Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,003 --> 00:01:22,443
Raoul, met mama. Ben je niet thuis?
2
00:01:23,803 --> 00:01:27,040
Ik wilde je laten weten
dat ik nog in het ziekenhuis ben...
3
00:01:27,123 --> 00:01:31,000
...en dat ik nog niet klaar ben.
Oom Martin komt langs.
4
00:01:31,083 --> 00:01:34,040
Hij komt van het politiebureau
en is er over vijf minuten.
5
00:01:34,123 --> 00:01:37,163
Dat was het.
Ik hou van je, jongen. Tot later.
6
00:02:41,363 --> 00:02:42,403
Goed geslapen?
7
00:02:43,003 --> 00:02:44,203
Wat is dit allemaal?
8
00:02:46,683 --> 00:02:47,763
Dat is m'n leven.
9
00:02:50,003 --> 00:02:51,323
Ik ben iedereen.
10
00:02:52,643 --> 00:02:54,323
Maar nu ben ik niemand meer.
11
00:02:56,363 --> 00:02:59,563
Ik ben m'n vriend en m'n gezin kwijt.
Zelfs de parel.
12
00:03:00,683 --> 00:03:03,203
Goed dat jij er bent. Ik heb je gevonden.
13
00:03:05,043 --> 00:03:06,603
Ik heb een miljoen vragen.
14
00:03:11,323 --> 00:03:12,763
Nee, eigenlijk maar één.
15
00:03:15,043 --> 00:03:15,883
Waarom?
16
00:03:18,603 --> 00:03:20,723
Waarom ben je
25 jaar geleden niet gekomen?
17
00:03:22,883 --> 00:03:25,443
Toen jullie naar Frankrijk
vertrokken waren...
18
00:03:27,283 --> 00:03:29,283
...had ik maar één doel.
19
00:03:31,923 --> 00:03:35,643
Genoeg geld verdienen
om naar je vader en jou toe te komen.
20
00:03:45,123 --> 00:03:46,600
Ik was er bijna.
21
00:03:46,683 --> 00:03:48,840
Nog een week of twee...
22
00:03:48,923 --> 00:03:51,523
...en ik had genoeg gehad voor een kaartje.
23
00:03:52,963 --> 00:03:55,163
Maar m'n baas was een dief.
24
00:03:55,883 --> 00:03:57,763
Op een dag besloot hij...
25
00:03:58,643 --> 00:04:02,200
...zonder waarschuwing
alle salarissen te halveren.
26
00:04:02,283 --> 00:04:03,160
Sorry?
27
00:04:03,243 --> 00:04:05,083
Geef me mijn geld.
28
00:04:05,603 --> 00:04:07,923
Ik werd natuurlijk ontslagen.
29
00:04:08,563 --> 00:04:11,443
Dus besloot ik terug te nemen
wat van mij was.
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,603
Van ons. Ons allemaal.
31
00:04:15,843 --> 00:04:18,483
Maar ik werd gearresteerd.
32
00:04:20,403 --> 00:04:23,320
Toen je me in de gevangenis belde,
schaamde ik me.
33
00:04:23,403 --> 00:04:24,923
Het spijt me.
34
00:04:26,643 --> 00:04:29,043
Ik wist niet wanneer ik vrij zou komen.
35
00:04:30,443 --> 00:04:33,843
Vanwaar ik zat,
kon ik niets meer voor je doen.
36
00:04:35,283 --> 00:04:36,483
En toen ik vrijkwam...
37
00:04:37,203 --> 00:04:38,443
...had ik niets meer.
38
00:04:39,963 --> 00:04:41,803
Ik ben een dievegge geworden.
39
00:04:42,523 --> 00:04:43,523
Een echte.
40
00:04:44,323 --> 00:04:46,283
Een van de beste. Zoals jij.
41
00:04:48,003 --> 00:04:49,043
Maar geloof me.
42
00:04:51,323 --> 00:04:54,923
Er is geen dag geweest
dat ik niet aan je heb gedacht, Sanni.
43
00:04:56,763 --> 00:04:58,443
Aan jou en aan je vader.
44
00:05:10,603 --> 00:05:12,760
- Ja, Claire?
- Assane, je moet komen.
45
00:05:12,843 --> 00:05:14,120
We hebben je nodig.
46
00:05:14,203 --> 00:05:16,360
- U noemt me Assane.
- Ik weet dat jij het bent.
47
00:05:16,443 --> 00:05:18,723
We hebben genoeg tijd verspild. Kom.
48
00:05:19,603 --> 00:05:20,443
Ik kom eraan.
49
00:05:22,123 --> 00:05:24,203
Oké. Raoul?
50
00:05:31,963 --> 00:05:32,923
Het is goed.
51
00:05:47,483 --> 00:05:48,643
Ga maar.
52
00:06:03,523 --> 00:06:05,203
Ik zei toch dat hij nog leefde?
53
00:06:34,083 --> 00:06:34,923
Nee.
54
00:06:50,363 --> 00:06:51,323
Deze kant op.
55
00:06:53,923 --> 00:06:55,123
Ongelofelijk.
56
00:07:10,563 --> 00:07:13,843
- Is dit je schuilplaats?
- Het is mijn holle naald.
57
00:07:15,763 --> 00:07:17,363
Hier zijn jullie veilig.
58
00:07:18,723 --> 00:07:20,243
Je hebt de hele reeks.
59
00:07:30,483 --> 00:07:34,243
- Ik neem aan dat alleen Ben deze plek kent.
- Ben was de enige.
60
00:07:35,723 --> 00:07:36,563
Hallo.
61
00:07:41,643 --> 00:07:42,803
Dit is Mariama.
62
00:07:43,963 --> 00:07:44,883
Mijn moeder.
63
00:07:47,843 --> 00:07:49,883
Ik ben zo blij u te ontmoeten.
64
00:07:55,603 --> 00:07:57,043
- Raoul?
- Ja.
65
00:08:16,443 --> 00:08:19,880
In deze WK-finale
neemt Frankrijk het tegen Brazilië op...
66
00:08:19,963 --> 00:08:23,320
- Ik zei toch dat er niemand zou zijn?
- Ik weet het niet.
67
00:08:23,403 --> 00:08:27,120
Ik weet het niet. Ik voel het niet.
En dan doe ik het ook niet.
68
00:08:27,203 --> 00:08:29,920
- Wat hebben ze ons aangedaan?
- Ze zijn rijk.
69
00:08:30,003 --> 00:08:33,080
- We hoeven hun geld niet.
