All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,527 --> 00:00:08,355 Papa said he was being paid to take care of him. 2 00:00:08,529 --> 00:00:10,183 After leaving the boy at the convent, 3 00:00:10,314 --> 00:00:13,056 did Philippe tell you where he was going next? 4 00:00:16,668 --> 00:00:19,062 The boy? They want the boy. 5 00:00:22,326 --> 00:00:23,979 You must be drunk if you think 6 00:00:24,154 --> 00:00:25,720 I'm just going to hand over the vineyard to you. 7 00:00:25,894 --> 00:00:27,722 If I want you dead, I just have to wait. 8 00:00:27,896 --> 00:00:29,289 Someone's in the house. 9 00:00:31,509 --> 00:00:32,814 ♪ 10 00:00:35,382 --> 00:00:37,210 ["Le gros Bill" by Lily Fayol playing] 11 00:00:37,297 --> 00:00:39,299 Woman: Whoo-hoo! 12 00:00:39,386 --> 00:00:44,783 ♪♪ 13 00:00:47,699 --> 00:00:55,924 ♪ 14 00:00:58,362 --> 00:01:01,669 ♪♪ 15 00:01:01,756 --> 00:01:11,679 ♪♪ 16 00:01:11,766 --> 00:01:15,988 ♪♪ 17 00:01:16,075 --> 00:01:25,040 ♪♪ 18 00:01:27,521 --> 00:01:36,530 ♪♪ 19 00:01:36,574 --> 00:01:41,448 ♪ 20 00:02:21,880 --> 00:02:23,098 Shh. 21 00:03:29,339 --> 00:03:36,911 ♪♪ 22 00:03:39,218 --> 00:03:43,875 ♪ 23 00:03:47,922 --> 00:03:50,882 ♪♪ 24 00:03:52,971 --> 00:03:57,018 ♪♪ 25 00:03:58,585 --> 00:04:00,935 ♪♪ 26 00:04:06,593 --> 00:04:08,639 ♪ 27 00:04:11,771 --> 00:04:13,078 ♪♪ 28 00:04:15,472 --> 00:04:17,952 ♪♪ 29 00:04:20,127 --> 00:04:22,479 ♪♪ 30 00:04:22,566 --> 00:04:29,050 ♪♪ 31 00:04:32,445 --> 00:04:36,144 ♪♪ 32 00:04:57,818 --> 00:05:01,779 ♪♪ 33 00:05:07,567 --> 00:05:14,095 ♪♪ 34 00:05:14,182 --> 00:05:22,843 ♪♪ 35 00:05:25,585 --> 00:05:34,855 ♪♪ 36 00:06:01,795 --> 00:06:05,364 The other one jumped out the window, but I winged him. 37 00:06:08,149 --> 00:06:09,194 You okay? 38 00:06:11,370 --> 00:06:13,372 I was about to shoot this one, too, 39 00:06:13,459 --> 00:06:15,896 but I thought that wouldn't be in our best interest. 40 00:06:15,940 --> 00:06:18,246 At least not until we get information from him. 41 00:06:18,290 --> 00:06:20,423 Not to mention you might have hit me instead. 42 00:06:20,510 --> 00:06:22,990 Impossible. I'm a dead shot. 43 00:06:24,862 --> 00:06:26,341 What are you doing here? 44 00:06:28,169 --> 00:06:30,041 I was asking you. 45 00:06:30,128 --> 00:06:33,044 Oh, you told me to keep an eye on Teresa. 46 00:06:33,131 --> 00:06:35,089 Yeah, when I'm not around. 47 00:06:35,176 --> 00:06:37,135 Well, lucky thing I was here, no? 48 00:06:37,178 --> 00:06:40,051 Hard to say. I'm not used to that kind of luck. 49 00:06:41,182 --> 00:06:43,446 Ah, French Army. 50 00:06:43,533 --> 00:06:46,187 A real soldier wouldn't try to kidnap a young girl. 51 00:06:46,231 --> 00:06:48,581 Who are you calling a young girl? 52 00:06:48,712 --> 00:06:50,322 You all right? 53 00:06:50,452 --> 00:06:53,151 Yes, thanks to Henri. 54 00:07:00,898 --> 00:07:03,857 Henri, do me a favor and go upstairs. 55 00:07:03,944 --> 00:07:06,512 Go upstairs and do what?Just go upstairs. 56 00:07:06,643 --> 00:07:08,949 Right. 57 00:07:09,036 --> 00:07:11,822 And take the women with you. 58 00:07:11,865 --> 00:07:16,087 Henri, leave the gun, please. 59 00:07:20,787 --> 00:07:27,664 ♪ 60 00:07:27,750 --> 00:07:34,584 ♪♪ 61 00:07:34,671 --> 00:07:41,504 ♪♪ 62 00:08:01,785 --> 00:08:03,482 How's your neck? 63 00:08:10,271 --> 00:08:11,534 How's yours? 64 00:08:37,908 --> 00:08:40,736 Another time, another place, a man tried to kill me, 65 00:08:40,823 --> 00:08:43,087 I would've shot him or thrown him out of a window 66 00:08:43,174 --> 00:08:45,132 and forgotten he ever existed. 