Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,609 --> 00:00:07,570
ANTERIORMENTE EM LA BREA
2
00:00:07,571 --> 00:00:08,609
Veronica.
3
00:00:08,610 --> 00:00:10,814
Posso ter um momento
para me despedir?
4
00:00:13,187 --> 00:00:14,517
L� est�o eles.
5
00:00:14,925 --> 00:00:17,198
Pare. Deixe-os ir, Silas.
6
00:00:17,199 --> 00:00:19,637
Sobre o seu pai,
eu n�o tive escolha.
7
00:00:19,638 --> 00:00:20,999
Voc� puxou o gatilho.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,624
Eu n�o queria
que fosse daquele jeito.
9
00:00:23,625 --> 00:00:25,874
Essa � sua �ltima chance, Gavin.
10
00:00:25,875 --> 00:00:27,311
V�o atirar em voc�, pai.
11
00:00:27,312 --> 00:00:29,569
Markman, segure o fogo.
Estou descendo.
12
00:00:29,570 --> 00:00:31,246
Levi, n�o posso permitir isso.
13
00:00:31,247 --> 00:00:33,112
Todos naquele avi�o
v�o morrer.
14
00:00:33,113 --> 00:00:34,633
N�o vamos a lugar algum.
15
00:00:35,794 --> 00:00:37,528
- Diana!
- Ela se foi.
16
00:00:39,169 --> 00:00:41,299
Eu te disse
que o papai n�o viria.
17
00:00:41,300 --> 00:00:43,910
Agora estamos presos aqui
por sua culpa.
18
00:00:56,673 --> 00:00:57,837
O que est� fazendo?
19
00:00:58,284 --> 00:01:00,306
H� um funeral de manh�
para a Diana.
20
00:01:00,307 --> 00:01:02,120
Achei que seria o m�nimo
a ser feito.
21
00:01:05,588 --> 00:01:07,807
Est� triste,
mas isso n�o � sua culpa.
22
00:01:08,503 --> 00:01:10,620
Olha, ningu�m queria
que isso acontecesse.
23
00:01:11,190 --> 00:01:12,857
Mas ela atirou primeiro.
24
00:01:12,858 --> 00:01:16,026
Depois de estar presa aqui
h� tr�s anos, pode culp�-la?
25
00:01:17,378 --> 00:01:20,297
Se n�o fizermos o que fizemos,
enterraremos nossos filhos,
26
00:01:20,298 --> 00:01:21,906
junto com todos naquele avi�o.
27
00:01:21,907 --> 00:01:24,634
- N�o � assim que eles veem.
- N�o, suponho que n�o.
28
00:01:25,109 --> 00:01:26,922
N�o h� o que fazer sobre isso.
29
00:01:28,097 --> 00:01:29,469
Pela minha experi�ncia,
30
00:01:29,470 --> 00:01:31,704
uma vez que algu�m decide
que voc� � o vil�o,
31
00:01:32,081 --> 00:01:33,696
nada muda essa opini�o.
32
00:01:38,375 --> 00:01:39,438
Aonde estamos indo?
33
00:01:39,439 --> 00:01:41,365
Estamos surtando
por causa do portal,
34
00:01:41,366 --> 00:01:43,880
mas confiem em mim,
isso vai anim�-los.
35
00:01:43,881 --> 00:01:45,804
A n�o ser
outro caminho para casa,
36
00:01:45,805 --> 00:01:47,404
nada nos animar�.
37
00:01:47,405 --> 00:01:48,726
Mantenha esse pensamento.
38
00:01:58,513 --> 00:01:59,693
Isso � ouro?
39
00:01:59,694 --> 00:02:03,401
Mais especificamente, � ouro
da Guerra Civil dos EUA de 1863.
40
00:02:03,402 --> 00:02:04,810
Lucas e eu encontramos.
41
00:02:05,473 --> 00:02:06,901
Como isso veio parar aqui?
42
00:02:06,902 --> 00:02:09,077
Minha teoria,
e acho que � uma boa teoria,
43
00:02:09,078 --> 00:02:12,227
� que caiu por outro buraco
nos anos de 1800.
44
00:02:13,000 --> 00:02:15,396
Ainda estou esperando
pela parte que nos anima.
45
00:02:15,397 --> 00:02:16,694
Vamos l�, pense nisso.
46
00:02:16,695 --> 00:02:18,626
Se havia um buraco em 1863,
47
00:02:18,627 --> 00:02:20,562
al�m do pelo qual
a Diana passou,
48
00:02:20,563 --> 00:02:23,803
talvez haja mais, ou seja,
pode ser outro caminho de volta.
49
00:02:23,804 --> 00:02:26,685
Pode ser
o meu desespero falando,
50
00:02:26,686 --> 00:02:29,321
mas acho que isso
realmente faz sentido.
51
00:02:29,322 --> 00:02:30,629
N�o faz.
52
00:02:31,783 --> 00:02:34,890
N�o sairemos daqui.
Minha m�e garantiu isso.
53
00:02:34,891 --> 00:02:37,828
Quanto mais cedo aceitarem isso,
melhor ser� para voc�s.
54
00:02:39,177 --> 00:02:40,234
Josh.
55
00:02:47,289 --> 00:02:48,313
Oi.
56
00:02:48,884 --> 00:02:50,532
Podemos conversar sobre isso?
57
00:02:52,391 --> 00:02:55,615
Sei que est� com raiva de mim,
mas eu s� queria te proteger.
58
00:02:55,616 --> 00:02:57,232
N�o coloque a culpa em mim.
59
00:02:57,233 --> 00:02:59,193
Estamos aqui
porque acreditou no papai.
60
00:02:59,194 --> 00:03:01,116
- Olhe no que deu.
- Josh,
61
00:03:01,991 --> 00:03:03,716
voc� teria morrido
naquele avi�o.
62
00:03:03,717 --> 00:03:05,739
�? Eu estava disposto
a correr o risco.
63
00:03:05,740 --> 00:03:07,504
Assim como todo mundo.
64
00:03:07,505 --> 00:03:09,209
Voc� acabou com essa chance.
65
00:03:09,906 --> 00:03:12,116
Precisaremos achar um jeito
de superar isso.
66
00:03:14,078 --> 00:03:15,546
N�o acho que seja poss�vel.
67
00:03:32,861 --> 00:03:33,937
Ol�?
68
00:03:36,789 --> 00:03:37,928
Veronica,
69
00:03:37,929 --> 00:03:39,023
� voc�?
70
00:03:50,099 --> 00:03:52,723
Por favor, preciso da sua ajuda.
71
00:04:01,632 --> 00:04:03,434
N�o, n�o, n�o.
