Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,192 --> 00:00:23,393
Every journey into the unfamiliar
is an adventure.
4
00:00:23,707 --> 00:00:25,004
Mine even more so.
5
00:00:25,728 --> 00:00:28,764
I was in search of a
very special small boy.
6
00:00:29,162 --> 00:00:32,163
I knew I wouldn't find him among
the stately mansions of the privileged.
7
00:00:32,488 --> 00:00:36,545
But it was totally unprepared for the
neighborhood where my search would end.
8
00:01:21,127 --> 00:01:24,394
What kind of child could
such a ghetto melting pot spawn?
9
00:01:25,444 --> 00:01:27,249
I anticipated the worst.
10
00:01:27,312 --> 00:01:28,622
Good morning, Dick.
11
00:01:28,648 --> 00:01:31,037
How's the boy?
No complaints.
12
00:01:31,038 --> 00:01:33,087
Wish I could say the same.
13
00:01:33,113 --> 00:01:34,519
Jake giving you trouble again?
14
00:01:34,545 --> 00:01:36,313
Give you a piece of advice, Ceddie.
15
00:01:36,362 --> 00:01:39,418
Don't never ever
take a drinking man for a partner.
16
00:01:39,419 --> 00:01:40,681
I won't.
17
00:01:40,707 --> 00:01:42,843
Gotta see Hobbs the grocer.
See you later Dick.
18
00:01:42,844 --> 00:01:44,333
See ya.
19
00:01:49,099 --> 00:01:51,700
Good morning, Mr. Hobbs.
Ahh.
20
00:01:51,937 --> 00:01:54,713
We booted a man out of the White House.
And what happens?
21
00:01:54,739 --> 00:01:57,464
Them Republicans in Congress
are still trying to do us in.
22
00:01:57,531 --> 00:01:59,580
What're they doing now, Mr. Hobbs?
23
00:02:00,003 --> 00:02:02,132
Doing? Nothing!
That's what they're doing!
24
00:02:02,273 --> 00:02:04,140
Never a thought
for the poor working man.
25
00:02:04,166 --> 00:02:06,700
Or a small tradesmen like myself.
Oh no no..
26
00:02:06,759 --> 00:02:10,460
They're too busy trying to figure a way
to let the rich stuff their pockets!
27
00:02:10,558 --> 00:02:12,519
You grow up.
You be a Democrat, you hear?!
28
00:02:12,520 --> 00:02:14,863
Be pleased to be, Mr. Hobbs.
Right.
29
00:02:14,889 --> 00:02:16,015
Now what can I do for you, Ceddie?
30
00:02:16,041 --> 00:02:19,483
Mama says would you kindly fill this order.
Put it on her account.
31
00:02:20,068 --> 00:02:22,263
Your mama, oh your ma, right?
32
00:02:22,730 --> 00:02:26,781
Okay, uuh have a cracker, set yourself
down on the barrel while I see to it.
33
00:02:26,808 --> 00:02:28,296
Thanks.
34
00:02:28,660 --> 00:02:31,421
How come Mary ain't doing the market?
35
00:02:31,422 --> 00:02:34,967
She went to the factory to bring
more shirtwaists for mama to sew.
36
00:02:36,157 --> 00:02:39,658
Your ma is a fine lady, Ceddie.
Never met a dearer soul.
37
00:02:39,758 --> 00:02:41,600
I guess that's why
my papa calls her "dearest."
38
00:02:41,984 --> 00:02:43,564
I reckon so, Ceddie.
39
00:02:43,923 --> 00:02:45,809
If you all keep it to yourself.
40
00:02:46,231 --> 00:02:48,584
I call mama "dearest" sometimes too.
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,484
And why wouldn't you, Ceddie?
42
00:02:50,915 --> 00:02:53,579
Seeing as how she was
left a widow so young
43
00:02:53,580 --> 00:02:57,581
It's kind of up to you to uhh
take your pa's place, right?
44
00:02:57,681 --> 00:03:00,168
My papa has been gone a long time now.
45
00:03:00,431 --> 00:03:03,049
Can't say I rightly remember him
much anymore.
46
00:03:03,083 --> 00:03:05,312
Oh? He left his mark on you though.
47
00:03:05,507 --> 00:03:09,638
You got a way of talking that
ain't exactly true blue American.
48
00:03:09,843 --> 00:03:14,545
Well that's hardly surprising
since he was British.
49
00:03:14,629 --> 00:03:18,430
I hope you won't turn it against
me that my papa was British.
50
00:03:18,753 --> 00:03:20,884
Seeing as how you don't
like the British very much.
51
00:03:20,910 --> 00:03:22,980
By my lights, you're an American.
52
00:03:23,006 --> 00:03:25,420
Whether your pa chooses to marry
a spunky American girl
53
00:03:25,446 --> 00:03:26,569
and making this his country.
54
00:03:26,601 --> 00:03:28,079
I am American!
55
00:03:28,106 --> 00:03:32,208
But if you don't mind me asking, why
don't you like the British very much?
56
00:03:32,678 --> 00:03:34,669
It ain't the common folk I don't like.
57
00:03:35,363 --> 00:03:36,863
It's them aristocrats!
58
00:03:37,021 --> 00:03:39,964
Them that keeps the common folk
in servitude!!
59
00:03:40,110 --> 00:03:41,824
Mark my words, Ceddie.
60
00:03:41,850 --> 00:03:44,093
The day will come
when the downtrodden
61
00:03:44,119 --> 00:03:45,761
rise in righteous wrath.
62
00:03:45,937 --> 00:03:50,316
Blow all them lords
and earls and marquises sky high!
63
00:03:50,538 --> 00:03:54,340
Maybe they wouldn't be lords and earls
and marquises if they knew any better.
64
00:03:54,341 --> 00:03:56,685
Don't you believe it, Ceddie.
There's glory in it.
65
00:03:56,711 --> 00:04:00,460
Have you ever known any aristocrats?
Not likely!
66
00:04:00,461 --> 00:04:03,193
If one of them showed his ugly face
in my establishment, I'd heave him out!
67
00:04:03,194 --> 00:04:06,495
I'll have no grasping tyrants
sitting on my barrels!
68
00:04:25,962 --> 00:04:27,872
Just set your groceries
on the table, Ceddie.
69
00:04:27,898 --> 00:04:28,902
All right, Mama.
70
00:04:29,908 --> 00:04:31,215
Are you hungry?
71
00:04:31,445 --> 00:04:32,784
Not now.
72
00:04:32,810 --> 00:04:35,596
Mr. Hobbs treated me
to a sparkling apple.
73
00:04:35,622 --> 00:04:37,663
A fine talk too.
74
00:04:37,689 --> 00:04:38,921
I'm sure you did.
75
00:04:39,058 --> 00:04:40,896
I got to your place finally.
76
00:04:40,907 --> 00:04:42,843
Far too much for you to carry.
77
00:04:42,869 --> 00:04:45,049
It ain't the bundles do me in.
78
00:04:45,075 --> 00:04:47,195
It's them five flights of stairs.
79
00:04:47,270 --> 00:04:49,639
Oh, see my little darling
did the marketing.
80
00:04:49,640 --> 00:04:51,650
Mr. Hobbs asked after you.
81
00:04:51,725 --> 00:04:53,336
I think he's sweet on you.
82
00:04:53,362 --> 00:04:55,170
Ol fool is what he is.
83
00:04:55,196 --> 00:04:56,776
Can I go out, mama?
84
00:04:56,826 --> 00:04:57,968
The boys are waiting on me.
85
00:04:57,994 --> 00:05:00,273
For you. Yes, run along.
86
00:05:00,274 --> 00:05:02,180
Were they pleased with the
finished waists, Mary?
87
00:05:02,181 --> 00:05:05,540
And why not? Seeing you work
your fingers to the bone!
88
00:05:05,605 --> 00:05:07,159
And doing such fine stitching.
89
00:05:15,514 --> 00:05:16,790
Thank you, Captain.
90
00:05:25,917 --> 00:05:26,883
Pardon me.
91
00:05:29,771 --> 00:05:32,176
The search for the boy has led me here.
92
00:05:32,565 --> 00:05:35,713
But how would the extraordinary offer
I brought be received?
93
00:05:35,788 --> 00:05:38,743
Ceddie would not leave me.
Nor would I part with him.
94
00:05:38,744 --> 00:05:40,188
Anger is expected, Mrs. Errol.
95
00:05:40,214 --> 00:05:41,816
It's simply that the
boy's grandfather is
96
00:05:41,841 --> 00:05:43,702
fixed in his determination
not to see you.
97
00:05:43,777 --> 00:05:45,091
I'm well aware of that, Mr. Havisham.
98
00:05:45,128 --> 00:05:47,158
My husband's father has never shown
99
00:05:47,192 --> 00:05:49,646
the slightest concern
for me or his grandson.
100
00:05:49,679 --> 00:05:51,720
He's an old man.
And his prejudices are very strong.
101
00:05:51,741 --> 00:05:54,406
He always disliked
America and Americans.
102
00:05:54,481 --> 00:05:56,484
His son's marriage to you angered him.
103
00:05:56,517 --> 00:05:58,314
Hardly a revelation.
104
00:05:58,382 --> 00:06:01,305
I must admit, I'm surprised
by your manner and appearance.
105
00:06:02,102 --> 00:06:04,844
Pleasantly surprised.
Indeed!
106
00:06:04,845 --> 00:06:08,006
However the terms of the arrangement
are not so harsh as you may think.
107
00:06:08,007 --> 00:06:10,309
You're a guest in my house
and I will not be rude.
108
00:06:10,343 --> 00:06:13,465
But I would prefer if you said what you
came to say and disposed of the matter.
109
00:06:14,267 --> 00:06:17,211
You speak your mind,
don't you, Mrs. Errol? Very well.
110
00:06:17,276 --> 00:06:20,549
Your son's grandfather the Earl
dislikes London.
111
00:06:20,575 --> 00:06:22,388
He's the victim of inflammatory gout.
112
00:06:22,715 --> 00:06:25,330
And intends to live
for the most part at Dorincourt.
113
00:06:25,346 --> 00:06:27,760
Which is pleasantly situated
in the countryside.
114
00:06:27,786 --> 00:06:30,735
Your son naturally
would also reside there.
115
00:06:30,761 --> 00:06:33,734
The Earl offers you a cottage nearby.
116
00:06:33,760 --> 00:06:36,861
The boy will be permitted
to visit you whenever he likes.
117
00:06:37,387 --> 00:06:40,433
The Earl will neither
see you, speak with you
118
00:06:41,068 --> 00:06:43,497
or permit you within the
gates of Dorincourt.
119
00:06:46,665 --> 00:06:48,728
Is that all, Mr. Havisham?
120
00:06:48,729 --> 00:06:52,423
Please. Surely, as a mother
you must want, what is best for your child.
121
00:06:52,449 --> 00:06:54,057
What's best for Ceddie
122
00:06:54,058 --> 00:06:56,872
is being with the dearest and sweetest
mother a boy ever had!
123
00:06:58,132 --> 00:07:00,777
I beg you to consider
your son's future, Mrs. Errol.
124
00:07:02,261 --> 00:07:03,781
Get those kids off of the back of the
125
00:07:04,012 --> 00:07:06,582
What's happening?
Get those kids off the back.
126
00:07:07,525 --> 00:07:09,257
You're gonna fall.
You're gonna get hurt.
127
00:07:17,548 --> 00:07:20,019
I'm sorry to make you walk
the stairs again, Mary.
128
00:07:20,045 --> 00:07:21,574
But would you bring Ceddie, please?
129
00:07:32,481 --> 00:07:35,988
Considering your financial situation,
I'm surprised you have a servant.
130
00:07:36,138 --> 00:07:37,700
Mary isn't a servant.
131
00:07:37,710 --> 00:07:39,390
She was midwife to Ceddie
when he was born.
132
00:07:39,391 --> 00:07:41,963
And has stayed on out of devotion
although we could not pay her.
133
00:07:42,530 --> 00:07:44,568
She's all the family
that Ceddie and I have.
134
00:07:44,594 --> 00:07:45,790
I see.
135
00:07:46,127 --> 00:07:50,912
You've not yet said whether you accept
the Earl's offer and all the terms.
136
00:08:01,102 --> 00:08:03,145
My husband loved England.
137
00:08:04,703 --> 00:08:06,419
He loved his father.
138
00:08:08,146 --> 00:08:10,893
It grieved him that he was
alienated from that.
139
00:08:22,157 --> 00:08:24,735
I will accept the terms.
140
00:08:25,349 --> 00:08:28,273
But only because I know
my husband would wish it.
141
00:08:28,659 --> 00:08:31,335
And because I believe
it will be to Ceddie's benefit.
142
00:08:31,411 --> 00:08:33,192
Your son will thank you one day.
143
00:08:33,193 --> 00:08:34,515
I hope so.
144
00:08:36,993 --> 00:08:38,526
However
145
00:08:38,552 --> 00:08:41,325
I too have a condition
that must be met.
146
00:08:41,351 --> 00:08:43,156
A condition?
Yes.
147
00:08:43,689 --> 00:08:46,493
And if it is violated,
I will take Ceddie and return here.
148
00:08:46,608 --> 00:08:47,959
And the condition, Mrs. Errol?
149
00:08:47,985 --> 00:08:49,444
That Ceddie is not to be told.
150
00:08:49,470 --> 00:08:53,096
Nor is his grandfather ever
to reveal to him his dislike for me.
151
00:08:53,376 --> 00:08:56,354
I will not have my child
toward between his love for me
152
00:08:56,380 --> 00:08:58,203
and the affection he should feel
for his grandfather.
153
00:08:58,286 --> 00:09:00,535
You have my word.
Your wishes will be respected.
154
00:09:00,561 --> 00:09:01,512
Thank you.
155
00:09:01,579 --> 00:09:05,154
It will be difficult for Ceddie to
understand why we must live apart.
156
00:09:05,180 --> 00:09:08,221
But if his grandfather is kind
and loving, he will accept it.
157
00:09:08,656 --> 00:09:11,450
And he will be kind and loving,
Mr. Havisham?
158
00:09:12,557 --> 00:09:15,190
The old gentleman would not have
sent me on this long journey,
159
00:09:15,216 --> 00:09:17,498
if his intentions towards his grandson
were not the best.
160
00:09:17,542 --> 00:09:20,429
That is not an answer.
But I will accept it for now.
161
00:09:20,575 --> 00:09:24,516
You're a woman of considerable
strength and purpose.
162
00:09:24,542 --> 00:09:29,594
I'm a mother... who is giving her child
into another's care.
163
00:09:31,339 --> 00:09:34,459
And that care
must go beyond material things.
164
00:09:36,836 --> 00:09:39,728
Me and the boys were playing
a bangup game of KicktheCan.
165
00:09:40,651 --> 00:09:42,394
This is Mr. Havisham, Ceddie.
166
00:09:44,202 --> 00:09:45,967
Pleased to meet you, Mr. Havisham.
167
00:09:48,690 --> 00:09:53,298
So. This is little Lord Fauntleroy!
168
00:10:01,094 --> 00:10:03,721
It's long past your bedtime, Ceddie.
169
00:10:03,747 --> 00:10:06,439
I know. But I've just been
trying to get it straight.
170
00:10:08,396 --> 00:10:11,251
It is rather a lot
for a small boy to grasp.
171
00:10:11,902 --> 00:10:14,479
Let me see
if I can explain it more clearly.
172
00:10:16,768 --> 00:10:19,576
Your grandfather, whom you've
never met, is an Earl.
173
00:10:19,869 --> 00:10:22,470
That's an aristocrat,
according to Mr. Hobbs.
174
00:10:22,496 --> 00:10:23,895
ArisTOcrat!
175
00:10:24,205 --> 00:10:26,208
His Eldest son,
your uncle Maurice,
176
00:10:26,209 --> 00:10:27,919
would've become the Earl in time.
177
00:10:28,100 --> 00:10:30,601
If he hadn't been killed
in a fall from a horse.
178
00:10:30,792 --> 00:10:34,984
His second eldest son, your uncle
Bevis, would then have become the Earl.
179
00:10:35,010 --> 00:10:37,612
But he died this past year
in Rome of a fever.
180
00:10:37,711 --> 00:10:39,197
And that left papa.
181
00:10:39,651 --> 00:10:43,034
So papa died too. And that leaves me.
182
00:10:43,485 --> 00:10:47,587
Yes. And in time, you will be
the Earl of Dorincourt.
183
00:10:48,186 --> 00:10:50,799
But until then, you are Lord Fauntleroy.
184
00:10:51,811 --> 00:10:53,297
Do I have to be?
185
00:10:53,726 --> 00:10:55,665
None of the other boys are.
186
00:10:56,016 --> 00:10:57,521
It is a very great honor, Ceddie.
