All language subtitles for Lupin.S03E07.FRENCH.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,003 --> 00:01:22,443 Raoul, met mama. Ben je niet thuis? 2 00:01:23,803 --> 00:01:27,040 Ik wilde je laten weten dat ik nog in het ziekenhuis ben... 3 00:01:27,123 --> 00:01:31,000 ...en dat ik nog niet klaar ben. Oom Martin komt langs. 4 00:01:31,083 --> 00:01:34,040 Hij komt van het politiebureau en is er over vijf minuten. 5 00:01:34,123 --> 00:01:37,163 Dat was het. Ik hou van je, jongen. Tot later. 6 00:02:41,363 --> 00:02:42,403 Goed geslapen? 7 00:02:43,003 --> 00:02:44,203 Wat is dit allemaal? 8 00:02:46,683 --> 00:02:47,763 Dat is m'n leven. 9 00:02:50,003 --> 00:02:51,323 Ik ben iedereen. 10 00:02:52,643 --> 00:02:54,323 Maar nu ben ik niemand meer. 11 00:02:56,363 --> 00:02:59,563 Ik ben m'n vriend en m'n gezin kwijt. Zelfs de parel. 12 00:03:00,683 --> 00:03:03,203 Goed dat jij er bent. Ik heb je gevonden. 13 00:03:05,043 --> 00:03:06,603 Ik heb een miljoen vragen. 14 00:03:11,323 --> 00:03:12,763 Nee, eigenlijk maar één. 15 00:03:15,043 --> 00:03:15,883 Waarom? 16 00:03:18,603 --> 00:03:20,723 Waarom ben je 25 jaar geleden niet gekomen? 17 00:03:22,883 --> 00:03:25,443 Toen jullie naar Frankrijk vertrokken waren... 18 00:03:27,283 --> 00:03:29,283 ...had ik maar één doel. 19 00:03:31,923 --> 00:03:35,643 Genoeg geld verdienen om naar je vader en jou toe te komen. 20 00:03:45,123 --> 00:03:46,600 Ik was er bijna. 21 00:03:46,683 --> 00:03:48,840 Nog een week of twee... 22 00:03:48,923 --> 00:03:51,523 ...en ik had genoeg gehad voor een kaartje. 23 00:03:52,963 --> 00:03:55,163 Maar m'n baas was een dief. 24 00:03:55,883 --> 00:03:57,763 Op een dag besloot hij... 25 00:03:58,643 --> 00:04:02,200 ...zonder waarschuwing alle salarissen te halveren. 26 00:04:02,283 --> 00:04:03,160 Sorry? 27 00:04:03,243 --> 00:04:05,083 Geef me mijn geld. 28 00:04:05,603 --> 00:04:07,923 Ik werd natuurlijk ontslagen. 29 00:04:08,563 --> 00:04:11,443 Dus besloot ik terug te nemen wat van mij was. 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,603 Van ons. Ons allemaal. 31 00:04:15,843 --> 00:04:18,483 Maar ik werd gearresteerd. 32 00:04:20,403 --> 00:04:23,320 Toen je me in de gevangenis belde, schaamde ik me. 33 00:04:23,403 --> 00:04:24,923 Het spijt me. 34 00:04:26,643 --> 00:04:29,043 Ik wist niet wanneer ik vrij zou komen. 35 00:04:30,443 --> 00:04:33,843 Vanwaar ik zat, kon ik niets meer voor je doen. 36 00:04:35,283 --> 00:04:36,483 En toen ik vrijkwam... 37 00:04:37,203 --> 00:04:38,443 ...had ik niets meer. 38 00:04:39,963 --> 00:04:41,803 Ik ben een dievegge geworden. 39 00:04:42,523 --> 00:04:43,523 Een echte. 40 00:04:44,323 --> 00:04:46,283 Een van de beste. Zoals jij. 41 00:04:48,003 --> 00:04:49,043 Maar geloof me. 42 00:04:51,323 --> 00:04:54,923 Er is geen dag geweest dat ik niet aan je heb gedacht, Sanni. 43 00:04:56,763 --> 00:04:58,443 Aan jou en aan je vader. 44 00:05:10,603 --> 00:05:12,760 - Ja, Claire? - Assane, je moet komen. 45 00:05:12,843 --> 00:05:14,120 We hebben je nodig. 46 00:05:14,203 --> 00:05:16,360 - U noemt me Assane. - Ik weet dat jij het bent. 47 00:05:16,443 --> 00:05:18,723 We hebben genoeg tijd verspild. Kom. 48 00:05:19,603 --> 00:05:20,443 Ik kom eraan. 49 00:05:22,123 --> 00:05:24,203 Oké. Raoul? 50 00:05:31,963 --> 00:05:32,923 Het is goed. 51 00:05:47,483 --> 00:05:48,643 Ga maar. 52 00:06:03,523 --> 00:06:05,203 Ik zei toch dat hij nog leefde? 53 00:06:34,083 --> 00:06:34,923 Nee. 54 00:06:50,363 --> 00:06:51,323 Deze kant op. 55 00:06:53,923 --> 00:06:55,123 Ongelofelijk. 56 00:07:10,563 --> 00:07:13,843 - Is dit je schuilplaats? - Het is mijn holle naald. 57 00:07:15,763 --> 00:07:17,363 Hier zijn jullie veilig. 58 00:07:18,723 --> 00:07:20,243 Je hebt de hele reeks. 59 00:07:30,483 --> 00:07:34,243 - Ik neem aan dat alleen Ben deze plek kent. - Ben was de enige. 60 00:07:35,723 --> 00:07:36,563 Hallo. 61 00:07:41,643 --> 00:07:42,803 Dit is Mariama. 62 00:07:43,963 --> 00:07:44,883 Mijn moeder. 63 00:07:47,843 --> 00:07:49,883 Ik ben zo blij u te ontmoeten. 64 00:07:55,603 --> 00:07:57,043 - Raoul? - Ja. 65 00:08:16,443 --> 00:08:19,880 In deze WK-finale neemt Frankrijk het tegen Brazilië op... 66 00:08:19,963 --> 00:08:23,320 - Ik zei toch dat er niemand zou zijn? - Ik weet het niet. 67 00:08:23,403 --> 00:08:27,120 Ik weet het niet. Ik voel het niet. En dan doe ik het ook niet. 68 00:08:27,203 --> 00:08:29,920 - Wat hebben ze ons aangedaan? - Ze zijn rijk. 69 00:08:30,003 --> 00:08:33,080 - We hoeven hun geld niet. - Ik zal het je uitleggen. 