- Ik zal het je uitleggen.
70
00:08:33,163 --> 00:08:36,440
Doe wat ik zeg,
of jij en je vrienden kunnen oprotten.
71
00:08:36,523 --> 00:08:39,120
Kom niet huilen
als de kinderbescherming je komt halen.
72
00:08:39,203 --> 00:08:43,280
Het Franse elftal in blauw shirt,
witte broek en rode kousen.
73
00:08:43,363 --> 00:08:47,880
En de Braziliaanse ploeg
in z'n traditionele, gele shirt.
74
00:08:47,963 --> 00:08:51,920
De emoties lopen hoog op
in de gang van de Franse ploeg.
75
00:08:52,003 --> 00:08:56,123
Oké, de wedstrijd begint
over vijf minuten. Maak jullie klaar.
76
00:09:12,883 --> 00:09:16,123
- Kan ik u helpen?
- Nee. Dat hoeft niet.
77
00:09:17,683 --> 00:09:19,523
- Wat doet u?
- Kom kijken.
78
00:09:20,483 --> 00:09:21,803
Hebt u dit staan?
79
00:09:23,043 --> 00:09:26,683
- Wat heb ik? Ja, dit heb ik.
- Oké. En niet dat?
80
00:09:28,443 --> 00:09:30,763
- Nee, dat heb ik niet.
- Hij heeft lef.
81
00:09:31,283 --> 00:09:35,483
Het is gewoon een sticker.
Een vals kenteken. Hij is gestolen.
82
00:09:36,403 --> 00:09:38,040
- Hoe kan dit?
- Geef me de sleutels.
83
00:09:38,123 --> 00:09:42,483
- Nee. Ik bel de eigenaar...
- Dat we 'm in beslag nemen?
84
00:09:43,083 --> 00:09:46,320
Dat slaat nergens op. Denk eens na.
Tenzij u aan zijn kant staat.
85
00:09:46,403 --> 00:09:49,280
- Aan wiens kant?
- De dief. Staat u aan zijn kant?
86
00:09:49,363 --> 00:09:50,520
Of van de politie?
87
00:09:50,603 --> 00:09:52,920
- Aan de kant van de politie.
- Geef de sleutels dan.
88
00:09:53,003 --> 00:09:56,520
- Nu meteen. Dit is een interventie. Snel.
- Ja.
89
00:09:56,603 --> 00:09:58,200
- Kom op, de sleutels.
- Sorry.
90
00:09:58,283 --> 00:10:00,360
De sleutels. Bedankt. Hou dit maar.
91
00:10:00,443 --> 00:10:02,563
- Bedankt.
- Bedankt. Oké.
92
00:10:03,323 --> 00:10:06,123
- Pardon.
- Ja?
93
00:10:07,443 --> 00:10:11,080
- Kunt u op z'n minst tekenen?
- Natuurlijk. Hoe heet u? François?
94
00:10:11,163 --> 00:10:13,203
- François, daar hou ik van.
- Ja.
95
00:10:13,723 --> 00:10:15,400
- Pen.
- U leeft de procedure na.
96
00:10:15,483 --> 00:10:18,963
- Zeg, François. Kunt u 'm losmaken?
- Ja, sorry.
97
00:10:19,483 --> 00:10:20,320
- Natuurlijk.
- Zo.
98
00:10:20,403 --> 00:10:22,400
- Pardon.
- Pas op voor spatten.
99
00:10:22,483 --> 00:10:25,440
- Het spat een beetje. Zo.
- Goed. Kunnen we?
100
00:10:25,523 --> 00:10:27,003
- Doe maar.
- Bedankt.
101
00:10:52,083 --> 00:10:57,723
THIERRY FLORON: EEN TOONBEELD
VAN INTEGRITEIT IN DE POLITIEK
102
00:10:59,843 --> 00:11:01,043
Inderdaad.
103
00:11:02,123 --> 00:11:03,123
Wat doe je?
104
00:11:03,643 --> 00:11:05,483
Niks. Alles in orde?
105
00:11:06,643 --> 00:11:10,003
- Hij liegt, toch?
- Natuurlijk liegt hij. En nog slecht ook.
106
00:11:15,523 --> 00:11:16,480
Zo, ja.
107
00:11:16,563 --> 00:11:19,800
De minister van Binnenlandse Zaken.
Hij krijgt iedereen vrij.
108
00:11:19,883 --> 00:11:23,200
- Ben bijvoorbeeld?
- Ja. Hij is door en door corrupt.
109
00:11:23,283 --> 00:11:25,520
Onder druk zal hij niet weigeren.
110
00:11:25,603 --> 00:11:28,720
- Wat? Ga je inbreken bij een minister?
- Wacht...
111
00:11:28,803 --> 00:11:33,440
We wachten niet. Claire en ik
hebben gepraat en we hebben beslist.
112
00:11:33,523 --> 00:11:37,960
We zoeken een advocaat voor Ben
en we gaan naar een veilige plek, ver weg.
113
00:11:38,043 --> 00:11:41,403
Zoek een schuilplaats voor ons.
Die heb je toch?
114
00:11:41,923 --> 00:11:44,440
Het is niet ideaal,
maar we zijn geen ideaal gezin.
115
00:11:44,523 --> 00:11:47,403
En samen kunnen we
een nieuw leven opbouwen.
116
00:11:48,083 --> 00:11:49,800
Dan zijn we op de vlucht.
117
00:11:49,883 --> 00:11:53,603
- Noem het wat je wilt.
- Volgens mij werd dit idee al geopperd.
118
00:11:54,123 --> 00:11:58,200
- Je was ertegen.
- Ja, ik was ertegen omdat je nog leefde.
119
00:11:58,283 --> 00:12:01,203
Maar nu ben je dood. Jij beslist niet.
120
00:12:02,643 --> 00:12:03,923
Ik heb het begrepen.
121
00:12:04,763 --> 00:12:06,560
- Ik heb niks te zeggen, hè?
- Nee.
122
00:12:06,643 --> 00:12:07,563
Oké.
123
00:12:11,763 --> 00:12:13,683
Ik wil een paar dingen afronden.
124
00:12:14,843 --> 00:12:19,083
We zoeken een advocaat voor Ben
en we vertrekken over twee dagen. Goed?
125
00:12:19,883 --> 00:12:22,603
Prima. U hebt een goede invloed op hem.
126
00:12:25,443 --> 00:12:26,603
Luister goed.
127
00:12:27,283 --> 00:12:29,760
Je vrouw en je zoon rekenen op je.
