Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:21,600 --> 00:05:22,476
- Son!
2
00:05:41,620 --> 00:05:44,206
Who is the game, you or him?
3
00:05:45,082 --> 00:05:45,958
- It's him.
4
00:05:46,250 --> 00:05:48,460
- It's the one that is chewable.
5
00:05:48,752 --> 00:05:51,046
Understood? So, move it.
6
00:05:51,338 --> 00:05:55,176
And don't fall behind.
7
00:06:50,314 --> 00:06:51,690
- Ah!
8
00:07:11,043 --> 00:07:13,212
- It's done.
9
00:07:15,923 --> 00:07:17,258
- Did you carve him?
10
00:07:17,549 --> 00:07:20,302
- Yes, carved him. Sliced and chopped.
11
00:07:27,935 --> 00:07:29,728
- Come eat!
12
00:07:31,230 --> 00:07:32,815
The body must be fattened
13
00:07:33,107 --> 00:07:37,319
if you do not want the outer-world to take you.
14
00:07:39,154 --> 00:07:41,615
Is the outer-world interested in eaters?
15
00:07:41,907 --> 00:07:43,450
- No!
16
00:07:43,701 --> 00:07:45,869
- No, never!
17
00:07:50,040 --> 00:07:52,584
Hurry up, swallow.
18
00:07:54,878 --> 00:07:57,715
This is something better than the toads you roast.
19
00:08:16,900 --> 00:08:19,987
Wrap your legs now, and sleep.
20
00:08:42,301 --> 00:08:44,928
- Father, can I?
21
00:09:14,625 --> 00:09:16,043
Hey!
22
00:09:19,421 --> 00:09:20,714
So?
23
00:09:29,098 --> 00:09:30,849
Wow! Ah, ah!
24
00:09:31,141 --> 00:09:34,478
Who is the game, is it me or you?
25
00:09:36,730 --> 00:09:37,898
And the others?
26
00:09:40,067 --> 00:09:40,901
What?
27
00:09:41,193 --> 00:09:43,195
Nothing?
28
00:09:47,157 --> 00:09:49,034
How does that happen?
29
00:10:06,427 --> 00:10:08,387
Uh...
30
00:10:08,637 --> 00:10:10,639
No, no toads.
31
00:10:10,931 --> 00:10:12,724
They're too small.
32
00:10:14,768 --> 00:10:16,937
Hey, look.
33
00:10:20,482 --> 00:10:22,109
Ah!
34
00:10:24,153 --> 00:10:26,738
Wait a minute, you. You'll see.
35
00:10:27,030 --> 00:10:29,032
Wait a minute.
36
00:10:43,797 --> 00:10:44,715
Oh, no!
37
00:11:35,057 --> 00:11:36,808
Oh!
38
00:11:57,412 --> 00:11:58,914
Huh?
39
00:12:04,211 --> 00:12:07,381
Did you see? What was that?
40
00:12:07,631 --> 00:12:09,258
It's impossible?
41
00:12:21,562 --> 00:12:22,604
Father?
42
00:12:23,689 --> 00:12:26,358
How do you know that there is
nothing after the forest?
43
00:12:26,650 --> 00:12:28,235
- I know, that's all.
44
00:12:29,987 --> 00:12:31,363
- You tried to go there?
45
00:12:31,655 --> 00:12:34,575
- If you set foot outside the forest
46
00:12:34,825 --> 00:12:37,077
you disappear forever.
47
00:12:37,327 --> 00:12:38,287
- Yes, I know.
48
00:12:38,579 --> 00:12:40,289
- Stop with your questions!
49
00:12:40,539 --> 00:12:41,540
Don't you have work to do?
50
00:12:41,832 --> 00:12:43,709
- Yes, yes.
51
00:12:51,842 --> 00:12:53,302
Father?
52
00:12:54,636 --> 00:12:56,930
Can it be that some kind of...
53
00:12:57,222 --> 00:12:58,682
things
54
00:12:58,932 --> 00:13:01,727
who can walk outside of the forest
55
00:13:01,977 --> 00:13:03,228
may not disappear?
56
00:13:13,947 --> 00:13:16,408
Father, where are we going?
57
00:13:16,658 --> 00:13:18,285
- Do not be distracted, roll!
58
00:13:36,428 --> 00:13:37,888
There is nothing else
59
00:13:38,180 --> 00:13:40,599
than what you see here, son.
60
00:13:41,266 --> 00:13:43,101
Nothing.
61
00:13:47,314 --> 00:13:50,651
Our forest stands in the middle of the sky.
62
00:13:50,901 --> 00:13:52,486
And the stars turn
63
00:13:52,778 --> 00:13:55,864
around like the beast attached to his stake.
64
00:14:00,744 --> 00:14:03,955
Your mother loved this forest.
65
00:14:04,206 --> 00:14:06,500
Each of these trees.
66
00:14:06,750 --> 00:14:09,836
And each of its scents.
67
00:14:10,128 --> 00:14:13,340
And to you
isn't it enough for you!
68
00:14:13,632 --> 00:14:16,718
You want to harm it, isn't it?
69
00:14:16,968 --> 00:14:18,136
What are you scheming
70
00:14:18,428 --> 00:14:20,639
with your questions?
71
00:14:22,724 --> 00:14:26,395
There is nothing outside the forest, nothing.
72
00:14:26,645 --> 00:14:28,689
You hear me?
- Yes.
73
00:14:28,980 --> 00:14:31,441
- So put it in your head!
74
00:14:49,084 --> 00:14:51,378
- Ah, ah!
75
00:15:05,892 --> 00:15:07,310
Ouch!
76
00:15:25,620 --> 00:15:26,788
Mother.
77
00:15:30,375 --> 00:15:32,169
It's nothing, it's...
78
00:15:37,132 --> 00:15:40,802
It's true that I schemed questions.
79
00:15:43,597 --> 00:15:45,599
You want me to tell you why?
80
00:15:45,849 --> 00:15:47,434
It's not to cause any harm.
81
00:15:47,726 --> 00:15:50,771
It's because earlier I saw an oddity.
82
00:15:51,021 --> 00:15:54,274
A quirk maximally weird.
83
00:15:55,776 --> 00:15:59,279
They looked like father and me.
84
00:15:59,529 --> 00:16:01,782
And they walked outside of the forest.
85
00:16:02,073 --> 00:16:04,117
Like that.
86
00:16:04,367 --> 00:16:05,619
Do you realize?
87
00:16:06,870 --> 00:16:10,540
They really looked like us, but...
88
00:16:10,832 --> 00:16:13,710
Why are they outside of the forest, huh?
89
00:16:13,960 --> 00:16:15,754
Why don't they disappear?
90
00:16:19,633 --> 00:16:22,177
Do you think it's another kind of species?
91
00:16:23,595 --> 00:16:27,140
A bit like us but not really like us?
92
00:16:27,390 --> 00:16:29,392
So how does that happen?
93
00:16:30,310 --> 00:16:31,311
You don't know?
94
00:16:34,022 --> 00:16:37,400
It's okay. It's quirks.
95
00:16:37,651 --> 00:16:39,820
There. Isn't it right?
96
00:16:58,296 --> 00:17:00,423
Here, this is for you.
97
00:17:27,409 --> 00:17:31,079
- You'll see, there will be no more...
98
00:17:31,329 --> 00:17:32,789
No more air draft.
99
00:17:33,039 --> 00:17:35,000
It will be good.
100
00:17:35,292 --> 00:17:38,044
You'll see, it will be fine.
101
00:18:27,719 --> 00:18:30,013
- Oh!
102
00:18:30,305 --> 00:18:32,891
Father!
103
00:18:34,100 --> 00:18:36,311
- Fetch some ropes quickly!
104
00:18:38,104 --> 00:18:39,606
Don't be sluggish!
