الملح. لقد طلبت منك 3 مرات.‬ 506 00:41:58,250 --> 00:41:59,083 ‫كعكة؟‬ 507 00:41:59,333 --> 00:42:01,166 ‫لا يُفترض أن نتحدّث عن الأمر.‬ 508 00:42:01,916 --> 00:42:02,791 ‫نعم، أعرف ولكن...‬ 509 00:42:02,791 --> 00:42:04,541 ‫لا يُفترض أن نتحدّث عن الأمر.‬ 510 00:42:05,375 --> 00:42:06,375 ‫المعذرة.‬ 511 00:42:07,250 --> 00:42:09,458 ‫مهلًا. انتظر لحظة.‬ 512 00:42:09,458 --> 00:42:11,541 ‫من الأفضل أن تكون كعكة لذيذة.‬ 513 00:42:11,541 --> 00:42:13,958 ‫إنهم على الأرجح دبلوماسيون ويُوجد مكون في الكعكة‬ 514 00:42:13,958 --> 00:42:16,958 ‫- لا يمكنهم إدخاله إلى الولايات المتحدة. - أجل، لكن لم...‬ 515 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 ‫أحمقان!‬ 516 00:43:13,916 --> 00:43:14,750 ‫نعم، هذان هما.‬ 517 00:43:15,166 --> 00:43:17,416 ‫- نحن نطاردهما. - هيا.‬ 518 00:43:35,541 --> 00:43:36,375 ‫أنتما!‬ 519 00:43:36,750 --> 00:43:38,041 ‫أنتما، ماذا...‬ 520 00:43:39,958 --> 00:43:40,791 ‫هيا!‬ 521 00:43:43,875 --> 00:43:45,125 ‫هيا يا "جون"!‬ 522 00:44:16,875 --> 00:44:17,875 ‫أعطني يدك.‬ 523 00:44:22,416 --> 00:44:24,208 ‫تخلّص من القمامة. أيمكنك التكفّل بالأمر؟‬ 524 00:44:24,208 --> 00:44:25,333 ‫لك هذا.‬ 525 00:44:28,041 --> 00:44:29,833 ‫هناك المزيد بالخارج. إنهم بحاجة إلى المساعدة.‬ 526 00:44:29,833 --> 00:44:30,750 ‫أهي بخير؟‬ 527 00:44:30,750 --> 00:44:32,625 ‫- سأذهب لأحضر المساعدة. - اخرجوا أرجوكم.‬ 528 00:44:34,125 --> 00:44:35,083 ‫ساعدوني!‬ 529 00:44:43,833 --> 00:44:44,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 530 00:44:45,625 --> 00:44:46,458 ‫نعم.‬ 531 00:44:47,291 --> 00:44:48,125 ‫وأنت؟‬ 532 00:44:51,666 --> 00:44:52,500 ‫نعم.‬ 533 00:45:03,083 --> 00:45:05,208 ‫سأخرج من النافذة، اخرجي من الباب الأماميّ.‬ 534 00:45:05,208 --> 00:45:06,291 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 535 00:45:06,291 --> 00:45:07,708 ‫قابليني في المنزل.‬ 536 00:45:29,708 --> 00:45:31,208 ‫يبدؤون معنا بمهمة سهلة.‬ 537 00:45:31,833 --> 00:45:32,666 ‫نعم.‬ 538 00:45:43,791 --> 00:45:44,625 ‫حسناً.‬ 539 00:45:45,583 --> 00:45:46,500 ‫- حسناً. - إلى اللقاء.‬ 540 00:45:50,000 --> 00:45:50,833 ‫مهلاً.‬ 541 00:45:52,458 --> 00:45:53,375 ‫خذ حذرك.‬ 542 00:46:40,583 --> 00:46:46,125 ‫"9 قتلى في تفجير منزل"‬ 543 00:46:49,333 --> 00:46:50,166 ‫"جاين"؟