N�o, n�o, n�o, espere!
72
00:04:07,502 --> 00:04:08,653
Obrigado.
73
00:04:10,032 --> 00:04:11,177
N�o, espere.
74
00:04:11,178 --> 00:04:12,372
N�o v� embora.
75
00:04:13,283 --> 00:04:14,614
Minhas m�os. Minhas...
76
00:04:23,584 --> 00:04:24,685
Preciso ir.
77
00:04:24,686 --> 00:04:25,935
N�o, espere.
78
00:04:26,396 --> 00:04:27,521
Por favor.
79
00:04:34,867 --> 00:04:36,233
Antes dela morrer...
80
00:04:37,891 --> 00:04:39,528
a Diana me disse
que s� queria
81
00:04:39,529 --> 00:04:41,929
ver a sua parceira,
a Sophia, outra vez.
82
00:04:46,979 --> 00:04:49,806
Sinto muito por n�o conseguir
voltar para ela, Diana.
83
00:04:54,028 --> 00:04:55,345
Descanse em paz.
84
00:05:07,994 --> 00:05:09,089
Como est� indo?
85
00:05:09,090 --> 00:05:11,006
Nada bem. E voc�?
86
00:05:11,007 --> 00:05:12,150
J� estive melhor.
87
00:05:13,478 --> 00:05:14,703
Voc� viu o Ty?
88
00:05:14,704 --> 00:05:16,401
A Lilly disse
que ele n�o voltou.
89
00:05:16,402 --> 00:05:18,234
N�o. Ele j� devia ter voltado.
90
00:05:18,235 --> 00:05:19,536
- Devemos procur�-lo.
- �.
91
00:05:19,537 --> 00:05:20,564
Marybeth,
92
00:05:21,292 --> 00:05:22,452
precisamos conversar.
93
00:05:23,570 --> 00:05:24,821
Pode falar.
94
00:05:25,796 --> 00:05:27,404
O grupo decidiu
95
00:05:27,405 --> 00:05:29,968
que ficar�amos mais tranquilos
se entregasse a arma.
96
00:05:31,374 --> 00:05:33,071
Ei, isso n�o � engra�ado.
97
00:05:33,072 --> 00:05:34,420
� a� que voc� se engana.
98
00:05:34,421 --> 00:05:37,466
Voc� acha que vou desistir
da minha arma neste lugar?
99
00:05:37,467 --> 00:05:40,399
- Voc� matou Diana.
- Eu estava me defendendo.
100
00:05:40,400 --> 00:05:41,803
J� ouvi isso antes.
101
00:05:43,280 --> 00:05:45,249
N�o � a primeira vez
que ela mata algu�m
102
00:05:45,250 --> 00:05:48,006
-e diz que foi leg�tima defesa.
-Ela matou algu�m antes?
103
00:05:52,307 --> 00:05:53,700
N�o foi assim.
104
00:05:54,115 --> 00:05:55,621
N�o � assim.
105
00:05:55,622 --> 00:05:57,793
Talvez sim.
Mas se n�o tivesse usado a arma,
106
00:05:57,794 --> 00:05:59,094
isso n�o teria acontecido.
107
00:05:59,095 --> 00:06:00,402
Levi,
108
00:06:00,403 --> 00:06:02,323
ningu�m queria que Diana
se machucasse.
109
00:06:02,324 --> 00:06:03,710
Voc� sabe disso.
110
00:06:03,711 --> 00:06:07,176
Se aquele avi�o decolasse,
todos a bordo estariam mortos.
111
00:06:08,238 --> 00:06:10,003
N�s salvamos voc�s.
112
00:06:10,004 --> 00:06:11,979
N�o, voc�s duas
nos prenderam aqui.
113
00:06:11,980 --> 00:06:13,707
Quem sabe o que far�o a seguir?
114
00:06:14,627 --> 00:06:16,105
Voc�s duas precisam ir.
115
00:06:17,277 --> 00:06:19,901
- Ir aonde?
- Qualquer lugar exceto aqui.
116
00:06:19,902 --> 00:06:22,729
- Sim.
- Sim, saia daqui.
117
00:06:22,730 --> 00:06:24,731
Ei, n�o.
N�o as largaremos sozinhas.
118
00:06:24,732 --> 00:06:26,032
� muito perigoso.
119
00:06:26,033 --> 00:06:28,134
- Voc� n�o quis dizer isso.
- N�o, eu quis.
120
00:06:28,135 --> 00:06:30,292
Isso � loucura.
Elas v�o morrer l� fora.
121
00:06:30,293 --> 00:06:31,593
Diga alguma coisa.
122
00:06:33,519 --> 00:06:37,353
Nunca falamos em banir ningu�m.
Era apenas sobre a arma.
123
00:06:37,354 --> 00:06:39,167
Bem, ningu�m falou comigo
sobre nada.
124
00:06:39,168 --> 00:06:41,620
E digo que n�o estamos seguros
com elas por perto.
125
00:06:41,621 --> 00:06:42,921
Ele tem raz�o.
126
00:06:42,922 --> 00:06:44,785
Tudo bem, fiquem calmos.
127
00:06:45,116 --> 00:06:47,066
Precisamos resolver isso
de forma justa.
128
00:06:47,067 --> 00:06:48,367
Ent�o vamos votar.
129
00:06:48,816 --> 00:06:50,914
Sim, vamos votar.
130
00:06:50,915 --> 00:06:53,964
- Elas precisam ir.
- Quem aqui quer elas fora?
131
00:07:08,094 --> 00:07:09,429
A� est�.
132
00:07:14,309 --> 00:07:16,825
Griots Team
inversamente apresenta:
133
00:07:16,826 --> 00:07:18,853
"The Storm"
134
00:07:18,854 --> 00:07:21,143
Com tradu��o de:
135
00:07:21,144 --> 00:07:24,232
TatianeVS - MilleG - Lari.Witch
Alzwitch71 - Racoon - xoxoanne
136
00:07:24,233 --> 00:07:26,458
edecker - Sankyre - Trench21P
137
00:07:26,446 --> 00:07:28,490
Na revis�o:
Marck93
138
00:07:28,491 --> 00:07:29,797
E minha fam�lia?
139
00:07:29,798 --> 00:07:31,591
Existe outra forma de salv�-los.
140
00:07:31,592 --> 00:07:33,553
Volte ao in�cio, Gavin.
141
00:07:33,554 --> 00:07:37,862
16 de novembro de 1988.
Lembre-se dessa data.
142
00:07:53,256 --> 00:07:55,647
- O que � isso?
- Acordo de confidencialidade.
143
00:07:55,648 --> 00:07:57,052
Dizendo o qu�?