105
00:18:39,898 --> 00:18:42,233
Hurry up!
106
00:18:42,525 --> 00:18:43,568
Shake your fat.
107
00:18:43,860 --> 00:18:44,945
They are here!
108
00:18:45,904 --> 00:18:47,989
Back off, dirty monsters!
109
00:18:48,281 --> 00:18:50,742
Bunch of skeletons of the outer-world!
110
00:18:51,034 --> 00:18:52,619
I know it's you.
111
00:18:52,869 --> 00:18:53,912
Turn back!
112
00:18:56,164 --> 00:18:57,499
Leave me alone.
113
00:18:57,791 --> 00:18:59,459
Dirty clowns.
114
00:18:59,751 --> 00:19:01,962
Grabbers!
115
00:19:02,212 --> 00:19:03,797
You won't have me, you demons!
116
00:19:04,089 --> 00:19:07,884
I'm not afraid of you, you bunch of corpse draggers.
117
00:19:08,843 --> 00:19:10,929
I'm not afraid of the outer-world.
118
00:19:11,972 --> 00:19:14,683
- Father, watch out! Father!
119
00:19:23,108 --> 00:19:26,069
- You will never take me.
120
00:19:27,028 --> 00:19:29,823
Never! Ah, ah, ah!
121
00:19:51,094 --> 00:19:53,388
- Father, you've hurt?
122
00:19:54,472 --> 00:19:57,684
Father, father, move!
123
00:19:57,934 --> 00:20:00,603
Shake your fat.
124
00:20:06,568 --> 00:20:08,236
Oh, no!
125
00:20:09,362 --> 00:20:11,489
Stand up, say something.
126
00:20:42,604 --> 00:20:43,813
Hey, ho!
127
00:20:45,273 --> 00:20:47,901
Oh, where are you?
128
00:20:48,151 --> 00:20:50,862
Oh, oh, where are you?
129
00:21:13,843 --> 00:21:16,054
Father fell from the roof, he doesn't want to move.
130
00:21:17,055 --> 00:21:18,556
The sky cracked.
131
00:21:18,848 --> 00:21:21,768
He believes it was you.
He was on the roof,
132
00:21:22,018 --> 00:21:24,354
a tree burned and made him fall.
133
00:21:27,148 --> 00:21:30,360
Well, can you heal him?
134
00:21:30,610 --> 00:21:32,028
It's his leg.
135
00:21:50,463 --> 00:21:53,007
Do you know how to heal legs?
136
00:22:12,819 --> 00:22:14,529
Hey, where you going?
137
00:22:15,822 --> 00:22:16,865
Hey!
138
00:22:17,157 --> 00:22:18,867
Oh, wait for me.
139
00:22:23,955 --> 00:22:26,666
What are you doing?
Don't take him to the outer-world.
140
00:22:28,042 --> 00:22:30,378
Why are you going this way?
141
00:22:30,628 --> 00:22:33,756
You should not go there, it will anger father.
142
00:22:34,007 --> 00:22:37,677
And his leg? What will we do
143
00:22:37,969 --> 00:22:40,013
for his leg?
144
00:22:49,397 --> 00:22:52,066
What, but are you insane?
145
00:22:52,317 --> 00:22:53,985
I don't want to disappear.
146
00:22:58,239 --> 00:23:00,241
I won't disappear if I go?
147
00:23:02,994 --> 00:23:04,704
And father neither?
148
00:23:33,024 --> 00:23:33,942
Oh?
149
00:23:40,073 --> 00:23:42,992
The two that I saw, like father and me,
150
00:23:43,243 --> 00:23:44,953
there was no weirdness.
151
00:23:48,081 --> 00:23:50,166
Well, gosh?
152
00:23:50,750 --> 00:23:53,378
Is it to find them that I have to go?
153
00:23:53,628 --> 00:23:56,881
They can heal legs, right?
154
00:24:03,888 --> 00:24:07,308
Father, it's to cure you.
155
00:24:32,959 --> 00:24:34,294
This is great.
156
00:24:34,544 --> 00:24:36,671
Where did they go, these two?
157
00:25:43,613 --> 00:25:44,489
Father!
158
00:25:45,865 --> 00:25:48,826
Father, father! There!
159
00:25:49,118 --> 00:25:51,621
Lots of weird huts.
160
00:26:25,571 --> 00:26:27,031
Ah, ah!
161
00:27:15,413 --> 00:27:17,874
- It is you who stinks like that?
162
00:27:18,166 --> 00:27:20,334
- You know to heal legs?
163
00:27:20,626 --> 00:27:22,044
- Move over, go away.
164
00:27:33,681 --> 00:27:36,267
- Are you sure?
- It's him, I tell you.
165
00:27:36,559 --> 00:27:38,644
What's he doing here?
166
00:27:38,895 --> 00:27:40,855
- Father fell from the roof.
167
00:27:41,105 --> 00:27:42,982
- What is this!
168
00:28:32,949 --> 00:28:35,326
- Stand back.
169
00:28:35,576 --> 00:28:37,703
It's good, move down.
170
00:28:47,755 --> 00:28:49,632
- Next.
171
00:28:49,882 --> 00:28:52,051
To the classroom at the end.
172
00:28:52,343 --> 00:28:53,427
- Come here.
173
00:28:53,678 --> 00:28:55,304
- Next.
174
00:28:55,596 --> 00:28:58,891
Take him to the refectory.
175
00:29:00,768 --> 00:29:02,812
Next.
176
00:29:03,104 --> 00:29:05,314
- You know how to heal legs?
177
00:29:05,606 --> 00:29:07,900
- What are you doing here?
178
00:29:08,150 --> 00:29:09,318
They're not with you?
179
00:29:09,610 --> 00:29:11,320
- No, I don't know.
180
00:29:11,612 --> 00:29:13,072
- Oh!
181
00:29:23,541 --> 00:29:25,543
- I wonder where they come from.
182
00:29:25,835 --> 00:29:29,005
I put them there while waiting, but...
183
00:29:41,434 --> 00:29:42,643
- Good morning.
184
00:29:42,935 --> 00:29:44,979
How's your name?
185
00:29:47,440 --> 00:29:51,402
What happened to your father?
This is your father?
186
00:29:51,652 --> 00:29:53,738
- You know how to heal legs?
187
00:29:54,280 --> 00:29:56,115
- Yes, I know how to heal legs.
188
00:29:56,365 --> 00:29:57,908
This is my job, you see.
189
00:29:58,200 --> 00:29:59,410
- Ah!
190
00:29:59,660 --> 00:30:02,330
I'll examine him, may I?
191
00:30:07,877 --> 00:30:10,546
- He fell from the roof.
192
00:30:10,796 --> 00:30:12,048
- Where is your mother?
193
00:30:12,298 --> 00:30:14,425
- In the outer-world.
194
00:30:14,717 --> 00:30:17,136
- In the outer-world.
195
00:30:18,179 --> 00:30:20,640
- What is that?
- I don't know.
196
00:30:22,308 --> 00:30:24,185
- It's a triple fracture.
197
00:30:24,435 --> 00:30:26,228
We'll have to operate.
198
00:30:26,520 --> 00:30:29,523
- Huh? And the boy?
199
00:30:29,774 --> 00:30:31,025
What do we do with him?
200
00:30:31,317 --> 00:30:32,818
- There is no free bed?
201
00:30:33,110 --> 00:30:34,862
- Uh... Si
202
00:30:35,112 --> 00:30:36,864
In the back room.
203
00:30:37,114 --> 00:30:38,616
I can put him there.
204
00:30:38,866 --> 00:30:39,742
Come.
205
00:30:40,034 --> 00:30:42,620
Come, I say.
206
00:30:42,912 --> 00:30:44,705
Oh, Doctor!
207
00:30:44,955 --> 00:30:47,208
He bit me!