70 00:08:33,163 --> 00:08:36,440 Doe wat ik zeg, of jij en je vrienden kunnen oprotten. 71 00:08:36,523 --> 00:08:39,120 Kom niet huilen als de kinderbescherming je komt halen. 72 00:08:39,203 --> 00:08:43,280 Het Franse elftal in blauw shirt, witte broek en rode kousen. 73 00:08:43,363 --> 00:08:47,880 En de Braziliaanse ploeg in z'n traditionele, gele shirt. 74 00:08:47,963 --> 00:08:51,920 De emoties lopen hoog op in de gang van de Franse ploeg. 75 00:08:52,003 --> 00:08:56,123 Oké, de wedstrijd begint over vijf minuten. Maak jullie klaar. 76 00:09:12,883 --> 00:09:16,123 - Kan ik u helpen? - Nee. Dat hoeft niet. 77 00:09:17,683 --> 00:09:19,523 - Wat doet u? - Kom kijken. 78 00:09:20,483 --> 00:09:21,803 Hebt u dit staan? 79 00:09:23,043 --> 00:09:26,683 - Wat heb ik? Ja, dit heb ik. - Oké. En niet dat? 80 00:09:28,443 --> 00:09:30,763 - Nee, dat heb ik niet. - Hij heeft lef. 81 00:09:31,283 --> 00:09:35,483 Het is gewoon een sticker. Een vals kenteken. Hij is gestolen. 82 00:09:36,403 --> 00:09:38,040 - Hoe kan dit? - Geef me de sleutels. 83 00:09:38,123 --> 00:09:42,483 - Nee. Ik bel de eigenaar... - Dat we 'm in beslag nemen? 84 00:09:43,083 --> 00:09:46,320 Dat slaat nergens op. Denk eens na. Tenzij u aan zijn kant staat. 85 00:09:46,403 --> 00:09:49,280 - Aan wiens kant? - De dief. Staat u aan zijn kant? 86 00:09:49,363 --> 00:09:50,520 Of van de politie? 87 00:09:50,603 --> 00:09:52,920 - Aan de kant van de politie. - Geef de sleutels dan. 88 00:09:53,003 --> 00:09:56,520 - Nu meteen. Dit is een interventie. Snel. - Ja. 89 00:09:56,603 --> 00:09:58,200 - Kom op, de sleutels. - Sorry. 90 00:09:58,283 --> 00:10:00,360 De sleutels. Bedankt. Hou dit maar. 91 00:10:00,443 --> 00:10:02,563 - Bedankt. - Bedankt. Oké. 92 00:10:03,323 --> 00:10:06,123 - Pardon. - Ja? 93 00:10:07,443 --> 00:10:11,080 - Kunt u op z'n minst tekenen? - Natuurlijk. Hoe heet u? François? 94 00:10:11,163 --> 00:10:13,203 - François, daar hou ik van. - Ja. 95 00:10:13,723 --> 00:10:15,400 - Pen. - U leeft de procedure na. 96 00:10:15,483 --> 00:10:18,963 - Zeg, François. Kunt u 'm losmaken? - Ja, sorry. 97 00:10:19,483 --> 00:10:20,320 - Natuurlijk. - Zo. 98 00:10:20,403 --> 00:10:22,400 - Pardon. - Pas op voor spatten. 99 00:10:22,483 --> 00:10:25,440 - Het spat een beetje. Zo. - Goed. Kunnen we? 100 00:10:25,523 --> 00:10:27,003 - Doe maar. - Bedankt. 101 00:10:52,083 --> 00:10:57,723 THIERRY FLORON: EEN TOONBEELD VAN INTEGRITEIT IN DE POLITIEK 102 00:10:59,843 --> 00:11:01,043 Inderdaad. 103 00:11:02,123 --> 00:11:03,123 Wat doe je? 104 00:11:03,643 --> 00:11:05,483 Niks. Alles in orde? 105 00:11:06,643 --> 00:11:10,003 - Hij liegt, toch? - Natuurlijk liegt hij. En nog slecht ook. 106 00:11:15,523 --> 00:11:16,480 Zo, ja. 107 00:11:16,563 --> 00:11:19,800 De minister van Binnenlandse Zaken. Hij krijgt iedereen vrij. 108 00:11:19,883 --> 00:11:23,200 - Ben bijvoorbeeld? - Ja. Hij is door en door corrupt. 109 00:11:23,283 --> 00:11:25,520 Onder druk zal hij niet weigeren. 110 00:11:25,603 --> 00:11:28,720 - Wat? Ga je inbreken bij een minister? - Wacht... 111 00:11:28,803 --> 00:11:33,440 We wachten niet. Claire en ik hebben gepraat en we hebben beslist. 112 00:11:33,523 --> 00:11:37,960 We zoeken een advocaat voor Ben en we gaan naar een veilige plek, ver weg. 113 00:11:38,043 --> 00:11:41,403 Zoek een schuilplaats voor ons. Die heb je toch? 114 00:11:41,923 --> 00:11:44,440 Het is niet ideaal, maar we zijn geen ideaal gezin. 115 00:11:44,523 --> 00:11:47,403 En samen kunnen we een nieuw leven opbouwen. 116 00:11:48,083 --> 00:11:49,800 Dan zijn we op de vlucht. 117 00:11:49,883 --> 00:11:53,603 - Noem het wat je wilt. - Volgens mij werd dit idee al geopperd. 118 00:11:54,123 --> 00:11:58,200 - Je was ertegen. - Ja, ik was ertegen omdat je nog leefde. 119 00:11:58,283 --> 00:12:01,203 Maar nu ben je dood. Jij beslist niet. 120 00:12:02,643 --> 00:12:03,923 Ik heb het begrepen. 121 00:12:04,763 --> 00:12:06,560 - Ik heb niks te zeggen, hè? - Nee. 122 00:12:06,643 --> 00:12:07,563 Oké. 123 00:12:11,763 --> 00:12:13,683 Ik wil een paar dingen afronden. 124 00:12:14,843 --> 00:12:19,083 We zoeken een advocaat voor Ben en we vertrekken over twee dagen. Goed? 125 00:12:19,883 --> 00:12:22,603 Prima. U hebt een goede invloed op hem. 126 00:12:25,443 --> 00:12:26,603 Luister goed. 127 00:12:27,283 --> 00:12:29,760 Je vrouw en je zoon rekenen op je. 128 00:12:29,843 --> 00:12:32,683 Dus geen overvallen en geen vermommingen meer. 129 00:12:33,243 --> 00:12:34,083 Beloofd? 