144
00:07:57,053 --> 00:08:00,323
Que vai deixar isso pra l�
e nunca mais falar desse buraco.
145
00:08:00,324 --> 00:08:03,964
Minha fam�lia ainda est� l�.
Quer que eu deixe isso pra l�?
146
00:08:03,965 --> 00:08:05,940
Voc� voou para um
espa�o a�reo restrito.
147
00:08:05,941 --> 00:08:09,473
Voc� ignorou ordens do governo.
Arriscou milh�es de vidas.
148
00:08:09,474 --> 00:08:11,324
Agora, est� recebendo
um passe livre
149
00:08:11,325 --> 00:08:13,642
porque todo mundo quer
que isso suma.
150
00:08:14,033 --> 00:08:17,424
Eu sugiro que voc� aceite.
151
00:08:24,448 --> 00:08:25,449
Pai!
152
00:08:30,265 --> 00:08:32,084
Estou t�o feliz
que te deixaram sair.
153
00:08:32,085 --> 00:08:33,124
Sim.
154
00:08:34,170 --> 00:08:36,003
Me fizeram assinar um acordo,
155
00:08:38,237 --> 00:08:40,488
prometendo deixar
tudo isso para tr�s.
156
00:08:42,201 --> 00:08:43,899
E a mam�e e o Josh?
157
00:08:46,198 --> 00:08:48,015
Vamos ver uma coisa por vez.
158
00:08:50,424 --> 00:08:53,415
Foi uma longa noite.
Por que n�o dorme um pouco?
159
00:09:10,666 --> 00:09:11,922
Obrigado por ter vindo.
160
00:09:12,552 --> 00:09:14,168
Que diabos houve l�
com Aldridge?
161
00:09:14,169 --> 00:09:15,956
Eu esperava
que pudesse me dizer.
162
00:09:16,556 --> 00:09:18,399
Sabia que ela ia pular?
163
00:09:18,735 --> 00:09:20,677
O que ela vai fazer
quando chegar l�?
164
00:09:20,678 --> 00:09:23,695
N�o. Honestamente,
estou t�o surpresa quanto voc�.
165
00:09:23,696 --> 00:09:25,626
Ela disse algo para voc�
no avi�o?
166
00:09:25,627 --> 00:09:29,201
Ela disse que pode haver outra
maneira de salvar Eve e Josh.
167
00:09:29,949 --> 00:09:30,950
Como?
168
00:09:30,951 --> 00:09:32,762
Ela disse para voltar ao in�cio.
169
00:09:32,763 --> 00:09:36,310
E ent�o ela me deu uma data:
16 de novembro de 1988.
170
00:09:36,750 --> 00:09:39,013
Foi na mesma �poca
em que fui adotado.
171
00:09:39,622 --> 00:09:42,406
De alguma forma, meu
passado est� ligado a tudo isso.
172
00:09:42,407 --> 00:09:44,334
S� preciso descobrir como,
173
00:09:44,702 --> 00:09:46,588
e talvez possa traz�-los
para casa.
174
00:09:46,589 --> 00:09:48,036
Ent�o, o que vai fazer?
175
00:09:48,037 --> 00:09:50,245
Meus pais sempre disseram
que fui deixado
176
00:09:50,246 --> 00:09:52,531
anonimamente no Servi�o
de Prote��o � Crian�a.
177
00:09:52,532 --> 00:09:54,922
Preciso descobrir
quem era essa pessoa.
178
00:09:55,313 --> 00:09:57,828
O problema � que meus
registros est�o lacrados.
179
00:09:57,829 --> 00:09:59,992
Achei que voc� teria um contato
180
00:09:59,993 --> 00:10:02,298
- que poderia ajudar.
- N�o, Gavin,
181
00:10:02,299 --> 00:10:05,474
mesmo se eu quisesse,
assinei o mesmo acordo que voc�.
182
00:10:05,475 --> 00:10:07,424
- Poder�amos ir para a pris�o.
- Sim.
183
00:10:07,776 --> 00:10:10,582
Sim. Mas n�o fala sobre ajudar
um amigo a se reconectar
184
00:10:10,583 --> 00:10:13,136
com a fam�lia biol�gica, certo?
185
00:10:15,527 --> 00:10:17,187
Quer trazer Diana para casa?
186
00:10:17,660 --> 00:10:19,828
Esta pode ser nossa chance.
187
00:10:44,870 --> 00:10:46,088
Voc� me costurou.
188
00:10:47,059 --> 00:10:48,147
Obrigado.
189
00:10:50,606 --> 00:10:51,999
Voc� � uma curandeira.
190
00:10:53,348 --> 00:10:55,824
A prop�sito, sou Ty.
191
00:10:57,178 --> 00:11:00,062
Meus amigos me falaram
sobre uma vila n�o t�o longe.
192
00:11:00,063 --> 00:11:01,529
� sua casa?
193
00:11:02,662 --> 00:11:04,543
Seus amigos vieram
sem ser convidados.
194
00:11:04,544 --> 00:11:05,646
Eu sei.
195
00:11:06,201 --> 00:11:07,971
E est�o arrependidos, mesmo.
196
00:11:07,972 --> 00:11:10,158
Est�o s� procurando respostas,
197
00:11:10,159 --> 00:11:12,219
tentando voltar para nossa casa.
198
00:11:13,701 --> 00:11:15,340
N�o queriam machucar.
199
00:11:16,414 --> 00:11:17,845
Sim.
200
00:11:17,846 --> 00:11:19,909
Pessoas Celestiais
tendem a falar muito.
201
00:11:19,910 --> 00:11:21,782
Descobri que raramente
� verdade.
202
00:11:24,201 --> 00:11:25,677
Pessoas Celestiais?
203
00:11:25,678 --> 00:11:28,013
Voc� n�o � o primeiro
a vir pela luz.
204
00:11:28,014 --> 00:11:29,888
Quanto tempo os outros vieram?
205
00:11:30,907 --> 00:11:32,386
Tanto quanto consigo lembrar.
206
00:11:32,864 --> 00:11:35,172
Quer dizer
que h� um jeito de sair?
207
00:11:35,173 --> 00:11:36,520
Voltar para o meu mundo?
208
00:11:37,008 --> 00:11:39,101
N�o sei. Preciso ir.
209
00:11:39,102 --> 00:11:40,172
Por favor, espere.
210
00:11:40,173 --> 00:11:41,874
Estar� salvo aqui
at� ficar bem.
211
00:11:41,875 --> 00:11:43,896
Espere, por favor. N�o v�.
212
00:11:43,897 --> 00:11:45,527
Preciso de respostas.
213
00:11:46,880 --> 00:11:48,359
Algo errado?