128
00:12:29,843 --> 00:12:32,683
Dus geen overvallen
en geen vermommingen meer.
129
00:12:33,243 --> 00:12:34,083
Beloofd?
130
00:12:37,083 --> 00:12:38,163
Beloofd, mama.
131
00:12:50,963 --> 00:12:52,603
Kolonel Ali Abdelkerim.
132
00:12:53,163 --> 00:12:54,123
Tsjaadse leger.
133
00:12:54,643 --> 00:12:55,963
Mijn respect, kolonel.
134
00:12:56,483 --> 00:12:59,883
- Kennen wij elkaar?
- We hebben samen gediend in Tsjaad.
135
00:13:00,403 --> 00:13:03,243
Operatie Limousin. In 1969.
136
00:13:03,763 --> 00:13:06,403
Ik ben op doorreis
en wilde u gedag zeggen.
137
00:13:06,923 --> 00:13:09,120
- Ik weet het niet meer.
- Dat is logisch.
138
00:13:09,203 --> 00:13:11,400
Ik was 13 toen ik uw gids was.
139
00:13:11,483 --> 00:13:16,080
Op die leeftijd lijken we allemaal
op elkaar. Dat hebt u zelf gezegd.
140
00:13:16,163 --> 00:13:18,400
Dat kan niet. Ali.
141
00:13:18,483 --> 00:13:20,123
- Kleine Ali.
- Ja.
142
00:13:21,003 --> 00:13:26,160
Dat weet ik nog goed. Kleine Ali.
Fijn je weer te zien. Kom binnen.
143
00:13:26,243 --> 00:13:27,800
- Kom binnen.
- Bedankt.
144
00:13:27,883 --> 00:13:29,043
Wat een genoegen.
145
00:13:29,923 --> 00:13:31,523
- Blij u te zien.
- Insgelijks.
146
00:13:32,123 --> 00:13:35,683
Weet je wat? Ik ben blij
dat ik niet meer in het leger zit.
147
00:13:36,203 --> 00:13:39,683
Er zijn geen echte mannen meer.
Alleen maar homomannen.
148
00:13:40,323 --> 00:13:45,923
Ik weet dat die onzin niet meer mag.
M'n dochter noemt me oerconservatief.
149
00:13:46,723 --> 00:13:50,480
Geen probleem, kolonel.
U hebt altijd vanuit uw hart gesproken.
150
00:13:50,563 --> 00:13:51,763
Ja.
151
00:13:52,443 --> 00:13:55,760
Weet u, ik ben soldaat geworden
om te zijn zoals u.
152
00:13:55,843 --> 00:13:57,000
Echt waar?
153
00:13:57,083 --> 00:14:01,080
Ja. Ik heb nooit begrepen
waarom u geen generaal bent geworden.
154
00:14:01,163 --> 00:14:04,800
- Nooit.
- Nou, dat is grappig. Weet je wat?
155
00:14:04,883 --> 00:14:09,480
Ze zijn wakker geworden. Ik krijg
vandaag in Beauvau het Legioen van Eer.
156
00:14:09,563 --> 00:14:14,043
Eindelijk. Het werd tijd.
Die verdomde politici ook.
157
00:14:15,403 --> 00:14:16,803
Lenig en katachtig.
158
00:14:17,323 --> 00:14:21,360
Verdikke. Ken je het motto nog
van de 6e Koloniale Infanterie?
159
00:14:21,443 --> 00:14:23,280
- Natuurlijk, kolonel.
- Lenig...
160
00:14:23,363 --> 00:14:24,443
En katachtig.
161
00:14:26,723 --> 00:14:27,643
Wacht.
162
00:14:28,483 --> 00:14:30,080
Wat doe je vanmiddag?
163
00:14:30,163 --> 00:14:33,200
- Niets belangrijks.
- Ik zal voor je zorgen. Lenig...
164
00:14:33,283 --> 00:14:34,403
En katachtig.
165
00:14:39,843 --> 00:14:40,840
Kom op.
166
00:14:40,923 --> 00:14:47,283
De aanvoerder staart naar de grasmat,
die Brazilië mogelijk een vijfde...
167
00:15:00,603 --> 00:15:02,360
- Kom op.
- Wacht. Kijk.
168
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
Er is niemand.
169
00:15:11,603 --> 00:15:13,923
- Weet je het zeker?
- Ja.
170
00:15:14,563 --> 00:15:16,723
We missen de wedstrijd van het jaar.
171
00:15:17,523 --> 00:15:20,563
- Of de vernedering van de eeuw.
- Dat weten we niet.
172
00:15:21,083 --> 00:15:24,603
- Het kan al 2-0 zijn voor Brazilië.
- Zeg dat niet.
173
00:15:25,723 --> 00:15:26,843
Bingo.
174
00:15:34,043 --> 00:15:38,440
...zeggen dat ze uitgeblust zijn
en de Fransen hen in slaap hebben gewiegd.
175
00:15:38,523 --> 00:15:42,520
Maar dat is niet het geval.
Dat is het probleem met dit elftal.
176
00:15:42,603 --> 00:15:44,280
Ze zijn altijd op hun hoede.
177
00:15:44,363 --> 00:15:49,000
Zolang we het verschil niet kunnen maken,
zitten we nog altijd in de problemen.
178
00:15:49,083 --> 00:15:52,043
Ja, we zitten nog altijd in de problemen...
179
00:16:01,043 --> 00:16:02,203
Op de plaats rust.
180
00:16:33,763 --> 00:16:34,883
Ali.
181
00:16:37,563 --> 00:16:39,520
- Hoe gaat het?
- Heel goed. Met u?
182
00:16:39,603 --> 00:16:43,563
Goed. Kom, ik wil je
aan iemand voorstellen.
183
00:16:45,923 --> 00:16:50,203
Ali, de minister van Binnenlandse Zaken.
De hoofdagent van Frankrijk.
184
00:16:50,923 --> 00:16:55,240
Minister, ik wil u voorstellen
aan kolonel Ali Abdelkerim.
185
00:16:55,323 --> 00:16:58,843
Een goede jongen
die ons goed van pas kwam daar.
186
00:16:59,963 --> 00:17:01,963
- Aangenaam, minister.
- Insgelijks.
187
00:17:03,163 --> 00:17:06,243
Uw gezicht komt me bekend voor.
Kennen we elkaar?
188
00:17:07,403 --> 00:17:10,963
Er zijn duizenden gezichten
zoals dat van mij, meneer.