130 00:12:37,083 --> 00:12:38,163 Beloofd, mama. 131 00:12:50,963 --> 00:12:52,603 Kolonel Ali Abdelkerim. 132 00:12:53,163 --> 00:12:54,123 Tsjaadse leger. 133 00:12:54,643 --> 00:12:55,963 Mijn respect, kolonel. 134 00:12:56,483 --> 00:12:59,883 - Kennen wij elkaar? - We hebben samen gediend in Tsjaad. 135 00:13:00,403 --> 00:13:03,243 Operatie Limousin. In 1969. 136 00:13:03,763 --> 00:13:06,403 Ik ben op doorreis en wilde u gedag zeggen. 137 00:13:06,923 --> 00:13:09,120 - Ik weet het niet meer. - Dat is logisch. 138 00:13:09,203 --> 00:13:11,400 Ik was 13 toen ik uw gids was. 139 00:13:11,483 --> 00:13:16,080 Op die leeftijd lijken we allemaal op elkaar. Dat hebt u zelf gezegd. 140 00:13:16,163 --> 00:13:18,400 Dat kan niet. Ali. 141 00:13:18,483 --> 00:13:20,123 - Kleine Ali. - Ja. 142 00:13:21,003 --> 00:13:26,160 Dat weet ik nog goed. Kleine Ali. Fijn je weer te zien. Kom binnen. 143 00:13:26,243 --> 00:13:27,800 - Kom binnen. - Bedankt. 144 00:13:27,883 --> 00:13:29,043 Wat een genoegen. 145 00:13:29,923 --> 00:13:31,523 - Blij u te zien. - Insgelijks. 146 00:13:32,123 --> 00:13:35,683 Weet je wat? Ik ben blij dat ik niet meer in het leger zit. 147 00:13:36,203 --> 00:13:39,683 Er zijn geen echte mannen meer. Alleen maar homomannen. 148 00:13:40,323 --> 00:13:45,923 Ik weet dat die onzin niet meer mag. M'n dochter noemt me oerconservatief. 149 00:13:46,723 --> 00:13:50,480 Geen probleem, kolonel. U hebt altijd vanuit uw hart gesproken. 150 00:13:50,563 --> 00:13:51,763 Ja. 151 00:13:52,443 --> 00:13:55,760 Weet u, ik ben soldaat geworden om te zijn zoals u. 152 00:13:55,843 --> 00:13:57,000 Echt waar? 153 00:13:57,083 --> 00:14:01,080 Ja. Ik heb nooit begrepen waarom u geen generaal bent geworden. 154 00:14:01,163 --> 00:14:04,800 - Nooit. - Nou, dat is grappig. Weet je wat? 155 00:14:04,883 --> 00:14:09,480 Ze zijn wakker geworden. Ik krijg vandaag in Beauvau het Legioen van Eer. 156 00:14:09,563 --> 00:14:14,043 Eindelijk. Het werd tijd. Die verdomde politici ook. 157 00:14:15,403 --> 00:14:16,803 Lenig en katachtig. 158 00:14:17,323 --> 00:14:21,360 Verdikke. Ken je het motto nog van de 6e Koloniale Infanterie? 159 00:14:21,443 --> 00:14:23,280 - Natuurlijk, kolonel. - Lenig... 160 00:14:23,363 --> 00:14:24,443 En katachtig. 161 00:14:26,723 --> 00:14:27,643 Wacht. 162 00:14:28,483 --> 00:14:30,080 Wat doe je vanmiddag? 163 00:14:30,163 --> 00:14:33,200 - Niets belangrijks. - Ik zal voor je zorgen. Lenig... 164 00:14:33,283 --> 00:14:34,403 En katachtig. 165 00:14:39,843 --> 00:14:40,840 Kom op. 166 00:14:40,923 --> 00:14:47,283 De aanvoerder staart naar de grasmat, die Brazilië mogelijk een vijfde... 167 00:15:00,603 --> 00:15:02,360 - Kom op. - Wacht. Kijk. 168 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 Er is niemand. 169 00:15:11,603 --> 00:15:13,923 - Weet je het zeker? - Ja. 170 00:15:14,563 --> 00:15:16,723 We missen de wedstrijd van het jaar. 171 00:15:17,523 --> 00:15:20,563 - Of de vernedering van de eeuw. - Dat weten we niet. 172 00:15:21,083 --> 00:15:24,603 - Het kan al 2-0 zijn voor Brazilië. - Zeg dat niet. 173 00:15:25,723 --> 00:15:26,843 Bingo. 174 00:15:34,043 --> 00:15:38,440 ...zeggen dat ze uitgeblust zijn en de Fransen hen in slaap hebben gewiegd. 175 00:15:38,523 --> 00:15:42,520 Maar dat is niet het geval. Dat is het probleem met dit elftal. 176 00:15:42,603 --> 00:15:44,280 Ze zijn altijd op hun hoede. 177 00:15:44,363 --> 00:15:49,000 Zolang we het verschil niet kunnen maken, zitten we nog altijd in de problemen. 178 00:15:49,083 --> 00:15:52,043 Ja, we zitten nog altijd in de problemen... 179 00:16:01,043 --> 00:16:02,203 Op de plaats rust. 180 00:16:33,763 --> 00:16:34,883 Ali. 181 00:16:37,563 --> 00:16:39,520 - Hoe gaat het? - Heel goed. Met u? 182 00:16:39,603 --> 00:16:43,563 Goed. Kom, ik wil je aan iemand voorstellen. 183 00:16:45,923 --> 00:16:50,203 Ali, de minister van Binnenlandse Zaken. De hoofdagent van Frankrijk. 184 00:16:50,923 --> 00:16:55,240 Minister, ik wil u voorstellen aan kolonel Ali Abdelkerim. 185 00:16:55,323 --> 00:16:58,843 Een goede jongen die ons goed van pas kwam daar. 186 00:16:59,963 --> 00:17:01,963 - Aangenaam, minister. - Insgelijks. 187 00:17:03,163 --> 00:17:06,243 Uw gezicht komt me bekend voor. Kennen we elkaar? 188 00:17:07,403 --> 00:17:10,963 Er zijn duizenden gezichten zoals dat van mij, meneer. 189 00:17:12,443 --> 00:17:14,560 Zij hebben gevochten voor Frankrijk... 