214
00:11:49,796 --> 00:11:51,493
Uma tempestade se aproxima.
215
00:11:53,683 --> 00:11:55,032
N�o poderemos sair.
216
00:12:07,479 --> 00:12:09,848
Eve, voc� n�o vai
a lugar nenhum.
217
00:12:10,730 --> 00:12:12,079
N�o, devo ir.
218
00:12:12,080 --> 00:12:13,428
Eve, por favor.
219
00:12:14,504 --> 00:12:16,083
N�o acha que mere�o isso?
220
00:12:17,388 --> 00:12:19,004
Quer que eu diga?
221
00:12:19,594 --> 00:12:20,641
Beleza.
222
00:12:21,402 --> 00:12:22,882
Estou puto com voc� agora.
223
00:12:22,883 --> 00:12:24,244
Acho que escolheu errado.
224
00:12:24,245 --> 00:12:26,173
Poderia levar todos
a salvos para casa.
225
00:12:26,174 --> 00:12:28,447
N�o que queira
que v� � floresta para morrer.
226
00:12:28,448 --> 00:12:29,791
S� voc� pensa assim.
227
00:12:29,792 --> 00:12:31,663
As pessoas
n�o est�o pensando direito.
228
00:12:31,664 --> 00:12:32,882
Josh n�o est� pensando.
229
00:12:32,883 --> 00:12:35,234
Por isso mesmo que eu deva ir.
230
00:12:36,364 --> 00:12:38,540
Olha, irei para as cavernas
com Marybeth,
231
00:12:38,541 --> 00:12:42,625
quando todos se acalmarem,
voltarei, beleza?
232
00:12:43,583 --> 00:12:45,833
- Beleza, ent�o vou com voc�.
- N�o.
233
00:12:46,309 --> 00:12:47,923
N�o, preciso fazer isso sozinha.
234
00:12:47,924 --> 00:12:49,229
Eve.
235
00:12:52,592 --> 00:12:54,108
Cuida do Josh para mim.
236
00:12:56,007 --> 00:12:57,139
Obrigada.
237
00:13:01,911 --> 00:13:03,520
Precisamos conversar.
238
00:13:03,521 --> 00:13:04,926
Sobre o qu�?
239
00:13:05,661 --> 00:13:07,324
Sobre como foi todo "Survivor"
240
00:13:07,325 --> 00:13:08,895
com sua m�e e Marybeth.
241
00:13:08,896 --> 00:13:10,286
N�o foi s� eu.
242
00:13:11,139 --> 00:13:12,490
Obrigado pela ajuda, Josh.
243
00:13:12,491 --> 00:13:15,576
Se quisermos ter uma fogueira,
precisamos manter a lenha seca.
244
00:13:16,314 --> 00:13:17,971
Perderam ju�zo?
245
00:13:17,972 --> 00:13:19,711
Agem como se nada
estivesse errado.
246
00:13:19,712 --> 00:13:21,470
As emo��es est�o a flor da pele.
247
00:13:21,471 --> 00:13:22,921
Deixamos se acalmarem.
248
00:13:22,922 --> 00:13:24,483
Ent�o poderemos revisar tudo.
249
00:13:24,484 --> 00:13:26,326
Pessoal, precisamos conversar.
250
00:13:26,327 --> 00:13:27,501
Agora n�o, Scott.
251
00:13:27,502 --> 00:13:29,460
Na verdade,
o momento � prop�cio.
252
00:13:29,461 --> 00:13:30,592
O que � isso?
253
00:13:30,593 --> 00:13:33,060
Em 10 mil a.C.,
o clima em LA
254
00:13:33,061 --> 00:13:36,241
era um pouco diferente.
255
00:13:36,242 --> 00:13:38,605
Estamos na Era do Gelo,
e com isso
256
00:13:38,606 --> 00:13:41,995
violentas tempestades de inverno
vinham do nada.
257
00:13:41,996 --> 00:13:44,824
Estou falando de neve
com ventos como furac�o.
258
00:13:44,825 --> 00:13:46,510
Baseada naquelas nuvens,
259
00:13:46,511 --> 00:13:49,079
digo que as coisas ficaram
bem ruins e bem r�pido.
260
00:13:49,080 --> 00:13:50,370
Precisamos estar prontos.
261
00:13:50,371 --> 00:13:53,189
Est� bem. Mas n�o acho que
precisamos entrar em p�nico.
262
00:14:02,865 --> 00:14:04,170
Diga isso a eles.
263
00:14:12,939 --> 00:14:14,504
N�o deveria ter sa�do?
264
00:14:14,505 --> 00:14:16,507
N�o ligo o quanto me odeia.
265
00:14:16,508 --> 00:14:19,277
Nada do que fiz, justifica
ter me tirado da jogada.
266
00:14:19,278 --> 00:14:21,109
Sempre a v�tima.
267
00:14:23,471 --> 00:14:26,688
Diana morreu
por que fui te salvar.
268
00:14:26,689 --> 00:14:28,064
Que tal um "obrigado"?
269
00:14:29,001 --> 00:14:30,176
Terminamos?
270
00:14:32,828 --> 00:14:34,655
Eu tentei.
271
00:14:34,656 --> 00:14:36,483
Realmente tentei.
272
00:14:36,484 --> 00:14:39,313
N�o quer
um relacionamento, �timo.
273
00:14:39,314 --> 00:14:40,413
Voc� que sabe.
274
00:14:41,445 --> 00:14:42,707
�timo.
275
00:14:46,795 --> 00:14:48,888
O tempo est� mudando r�pido.
276
00:14:48,889 --> 00:14:50,019
Devemos ir andando.
277
00:14:50,020 --> 00:14:51,760
J� estava pronta para ir.
278
00:14:58,199 --> 00:14:59,635
Lucas!
279
00:15:01,054 --> 00:15:02,593
Sai de perto de mim!
280
00:15:03,482 --> 00:15:04,740
Cuidado!
281
00:15:08,603 --> 00:15:11,251
Marybeth! Lucas!
282
00:15:21,903 --> 00:15:22,934
Lucas?
283
00:15:24,486 --> 00:15:25,924
Lucas!
284
00:15:25,925 --> 00:15:27,035
N�o, n�o.
285
00:15:31,404 --> 00:15:32,884
Gra�as a Deus.
286
00:15:38,748 --> 00:15:40,304
Socorro!
287
00:15:41,336 --> 00:15:43,338
Socorro!
288
00:15:43,339 --> 00:15:45,423
Estamos presos aqui!
289
00:15:45,424 --> 00:15:46,533
Tem algu�m ouvindo?
290
00:15:47,947 --> 00:15:50,372
Marybeth! Lucas!