189
00:17:12,443 --> 00:17:14,560
Zij hebben gevochten voor Frankrijk...
190
00:17:14,643 --> 00:17:17,723
...zich opgeofferd
voor een vlag die niet van hen was.
191
00:17:19,083 --> 00:17:21,043
Maar pas op, ik klaag niet.
192
00:17:21,603 --> 00:17:23,923
De Republiek is erg dankbaar geweest.
193
00:17:28,563 --> 00:17:30,403
Ik heb een heel mooie medaille.
194
00:17:31,083 --> 00:17:32,003
Natuurlijk.
195
00:17:34,283 --> 00:17:38,720
Bewonderenswaardig. De Republiek
bedankt u voor uw opoffering, meneer...
196
00:17:38,803 --> 00:17:41,723
Abdelkerim. Zoon van Mariama en Babakar.
197
00:17:43,483 --> 00:17:44,603
Bewonderenswaardig.
198
00:17:47,163 --> 00:17:49,043
Zullen we met de ceremonie beginnen?
199
00:17:51,923 --> 00:17:55,480
Die politicus heb je mooi
een toontje lager laten zingen.
200
00:17:55,563 --> 00:17:58,083
Ik trakteer je straks op een drankje.
201
00:17:58,963 --> 00:18:00,043
Twee.
202
00:18:00,683 --> 00:18:02,723
- In orde.
- Op de plaats rust.
203
00:18:03,603 --> 00:18:05,243
Tot straks.
204
00:18:34,403 --> 00:18:35,843
Kan ik u helpen, meneer?
205
00:18:36,963 --> 00:18:39,600
Jongen, noem me geen 'meneer'.
206
00:18:39,683 --> 00:18:43,880
- Het is luitenant-kolonel.
- Mijn excuses, luitenant-kolonel.
207
00:18:43,963 --> 00:18:47,560
Maar dit is het kantoor van de minister.
U moet naar beneden.
208
00:18:47,643 --> 00:18:49,920
Prutser. Hoe kun je zo onhandig zijn?
209
00:18:50,003 --> 00:18:51,640
- U gaat naar beneden?
- Ja.
210
00:18:51,723 --> 00:18:54,160
Raak me niet aan. U maakt het erger.
211
00:18:54,243 --> 00:18:55,680
- Wat is er?
- Ongelofelijk.
212
00:18:55,763 --> 00:18:58,483
M'n smoking is verpest door die trut.
213
00:19:15,523 --> 00:19:16,603
Doe open, meneer.
214
00:19:22,523 --> 00:19:26,763
Indringer in het kantoor van de minister.
Niemand verlaat het ministerie.
215
00:20:14,123 --> 00:20:15,483
Kom op.
216
00:20:39,083 --> 00:20:41,683
Trap de deur in als het moet,
maar pak hem.
217
00:21:11,883 --> 00:21:17,240
Vanwege 'n inbraak fouilleren we iedereen.
Blijf op het terrein van het ministerie.
218
00:21:17,323 --> 00:21:21,760
- Wat is er aan de hand, kolonel?
- Geen flauw idee. Een inbraak.
219
00:21:21,843 --> 00:21:24,720
- Spreid uw armen.
- Iedereen, tassen openen.
220
00:21:24,803 --> 00:21:26,120
Schaam je je niet?
221
00:21:26,203 --> 00:21:29,920
- We hebben samen gediend in Tsjaad.
- Hij volgt alleen bevelen op.
222
00:21:30,003 --> 00:21:34,000
Zeg, lafaard, je gaat hem toch niet
arresteren voor een stethoscoop?
223
00:21:34,083 --> 00:21:35,803
Hij is militair arts.
224
00:21:36,323 --> 00:21:40,163
Een cadeau van m'n instructeur
voor m'n eerste missie.
225
00:21:41,603 --> 00:21:42,723
Wegwezen.
226
00:21:43,803 --> 00:21:44,680
Lenig...
227
00:21:44,763 --> 00:21:45,883
En katachtig.
228
00:21:51,923 --> 00:21:52,763
Heb je het?
229
00:21:53,363 --> 00:21:55,400
Natuurlijk. Ik ben niet seniel.
230
00:21:55,483 --> 00:21:57,720
Je vrouw en je zoon rekenen op je.
231
00:21:57,803 --> 00:22:00,643
Dus geen overvallen
en geen vermommingen meer.
232
00:22:01,163 --> 00:22:02,003
Beloofd?
233
00:22:02,883 --> 00:22:03,963
Beloofd, mama.
234
00:22:05,443 --> 00:22:10,083
Tegen je vrouw kun je liegen, maar niet
tegen je moeder. Je hebt een plan, hè?
235
00:22:12,643 --> 00:22:14,083
We kunnen niet vluchten.
236
00:22:14,803 --> 00:22:17,483
Keller laat ons niet gaan.
En ik heb een plan.
237
00:22:18,363 --> 00:22:20,723
Oké. Laat me je dan helpen.
238
00:22:21,243 --> 00:22:22,363
Wat is je plan?
239
00:22:22,963 --> 00:22:25,360
We kunnen vast iets vinden
bij de minister.
240
00:22:25,443 --> 00:22:27,683
Maar iemand moet me helpen.
241
00:22:29,883 --> 00:22:31,120
Hoe kun je zo onhandig zijn?
242
00:22:31,203 --> 00:22:32,800
- U gaat naar beneden?
- Ja.
243
00:22:32,883 --> 00:22:36,320
Raak me niet aan.
U maakt het erger. Ongelofelijk.
244
00:22:36,403 --> 00:22:39,840
- Jij zorgt voor afleiding.
- M'n smoking is verpest door die trut.
245
00:22:39,923 --> 00:22:41,400
- Een beetje respect.
- Oké.
246
00:22:41,483 --> 00:22:45,520
- Wat doet u hier?
- Ik dacht dat we overal zouden bedienen.
247
00:22:45,603 --> 00:22:49,080
Nee, niet overal.
Ga terug naar beneden. Kom op.
248
00:22:49,163 --> 00:22:51,200
- En wat doet u hier?
- Ik was op het toilet.
249
00:22:51,283 --> 00:22:52,840
Naar beneden, meneer.
250
00:22:52,923 --> 00:22:57,120
Ondertussen open ik de kluis.
Ik word bij de uitgang vast gefouilleerd.
251
00:22:57,203 --> 00:23:02,203
Agent. Ik heb een man het kantoor
van de minister zien binnengaan.
252
00:23:02,803 --> 00:23:05,123
Maar die man kennen we hier niet.