67 00:08:45,219 --> 00:08:47,004 But I'm older now. 68 00:08:47,091 --> 00:08:49,180 And mostly wiser. 69 00:08:49,267 --> 00:08:50,573 Do you have a name? 70 00:08:52,662 --> 00:08:54,359 Didn't think so. 71 00:08:57,318 --> 00:09:00,713 Are you a Dean Martin fan? 72 00:09:00,844 --> 00:09:02,410 I figure that you've been well-trained 73 00:09:02,541 --> 00:09:04,630 and won't be easily persuaded to talk, 74 00:09:04,761 --> 00:09:06,458 but I'm gonna ask you some questions, anyway. 75 00:09:06,589 --> 00:09:09,069 Easy questions. And every time you don't answer 76 00:09:09,243 --> 00:09:10,593 or say, "Je sais pas," 77 00:09:10,680 --> 00:09:12,290 I'm gonna kick you in the head. 78 00:09:12,420 --> 00:09:13,944 You know? Like the song? 79 00:09:14,031 --> 00:09:16,250 And then answer the question myself. 80 00:09:16,381 --> 00:09:17,774 Sound good? 81 00:09:19,906 --> 00:09:21,734 Off we go. 82 00:09:21,821 --> 00:09:23,431 So I don't have to be J. Edgar Hoover 83 00:09:23,562 --> 00:09:26,434 to guess that you're army intelligence 84 00:09:26,565 --> 00:09:28,872 and that your employers at SDECE -- 85 00:09:29,002 --> 00:09:30,787 Did I pronounce that right? 86 00:09:34,878 --> 00:09:37,315 That's always been a hard one for me. 87 00:09:37,445 --> 00:09:40,144 Where was I? Oh, yeah. SDECE, army intelligence, 88 00:09:40,231 --> 00:09:42,102 the outfit that you work for, 89 00:09:42,189 --> 00:09:44,844 who I'm assuming, like everyone else in the known universe, 90 00:09:44,931 --> 00:09:47,499 is angry with Philippe Saint-Andre 91 00:09:47,586 --> 00:09:49,327 for stealing something, 92 00:09:49,370 --> 00:09:52,852 or, in this case, someone, he was ordered to protect. 93 00:09:53,374 --> 00:09:55,507 No, that wasn't a question. 94 00:09:55,550 --> 00:09:59,032 But Sergeant Saint-Andre does work for SDECE, doesn't he? 95 00:10:00,817 --> 00:10:03,907 That wasa question, and the answer is... 96 00:10:08,651 --> 00:10:10,348 But he went rogue. 97 00:10:13,568 --> 00:10:15,832 So did you and your pal drop by tonight 98 00:10:15,919 --> 00:10:19,357 to see if the girl could tell you where the kid is? 99 00:10:23,361 --> 00:10:25,015 Because the original likely plan 100 00:10:25,145 --> 00:10:27,844 was that Sergeant Saint-Andre was to deliver the kid 101 00:10:27,931 --> 00:10:29,976 to the big boys in Paris. 102 00:10:36,983 --> 00:10:40,770 I'm on a hot streak, but now for the million-franc question. 103 00:10:40,900 --> 00:10:44,991 What is so important about this little kid 104 00:10:45,122 --> 00:10:47,820 that everyone is willing to murder nuns 105 00:10:47,907 --> 00:10:52,303 or kidnap young girls in order to get their hands on him? 106 00:10:52,390 --> 00:10:53,434 I don't know. 107 00:10:53,521 --> 00:10:55,872 Orders were come and search, 108 00:10:56,002 --> 00:11:00,790 and if the boy wasn't there, to take the girl. 109 00:11:00,877 --> 00:11:03,662 But you came dressed for war, 110 00:11:03,749 --> 00:11:08,536 all gunned up like you thought you might get into a firefight. 111 00:11:08,580 --> 00:11:09,886 You have a reputation. 112 00:11:09,973 --> 00:11:11,365 I'm flattered, but... 113 00:11:14,804 --> 00:11:18,111 Please, stop doing that. 114 00:11:18,198 --> 00:11:20,113 I will if you stop talking bullshit. 115 00:11:20,200 --> 00:11:22,899 You thought Philippe might be here. 116 00:11:22,986 --> 00:11:25,031 For good reason. 