187
00:10:57,932 --> 00:11:00,170
And it would make your papa very happy.
188
00:11:00,664 --> 00:11:05,156
Well, if there's no getting out of it, I
guess I'll have to make the best of it.
189
00:11:05,182 --> 00:11:06,691
And I know you will.
190
00:11:09,167 --> 00:11:11,187
When do we have to go away?
191
00:11:11,223 --> 00:11:13,203
Mr. Havisham is
making the arrangements.
192
00:11:13,229 --> 00:11:14,919
And will come tomorrow
to tell us the particulars.
193
00:11:14,969 --> 00:11:17,218
Mary is coming too, isn't she?
194
00:11:17,244 --> 00:11:19,051
If I have to swim me way over!
195
00:11:19,077 --> 00:11:21,121
That would be a sight.
196
00:11:23,572 --> 00:11:28,074
I'm going to have a time now,
explaining what happened to Mr. Hobbs?
197
00:11:28,249 --> 00:11:29,749
Thank you, Mrs. Grabowski.
198
00:11:32,975 --> 00:11:35,152
Help yourself to a Ginger Snap,
Ceddie.
199
00:11:35,178 --> 00:11:37,602
No, thanks.
Huh?
200
00:11:38,335 --> 00:11:41,777
Do you recall
what we talked about yesterday?
201
00:11:44,079 --> 00:11:45,750
Uh, politics?
202
00:11:46,349 --> 00:11:49,876
We also talked about Lords
and Earls and Marquises.
203
00:11:49,902 --> 00:11:52,604
Recalled it entered
the conversation, yes.
204
00:11:55,321 --> 00:11:57,007
Do you recall you said,
205
00:11:57,008 --> 00:12:01,737
you wouldn't have a Lord nor a Marquis
sitting on one of your barrels?
206
00:12:02,216 --> 00:12:04,157
I sure do. And I wouldn't!
207
00:12:08,247 --> 00:12:12,828
Well, there's one sitting
on your barrel right now, Mr. Hobbs.
208
00:12:16,766 --> 00:12:18,991
You got a headache?
You got a pain somewhere?
209
00:12:19,017 --> 00:12:21,523
I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs.
210
00:12:21,823 --> 00:12:24,010
Right now, I'm Lord Fauntleroy.
211
00:12:24,036 --> 00:12:26,010
But someday, I will be an Earl.
212
00:12:26,624 --> 00:12:30,223
You got sun stroke.
I best take you home.
213
00:12:31,026 --> 00:12:33,292
I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs.
214
00:12:33,293 --> 00:12:35,891
I wrote down my grandpa's name exactly.
215
00:12:35,917 --> 00:12:37,519
So I could tell it to you.
216
00:12:39,925 --> 00:12:48,028
"John Arthur Molyneux Errol,
Earl of Dorincourt."
217
00:12:48,619 --> 00:12:53,194
All my grandpa's sons died,
including my papa.
218
00:12:53,442 --> 00:12:55,310
It looks like I'm stuck with it.
219
00:12:56,836 --> 00:13:00,691
I'll be jiggered.
I'm jiggered too, Mr. Hobbs.
220
00:13:02,331 --> 00:13:04,929
You've been dealt a mighty low blow,
Ceddie.
221
00:13:05,477 --> 00:13:09,562
I'll be glad to meet my grandpa.
That part's all right.
222
00:13:10,382 --> 00:13:15,161
But I give you my word. When I'm
an Earl someday, I won't be a tyrant.
223
00:13:15,187 --> 00:13:17,203
It'll be an uphill fight.
224
00:13:17,856 --> 00:13:19,864
But I reckon you'll make it.
225
00:13:19,891 --> 00:13:22,862
Seeing as how your half American.
Best half, by my lights.
226
00:13:22,863 --> 00:13:24,379
Then we're still friends?
227
00:13:25,571 --> 00:13:29,373
To the death!
In spite of your misfortune.
228
00:13:29,465 --> 00:13:30,887
Thanks, Mr. Hobbs!
229
00:13:30,913 --> 00:13:33,791
Guess this news isn't bad after all.
230
00:13:37,508 --> 00:13:40,530
The Earl is anxious
his grandson should look forward
231
00:13:40,556 --> 00:13:42,302
with some pleasure
to his future life in England.
232
00:13:42,303 --> 00:13:45,598
And said that if he expressed
any wishes, I was to gratify them.
233
00:13:51,282 --> 00:13:52,786
That much?
234
00:13:52,812 --> 00:13:55,252
Oh, hardly an untoward sum, Mrs. Errol.
235
00:13:55,675 --> 00:13:58,756
You must remember that a great change
has taken place in your son's life.
236
00:13:59,476 --> 00:14:03,077
Maybe it won't be all that bad, mama.
Being an aristocrat.
237
00:14:03,932 --> 00:14:06,786
Now if I can give Dick money
to buy out Jake.
238
00:14:06,787 --> 00:14:09,622
And buy Mr. Hobbs
a genuine gold watch.
239
00:14:11,089 --> 00:14:14,690
I guess my grandpas just about
the best person in the whole world.
240
00:14:14,975 --> 00:14:20,095
Your grandfather will deny you
nothing money can purchase.
241
00:14:21,512 --> 00:14:23,525
I'll be blowed!!
242
00:14:24,076 --> 00:14:26,612
If that's not enough to buy Jake out,
243
00:14:26,613 --> 00:14:28,888
I'll ask Mr. Havisham for more.
244
00:14:28,914 --> 00:14:30,623
Enough? This is more than enough.
245
00:14:30,649 --> 00:14:33,923
Good. Don't forget to buy
a boss sign too, Dick.
246
00:14:36,016 --> 00:14:37,591
I'll be jiggered!
247
00:14:37,617 --> 00:14:40,943
There's writing inside
of the genuine gold watch, Mr. Hobbs.
248
00:14:41,018 --> 00:14:44,867
It says " From your oldest friend,
Lord Fauntleroy."
249
00:14:44,868 --> 00:14:46,869
"from Ceddie to Mr. Hobbs."
250
00:14:47,303 --> 00:14:49,883
"when this you see, remember me."
251
00:14:52,908 --> 00:14:54,813
I ain't like to forget you.
252
00:14:54,839 --> 00:14:59,543
I'm sorry. I won't be able
to become a Democrat now, Mr. Hobbs.
253
00:14:59,899 --> 00:15:01,499
It's the Democrat's loss, Ceddie.
254
00:15:01,533 --> 00:15:02,729
Well
255
00:15:03,717 --> 00:15:08,531
I guess I better go.
Mr. Havisham is coming to get us.
256
00:15:09,218 --> 00:15:10,917
I'll have to get dressed up proper.
257
00:15:11,443 --> 00:15:13,880
Here. You take this for luck.
258
00:15:16,813 --> 00:15:19,928
But it's your kerchief.
With lucky horseshoes.
259
00:15:19,929 --> 00:15:21,966
You'll be needing the luck now.
260
00:15:21,967 --> 00:15:24,977
You wear it when you're
with all them swells.
261
00:15:25,003 --> 00:15:27,638
Thanks, Dick. I will.
262
00:15:30,167 --> 00:15:34,573
I'll write and tell you how
it is being Lord Fauntleroy.
263
00:16:06,879 --> 00:16:09,419
You usually enjoy
our morning stroll on deck.
264
00:16:09,509 --> 00:16:11,130
Is something troubling you?
265
00:16:11,681 --> 00:16:13,677
Mama told me last night
266
00:16:13,703 --> 00:16:17,562
she and Mary won't be living
in the same house as me and grandpa.
267
00:16:17,563 --> 00:16:19,695
They will be close by.
268
00:16:19,721 --> 00:16:21,889
You be able to see
your mother every day.
269
00:16:21,964 --> 00:16:22,971
I know.
270
00:16:22,997 --> 00:16:24,970
That's what mama told me too.
271
00:16:24,996 --> 00:16:29,773
But I can't figure why they can't live
in grandpa's house along with me.
272
00:16:30,372 --> 00:16:33,473
Do you suppose this is
the reason, Mr. Havisham?
273
00:16:33,859 --> 00:16:36,275
That my grandpa thinks
I ought to have a change?
274
00:16:36,276 --> 00:16:38,541
Because I've been living
with ladies all my life.
275
00:16:39,673 --> 00:16:41,967
One could assume that.
276
00:16:41,993 --> 00:16:45,408
Well, that's all right.
Then it's just for a while.
277
00:16:47,540 --> 00:16:50,342
You think you'll be fond
of your grandfather?
278
00:16:50,426 --> 00:16:53,405
When a person does a lot for you,
it means you grab part of it.
279
00:16:53,431 --> 00:16:55,252
It's bound to be fun.
280
00:16:55,327 --> 00:16:56,784
And he'll be fond of me.
281
00:16:56,810 --> 00:16:59,541
Because grandpas are always
fond of their grandsons.
282
00:16:59,542 --> 00:17:01,368
That would seem a logical assumption.
283
00:17:01,654 --> 00:17:04,673
Is where we're going anything
like Hester Street, Mr. Havisham?
284
00:17:04,699 --> 00:17:06,281
Like Hester Street?
285
00:17:06,356 --> 00:17:09,896
I doubt you'll find any place
in England quite like Hester Street.
286
00:17:10,331 --> 00:17:12,271
Guess I'll have to make the best of it.
287
00:17:12,297 --> 00:17:14,033
Oh I don't think you'll be disappointed.
288
00:17:14,034 --> 00:17:15,280
There's no place like England.
289
00:17:15,306 --> 00:17:18,060
And nowhere more fair
than the English countryside.
290
00:17:32,716 --> 00:17:35,703
Is it far to go, Mr. Havisham?
We should be there by nightfall.
291
00:17:59,447 --> 00:18:00,930
Wakeup, Ceddie.
292
00:18:02,174 --> 00:18:03,275
We're here.
293
00:18:06,849 --> 00:18:10,663
Ah, Dawson's here. He's the Earl's
housekeeper, from the castle.
294
00:18:19,746 --> 00:18:22,016
Kindly bring in the trunk with them.
Yes, sir.
295
00:18:22,042 --> 00:18:24,740
I'll keep an eye on them.
I ain't overly trustful of foreigners.
296
00:18:24,956 --> 00:18:27,584
As you wish. This way, Mrs. Errol.
297
00:18:29,256 --> 00:18:31,883
Welcome to Court Cottage.
Thank you.
298
00:18:34,759 --> 00:18:37,360
Good evening, Dawson.
Hi.
299
00:18:52,065 --> 00:18:54,354
I trust the journey was pleasant, ma'am?
300
00:18:54,380 --> 00:18:57,392
It was.
And it's kind of you to greet us.
301
00:18:57,567 --> 00:18:59,644
This is sure a fine house.
302
00:18:59,670 --> 00:19:02,993
Dawson, this is Lord Fauntleroy.
303
00:19:09,171 --> 00:19:12,441
Others bow and curtsy. Not you.
304
00:19:12,467 --> 00:19:13,943
Oh. Sorry.
305
00:19:14,602 --> 00:19:16,751
I guess I'll get it figured out in time.
306
00:19:16,752 --> 00:19:19,680
I knew your father when he was
a little boy, your Lordship.
307
00:19:19,706 --> 00:19:20,863
You're very like him.
308
00:19:20,890 --> 00:19:22,706
That's what mama always said.
309
00:19:23,817 --> 00:19:24,997
Look, Mama!
310
00:19:26,520 --> 00:19:29,418
Her name is Cleo, ma'am.
I thought she might keep you company.
311
00:19:29,419 --> 00:19:31,751
And she shall. Thank you.
312
00:19:33,709 --> 00:19:36,420
Kindly take the trunk to the bedroom
at the head of the stairs.
313
00:19:36,477 --> 00:19:37,510
Yes, ma'am.
314
00:19:37,810 --> 00:19:41,612
Ceddie is so tired.
Surely, he can stay here tonight?
315
00:19:44,025 --> 00:19:45,559
Perhaps it would be just as well.
316
00:19:45,585 --> 00:19:47,451
I'll see you Lord Fauntleroy
is put to bed.
317
00:19:47,527 --> 00:19:49,656
I've been seeing to him
since he came into the world.
318
00:19:49,658 --> 00:19:51,436
And I ain't about to stop now.
319
00:19:51,499 --> 00:19:52,453
Of course.
320
00:19:52,519 --> 00:19:55,420
Go along with Mary, Ceddie.
Good night, mama.
321
00:19:56,327 --> 00:19:58,922
Good night, Mr. Havisham.
Goodnight, My Lord.
322
00:20:00,713 --> 00:20:04,514
Good night, Mrs. Dawson.
Just Dawson, your Lordship.
323
00:20:04,540 --> 00:20:07,450
It sure don't... it doesn't
seem very polite.
324
00:20:19,310 --> 00:20:22,319
The Earl has no idea
what he's taking from me.
325
00:20:23,120 --> 00:20:26,821
How... difficult it is for me
to part with Ceddie.
326
00:20:26,921 --> 00:20:28,571
This is scarcely a parting.
327
00:20:28,978 --> 00:20:32,028
Think of it as no more than
your son going off to a nearby school.
328
00:20:32,103 --> 00:20:33,924
We both know better, Mr. Havisham.
329
00:20:33,950 --> 00:20:36,629
My son will only be a visitor
in his mother's house.
330
00:20:36,704 --> 00:20:38,949
Even my house is not mine.
But his grandfathers.
331
00:20:40,704 --> 00:20:43,630
Will you be good enough
to tell Ceddie's grandfather
332
00:20:43,656 --> 00:20:45,531
I will accept no money from him?
333
00:20:45,683 --> 00:20:48,244
Surely, you cannot mean the income
that he proposes to settle on?
334
00:20:48,257 --> 00:20:49,516
I do.
335
00:20:50,262 --> 00:20:52,041
I must accept this house
336
00:20:52,042 --> 00:20:54,516
because it makes it possible
for me to be near my child.
337
00:20:54,788 --> 00:20:56,405
But I will take no money.
338
00:20:57,002 --> 00:21:01,203
If he dislikes me so intensely, I should
feel as if I were selling Ceddie to him.
339
00:21:01,605 --> 00:21:03,709
His Lordship will be very upset.
340
00:21:03,984 --> 00:21:06,325
He will not understand.
341
00:21:06,746 --> 00:21:09,869
I'm very much afraid,
he will have to understand.
342
00:21:10,858 --> 00:21:12,199
I'm a good seamstress.
343
00:21:12,200 --> 00:21:14,676
And intend to earn
what little Mary and I will need.
344
00:21:15,590 --> 00:21:19,076
I will not take money from a man
who hates me, Mr. Havisham.
345
00:21:19,292 --> 00:21:22,328
And who takes my child from me,
for whatever reason.
346
00:21:22,894 --> 00:21:25,636
I don't look forward
to relaying your message.
347
00:21:25,662 --> 00:21:27,220
But I shall, of course.
348
00:21:31,094 --> 00:21:33,188
Is that my grandpa's house?
349
00:21:33,561 --> 00:21:35,320
That's the gatekeeper's lodge.
350
00:21:45,581 --> 00:21:48,593
God bless you, Your Lordship.
Good luck and happiness to you!
351
00:21:48,636 --> 00:21:50,325
To you too.
352
00:21:50,400 --> 00:21:54,026
Now that's what I call a fine hello.
Who is she, Mr. Havisham?
353
00:21:54,027 --> 00:21:55,884
The gatekeeper. The boys are her sons.
354
00:21:55,967 --> 00:21:58,488
Do you think the boys will know
how to play KickTheCan?
355
00:21:58,515 --> 00:21:59,993
If they don't,
I'll be glad to show them.
356
00:22:00,060 --> 00:22:01,796
I doubt that you'll
be playing with them.
357
00:22:02,138 --> 00:22:03,208
Why not?
358
00:22:03,209 --> 00:22:06,137
As Lord Fauntleroy,
you have a position to maintain.
359
00:22:07,002 --> 00:22:10,003
Being an aristocrat sure is complicated.
360
00:22:12,112 --> 00:22:14,058
Is this a city park, Mr. Havisham?
361
00:22:14,084 --> 00:22:17,389
This is Dorincourt.
Your grandfather's estate.
362
00:22:17,415 --> 00:22:21,216
My grandfather owns all this?
Far more!
363
00:22:22,291 --> 00:22:25,243
Oh, he's loaded.
Mmmhmm.
364
00:22:25,269 --> 00:22:27,212
That's what Mr. Hobbs says.
365
00:22:27,213 --> 00:22:30,133
How far to my grandfather's house now,
Mr. Havisham?
366
00:22:30,159 --> 00:22:31,940
You can see the castle from here.
367
00:22:38,217 --> 00:22:40,310
I'll be jiggered!
368
00:24:24,484 --> 00:24:26,885
Well, shall we get on with it,
Havisham?