291
00:15:50,373 --> 00:15:51,771
Eve, voc� est� bem?
292
00:15:51,772 --> 00:15:53,979
Sim, mas Marybeth e Lucas
est�o aqui embaixo.
293
00:15:53,980 --> 00:15:55,448
Temos que tir�-los de l�.
294
00:15:55,449 --> 00:15:57,597
Espalhem-se
e tentem tirar os escombros.
295
00:16:00,887 --> 00:16:01,920
Tenham cuidado,
296
00:16:01,921 --> 00:16:03,819
n�o podemos causar
um desmoronamento.
297
00:16:07,277 --> 00:16:08,590
N�o est� dando certo.
298
00:16:08,591 --> 00:16:10,125
� muito pesado.
299
00:16:10,126 --> 00:16:13,099
Eles t�m raz�o, precisamos
de algo para quebrar o concreto.
300
00:16:13,817 --> 00:16:17,475
Quando voltei do avi�o ontem,
vi um caminh�o bem grande.
301
00:16:17,476 --> 00:16:20,885
Talvez tenha ferramentas dentro
ou outra coisa que possa ajudar.
302
00:16:20,886 --> 00:16:22,455
Voc� lembra onde ele estava?
303
00:16:22,456 --> 00:16:24,170
Alguns quil�metros
a leste daqui.
304
00:16:25,483 --> 00:16:27,800
N�o � longe. Posso pegar o jipe.
305
00:16:28,876 --> 00:16:31,107
Vou com voc�,
vai precisar de ajuda.
306
00:16:31,108 --> 00:16:32,282
- Tem certeza?
- Sim.
307
00:16:32,283 --> 00:16:34,361
Mas vamos logo
antes que eu mude de ideia.
308
00:17:00,678 --> 00:17:02,787
Oi, filha. Conseguiu dormir?
309
00:17:03,373 --> 00:17:05,989
N�o muito, mas n�o vou deixar
isso me impedir.
310
00:17:05,990 --> 00:17:07,673
Ent�o, qual � o plano?
311
00:17:07,674 --> 00:17:10,572
Pensei em fazer um omelete
pra voc� e te levar pra escola.
312
00:17:11,961 --> 00:17:13,136
� brincadeira, n�o �?
313
00:17:15,336 --> 00:17:16,990
N�o vou para a escola.
314
00:17:20,082 --> 00:17:21,577
Sei que isso � dif�cil.
315
00:17:22,194 --> 00:17:25,288
Mas acho que seria bom para voc�
voltar � rotina.
316
00:17:25,289 --> 00:17:26,429
Fazer algo normal.
317
00:17:27,554 --> 00:17:29,382
N�o existe normal agora.
318
00:17:32,014 --> 00:17:33,399
Iz...
319
00:17:34,868 --> 00:17:37,092
Precisamos tentar
seguir em frente.
320
00:17:41,054 --> 00:17:42,948
Acho melhor ir andando, ent�o.
321
00:17:42,949 --> 00:17:44,351
N�o quero me atrasar.
322
00:17:51,167 --> 00:17:53,284
Agrade�o mais uma vez
por fazer isso.
323
00:17:53,285 --> 00:17:55,007
Onde est� sua ajudante?
324
00:17:55,008 --> 00:17:56,817
De volta � escola.
325
00:17:56,818 --> 00:17:58,451
N�o quero
que ela crie esperan�a,
326
00:17:58,452 --> 00:18:00,750
at� eu saber que isso
vai levar a algum lugar.
327
00:18:01,269 --> 00:18:02,867
Ela j� sofreu bastante.
328
00:18:04,538 --> 00:18:07,042
Consegui seu arquivo
do Conselho Tutelar.
329
00:18:08,812 --> 00:18:10,823
Muita coisa foi cortada,
mas aqui diz
330
00:18:10,824 --> 00:18:12,839
que voc� foi entregue
ao Conselho Tutelar
331
00:18:12,840 --> 00:18:14,703
pelo clero
em uma igreja de Topanga.
332
00:18:16,701 --> 00:18:18,796
Talvez algu�m na igreja
saiba de algo.
333
00:18:21,448 --> 00:18:26,117
Sabe, a vida toda
me perguntei de onde eu vim.
334
00:18:27,335 --> 00:18:29,814
Quem meu pais realmente s�o.
335
00:18:31,611 --> 00:18:34,433
Talvez finalmente encontre
respostas para isso tamb�m.
336
00:18:35,295 --> 00:18:36,774
Vamos descobrir.
337
00:18:43,006 --> 00:18:44,789
Diana!
338
00:18:46,580 --> 00:18:48,104
Est� tudo bem?
339
00:18:49,823 --> 00:18:52,195
Aquela foto desencadeou
uma vis�o.
340
00:18:52,196 --> 00:18:53,762
O que era?
341
00:18:53,763 --> 00:18:55,424
Eu vi Diana.
342
00:18:56,392 --> 00:18:58,529
- Meu Deus.
- Ela estava com Eve.
343
00:18:58,530 --> 00:19:00,965
Mas acho que tinha algo errado.
344
00:19:02,928 --> 00:19:04,103
O que era?
345
00:19:05,673 --> 00:19:09,004
N�o sei, eu s� vi fragmentos
do que estava acontecendo.
346
00:19:09,543 --> 00:19:10,984
Temos que ir at� a igreja,
347
00:19:10,986 --> 00:19:12,943
descobrir o que Aldridge queria.
348
00:19:12,945 --> 00:19:14,147
E ent�o voltar aqui.
349
00:19:22,811 --> 00:19:25,441
Seu povo est� aqui
h� muito tempo?
350
00:19:27,992 --> 00:19:29,168
Desde sempre.
351
00:19:31,203 --> 00:19:32,881
E todos falam ingl�s?
352
00:19:33,354 --> 00:19:34,805
Quem ensinou a voc�s?
353
00:19:37,642 --> 00:19:39,957
Voc� devia descansar,
recuperar as for�as.
354
00:19:39,958 --> 00:19:41,690
A volta at�
seu acampamento � longe
355
00:19:41,691 --> 00:19:43,143
e n�o posso te levar at� l�.
356
00:19:45,836 --> 00:19:50,122
N�o te culpo por ser cautelosa
com estranhos.
357
00:19:50,123 --> 00:19:52,835
Confiar neles n�o vai acabar bem
para o seu povo
358
00:19:52,836 --> 00:19:54,957
ou o meu,
por alguns milhares de anos.
359
00:19:56,648 --> 00:19:57,997
Foi o que ouvi dizer.
360
00:20:01,500 --> 00:20:04,129
Foi algu�m do seu grupo
que te atacou?