253
00:23:06,203 --> 00:23:07,400
- Ga naar beneden.
- Oké.
254
00:23:07,483 --> 00:23:09,763
Dus jij maakt de kluis leeg.
255
00:23:15,523 --> 00:23:17,043
Doe open, meneer.
256
00:23:18,363 --> 00:23:21,520
Je gaat het kantoor binnen
terwijl ik ervandoor ga.
257
00:23:21,603 --> 00:23:25,963
Indringer in het kantoor van de minister.
Niemand verlaat het ministerie.
258
00:23:27,243 --> 00:23:30,323
Daar heb je net genoeg tijd
om de kluis te legen.
259
00:23:31,003 --> 00:23:34,083
Dus neem wat je moet nemen
en ga er snel vandoor.
260
00:23:34,803 --> 00:23:36,723
Hoe weet ik wat ik moet nemen?
261
00:23:38,243 --> 00:23:39,523
Ik geef je een hint.
262
00:23:44,803 --> 00:23:47,200
Waarom zouden ze mij niet fouilleren?
263
00:23:47,283 --> 00:23:50,040
Een vriendin vertelde me ooit
iets wat heel juist is.
264
00:23:50,123 --> 00:23:53,520
Een vrouw van mijn leeftijd
en met mijn uiterlijk...
265
00:23:53,603 --> 00:23:55,400
...telt al snel niet meer mee.
266
00:23:55,483 --> 00:23:59,123
Eén persoon is onzichtbaarder
dan een zwarte man van veertig.
267
00:24:00,323 --> 00:24:01,443
Een zwarte vrouw.
268
00:24:02,883 --> 00:24:05,083
- Van...
- Voorzichtig, jongeman.
269
00:24:05,883 --> 00:24:07,643
Van een bepaalde leeftijd.
270
00:24:08,163 --> 00:24:11,683
Een slimme vriendin.
Wil je haar aan me voorstellen?
271
00:24:13,363 --> 00:24:15,083
Daar is het wat laat voor.
272
00:24:18,083 --> 00:24:20,483
Maar als dit lukt,
zal ze trots op ons zijn.
273
00:24:21,843 --> 00:24:23,760
We zien elkaar op de binnenplaats.
274
00:24:23,843 --> 00:24:29,203
Vanwege 'n inbraak fouilleren we iedereen.
Blijf op het terrein van het ministerie.
275
00:24:30,563 --> 00:24:31,403
Soepel...
276
00:24:31,923 --> 00:24:33,003
En katachtig.
277
00:24:34,443 --> 00:24:36,243
En we vluchten via de tunnels.
278
00:24:40,163 --> 00:24:43,363
- Heb je het?
- Natuurlijk. Ik ben niet seniel.
279
00:24:45,803 --> 00:24:47,523
Ze hebben het door. Kom op.
280
00:25:01,243 --> 00:25:02,483
Stop.
281
00:25:09,803 --> 00:25:11,843
Ze ontsnappen via de tunnels.
282
00:25:15,643 --> 00:25:18,963
- Gaat het, mama?
- Ja. Sneller. Maak je om mij geen zorgen.
283
00:25:20,563 --> 00:25:21,603
Naar rechts.
284
00:25:23,683 --> 00:25:25,280
- Waar zijn we?
- Onder het Élysée.
285
00:25:25,363 --> 00:25:28,760
Bij een aanval evacueren ze zo
de president. We zijn er bijna.
286
00:25:28,843 --> 00:25:33,083
- Ik kan niet zwemmen.
- Ik heb aan alles gedacht. Schiet op.
287
00:25:35,203 --> 00:25:37,680
Deze kant op. Snel, ze ontsnappen.
288
00:25:37,763 --> 00:25:39,960
Stop. Kom op.
289
00:25:40,043 --> 00:25:42,483
- Kom op, sneller.
- Hé, stop.
290
00:25:43,123 --> 00:25:44,243
Verdomme.
291
00:25:48,643 --> 00:25:50,043
Niet te geloven.
292
00:25:50,603 --> 00:25:52,443
Iedereen kan hier binnenlopen.
293
00:25:53,283 --> 00:25:55,880
We denken dat ze
via de tunnels zijn ontsnapt.
294
00:25:55,963 --> 00:25:57,123
Verdomme.
295
00:26:13,043 --> 00:26:14,083
Iedereen eruit.
296
00:26:16,123 --> 00:26:16,963
Eruit.
297
00:26:24,723 --> 00:26:26,443
Hebt u m'n telefoon gestolen?
298
00:26:27,123 --> 00:26:30,043
Voor de hoofdagent van Frankrijk
is dat prima geredeneerd.
299
00:26:30,603 --> 00:26:35,883
Ik heb uw contacten bekeken. Smokkelaars,
wapenhandelaars, nationalistische leiders...
300
00:26:36,483 --> 00:26:38,483
Verrassend voor iemand die onkreukbaar is.
301
00:26:40,483 --> 00:26:41,723
Hoeveel wilt u?
302
00:26:42,323 --> 00:26:43,763
Het gaat niet om geld.
303
00:26:45,323 --> 00:26:49,480
- U moet iemand uit de gevangenis halen.
- U maakt een grapje. Nooit.
304
00:26:49,563 --> 00:26:51,563
Dat begrijp ik. Het is logisch.
305
00:26:52,123 --> 00:26:54,280
We zien wel
wat de pers van uw telefoon vindt.
306
00:26:54,363 --> 00:26:57,883
- Dat was het. Ik zal u niet langer storen.
- Nee, wacht.
307
00:27:02,403 --> 00:27:03,963
Wie wilt u eruit hebben?
308
00:27:16,163 --> 00:27:18,283
- Hallo.
- Hallo.
309
00:27:45,603 --> 00:27:46,803
Als je schreeuwt...
310
00:27:48,563 --> 00:27:50,403
...belanden we allebei in de bak.
311
00:27:52,123 --> 00:27:53,683
Mag ik m'n hand weghalen?
312
00:28:00,283 --> 00:28:01,563
Wat wil je van me?
313
00:28:03,243 --> 00:28:04,723
Help me Keller te pakken.
314
00:28:07,683 --> 00:28:09,763
Hij is de enige die voor me zorgde.
315
00:28:10,443 --> 00:28:13,283
- En jij wilt dat ik hem verklik?
- Ja.
316
00:28:14,403 --> 00:28:16,603
Jij weet niet wat loyaliteit is, hè?