369
00:24:47,792 --> 00:24:49,568
Lord Fauntleroy, sir.
370
00:24:49,594 --> 00:24:51,467
So you're my grandson?
371
00:24:51,993 --> 00:24:54,317
Mighty glad to meet you, grandpa.
372
00:24:56,019 --> 00:24:58,620
Did the trolley run over your foot?
Trolley?
373
00:24:58,655 --> 00:25:01,682
You have to be mighty careful
getting on and off those trolleys.
374
00:25:01,708 --> 00:25:03,705
Push and shove, the devil's behind you.
375
00:25:03,706 --> 00:25:07,397
Well I've not been run over
by a trolley. I suffer from gout!
376
00:25:08,208 --> 00:25:11,022
Let's see the boy is suitably dressed.
377
00:25:11,746 --> 00:25:14,243
But I'm wearing my best new knickers.
378
00:25:14,269 --> 00:25:17,362
Hardly appropriate for Lord Fauntleroy.
379
00:25:17,955 --> 00:25:20,625
Mr. Hobbs says
clothes don't make the man.
380
00:25:20,651 --> 00:25:23,782
But I'll wear different clothes,
if that’s what you want Grandpa.
381
00:25:23,856 --> 00:25:26,148
In fact, I'd be glad to oblige.
382
00:25:28,422 --> 00:25:30,024
It's such a big house.
383
00:25:30,050 --> 00:25:32,903
I guess you won't be so lonesome
now that I'm here, grandpa.
384
00:25:32,904 --> 00:25:35,766
What makes you think I'm lonesome?
385
00:25:36,484 --> 00:25:39,623
I couldn't see how not. I know I'd be.
386
00:25:40,075 --> 00:25:41,897
It'd be better if mama was here.
387
00:25:41,923 --> 00:25:43,898
She'd hardly even be noticed.
388
00:25:48,327 --> 00:25:49,614
Careful.
389
00:25:49,854 --> 00:25:52,468
Dugal has no love for strangers.
390
00:25:52,528 --> 00:25:55,372
I'm not a stranger. I'm your grandson.
391
00:25:55,398 --> 00:25:57,324
At least the boy is no coward.
392
00:25:57,325 --> 00:26:01,515
Well as you are my grandson,
we'll just have to make the best of it.
393
00:26:01,516 --> 00:26:03,327
That's what I told Mr. Hobbs.
394
00:26:03,360 --> 00:26:05,249
Who is Mr. Hobbs?
395
00:26:05,317 --> 00:26:06,432
He's our grocer.
396
00:26:06,458 --> 00:26:09,129
He and Dick the bootblack
are my very best friends!
397
00:26:09,227 --> 00:26:13,727
Grocers, bootblacks? I'm hardly surprised.
398
00:26:13,820 --> 00:26:17,221
I thought a lot about you
while I was on the big ship coming here.
399
00:26:17,321 --> 00:26:21,124
I wondered what you'd look like.
If you'd be like my papa or not.
400
00:26:21,223 --> 00:26:23,580
Well? Am I?
401
00:26:23,606 --> 00:26:25,001
I don't think so.
402
00:26:25,027 --> 00:26:25,974
You're disappointed?
403
00:26:26,024 --> 00:26:28,005
No, not by a long shot.
404
00:26:28,031 --> 00:26:30,648
Seeing that you're my grandpa,
being so nice to me.
405
00:26:31,800 --> 00:26:34,602
You think I've been nice?
Sure have!
406
00:26:34,603 --> 00:26:38,104
Giving me money so Dick could buy out
Jake, who's a terrible drunkard.
407
00:26:38,204 --> 00:26:41,331
And letting me buy Mr. Hobbs
a genuine gold watch.
408
00:26:41,357 --> 00:26:42,843
I'd call that nice.
409
00:26:43,104 --> 00:26:46,104
Your Lordship instructed me
to satisfy his desires.
410
00:26:46,307 --> 00:26:48,717
And he chose to bestow gifts
on his friends.
411
00:26:49,032 --> 00:26:51,686
If Lord Fauntleroy
would be so good as to give me
412
00:26:51,712 --> 00:26:53,660
a few minutes alone
with his grandfather.
413
00:26:54,117 --> 00:26:55,875
There are some business matters we must discuss.
414
00:26:56,549 --> 00:26:59,856
Don't mind one bit.
Lots to look at in here.
415
00:27:00,102 --> 00:27:03,048
Oh my, Dugal.
Come on, boy. Come with me.
416
00:27:06,520 --> 00:27:09,612
Boys and dogs have a natural affinity!
417
00:27:10,098 --> 00:27:12,166
A glass of sherry for Mr. Havisham.
418
00:27:12,192 --> 00:27:15,415
My fool doctor is denying me
such a pleasure.
419
00:27:16,271 --> 00:27:17,752
What do you make of the boy,
Havisham?
420
00:27:17,775 --> 00:27:21,099
I find him most amiable sir.
Clods can be amiable.
421
00:27:21,147 --> 00:27:23,098
He's hardly a clod, my Lord.
422
00:27:23,124 --> 00:27:24,396
Although I daresay
423
00:27:24,397 --> 00:27:26,398
your Lordship will find him somewhat
different from English children.
424
00:27:26,424 --> 00:27:29,478
Impudent lot from what I've heard.
American children.
425
00:27:29,504 --> 00:27:31,795
Outspoken perhaps but impudent.
426
00:27:32,099 --> 00:27:34,855
I find him surprisingly mature
for one so young.
427
00:27:34,881 --> 00:27:38,526
You call it maturity.
The Yanks call it precocity.
428
00:27:38,801 --> 00:27:41,085
And I call it impudence.
429
00:27:41,623 --> 00:27:43,834
The American blood will tell.
430
00:27:44,151 --> 00:27:49,711
But I'll deal with it. And him.
After my own fashion.
431
00:27:50,153 --> 00:27:52,582
You said there was something
you wished to discuss with me.
432
00:27:52,583 --> 00:27:54,101
Please get on with it.
433
00:27:54,636 --> 00:27:58,658
I have a message
from your grandson's mother.
434
00:27:58,659 --> 00:28:01,842
I'm not interested in the woman
or her messages.
435
00:28:01,843 --> 00:28:03,894
The less I hear about her, the better.
436
00:28:03,920 --> 00:28:06,234
I'm very much afraid
you'll have to hear this, my Lord.
437
00:28:06,415 --> 00:28:08,587
She refuses to accept
the income you offered.
438
00:28:08,613 --> 00:28:10,988
Refuses? How dare she!
439
00:28:10,989 --> 00:28:13,768
She says since relations
between you are not friendly
440
00:28:13,794 --> 00:28:15,215
Does she expect friendship?
441
00:28:15,298 --> 00:28:18,118
That sly conniving mercenary American.
442
00:28:18,144 --> 00:28:20,172
One could scarcely call her mercenary,
My Lord,
443
00:28:20,173 --> 00:28:22,743
since she won't even accept
the money you offer.
444
00:28:22,744 --> 00:28:24,630
Done for effect, Havisham.
445
00:28:24,656 --> 00:28:27,526
She hopes to make me
admire her character.
446
00:28:27,552 --> 00:28:28,710
A ploy, Havisham!
447
00:28:29,246 --> 00:28:32,547
The boy's mother,
she has a position to maintain.
448
00:28:32,647 --> 00:28:35,453
And she shall take the money
whether she likes it or not.
449
00:28:35,454 --> 00:28:36,971
Then she will not use it.
450
00:28:36,997 --> 00:28:39,521
It's to be sent to her regardless.
451
00:28:40,421 --> 00:28:42,274
I will not have heard telling the world
452
00:28:42,275 --> 00:28:44,873
that she has to live like a pauper
because I do nothing for her.
453
00:28:44,874 --> 00:28:47,513
My tenants think little enough of me
as it is.
454
00:28:50,276 --> 00:28:51,455
I've got it.
455
00:28:52,677 --> 00:28:55,780
She thinks to poison
the boy's mind against me.
456
00:28:57,044 --> 00:28:58,243
Quite the contrary my Lord.
457
00:28:59,779 --> 00:29:03,189
Mrs. Errol asks... no, demands...
458
00:29:03,215 --> 00:29:06,002
nothing be said or done
that would lead Lord Fauntleroy
459
00:29:06,028 --> 00:29:07,687
to understand you had separated him
460
00:29:07,688 --> 00:29:10,013
from his mother
because of your dislike of her.
461
00:29:10,370 --> 00:29:12,030
He loves his mother dearly.
462
00:29:12,056 --> 00:29:14,520
She's convinced this
would alienate him from you.
463
00:29:14,522 --> 00:29:15,996
Come now, Havisham.
464
00:29:16,029 --> 00:29:20,056
Am I to believe she's told him
nothing of my antipathy for her?
465
00:29:20,124 --> 00:29:23,944
Nothing. She wants no shadow
on your relationship.
466
00:29:24,231 --> 00:29:25,938
She wants the boy to believe you
467
00:29:25,939 --> 00:29:27,940
the most affectionate of grandparents.
468
00:29:30,046 --> 00:29:33,648
I know your intentions toward
him are the best, my Lord.
469
00:29:33,835 --> 00:29:36,389
But your grandson's impression of you
470
00:29:36,390 --> 00:29:39,301
will depend largely
on your discretion in this matter.
471
00:29:39,328 --> 00:29:41,885
I must urge you not to speak slightingly
of his mother in front of him.
472
00:29:41,886 --> 00:29:45,805
That will cause me no hardship since I
don't intend to speak of her at all.
473
00:29:46,018 --> 00:29:47,500
A glass of sherry.
474
00:29:48,188 --> 00:29:49,763
But you said your doctor
475
00:29:49,789 --> 00:29:52,512
I have a barbarian
to make into a Dorincourt!!
476
00:29:52,790 --> 00:29:55,236
I need all the sustenance I can get.
477
00:29:55,262 --> 00:29:57,217
Lunchen is served, my Lord.
478
00:29:57,452 --> 00:29:59,604
I'll have my glass at the table.
479
00:29:59,951 --> 00:30:02,660
Join us, Havisham?
Thank you, my Lord.
480
00:30:04,730 --> 00:30:06,932
I'll help grandpa walk.
481
00:30:07,174 --> 00:30:08,874
I'm much stronger than I look.
482
00:30:08,909 --> 00:30:11,822
Just lean on me, grandpa.
I'll make it easy.
483
00:30:12,176 --> 00:30:15,229
The boy's been well prepared
to ingratiate himself.
484
00:30:15,230 --> 00:30:17,448
I doubt that it took
preparation, my Lord.
485
00:30:17,474 --> 00:30:18,957
After all, he is a Dorincourt.
486
00:30:18,958 --> 00:30:20,352
Not yet.
487
00:30:20,379 --> 00:30:24,240
But he will be.
Before I'm through with him.
488
00:30:24,651 --> 00:30:26,143
Just lean on me, grandpa.
489
00:30:26,178 --> 00:30:27,724
I won't let you fall.
490
00:30:27,750 --> 00:30:29,812
I have no intention of falling.
491
00:30:31,495 --> 00:30:34,656
This sure would be a fine place
to play KickTheCan.
492
00:30:34,683 --> 00:30:38,635
You wouldn't have to worry
about beer wagons and trolleys.
493
00:30:46,861 --> 00:30:49,545
It's a warm day, isn't it??
494
00:31:10,653 --> 00:31:13,301
I find it downright cruel, if you
don't mind me saying so, ma'am.
495
00:31:13,343 --> 00:31:15,797
I agree.
But there is no help for it, Mellon.
496
00:31:16,447 --> 00:31:19,174
Lord Fauntleroy doesn't know why
his mother can't be with him.
497
00:31:19,216 --> 00:31:20,590
And he's not to be told.
498
00:31:20,673 --> 00:31:22,823
That his Lordship orders.
499
00:31:22,848 --> 00:31:24,925
That's a dreadful thing
to happen to her.
500
00:31:24,951 --> 00:31:26,625
Keeping a widow
from her own flesh and blood.
501
00:31:26,675 --> 00:31:29,379
You should've heard the talking
of the servants all last night.
502
00:31:29,405 --> 00:31:31,501
Seems everyone's been
taken by the lad.
503
00:31:31,576 --> 00:31:35,078
Him so innocent. And like
dining with his best friend.
504
00:31:35,302 --> 00:31:39,214
Best friend? His Lordship with a temper
and disposition like curdled milk.
505
00:31:39,215 --> 00:31:40,653
Good morning.
506
00:31:44,417 --> 00:31:47,082
Good morning, your Lordship.
I trust you slept well.
507
00:31:47,116 --> 00:31:48,351
Sure did!
508
00:31:48,418 --> 00:31:50,766
This is Mellon.
She's going to look after you.
509
00:31:50,792 --> 00:31:52,545
Pleased to meet you Mrs. Mellon.
510
00:31:52,620 --> 00:31:55,942
Not Mrs. Mellon, your Lordship.
Just plain Mellon.
511
00:31:55,943 --> 00:31:57,140
You're not plain at all.
512
00:31:57,166 --> 00:31:59,400
The and my friend Dick would say
you're smashing.
513
00:32:00,576 --> 00:32:03,525
If you'll get up now, Mellon
will see to your bath and dress you.
514
00:32:03,526 --> 00:32:05,259
And you can breakfast
with his Lordship.
515
00:32:05,260 --> 00:32:06,700
I can dress myself.
516
00:32:06,733 --> 00:32:09,252
And if you don't mind,
I'd as soon take my own bath.
517
00:32:10,061 --> 00:32:11,445
As you wish.
518
00:32:11,471 --> 00:32:13,810
Bring his Lordship
to the dining room as soon he's ready.
519
00:32:14,463 --> 00:32:16,217
I'll just run your bath, your Lordship.
520
00:32:16,243 --> 00:32:18,190
I'd just soon you call me Ceddie.
521
00:32:18,556 --> 00:32:20,434
It wouldn't be fitting, your Lordship.
522
00:32:20,957 --> 00:32:23,590
I'm not sure I'm going to take
to being an aristocrat.
523
00:32:23,624 --> 00:32:25,272
Of course you will, your Lordship.
524
00:32:25,981 --> 00:32:29,178
Don't you think this is a big house
just for two people, Mellon?
525
00:32:34,869 --> 00:32:37,169
Oh, I'll wait till you see
the horses and stables.
526
00:32:37,195 --> 00:32:39,549
Think what you'll have to tell
your mama when you see them.
527
00:32:39,575 --> 00:32:42,659
It's a fact. I think
we will be great friends, Mellon.
528
00:32:42,660 --> 00:32:44,177
Bless your heart, sir.
529
00:32:49,826 --> 00:32:52,251
Do I have to wear this funny suit,
Mellon?
530
00:32:52,277 --> 00:32:54,316
You look just elegant.
531
00:32:54,837 --> 00:32:57,576
Besides, it's what his Lordship ordered.
532
00:32:57,706 --> 00:33:00,740
I'm glad the boys of Hester Street
can't see me now.
533
00:33:09,839 --> 00:33:10,738
How's that?
534
00:33:12,440 --> 00:33:14,504
His Lordship is awaiting
breakfast for you.
535
00:33:14,647 --> 00:33:16,783
And I think you best take off the cap.
536
00:33:17,241 --> 00:33:18,413
All right.
537
00:33:22,100 --> 00:33:23,335
What's in that room?
538
00:33:23,361 --> 00:33:24,763
Your playroom, your Lordship.
539
00:33:24,789 --> 00:33:26,961
You mean I have a special room
just for playing?
540
00:33:26,987 --> 00:33:30,556
Back home my friend Sam's
whole family lives in just one room.
541
00:33:30,582 --> 00:33:32,214
And there are six of them.
542
00:33:44,291 --> 00:33:47,162
This is all mine?
All yours.
543
00:33:47,424 --> 00:33:48,984
I wasn't here then.
544
00:33:49,011 --> 00:33:51,863
But Dawson says that all in this room
belonged to your own dear papa.
545
00:33:52,850 --> 00:33:54,426
My own papa?
546
00:34:36,853 --> 00:34:40,482
I guess my grandpa
loved my papa an awful lot.
547
00:34:42,855 --> 00:34:45,177
I think we best go down, your Lordship.
548
00:35:21,768 --> 00:35:24,046
The kippers not to your liking?
549
00:35:25,050 --> 00:35:27,816
I never had a fish for breakfast before.
550
00:35:27,817 --> 00:35:31,000
What's that?
I never had… Never mind, grandpa.
551
00:35:31,026 --> 00:35:32,401
Eat your breakfast.
552
00:35:32,403 --> 00:35:34,344
I guess I'm not very hungry.
553
00:35:34,919 --> 00:35:36,992
Thanks for the toys and games.
554
00:35:37,018 --> 00:35:39,845
What?
Thanks for toys and games!