190 00:17:14,643 --> 00:17:17,723 ...zich opgeofferd voor een vlag die niet van hen was. 191 00:17:19,083 --> 00:17:21,043 Maar pas op, ik klaag niet. 192 00:17:21,603 --> 00:17:23,923 De Republiek is erg dankbaar geweest. 193 00:17:28,563 --> 00:17:30,403 Ik heb een heel mooie medaille. 194 00:17:31,083 --> 00:17:32,003 Natuurlijk. 195 00:17:34,283 --> 00:17:38,720 Bewonderenswaardig. De Republiek bedankt u voor uw opoffering, meneer... 196 00:17:38,803 --> 00:17:41,723 Abdelkerim. Zoon van Mariama en Babakar. 197 00:17:43,483 --> 00:17:44,603 Bewonderenswaardig. 198 00:17:47,163 --> 00:17:49,043 Zullen we met de ceremonie beginnen? 199 00:17:51,923 --> 00:17:55,480 Die politicus heb je mooi een toontje lager laten zingen. 200 00:17:55,563 --> 00:17:58,083 Ik trakteer je straks op een drankje. 201 00:17:58,963 --> 00:18:00,043 Twee. 202 00:18:00,683 --> 00:18:02,723 - In orde. - Op de plaats rust. 203 00:18:03,603 --> 00:18:05,243 Tot straks. 204 00:18:34,403 --> 00:18:35,843 Kan ik u helpen, meneer? 205 00:18:36,963 --> 00:18:39,600 Jongen, noem me geen 'meneer'. 206 00:18:39,683 --> 00:18:43,880 - Het is luitenant-kolonel. - Mijn excuses, luitenant-kolonel. 207 00:18:43,963 --> 00:18:47,560 Maar dit is het kantoor van de minister. U moet naar beneden. 208 00:18:47,643 --> 00:18:49,920 Prutser. Hoe kun je zo onhandig zijn? 209 00:18:50,003 --> 00:18:51,640 - U gaat naar beneden? - Ja. 210 00:18:51,723 --> 00:18:54,160 Raak me niet aan. U maakt het erger. 211 00:18:54,243 --> 00:18:55,680 - Wat is er? - Ongelofelijk. 212 00:18:55,763 --> 00:18:58,483 M'n smoking is verpest door die trut. 213 00:19:15,523 --> 00:19:16,603 Doe open, meneer. 214 00:19:22,523 --> 00:19:26,763 Indringer in het kantoor van de minister. Niemand verlaat het ministerie. 215 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 Kom op. 216 00:20:39,083 --> 00:20:41,683 Trap de deur in als het moet, maar pak hem. 217 00:21:11,883 --> 00:21:17,240 Vanwege 'n inbraak fouilleren we iedereen. Blijf op het terrein van het ministerie. 218 00:21:17,323 --> 00:21:21,760 - Wat is er aan de hand, kolonel? - Geen flauw idee. Een inbraak. 219 00:21:21,843 --> 00:21:24,720 - Spreid uw armen. - Iedereen, tassen openen. 220 00:21:24,803 --> 00:21:26,120 Schaam je je niet? 221 00:21:26,203 --> 00:21:29,920 - We hebben samen gediend in Tsjaad. - Hij volgt alleen bevelen op. 222 00:21:30,003 --> 00:21:34,000 Zeg, lafaard, je gaat hem toch niet arresteren voor een stethoscoop? 223 00:21:34,083 --> 00:21:35,803 Hij is militair arts. 224 00:21:36,323 --> 00:21:40,163 Een cadeau van m'n instructeur voor m'n eerste missie. 225 00:21:41,603 --> 00:21:42,723 Wegwezen. 226 00:21:43,803 --> 00:21:44,680 Lenig... 227 00:21:44,763 --> 00:21:45,883 En katachtig. 228 00:21:51,923 --> 00:21:52,763 Heb je het? 229 00:21:53,363 --> 00:21:55,400 Natuurlijk. Ik ben niet seniel. 230 00:21:55,483 --> 00:21:57,720 Je vrouw en je zoon rekenen op je. 231 00:21:57,803 --> 00:22:00,643 Dus geen overvallen en geen vermommingen meer. 232 00:22:01,163 --> 00:22:02,003 Beloofd? 233 00:22:02,883 --> 00:22:03,963 Beloofd, mama. 234 00:22:05,443 --> 00:22:10,083 Tegen je vrouw kun je liegen, maar niet tegen je moeder. Je hebt een plan, hè? 235 00:22:12,643 --> 00:22:14,083 We kunnen niet vluchten. 236 00:22:14,803 --> 00:22:17,483 Keller laat ons niet gaan. En ik heb een plan. 237 00:22:18,363 --> 00:22:20,723 Oké. Laat me je dan helpen. 238 00:22:21,243 --> 00:22:22,363 Wat is je plan? 239 00:22:22,963 --> 00:22:25,360 We kunnen vast iets vinden bij de minister. 240 00:22:25,443 --> 00:22:27,683 Maar iemand moet me helpen. 241 00:22:29,883 --> 00:22:31,120 Hoe kun je zo onhandig zijn? 242 00:22:31,203 --> 00:22:32,800 - U gaat naar beneden? - Ja. 243 00:22:32,883 --> 00:22:36,320 Raak me niet aan. U maakt het erger. Ongelofelijk. 244 00:22:36,403 --> 00:22:39,840 - Jij zorgt voor afleiding. - M'n smoking is verpest door die trut. 245 00:22:39,923 --> 00:22:41,400 - Een beetje respect. - Oké. 246 00:22:41,483 --> 00:22:45,520 - Wat doet u hier? - Ik dacht dat we overal zouden bedienen. 247 00:22:45,603 --> 00:22:49,080 Nee, niet overal. Ga terug naar beneden. Kom op. 248 00:22:49,163 --> 00:22:51,200 - En wat doet u hier? - Ik was op het toilet. 249 00:22:51,283 --> 00:22:52,840 Naar beneden, meneer. 250 00:22:52,923 --> 00:22:57,120 Ondertussen open ik de kluis. Ik word bij de uitgang vast gefouilleerd. 251 00:22:57,203 --> 00:23:02,203 Agent. Ik heb een man het kantoor van de minister zien binnengaan. 