317
00:28:17,683 --> 00:28:18,883
Ik was 17.
318
00:28:19,883 --> 00:28:23,083
Wilde je dat wij de bak in gingen
in plaats van Keller?
319
00:28:23,603 --> 00:28:25,843
- Je hebt je familie verraden.
- Welke familie?
320
00:28:26,763 --> 00:28:31,083
Een familie die kinderen dwingt
te vechten, die hen dwingt te stelen.
321
00:28:31,603 --> 00:28:32,523
Te doden.
322
00:28:34,443 --> 00:28:37,320
Hij heeft je nooit verteld
wat er echt is gebeurd.
323
00:28:37,403 --> 00:28:38,323
Wat heb je?
324
00:28:39,523 --> 00:28:40,280
Wat heb je?
325
00:28:40,363 --> 00:28:42,243
- Geen idee.
- Rustig. We zijn hem kwijt.
326
00:28:49,203 --> 00:28:51,923
Waar zijn de smaragden? Waar zijn ze?
327
00:28:52,923 --> 00:28:55,643
Waar zijn de smaragden? Shit.
328
00:29:11,523 --> 00:29:12,723
Verdomme.
329
00:29:16,483 --> 00:29:18,720
- Open het handschoenenkastje.
- Wat?
330
00:29:18,803 --> 00:29:21,323
Open het handschoenenkastje. Kom op.
331
00:29:30,283 --> 00:29:32,360
- Wat wil je dat ik doe?
- Schiet.
332
00:29:32,443 --> 00:29:33,720
- Ben je gek?
- Schiet.
333
00:29:33,803 --> 00:29:35,480
- Bruno.
- Schiet dan. Snel.
334
00:29:35,563 --> 00:29:37,320
Nee, dat doe ik niet.
335
00:29:37,403 --> 00:29:41,960
Luister. Je schiet, of ik vermoord je.
Begrepen? Kom op. Snel.
336
00:29:42,043 --> 00:29:43,723
- Luister niet naar hem.
- Schiet.
337
00:29:44,403 --> 00:29:45,723
- Laat vallen.
- Schiet.
338
00:29:51,323 --> 00:29:52,440
- Schiet.
- Laat vallen.
339
00:29:52,523 --> 00:29:53,560
- Schiet.
- Bruno.
340
00:29:53,643 --> 00:29:56,483
- Bruno.
- Schiet.
341
00:30:02,043 --> 00:30:03,163
Kijk uit.
342
00:30:45,843 --> 00:30:46,723
Gaat het?
343
00:30:47,763 --> 00:30:49,763
- Hij heeft me gedwongen.
- Weet ik.
344
00:30:50,283 --> 00:30:52,880
Het was een ongeluk.
345
00:30:52,963 --> 00:30:54,883
Wegwezen. De politie is er.
346
00:30:58,443 --> 00:31:00,123
Hij maakte misbruik van ons.
347
00:31:01,123 --> 00:31:03,843
Hij beschermde ons niet,
hij gebruikte ons.
348
00:31:04,483 --> 00:31:06,083
Dat was de echte Keller.
349
00:31:07,163 --> 00:31:09,163
Je kunt niet z'n zondebok blijven.
350
00:31:12,083 --> 00:31:14,123
Je wilt niet terug naar de gevangenis.
351
00:31:17,803 --> 00:31:18,803
Dus doe het.
352
00:31:31,323 --> 00:31:32,243
Bel hem.
353
00:31:36,243 --> 00:31:37,403
Regel een afspraak.
354
00:31:48,603 --> 00:31:51,083
- Hallo?
- Met mij. Ik ben vrij.
355
00:31:51,683 --> 00:31:52,523
Nu al?
356
00:31:53,803 --> 00:31:56,803
- Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
- Procedurefout.
357
00:31:57,843 --> 00:32:00,120
We moeten van de parel af en verdwijnen.
358
00:32:00,203 --> 00:32:03,680
Ik heb een koper.
Afspraak vanavond bij de Arc de Triomphe.
359
00:32:03,763 --> 00:32:07,923
- Ik zie je daar.
- Oké. Laten we dat doen. Tot vanavond.
360
00:32:12,443 --> 00:32:13,403
Ziezo.
361
00:32:14,523 --> 00:32:16,163
Een heerlijke kalfsragout.
362
00:32:17,843 --> 00:32:18,840
Lekker.
363
00:32:18,923 --> 00:32:21,923
- Het lievelingsgerecht van...
- Van Lupin, natuurlijk.
364
00:32:22,563 --> 00:32:23,483
Nee.
365
00:32:24,763 --> 00:32:25,883
Van m'n vader.
366
00:32:30,963 --> 00:32:32,323
Morgen vertrekken we.
367
00:32:35,443 --> 00:32:36,763
Dan zijn we allemaal vrij.
368
00:32:39,403 --> 00:32:40,323
Eindelijk.
369
00:33:42,243 --> 00:33:43,283
Dat is het niet.
370
00:33:44,203 --> 00:33:45,083
Waar is het?
371
00:33:50,043 --> 00:33:52,323
Dat is het. Oké.
372
00:33:56,603 --> 00:33:58,720
'Grimaudan,
ex-inspecteur bij de recherche.
373
00:33:58,803 --> 00:34:00,603
Vertrouwelijke informatie.'
374
00:34:02,363 --> 00:34:03,360
DE ZWARTE PAREL
375
00:34:03,443 --> 00:34:04,483
Natuurlijk.
376
00:34:05,283 --> 00:34:06,243
Sodeju.
377
00:34:12,283 --> 00:34:13,680
- Hallo?
- Hallo, Sofia?
378
00:34:13,763 --> 00:34:16,040
- Assane nam contact met me op.
- Wat zei hij?
379
00:34:16,123 --> 00:34:18,603
Hij komt naar Place de l'Étoile
met de Zwarte Parel.
380
00:34:19,283 --> 00:34:23,243
- O ja, en dat zei hij zomaar?
- Niet zomaar, maar hij zal er zijn.
381
00:34:23,763 --> 00:34:27,160
Hij stuurde me een foto van de Arc
de Triomphe met de naam Grimaudan.
382
00:34:27,243 --> 00:34:29,163
Dat is de alias van Lupin in...
383
00:34:30,003 --> 00:34:32,720
In 'Lupin misleidt Ganimard alweer'?
384
00:34:32,803 --> 00:34:34,120
- Toch?
- Sofia, stop.
385
00:34:34,203 --> 00:34:36,403
Dat is z'n alias in De zwarte parel.