555
00:35:39,920 --> 00:35:41,923
Oh, games are important.
556
00:35:41,949 --> 00:35:46,118
They prepare a boy
for the larger game of life, I'm told.
557
00:35:46,603 --> 00:35:49,907
They'll prepare you to become
the Earl of Dorincourt.
558
00:35:51,559 --> 00:35:53,228
Becoming an Earl is pretty important.
559
00:35:53,254 --> 00:35:55,168
No need to moon about it.
560
00:35:55,169 --> 00:35:57,531
I wasn't.
I was just thinking about mama.
561
00:35:57,557 --> 00:35:58,695
You're what?
562
00:35:58,770 --> 00:36:01,960
I never had breakfast
without mama before.
563
00:36:03,096 --> 00:36:06,264
You may see your mother later today.
564
00:36:10,799 --> 00:36:14,478
Pardon me, your Lordship.
The Rev. Mr. Muldaur is here.
565
00:36:14,700 --> 00:36:16,731
He says the matter is urgent.
566
00:36:16,757 --> 00:36:20,927
The matter is always urgent
for the Rev. Mr. Muldaur.
567
00:36:21,904 --> 00:36:23,423
Show him in, Dawson.
568
00:36:26,448 --> 00:36:29,169
I never met a reverend mister before..
569
00:36:29,170 --> 00:36:31,648
You're state is the more gracious.
570
00:36:32,009 --> 00:36:33,901
Good morning, your Lordship.
571
00:36:33,927 --> 00:36:35,949
Be good enough to come closer.
572
00:36:35,975 --> 00:36:38,326
I see no reason for us
to shout at each other.
573
00:36:41,921 --> 00:36:43,583
Well, what is it this time?
574
00:36:43,987 --> 00:36:46,368
Another complaint in the parish?
575
00:36:46,393 --> 00:36:49,485
Or an appeal for yet another charity?
576
00:36:50,587 --> 00:36:53,659
My grandson, Lord Fauntleroy.
577
00:36:59,490 --> 00:37:02,245
Pleased to make your acquaintance,
Reverend Mister Muldaur.
578
00:37:02,271 --> 00:37:04,617
And yours, your Lordship.
579
00:37:04,692 --> 00:37:06,310
You've come a long way.
580
00:37:06,311 --> 00:37:09,452
And many will be happy that
you've made the journey safely.
581
00:37:09,453 --> 00:37:11,051
Shall we get on with it, Muldaur?
582
00:37:11,052 --> 00:37:14,137
Lord Fauntleroy is very much
like his father, your Lordship.
583
00:37:14,164 --> 00:37:16,080
He is his father's son.
584
00:37:17,139 --> 00:37:19,503
Well. Who is in trouble now, Muldaur?
585
00:37:20,603 --> 00:37:23,026
It's Higgins of Abe's farm, sir.
586
00:37:23,208 --> 00:37:26,428
He's been ill himself. And his children
both have whooping cough.
587
00:37:26,454 --> 00:37:28,483
He's now behind in his rent.
588
00:37:28,509 --> 00:37:31,021
Your bailiff has told him
that he must pay or leave.
589
00:37:31,022 --> 00:37:33,824
Higgins came to me yesterday
to ask if I'd intercede.
590
00:37:34,076 --> 00:37:36,384
But I beg you to give him more time.
591
00:37:36,649 --> 00:37:40,978
And also a small loan to buy
the medicines the children need.
592
00:37:41,551 --> 00:37:44,075
Higgins is a bad tenant
and worse farmer.
593
00:37:44,101 --> 00:37:46,678
And he's always behind with his rent.
594
00:37:46,760 --> 00:37:49,568
It's true he's not a good manager
of his affairs.
595
00:37:49,594 --> 00:37:52,487
But he is in grave trouble
now, your Lordship.
596
00:37:52,555 --> 00:37:55,656
If the farm is taken from him,
the family will starve.
597
00:37:55,756 --> 00:37:58,096
My grandpa would never let that happen.
598
00:37:59,857 --> 00:38:02,455
We have a philanthropist in our midst.
599
00:38:03,353 --> 00:38:07,434
One who bestows largess
on bootblacks and grocers.
600
00:38:08,363 --> 00:38:10,955
A kind heart becomes Lord Fauntleroy.
601
00:38:11,371 --> 00:38:13,636
In that way,
he is certainly like his father.
602
00:38:13,637 --> 00:38:16,128
But unlike his grandfather?
603
00:38:20,803 --> 00:38:23,746
I think you've got the kindest heart
in the whole world, grandpa.
604
00:38:23,772 --> 00:38:25,145
And I ought to know.
605
00:38:26,304 --> 00:38:28,024
You would help Higgins?
606
00:38:28,050 --> 00:38:30,417
I can't. But I know you will.
607
00:38:31,318 --> 00:38:33,054
Inform Higgins
608
00:38:33,080 --> 00:38:37,052
he has two weeks in which
to pay his rent or forkeep the farm.
609
00:38:37,680 --> 00:38:40,184
I beg you to reconsider, your Lordship.
610
00:38:40,338 --> 00:38:42,536
Good morning, Muldaur.
611
00:38:43,111 --> 00:38:44,361
Good morning, your Lordship.
612
00:38:49,067 --> 00:38:50,301
What is it?
613
00:38:50,599 --> 00:38:53,912
I guess you have a good reason
for not helping Higgins, grandpa.
614
00:38:54,131 --> 00:38:55,516
You've not yet been taught
615
00:38:55,517 --> 00:38:57,040
the responsibilities
of your future position.
616
00:38:57,139 --> 00:38:58,633
But when you are,
617
00:38:58,635 --> 00:39:02,106
you will understand that is essential
to be firm with underlings.
618
00:39:03,744 --> 00:39:05,134
What's "underlings"?
619
00:39:05,160 --> 00:39:06,981
Parasites, like Higgins.
620
00:39:07,245 --> 00:39:11,563
Who prefer to live off charity
rather than do honest work.
621
00:39:11,788 --> 00:39:12,992
Ahh.
622
00:39:13,323 --> 00:39:16,517
If you have no wish for more breakfast,
we'll go to the stables.
623
00:39:16,848 --> 00:39:19,407
I just got it straight.
Got what straight?
624
00:39:19,482 --> 00:39:21,391
Why you said you are not
going to help Higgins.
625
00:39:21,417 --> 00:39:23,608
Even though I know you are.
I am?
626
00:39:23,683 --> 00:39:26,399
Of course you are. You said it yourself.
627
00:39:26,703 --> 00:39:28,865
I'm going to have
to learn responsibilities
628
00:39:28,891 --> 00:39:30,715
if I'm going to become
the Earl someday.
629
00:39:31,198 --> 00:39:33,389
You don't have to pretend
you're not going help Higgins
630
00:39:33,415 --> 00:39:35,873
just so I can learn
responsibilities, grandpa.
631
00:39:36,499 --> 00:39:38,605
Come, we'll go to the stables.
632
00:39:38,631 --> 00:39:41,160
If you don't mind,
I'd like to go see mama first.
633
00:39:42,000 --> 00:39:44,292
There's a pony in the stables.
634
00:39:44,917 --> 00:39:46,708
Your own pony.
635
00:39:46,916 --> 00:39:48,653
My own pony!
636
00:39:49,104 --> 00:39:51,027
You give me everything, grandpa!
637
00:39:51,053 --> 00:39:52,830
But I'll go see mama first.
638
00:40:00,777 --> 00:40:03,031
Sure got lots to tell dearest.
639
00:40:03,057 --> 00:40:05,547
Dearest? What's dearest?
640
00:40:06,542 --> 00:40:09,079
I guess I can tell you,
since you're my grandpa.
641
00:40:09,105 --> 00:40:11,369
I already told Mr. Hobbs.
642
00:40:11,427 --> 00:40:13,358
I call mama "dearest" sometimes.
643
00:40:13,589 --> 00:40:16,153
Because that's what
papa used to call her.
644
00:40:16,388 --> 00:40:19,817
I can't wait to tell Mama about all
the things you've given me, grandpa.
645
00:40:20,347 --> 00:40:22,709
I think you're the best grandpa
in the whole world!
646
00:40:23,427 --> 00:40:26,120
Know what I just thought of, grandpa?
What?
647
00:40:26,121 --> 00:40:28,909
What people really don't
understand about aristocrats.
648
00:40:28,936 --> 00:40:31,830
I'm going to write to Mr. Hobbs
and set him straight.
649
00:40:31,831 --> 00:40:36,817
I gather you're Mr. Hobbs has
a low opinion of aristocrats.
650
00:40:37,333 --> 00:40:40,062
Well, he thinks that they're tyrants.
651
00:40:40,088 --> 00:40:42,682
That's because he don't know
any aristocrats.
652
00:40:42,683 --> 00:40:44,822
So I'm going to tell them
that you're the best ever.
653
00:40:44,848 --> 00:40:48,510
And when I grow up,
I wanna be just like you.
654
00:40:48,571 --> 00:40:52,029
The only thing is..
now that I'm going to be an Earl.
655
00:40:52,257 --> 00:40:54,976
I can't become a Democrat
or become president.
656
00:40:54,977 --> 00:40:57,133
Which is what Mr. Hobbs
had in mind for me.
657
00:40:57,134 --> 00:41:00,064
President?
You will go to the House of Lords!
658
00:41:00,935 --> 00:41:03,303
Is it just as good as being President?
659
00:41:03,329 --> 00:41:05,862
Poor child. Infinitely superior!
660
00:41:15,640 --> 00:41:17,087
Go on there.
661
00:41:20,564 --> 00:41:22,104
Come on. Come on.
662
00:41:27,622 --> 00:41:28,546
Whoa.
663
00:41:30,035 --> 00:41:32,277
I'll get out first.
Then you can lean on me, grandpa.
664
00:41:32,310 --> 00:41:33,876
I'm not getting out.
665
00:41:34,436 --> 00:41:36,377
You're not going to see Mama?
666
00:41:37,237 --> 00:41:39,955
I've important business to attend to.
667
00:41:39,981 --> 00:41:41,974
Mama will be very disappointed.
668
00:41:42,603 --> 00:41:46,614
Hustings will come for you
in two hours time.
669
00:41:46,615 --> 00:41:47,963
Go ahead.
670
00:42:02,004 --> 00:42:04,405
Oh, Ceddie!
Mama!
671
00:42:15,731 --> 00:42:17,687
Home, Hustings.
672
00:42:18,514 --> 00:42:19,594
How are you?
Fine.
673
00:42:19,807 --> 00:42:22,647
Get your own room?
Yeah, I have a huge bed!
674
00:42:22,680 --> 00:42:24,027
And you're happy?
675
00:42:33,906 --> 00:42:35,603
Lord Fauntleroy sits well, my Lord.
676
00:42:35,629 --> 00:42:38,033
All Dorincourts sit well.
677
00:42:39,208 --> 00:42:41,771
Can I go faster, grandpa?
You're not afraid?
678
00:42:41,772 --> 00:42:43,190
Not by a long shot.
679
00:42:43,216 --> 00:42:44,765
Let him have the reins.
680
00:42:47,920 --> 00:42:52,822
Come on! Faster, come on!
681
00:42:56,707 --> 00:42:58,344
Thighs in the stirrup, your Lordship.
682
00:42:58,369 --> 00:43:00,833
I'm running him every time.
683
00:43:01,909 --> 00:43:03,545
That will do, Wilkins!
684
00:43:04,062 --> 00:43:06,192
Can I go for a real ride, grandpa?
685
00:43:06,605 --> 00:43:08,547
I'll keep a watchful eye on him,
your Lordship.
686
00:43:08,573 --> 00:43:09,893
See that you do.
687
00:43:09,919 --> 00:43:11,124
Charlie.
688
00:43:11,949 --> 00:43:13,064
Whoa.
689
00:43:15,916 --> 00:43:17,086
Whoa.
690
00:43:19,710 --> 00:43:21,161
Bye, grandpa!
691
00:43:28,632 --> 00:43:30,852
He sure is spunky, your Lordship.
692
00:43:30,878 --> 00:43:32,784
Get on with your work.
693
00:43:39,281 --> 00:43:41,047
Whoa... whoa.
694
00:43:41,399 --> 00:43:42,800
Have you had enough, your Lordship?
695
00:43:42,825 --> 00:43:43,943
Not by a long shot!
696
00:43:43,968 --> 00:43:47,865
Hold still.
I almost forgot my cap though.
697
00:43:49,676 --> 00:43:51,624
Let's go. Come on.
698
00:44:13,484 --> 00:44:15,399
You got a long way to go?
699
00:44:15,573 --> 00:44:17,857
The boy lives in the village,
your Lordship.
700
00:44:18,985 --> 00:44:22,287
It's him!
It's him that's come from America!
701
00:44:22,387 --> 00:44:24,510
Give him a hand up on my pony, Wilkins.
702
00:44:24,536 --> 00:44:25,860
Your Lordship?
703
00:44:26,888 --> 00:44:29,150
He can't walk very well. And I can.
704
00:44:29,176 --> 00:44:30,241
Here, ride my mount.
705
00:44:30,275 --> 00:44:31,678
It's too big for him.
706
00:44:32,089 --> 00:44:35,091
Give him a hand, Wilkins. Please.
707
00:44:40,793 --> 00:44:42,063
What's your name?
708
00:44:42,089 --> 00:44:45,332
Georgie. Georgie Hawker.
709
00:44:45,595 --> 00:44:47,491
Pleased to meet you, Georgie.
710
00:44:47,995 --> 00:44:49,170
So let's go.
711
00:44:51,465 --> 00:44:54,160
Won't his Lordship give me what for.
712
00:45:20,030 --> 00:45:23,231
Mrs. Dibble, Dibble! Look!
713
00:45:23,704 --> 00:45:26,480
What? Ah, it must be him.
714
00:45:26,506 --> 00:45:28,593
It's little Lord Fauntleroy!
715
00:45:28,594 --> 00:45:29,735
How do?
716
00:45:31,006 --> 00:45:32,983
He knows Georgie.
717
00:45:34,107 --> 00:45:35,908
Can I put here?
Yes.
718
00:45:39,868 --> 00:45:41,778
I'll be back in a minute.
719
00:45:46,078 --> 00:45:47,531
Excuse me.
Yes?
720
00:45:47,557 --> 00:45:49,350
You put things on account?
721
00:45:49,376 --> 00:45:51,130
That depends on whose account.
722
00:45:51,232 --> 00:45:53,835
My grandpa, the Earl of Dorincourt.
723
00:45:53,861 --> 00:45:55,255
So I guess his credit's good.
724
00:45:55,281 --> 00:45:56,698
The Earl?
725
00:45:57,033 --> 00:46:00,120
Then you must be...
little Lord Fauntleroy!
726
00:46:00,120 --> 00:46:02,708
Would I be wearing this getup
if I wasn't?
727
00:46:03,113 --> 00:46:06,832
He wouldn't let the boy ride
my mount, your Lordship.
728
00:46:07,114 --> 00:46:08,653
He said it was too high.
729
00:46:10,415 --> 00:46:11,909
"Wilkins," he says.
730
00:46:12,151 --> 00:46:14,802
"The boy is lame and I am not."
731
00:46:16,318 --> 00:46:21,792
Then... he bought a crutch
for the boy from Mr. Kinsey.
732
00:46:22,020 --> 00:46:24,559
And then when we got to the cottage,
733
00:46:24,585 --> 00:46:26,747
he whips off his cap
and says to the boy's mother,
734
00:46:26,822 --> 00:46:28,742
"I've brought your son home, ma'am."
735
00:46:28,768 --> 00:46:32,222
"And the crutch is from...
my grandpa."
736
00:46:34,176 --> 00:46:35,999
If you don't mind my saying so,
your Lordship,
737
00:46:36,024 --> 00:46:38,124
The Lord Fauntleroy has won the hearts
738
00:46:38,150 --> 00:46:40,220
of the whole village
with what he's done.
739
00:46:53,710 --> 00:46:55,598
You could've knocked
me down with a feather
740
00:46:55,624 --> 00:46:58,195
when he asked to buy
those crutches for little Georgie.
741
00:46:58,196 --> 00:46:59,767
Such a lovely child.
742
00:46:59,793 --> 00:47:01,013
That took my breath away.
743
00:47:01,014 --> 00:47:03,161
He looks so like his father.
744
00:47:03,187 --> 00:47:05,740
And a dearer man never lived
than Captain Errol!
745
00:47:06,372 --> 00:47:09,579
Wouldn't wish one of my own to live
with the Earl of Dorincourt.
746
00:47:11,157 --> 00:47:12,955
That must be the mother.
747
00:47:13,777 --> 00:47:16,007
Isn't she lucky?
748
00:47:16,585 --> 00:47:18,452
Bless you, my lady.
749
00:47:18,509 --> 00:47:22,144
There's no reason to curtsy to me.