117 00:11:25,075 --> 00:11:28,600 Do you know what Saint-Andre did in Algeria? 118 00:11:28,643 --> 00:11:30,341 He was with a sniper unit. 119 00:11:30,428 --> 00:11:32,386 A secret spy unit. 120 00:11:32,473 --> 00:11:36,869 Saint-Andre hunted down members of Organisation Armée Secrète. 121 00:11:36,956 --> 00:11:39,350 Yes. And assassinated them. 122 00:11:39,437 --> 00:11:41,091 He had over 30 kills. 123 00:11:41,134 --> 00:11:43,397 Still, that tells me nothing as to why everyone, 124 00:11:43,441 --> 00:11:46,879 from the Vatican, to French intelligence, to the CIA, 125 00:11:46,923 --> 00:11:48,751 is after this kid. 126 00:11:48,794 --> 00:11:51,188 All I know is what I have heard whispered. 127 00:11:51,318 --> 00:11:55,714 Okay, then whisper it to me. 128 00:11:59,239 --> 00:12:03,809 That the boy is the hub of a many-spoked wheel. 129 00:12:04,854 --> 00:12:08,205 That sounds like something you'd read in a fortune cookie. 130 00:12:08,292 --> 00:12:10,947 It's all I've heard. 131 00:12:11,034 --> 00:12:12,949 I swear on my mother's life. 132 00:12:16,039 --> 00:12:17,344 Okay. 133 00:12:19,782 --> 00:12:21,348 You can go now and meet your pal, 134 00:12:21,522 --> 00:12:23,220 who's probably outside somewhere, 135 00:12:23,307 --> 00:12:25,613 bleeding on my grapes. 136 00:12:30,618 --> 00:12:34,100 Really? I can go? 137 00:12:34,231 --> 00:12:36,842 You tell whoever gave you this shit detail 138 00:12:36,973 --> 00:12:38,801 that I would like to find the good sergeant 139 00:12:38,888 --> 00:12:40,237 as much as they would, 140 00:12:40,324 --> 00:12:42,239 if for no other reason than the bata 141 00:12:42,326 --> 00:12:44,763 has spoiled my fucking tranquility, 142 00:12:44,850 --> 00:12:48,114 and that when I find Philippe -- and I will find him -- 143 00:12:48,201 --> 00:12:51,683 I will talk to him, and then I will bundle him up in a carpet 144 00:12:51,814 --> 00:12:53,424 and send him up to Paris for you guys 145 00:12:53,511 --> 00:12:55,165 to do whatever you want with. 146 00:12:55,252 --> 00:12:58,559 But in the meantime, if I catch any more armed men 147 00:12:58,646 --> 00:13:01,911 in their jammies sneaking about my property, 148 00:13:01,998 --> 00:13:05,218 I will shoot them in the balls. 149 00:13:12,922 --> 00:13:15,446 I wasn't lying before. 150 00:13:15,533 --> 00:13:18,797 We know who you are. 151 00:13:18,841 --> 00:13:22,235 You say that as if I'm hiding. 152 00:13:22,279 --> 00:13:24,803 You have many enemies. 153 00:13:24,890 --> 00:13:26,761 Okay, so I'm sending you away 154 00:13:26,805 --> 00:13:29,939 with a few dents in your face after you tried to kill me, 155 00:13:30,069 --> 00:13:33,203 and now you wanna stand there and threaten me? 156 00:13:33,290 --> 00:13:36,162 My good friend, you wanna advertise my whereabouts 157 00:13:36,293 --> 00:13:37,903 in the morning Le Monde 158 00:13:38,034 --> 00:13:41,994 or one night on Discorama,be my guest. 159 00:13:42,125 --> 00:13:47,870 But you will find that no one cares about that Sam Spade. 160 00:13:47,913 --> 00:13:49,523 Not anymore. 161 00:13:51,134 --> 00:13:54,528 You tell your bosses we're not enemies. 162 00:13:54,615 --> 00:13:56,835 And they should believe you? 163 00:13:56,922 --> 00:13:58,489 Why? 164 00:14:01,100 --> 00:14:03,102 ♪♪ 165 00:14:03,189 --> 00:14:06,671 Get the fuck out of here. 166 00:14:20,250 --> 00:14:24,384 ♪♪ 167 00:14:24,471 --> 00:14:34,307 ♪♪ 168 00:14:36,222 --> 00:14:44,013 ♪♪ 169 00:14:46,972 --> 00:14:54,675 ♪ 170 00:14:56,851 --> 00:15:01,682 ♪♪ 171 00:15:01,769 --> 00:15:09,386 ♪♪ 172 00:15:09,473 --> 00:15:11,170 Driver: Marguerite? 