208
00:30:47,500 --> 00:30:49,543
- We will manage otherwise.
209
00:30:49,794 --> 00:30:52,254
- You will not leave me here?
210
00:30:52,546 --> 00:30:54,090
Already that...
211
00:30:54,340 --> 00:30:55,591
- Don't worry.
212
00:30:58,511 --> 00:31:01,472
- You'll stay here for tonight, okay?
213
00:31:01,764 --> 00:31:05,518
We'll make you a place on your father's bed.
214
00:31:07,728 --> 00:31:09,939
- Let's go.
- Don't push.
215
00:31:10,189 --> 00:31:12,483
- I'm not pushing.
216
00:31:14,902 --> 00:31:16,904
- This way.
217
00:31:17,154 --> 00:31:19,281
Come on, hurry.
218
00:31:22,535 --> 00:31:25,204
Look, the branch.
219
00:31:25,454 --> 00:31:27,164
- He was there.
220
00:31:27,415 --> 00:31:29,500
- I bet he's inside.
221
00:31:51,230 --> 00:31:54,024
- Good morning, you slept well?
222
00:31:54,275 --> 00:31:58,320
I present to you my daughter.
She's called Manon.
223
00:31:59,613 --> 00:32:00,656
Go with her
224
00:32:00,948 --> 00:32:02,908
while I treat your father.
225
00:32:03,159 --> 00:32:05,161
It will take a while,
226
00:32:05,453 --> 00:32:08,873
so you will be much better with Manon.
227
00:32:09,123 --> 00:32:10,166
Isn't that right, Manon?
228
00:32:12,168 --> 00:32:15,171
Manon, I'm counting on you.
229
00:32:15,421 --> 00:32:17,047
- Okay, okay.
230
00:32:20,176 --> 00:32:21,385
- Don't worry.
231
00:32:21,677 --> 00:32:24,013
I will take good care of him.
232
00:32:24,263 --> 00:32:25,556
Manon.
233
00:32:29,435 --> 00:32:32,062
- Well, well, are you coming?
234
00:32:49,830 --> 00:32:51,582
- Stop sniffling.
235
00:32:51,832 --> 00:32:53,709
Oh, yuck!
236
00:32:55,961 --> 00:32:58,756
Oh, you're disgusting.
237
00:33:17,191 --> 00:33:19,819
There, I can not do it.
238
00:33:21,487 --> 00:33:23,823
No, it's you who does it.
239
00:33:24,406 --> 00:33:25,825
Rub well.
240
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Do you like blue?
241
00:33:35,876 --> 00:33:37,586
- Do you like blue?
242
00:33:38,254 --> 00:33:40,756
- No, you, do you like?
243
00:33:41,882 --> 00:33:43,259
- You like?
244
00:33:45,511 --> 00:33:49,223
Look, for example, me, I like red.
245
00:33:49,515 --> 00:33:51,976
I hate brown.
246
00:33:53,769 --> 00:33:54,645
And the blue.
247
00:33:54,937 --> 00:33:56,897
Blue too, I like.
248
00:33:57,523 --> 00:34:00,442
- Me too I like.
249
00:34:05,197 --> 00:34:07,867
- Here. Look at you.
250
00:34:08,701 --> 00:34:09,869
Do you like it?
251
00:34:16,917 --> 00:34:18,419
What's wrong?
252
00:34:18,669 --> 00:34:20,713
You don't think you look good like that?
253
00:34:29,513 --> 00:34:31,557
Here, blow your nose.
254
00:34:36,520 --> 00:34:39,148
This is a M for Manon.
255
00:34:39,440 --> 00:34:41,775
- Manon?
- Yes, it's me.
256
00:34:42,651 --> 00:34:45,529
Wait, look.
257
00:34:46,447 --> 00:34:49,033
You do it like this with the handkerchief. Go ahead.
258
00:34:53,329 --> 00:34:55,414
What is your name?
259
00:34:56,248 --> 00:34:57,458
- Your name?
260
00:34:57,708 --> 00:34:59,585
- Your father calls you how?
261
00:34:59,835 --> 00:35:01,003
- Well, son.
262
00:35:01,253 --> 00:35:03,964
- Son? That's not a name.
263
00:35:05,674 --> 00:35:07,426
He doesn't call you otherwise?
264
00:35:07,676 --> 00:35:09,178
Never?
265
00:35:11,764 --> 00:35:13,474
Repeat, repeat.
266
00:35:16,477 --> 00:35:19,980
No, you store it there like that.
267
00:35:22,024 --> 00:35:24,276
- Enter.
268
00:35:24,526 --> 00:35:27,029
Mayor?
- Am I bothering you?
269
00:35:27,738 --> 00:35:29,949
- No, of course not.
270
00:35:30,199 --> 00:35:33,035
- This is about Courge.
271
00:35:33,285 --> 00:35:34,703
He's here?
272
00:35:34,954 --> 00:35:36,205
- Obviously!
273
00:35:36,497 --> 00:35:38,749
- Mrs. Ronce, please.
274
00:35:38,999 --> 00:35:41,043
- An arsonist, a kidnapper,
275
00:35:41,335 --> 00:35:42,836
a criminal!
276
00:35:43,087 --> 00:35:44,713
This is what he's treating.
277
00:35:44,964 --> 00:35:47,883
- Calm down, Mrs. Ronce.
I understand.
278
00:35:48,175 --> 00:35:51,053
- You too, you're defending him?
279
00:35:51,345 --> 00:35:54,723
A monster that burned my brother in the flames
280
00:35:54,974 --> 00:35:56,767
to steal his daughter!
281
00:35:58,727 --> 00:36:00,229
- That's enough!
282
00:36:00,521 --> 00:36:01,981
Courge has not killed anyone.
283
00:36:02,231 --> 00:36:04,149
I'm sorry for your brother,
284
00:36:04,400 --> 00:36:06,485
but it was he who caused the fire
285
00:36:06,735 --> 00:36:09,321
by firing indiscriminately with his gun.
286
00:36:09,613 --> 00:36:10,698
You know it well.
287
00:36:10,948 --> 00:36:13,450
- It was to protect his daughter.
288
00:36:13,701 --> 00:36:15,411
- You've all known Courge.
289
00:36:15,703 --> 00:36:18,414
Stop saying bad things about him.
290
00:36:18,664 --> 00:36:19,665
- Really?
291
00:36:19,957 --> 00:36:21,917
Don't you think he ended up badly?
292
00:36:22,167 --> 00:36:24,586
Have you tried to go into the forest?
293
00:36:24,837 --> 00:36:26,922
- The last one who did was hit by a tree trunk.
294
00:36:27,214 --> 00:36:28,966
- Courge deserves good care
295
00:36:29,216 --> 00:36:31,593
no matter what you reproach him.
296
00:36:31,844 --> 00:36:33,595
And he has a child.
297
00:36:33,846 --> 00:36:38,100
- Courge and the Ronce daughter had a child?
298
00:36:38,392 --> 00:36:39,935
- The grubby one that we saw.
299
00:36:40,227 --> 00:36:42,062
The one who was with him.
300
00:36:42,312 --> 00:36:45,065
- And what about her?
And my niece?
301
00:36:45,315 --> 00:36:47,276
Where is she, huh?
302
00:36:47,526 --> 00:36:49,319
What has he done to my niece?
303
00:36:49,570 --> 00:36:53,282
- What did he do to the Ronce daughter?
304
00:36:54,283 --> 00:36:55,617
- Is she alive?
305
00:36:55,909 --> 00:36:57,828
- Well, uh...
306
00:36:58,829 --> 00:36:59,872
No.
307
00:37:00,164 --> 00:37:01,874
- OH!
308
00:37:02,166 --> 00:37:04,835
Exactly, this kid only has his father left.