252 00:23:02,803 --> 00:23:05,123 Maar die man kennen we hier niet. 253 00:23:06,203 --> 00:23:07,400 - Ga naar beneden. - Oké. 254 00:23:07,483 --> 00:23:09,763 Dus jij maakt de kluis leeg. 255 00:23:15,523 --> 00:23:17,043 Doe open, meneer. 256 00:23:18,363 --> 00:23:21,520 Je gaat het kantoor binnen terwijl ik ervandoor ga. 257 00:23:21,603 --> 00:23:25,963 Indringer in het kantoor van de minister. Niemand verlaat het ministerie. 258 00:23:27,243 --> 00:23:30,323 Daar heb je net genoeg tijd om de kluis te legen. 259 00:23:31,003 --> 00:23:34,083 Dus neem wat je moet nemen en ga er snel vandoor. 260 00:23:34,803 --> 00:23:36,723 Hoe weet ik wat ik moet nemen? 261 00:23:38,243 --> 00:23:39,523 Ik geef je een hint. 262 00:23:44,803 --> 00:23:47,200 Waarom zouden ze mij niet fouilleren? 263 00:23:47,283 --> 00:23:50,040 Een vriendin vertelde me ooit iets wat heel juist is. 264 00:23:50,123 --> 00:23:53,520 Een vrouw van mijn leeftijd en met mijn uiterlijk... 265 00:23:53,603 --> 00:23:55,400 ...telt al snel niet meer mee. 266 00:23:55,483 --> 00:23:59,123 Eén persoon is onzichtbaarder dan een zwarte man van veertig. 267 00:24:00,323 --> 00:24:01,443 Een zwarte vrouw. 268 00:24:02,883 --> 00:24:05,083 - Van... - Voorzichtig, jongeman. 269 00:24:05,883 --> 00:24:07,643 Van een bepaalde leeftijd. 270 00:24:08,163 --> 00:24:11,683 Een slimme vriendin. Wil je haar aan me voorstellen? 271 00:24:13,363 --> 00:24:15,083 Daar is het wat laat voor. 272 00:24:18,083 --> 00:24:20,483 Maar als dit lukt, zal ze trots op ons zijn. 273 00:24:21,843 --> 00:24:23,760 We zien elkaar op de binnenplaats. 274 00:24:23,843 --> 00:24:29,203 Vanwege 'n inbraak fouilleren we iedereen. Blijf op het terrein van het ministerie. 275 00:24:30,563 --> 00:24:31,403 Soepel... 276 00:24:31,923 --> 00:24:33,003 En katachtig. 277 00:24:34,443 --> 00:24:36,243 En we vluchten via de tunnels. 278 00:24:40,163 --> 00:24:43,363 - Heb je het? - Natuurlijk. Ik ben niet seniel. 279 00:24:45,803 --> 00:24:47,523 Ze hebben het door. Kom op. 280 00:25:01,243 --> 00:25:02,483 Stop. 281 00:25:09,803 --> 00:25:11,843 Ze ontsnappen via de tunnels. 282 00:25:15,643 --> 00:25:18,963 - Gaat het, mama? - Ja. Sneller. Maak je om mij geen zorgen. 283 00:25:20,563 --> 00:25:21,603 Naar rechts. 284 00:25:23,683 --> 00:25:25,280 - Waar zijn we? - Onder het Élysée. 285 00:25:25,363 --> 00:25:28,760 Bij een aanval evacueren ze zo de president. We zijn er bijna. 286 00:25:28,843 --> 00:25:33,083 - Ik kan niet zwemmen. - Ik heb aan alles gedacht. Schiet op. 287 00:25:35,203 --> 00:25:37,680 Deze kant op. Snel, ze ontsnappen. 288 00:25:37,763 --> 00:25:39,960 Stop. Kom op. 289 00:25:40,043 --> 00:25:42,483 - Kom op, sneller. - Hé, stop. 290 00:25:43,123 --> 00:25:44,243 Verdomme. 291 00:25:48,643 --> 00:25:50,043 Niet te geloven. 292 00:25:50,603 --> 00:25:52,443 Iedereen kan hier binnenlopen. 293 00:25:53,283 --> 00:25:55,880 We denken dat ze via de tunnels zijn ontsnapt. 294 00:25:55,963 --> 00:25:57,123 Verdomme. 295 00:26:13,043 --> 00:26:14,083 Iedereen eruit. 296 00:26:16,123 --> 00:26:16,963 Eruit. 297 00:26:24,723 --> 00:26:26,443 Hebt u m'n telefoon gestolen? 298 00:26:27,123 --> 00:26:30,043 Voor de hoofdagent van Frankrijk is dat prima geredeneerd. 299 00:26:30,603 --> 00:26:35,883 Ik heb uw contacten bekeken. Smokkelaars, wapenhandelaars, nationalistische leiders... 300 00:26:36,483 --> 00:26:38,483 Verrassend voor iemand die onkreukbaar is. 301 00:26:40,483 --> 00:26:41,723 Hoeveel wilt u? 302 00:26:42,323 --> 00:26:43,763 Het gaat niet om geld. 303 00:26:45,323 --> 00:26:49,480 - U moet iemand uit de gevangenis halen. - U maakt een grapje. Nooit. 304 00:26:49,563 --> 00:26:51,563 Dat begrijp ik. Het is logisch. 305 00:26:52,123 --> 00:26:54,280 We zien wel wat de pers van uw telefoon vindt. 306 00:26:54,363 --> 00:26:57,883 - Dat was het. Ik zal u niet langer storen. - Nee, wacht. 307 00:27:02,403 --> 00:27:03,963 Wie wilt u eruit hebben? 308 00:27:16,163 --> 00:27:18,283 - Hallo. - Hallo. 309 00:27:45,603 --> 00:27:46,803 Als je schreeuwt... 310 00:27:48,563 --> 00:27:50,403 ...belanden we allebei in de bak. 311 00:27:52,123 --> 00:27:53,683 Mag ik m'n hand weghalen? 312 00:28:00,283 --> 00:28:01,563 Wat wil je van me? 313 00:28:03,243 --> 00:28:04,723 Help me Keller te pakken. 314 00:28:07,683 --> 00:28:09,763 Hij is de enige die voor me zorgde. 315 00:28:10,443 --> 00:28:13,283 - En jij wilt dat ik hem verklik? - Ja. 316 00:28:14,403 --> 00:28:16,603 Jij weet niet wat loyaliteit is, hè? 317 00:28:17,683 --> 00:28:18,883 Ik was 17. 