But I thank you for your blessing.
750
00:47:27,288 --> 00:47:29,482
It's very nice of you to be here,
Mrs. Errol.
751
00:47:34,992 --> 00:47:37,127
I'll help grandpa walk.
752
00:47:43,382 --> 00:47:46,383
He's his father all over again.
753
00:47:47,970 --> 00:47:50,688
Everybody's sure glad
to see you, grandpa.
754
00:47:50,689 --> 00:47:53,536
They're bowing to you.
To me?
755
00:47:53,562 --> 00:47:54,921
Take off your hat.
756
00:47:54,922 --> 00:47:57,966
God bless your young Lordship
and a long life for you.
757
00:47:57,967 --> 00:48:00,271
Thanks. You too.
758
00:48:00,782 --> 00:48:02,346
What is it, Higgins?
759
00:48:03,389 --> 00:48:06,790
You're Higgins?
Sure pleased to meet you, Mr. Higgins.
760
00:48:06,889 --> 00:48:08,343
I guess you feel a lot better
761
00:48:08,344 --> 00:48:11,159
now that my grandpa said that
you can stay on the farm.
762
00:48:13,092 --> 00:48:15,838
But I guess you know
how good my grandpa is.
763
00:48:17,868 --> 00:48:20,255
You look poorly and should be in bed.
764
00:48:20,280 --> 00:48:24,589
When you're fit again,
see that you do better with the farm.
765
00:48:24,590 --> 00:48:25,714
Thanks, your Lordship.
766
00:48:25,740 --> 00:48:28,916
I hope your children get over
their whooping cough, Mr. Higgins.
767
00:48:29,291 --> 00:48:31,949
You sure made Mr. Higgins happy,
grandpa.
768
00:48:32,349 --> 00:48:34,576
I'm sure learning how to be an Earl!
769
00:48:50,473 --> 00:48:53,170
Mama and Mary came to church too,
grandpa.
770
00:48:53,370 --> 00:48:55,273
Why don't we sit with them?
771
00:48:55,275 --> 00:48:57,485
Our place is in the family pew.
772
00:48:58,113 --> 00:49:00,737
But Mama and Mary are family too.
773
00:49:26,006 --> 00:49:27,748
What's that, Grandpa?
774
00:49:29,207 --> 00:49:31,971
A memorial to our ancestors.
775
00:49:38,668 --> 00:49:41,739
They don't know how to spell
no better than me.
776
00:49:43,032 --> 00:49:46,003
We shall now sing Hymn 298.
777
00:49:46,290 --> 00:49:48,702
"Praise, my soul, the King of Heaven."
778
00:49:49,963 --> 00:49:55,431
Praise, my soul, the King of Heaven.
779
00:49:55,875 --> 00:50:00,252
To His feet thy tribute bring.
780
00:50:00,630 --> 00:50:04,891
Ransomed, healed, restored, forgiven,
781
00:50:05,144 --> 00:50:09,857
Who like me His praise should sing:
782
00:50:10,099 --> 00:50:12,580
Praise Him, Praise Him.
783
00:50:12,840 --> 00:50:15,174
Praise Him, Praise Him.
784
00:50:15,519 --> 00:50:20,472
Praise the everlasting King.
785
00:51:39,776 --> 00:51:41,302
You for work?
786
00:51:41,712 --> 00:51:43,386
I'm a good seamstress, Mrs. Smith.
787
00:51:43,461 --> 00:51:45,151
You're his Lordship's mother!
788
00:51:45,184 --> 00:51:46,789
I'm also my own person.
789
00:51:47,062 --> 00:51:48,751
Of course if you have no need for help
790
00:51:48,777 --> 00:51:52,566
I have this need. I'm the only
dressmaker for miles around.
791
00:51:53,952 --> 00:51:55,673
What would the Earl think?
792
00:51:55,699 --> 00:51:58,422
That does not concern me.
I have a living to make.
793
00:51:58,544 --> 00:52:00,929
I prefer of course
to do the sewing at home.
794
00:52:00,955 --> 00:52:03,097
As it's a long walk to the village.
795
00:52:03,223 --> 00:52:04,892
It doesn't surprise me, my lady.
796
00:52:04,918 --> 00:52:06,080
What doesn't surprise you?
797
00:52:06,106 --> 00:52:08,008
That the young captain married you.
798
00:52:08,357 --> 00:52:10,752
Thank you. Will you take me on?
799
00:52:10,777 --> 00:52:12,384
With pleasure, my lady.
800
00:52:12,859 --> 00:52:16,185
And you will do me a kindness
if you cease to call me "my lady."
801
00:52:16,452 --> 00:52:17,791
I'm Mrs. Errol..
802
00:52:18,017 --> 00:52:19,818
It's all the title
I want or have ever wanted.
803
00:52:19,859 --> 00:52:21,832
Then Mrs. Errol, it shall be.
804
00:52:24,155 --> 00:52:26,144
I took a wrong turn
on the way to the village.
805
00:52:26,178 --> 00:52:27,309
Came to a dreadful place..
806
00:52:27,864 --> 00:52:30,557
I've never seen
such poverty or despair.
807
00:52:31,157 --> 00:52:32,739
The houses were all decayed.
808
00:52:32,740 --> 00:52:35,318
There was an open ditch
with a stench that took my breath away.
809
00:52:35,673 --> 00:52:38,674
Earl's Lane..
It's where his Lordship sentences them.
810
00:52:38,774 --> 00:52:42,375
It's best to stay away.
There's always terrible sickness there.
811
00:52:42,475 --> 00:52:45,476
It comes from hunger and filth.
812
00:53:24,275 --> 00:53:26,976
Look it over.
Fine bird, Mr. McGregor.
813
00:53:27,176 --> 00:53:29,485
I'll wager you'll be pleased
to do your own shooting again, my Lord.
814
00:53:29,518 --> 00:53:32,007
Keep an eye out for poachers,
Mr. McGregor.
815
00:53:32,049 --> 00:53:32,735
Yes, my Lord.
816
00:53:32,760 --> 00:53:35,775
I'll not have my birds in end up
on the tables of the tenants.
817
00:53:35,850 --> 00:53:38,507
The signs are posted.
And all know the penalty. But
818
00:53:38,533 --> 00:53:40,647
Some people's hunger, your Lordship.
819
00:53:40,752 --> 00:53:43,519
Those who don't work
deserve to go hungry.
820
00:53:43,545 --> 00:53:45,388
Take the birds to the kitchen, McGregor.
821
00:53:45,414 --> 00:53:46,804
Yes, my Lord.
822
00:53:49,064 --> 00:53:50,872
Good afternoon, sir.
823
00:53:52,511 --> 00:53:53,407
Hustings.
824
00:53:53,408 --> 00:53:55,501
Be good enough to inform the lady
825
00:53:55,527 --> 00:53:57,617
I have no desire to converse with her.
826
00:53:57,618 --> 00:53:59,298
Kindly inform his Lordship
827
00:53:59,324 --> 00:54:01,992
that an exchange of "good afternoon"
hardly constitutes a conversation.
828
00:54:02,017 --> 00:54:03,355
Tell the lady
829
00:54:03,381 --> 00:54:07,285
that she is sadly mistaken if she
hopes to ingratiate herself with me.
830
00:54:07,286 --> 00:54:08,753
Please tell his Lordship
831
00:54:08,779 --> 00:54:11,312
I have no desire or need
to ingratiate myself.
832
00:54:11,387 --> 00:54:13,850
He is my husband's father
and my son's grandfather.
833
00:54:13,877 --> 00:54:15,936
And I merely show him the
same courtesy I would
834
00:54:15,961 --> 00:54:18,348
show his gamekeeper
if the circumstance were the same.
835
00:54:18,349 --> 00:54:19,696
Tell the lady
836
00:54:19,722 --> 00:54:22,776
that like all Americans,
she is exceedingly rude.
837
00:54:22,850 --> 00:54:24,141
Tell his Lordship that it's obvious
838
00:54:24,142 --> 00:54:26,143
Americans do not have
a monopoly on rudeness.
839
00:54:26,438 --> 00:54:28,094
Tell the lady she offends me.
840
00:54:28,095 --> 00:54:29,448
Tell his Lordship I certainly hope so.
841
00:54:29,473 --> 00:54:30,940
Tell the lady
842
00:54:30,990 --> 00:54:32,522
The lady has heard quite enough,
Hustings.
843
00:54:32,549 --> 00:54:36,072
I thank God each day
for the Revolution that freed us from
844
00:54:36,098 --> 00:54:37,929
the arrogance and ill temper
of the British aristocracy.
845
00:54:37,992 --> 00:54:38,585
Madam!!
846
00:54:38,611 --> 00:54:41,318
We won that war. And I have
no intention of losing this one.
847
00:54:41,393 --> 00:54:42,390
Good day, Hustings!
848
00:54:43,473 --> 00:54:45,386
Shall I just drive on, your Lordship?
849
00:54:45,984 --> 00:54:49,439
I want no gossip
about this conversation, Hustings.
850
00:54:49,698 --> 00:54:51,644
What conversation
was that, your lordship??
851
00:54:51,719 --> 00:54:52,917
Drive on.
852
00:55:04,166 --> 00:55:06,589
Shouldn't Mama be home by now, Mary?
853
00:55:06,835 --> 00:55:09,912
She must've stopped by that awful
place again to help out like she does.
854
00:55:10,272 --> 00:55:12,760
Seems a mistake.
She'll come watch you when she can.
855
00:55:16,040 --> 00:55:17,828
Is mama happy, Mary?
856
00:55:18,111 --> 00:55:19,866
She never says.
857
00:55:20,484 --> 00:55:22,341
Sure, she's happy.
858
00:55:22,367 --> 00:55:25,010
Or she would pack up and go home.
859
00:55:25,233 --> 00:55:26,602
But not without me.
860
00:55:26,628 --> 00:55:28,766
You'd be the first thing she'd pack.
861
00:55:29,097 --> 00:55:30,759
I'm sorry that I made you wait, Ceddie.
862
00:55:30,760 --> 00:55:31,626
Mama!
863
00:55:32,349 --> 00:55:34,064
Mary told me where you were.
864
00:55:34,090 --> 00:55:35,561
New or alterations?
865
00:55:35,562 --> 00:55:36,877
Alterations.
866
00:55:37,662 --> 00:55:38,976
I'll fix you a cup of tea.
867
00:55:44,372 --> 00:55:47,874
You look awful tired, mama.
I'm quite alright.
868
00:55:48,374 --> 00:55:50,177
Do you realize we've
been here a whole month?
869
00:55:50,203 --> 00:55:51,614
A month?
Mmmmmm.
870
00:55:51,615 --> 00:55:52,954
I haven't even wrote
871
00:55:52,955 --> 00:55:54,954
I haven't written
to Mr. Hobbs and Dick yet.
872
00:55:54,979 --> 00:55:56,620
I'm going to do it
as soon as I get back.
873
00:55:56,621 --> 00:55:59,053
Has your grandfather said anything
yet about your schooling?
874
00:55:59,374 --> 00:56:01,101
He says I'm going to have a tutor.
875
00:56:01,102 --> 00:56:02,732
Why can't I just finish school?
876
00:56:02,758 --> 00:56:06,429
I suppose because it takes
special training to become a Lord.
877
00:56:06,504 --> 00:56:09,357
Sometimes I would just as soon
not become one.
878
00:56:09,383 --> 00:56:11,349
Not if we can't live in the same house.
879
00:56:11,350 --> 00:56:13,527
You promised you would accept it
without question, Ceddie.
880
00:56:14,231 --> 00:56:15,965
Someday you'll understand.
881
00:56:16,123 --> 00:56:18,350
I guess. But I sure don't now.
882
00:56:19,737 --> 00:56:21,638
When you're the Earl of Dorincourt,
883
00:56:21,664 --> 00:56:24,951
you'll be brave and kind.
And do only good for others.
884
00:56:26,117 --> 00:56:29,002
The world will be a little bit
better because a man has lived.
885
00:56:36,830 --> 00:56:37,879
Good morning.
886
00:56:37,880 --> 00:56:40,068
Your foot's better, grandpa.
887
00:56:40,094 --> 00:56:41,893
My gout has receded.
888
00:56:41,919 --> 00:56:43,603
That's fine, grandpa.
889
00:56:43,604 --> 00:56:45,620
I know it must've hurt an awful lot.
890
00:56:46,672 --> 00:56:49,792
I guess that's why you were
grumpy sometimes, grandpa.
891
00:56:50,869 --> 00:56:52,192
Possibly.
892
00:56:54,491 --> 00:56:57,062
May I inquire what you are writing?
893
00:56:57,088 --> 00:56:59,218
It's a letter to Mr. Hobbs and Dick.
894
00:56:59,293 --> 00:57:00,477
I should've done it before.
895
00:57:00,503 --> 00:57:03,319
But "Better late than never"
Mr. Hobbs says.
896
00:57:03,394 --> 00:57:06,279
Quite a philosopher, your Mr. Hobbs.
897
00:57:06,305 --> 00:57:08,021
That's what mama says too.
898
00:57:08,590 --> 00:57:11,003
I had a fine dinner with Mama yesterday.
899
00:57:11,029 --> 00:57:12,617
And you know what else she said?
900
00:57:12,919 --> 00:57:15,876
"The world should be a little
better because a man has lived."
901
00:57:16,412 --> 00:57:19,618
I think the world will be a lot
better because you lived, grandpa.
902
00:57:19,644 --> 00:57:21,138
Thank you.
903
00:57:23,514 --> 00:57:26,455
My fool doctor tells me
I may ride again.
904
00:57:27,000 --> 00:57:29,107
You will accompany me tomorrow?
905
00:57:29,350 --> 00:57:31,267
That'll be fine, grandpa.
906
00:57:31,499 --> 00:57:33,192
Now I'd better finish my letter.
907
00:57:38,124 --> 00:57:39,453
Dugal.
908
00:57:46,217 --> 00:57:50,095
"So you see, it's a mistake about
earls being tyrants.
909
00:57:51,364 --> 00:57:54,712
"It's only that they are the top man.
So they get blamed a lot.
910
00:57:54,978 --> 00:57:57,428
"But then you never knew any earls.
911
00:57:57,429 --> 00:58:00,346
"So I can see how you wouldn't
have a firsthand idea.
912
00:58:01,033 --> 00:58:04,835
"My grandpa has gout in his foot which
makes him cranky. But he is better now.
913
00:58:04,935 --> 00:58:06,224
"I love him very much.
914
00:58:06,250 --> 00:58:10,561
"And so do almost all
of the people who work on his land.
915
00:58:10,637 --> 00:58:12,822
"Which are called 'tenants.'
916
00:58:12,920 --> 00:58:16,320
"Which is different from being
a tenant on Hester Street.
917
00:58:17,059 --> 00:58:18,816
Make any sense to you?
Nothing.
918
00:58:18,817 --> 00:58:20,470
They call them tenants over there, huh?
919
00:58:20,496 --> 00:58:24,026
It still means "them which is in
servitude to the aristocrats"!
920
00:58:24,152 --> 00:58:25,305
Let me get on with it.
921
00:58:25,739 --> 00:58:28,994
"The only thing is mama and Mary
don't live with grandpa and me.
922
00:58:29,278 --> 00:58:32,423
"But they got a fine house
all to themselves.
923
00:58:33,203 --> 00:58:34,990
"I'd as soon they live with us.
924
00:58:35,845 --> 00:58:37,147
"Well, that's that.
925
00:58:37,148 --> 00:58:39,648
"Please write a letter to me.
And give my regards to the boys.
926
00:58:39,674 --> 00:58:41,054
"I miss you and Dick.
927
00:58:41,080 --> 00:58:43,921
There is a dungeon, uhh...
under the castle.
928
00:58:43,948 --> 00:58:46,229
"But my grandpa never put
anyone in there." Oh, yeah?
929
00:58:46,577 --> 00:58:49,797
"Your old friend Ceddie.
Lord Fauntleroy.
930
00:58:49,959 --> 00:58:52,435
"PS, I have to sign it that way."
931
00:58:53,664 --> 00:58:54,807
I call it queer.
932
00:58:54,808 --> 00:58:57,944
Ceddie's ma and Mary not
living in the same house with him.
933
00:58:57,970 --> 00:59:00,936
Queer? What I call it ain't
fit for public consumption.
934
00:59:02,508 --> 00:59:05,407
You don't appear to be
enjoying your ride today.
935
00:59:06,293 --> 00:59:08,144
I was thinking about mama.
936
00:59:08,170 --> 00:59:10,750
You're free to see her
whenever you wish.
937
00:59:11,094 --> 00:59:14,153
I know.
But don't you miss not seeing mama?
938
00:59:14,179 --> 00:59:17,221
Since I don't know her
I can't say I miss seeing her.