309
00:37:05,085 --> 00:37:06,462
If we do not treat him...
310
00:37:06,754 --> 00:37:09,131
- There you go, what was I saying?
311
00:37:09,423 --> 00:37:12,968
Courge is a murderer, a wild beast!
312
00:37:13,218 --> 00:37:16,889
You want him back to terrorize us?
313
00:37:17,139 --> 00:37:18,682
- No, not here.
314
00:37:18,932 --> 00:37:20,392
- Let him go back to his forest.
315
00:37:20,684 --> 00:37:22,311
And stay there!
316
00:37:25,064 --> 00:37:26,565
- Go away, cannibal!
317
00:37:27,608 --> 00:37:31,653
- A long as I'm here, nobody will touch Courge.
318
00:37:31,904 --> 00:37:33,197
Is that understood?
319
00:37:39,870 --> 00:37:41,580
- There, it's ready?
320
00:37:41,830 --> 00:37:43,540
You can get in.
321
00:37:48,837 --> 00:37:52,883
Well, then, I'll let you sleep.
322
00:37:53,133 --> 00:37:54,760
Good night.
323
00:37:57,930 --> 00:37:59,139
No, look.
324
00:37:59,932 --> 00:38:01,141
Here
325
00:38:01,433 --> 00:38:03,435
you slip inside.
326
00:38:06,271 --> 00:38:07,147
This is good.
327
00:38:07,815 --> 00:38:10,734
You stay there, and then you sleep.
328
00:38:29,002 --> 00:38:30,546
- And you, you sleep?
329
00:38:49,356 --> 00:38:51,275
- The operation went well.
330
00:38:51,567 --> 00:38:55,696
When your father's leg finishes healing
331
00:38:55,946 --> 00:38:58,574
he will walk like before.
332
00:38:58,824 --> 00:39:00,534
He will sleep more.
333
00:39:00,784 --> 00:39:03,954
When he wakes up, you can come see him.
334
00:39:07,875 --> 00:39:10,627
- No, thank you, I'm not too hungry.
335
00:39:10,919 --> 00:39:12,296
- Manon.
336
00:39:55,714 --> 00:39:58,550
- You have stunning techniques, my boy.
337
00:39:59,801 --> 00:40:03,013
Well, I hope you won't be too bored without me.
338
00:40:03,263 --> 00:40:04,556
See you tonight kids.
339
00:40:04,848 --> 00:40:07,476
- See you Tonight, Dad.
340
00:40:17,319 --> 00:40:18,445
- Ah!
341
00:40:18,737 --> 00:40:20,197
- Bah?
342
00:40:20,489 --> 00:40:22,574
Do not be afraid. Come see me.
343
00:40:26,620 --> 00:40:29,164
We can do like that too.
344
00:40:29,623 --> 00:40:32,209
Goodbye, young man. See you tonight.
345
00:40:45,681 --> 00:40:48,267
- There once was a castle
346
00:40:48,517 --> 00:40:50,018
whose towers were...
347
00:40:50,269 --> 00:40:51,937
Don't turn so fast.
348
00:40:57,401 --> 00:41:00,153
- Good morning, my little Manon.
349
00:41:00,404 --> 00:41:01,780
Can I come in?
350
00:41:02,030 --> 00:41:04,449
- My father is not here.
351
00:41:04,700 --> 00:41:06,118
- I got cakes.
352
00:41:06,368 --> 00:41:08,370
- Wait, Mrs. Ronce.
353
00:41:11,498 --> 00:41:14,793
- You like squashes, as I can see.
354
00:41:18,255 --> 00:41:20,132
Tell me, Manon.
355
00:41:20,382 --> 00:41:22,384
Is your father afraid?
356
00:41:22,634 --> 00:41:23,635
- Afraid of what?
357
00:41:23,927 --> 00:41:26,763
He knows that the ogre takes away young girls
358
00:41:27,014 --> 00:41:30,350
to lock them in his damned forest.
359
00:41:30,600 --> 00:41:34,062
And what does he do them after?
360
00:41:40,736 --> 00:41:42,863
You want to end like that, do you?
361
00:41:43,113 --> 00:41:44,364
Oh, no.
362
00:41:44,614 --> 00:41:47,701
You want to end up like that, darling.
363
00:41:47,993 --> 00:41:51,621
You will tell your sweet daddy, huh?
364
00:41:52,873 --> 00:41:54,958
Tell him to get rid of him
365
00:41:55,208 --> 00:41:56,877
before it is too late.
366
00:41:57,878 --> 00:42:00,422
- Leave me alone. Tell him yourself.
367
00:42:00,672 --> 00:42:02,466
We don't care about your stories.
368
00:42:04,593 --> 00:42:07,346
- You will care more when you have eaten you
369
00:42:07,596 --> 00:42:09,348
like his poor mother.
370
00:42:09,598 --> 00:42:12,017
Hop, finished, no more Manon!
371
00:42:21,401 --> 00:42:23,153
- What's wrong with him?
372
00:42:23,403 --> 00:42:24,988
Do you think he will spare you?
373
00:42:25,280 --> 00:42:26,740
The ogre does not recognize
374
00:42:27,032 --> 00:42:28,950
his own children.
375
00:42:29,242 --> 00:42:30,869
He hates you.
376
00:42:31,119 --> 00:42:33,663
You, like the others!
377
00:42:37,667 --> 00:42:40,754
- Are you okay?
Don't worry, she's crazy.
378
00:42:41,588 --> 00:42:44,383
Listen, ogres don't even exist
379
00:42:44,633 --> 00:42:47,219
She should look at herself.
Did you see her head?
380
00:42:47,469 --> 00:42:49,721
It's her who looks like a witch.
381
00:42:50,013 --> 00:42:52,307
- Is it possible that he hates me?
382
00:42:53,517 --> 00:42:56,395
- Of course not, what are you talking about?
383
00:42:56,686 --> 00:42:57,687
- Are you sure?
384
00:42:57,938 --> 00:43:01,650
- Yes, all fathers love their children.
385
00:43:01,983 --> 00:43:03,485
- Oh!
386
00:43:10,075 --> 00:43:12,911
- Are your cakes any good?
387
00:43:13,161 --> 00:43:14,496
You want more?
388
00:43:14,746 --> 00:43:16,248
There, there you go!
389
00:43:16,540 --> 00:43:19,209
These dirty cakes, hop!
390
00:43:29,010 --> 00:43:31,805
Does she still impress you, that old hag?
391
00:43:42,023 --> 00:43:44,609
- Here, this is for you.
392
00:43:46,027 --> 00:43:47,362
- How do you do it?
393
00:43:58,999 --> 00:44:01,042
No, stop.
394
00:44:01,293 --> 00:44:03,712
Not the poor bird.
395
00:44:08,300 --> 00:44:10,177
Oh!
396
00:44:14,014 --> 00:44:15,015
- Hey, hey?
397
00:44:20,687 --> 00:44:22,647
- Soldiers.
- What are they doing?
398
00:44:22,939 --> 00:44:25,817
- Don't you see?
They shoot birds.
399
00:44:26,109 --> 00:44:27,861
- Birds are good to eat.
400
00:44:28,111 --> 00:44:30,113
- They don't even eat them.
401
00:44:30,363 --> 00:44:32,115
This is just for fun.
402
00:44:41,750 --> 00:44:44,544
- Oh, Manon. Look!
403
00:44:55,263 --> 00:44:57,140
- Yes, sir!
404
00:44:57,432 --> 00:44:59,976
At the school.
Well, the hospital.
405
00:45:00,227 --> 00:45:03,104
God knows what he will do to the wounded.
406
00:45:03,396 --> 00:45:07,025
- Wait, restart calmly.
407
00:45:07,317 --> 00:45:09,194
- I'm so afraid, sir.