318 00:28:19,883 --> 00:28:23,083 Wilde je dat wij de bak in gingen in plaats van Keller? 319 00:28:23,603 --> 00:28:25,843 - Je hebt je familie verraden. - Welke familie? 320 00:28:26,763 --> 00:28:31,083 Een familie die kinderen dwingt te vechten, die hen dwingt te stelen. 321 00:28:31,603 --> 00:28:32,523 Te doden. 322 00:28:34,443 --> 00:28:37,320 Hij heeft je nooit verteld wat er echt is gebeurd. 323 00:28:37,403 --> 00:28:38,323 Wat heb je? 324 00:28:39,523 --> 00:28:40,280 Wat heb je? 325 00:28:40,363 --> 00:28:42,243 - Geen idee. - Rustig. We zijn hem kwijt. 326 00:28:49,203 --> 00:28:51,923 Waar zijn de smaragden? Waar zijn ze? 327 00:28:52,923 --> 00:28:55,643 Waar zijn de smaragden? Shit. 328 00:29:11,523 --> 00:29:12,723 Verdomme. 329 00:29:16,483 --> 00:29:18,720 - Open het handschoenenkastje. - Wat? 330 00:29:18,803 --> 00:29:21,323 Open het handschoenenkastje. Kom op. 331 00:29:30,283 --> 00:29:32,360 - Wat wil je dat ik doe? - Schiet. 332 00:29:32,443 --> 00:29:33,720 - Ben je gek? - Schiet. 333 00:29:33,803 --> 00:29:35,480 - Bruno. - Schiet dan. Snel. 334 00:29:35,563 --> 00:29:37,320 Nee, dat doe ik niet. 335 00:29:37,403 --> 00:29:41,960 Luister. Je schiet, of ik vermoord je. Begrepen? Kom op. Snel. 336 00:29:42,043 --> 00:29:43,723 - Luister niet naar hem. - Schiet. 337 00:29:44,403 --> 00:29:45,723 - Laat vallen. - Schiet. 338 00:29:51,323 --> 00:29:52,440 - Schiet. - Laat vallen. 339 00:29:52,523 --> 00:29:53,560 - Schiet. - Bruno. 340 00:29:53,643 --> 00:29:56,483 - Bruno. - Schiet. 341 00:30:02,043 --> 00:30:03,163 Kijk uit. 342 00:30:45,843 --> 00:30:46,723 Gaat het? 343 00:30:47,763 --> 00:30:49,763 - Hij heeft me gedwongen. - Weet ik. 344 00:30:50,283 --> 00:30:52,880 Het was een ongeluk. 345 00:30:52,963 --> 00:30:54,883 Wegwezen. De politie is er. 346 00:30:58,443 --> 00:31:00,123 Hij maakte misbruik van ons. 347 00:31:01,123 --> 00:31:03,843 Hij beschermde ons niet, hij gebruikte ons. 348 00:31:04,483 --> 00:31:06,083 Dat was de echte Keller. 349 00:31:07,163 --> 00:31:09,163 Je kunt niet z'n zondebok blijven. 350 00:31:12,083 --> 00:31:14,123 Je wilt niet terug naar de gevangenis. 351 00:31:17,803 --> 00:31:18,803 Dus doe het. 352 00:31:31,323 --> 00:31:32,243 Bel hem. 353 00:31:36,243 --> 00:31:37,403 Regel een afspraak. 354 00:31:48,603 --> 00:31:51,083 - Hallo? - Met mij. Ik ben vrij. 355 00:31:51,683 --> 00:31:52,523 Nu al? 356 00:31:53,803 --> 00:31:56,803 - Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? - Procedurefout. 357 00:31:57,843 --> 00:32:00,120 We moeten van de parel af en verdwijnen. 358 00:32:00,203 --> 00:32:03,680 Ik heb een koper. Afspraak vanavond bij de Arc de Triomphe. 359 00:32:03,763 --> 00:32:07,923 - Ik zie je daar. - Oké. Laten we dat doen. Tot vanavond. 360 00:32:12,443 --> 00:32:13,403 Ziezo. 361 00:32:14,523 --> 00:32:16,163 Een heerlijke kalfsragout. 362 00:32:17,843 --> 00:32:18,840 Lekker. 363 00:32:18,923 --> 00:32:21,923 - Het lievelingsgerecht van... - Van Lupin, natuurlijk. 364 00:32:22,563 --> 00:32:23,483 Nee. 365 00:32:24,763 --> 00:32:25,883 Van m'n vader. 366 00:32:30,963 --> 00:32:32,323 Morgen vertrekken we. 367 00:32:35,443 --> 00:32:36,763 Dan zijn we allemaal vrij. 368 00:32:39,403 --> 00:32:40,323 Eindelijk. 369 00:33:42,243 --> 00:33:43,283 Dat is het niet. 370 00:33:44,203 --> 00:33:45,083 Waar is het? 371 00:33:50,043 --> 00:33:52,323 Dat is het. Oké. 372 00:33:56,603 --> 00:33:58,720 'Grimaudan, ex-inspecteur bij de recherche. 373 00:33:58,803 --> 00:34:00,603 Vertrouwelijke informatie.' 374 00:34:02,363 --> 00:34:03,360 DE ZWARTE PAREL 375 00:34:03,443 --> 00:34:04,483 Natuurlijk. 376 00:34:05,283 --> 00:34:06,243 Sodeju. 377 00:34:12,283 --> 00:34:13,680 - Hallo? - Hallo, Sofia? 378 00:34:13,763 --> 00:34:16,040 - Assane nam contact met me op. - Wat zei hij? 379 00:34:16,123 --> 00:34:18,603 Hij komt naar Place de l'Étoile met de Zwarte Parel. 380 00:34:19,283 --> 00:34:23,243 - O ja, en dat zei hij zomaar? - Niet zomaar, maar hij zal er zijn. 381 00:34:23,763 --> 00:34:27,160 Hij stuurde me een foto van de Arc de Triomphe met de naam Grimaudan. 382 00:34:27,243 --> 00:34:29,163 Dat is de alias van Lupin in... 383 00:34:30,003 --> 00:34:32,720 In 'Lupin misleidt Ganimard alweer'? 384 00:34:32,803 --> 00:34:34,120 - Toch? - Sofia, stop. 385 00:34:34,203 --> 00:34:36,403 Dat is z'n alias in De zwarte parel. 386 00:34:37,243 --> 00:34:41,200 We kregen een tip over de Zwarte Parel. Ene Keller zou 'm hebben. 