173 00:15:13,607 --> 00:15:16,306 ♪♪ 174 00:15:18,308 --> 00:15:26,794 ♪♪ 175 00:16:04,180 --> 00:16:06,486 ♪ 176 00:16:09,359 --> 00:16:11,796 ♪♪ 177 00:16:11,883 --> 00:16:17,019 ♪♪ 178 00:16:22,546 --> 00:16:30,858 ♪♪ 179 00:16:30,945 --> 00:16:40,912 ♪♪ 180 00:16:42,957 --> 00:16:45,960 ♪♪ 181 00:16:49,877 --> 00:16:58,495 ♪♪ 182 00:16:58,582 --> 00:17:08,373 ♪♪ 183 00:17:08,460 --> 00:17:11,290 ♪♪ 184 00:17:23,781 --> 00:17:30,048 ♪ 185 00:20:41,283 --> 00:20:49,769 ♪♪ 186 00:20:49,856 --> 00:20:51,597 Cynthia: George and I had just sat down 187 00:20:51,728 --> 00:20:53,295 to do The Timescryptic 188 00:20:53,338 --> 00:20:55,471 when we heard your man shouting. 189 00:20:55,514 --> 00:20:57,560 You could hear him from your place? 190 00:20:57,647 --> 00:20:59,518 Well, we were in the garden. 191 00:20:59,562 --> 00:21:02,042 The fresh air being part of our daily ritual. 192 00:21:02,173 --> 00:21:04,654 That, and the, uh, mimosas, of course. 193 00:21:04,741 --> 00:21:08,179 Here's a possible theory -- In trying to make his escape, 194 00:21:08,222 --> 00:21:11,965 this chap runs this way and tumbles in. 195 00:21:12,052 --> 00:21:13,489 That's my considered opinion. 196 00:21:13,532 --> 00:21:15,447 Might wanna reconsider that opinion. 197 00:21:15,534 --> 00:21:17,493 The road is the other direction. 198 00:21:17,580 --> 00:21:19,973 No moon last night. Darkness aplenty. 199 00:21:20,060 --> 00:21:22,062 He's not familiar with the terrain, so... 200 00:21:22,149 --> 00:21:25,152 Still, one doesn't die from simply tumbling into the pool. 201 00:21:25,239 --> 00:21:28,460 One does if one can't swim.He was a trained commando. 202 00:21:28,547 --> 00:21:30,157 Who was also bleeding to death. 203 00:21:30,244 --> 00:21:31,333 I only winged him. 204 00:22:02,146 --> 00:22:04,801 His partner didn't escape. I let him go. 205 00:22:04,888 --> 00:22:08,370 I didn't see much point in hanging onto him. 206 00:22:08,457 --> 00:22:09,936 In the same way there wasn't much point 207 00:22:09,980 --> 00:22:11,764 when I saw you this morning in telling me 208 00:22:11,895 --> 00:22:14,680 that two men had tried to kidnap Teresa? 209 00:22:14,767 --> 00:22:16,508 In my experience, the fewer people know 210 00:22:16,552 --> 00:22:18,989 about something like this, the fewer people get hurt. 211 00:22:19,076 --> 00:22:22,906 Your concern for my well-being is most touching. 212 00:22:23,036 --> 00:22:24,734 A difficult shot in daylight. 213 00:22:24,864 --> 00:22:28,520 This was at night, which makes such precision impossible. 214 00:22:28,607 --> 00:22:30,653 Not if one had a night-vision scope, 215 00:22:30,740 --> 00:22:32,306 like the PV-1 Starlight. 216 00:22:32,394 --> 00:22:33,699 That would do the trick. 217 00:22:33,786 --> 00:22:36,223 George was in the Royal Fusiliers. 218 00:22:36,310 --> 00:22:38,051 Is that where he learned to paint? 219 00:22:38,138 --> 00:22:39,749 Were you a rifleman? 220 00:22:39,792 --> 00:22:40,750 Typing pool. 221 00:22:40,837 --> 00:22:42,447 Yeah. Tepid shot. 222 00:22:42,578 --> 00:22:44,057 I bet you are. 223 00:22:44,144 --> 00:22:46,930 Henri, I suggest you call the base 224 00:22:46,973 --> 00:22:48,932 and let them deal with the body. 225 00:22:49,019 --> 00:22:51,891 General Davou is a man who insists on boundaries. 