408
00:45:09,444 --> 00:45:13,240
Protect us.
You're the only one who can.
409
00:45:16,243 --> 00:45:19,037
Oh, I beg you.
410
00:45:19,287 --> 00:45:21,456
Protect us!
411
00:45:36,096 --> 00:45:37,722
- What is it?
- Oh, no!
412
00:45:39,516 --> 00:45:41,643
Stop. He will jump on us.
413
00:45:50,860 --> 00:45:53,947
- Alert!
This is from the reserve.
414
00:45:54,239 --> 00:45:55,949
- Come on, guys!
415
00:45:56,241 --> 00:45:57,951
Charge!
416
00:46:12,257 --> 00:46:14,801
- Mrs. Ronce has lost her mind.
417
00:46:15,051 --> 00:46:15,969
- Maybe.
418
00:46:16,261 --> 00:46:19,639
But the attack on us, who was it?
419
00:46:19,889 --> 00:46:21,349
Such a provocation!
420
00:46:21,600 --> 00:46:25,729
And to neutralize one of our dogs,
that's not for everyone.
421
00:46:26,021 --> 00:46:29,649
- It's not him.
He hasn't left his bed.
422
00:46:29,899 --> 00:46:33,194
He did not even regain consciousness.
423
00:46:43,997 --> 00:46:45,707
- Yes.
424
00:46:46,207 --> 00:46:48,835
Indeed.
- Look, sergeant.
425
00:46:49,127 --> 00:46:52,881
- Your fellow doesn't look too comfortable.
426
00:46:53,131 --> 00:46:56,009
The little lady's description did not seem too exaggerated.
427
00:46:56,259 --> 00:46:58,178
- Listen, uh...
428
00:46:58,428 --> 00:47:00,305
- I know what you're thinking, doctor.
429
00:47:00,555 --> 00:47:01,890
If we eliminated all those
430
00:47:02,182 --> 00:47:05,518
who looked sinister,
there wouldn't be much people left.
431
00:47:09,898 --> 00:47:13,443
Well then, I won't bother you any longer.
432
00:47:13,693 --> 00:47:16,237
Watch the woodsman anyway.
433
00:47:16,488 --> 00:47:19,074
I do not want trouble.
434
00:47:19,324 --> 00:47:20,950
Understood?
435
00:47:21,201 --> 00:47:23,078
And no mess.
436
00:47:23,370 --> 00:47:26,039
- Do not worry, sergeant.
437
00:47:30,877 --> 00:47:32,087
It's arranged.
438
00:47:32,379 --> 00:47:34,756
All is well.
439
00:47:48,770 --> 00:47:50,438
- Did you hear?
440
00:47:52,148 --> 00:47:53,525
- Say?
441
00:47:53,775 --> 00:47:55,985
What happened to your mother?
442
00:47:56,277 --> 00:48:00,073
- She can not speak, she's in the outer-world.
443
00:48:00,365 --> 00:48:02,409
- Yes, of course.
444
00:48:02,659 --> 00:48:04,828
Your father never said anything to you?
445
00:48:05,120 --> 00:48:06,496
- My father? Oh, no.
446
00:48:06,746 --> 00:48:09,124
When he talks about it, he gets all pale.
447
00:48:09,374 --> 00:48:11,334
And he corrects me maximally.
448
00:48:11,626 --> 00:48:13,795
- Huh? But why?
449
00:48:14,087 --> 00:48:16,089
- I do not know, it's how it is.
450
00:48:17,048 --> 00:48:18,925
It would be nice if she could speak.
451
00:48:19,175 --> 00:48:21,094
If she could answer me like you.
452
00:48:21,386 --> 00:48:23,638
- What do you mean, to answer you?
453
00:48:23,888 --> 00:48:26,474
- We could talk together, as I talk to you.
454
00:48:26,725 --> 00:48:29,936
- You can not talk to her because she's dead.
455
00:48:30,228 --> 00:48:34,607
- You don't talk to them, to those of the outer-world?
456
00:48:36,109 --> 00:48:37,485
What's wrong?
457
00:48:37,736 --> 00:48:41,030
- Wait, those of the outer-world?
458
00:48:41,281 --> 00:48:43,992
You're talking to ghosts?
459
00:48:44,284 --> 00:48:45,910
- Well, yes.
460
00:48:46,161 --> 00:48:48,413
- But you can see them as...
461
00:48:48,663 --> 00:48:50,999
As you can see me here, right now?
462
00:48:52,500 --> 00:48:56,129
And your mother too, you see her for real?
463
00:48:56,379 --> 00:49:00,300
- Well yes, for real.
How else do you want me to see her?
464
00:49:00,592 --> 00:49:02,218
- Why didn't you tell me?
465
00:49:02,469 --> 00:49:04,888
I didn't think that ghosts existed.
466
00:49:05,180 --> 00:49:06,848
- They know that you exist.
467
00:49:07,098 --> 00:49:09,726
That's why they sent me here.
468
00:49:09,976 --> 00:49:11,603
- Oh!
469
00:49:11,895 --> 00:49:13,730
You're in luck.
470
00:49:13,980 --> 00:49:15,857
I'd like to see them.
471
00:49:16,775 --> 00:49:18,067
Would you take me?
472
00:49:18,359 --> 00:49:19,527
- Oh, yes.
473
00:49:19,778 --> 00:49:21,946
I also would like them to see you.
474
00:49:28,161 --> 00:49:30,497
- If your father wasn't injured,
475
00:49:30,747 --> 00:49:32,665
perhaps we would never have met.
476
00:49:47,222 --> 00:49:50,266
- Oh, what am I doing here?
477
00:49:50,517 --> 00:49:54,020
Ah, flayers, scavengers!
478
00:49:56,105 --> 00:49:58,650
Let me go!
479
00:50:06,324 --> 00:50:07,784
Untie me!
480
00:50:08,076 --> 00:50:11,371
Slapped faces, intimidators!
481
00:50:11,663 --> 00:50:13,998
Dung faces!
482
00:50:14,249 --> 00:50:16,876
Plaster leeches!
483
00:50:23,091 --> 00:50:24,968
Leeches!
484
00:50:27,846 --> 00:50:29,973
Plaster leeches.
485
00:50:50,159 --> 00:50:51,244
- Oh?
486
00:51:06,593 --> 00:51:09,095
- Good morning, sir.
487
00:51:09,345 --> 00:51:10,555
- What is it?
488
00:51:10,847 --> 00:51:13,391
- It's Manon!
489
00:51:13,683 --> 00:51:17,562
You're up in my back as they torture me?
490
00:51:18,730 --> 00:51:20,189
What is she doing here?
491
00:51:20,481 --> 00:51:22,191
- Oh!
492
00:51:22,483 --> 00:51:25,820
- I...
- Silence!
493
00:51:26,070 --> 00:51:27,739
Get out of here. Disappear
494
00:51:27,989 --> 00:51:31,784
or I'll swallow you starting with the toes.
495
00:51:45,381 --> 00:51:47,091
- Dad!
496
00:51:47,383 --> 00:51:48,509
Dad!
497
00:51:48,801 --> 00:51:52,680
- Well, look at what you're doing.
498
00:51:52,972 --> 00:51:56,684
- Upstairs, in the room...
499
00:52:08,821 --> 00:52:10,573
- Let me go.
500
00:52:10,865 --> 00:52:12,742
- Nobody is holding you back.
501
00:52:12,992 --> 00:52:15,244
Look at the condition of your leg for yourself.
502
00:52:15,495 --> 00:52:16,871
When you're on foot,
503
00:52:17,163 --> 00:52:18,957
where may go wherever you see fit.
504
00:52:19,248 --> 00:52:22,210
In the meantime, please keep quiet.
505
00:52:24,003 --> 00:52:26,130
- No need for your tinkering.