387 00:34:41,283 --> 00:34:44,720 Dat is nog logischer. We moeten snel ingrijpen. 388 00:34:44,803 --> 00:34:48,000 - Geloof me. - Hoezo ingrijpen? Ben je gek geworden? 389 00:34:48,083 --> 00:34:51,883 Ik moest je vertellen wanneer Assane contact met me opnam. 390 00:34:52,803 --> 00:34:57,003 Vertrouw me. Assane zal er zeker zijn. We moeten ingrijpen. 391 00:34:57,843 --> 00:35:01,560 Oké. Dan gaan we. En je kunt maar beter gelijk hebben. 392 00:35:01,643 --> 00:35:03,043 Ik zie je daar. 393 00:35:55,363 --> 00:35:56,523 Ze komt niet. 394 00:36:00,483 --> 00:36:01,883 Wat doe jij hier? 395 00:36:02,523 --> 00:36:04,800 Het is voorbij. Ze heeft je verraden. 396 00:36:04,883 --> 00:36:07,003 - Waar heb je het over? - Manon. 397 00:36:07,683 --> 00:36:11,723 Jij ging achter m'n moeder aan, ik zet de vrouw van wie je houdt tegen je op. 398 00:36:15,163 --> 00:36:19,363 Wil je dit echt doen waar iedereen bij is? Je weet niet hoe het afloopt. 399 00:36:19,883 --> 00:36:21,323 Je bent zwaarder geworden. 400 00:36:22,083 --> 00:36:24,760 - Wat wil je? - Ik heb wraak genomen. Nu wil ik de parel. 401 00:36:24,843 --> 00:36:27,080 - Vergeet het. - Ik weet dat je 'm hebt. 402 00:36:27,163 --> 00:36:30,283 Doe wat je wilt. Ik heb ze getipt. Ze zijn onderweg. 403 00:36:35,643 --> 00:36:36,803 Je doet het weer. 404 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 - Het was een ongeluk. - Wegwezen. De politie is er. 405 00:37:06,923 --> 00:37:10,523 Politie. Verroer je niet. Laat je wapen vallen. 406 00:37:11,523 --> 00:37:14,403 Voor 't doden van een agent ga je lang de bak in. 407 00:37:26,203 --> 00:37:27,200 Kom op. 408 00:37:27,283 --> 00:37:31,480 - Door jou heb ik 25 jaar in de bak gezeten. - Dat heb je jezelf aangedaan. 409 00:37:31,563 --> 00:37:35,083 - Niet ik, maar Bruno heeft geschoten. - Je hebt ons gebruikt. 410 00:37:35,643 --> 00:37:37,480 We hadden alles voor je gedaan. 411 00:37:37,563 --> 00:37:40,840 Bruno heeft die agent niet gedood, maar jij. Jij en je hebzucht. 412 00:37:40,923 --> 00:37:44,520 Ik probeerde jullie te helpen. Ik vroeg alleen om loyaliteit. 413 00:37:44,603 --> 00:37:48,603 Noem je dat loyaliteit? Je wilde dat we je marionetten waren. 414 00:37:50,963 --> 00:37:52,520 Snel. Daarboven. 415 00:37:52,603 --> 00:37:56,243 Je bent niet veranderd. Assane Diop, de verklikker. 416 00:37:57,923 --> 00:38:02,363 Geef me de parel. Ze hebben niets tegen jou, je zult vrij zijn. 417 00:38:05,563 --> 00:38:06,403 Dus? 418 00:38:07,163 --> 00:38:08,723 De parel of de vrijheid? 419 00:38:12,243 --> 00:38:13,203 Geef hier. 420 00:38:16,563 --> 00:38:19,323 Vooruit, naar boven. Kom op, sneller. 421 00:38:19,843 --> 00:38:21,600 - Naar boven. - Sneller. 422 00:38:21,683 --> 00:38:22,843 Kom op. 423 00:38:23,643 --> 00:38:24,563 Snel. 424 00:38:32,083 --> 00:38:33,523 Daar is nog een uitgang. 425 00:38:40,083 --> 00:38:43,523 - Politie. Sta stil. - Dat is hem. Jean-Luc Keller. 426 00:38:44,723 --> 00:38:48,600 - U staat onder arrest. - Assane Diop heeft de parel gestolen. 427 00:38:48,683 --> 00:38:50,000 Waar is Assane? 428 00:38:50,083 --> 00:38:52,043 - Hij is daar. - Ga maar. 429 00:38:52,723 --> 00:38:57,203 Ik arresteer u voor poging tot moord op Ferdinand Marchal. Neem hem mee. 430 00:39:00,483 --> 00:39:01,523 Hè? Wat? 431 00:39:15,443 --> 00:39:17,243 Sneller, kom op. 432 00:39:24,083 --> 00:39:26,723 Het is zover. Nu arresteer je me. 433 00:39:29,003 --> 00:39:30,803 Je bent beter dan Ganimard. 434 00:39:33,403 --> 00:39:36,843 - En jij bent even goed als Lupin. - Maar ik ben Lupin niet. 435 00:39:37,843 --> 00:39:39,083 Het is voorbij. 436 00:39:39,843 --> 00:39:40,883 Ga je gang. 437 00:39:54,643 --> 00:39:55,963 Kom, we gaan. 438 00:40:11,243 --> 00:40:13,443 - Waar is de parel? - Die heb ik niet. 439 00:40:14,243 --> 00:40:18,243 In De zwarte parel manipuleert Lupin een boef om de parel te pakken. 440 00:40:19,283 --> 00:40:22,400 - Dat heb jij ook gedaan met Keller. - Goed gedaan. 441 00:40:22,483 --> 00:40:24,683 - Je kent je klassiekers. - Wat? 442 00:40:27,203 --> 00:40:28,363 Daar is nog een uitgang. 443 00:40:34,763 --> 00:40:35,683 Laat eens zien. 444 00:40:38,043 --> 00:40:42,480 - Sorry? M'n date heeft me laten zitten. - Nee maar. 445 00:40:42,563 --> 00:40:45,480 Ja. Ik vind het zonde om deze roos te verspillen. 446 00:40:45,563 --> 00:40:48,160 - Dat is zo. - Mag ik 'm aan u geven? 447 00:40:48,243 --> 00:40:49,363 Ja, hoor. 448 00:40:50,923 --> 00:40:52,203 - Fijne avond. - U ook. 449 00:41:13,923 --> 00:41:16,120 Dames. Sorry dat ik jullie tegenhoud. 