386
00:34:37,243 --> 00:34:41,200
We kregen een tip over de Zwarte Parel.
Ene Keller zou 'm hebben.
387
00:34:41,283 --> 00:34:44,720
Dat is nog logischer.
We moeten snel ingrijpen.
388
00:34:44,803 --> 00:34:48,000
- Geloof me.
- Hoezo ingrijpen? Ben je gek geworden?
389
00:34:48,083 --> 00:34:51,883
Ik moest je vertellen
wanneer Assane contact met me opnam.
390
00:34:52,803 --> 00:34:57,003
Vertrouw me. Assane zal er zeker zijn.
We moeten ingrijpen.
391
00:34:57,843 --> 00:35:01,560
Oké. Dan gaan we.
En je kunt maar beter gelijk hebben.
392
00:35:01,643 --> 00:35:03,043
Ik zie je daar.
393
00:35:55,363 --> 00:35:56,523
Ze komt niet.
394
00:36:00,483 --> 00:36:01,883
Wat doe jij hier?
395
00:36:02,523 --> 00:36:04,800
Het is voorbij. Ze heeft je verraden.
396
00:36:04,883 --> 00:36:07,003
- Waar heb je het over?
- Manon.
397
00:36:07,683 --> 00:36:11,723
Jij ging achter m'n moeder aan, ik zet
de vrouw van wie je houdt tegen je op.
398
00:36:15,163 --> 00:36:19,363
Wil je dit echt doen waar iedereen bij is?
Je weet niet hoe het afloopt.
399
00:36:19,883 --> 00:36:21,323
Je bent zwaarder geworden.
400
00:36:22,083 --> 00:36:24,760
- Wat wil je?
- Ik heb wraak genomen. Nu wil ik de parel.
401
00:36:24,843 --> 00:36:27,080
- Vergeet het.
- Ik weet dat je 'm hebt.
402
00:36:27,163 --> 00:36:30,283
Doe wat je wilt.
Ik heb ze getipt. Ze zijn onderweg.
403
00:36:35,643 --> 00:36:36,803
Je doet het weer.
404
00:36:37,323 --> 00:36:40,443
- Het was een ongeluk.
- Wegwezen. De politie is er.
405
00:37:06,923 --> 00:37:10,523
Politie. Verroer je niet.
Laat je wapen vallen.
406
00:37:11,523 --> 00:37:14,403
Voor 't doden van een agent
ga je lang de bak in.
407
00:37:26,203 --> 00:37:27,200
Kom op.
408
00:37:27,283 --> 00:37:31,480
- Door jou heb ik 25 jaar in de bak gezeten.
- Dat heb je jezelf aangedaan.
409
00:37:31,563 --> 00:37:35,083
- Niet ik, maar Bruno heeft geschoten.
- Je hebt ons gebruikt.
410
00:37:35,643 --> 00:37:37,480
We hadden alles voor je gedaan.
411
00:37:37,563 --> 00:37:40,840
Bruno heeft die agent niet gedood,
maar jij. Jij en je hebzucht.
412
00:37:40,923 --> 00:37:44,520
Ik probeerde jullie te helpen.
Ik vroeg alleen om loyaliteit.
413
00:37:44,603 --> 00:37:48,603
Noem je dat loyaliteit?
Je wilde dat we je marionetten waren.
414
00:37:50,963 --> 00:37:52,520
Snel. Daarboven.
415
00:37:52,603 --> 00:37:56,243
Je bent niet veranderd.
Assane Diop, de verklikker.
416
00:37:57,923 --> 00:38:02,363
Geef me de parel. Ze hebben
niets tegen jou, je zult vrij zijn.
417
00:38:05,563 --> 00:38:06,403
Dus?
418
00:38:07,163 --> 00:38:08,723
De parel of de vrijheid?
419
00:38:12,243 --> 00:38:13,203
Geef hier.
420
00:38:16,563 --> 00:38:19,323
Vooruit, naar boven. Kom op, sneller.
421
00:38:19,843 --> 00:38:21,600
- Naar boven.
- Sneller.
422
00:38:21,683 --> 00:38:22,843
Kom op.
423
00:38:23,643 --> 00:38:24,563
Snel.
424
00:38:32,083 --> 00:38:33,523
Daar is nog een uitgang.
425
00:38:40,083 --> 00:38:43,523
- Politie. Sta stil.
- Dat is hem. Jean-Luc Keller.
426
00:38:44,723 --> 00:38:48,600
- U staat onder arrest.
- Assane Diop heeft de parel gestolen.
427
00:38:48,683 --> 00:38:50,000
Waar is Assane?
428
00:38:50,083 --> 00:38:52,043
- Hij is daar.
- Ga maar.
429
00:38:52,723 --> 00:38:57,203
Ik arresteer u voor poging tot moord
op Ferdinand Marchal. Neem hem mee.
430
00:39:00,483 --> 00:39:01,523
Hè? Wat?
431
00:39:15,443 --> 00:39:17,243
Sneller, kom op.
432
00:39:24,083 --> 00:39:26,723
Het is zover. Nu arresteer je me.
433
00:39:29,003 --> 00:39:30,803
Je bent beter dan Ganimard.
434
00:39:33,403 --> 00:39:36,843
- En jij bent even goed als Lupin.
- Maar ik ben Lupin niet.
435
00:39:37,843 --> 00:39:39,083
Het is voorbij.
436
00:39:39,843 --> 00:39:40,883
Ga je gang.
437
00:39:54,643 --> 00:39:55,963
Kom, we gaan.
438
00:40:11,243 --> 00:40:13,443
- Waar is de parel?
- Die heb ik niet.
439
00:40:14,243 --> 00:40:18,243
In De zwarte parel manipuleert Lupin
een boef om de parel te pakken.
440
00:40:19,283 --> 00:40:22,400
- Dat heb jij ook gedaan met Keller.
- Goed gedaan.
441
00:40:22,483 --> 00:40:24,683
- Je kent je klassiekers.
- Wat?
442
00:40:27,203 --> 00:40:28,363
Daar is nog een uitgang.
443
00:40:34,763 --> 00:40:35,683
Laat eens zien.
444
00:40:38,043 --> 00:40:42,480
- Sorry? M'n date heeft me laten zitten.
- Nee maar.
445
00:40:42,563 --> 00:40:45,480
Ja. Ik vind het zonde
om deze roos te verspillen.
446
00:40:45,563 --> 00:40:48,160
- Dat is zo.
- Mag ik 'm aan u geven?