226 00:22:51,978 --> 00:22:54,067 The soldier's his.But the pool is mine. 227 00:22:54,154 --> 00:22:56,766 This problem comes from inside their own house. 228 00:22:58,942 --> 00:23:00,422 Thank you for your time. 229 00:23:00,552 --> 00:23:04,513 Pleasure. We'll be, um, there. 230 00:23:11,911 --> 00:23:13,435 Oui. 231 00:23:29,494 --> 00:23:35,761 ♪ 232 00:23:35,848 --> 00:23:43,334 ♪♪ 233 00:23:45,510 --> 00:23:51,168 ♪♪ 234 00:23:55,085 --> 00:24:03,049 ♪♪ 235 00:24:05,399 --> 00:24:09,621 ♪♪ 236 00:24:12,406 --> 00:24:16,541 ♪ 237 00:24:57,930 --> 00:25:03,675 ♪♪ 238 00:25:03,762 --> 00:25:09,420 ♪♪ 239 00:25:09,463 --> 00:25:12,554 ♪ 240 00:25:15,078 --> 00:25:24,217 ♪♪ 241 00:25:24,304 --> 00:25:32,791 ♪♪ 242 00:25:49,503 --> 00:25:51,027 Mmm. 243 00:26:40,859 --> 00:26:48,258 ♪ 244 00:26:48,345 --> 00:26:55,482 ♪♪ 245 00:26:56,788 --> 00:27:01,793 ♪♪ 246 00:27:01,880 --> 00:27:03,969 ♪♪ 247 00:27:04,056 --> 00:27:13,370 ♪♪ 248 00:27:13,457 --> 00:27:18,375 ♪♪ 249 00:27:18,418 --> 00:27:24,424 ♪ 250 00:27:26,122 --> 00:27:33,564 ♪♪ 251 00:27:33,607 --> 00:27:38,961 ♪ 252 00:27:39,048 --> 00:27:44,880 ♪♪ 253 00:27:44,967 --> 00:27:48,884 ♪♪ 254 00:27:48,971 --> 00:27:56,152 ♪♪ 255 00:27:56,239 --> 00:28:03,333 ♪♪ 256 00:28:03,420 --> 00:28:10,557 ♪♪ 257 00:28:10,644 --> 00:28:17,739 ♪♪ 258 00:28:17,826 --> 00:28:24,963 ♪♪ 259 00:28:25,007 --> 00:28:32,101 ♪ 260 00:28:32,144 --> 00:28:39,282 ♪ 261 00:28:39,369 --> 00:28:46,463 ♪♪ 262 00:28:53,687 --> 00:28:58,867 ♪♪ 263 00:28:58,954 --> 00:29:00,564 Jean-Pierre: Marguerite? 264 00:29:04,002 --> 00:29:09,834 ♪♪ 265 00:29:09,878 --> 00:29:16,275 ♪ 266 00:29:16,362 --> 00:29:20,976 ♪♪ 267 00:29:21,063 --> 00:29:25,894 ♪♪ 268 00:29:25,981 --> 00:29:32,509 ♪♪ 269 00:29:32,596 --> 00:29:35,294 ♪♪ 270 00:29:39,603 --> 00:29:42,127 ♪♪ 271 00:29:43,999 --> 00:29:48,917 ♪♪ 272 00:29:49,004 --> 00:29:51,920 ♪♪ 273 00:29:54,966 --> 00:29:56,576 Ah. 274 00:29:56,663 --> 00:29:59,362 ♪♪ 275 00:30:01,973 --> 00:30:05,194 ♪ 276 00:30:07,761 --> 00:30:10,068 ♪♪ 277 00:30:10,112 --> 00:30:11,417 ♪ 278 00:30:11,461 --> 00:30:13,550 ♪ 279 00:30:13,637 --> 00:30:17,771 ♪♪ 280 00:30:17,815 --> 00:30:21,906 ♪ 281 00:30:21,993 --> 00:30:28,782 ♪♪ 282 00:30:28,870 --> 00:30:35,224 ♪♪ 283 00:30:35,311 --> 00:30:38,270 ♪♪ 284 00:30:38,357 --> 00:30:41,186 ♪♪ 285 00:30:45,843 --> 00:30:47,366 ♪♪ 286 00:30:47,453 --> 00:30:50,195 The lieutenant will meet the ambulance in Bozouls. 287 00:30:50,326 --> 00:30:52,023 That put you in a spot? 288 00:30:52,067 --> 00:30:54,069 Doesn't seem so. 289 00:30:54,156 --> 00:30:56,854 All's well that ends well, huh? 290 00:30:56,941 --> 00:30:58,290 Just glad I could help. 291 00:30:58,377 --> 00:31:00,118 Yeah, okay. 292 00:31:00,162 --> 00:31:03,208 Knock it off and tell me what's going on. 293 00:31:03,295 --> 00:31:04,906 You're an officer cadet 294 00:31:04,993 --> 00:31:07,430 who shot a fellow soldier, who turned up dead. 295 00:31:07,517 --> 00:31:09,301 Those are the facts, yes, but they're outta -- 296 00:31:09,345 --> 00:31:11,738 Spare me. Who did you call?The base. 297 00:31:11,825 --> 00:31:13,131 Which base? The one in Léon 298 00:31:13,218 --> 00:31:15,264 or the one in Paris? 299 00:31:15,394 --> 00:31:16,526 Why would I call Paris? 300 00:31:16,613 --> 00:31:18,006 Because your CO is there 301 00:31:18,093 --> 00:31:20,008 and you weren't off duty last night. 302 00:31:20,051 --> 00:31:21,879 You were on duty. 303 00:31:21,966 --> 00:31:23,794 Me? It's a smart play. 304 00:31:23,881 --> 00:31:25,752 It's what I would do if I had a soldier under my command 305 00:31:25,839 --> 00:31:29,408 who knew every inch of the place. 