450 00:41:16,203 --> 00:41:19,200 Ik weet dat ik een eikel ben, maar ik heb een vraag. 451 00:41:19,283 --> 00:41:21,760 Heeft een grote, knappe man u die roos gegeven? 452 00:41:21,843 --> 00:41:23,483 - Ja. - Ja. 453 00:41:24,003 --> 00:41:24,883 O jee. 454 00:41:25,403 --> 00:41:26,480 Wat is er? 455 00:41:26,563 --> 00:41:30,680 Dat was m'n date. Ik was te laat, dus hij denkt dat ik hem heb laten zitten. 456 00:41:30,763 --> 00:41:32,640 En wat verwacht u nu van mij? 457 00:41:32,723 --> 00:41:36,880 Als u me de roos geeft en ik hem weer tegenkom, kan ik het goedmaken. 458 00:41:36,963 --> 00:41:38,920 Geen zorgen. Hier. 459 00:41:39,003 --> 00:41:40,200 - Echt? - Voor u. 460 00:41:40,283 --> 00:41:42,920 - Bedankt. U hebt me gered. - Fijne avond nog. 461 00:41:43,003 --> 00:41:44,083 Succes. 462 00:42:09,803 --> 00:42:12,363 Hallo, Claire? Met mij, Assane. 463 00:42:12,963 --> 00:42:14,203 Ik heb het verknald. 464 00:42:17,003 --> 00:42:20,763 Dat kan ik niet zeggen. Maar je had gelijk. Het spijt me. 465 00:42:23,203 --> 00:42:28,243 Wat als ik je vroeg om ver weg te gaan? Ver weg van Keller, de buurt, alles. 466 00:42:28,843 --> 00:42:30,123 Zou je dan meegaan? 467 00:42:34,683 --> 00:42:35,523 En? 468 00:42:36,123 --> 00:42:37,523 Zou je meegaan of niet? 469 00:42:41,003 --> 00:42:41,923 En? 470 00:43:04,203 --> 00:43:07,603 AFSPRAAK BIJ HET TREINSTATION. KOOP VIER KAARTJES. 471 00:43:10,243 --> 00:43:12,203 Claire. Liefste. 472 00:43:12,723 --> 00:43:13,683 Vergeef me. 473 00:43:14,403 --> 00:43:18,203 Ik laat je alweer in de steek. Maar nu is het voor de goede zaak. 474 00:43:18,883 --> 00:43:22,603 Als je deze brief leest, heb ik me aangegeven bij de politie. 475 00:43:23,123 --> 00:43:24,843 Als ik in de gevangenis zit... 476 00:43:25,483 --> 00:43:28,723 ...zal ik niemand meer boeien, en dat is prima. 477 00:43:29,523 --> 00:43:31,763 De wereld moet Assane Diop vergeten. 478 00:43:32,643 --> 00:43:35,603 En Raoul en jij moeten weer een normaal leven leiden. 479 00:43:37,083 --> 00:43:40,203 Het duurde even voor ik het begreep, maar je had gelijk. 480 00:43:40,723 --> 00:43:41,760 Zoals gewoonlijk. 481 00:43:41,843 --> 00:43:45,523 Wil je het echt goedmaken? Geef jezelf dan aan. 482 00:43:46,643 --> 00:43:48,083 Het is de enige manier. 483 00:43:49,883 --> 00:43:52,163 Het was inderdaad de enige manier. 484 00:43:52,683 --> 00:43:56,243 Om van Keller af te komen, maar vooral zodat jullie vrij zouden zijn. 485 00:43:57,203 --> 00:43:59,003 Ik moet de gevolgen aanvaarden. 486 00:44:01,123 --> 00:44:03,643 En boeten voor het kwaad dat ik heb aangericht. 487 00:44:11,643 --> 00:44:13,883 - Waar beginnen we? - Bij het begin. 488 00:44:14,523 --> 00:44:17,483 Ik zal je alles vertellen. Op drie voorwaarden. 489 00:44:19,603 --> 00:44:20,643 Ik wist het. 490 00:44:22,123 --> 00:44:24,320 - Ik luister. - Laat Benjamin Férel vrij. 491 00:44:24,403 --> 00:44:25,603 Hij is onschuldig. 492 00:44:31,403 --> 00:44:32,363 En geef hem dit. 493 00:44:37,163 --> 00:44:38,443 Dat was het, liefste. 494 00:44:39,123 --> 00:44:42,923 Het is niet het einde waar we op hoopten, maar jullie zijn vrij. 495 00:44:44,163 --> 00:44:47,483 En zolang jullie in m'n hart zitten, zal ik dat ook zijn. 496 00:44:49,043 --> 00:44:50,123 Ik hou van jullie. 497 00:44:50,963 --> 00:44:51,803 Assane. 498 00:44:54,803 --> 00:44:55,923 En de derde? 499 00:45:02,043 --> 00:45:03,323 Een beetje lectuur. 500 00:45:22,123 --> 00:45:24,243 Diop. Ik heb iets voor je. 501 00:45:27,443 --> 00:45:28,843 Van je buurman. 502 00:45:37,963 --> 00:45:40,363 Meneer, uw boodschap is afgeleverd. 503 00:45:45,763 --> 00:45:49,043 ARSÈNE LUPIN DE WRAAK VAN CAGLIOSTRO 504 00:45:49,643 --> 00:45:51,283 '...het mysterie zat in je... 505 00:45:51,803 --> 00:45:53,563 ...in het geheim van je ziel. 506 00:45:54,403 --> 00:45:56,000 Om je in de val te lokken...' 507 00:45:56,083 --> 00:45:57,920 '...en je vertrouwen te schenken...' 508 00:45:58,003 --> 00:46:00,680 '...heb ik je liefde verwelkomd. 509 00:46:00,763 --> 00:46:03,400 Misschien geloofde je dat ik die zelf ook voelde.' 510 00:46:03,483 --> 00:46:06,003 'En uiteindelijk hield je echt van me. 511 00:46:07,043 --> 00:46:08,443 En zo verloor je... 512 00:46:09,443 --> 00:46:11,163 ...alle helderheid van geest.' 513 00:48:44,963 --> 00:48:48,003 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren 38693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.