361
00:20:04,130 --> 00:20:05,808
Sim, mas...
362
00:20:05,809 --> 00:20:08,265
a pessoa que fez isso
j� passou por muita coisa.
363
00:20:08,266 --> 00:20:13,058
A verdade � que...
h� muito perigo aqui embaixo.
364
00:20:13,059 --> 00:20:15,275
Outra pessoa do nosso grupo
foi assassinada.
365
00:20:16,281 --> 00:20:17,891
Lamento por isso.
366
00:20:19,095 --> 00:20:21,850
H� um homem idoso
do seu vilarejo
367
00:20:21,851 --> 00:20:23,981
que tem uma impress�o de m�o
na roupa dele.
368
00:20:23,982 --> 00:20:24,990
Voc� o conhece?
369
00:20:24,991 --> 00:20:27,290
Silas, sim. Por que perguntou?
370
00:20:28,001 --> 00:20:29,734
Porque uma garota
o viu na floresta
371
00:20:29,735 --> 00:20:31,275
quando aquilo aconteceu.
372
00:20:32,448 --> 00:20:34,558
Silas nunca faria aquilo.
373
00:20:34,559 --> 00:20:35,737
Desculpe.
374
00:20:35,738 --> 00:20:37,391
N�o quero ofender.
375
00:20:37,392 --> 00:20:40,535
S� estamos tentando sobreviver
at� conseguirmos chegar em casa.
376
00:20:41,144 --> 00:20:45,422
Tem alguma coisa que possa
nos dizer sobre a luz no c�u?
377
00:20:45,423 --> 00:20:46,911
Ela vai voltar?
378
00:20:48,418 --> 00:20:51,029
Ningu�m sabe
por que a luz vem e vai.
379
00:21:02,785 --> 00:21:04,546
Voc� tem fam�lia de onde vem?
380
00:21:06,380 --> 00:21:08,252
Era s� eu e minha esposa.
381
00:21:10,288 --> 00:21:11,768
Ela deve sentir sua falta.
382
00:21:13,938 --> 00:21:16,114
N�o tenho certeza disso.
383
00:21:17,659 --> 00:21:18,963
Somos divorciados.
384
00:21:19,604 --> 00:21:22,112
Na verdade eu a vi
na manh� em que ca� aqui.
385
00:21:22,995 --> 00:21:25,170
N�o tenho me sentido muito bem.
386
00:21:25,171 --> 00:21:27,063
Implorei para ela
me aceitar de volta,
387
00:21:27,064 --> 00:21:28,617
para tentarmos mais uma vez.
388
00:21:29,654 --> 00:21:31,086
E ela concordou?
389
00:21:35,524 --> 00:21:37,016
Sinto muito.
390
00:21:42,102 --> 00:21:43,422
Sabe o que � engra�ado?
391
00:21:44,393 --> 00:21:46,742
Quando eu soube que ela
se foi para sempre,
392
00:21:46,743 --> 00:21:49,094
tinha certeza que n�o havia
mais pelo que viver.
393
00:21:49,922 --> 00:21:51,406
Mas este lugar...
394
00:21:52,899 --> 00:21:54,735
mudou algo em mim.
395
00:21:56,227 --> 00:21:57,525
� quase como se...
396
00:21:59,197 --> 00:22:03,001
tentar sobreviver me obrigou
a come�ar a viver novamente.
397
00:22:05,846 --> 00:22:08,220
Nossa casa pode ser
um lugar maravilhoso.
398
00:22:09,439 --> 00:22:11,664
� bom conhecer algu�m
399
00:22:11,665 --> 00:22:14,016
do seu mundo que enxerga
al�m dos perigos.
400
00:22:25,474 --> 00:22:26,755
O que est�o fazendo?
401
00:22:26,756 --> 00:22:28,908
Cavando um t�nel
para tir�-los assim.
402
00:22:28,909 --> 00:22:32,036
N�o preciso dizer o �bvio,
mas � meio perigo aqui.
403
00:22:32,037 --> 00:22:34,174
Voc�s precisam se proteger.
404
00:22:35,745 --> 00:22:37,831
Merda! Isso n�o � bom.
405
00:22:37,832 --> 00:22:39,799
Vamos garantir
que todos estejam bem.
406
00:22:43,909 --> 00:22:46,173
Eve, isso � loucura.
407
00:22:46,174 --> 00:22:49,525
Pode levar horas para
desenterr�-los, e, odeio dizer,
408
00:22:49,526 --> 00:22:51,273
nem sabemos se ainda
est�o vivos.
409
00:22:51,274 --> 00:22:52,329
N�o vou embora!
410
00:22:52,330 --> 00:22:54,805
Me escute. Voc� tem que parar.
411
00:22:54,806 --> 00:22:56,320
N�o posso.
412
00:22:57,609 --> 00:23:00,257
Voc� n�o pode ser respons�vel
por todos.
413
00:23:00,258 --> 00:23:02,075
Voc� n�o precisa ficar aqui.
414
00:23:02,076 --> 00:23:03,703
Mas eu n�o vou a lugar nenhum.
415
00:23:21,833 --> 00:23:23,812
Ei, o que voc� est� fazendo?
416
00:23:23,813 --> 00:23:25,238
Oi.
417
00:23:25,239 --> 00:23:26,610
Voc� est� bem?
418
00:23:28,188 --> 00:23:29,274
O que aconteceu?
419
00:23:29,275 --> 00:23:31,258
O poste do telefone
atingiu a estrutura.
420
00:23:31,259 --> 00:23:32,759
Derrubou em cima de n�s.
421
00:23:33,257 --> 00:23:35,321
Jesus, precisamos sair daqui.
422
00:23:36,857 --> 00:23:38,306
Eu estou tentando.
423
00:23:41,184 --> 00:23:43,197
Ei. Ei! Ei, pare!
424
00:23:43,198 --> 00:23:45,610
Pare! Voc� vai derrubar isso
sobre n�s!
425
00:23:49,493 --> 00:23:51,000
Estou vendo luz!
426
00:23:51,001 --> 00:23:52,516
Estou vendo luz!
427
00:23:53,680 --> 00:23:55,157
- Socorro!
- Socorro!
428
00:23:55,158 --> 00:23:57,516
Socorro!
Algu�m consegue me ouvir?
429
00:23:58,415 --> 00:23:59,785
Voc� ouviu isso?
430
00:23:59,786 --> 00:24:01,421
Algu�m consegue me ouvir?
431
00:24:01,422 --> 00:24:03,415
� a Marybeth. Ela est� viva.
432
00:24:04,557 --> 00:24:05,797
Marybeth!
433
00:24:05,798 --> 00:24:07,015
Consegue me ouvir?