939
00:59:17,496 --> 00:59:18,983
That's what makes me wonder.
940
00:59:19,008 --> 00:59:22,423
Mama said I mustn't ask you
any questions. So I won't.
941
00:59:22,781 --> 00:59:24,467
I miss her most at night.
942
00:59:24,623 --> 00:59:25,954
I look out my window.
943
00:59:25,955 --> 00:59:28,522
Mama puts a lamp there for me to see.
944
00:59:28,548 --> 00:59:31,254
I'm a long way off. I know what it says.
945
00:59:31,457 --> 00:59:33,132
It says "good night and God's with you."
946
00:59:33,158 --> 00:59:36,284
That's what mama
used to say to me every night.
947
00:59:37,289 --> 00:59:39,275
We'll go to the promontory today.
948
00:59:39,301 --> 00:59:41,380
There's something you should see.
949
00:59:49,401 --> 00:59:51,898
All this will be yours one day.
950
00:59:52,622 --> 00:59:54,142
Mine? When?
951
00:59:55,342 --> 00:59:57,370
When you're the Earl of Dorincourt.
952
00:59:57,396 --> 00:59:58,900
When I'm dead.
953
01:00:00,948 --> 01:00:02,753
But then I don't want it.
954
01:00:04,312 --> 01:00:06,031
I don't want you to be dead.
955
01:00:06,057 --> 01:00:07,605
It's kind of you to say so.
956
01:00:08,775 --> 01:00:10,928
What's way over there, grandpa?
957
01:00:11,404 --> 01:00:15,060
That's where my tenants live.
It's called Earl's Lane.
958
01:00:15,298 --> 01:00:16,846
I'd like to see it.
959
01:00:17,778 --> 01:00:21,330
I don't suppose I've been down there
in 20 years.
960
01:00:21,331 --> 01:00:24,957
I think I better see it as long
as it's going to be mine someday.
961
01:01:36,100 --> 01:01:37,668
Bless you, Lord.
962
01:01:37,694 --> 01:01:40,127
And your sweet mother.
963
01:01:40,566 --> 01:01:43,087
Comes like an angel of mercy.
964
01:01:43,113 --> 01:01:46,403
To bring food and see to the sick.
965
01:01:56,081 --> 01:02:01,069
When you're the Earl, see to it that you
are more responsible than I have been.
966
01:02:09,328 --> 01:02:10,820
Whose lane is to be renovated?
967
01:02:10,821 --> 01:02:12,946
Every miserable cottage.
968
01:02:13,897 --> 01:02:18,288
And I've given the bailiff instructions
for that stinking ditch to be filled in.
969
01:02:19,800 --> 01:02:22,253
It will improve
the value of the property.
970
01:02:22,279 --> 01:02:23,415
Surely.
971
01:02:34,554 --> 01:02:38,618
Hey, who'd think anyone
could soften the heart of that old tyrant.
972
01:02:38,618 --> 01:02:40,520
Softening? No. Shaming!
973
01:03:12,816 --> 01:03:14,718
You wish to see me your Lordship?
974
01:03:14,744 --> 01:03:17,449
This is a list of the guests be invited.
975
01:03:17,533 --> 01:03:19,658
Guests? For what, your Lordship?
976
01:03:19,685 --> 01:03:21,659
I intend to give a dinner party.
977
01:03:21,734 --> 01:03:24,653
To mark the renovation of Earl's Lane.
978
01:03:25,634 --> 01:03:28,089
No need to look as if the world
was coming to an end.
979
01:03:28,115 --> 01:03:29,388
No, my Lordship.
980
01:03:29,618 --> 01:03:32,322
It's just that we've not
had a dinner party for 20 years.
981
01:03:32,348 --> 01:03:33,876
Better late than never.
982
01:03:33,877 --> 01:03:35,731
Where have I heard that before?
983
01:03:38,879 --> 01:03:40,269
Lady Lorradaile!
984
01:03:40,295 --> 01:03:43,256
Yes, Dawson, my sister! Lady Lorradaile.
985
01:03:44,593 --> 01:03:46,133
And Sir Harry.
986
01:03:47,960 --> 01:03:49,021
Yes, your Lordship.
987
01:03:50,488 --> 01:03:54,288
"No need to look like the world is
coming to an end" his Lordship says.
988
01:03:54,382 --> 01:03:55,944
A dinner party here?!
989
01:03:56,314 --> 01:03:59,051
What's more, Lady Lorradaile is invited.
990
01:03:59,052 --> 01:04:02,077
What? They haven't exchanged
a word in 20 years!
991
01:04:02,103 --> 01:04:04,678
His Lordship is proud as a Derby cock.
992
01:04:04,729 --> 01:04:06,526
Thomas, the guest list.
993
01:04:06,560 --> 01:04:07,964
Take it to the top stationary.
994
01:04:08,055 --> 01:04:10,956
His Lordship wants the invitations
written in his best text.
995
01:04:11,056 --> 01:04:13,765
Mellon, a new velvet
suit is to be ordered
996
01:04:13,801 --> 01:04:15,281
for Lord Fauntleroy. Put a ....
997
01:04:15,719 --> 01:04:18,100
The guestrooms are to be
aired and ready.
998
01:04:18,126 --> 01:04:20,921
And the castle is to be scrubbed
and polished from top to bottom.
999
01:04:21,106 --> 01:04:25,072
Wilkins will ensure the carriages,
horses and stables are ever good.
1000
01:04:25,765 --> 01:04:29,866
As for myself, I intend to lie down
to get over the shock.
1001
01:05:27,756 --> 01:05:30,557
"And the Queen asked the magic mirror."
1002
01:05:30,592 --> 01:05:34,458
"Mirror mirror on the wall, who's
the most beautiful of them all?"
1003
01:05:34,550 --> 01:05:36,778
"And mirror replied..."
1004
01:05:46,378 --> 01:05:49,279
You're wrong again. Ill show you.
1005
01:05:49,363 --> 01:05:52,564
You have to beat that!
1006
01:05:58,366 --> 01:06:00,866
Strike, Grandpa! You win.
1007
01:07:17,873 --> 01:07:22,374
Go fetch it! Good boy!
Come on, Dugal, come on.
1008
01:07:23,503 --> 01:07:26,135
Cedric is my only grandson, Havisham.
1009
01:07:26,160 --> 01:07:27,485
The woman is a fraud.
1010
01:07:27,486 --> 01:07:29,677
Quite possibly, my Lord.
But we must be certain.
1011
01:07:29,703 --> 01:07:31,663
Have I your permission
to use a private detective?
1012
01:07:31,687 --> 01:07:32,785
Dammit, man.
1013
01:07:32,786 --> 01:07:36,273
No stone is to be left unturned which
would expose this Minna Boggs
1014
01:07:36,299 --> 01:07:38,080
as the imposter she is.
1015
01:07:38,526 --> 01:07:41,303
To say my son Bevis married her?
1016
01:07:41,304 --> 01:07:43,975
Some eight years ago.
And that the child resulted from the marriage.
1017
01:07:44,134 --> 01:07:47,565
Now she claims that it is her son,
not Cedric, who is the rightful heir.
1018
01:07:47,640 --> 01:07:49,376
Wicked nonsense, Havisham!
1019
01:07:49,402 --> 01:07:51,549
I sincerely hope that is the case, my Lord.
1020
01:07:52,746 --> 01:07:54,833
What manner of woman is she?
1021
01:07:54,859 --> 01:07:57,421
In appearance, she's handsome
in a coarse sort of way.
1022
01:07:57,670 --> 01:08:00,331
At our first brief meeting,
I got that she was a dancer,
1023
01:08:00,332 --> 01:08:03,392
who came to England
with some tawdry American company.
1024
01:08:03,393 --> 01:08:07,217
Uneducated and openly mercenary,
I fear, my Lord.
1025
01:08:07,764 --> 01:08:11,511
I've no doubt there may have been
an alliance of sorts.
1026
01:08:11,796 --> 01:08:16,698
Bevis rarely showed discrimination
in his choice of companions.
1027
01:08:16,798 --> 01:08:20,322
But marriage to a woman of that sort.
1028
01:08:20,348 --> 01:08:22,817
That I do not believe.
1029
01:08:23,290 --> 01:08:25,927
Put your investigator to work, Havisham.
1030
01:08:26,384 --> 01:08:28,800
Dugal finally got the hunting right,
Grandpa.
1031
01:08:28,825 --> 01:08:30,750
Pretty sure chewed up the ball.
1032
01:08:31,810 --> 01:08:33,720
We'll find another ball.
1033
01:08:33,746 --> 01:08:35,265
You're looking very fit,
Lord Fauntleroy.
1034
01:08:35,291 --> 01:08:36,360
Couldn’t be fitter.
1035
01:08:36,410 --> 01:08:38,792
I think grandpa looks fit too.
1036
01:08:38,818 --> 01:08:41,692
That's because we ride every day.
It's good for us.
1037
01:08:41,718 --> 01:08:44,990
Have I told you how dear
you've become to me, Cedric?
1038
01:08:45,711 --> 01:08:49,778
You don't have to tell me, grandpa.
I know without you're saying.
1039
01:08:50,920 --> 01:08:53,921
Your whole day early
for the party, Mr. Havisham.
1040
01:08:53,947 --> 01:08:56,712
But better early
than not at all, I always say.
1041
01:08:56,713 --> 01:08:59,116
Unfortunately,
I shall have to miss the party.
1042
01:08:59,142 --> 01:09:00,455
I must return to London.
1043
01:09:00,456 --> 01:09:02,984
I won't detain you any
longer, Havisham.
1044
01:09:03,010 --> 01:09:04,507
I wish you every success.
1045
01:09:04,533 --> 01:09:06,108
It will be our success, my Lord.
1046
01:09:07,805 --> 01:09:09,149
Lord Fauntleroy.
1047
01:09:10,216 --> 01:09:13,208
No stone left unturned, Havisham.
1048
01:09:14,317 --> 01:09:16,375
Not the smallest pebble, my Lord.
1049
01:09:19,416 --> 01:09:22,618
Mr. Havisham's your best friend,
isn't he, grandpa?
1050
01:09:22,709 --> 01:09:24,456
Mr Hobbs always says:
1051
01:09:24,457 --> 01:09:25,817
"When push comes to shove,
1052
01:09:25,818 --> 01:09:29,058
"here's nothing like having
a true blue friend in your corner."
1053
01:09:45,114 --> 01:09:48,815
Welcome, Your Ladyship... Sir Harry.
1054
01:09:48,868 --> 01:09:51,115
You never thought you'd
see me come through
1055
01:09:51,141 --> 01:09:52,705
these doors again, did you, Dawson?
1056
01:09:53,411 --> 01:09:54,581
You haven't changed.
1057
01:09:54,582 --> 01:09:56,505
Nor have you, my lady.
1058
01:09:56,506 --> 01:09:58,218
Fiddlesticks! I'm old as the hills!
1059
01:09:59,503 --> 01:10:00,815
Where is my brother?
1060
01:10:00,816 --> 01:10:02,877
Waiting for you in the library, my lady.
1061
01:10:02,903 --> 01:10:05,134
And the boy?
As soon as you get here.
1062
01:10:05,135 --> 01:10:08,696
I'm to bring him to you in the library
as soon as you arrive, my lady.
1063
01:10:08,880 --> 01:10:12,264
Harry, lets peer at the lion in his den.
1064
01:10:12,289 --> 01:10:13,506
Please.
1065
01:10:23,084 --> 01:10:25,141
Constancia.
Molyneux.
1066
01:10:25,167 --> 01:10:26,448
Harry.
1067
01:10:27,385 --> 01:10:28,832
You look well, Constancia.
1068
01:10:28,858 --> 01:10:31,312
And you look better
than when I last saw you.
1069
01:10:31,687 --> 01:10:34,004
I was surprised to get your invitation.
1070
01:10:34,030 --> 01:10:36,016
But so very pleased.
1071
01:10:36,389 --> 01:10:39,000
I regret our estrangement.
1072
01:10:39,000 --> 01:10:42,903
It was a foolish quarrel
over an inconsequential matter.
1073
01:10:42,929 --> 01:10:45,960
For the life of me, I can't recall
the reason for our fracas.
1074
01:10:45,986 --> 01:10:47,456
Of no consequence.
1075
01:10:51,985 --> 01:10:55,117
Molyneux... Now tell me about the boy.
1076
01:10:55,143 --> 01:10:57,230
He's all Dorincourt!
1077
01:10:57,687 --> 01:11:00,273
And I challenge anyone to dispute it.
1078
01:11:00,274 --> 01:11:01,931
You're fond of him?
1079
01:11:02,964 --> 01:11:04,316
He's a fine boy.
1080
01:11:05,465 --> 01:11:07,989
Cedric! Come here!
1081
01:11:09,083 --> 01:11:11,392
I am your great Aunt Constancia.
1082
01:11:15,560 --> 01:11:18,558
I adored your dear father.
And you're so like him.
1083
01:11:18,756 --> 01:11:20,795
This is your great Uncle Harry.
1084
01:11:20,870 --> 01:11:22,798
Pleased to meet you, Uncle Harry.
1085
01:11:22,824 --> 01:11:25,383
Well, Cedric. Are you happy here?
1086
01:11:25,384 --> 01:11:28,272
It took a little while for me
and grandpa to get acquainted.
1087
01:11:28,297 --> 01:11:29,711
But we are fine friends now.
1088
01:11:29,785 --> 01:11:31,298
We are indeed.
1089
01:11:31,325 --> 01:11:34,367
You'll be ample time for conversation
after your lessons.
1090
01:11:34,368 --> 01:11:37,408
I'm learning how to talk French.
It's pretty tricky.
1091
01:11:37,435 --> 01:11:39,021
Run along with you.
1092
01:11:39,770 --> 01:11:42,327
You actually dote on the boy,
you old curmudgeon.
1093
01:11:42,353 --> 01:11:43,798
Nonsense.
1094
01:11:43,872 --> 01:11:46,764
Most children are idiots or bores.
1095
01:11:46,790 --> 01:11:49,199
It so happens that Cedric is neither.
1096
01:11:49,274 --> 01:11:51,905
Surely, his mother deserves
some credit for that.
1097
01:11:51,932 --> 01:11:53,502
I prefer not to discuss her.
1098
01:11:53,576 --> 01:11:57,277
So? I understand your tenants adore her.
1099
01:11:57,377 --> 01:11:59,874
It's the boy who's won their affection.
1100
01:12:00,144 --> 01:12:04,346
But I have to admit the mother
has brought him up well.
1101
01:12:04,884 --> 01:12:07,486
I should like to visit
Cedric's mother this afternoon.
1102
01:12:07,512 --> 01:12:09,710
That is entirely for you to decide.
1103
01:12:11,976 --> 01:12:13,124
What is it, Dawson?
1104
01:12:13,159 --> 01:12:15,654
I thought Lady Lorradaile
and Sir Harry might prefer
1105
01:12:15,680 --> 01:12:18,038
tea in their rooms
after their long journey.
1106
01:12:18,088 --> 01:12:21,020
Tea and some of those
delicious cucumber and
1107
01:12:21,046 --> 01:12:22,815
cress sandwiches for
which you are famous.
1108
01:12:24,336 --> 01:12:28,139
After 20 years, our first meeting
deserves a kiss.
1109
01:12:29,863 --> 01:12:30,908
There.
1110
01:12:30,934 --> 01:12:32,989
I share your happiness, Molyneux.
1111
01:12:33,194 --> 01:12:35,741
Cedric is an enchanting child.
1112
01:12:36,065 --> 01:12:37,702
Come, Harry.
1113
01:12:59,494 --> 01:13:01,987
No!
My Lord?
1114
01:13:03,518 --> 01:13:06,080
Cedric is the rightful heir!
1115
01:13:06,434 --> 01:13:08,790
And I'll accept no other.
1116
01:13:11,802 --> 01:13:14,084
I wish you to know
that I entirely disapprove
1117
01:13:14,184 --> 01:13:16,484
of my brother's treatment of you.
1118
01:13:16,765 --> 01:13:18,933
I accept it for Ceddie's sake, ma'am.
1119
01:13:19,257 --> 01:13:20,809
And his father's.
1120
01:13:20,810 --> 01:13:22,561
I made scones.
1121
01:13:23,227 --> 01:13:26,078
I never understand what
folks here see in them.
1122
01:13:27,413 --> 01:13:29,977
But I baked a butter cake too.
1123
01:13:30,003 --> 01:13:32,039
And it'll be out of the oven
in two shakes.
1124
01:13:32,113 --> 01:13:34,431
And you'll come
and join us when it's ready now?
1125
01:13:34,457 --> 01:13:35,500
I might.
1126
01:13:41,317 --> 01:13:44,829
No English servant would comport
themselves in that fashion.
1127
01:13:44,855 --> 01:13:46,406
But Mary isn't a servant.