447
00:40:48,243 --> 00:40:49,363
Ja, hoor.
448
00:40:50,923 --> 00:40:52,203
- Fijne avond.
- U ook.
449
00:41:13,923 --> 00:41:16,120
Dames. Sorry dat ik jullie tegenhoud.
450
00:41:16,203 --> 00:41:19,200
Ik weet dat ik een eikel ben,
maar ik heb een vraag.
451
00:41:19,283 --> 00:41:21,760
Heeft een grote, knappe man
u die roos gegeven?
452
00:41:21,843 --> 00:41:23,483
- Ja.
- Ja.
453
00:41:24,003 --> 00:41:24,883
O jee.
454
00:41:25,403 --> 00:41:26,480
Wat is er?
455
00:41:26,563 --> 00:41:30,680
Dat was m'n date. Ik was te laat,
dus hij denkt dat ik hem heb laten zitten.
456
00:41:30,763 --> 00:41:32,640
En wat verwacht u nu van mij?
457
00:41:32,723 --> 00:41:36,880
Als u me de roos geeft en ik hem
weer tegenkom, kan ik het goedmaken.
458
00:41:36,963 --> 00:41:38,920
Geen zorgen. Hier.
459
00:41:39,003 --> 00:41:40,200
- Echt?
- Voor u.
460
00:41:40,283 --> 00:41:42,920
- Bedankt. U hebt me gered.
- Fijne avond nog.
461
00:41:43,003 --> 00:41:44,083
Succes.
462
00:42:09,803 --> 00:42:12,363
Hallo, Claire? Met mij, Assane.
463
00:42:12,963 --> 00:42:14,203
Ik heb het verknald.
464
00:42:17,003 --> 00:42:20,763
Dat kan ik niet zeggen.
Maar je had gelijk. Het spijt me.
465
00:42:23,203 --> 00:42:28,243
Wat als ik je vroeg om ver weg te gaan?
Ver weg van Keller, de buurt, alles.
466
00:42:28,843 --> 00:42:30,123
Zou je dan meegaan?
467
00:42:34,683 --> 00:42:35,523
En?
468
00:42:36,123 --> 00:42:37,523
Zou je meegaan of niet?
469
00:42:41,003 --> 00:42:41,923
En?
470
00:43:04,203 --> 00:43:07,603
AFSPRAAK BIJ HET TREINSTATION.
KOOP VIER KAARTJES.
471
00:43:10,243 --> 00:43:12,203
Claire. Liefste.
472
00:43:12,723 --> 00:43:13,683
Vergeef me.
473
00:43:14,403 --> 00:43:18,203
Ik laat je alweer in de steek.
Maar nu is het voor de goede zaak.
474
00:43:18,883 --> 00:43:22,603
Als je deze brief leest,
heb ik me aangegeven bij de politie.
475
00:43:23,123 --> 00:43:24,843
Als ik in de gevangenis zit...
476
00:43:25,483 --> 00:43:28,723
...zal ik niemand meer boeien,
en dat is prima.
477
00:43:29,523 --> 00:43:31,763
De wereld moet Assane Diop vergeten.
478
00:43:32,643 --> 00:43:35,603
En Raoul en jij moeten weer
een normaal leven leiden.
479
00:43:37,083 --> 00:43:40,203
Het duurde even voor ik het begreep,
maar je had gelijk.
480
00:43:40,723 --> 00:43:41,760
Zoals gewoonlijk.
481
00:43:41,843 --> 00:43:45,523
Wil je het echt goedmaken?
Geef jezelf dan aan.
482
00:43:46,643 --> 00:43:48,083
Het is de enige manier.
483
00:43:49,883 --> 00:43:52,163
Het was inderdaad de enige manier.
484
00:43:52,683 --> 00:43:56,243
Om van Keller af te komen,
maar vooral zodat jullie vrij zouden zijn.
485
00:43:57,203 --> 00:43:59,003
Ik moet de gevolgen aanvaarden.
486
00:44:01,123 --> 00:44:03,643
En boeten voor het kwaad
dat ik heb aangericht.
487
00:44:11,643 --> 00:44:13,883
- Waar beginnen we?
- Bij het begin.
488
00:44:14,523 --> 00:44:17,483
Ik zal je alles vertellen.
Op drie voorwaarden.
489
00:44:19,603 --> 00:44:20,643
Ik wist het.
490
00:44:22,123 --> 00:44:24,320
- Ik luister.
- Laat Benjamin Férel vrij.
491
00:44:24,403 --> 00:44:25,603
Hij is onschuldig.
492
00:44:31,403 --> 00:44:32,363
En geef hem dit.
493
00:44:37,163 --> 00:44:38,443
Dat was het, liefste.
494
00:44:39,123 --> 00:44:42,923
Het is niet het einde waar we op hoopten,
maar jullie zijn vrij.
495
00:44:44,163 --> 00:44:47,483
En zolang jullie in m'n hart zitten,
zal ik dat ook zijn.
496
00:44:49,043 --> 00:44:50,123
Ik hou van jullie.
497
00:44:50,963 --> 00:44:51,803
Assane.
498
00:44:54,803 --> 00:44:55,923
En de derde?
499
00:45:02,043 --> 00:45:03,323
Een beetje lectuur.
500
00:45:22,123 --> 00:45:24,243
Diop. Ik heb iets voor je.
501
00:45:27,443 --> 00:45:28,843
Van je buurman.
502
00:45:37,963 --> 00:45:40,363
Meneer, uw boodschap is afgeleverd.
503
00:45:45,763 --> 00:45:49,043
ARSÈNE LUPIN
DE WRAAK VAN CAGLIOSTRO
504
00:45:49,643 --> 00:45:51,283
'...het mysterie zat in je...
505
00:45:51,803 --> 00:45:53,563
...in het geheim van je ziel.
506
00:45:54,403 --> 00:45:56,000
Om je in de val te lokken...'
507
00:45:56,083 --> 00:45:57,920
'...en je vertrouwen te schenken...'
508
00:45:58,003 --> 00:46:00,680
'...heb ik je liefde verwelkomd.
509
00:46:00,763 --> 00:46:03,400
Misschien geloofde je
dat ik die zelf ook voelde.'
510
00:46:03,483 --> 00:46:06,003
'En uiteindelijk hield je echt van me.
511
00:46:07,043 --> 00:46:08,443
En zo verloor je...
512
00:46:09,443 --> 00:46:11,163
...alle helderheid van geest.'
513
00:48:44,963 --> 00:48:48,003
Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren
38693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.