434
00:24:07,016 --> 00:24:08,030
Consigo!
435
00:24:08,031 --> 00:24:10,125
Estamos aqui! Estamos aqui!
436
00:24:10,126 --> 00:24:11,158
Certo.
437
00:24:11,159 --> 00:24:13,235
Esperem. Vamos tir�-los da�.
438
00:24:24,728 --> 00:24:27,734
- Obrigado por ajudar.
- 33 anos � bastante tempo.
439
00:24:27,735 --> 00:24:30,189
Por sorte, Reverenda Harmon
estava aqui.
440
00:24:31,995 --> 00:24:33,098
Reverenda Harmon.
441
00:24:34,827 --> 00:24:36,711
Este � o Gavin Harris,
442
00:24:36,712 --> 00:24:39,158
o homem de seu passado
de quem estava falando.
443
00:24:39,924 --> 00:24:42,386
� bom te ver depois
desses anos todos.
444
00:24:43,058 --> 00:24:44,542
Se lembra de mim?
445
00:24:44,543 --> 00:24:46,596
Estou na igreja h�
apenas algumas semanas.
446
00:24:46,597 --> 00:24:49,788
Um grupo estava voltando
do banco de alimentos local,
447
00:24:49,789 --> 00:24:52,365
e foi ent�o que o vimos
na beira da estrada.
448
00:24:53,040 --> 00:24:54,518
Na beira da estrada?
449
00:24:55,284 --> 00:24:56,484
O que estava fazendo l�?
450
00:24:56,994 --> 00:24:58,169
Estava andando.
451
00:24:59,125 --> 00:25:01,406
Parecia perdido, assustado.
452
00:25:02,684 --> 00:25:04,708
Tinha uma casa por perto,
453
00:25:04,709 --> 00:25:08,353
mas n�o reconheceram voc�
nem a garota.
454
00:25:10,963 --> 00:25:12,182
Que garota?
455
00:25:13,082 --> 00:25:15,429
Ela tinha cerca de 12 anos.
456
00:25:15,430 --> 00:25:18,129
Nenhum de dois conseguia
lembrar de algo,
457
00:25:18,432 --> 00:25:19,872
nem mesmo os nomes de voc�s.
458
00:25:20,253 --> 00:25:22,287
Sabe o que aconteceu com ela?
459
00:25:22,288 --> 00:25:23,892
Desculpe-me, n�o sei.
460
00:25:23,893 --> 00:25:26,955
Chamamos o Conselho Tutelar
e levaram voc�s dois.
461
00:25:26,956 --> 00:25:29,270
Esperava que encontrassem
um lar juntos,
462
00:25:29,271 --> 00:25:31,440
mas acho que n�o era para ser.
463
00:25:33,484 --> 00:25:35,609
Receio que seja tudo o que sei.
464
00:25:37,012 --> 00:25:38,290
Obrigado, Reverenda.
465
00:25:41,530 --> 00:25:43,358
N�o tem ideia
de quem � a garota?
466
00:25:43,359 --> 00:25:45,558
N�o, n�o lembro de nada
antes da ado��o.
467
00:25:45,559 --> 00:25:47,587
Mas se Aldridge est�
me levando � garota,
468
00:25:47,588 --> 00:25:50,136
talvez ela saiba algo.
Talvez possa ajudar.
469
00:25:50,137 --> 00:25:52,939
Ligarei para o Conselho Tutelar
para ver se acho um nome.
470
00:25:52,940 --> 00:25:53,940
Sim.
471
00:25:55,074 --> 00:25:56,468
R�pido, vamos entrar.
472
00:25:56,469 --> 00:25:58,409
Deve haver algo �til l�.
473
00:26:04,016 --> 00:26:05,127
Est� brincando comigo.
474
00:26:05,128 --> 00:26:08,041
Algo me diz que n�o vamos
encontrar uma britadeira aqui.
475
00:26:08,042 --> 00:26:10,050
S�o figurinos.
476
00:26:11,459 --> 00:26:14,879
Este � um caminh�o de figurinos.
Sabe, como nos filmes.
477
00:26:14,880 --> 00:26:18,712
Meu Deus, algo quente.
Obrigada, Senhor.
478
00:26:18,713 --> 00:26:21,164
Dever�amos sair,
procurar em outro lugar.
479
00:26:22,549 --> 00:26:25,783
- Scott estava certo.
- A tempestade est� piorando.
480
00:26:25,784 --> 00:26:28,286
A �nica coisa que vamos
conseguir � sermos mortos.
481
00:26:28,657 --> 00:26:30,666
Quer ficar, n�o te culpo,
mas estou indo.
482
00:26:30,667 --> 00:26:34,119
Josh, entendo que est� chateado
com sua m�e e quer se provar.
483
00:26:34,120 --> 00:26:35,666
N�o � o que estou fazendo.
484
00:26:35,667 --> 00:26:38,164
J� considerou que talvez
devesse ser grato?
485
00:26:39,556 --> 00:26:41,592
Tem uma m�e
que te ama tanto
486
00:26:41,593 --> 00:26:44,760
que sabotou nossa volta
para casa para proteg�-lo.
487
00:26:44,761 --> 00:26:46,685
Por que a defende?
Achei que a odiasse.
488
00:26:46,686 --> 00:26:48,584
Fiquei chateada
quando deixou meu pai.
489
00:26:48,585 --> 00:26:50,890
Mas passamos por muita coisa
nos �ltimos dias.
490
00:26:51,628 --> 00:26:54,372
O que quero dizer � que ela
� claramente uma boa m�e.
491
00:26:54,373 --> 00:26:56,537
E voc� � idiota se n�o v� isso.
492
00:26:58,277 --> 00:27:00,103
Vou ficar
at� a tempestade diminuir.
493
00:27:01,465 --> 00:27:02,681
Espero que fa�a o mesmo.
494
00:27:09,856 --> 00:27:11,016
Droga!
495
00:27:11,560 --> 00:27:12,843
O que fazem l� em cima?
496
00:27:12,844 --> 00:27:14,128
Tentando nos tirar daqui.
497
00:27:14,129 --> 00:27:15,429
Precisam se esfor�ar mais.
498
00:27:18,989 --> 00:27:20,376
Est� bem? Est� machucado?
499
00:27:20,377 --> 00:27:22,168
Estou bem, estou bem.
500
00:27:25,255 --> 00:27:28,133
Est� bem. Nunca gostou
de espa�os pequenos,
501
00:27:28,134 --> 00:27:31,366
mesmo quando era crian�a.
Nem entraria no elevador.
502
00:27:31,367 --> 00:27:32,367
Mas...