506
00:52:26,381 --> 00:52:29,676
- If your son didn't bring you here
507
00:52:29,968 --> 00:52:31,678
you'd probably be dead.
508
00:52:32,804 --> 00:52:36,432
Relax, buddy. Try to enjoy it.
509
00:52:36,683 --> 00:52:39,310
This is not too bad.
510
00:52:45,066 --> 00:52:47,527
- Stop eyeballing me like that!
511
00:53:07,797 --> 00:53:10,216
- Father?
512
00:53:30,820 --> 00:53:32,030
- Are you okay?
513
00:53:34,365 --> 00:53:37,201
Do not worry.
Come, you must run away.
514
00:53:37,452 --> 00:53:38,828
I know where you can hide.
515
00:53:39,120 --> 00:53:40,913
He won't find you and will and go away.
516
00:53:41,164 --> 00:53:43,416
- But I will not leave father.
517
00:53:43,708 --> 00:53:45,293
- What, father?
518
00:53:45,543 --> 00:53:48,046
You saw what he did to you?
519
00:53:48,337 --> 00:53:51,549
He almost strangled you. Come!
520
00:53:53,342 --> 00:53:55,344
Can't you see, he's an ogre, a real one.
521
00:53:55,595 --> 00:53:57,513
The old Ronce was right.
522
00:54:00,308 --> 00:54:02,685
- And his love?
- What?
523
00:54:02,935 --> 00:54:04,604
- You said she was wrong.
524
00:54:04,854 --> 00:54:07,023
That all fathers love their children.
525
00:54:07,315 --> 00:54:09,942
- I said that because I did not know.
526
00:54:10,193 --> 00:54:11,569
He's not the same.
527
00:54:21,954 --> 00:54:24,582
If he had love, he wouldn't be like that.
528
00:54:24,832 --> 00:54:25,833
I assure you.
529
00:54:55,029 --> 00:54:58,449
- What's the matter with you,
drooling all over me like a slug?
530
00:55:02,995 --> 00:55:05,331
Don't even think about moving from here.
531
00:55:05,623 --> 00:55:08,126
Just try it and I will tie you by the hair,
532
00:55:08,376 --> 00:55:09,877
even while being plastered as I am.
533
00:55:10,169 --> 00:55:12,171
Do you understand?
534
00:55:19,679 --> 00:55:23,724
- Manon, do not stay like that.
What's the point?
535
00:55:23,975 --> 00:55:25,309
Don't you want to go outside?
536
00:55:27,603 --> 00:55:30,439
There are things against which we can do nothing.
537
00:55:30,690 --> 00:55:33,860
It's not so simple.
It's his father.
538
00:55:34,110 --> 00:55:35,862
Despite everything.
539
00:55:36,112 --> 00:55:38,447
- You should not have brought him here.
540
00:55:39,115 --> 00:55:41,659
- Manon, soon,
541
00:55:41,909 --> 00:55:43,870
I'm going to remove
his plaster.
542
00:55:44,120 --> 00:55:45,746
He won't stay here.
543
00:55:45,997 --> 00:55:47,999
You have to be reasonable.
544
00:55:48,457 --> 00:55:50,418
Think about your friend, huh?
545
00:55:50,710 --> 00:55:53,504
It must be difficult for him too.
546
00:55:54,255 --> 00:55:55,548
- What is that?
547
00:55:55,798 --> 00:55:58,134
- To help him sleep.
548
00:55:58,968 --> 00:56:01,095
- It makes him sleep?
549
00:56:01,345 --> 00:56:05,808
- It is important that we help him to keep quiet, right?
550
00:56:13,691 --> 00:56:15,693
I will bring him this then I'm off.
551
00:56:15,985 --> 00:56:18,070
If there is a problem,
552
00:56:18,362 --> 00:56:20,698
you come and get me.
553
00:56:20,948 --> 00:56:21,949
Okay?
554
00:56:22,200 --> 00:56:23,242
- Yes, yes.
555
00:56:23,492 --> 00:56:26,037
- Maybe all will be fine, huh?
556
00:56:45,723 --> 00:56:49,143
- He sleeps really well.
Are you coming?
557
00:56:52,939 --> 00:56:54,398
Come!
558
00:57:06,953 --> 00:57:10,206
I should not have said that about your father.
559
00:57:10,498 --> 00:57:12,625
This is your father, I know.
560
00:57:17,338 --> 00:57:19,507
So what are we doing?
561
00:57:19,757 --> 00:57:23,261
Soon he will go back to the woods with you.
562
00:57:24,011 --> 00:57:26,013
And everything will be as before.
563
00:57:26,264 --> 00:57:28,641
And we'll never see you again.
564
00:57:29,725 --> 00:57:31,602
- Unless I find him again.
565
00:57:31,852 --> 00:57:34,855
- What? If you find whom again?
566
00:57:35,106 --> 00:57:36,732
- His love.
567
00:57:37,817 --> 00:57:39,902
If he had it like the others,
568
00:57:40,152 --> 00:57:41,487
he would not be like that?
569
00:57:42,363 --> 00:57:43,698
- Well, no.
570
00:57:43,948 --> 00:57:47,118
- So either he lost it or has hidden it somewhere.
571
00:57:47,868 --> 00:57:50,830
I'll find it,
572
00:57:51,080 --> 00:57:54,583
and I will slip it back into his the soup.
573
00:57:54,834 --> 00:57:57,128
- It that possible?
574
00:57:57,420 --> 00:57:59,255
- If I have one,
575
00:57:59,797 --> 00:58:01,465
then he too also has one...
576
00:58:06,429 --> 00:58:08,180
- You promise me?
577
00:58:08,472 --> 00:58:11,183
That we meet again, you promise me?
578
00:58:17,648 --> 00:58:19,483
- I promise you.
579
00:58:30,328 --> 00:58:33,831
- Never deal with these sneaks, son.
580
00:58:34,081 --> 00:58:35,458
Even if a tree flattens me
581
00:58:35,750 --> 00:58:37,585
or if a lightning grills me.
582
00:58:38,878 --> 00:58:40,504
- Watch out, Courge.
583
00:58:40,796 --> 00:58:43,007
It is still fragile.
584
00:58:44,342 --> 00:58:45,718
Be careful.
585
00:58:48,262 --> 00:58:49,472
- Wait!
586
00:59:02,818 --> 00:59:05,780
- Maybe they'll come back, who knows?
587
00:59:24,799 --> 00:59:26,842
- Oh!
588
00:59:34,809 --> 00:59:36,435
Father?
589
00:59:36,936 --> 00:59:39,271
Where is your love?
590
00:59:39,522 --> 00:59:40,981
Tell me.
591
00:59:42,483 --> 00:59:44,235
Where is it hiding?
592
00:59:44,485 --> 00:59:46,237
- Dung flies.
593
00:59:46,487 --> 00:59:48,489
I will crush you all.
594
01:00:05,047 --> 01:00:08,008
Get off me! Sneaks!
595
01:00:08,300 --> 01:00:11,637
Tadpoles! Let me go!
596
01:00:48,466 --> 01:00:50,259
- Father?
597
01:00:50,509 --> 01:00:52,052
Father!
598
01:01:03,731 --> 01:01:06,817
Put your pants on, son, there's work to do.
599
01:01:18,162 --> 01:01:19,663
- Mother?
600
01:01:20,748 --> 01:01:22,291
Mother!
601
01:01:23,334 --> 01:01:24,793
Mother!
602
01:01:39,099 --> 01:01:40,476
Hey!
603
01:01:40,768 --> 01:01:42,603
You only know to peck or what?
604
01:01:42,853 --> 01:01:45,731
Quit shaking, let me look at you.
605
01:01:45,981 --> 01:01:48,484
It's nothing.
606
01:01:49,735 --> 01:01:50,945
Wait.