1128
01:13:46,586 --> 01:13:48,535
She is my friend and companion.
1129
01:13:48,536 --> 01:13:50,536
As dear to Ceddie as she is to me.
1130
01:13:51,176 --> 01:13:52,246
I see.
1131
01:13:53,822 --> 01:13:55,597
I like you, Mrs. Errol.
1132
01:13:56,271 --> 01:13:58,947
Would you come and spend Christmas
with us at Lorradaile Park?
1133
01:13:59,460 --> 01:14:00,837
That's very kind of you.
1134
01:14:00,863 --> 01:14:03,394
I promised Ceddie
I would always be nearby.
1135
01:14:03,570 --> 01:14:05,467
I understand.
1136
01:14:09,549 --> 01:14:11,711
My mother's sons Maurice
and Bevis were
1137
01:14:11,736 --> 01:14:13,730
bitter disappointments to him.
1138
01:14:13,985 --> 01:14:15,911
Wastrels enriching.
1139
01:14:16,872 --> 01:14:20,054
Your Cedric, your husband,
whom he loved.
1140
01:14:21,658 --> 01:14:23,760
Cedric disappointed him too.
1141
01:14:24,420 --> 01:14:25,465
By marrying me.
1142
01:14:25,466 --> 01:14:28,585
My brother would be not be
so prejudiced if he knew you.
1143
01:14:28,868 --> 01:14:30,580
I doubt that will ever come to pass!
1144
01:14:34,491 --> 01:14:35,810
Oh.
1145
01:14:36,471 --> 01:14:38,713
Won't Ceddie look dear in this?
1146
01:14:39,672 --> 01:14:41,774
He won't he detest wearing it.
1147
01:15:19,867 --> 01:15:21,943
His mother's not attending.
1148
01:15:22,037 --> 01:15:26,439
My grandson, Lord Fauntleroy.
Lady Grace.
1149
01:15:27,439 --> 01:15:30,026
You're beautiful enough
to be a princess.
1150
01:15:30,507 --> 01:15:32,229
You make the most of your time,
Fauntleroy.
1151
01:15:32,254 --> 01:15:34,164
You'll not dare be so foolish
when you're older.
1152
01:15:34,165 --> 01:15:37,473
I think Lord Fauntleroy
will always say what he thinks.
1153
01:15:37,745 --> 01:15:39,528
So you think I'm beautiful?
1154
01:15:40,334 --> 01:15:42,063
Beautifuler than anyone.
1155
01:15:42,089 --> 01:15:44,060
Except my mama, of course.
1156
01:15:44,135 --> 01:15:47,162
No one should be more beautiful
to a boy than his mother.
1157
01:15:48,120 --> 01:15:50,729
Excuse us. Come, Cedric.
1158
01:15:50,755 --> 01:15:52,436
You must be introduced
to the other guests.
1159
01:15:53,944 --> 01:15:58,011
Freddy, my grandson. Lord Fauntleroy.
1160
01:15:58,038 --> 01:16:00,038
Lord Ashbey Delefante.
1161
01:16:00,096 --> 01:16:01,530
I knew your father, my boy.
1162
01:16:01,556 --> 01:16:03,333
Great Huntsman.
Ride the hounds, my boy?
1163
01:16:03,334 --> 01:16:06,746
I only ride to a promontory.
And sometimes the village.
1164
01:16:06,773 --> 01:16:08,061
You are a love.
1165
01:16:08,337 --> 01:16:10,169
What's that in your pocket, Ceddie?
1166
01:16:10,202 --> 01:16:12,787
Oh. It's a gift from Dick the bootblack.
1167
01:16:12,862 --> 01:16:15,403
He said I was to wear it when
I'm with all the swells.
1168
01:16:15,444 --> 01:16:17,203
So I guess now is the right time.
1169
01:16:17,263 --> 01:16:20,104
Molyneux, how do you like
being called a swell?
1170
01:16:20,130 --> 01:16:21,490
I daresay have been called worse.
1171
01:16:21,565 --> 01:16:23,016
Especially by me.
1172
01:16:23,042 --> 01:16:24,589
But you are a bit of a tyrant
when we were
1173
01:16:24,615 --> 01:16:26,664
both growing up
in this monstrous old house.
1174
01:16:26,665 --> 01:16:29,602
Well, Ceddie.
Are you enjoying the party?
1175
01:16:29,798 --> 01:16:32,556
Well. It's not very lively.
1176
01:16:33,138 --> 01:16:35,747
I guess is because the music
is not very likely.
1177
01:16:35,748 --> 01:16:37,967
Right. It's no more lively
than Westminster Abby.
1178
01:16:37,992 --> 01:16:39,733
Will you do something about it?
1179
01:16:39,783 --> 01:16:40,757
Constancia!
1180
01:16:40,783 --> 01:16:42,495
Fiddlesticks! Come, Ceddie.
1181
01:16:45,601 --> 01:16:47,690
Lord Fauntleroy has a request.
1182
01:16:47,717 --> 01:16:49,775
Tell them what you'd like them
to play, Ceddie.
1183
01:16:49,776 --> 01:16:52,677
Oh, Dem Golden Slippers.
It goes like this.
1184
01:16:57,048 --> 01:16:59,814
They played at the Starlight Bar
on Hester Street.
1185
01:16:59,815 --> 01:17:01,916
Me and the boys used to
wait in the alley and
1186
01:17:01,942 --> 01:17:03,841
watch the dancing girls
when the door opened.
1187
01:17:03,917 --> 01:17:04,982
It was sure a sight!
1188
01:17:05,008 --> 01:17:06,144
Sing it to them.
1189
01:17:06,177 --> 01:17:09,075
Then perhaps our esteemed musicians
can pick up the tune.
1190
01:17:09,319 --> 01:17:10,392
All right.
1191
01:17:10,409 --> 01:17:14,207
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1192
01:17:14,208 --> 01:17:18,506
Golden slippers I'm gonna wear,
because dey look so neat.
1193
01:17:18,506 --> 01:17:22,520
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1194
01:17:22,546 --> 01:17:26,179
Golden slippers I'm gonna wear,
To walk de golden street.
1195
01:17:51,291 --> 01:17:53,197
Shall we?
Why not!
1196
01:18:11,049 --> 01:18:13,065
May I?
You may.
1197
01:18:19,522 --> 01:18:23,738
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1198
01:18:27,183 --> 01:18:31,383
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1199
01:18:34,559 --> 01:18:38,898
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1200
01:18:41,846 --> 01:18:46,109
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1201
01:18:49,518 --> 01:18:52,357
Oh, so, Molyneux!
1202
01:18:52,800 --> 01:18:57,000
The House of Dorincourt has finally
got an heir worthy of the title.
1203
01:19:01,303 --> 01:19:05,035
Something's troubling you, Molyneux?
What is it?
1204
01:19:05,824 --> 01:19:07,884
You'll hear it soon enough.
1205
01:19:24,110 --> 01:19:26,876
Faster! Faster!
Dammit, this isn't a funeral.
1206
01:19:27,090 --> 01:19:28,775
It may well be.
1207
01:19:39,114 --> 01:19:40,490
My Lord.
1208
01:19:41,763 --> 01:19:43,567
The worst possible news.
1209
01:19:45,607 --> 01:19:48,709
I've never known bad news
to improve with keeping.
1210
01:19:48,801 --> 01:19:51,045
Bevis did marry the woman
eight years ago.
1211
01:19:51,410 --> 01:19:54,251
She has the marriage certificate.
And it has been verified.
1212
01:19:54,605 --> 01:19:56,322
Much as it pains me, my Lord.
1213
01:19:56,348 --> 01:19:59,019
I'm afraid her son is
the rightful heir to the title.
1214
01:20:02,216 --> 01:20:07,359
Bevis brought me nothing
but unhappiness in life.
1215
01:20:08,041 --> 01:20:10,244
And now in death as well.
1216
01:20:12,550 --> 01:20:14,540
There's no question about it?
1217
01:20:14,556 --> 01:20:16,437
Sir, the ceremony was performed
at White Chapel.
1218
01:20:16,438 --> 01:20:18,038
And duly registered.
1219
01:20:20,331 --> 01:20:22,933
Why has the woman waited
till now to make her claim?
1220
01:20:23,033 --> 01:20:25,818
She told me that only
recently she understood
1221
01:20:25,844 --> 01:20:27,560
her son could lay claim to the title.
1222
01:20:33,180 --> 01:20:34,943
If anyone had told me
1223
01:20:35,712 --> 01:20:39,211
that I could care for a
child as I care for Cedric,
1224
01:20:39,922 --> 01:20:41,704
I would not have believed it.
1225
01:20:42,677 --> 01:20:46,421
I'm not well liked... Yet.
1226
01:20:47,115 --> 01:20:49,199
He finds me a great liking.
1227
01:20:51,976 --> 01:20:55,164
He would've filled my place
better than I have.
1228
01:20:55,385 --> 01:20:58,087
He would've done honor to the name.
1229
01:21:01,971 --> 01:21:03,660
Bring the woman here.
1230
01:21:03,686 --> 01:21:05,888
And her spawn.
1231
01:21:07,063 --> 01:21:09,603
House them at the inn.
1232
01:21:10,908 --> 01:21:12,845
And thank you.
1233
01:21:24,211 --> 01:21:26,653
Get along, boy. We ain't got all day.
1234
01:21:26,654 --> 01:21:28,433
We're gonna see your grandpa, the Earl.
1235
01:21:28,465 --> 01:21:29,990
Commonest dirt!
1236
01:21:30,017 --> 01:21:31,980
Serves his Lordship right.
1237
01:21:32,006 --> 01:21:35,208
Treating the captain's great lady
the way he did.
1238
01:21:35,274 --> 01:21:36,943
You should not pass judgment.
1239
01:21:37,693 --> 01:21:40,339
Perhaps the woman is
not what she appears.
1240
01:21:40,340 --> 01:21:44,156
You don't mind the free talk,
Rev. Muldaur?
1241
01:21:44,182 --> 01:21:46,508
I know a tart when I see one.
1242
01:21:47,413 --> 01:21:50,271
Well, what's she like, Mrs. Dawson?
1243
01:21:50,898 --> 01:21:53,040
Think the worst.
And you'll be half right.
1244
01:21:53,108 --> 01:21:56,309
Let her come into the house.
And I'll go out of it.
1245
01:21:56,410 --> 01:21:59,792
Get me a cup of tea. No, a sherry.
I feel faint.
1246
01:21:59,818 --> 01:22:01,129
How is his Lordship taking it?
1247
01:22:01,130 --> 01:22:02,849
As well as can be expected.
1248
01:22:02,850 --> 01:22:05,205
What will happen
to little Lord Fauntleroy now?
1249
01:22:05,231 --> 01:22:07,157
He'll not be Earl of Dorincourt.
That's what.
1250
01:22:08,744 --> 01:22:11,757
I never thought I'd say it but
my heart goes out to the Earl.
1251
01:22:11,783 --> 01:22:13,886
I've never seen a man so shattered.
1252
01:22:15,046 --> 01:22:17,664
Does it mean I have to go
away from you, grandpa?
1253
01:22:17,690 --> 01:22:19,272
That will never happen.
1254
01:22:20,021 --> 01:22:22,175
Will I still be your boy like before?
1255
01:22:22,200 --> 01:22:24,411
You will always be my boy.
1256
01:22:26,123 --> 01:22:28,000
Well, I don't care about the Earl part.
1257
01:22:28,001 --> 01:22:29,767
I was just afraid
1258
01:22:29,768 --> 01:22:32,194
if I couldn't be the Earl,
that I couldn't be your boy
1259
01:22:42,485 --> 01:22:45,090
Who would come visiting
on a raw day like this?
1260
01:22:50,336 --> 01:22:54,137
It's his honor. His Lordship, I mean.
Well, whatever.
1261
01:22:56,638 --> 01:22:58,639
Kindly come in, your Lordship.
1262
01:23:04,141 --> 01:23:05,990
The chair near the fire is comfortable.
1263
01:23:06,016 --> 01:23:08,567
Thank you. I prefer to stand.
1264
01:23:08,641 --> 01:23:10,526
I shall only stay a moment.
1265
01:23:10,986 --> 01:23:13,176
You know why I've come here.
1266
01:23:13,201 --> 01:23:15,730
Mr. Havisham has informed me
of the new claim to the title.
1267
01:23:15,757 --> 01:23:18,128
That claim will be contested.
1268
01:23:18,187 --> 01:23:19,868
If a contest can be made.
1269
01:23:19,894 --> 01:23:22,214
Ceddie will have nothing
that is not his right.
1270
01:23:22,279 --> 01:23:26,014
The idea that a child
of that outrageous woman should
1271
01:23:26,040 --> 01:23:28,704
I'm certain that his mother
cares for him as I care for Ceddie.
1272
01:23:29,098 --> 01:23:31,188
And if she was your eldest son's wife,
1273
01:23:31,189 --> 01:23:33,775
her son is Lord Fauntleroy.
And mine is not.
1274
01:23:33,776 --> 01:23:37,352
Perhaps you prefer your son
not to become the Earl of Dorincourt.
1275
01:23:37,378 --> 01:23:39,983
There was a time
when I would've been so inclined.
1276
01:23:40,657 --> 01:23:44,128
But there is such suffering.
Such poverty.
1277
01:23:45,011 --> 01:23:48,422
I know Ceddie would've used his position
to improve the lot of others.
1278
01:23:48,713 --> 01:23:50,752
That he would've been
decent and caring.
1279
01:23:50,778 --> 01:23:52,639
Unlike his grandfather?
1280
01:23:53,538 --> 01:23:56,397
I've not had the pleasure
of knowing his grandfather.
1281
01:23:56,918 --> 01:23:58,748
But I know Ceddie loves you.
1282
01:23:58,840 --> 01:24:00,858
Would he love me I wonder
1283
01:24:01,841 --> 01:24:05,424
if you had told him, I would
never receive you at the castle?
1284
01:24:06,343 --> 01:24:07,944
I think not.
1285
01:24:09,233 --> 01:24:11,400
Few women would've remained silent.
1286
01:24:12,934 --> 01:24:15,553
I'm an old man. And was tired of life.
1287
01:24:15,579 --> 01:24:18,109
Your son gave me something to live for.
1288
01:24:18,336 --> 01:24:22,837
It pleased me to think
that someday he would take my place.
1289
01:24:24,337 --> 01:24:26,663
It seems that's not to be.
1290
01:24:28,929 --> 01:24:30,606
I came to tell you
1291
01:24:31,158 --> 01:24:36,012
that Cedric will be well provided for,
both now and in the future.
1292
01:24:36,048 --> 01:24:37,409
It is your privilege.
1293
01:24:37,966 --> 01:24:40,392
And you may see Ceddie
whenever you wish.
1294
01:24:40,393 --> 01:24:42,318
I will not deny you his company.
1295
01:24:42,852 --> 01:24:44,488
Nor deny him yours.
1296
01:24:44,515 --> 01:24:47,215
Thank you. Good afternoon.
1297
01:24:57,139 --> 01:25:00,907
Well. Like it's been said,
pride goeth before a fall.
1298
01:25:01,231 --> 01:25:02,975
I'm sorry for him, Mary.
1299
01:25:03,528 --> 01:25:05,938
This is a bitter moment for him.
1300
01:25:07,152 --> 01:25:08,409
Dick!
1301
01:25:10,114 --> 01:25:11,149
Dick!
1302
01:25:11,150 --> 01:25:13,308
I got a letter from Ceddie.
That's good news.
1303
01:25:13,334 --> 01:25:15,335
You won't think so when
you hear it what it says.
1304
01:25:15,578 --> 01:25:16,856
"Dear Mr. Hobbs and Dick,
1305
01:25:16,882 --> 01:25:20,005
"I got something curious to tell you.
And I know you will be surprised.
1306
01:25:20,088 --> 01:25:21,603
"It's all a mistake.
1307
01:25:21,637 --> 01:25:24,766
"And I am not a Lord.
And will not be an Earl.
1308
01:25:25,442 --> 01:25:28,470
"A lady married to my uncle Bevis
has a a little boy.
1309
01:25:28,471 --> 01:25:30,472
"And he comes first.
1310
01:25:32,389 --> 01:25:33,562
"I don't mind it all,
1311
01:25:33,588 --> 01:25:35,850
"Seeing as I can live
with mama and Mary now,
1312
01:25:35,876 --> 01:25:36,869
"and go see my grandpa every day,
1313
01:25:36,895 --> 01:25:38,802
"which is everything turned around.
1314
01:25:38,803 --> 01:25:39,927
"Isn't it?"
It sure is.
1315
01:25:39,953 --> 01:25:42,554
We are going to stay here because
mama knows that I love my grandpa.
1316
01:25:42,581 --> 01:25:43,995
"And that he loves me.