‬ 544 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 ‫هل أنت "جاين"؟‬ 545 00:47:48,958 --> 00:47:52,291 ‫جئت لأتمنى لك ليلة سعيدة لكنني التصقت بالسرير.‬ 546 00:48:07,833 --> 00:48:09,250 ‫هذا السرير رائع.‬ 547 00:48:11,541 --> 00:48:12,375 ‫شعر الخيل.‬ 548 00:48:14,083 --> 00:48:14,916 ‫ماذا؟‬ 549 00:48:18,083 --> 00:48:19,583 ‫إنه مصنوع من شعر الخيل.‬ 550 00:48:23,750 --> 00:48:25,375 ‫كيف يحصلون على الشعر؟‬ 551 00:48:27,750 --> 00:48:29,416 ‫أظن أنهم يحلقون شعرها.‬ 552 00:48:38,125 --> 00:48:39,958 ‫أما زلت لا تشعر بالفضول؟‬ 553 00:48:43,250 --> 00:48:45,500 ‫لقد أدينا عملنا. وانتهينا من المهمة.‬ 554 00:48:45,875 --> 00:48:47,458 ‫هذا هو ما طُلب منّا.‬ 555 00:48:48,625 --> 00:48:50,625 ‫ماذا لو كنا مكثنا 30 ثانية أطول؟‬ 556 00:48:50,625 --> 00:48:51,541 ‫إنها مخاطرة عالية.‬ 557 00:48:52,708 --> 00:48:54,208 ‫هذا ما انضممنا إليه.‬ 558 00:48:57,375 --> 00:48:58,208 ‫حسناً؟‬ 559 00:49:10,583 --> 00:49:11,875 ‫علينا تسمية القط.‬ 560 00:49:12,958 --> 00:49:13,791 ‫"ماكس".‬ 561 00:49:16,083 --> 00:49:16,916 ‫"سامويل"؟‬ 562 00:49:17,875 --> 00:49:18,958 ‫يعجبني "سامويل".‬ 563 00:49:18,958 --> 00:49:22,750 ‫لا، أفكر... يعجبني "ماكس". إنه...‬ 564 00:49:23,833 --> 00:49:26,583 ‫يبدو "ماكس" وكأنه اسم كلب.‬ 565 00:49:26,875 --> 00:49:29,166 ‫إنه قط، لذا يجب أن يكون اسماً فخماً.‬ 566 00:49:29,166 --> 00:49:32,250 ‫يمكن أن نجد حلاً وسطاً. لا بد من وجود اسم يمكن لكلينا...‬ 567 00:49:32,250 --> 00:49:34,458 ‫أحب الحلول الوسطى. أحبها حقاً.‬ 568 00:49:34,625 --> 00:49:38,791 ‫ولا أستطيع انتظار الحلول الوسطى لكل شيء عدا اسم "ماكس".‬ 569 00:49:44,541 --> 00:49:45,958 ‫"ماكس" هو قطك.‬ 570 00:49:47,666 --> 00:49:50,083 ‫هل أحضرتيه من منزلك؟‬ 571 00:49:51,416 --> 00:49:52,250 ‫نعم.‬ 572 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 ‫كنت أعرف... كنت أعرف أنه قطك.‬ 573 00:50:21,625 --> 00:50:22,458 ‫لقد كذبت،‬ 574 00:50:24,458 --> 00:50:25,583 ‫حين كنا في المقهى.‬ 575 00:50:26,166 --> 00:50:27,333 ‫قتلت أشخاصاً.‬ 576 00:50:30,708 --> 00:50:33,291 ‫شغّلت أول طائرات دون طيار في "أفغانستان".‬ 577 00:50:36,916 --> 00:50:38,208 ‫لست فخوراً بذلك.‬ 578 00:50:53,416 --> 00:50:55,125 ‫سأذهب إلى غرفتي.‬ 579 00:51:05,875 --> 00:51:06,708 ‫مهلاً.