607
01:01:52,196 --> 01:01:54,156
There.
608
01:01:54,406 --> 01:01:56,242
It will repair itself.
609
01:01:56,492 --> 01:01:58,410
And you can fly as before.
610
01:02:00,746 --> 01:02:03,624
When you walk, it looks like Manon's hair.
611
01:02:03,916 --> 01:02:05,543
He tries to say Manon.
612
01:02:05,834 --> 01:02:07,336
- No, Manon.
613
01:02:11,340 --> 01:02:12,466
Manon.
614
01:02:12,758 --> 01:02:13,801
Manon.
615
01:02:15,344 --> 01:02:17,721
Manon.
616
01:02:18,973 --> 01:02:20,808
Hey, but...
617
01:02:33,112 --> 01:02:35,823
If you see a love,
618
01:02:36,073 --> 01:02:37,700
shove it this way.
619
01:02:38,409 --> 01:02:40,619
Be careful.
620
01:02:42,913 --> 01:02:44,582
It can not be right.
621
01:02:44,873 --> 01:02:46,375
There is nothing else?
622
01:02:52,840 --> 01:02:55,342
But where can it be, then?
623
01:03:01,348 --> 01:03:02,641
Shh.
624
01:03:05,477 --> 01:03:07,104
- Where were you?
625
01:03:07,354 --> 01:03:08,731
You brought something to roast?
626
01:03:08,981 --> 01:03:11,275
- I...
627
01:03:11,734 --> 01:03:12,818
Hey, hey!
628
01:03:31,795 --> 01:03:33,339
- I'll crush you!
629
01:03:33,589 --> 01:03:35,007
Cawing devil!
630
01:03:40,554 --> 01:03:41,388
- Give me that.
631
01:03:41,639 --> 01:03:44,099
- We don't kill animals when we're not hungry.
632
01:03:44,391 --> 01:03:47,269
- What animal?
The demons sent him.
633
01:03:47,561 --> 01:03:49,271
- She's mine, leave her.
634
01:03:50,397 --> 01:03:52,191
- Snake.
635
01:03:52,483 --> 01:03:54,276
You serve the outer-world.
636
01:03:54,568 --> 01:03:57,071
They took your mother and you...
637
01:04:01,075 --> 01:04:04,662
Ungrateful, be damned!
638
01:04:14,505 --> 01:04:16,924
- Hey, it's okay.
639
01:04:17,800 --> 01:04:19,593
He will not follow us here.
640
01:04:21,261 --> 01:04:23,180
How will I manage?
641
01:04:25,933 --> 01:04:28,143
Manon.
642
01:04:35,275 --> 01:04:37,778
What's wrong?
643
01:04:38,070 --> 01:04:39,780
Let me see.
644
01:04:43,826 --> 01:04:46,412
Yes, like that, go ahead!
645
01:04:48,497 --> 01:04:50,207
Yeah!
646
01:04:53,252 --> 01:04:55,546
That's it, you're cured.
647
01:05:00,050 --> 01:05:02,761
Go. You can go.
648
01:05:12,479 --> 01:05:15,232
And most importantly, don't perch on wires.
649
01:05:38,130 --> 01:05:40,299
- Damn you!
650
01:05:41,383 --> 01:05:43,761
Demon's son, snake!
651
01:07:16,728 --> 01:07:18,564
- This is it.
652
01:07:53,265 --> 01:07:55,309
Oh, this is it!
653
01:08:12,284 --> 01:08:13,452
Oh!
654
01:08:21,376 --> 01:08:23,128
Oh!
655
01:08:29,092 --> 01:08:30,636
Mother?
656
01:08:34,765 --> 01:08:36,308
Mother!
657
01:08:37,559 --> 01:08:38,727
Did you see?
658
01:08:41,021 --> 01:08:43,440
There's only bones, nothing else.
659
01:08:47,152 --> 01:08:49,613
And father's love, where is it?
660
01:08:51,782 --> 01:08:53,700
It is possible that he has no love?
661
01:08:53,951 --> 01:08:55,369
Is that it?
662
01:08:56,536 --> 01:08:58,121
Is it possible?
663
01:09:15,055 --> 01:09:16,682
- Look what I found.
664
01:09:17,975 --> 01:09:19,017
Oh!
665
01:09:19,309 --> 01:09:22,980
You'll see, there will be no more air draft.
666
01:09:36,785 --> 01:09:39,246
You'll see, you'll be fine here.
667
01:09:50,465 --> 01:09:51,758
No!
668
01:09:52,050 --> 01:09:53,260
No.
669
01:10:04,646 --> 01:10:06,189
- No!
670
01:10:48,774 --> 01:10:50,984
- Mother, no, wait!
671
01:10:51,610 --> 01:10:54,738
And the doctor?
Why have you not been to the village?
672
01:10:54,988 --> 01:10:56,990
The doctor could have cured you.
673
01:11:09,878 --> 01:11:12,464
- They're up there.
She's with Courge!
674
01:11:12,756 --> 01:11:14,257
- Courge, what are you doing there?
675
01:11:16,510 --> 01:11:17,552
- Father, stop it!
676
01:11:17,844 --> 01:11:21,098
- I do not want to see you
around my daughter.
677
01:11:21,348 --> 01:11:22,432
Didn't you understand?
678
01:11:22,724 --> 01:11:23,934
- Father!
679
01:11:26,478 --> 01:11:28,438
- I will unplug your ears.
680
01:11:32,317 --> 01:11:33,360
- Fire!
681
01:11:33,652 --> 01:11:35,445
- Wait a minute!
682
01:11:35,737 --> 01:11:37,781
- This way, come!
683
01:11:38,073 --> 01:11:40,534
- I'll put your head in the right direction.
684
01:11:40,826 --> 01:11:42,661
You worthless!
685
01:11:44,538 --> 01:11:45,539
- Fire!
686
01:12:14,442 --> 01:12:16,236
- Oh!
687
01:12:41,636 --> 01:12:43,889
- Ah, damn you!
688
01:12:44,139 --> 01:12:45,265
What are you doing here?
689
01:12:45,557 --> 01:12:47,058
- I saw mother.
690
01:12:47,350 --> 01:12:49,144
- Shut up, outrageous!
691
01:12:49,436 --> 01:12:52,898
- I saw the smoke crows chasing you.
692
01:12:53,190 --> 01:12:56,193
And you spoke to me when I was in the womb.
693
01:12:56,484 --> 01:12:59,487
And when she was with me on the straw mattress.
694
01:12:59,779 --> 01:13:02,365
You wanted her to drink.
- What did you say?
695
01:13:05,535 --> 01:13:07,746
- Mother told me everything.
696
01:13:08,872 --> 01:13:10,498
- Witchcraft.
697
01:13:12,042 --> 01:13:13,418
Oh, oh!
698
01:13:13,668 --> 01:13:15,712
- She's not here anymore.
699
01:13:17,297 --> 01:13:20,675
- Where is she?
Show her to me, I want to see her.
700
01:13:33,730 --> 01:13:36,107
You see her?
- No.
701
01:13:38,068 --> 01:13:39,277
- Why doesn't she come?
702
01:13:39,527 --> 01:13:42,572
- She will come.
I'm sure of it.
703
01:13:42,822 --> 01:13:45,825
- Keep your eyes open.
704
01:13:46,076 --> 01:13:47,535
- Yes, father.
705
01:13:55,752 --> 01:13:57,545
- Little mother.
706
01:13:57,796 --> 01:14:00,048
I beg you, show yourself.
707
01:14:01,007 --> 01:14:02,717
Come on, show yourself.
708
01:14:08,974 --> 01:14:12,102
Father, she's here.
- What? Where?
709
01:14:12,352 --> 01:14:13,520
- There.
710
01:14:14,437 --> 01:14:15,522
- I see nothing
711
01:14:15,814 --> 01:14:16,898
with this snow.