1317
01:25:43,997 --> 01:25:46,577
"But I'm not gonna be rich
or be an Earl.
1318
01:25:46,603 --> 01:25:47,823
"So there you are."
1319
01:25:47,898 --> 01:25:49,154
I'll be blowed.
1320
01:25:49,181 --> 01:25:50,283
Now wait. There's more.
1321
01:25:50,310 --> 01:25:53,117
"My grandpa is in a terrible state
because you don't like the lady.
1322
01:25:53,143 --> 01:25:54,638
"but he'll get over it, I'm sure."
1323
01:25:54,664 --> 01:25:56,437
Yeah I'm sure..Uhhuh. Yeah.
1324
01:25:56,486 --> 01:25:59,015
"I will write another letter
soon to tell you more.
1325
01:25:59,040 --> 01:26:01,301
"I hope business is booming.
Love from your old friend,
1326
01:26:01,350 --> 01:26:05,462
"Ceddie.
PS, not Lord Fauntleroy anymore."
1327
01:26:05,691 --> 01:26:08,072
You know what? Ceddie's been done in.
1328
01:26:08,098 --> 01:26:10,892
Done in proper. In my opinion,
it's a put up job.
1329
01:26:10,893 --> 01:26:14,248
That English aristocrat's robbing Ceddie
of his rights because he's an American.
1330
01:26:14,278 --> 01:26:16,124
They had a fight against us
ever since the Revolution.
1331
01:26:16,150 --> 01:26:18,011
And they're taking it out on Ceddie.
1332
01:26:18,787 --> 01:26:21,624
Look it was in this morning's paper,
including a picture.
1333
01:26:22,689 --> 01:26:25,149
Hmm. That's Minna!
1334
01:26:25,175 --> 01:26:26,715
Yeah, Minna. Minna Errol.
1335
01:26:26,742 --> 01:26:29,448
That's what it says.
"Daughterinlaw of English Earl."
1336
01:26:29,473 --> 01:26:30,948
Daughterinlaw, my foot!
1337
01:26:30,974 --> 01:26:32,576
That's Minna Tipton! That's who that is.
1338
01:26:32,617 --> 01:26:33,597
What's the matter with you?
1339
01:26:33,630 --> 01:26:35,704
She married my brother Ben!
1340
01:26:35,900 --> 01:26:39,619
Yeah, left him flat to go to London
nine, 10 years ago.
1341
01:26:39,645 --> 01:26:41,111
With some tinsley show.
1342
01:26:41,112 --> 01:26:42,995
And that boy.
He's the spitting image of Ben.
1343
01:26:43,021 --> 01:26:45,603
I even know where she had him too.
In Bellevue Hospital!
1344
01:26:48,837 --> 01:26:50,877
Well, I'll be jiggered.
1345
01:26:51,491 --> 01:26:52,813
There's no question in your mind?
1346
01:26:52,838 --> 01:26:55,257
No, sir. That's Minna all right.
1347
01:26:55,323 --> 01:26:58,531
Where is your brother Ben now?
Kansas City.
1348
01:26:58,764 --> 01:27:00,574
Had a postal card from him
just the other day.
1349
01:27:00,600 --> 01:27:02,439
He's running some
rinkydink show down there.
1350
01:27:02,463 --> 01:27:03,825
Pack up your brushes and polishes!
1351
01:27:03,826 --> 01:27:05,697
I'll pay the damages. Whatever!
1352
01:27:05,772 --> 01:27:07,773
We're gonna get ourselves a lawyer.
1353
01:27:13,358 --> 01:27:15,145
Faster, man! Faster!
1354
01:27:15,171 --> 01:27:18,071
This isn't a funeral!
It's a celebration!
1355
01:27:20,968 --> 01:27:23,336
A fraud! I knew it!
1356
01:27:23,362 --> 01:27:25,795
But what of her marriage to Bevis?
1357
01:27:25,870 --> 01:27:28,056
Illegal since the woman
was already married.
1358
01:27:28,082 --> 01:27:31,497
It seems Bevis and the lady tired
of each other quickly and parted.
1359
01:27:31,572 --> 01:27:34,673
What is your plan, Havisham?
How do we proceed?
1360
01:27:34,773 --> 01:27:36,938
I knew your Lordship
would have no objection
1361
01:27:36,939 --> 01:27:38,642
to my moving quickly on this matter,
1362
01:27:38,643 --> 01:27:40,720
so I cabled monies
to the lawyer in New York.
1363
01:27:40,746 --> 01:27:43,984
To pay passage for the woman's husband
and his brother Dick.
1364
01:27:44,111 --> 01:27:45,418
– The bootblack?
– The same.
1365
01:27:45,444 --> 01:27:47,008
And since Dick wouldn't come
without Mr. Hobbs
1366
01:27:47,034 --> 01:27:49,163
the grocer?
Precisely.
1367
01:27:49,213 --> 01:27:51,375
Their ship docks in Liverpool
the day before Christmas.
1368
01:27:51,381 --> 01:27:53,535
I've already arranged
for swift transportation to Dorincourt.
1369
01:27:53,561 --> 01:27:54,911
Good.
1370
01:27:57,247 --> 01:27:59,269
The woman is still at the inn?
1371
01:27:59,295 --> 01:28:01,573
Yes, my Lord. Biding her time.
1372
01:28:01,623 --> 01:28:04,077
She's to be told nothing…yet.
1373
01:28:04,103 --> 01:28:06,049
Nor is anyone to be told.
1374
01:28:06,150 --> 01:28:09,050
Lord Fauntleroy, not even to know
that his friends are coming?
1375
01:28:09,151 --> 01:28:11,203
Let it be a surprise to him.
1376
01:28:11,538 --> 01:28:13,152
Well done, Havisham.
1377
01:28:13,313 --> 01:28:14,927
Well done, indeed.
1378
01:28:15,045 --> 01:28:20,001
O come, all ye faithful,
1379
01:28:20,544 --> 01:28:24,071
Joyful and triumphant!
1380
01:28:24,380 --> 01:28:33,013
O come ye,
O come ye to Bethlehem.
1381
01:28:33,796 --> 01:28:37,930
Come and behold him.
1382
01:28:38,484 --> 01:28:42,202
Born the King of Angels.
1383
01:28:42,381 --> 01:28:46,985
O come, let us adore Him.
1384
01:28:47,354 --> 01:28:51,555
O come, let us adore Him.
1385
01:28:52,311 --> 01:28:54,316
Well, I'll be jiggered!
1386
01:28:56,753 --> 01:29:01,406
Christ the Lord.
1387
01:29:11,673 --> 01:29:14,498
You live good if you're an aristocrat,
sir.
1388
01:29:14,699 --> 01:29:17,210
I wouldn't mind having
my shoe shining concession here.
1389
01:29:17,440 --> 01:29:19,572
You could put on a proper circus.
1390
01:29:19,573 --> 01:29:22,533
Clowns. Elephants. The big top.
1391
01:29:24,362 --> 01:29:27,017
The lady has arrived, your Lordship.
1392
01:29:27,058 --> 01:29:29,202
She still suspects nothing, I hope.
1393
01:29:29,228 --> 01:29:31,765
Nothing, my Lord.
She believes she's to take up residence here.
1394
01:29:32,849 --> 01:29:34,368
Show the lady in, Dawson.
1395
01:29:36,470 --> 01:29:37,896
Mr. Tipton.
1396
01:29:37,931 --> 01:29:41,304
Would you be good enough
to stand at my side?
1397
01:29:50,168 --> 01:29:52,687
Minna! I see you've been
up to your old tricks.
1398
01:29:52,713 --> 01:29:54,860
This lady is your wife, Mr. Tipton?
1399
01:29:54,861 --> 01:29:57,041
Tied the knot nine years ago
this January.
1400
01:29:57,082 --> 01:29:58,903
And fathered a little feller
one year later.
1401
01:29:58,963 --> 01:30:00,075
Liar!
1402
01:30:00,102 --> 01:30:02,888
I never saw your ugly face before!
1403
01:30:02,889 --> 01:30:04,443
It's my Minna, all right.
1404
01:30:04,470 --> 01:30:06,885
Shrew and fishwife from the word Go.
1405
01:30:07,456 --> 01:30:11,256
Who you gonna believe?
Them shady characters or me?
1406
01:30:11,500 --> 01:30:15,202
Who's practically your own
flesh and blood, once removed.
1407
01:30:15,294 --> 01:30:17,441
My boy is your right and proper heir.
1408
01:30:17,467 --> 01:30:19,221
And I want what's coming to me.
1409
01:30:19,310 --> 01:30:21,455
What's coming to you is
the back of my hand.
1410
01:30:21,480 --> 01:30:23,524
You gonna let him
talk to me like that?
1411
01:30:23,551 --> 01:30:27,252
Me, who's the mother
of your lovely little grand son?
1412
01:30:27,326 --> 01:30:29,410
Save your breath, Minna. The jig's up.
And you know it!
1413
01:30:29,411 --> 01:30:31,746
Shut up, you worm!
1414
01:30:31,747 --> 01:30:35,027
Some father you are,
depriving your own son!
1415
01:30:38,057 --> 01:30:40,958
You dirty doubledealing spoiler!
1416
01:30:40,988 --> 01:30:44,522
You lost your looks.
But not your sweet disposition!
1417
01:30:44,523 --> 01:30:47,186
It's hello and goodbye, Minna.
1418
01:30:47,212 --> 01:30:48,951
Well, I ain't leaving.
1419
01:30:49,392 --> 01:30:51,150
I deserve something.
1420
01:30:51,176 --> 01:30:53,760
For the tender care I gave
your drunkard son.
1421
01:30:54,794 --> 01:30:58,120
Is Mrs. Tipton entitled
to compensation, Havisham?
1422
01:30:58,146 --> 01:30:59,692
Hardly, my Lord.
1423
01:31:00,213 --> 01:31:02,191
I suggest we send for the Constable.
1424
01:31:02,217 --> 01:31:05,784
British jurisprudence deals severely
with frauds and pretenders.
1425
01:31:05,785 --> 01:31:08,265
You know the way out, madam.
1426
01:31:08,291 --> 01:31:10,913
I suggest you take it.
1427
01:31:11,187 --> 01:31:14,146
I should've done you in
instead of leaving you.
1428
01:31:18,391 --> 01:31:20,881
I am forever in your debt, Mr. Tipton.
1429
01:31:20,907 --> 01:31:22,906
It's been a pleasure, Your Highness.
1430
01:31:23,993 --> 01:31:28,154
Dawson, kindly send for Lord Fauntleroy.
1431
01:31:28,155 --> 01:31:30,141
Already have, my Lord.
1432
01:31:30,167 --> 01:31:31,346
They're here?
1433
01:31:31,839 --> 01:31:34,014
Mr. Hobbs, Dick?
1434
01:31:45,843 --> 01:31:48,926
Never been so jiggered
when Dawson said you were here.
1435
01:31:49,106 --> 01:31:50,889
Not half so jiggered as us.
1436
01:31:50,915 --> 01:31:53,793
Up in this here castle
with an ocean voyage to boot.
1437
01:31:53,868 --> 01:31:56,385
Boy, you sure do look elegant
in them clothes, Ceddie.
1438
01:31:56,411 --> 01:31:59,404
I have to wear them. It goes
with the job of being a Lord.
1439
01:32:00,017 --> 01:32:02,108
Well, they're becoming, Ceddie.
1440
01:32:02,134 --> 01:32:05,207
Mind you, I ain't one to admire
the trappings of aristocrats.
1441
01:32:05,208 --> 01:32:07,224
Hey, could we see the dungeon, Ceddie?
1442
01:32:07,250 --> 01:32:09,021
I ain't never seen one before.
1443
01:32:09,023 --> 01:32:11,023
And I sure would like to
before we have to go back.
1444
01:32:11,024 --> 01:32:13,711
But Dawson said you won't
leave before a fortnight.
1445
01:32:14,670 --> 01:32:17,473
What's a fortnight?
Two whole weeks.
1446
01:32:18,895 --> 01:32:20,866
I hope your business doesn't suffer.
1447
01:32:21,106 --> 01:32:22,636
Or yours, Mr. Hobbs.
1448
01:32:22,663 --> 01:32:25,243
I wouldn't have missed this trip
and its consequences.
1449
01:32:25,269 --> 01:32:26,462
For all the tea in China, Ceddie.
1450
01:32:26,488 --> 01:32:27,246
Me neither.
1451
01:32:27,247 --> 01:32:29,113
Well, then will have a fine time.
1452
01:32:29,164 --> 01:32:31,638
There will be
a great Christmas party tomorrow.
1453
01:32:31,665 --> 01:32:33,027
And you and Mr. Hobbs
are the guests of honor.
1454
01:32:33,054 --> 01:32:35,345
Grandpa said for you to stay
in the house of Dorincourt.
1455
01:32:35,346 --> 01:32:36,648
Whatever that means.
1456
01:32:36,673 --> 01:32:39,272
There will be music and dancing.
And heaps to eat.
1457
01:32:47,040 --> 01:32:49,708
I just wish Mama and Mary
could come too.
1458
01:32:52,869 --> 01:32:55,791
Will have a separate Christmas party
with Mama and Mary!
1459
01:32:55,817 --> 01:32:58,495
We sure will.
Okay!
1460
01:32:58,570 --> 01:32:59,977
It's snowing!
1461
01:33:16,876 --> 01:33:19,495
I wonder if Mama is
watching the snow coming down too?
1462
01:33:34,924 --> 01:33:37,225
Wake up, your Lordship. Wake up!
1463
01:33:37,772 --> 01:33:39,401
Mr. Hobbs and Dick up yet?
1464
01:33:39,427 --> 01:33:41,484
Up and about.
They had breakfast hours ago.
1465
01:33:41,510 --> 01:33:43,588
And they was wanting to see the stables.
1466
01:33:43,590 --> 01:33:46,174
Hours ago?
Why didn't you wake me up?
1467
01:33:46,200 --> 01:33:48,116
His Lordship said
I was to let you sleep in.
1468
01:33:48,191 --> 01:33:49,712
Seeing as how
there is a big day ahead.
1469
01:33:49,719 --> 01:33:51,323
But we best step lively now.
1470
01:33:51,349 --> 01:33:53,343
His Lordship wants you
in the Great Hall.
1471
01:33:53,393 --> 01:33:56,294
I guess grandpa wants me
to see my Christmas presents.
1472
01:33:56,569 --> 01:33:59,328
What do you think of Dick?
He thinks you're smashing.
1473
01:33:59,354 --> 01:34:01,005
He's a kosher nut, Dick.
1474
01:34:01,056 --> 01:34:02,271
Here you are, your Lordship.
1475
01:34:02,313 --> 01:34:04,731
And you're to go straight
to the Great Hall. Don't forget.
1476
01:34:04,972 --> 01:34:06,733
I'm coming, grandpa!
1477
01:34:14,243 --> 01:34:16,359
I'll be jiggered!
1478
01:34:16,560 --> 01:34:18,829
Now that IS a Christmas tree!
1479
01:34:26,342 --> 01:34:27,467
Mama!
1480
01:35:49,714 --> 01:35:51,856
Custom has decreed,
1481
01:35:51,882 --> 01:35:53,600
that each Christmas,
1482
01:35:53,626 --> 01:35:56,904
a celebration should be held
in the servant's hall
1483
01:35:56,905 --> 01:35:58,639
for all at the castle.
1484
01:35:59,409 --> 01:36:04,494
This year the celebration is being
held here in the Great Hall.
1485
01:36:04,810 --> 01:36:08,011
By my grandson's decree.
1486
01:36:14,314 --> 01:36:19,071
This is a most joyous Christmas
I've ever known.
1487
01:36:20,146 --> 01:36:23,356
I ask you to drink to the
health and happiness...
1488
01:36:24,146 --> 01:36:26,658
of the future Earl of Dorincourt:
1489
01:36:27,283 --> 01:36:28,985
Lord Fauntleroy.
1490
01:36:33,048 --> 01:36:35,567
For Lord Fauntleroy!
1491
01:36:45,463 --> 01:36:47,437
You must respond.
1492
01:36:54,560 --> 01:36:56,912
This is the best Christmas I ever had.
1493
01:36:56,938 --> 01:36:59,904
And I don't mind one bit
being Lord Fauntleroy.
1494
01:36:59,905 --> 01:37:02,032
And the future Earl of Dorincourt.
1495
01:37:02,447 --> 01:37:04,422
Merry Christmas, everybody!
1496
01:37:04,497 --> 01:37:06,264
And to all the people everywhere!
1497
01:37:06,290 --> 01:37:08,122
Merry Christmas!
1498
01:37:08,664 --> 01:37:10,866
Merry Christmas!
1499
01:37:17,570 --> 01:37:19,409
Did I do all right?
110495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.