306 00:31:29,495 --> 00:31:32,368 What's your rank? 307 00:31:32,498 --> 00:31:34,152 Sublieutenant. 308 00:31:37,547 --> 00:31:40,942 OK, from now on, if you are gonna be nosing around here, 309 00:31:41,072 --> 00:31:44,162 at least have the fuckin' decency to let me know. 310 00:34:42,297 --> 00:34:51,610 ♪♪ 311 00:34:51,697 --> 00:35:00,967 ♪♪ 312 00:35:01,054 --> 00:35:07,670 ♪♪ 313 00:35:10,281 --> 00:35:13,893 ♪♪ 314 00:35:15,765 --> 00:35:19,203 ♪♪ 315 00:35:21,292 --> 00:35:28,734 ♪♪ 316 00:35:30,954 --> 00:35:33,652 ♪♪ 317 00:35:36,438 --> 00:35:42,705 ♪♪ 318 00:35:42,792 --> 00:35:52,715 ♪♪ 319 00:35:55,152 --> 00:36:03,682 ♪ 320 00:36:03,769 --> 00:36:13,431 ♪♪ 321 00:36:13,518 --> 00:36:23,311 ♪♪ 322 00:36:23,398 --> 00:36:33,146 ♪♪ 323 00:36:33,190 --> 00:36:42,982 ♪ 324 00:36:43,026 --> 00:36:52,775 ♪ 325 00:37:12,011 --> 00:37:13,622 Oh. 326 00:37:28,201 --> 00:37:29,290 Non. 327 00:38:07,023 --> 00:38:14,117 ♪ 328 00:38:14,204 --> 00:38:24,127 ♪♪ 329 00:38:24,214 --> 00:38:32,265 ♪♪ 330 00:38:32,353 --> 00:38:35,094 I'm so glad you could join us for a meal. 331 00:38:35,181 --> 00:38:37,401 Your presence is very reassuring. 332 00:38:37,532 --> 00:38:40,665 I can't tell you. After what I saw floating in your pool, 333 00:38:40,709 --> 00:38:42,624 I'm a bit twitchy. 334 00:38:42,711 --> 00:38:44,887 There does seem to be an inordinate amount of killings 335 00:38:44,974 --> 00:38:46,976 hereabout. 336 00:38:47,106 --> 00:38:49,848 I'm at a loss now, as such an idyllic spot 337 00:38:49,935 --> 00:38:51,807 begets so much mayhem. 338 00:38:51,850 --> 00:38:54,418 Well, I can assure you that Bozouls is usually quite safe. 339 00:38:54,462 --> 00:38:56,377 These murders are an aberration. 340 00:38:56,507 --> 00:38:58,683 Or a shift in the pattern. 341 00:38:58,727 --> 00:39:01,860 Please, my dear Commandant, have some more. 342 00:39:01,947 --> 00:39:03,949 Oh, no, I couldn't, I've already eaten too much. 343 00:39:04,080 --> 00:39:07,257 Nonsense, nonsense. I can see you're a man of appetite, 344 00:39:07,344 --> 00:39:10,478 which according to an Italian lover I once had 345 00:39:10,608 --> 00:39:13,481 is a sure sign of being dexterous in bed. 346 00:39:13,611 --> 00:39:15,744 Oh, well, then in that case. 347 00:39:15,874 --> 00:39:17,920 Mm, there you go. 348 00:39:18,007 --> 00:39:20,705 Wait, wait. Some au jus. 349 00:39:20,792 --> 00:39:22,838 Thank you. 350 00:39:22,968 --> 00:39:25,014 Bon appétit. 351 00:39:25,144 --> 00:39:27,973 Yes, of course, I knew you couldn't say no. 352 00:39:29,888 --> 00:39:34,066 I'm thinking of getting a gun for protection. 353 00:39:34,153 --> 00:39:37,069 Is there one you might recommend, Mr. Spade? 354 00:39:37,200 --> 00:39:39,594 Sure. I'd recommend a water pistol. 355 00:39:39,637 --> 00:39:41,944 Scamp. 356 00:39:42,074 --> 00:39:45,034 It's another one of your jokes, but I'm deadly serious. 357 00:39:45,164 --> 00:39:46,949 So am I. 358 00:39:46,992 --> 00:39:49,081 At no point during your wanderings did you carry a gun? 359 00:39:49,212 --> 00:39:51,388 I did, but that's why I know better. 360 00:39:51,475 --> 00:39:53,825 Well, now I am intrigued, please explain. 361 00:39:53,912 --> 00:39:55,392 You keep a gun under your pillow, 362 00:39:55,523 --> 00:39:57,220 odds are about even that sooner or later, 363 00:39:57,307 --> 00:39:59,614 you'll take it out and aim it at someone. 