712
01:14:17,148 --> 01:14:19,442
- There, in the middle.
713
01:14:26,574 --> 01:14:28,785
But no, father!
714
01:14:32,747 --> 01:14:34,207
- Oh!
715
01:14:49,639 --> 01:14:52,767
There is nothing here, we will look elsewhere.
716
01:15:13,288 --> 01:15:14,622
Forward.
717
01:15:24,591 --> 01:15:26,593
What? You see her?
718
01:15:26,885 --> 01:15:29,637
- Father, we searched all the forest.
719
01:15:29,888 --> 01:15:31,264
We must go back.
720
01:15:31,556 --> 01:15:34,476
- If you saw her, I want to see her too.
721
01:15:34,726 --> 01:15:36,436
Forward.
722
01:15:45,236 --> 01:15:46,946
Oh!
723
01:15:53,578 --> 01:15:55,372
Be careful.
724
01:15:55,663 --> 01:15:58,375
- But...
725
01:15:58,625 --> 01:16:00,418
You're heavy.
726
01:16:01,419 --> 01:16:03,463
My legs left me without warning.
727
01:16:05,924 --> 01:16:07,258
- Father!
728
01:16:16,309 --> 01:16:17,602
Father.
729
01:16:17,852 --> 01:16:19,437
The body must be fattened
730
01:16:19,687 --> 01:16:22,107
if you do not want the outer-world to take you.
731
01:16:25,860 --> 01:16:28,321
Father, you will see.
732
01:16:28,571 --> 01:16:31,157
We will return, and wait for her together.
733
01:16:31,408 --> 01:16:34,244
She'll be back and you will see her.
734
01:16:45,004 --> 01:16:46,506
Oh, Manon.
735
01:16:49,259 --> 01:16:50,885
Manon!
736
01:16:51,761 --> 01:16:53,930
Manon!
737
01:16:56,224 --> 01:16:57,934
Manon!
738
01:17:01,646 --> 01:17:02,730
Manon!
739
01:17:04,441 --> 01:17:05,483
Hey!
740
01:17:05,733 --> 01:17:07,944
Manon!
741
01:17:19,038 --> 01:17:19,956
Manon?
742
01:17:20,248 --> 01:17:22,542
Did you hear me?
743
01:17:24,627 --> 01:17:25,879
This is the Manon's handkerchief.
744
01:17:26,171 --> 01:17:27,797
The crow shouts "Manon."
745
01:17:28,089 --> 01:17:30,091
You must bring here back with her father.
746
01:17:30,341 --> 01:17:31,676
Come closer.
747
01:17:31,926 --> 01:17:34,387
You tell her: "Doctor".
748
01:17:34,637 --> 01:17:35,889
Say "doctor".
749
01:17:36,181 --> 01:17:38,057
She tries to say "doctor".
750
01:17:38,308 --> 01:17:40,059
That's it, doctor.
751
01:17:40,310 --> 01:17:41,853
Doctor.
752
01:17:43,688 --> 01:17:45,982
This is so that Manon would recognize you.
753
01:17:46,232 --> 01:17:47,275
- Manon.
754
01:17:47,525 --> 01:17:50,028
Yes, Manon and also doctor.
755
01:17:52,113 --> 01:17:55,617
Go to the village, over there!
756
01:18:18,973 --> 01:18:22,644
We return home
757
01:18:22,936 --> 01:18:26,731
No more discipline
758
01:18:27,023 --> 01:18:29,984
Potatoes evening and noon
759
01:18:30,235 --> 01:18:33,613
We will find our beloved
760
01:18:37,700 --> 01:18:40,328
- But what are you doing?
761
01:18:40,620 --> 01:18:42,497
Stop it.
762
01:19:38,469 --> 01:19:40,847
- Look, a curse!
763
01:19:41,139 --> 01:19:42,849
This is fate.
764
01:19:43,099 --> 01:19:46,227
The fate that turns against us
765
01:19:46,477 --> 01:19:48,021
- Shut up, you moron.
766
01:19:50,481 --> 01:19:53,901
They really believe anything, these idiots.
767
01:20:11,836 --> 01:20:13,671
- Manon!
768
01:20:16,007 --> 01:20:17,842
- Manon!
769
01:20:18,134 --> 01:20:20,219
- Wow!
770
01:20:31,272 --> 01:20:33,858
- Manon, doctor.
771
01:20:34,651 --> 01:20:37,070
- What, what are you saying?
772
01:20:38,613 --> 01:20:40,865
- Manon, doctor.
773
01:20:41,157 --> 01:20:42,909
Doctor.
774
01:20:44,535 --> 01:20:46,079
- What's going on?
775
01:20:46,996 --> 01:20:49,207
Something happened to him?
776
01:20:56,214 --> 01:20:58,049
- Ah!
777
01:21:05,515 --> 01:21:06,891
- Help!
778
01:21:14,774 --> 01:21:17,902
- Hey, wait for me!
779
01:21:28,454 --> 01:21:30,873
Do not go too fast.
780
01:21:31,666 --> 01:21:35,086
Wait a bit, I can not fly.
781
01:21:53,312 --> 01:21:54,439
Oh?
782
01:22:01,154 --> 01:22:03,573
Hey, is someone here?
783
01:22:03,823 --> 01:22:05,032
Oh, oh!
784
01:22:05,324 --> 01:22:07,076
Hey oh!
785
01:22:07,785 --> 01:22:09,537
- Manon!
786
01:22:09,829 --> 01:22:11,247
Hey!
787
01:22:22,508 --> 01:22:23,509
- Oh!
788
01:22:31,684 --> 01:22:33,936
- Don't be afraid, he's not moving anymore.
789
01:22:34,729 --> 01:22:36,898
He doesn't even open his eyes.
790
01:22:38,858 --> 01:22:40,610
- You know what's wrong with him?
791
01:22:41,110 --> 01:22:42,862
Should we take him?
792
01:22:43,112 --> 01:22:45,198
We could find help.
793
01:22:46,282 --> 01:22:47,658
- No.
794
01:22:47,909 --> 01:22:50,286
You, can't you help me heal him?
795
01:22:50,578 --> 01:22:52,538
- How do you want me to do that?
796
01:22:52,789 --> 01:22:54,665
I don't know how.
797
01:22:54,916 --> 01:22:56,667
- You've already seen your father do it.
798
01:22:56,918 --> 01:22:59,796
- Well, no, not really.
799
01:23:19,190 --> 01:23:22,318
- Come look, he's opening his eyes.
800
01:23:22,610 --> 01:23:24,320
- What's she doing here?
801
01:23:26,155 --> 01:23:28,324
- She's trying to heal you.
802
01:23:29,951 --> 01:23:32,286
- You will not take my son, you ogress.
803
01:23:50,555 --> 01:23:52,265
- Father, stop it!
804
01:23:52,557 --> 01:23:53,724
- Father, stop it!
805
01:23:54,016 --> 01:23:55,434
- Oh!
806
01:23:55,685 --> 01:23:57,019
Oh!
807
01:24:00,273 --> 01:24:02,066
Get out of here!
808
01:24:11,492 --> 01:24:13,327
Go away, son.
809
01:24:32,138 --> 01:24:34,056
Father!
810
01:24:59,749 --> 01:25:01,542
- Father.
811
01:26:57,408 --> 01:26:59,243
- We'll come back to see you, huh?
812
01:26:59,493 --> 01:27:01,162
We won't leave forever.
813
01:27:13,007 --> 01:27:14,091
Goodbye, Mother.
814
01:27:15,718 --> 01:27:17,386
Goodbye, father!
815
01:27:19,430 --> 01:27:20,431
See you soon!
816
01:34:05,627 --> 01:34:09,089
Subtitles : 9mm74738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.