‬ 580 00:51:12,166 --> 00:51:15,375 ‫كان الإفطار مع الرجل الوسيم فكرة "دينا".‬ 581 00:51:17,958 --> 00:51:20,125 ‫كنت مرتعبة طوال الوقت.‬ 582 00:51:24,500 --> 00:51:25,375 ‫حسناً.‬ 583 00:51:28,458 --> 00:51:29,333 ‫طابت ليلتك يا "جاين".‬ 584 00:51:31,000 --> 00:51:31,875 ‫طابت ليلتك يا "جون".‬ 585 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 ‫حسناً.‬ 586 00:51:46,916 --> 00:51:49,750 ‫عجباً! إذاً، حياة كاملة جديدة.‬ 587 00:51:57,625 --> 00:51:58,583 ‫لا مشكلة لديّ.‬ 588 00:52:13,916 --> 00:52:18,083 ‫"في ذكرى (مايكل إس سلون) أعظم من روى الحقيقة"‬ 589 00:52:36,125 --> 00:52:37,958 ‫- لا تلمس ذلك. - لا تلمس ذلك.‬ 590 00:52:40,125 --> 00:52:42,708 ‫- هل رمى للتو قطعة ديناميت؟ - دعنا...‬ 591 00:52:45,083 --> 00:52:47,208 ‫"في هذا الموسم من المسلسل"‬ 592 00:52:47,208 --> 00:52:48,541 ‫إذاً، هل تعملان معاً؟‬ 593 00:52:48,541 --> 00:52:49,458 ‫- أجل. - أجل.‬ 594 00:52:49,458 --> 00:52:51,000 ‫وما هي وظيفتكما؟‬ 595 00:52:53,833 --> 00:52:56,083 ‫نحن مهندسان برمجيات كمبيوتر.‬ 596 00:52:58,625 --> 00:53:01,291 ‫لنكسب كمية معينة من المال، ثم نفترق.‬ 597 00:53:01,291 --> 00:53:02,208 ‫بالتأكيد.‬ 598 00:53:03,875 --> 00:53:06,291 ‫كيف الحميمية بينكما؟‬ 599 00:53:09,958 --> 00:53:11,375 ‫- أجل. إنها رائعة. - رائعة.‬ 600 00:53:13,625 --> 00:53:17,083 ‫أعني، هذا شهر عسل غريب لكما.‬ 601 00:53:20,458 --> 00:53:21,375 ‫هكذا تأكل.‬ 602 00:53:24,083 --> 00:53:26,208 ‫أتحاول مضاجعتي أو إصلاح زواجي؟‬ 603 00:53:26,583 --> 00:53:28,333 ‫- لا أريد أن أفشل. - لن نفشل.‬ 604 00:53:28,500 --> 00:53:29,333 ‫انزل على ركبك.‬ 605 00:53:30,500 --> 00:53:31,625 ‫الطابق الـ16!‬ 606 00:53:34,833 --> 00:53:36,333 ‫ليس سيئاً، صحيح؟‬ 607 00:53:36,833 --> 00:53:38,791 ‫كان سيئاً.‬ 608 00:53:38,791 --> 00:53:39,958 ‫"مهمة غير مكتملة: فشل واحد. باقي لكما مرتين."‬ 609 00:53:41,833 --> 00:53:44,375 ‫إنه يتساءل إن كنتما متوافقين؟‬ 610 00:53:44,708 --> 00:53:47,958 ‫الزواج هو بيت تبنيه وأحياناً يتغير ذوقك.‬ 611 00:53:48,625 --> 00:53:50,041 ‫وأتعهد ألّا أقتلك.‬ 612 00:53:50,291 --> 00:53:51,541 ‫لا أعلم إن كنت تمزح.‬ 613 00:55:12,083 --> 00:55:14,083 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 614 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬ 50221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.