364 00:39:59,701 --> 00:40:01,572 You aim a gun at someone, the odds are even better 365 00:40:01,659 --> 00:40:03,748 that you'll kill them or be killed. 366 00:40:03,835 --> 00:40:06,882 And I'm not that much of a gambler. 367 00:40:06,969 --> 00:40:11,190 A bullet, once fired, can't be put back in a gun. 368 00:40:11,277 --> 00:40:12,540 I think with proper training, 369 00:40:12,583 --> 00:40:14,498 one could have a firearm at home. 370 00:40:14,629 --> 00:40:16,065 One could even carry said firearm 371 00:40:16,108 --> 00:40:18,371 as one goes about one's daily routine. 372 00:40:18,415 --> 00:40:22,158 You seem very interested in guns for a painter, Mr. Fitzsimmons. 373 00:40:22,245 --> 00:40:25,378 Oh, more interested in you, Mr. Spade. 374 00:40:25,466 --> 00:40:29,165 You've led such an exciting adventure of a life. 375 00:40:29,295 --> 00:40:31,341 You're the talk of the town. 376 00:40:31,428 --> 00:40:35,214 And speaking as a woman living in constant fear, 377 00:40:35,301 --> 00:40:38,827 I rely on men like you, dear Mr. Spade. 378 00:40:41,917 --> 00:40:43,527 -I need the bathroom. -Yes, of course. 379 00:40:43,658 --> 00:40:46,008 It's just inside the front door, down the hall, 380 00:40:46,095 --> 00:40:48,097 second door on the left. 381 00:40:48,184 --> 00:40:49,707 Don't be long. 382 00:40:52,841 --> 00:40:54,233 Here we are, more wine for you. 383 00:40:54,320 --> 00:40:55,757 Let's top you off. 384 00:40:55,800 --> 00:40:57,236 Patrice: Ah. 385 00:40:57,323 --> 00:40:59,282 What did you study, Mr. Fitzsimmons? 386 00:40:59,369 --> 00:41:01,589 George: Ah, well, school of life, I suppose. 387 00:41:04,679 --> 00:41:08,857 ♪♪ 388 00:41:08,944 --> 00:41:14,384 ♪♪ 389 00:41:14,427 --> 00:41:16,908 Yes. 390 00:41:16,995 --> 00:41:18,736 ♪♪ 391 00:41:18,867 --> 00:41:21,652 Yes, I think the... 392 00:41:21,739 --> 00:41:28,790 ♪♪ 393 00:41:28,833 --> 00:41:33,969 ♪ 394 00:41:36,841 --> 00:41:46,111 ♪♪ 395 00:41:46,198 --> 00:41:48,636 Cynthia: Did someone get lost? 396 00:41:48,723 --> 00:41:51,029 ♪♪ 397 00:41:51,116 --> 00:41:52,727 Apparently so. 398 00:41:52,857 --> 00:41:55,773 You don't strike me as a man who often gets lost. 399 00:41:55,860 --> 00:41:57,079 I guess I'm getting as twitchy as you 400 00:41:57,166 --> 00:41:58,863 about these killings. 401 00:41:58,950 --> 00:42:01,257 Don't be so hard on yourself. 402 00:42:01,344 --> 00:42:06,871 We all pretend, Mr. Spade. Take my late husband. 403 00:42:06,958 --> 00:42:10,440 Mr. Fitzsimmons pretended to love me and his son, 404 00:42:10,483 --> 00:42:14,749 when all the while he was carrying on with Gabrielle. 405 00:42:14,836 --> 00:42:18,622 I knew something was amiss when she started appearing nude 406 00:42:18,709 --> 00:42:21,320 in one corner or another of his plein air. 407 00:42:27,457 --> 00:42:29,024 Where were we? 408 00:42:29,067 --> 00:42:30,460 Lunch. 409 00:42:30,591 --> 00:42:32,375 Shall we head back? 410 00:42:32,462 --> 00:42:34,420 But of course. 411 00:42:34,507 --> 00:42:36,988 Patrice: Tasty meal. Thank you. 412 00:42:37,075 --> 00:42:39,687 Well, a pleasure, I'm sure. 413 00:42:51,133 --> 00:42:53,178 Tasty? 414 00:42:53,265 --> 00:42:55,920 "Tasty" as in "tastes bad." 415 00:42:56,007 --> 00:42:58,227 The English do not know how to cook. 416 00:42:58,314 --> 00:43:00,185 I mean, sweet Jesus, why would anyone think 417 00:43:00,272 --> 00:43:02,361 that a dish called "toad in the hole" 418 00:43:02,448 --> 00:43:03,928 would be anything but disgusting? 419 00:43:04,015 --> 00:43:05,495 The wine was good. 420 00:43:05,626 --> 00:43:07,845 The wine was French. 421 00:43:07,889 --> 00:43:10,979 And that man's about as much a painter as I am a milkmaid. 422 00:43:11,022 --> 00:43:12,241 That's an image. 423 00:43:12,328 --> 00:43:14,286 And what about the garage? 424 00:43:14,373 --> 00:43:16,419 I'd love to know why there's no room inside for their car. 425 00:43:16,506 --> 00:43:18,856 I think the little sculpture on the roof 426 00:43:18,900 --> 00:43:21,903 might have something to do with that. 427 00:43:29,475 --> 00:43:31,695 ♪♪ 428 00:43:31,782 --> 00:43:39,703 ♪♪ 429 00:43:39,790 --> 00:43:48,886 ♪♪ 430 00:43:51,497 --> 00:43:53,238 ♪ 431 00:43:59,288 --> 00:44:02,857 ♪ 432 00:44:02,944 --> 00:44:07,296 ♪♪ 433 00:44:07,383 --> 00:44:14,085 ♪♪ 434 00:44:14,172 --> 00:44:20,962 ♪♪ 435 00:44:21,049 --> 00:44:28,491 ♪♪ 436 00:44:28,534 --> 00:44:35,977 ♪ 437 00:44:36,020 --> 00:44:43,462 ♪ 438 00:44:43,549 --> 00:44:50,948 ♪♪ 439 00:44:51,035 --> 00:44:51,949 ♪♪ 440 00:44:52,036 --> 00:44:57,999 ♪♪ 441 00:44:58,042 --> 00:45:06,355 ♪ 442 00:45:06,442 --> 00:45:10,707 ♪♪ 443 00:45:10,794 --> 00:45:18,628 ♪♪ 444 00:45:18,715 --> 00:45:23,676 ♪♪ 445 00:45:23,764 --> 00:45:30,858 ♪♪ 446 00:45:30,945 --> 00:45:33,338 ♪♪ 447 00:45:33,425 --> 00:45:39,867 ♪♪ 448 00:45:39,954 --> 00:45:47,570 ♪♪ 449 00:45:47,613 --> 00:45:49,485 ♪ 450 00:45:51,574 --> 00:45:54,533 ♪♪ 451 00:45:54,620 --> 00:45:58,494 ♪♪ 452 00:45:58,581 --> 00:46:01,236 ♪♪ 453 00:46:01,279 --> 00:46:04,021 ♪ 454 00:46:07,851 --> 00:46:12,987 ♪ 455 00:46:13,074 --> 00:46:15,598 ♪♪ 456 00:46:15,685 --> 00:46:17,295 ♪♪ 457 00:46:17,339 --> 00:46:21,212 ♪ 458 00:46:21,299 --> 00:46:23,084 ♪♪ 459 00:46:23,171 --> 00:46:27,915 ♪♪ 460 00:46:28,002 --> 00:46:30,395 ♪♪ 461 00:46:30,482 --> 00:46:32,310 ♪♪ 462 00:46:32,397 --> 00:46:37,011 ♪♪ 463 00:46:37,098 --> 00:46:42,843 ♪♪ 464 00:46:42,886 --> 00:46:45,280 ♪ 465 00:46:45,367 --> 00:46:46,020 ♪♪ 466 00:46:46,063 --> 00:46:47,151 Jean-Pierre? 467 00:46:47,195 --> 00:46:50,111 ♪ 468 00:46:50,198 --> 00:46:54,593 ♪♪ 469 00:47:08,956 --> 00:47:10,871 Man: Excusez-moi, Monsieur? 470 00:47:21,794 --> 00:47:27,191 ♪♪ 471 00:47:27,278 --> 00:47:33,328 ♪♪ 472 00:47:33,415 --> 00:47:39,464 ♪♪ 473 00:47:43,816 --> 00:47:52,913 ♪ 474 00:47:53,000 --> 00:47:54,305 ♪♪ 475 00:47:55,959 --> 00:47:59,049 ♪♪ 476 00:48:00,181 --> 00:48:03,401 ♪♪ 477 00:48:03,445 --> 00:48:09,973 ♪ 478 00:48:47,358 --> 00:48:51,623 ♪♪ 479 00:48:58,717 --> 00:48:59,805 ♪ 480 00:48:59,849 --> 00:49:07,988 ♪ 481 00:49:08,075 --> 00:49:11,861 ♪♪ 482 00:49:16,083 --> 00:49:21,784 ♪♪ 483 00:49:21,871 --> 00:49:23,394 ♪♪ 484 00:49:27,485 --> 00:49:35,928 ♪♪ 485 00:49:36,016 --> 00:49:38,844 ♪♪ 486 00:49:38,888 --> 00:49:46,200 ♪ 487 00:49:46,287 --> 00:49:56,210 ♪♪ 488 00:49:56,297 --> 00:50:01,519 ♪♪ 489 00:50:01,563 --> 00:50:06,959 ♪ 490 00:50:08,048 --> 00:50:10,441 ♪ 491 00:50:10,528 --> 00:50:11,964 Well, this is indeed embarrassing. 492 00:50:12,139 --> 00:50:13,488 ♪ 493 00:50:13,575 --> 00:50:14,837 I know her. 494 00:50:18,754 --> 00:50:20,886 How could someone so smart be so stupid? 495 00:50:22,932 --> 00:50:27,328 We have come to the proverbial fork in the road, Mr. Spade -- 496 00:50:27,415 --> 00:50:31,027 whether to reveal all that we know... 497 00:50:31,114 --> 00:50:32,855 or simply finish our tea. 498 00:50:33,029 --> 00:50:36,902 ♪ 31241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.