503
00:27:34,680 --> 00:27:36,565
Lembra o exerc�cio que faz�amos?
504
00:27:37,071 --> 00:27:39,573
Quando precis�vamos ficar
em um espa�o pequeno?
505
00:27:40,870 --> 00:27:42,893
Foque em alguma coisa
que consiga ver.
506
00:27:42,894 --> 00:27:44,622
N�o sou uma crian�a assustada.
507
00:27:44,623 --> 00:27:46,655
Uma coisa que consiga ver.
508
00:27:52,204 --> 00:27:54,389
Bom, respire.
509
00:27:56,965 --> 00:27:59,058
Agora foque
em algo que possa tocar.
510
00:28:07,254 --> 00:28:09,307
Agora foque
em algo que possa ouvir.
511
00:28:11,083 --> 00:28:12,290
Vamos.
512
00:28:12,291 --> 00:28:14,043
Tem que ser
o que possa ouvir agora.
513
00:28:14,044 --> 00:28:16,441
N�o consigo ouvir nada
com voc� latindo.
514
00:28:18,084 --> 00:28:20,637
Fico feliz que esteja
se sentindo o mesmo novamente.
515
00:28:27,830 --> 00:28:28,842
Lucas.
516
00:28:30,231 --> 00:28:32,231
Precisamos falar sobre seu pai.
517
00:28:34,809 --> 00:28:36,489
N�o quero falar sobre ele.
518
00:28:36,490 --> 00:28:38,002
Bom, n�o queremos.
519
00:28:39,327 --> 00:28:41,386
Talvez n�o tenha
muito tempo sobrando.
520
00:28:41,387 --> 00:28:43,190
H� coisas que precisa saber.
521
00:28:43,793 --> 00:28:46,942
E tudo o que fiz,
fiz para te proteger.
522
00:28:46,943 --> 00:28:48,988
Pare de mentir.
523
00:28:48,989 --> 00:28:50,408
N�o estou mentindo.
524
00:28:50,816 --> 00:28:53,430
Estou finalmente
tentando te dizer a verdade.
525
00:28:56,295 --> 00:28:57,452
Que merda...
526
00:29:02,321 --> 00:29:04,292
Eve! Eve!
527
00:29:04,293 --> 00:29:07,287
Estou aqui. Estamos indo
o mais r�pido poss�vel.
528
00:29:08,530 --> 00:29:12,168
Jesus! Bom, v�o mais r�pido!
Est� prestes a desabar!
529
00:29:14,342 --> 00:29:15,342
N�o.
530
00:29:18,564 --> 00:29:20,757
Tire-nos daqui agora.
531
00:29:30,811 --> 00:29:32,860
VOLTEI DA ESCOLA. CAD� VOC�?
532
00:29:38,986 --> 00:29:41,163
RESOLVENDO UMAS COISAS.
VOLTO LOGO.
533
00:29:41,701 --> 00:29:44,023
Obrigada.
534
00:29:45,763 --> 00:29:48,821
Est� bem, tenho algumas pessoas
fazendo liga��es.
535
00:29:48,822 --> 00:29:50,613
Teremos resposta em breve.
536
00:29:50,614 --> 00:29:52,540
N�o sei como agradecer, Sophia.
537
00:29:53,494 --> 00:29:55,203
N�s dois temos
pessoas l� embaixo.
538
00:29:58,635 --> 00:30:01,498
Diana! Ela se foi.
539
00:30:05,047 --> 00:30:06,047
O que foi?
540
00:30:09,723 --> 00:30:11,120
Vi Diana de novo.
541
00:30:12,610 --> 00:30:13,610
E?
542
00:30:22,417 --> 00:30:23,804
Est� morta, n�o est�?
543
00:30:33,331 --> 00:30:34,331
Como?
544
00:30:35,306 --> 00:30:36,775
Eu n�o vi.
545
00:30:39,080 --> 00:30:40,282
Sophia, Eu...
546
00:30:41,835 --> 00:30:43,392
Sinto muito.
547
00:31:00,364 --> 00:31:02,904
O vento deve ter
desestabilizado.
548
00:31:02,905 --> 00:31:04,209
Est� prestes a desabar.
549
00:31:04,210 --> 00:31:06,078
Temos que peg�-los agora.
550
00:31:06,079 --> 00:31:07,174
Como?
551
00:31:07,175 --> 00:31:09,632
Lembra como eles abriram
a escotilha em Lost?
552
00:31:09,633 --> 00:31:12,093
Utilizaram dinamite velha
que encontraram na ilha.
553
00:31:12,094 --> 00:31:14,025
Ent�o "BAM"!
Estourou e abriu bem.
554
00:31:16,194 --> 00:31:17,500
Vou calar a boca agora.
555
00:31:20,654 --> 00:31:22,949
Na verdade, n�o � uma m� ideia.
556
00:31:22,950 --> 00:31:24,063
N�o �?
557
00:31:34,481 --> 00:31:35,588
O que est� fazendo?
558
00:31:35,589 --> 00:31:37,111
Estou fazendo bomba caseira.
559
00:31:37,112 --> 00:31:38,665
Abrir� um buraco no concreto
560
00:31:38,666 --> 00:31:39,717
e podemos retir�-los.
561
00:31:39,718 --> 00:31:41,645
N�o acredito
que est� me ouvindo.
562
00:31:41,646 --> 00:31:43,019
Bem, j� fez alguma antes?
563
00:31:43,020 --> 00:31:45,954
N�o, mas desmontei algumas
na minha �poca.
564
00:31:45,955 --> 00:31:48,999
Usaremos o desfibrilador
como fonte de alimenta��o.
565
00:31:49,000 --> 00:31:51,438
Esses fios v�o trazer a carga.
566
00:31:51,439 --> 00:31:52,856
Precisamos de um explosivo.
567
00:31:52,857 --> 00:31:55,211
Como... como p�lvora.
568
00:31:55,836 --> 00:31:56,836
Perfeito.
569
00:32:03,266 --> 00:32:05,314
N�o que eu n�o aprecie todo o
570
00:32:05,315 --> 00:32:07,121
"MacGyver" que est�
acontecendo aqui.
571
00:32:07,122 --> 00:32:10,060
Mas quando diz bomba caseira,
fico um pouco nervoso.
572
00:32:10,363 --> 00:32:11,896
Sim, tenho que concordar.
573
00:32:11,897 --> 00:32:13,663
Como sabe que n�o vai mat�-los?
574
00:32:14,861 --> 00:32:15,861
N�o sei.
575
00:32:21,235 --> 00:32:22,235
Que diabos?
576
00:32:25,341 --> 00:32:26,648
Lucas, voc� estava certo.
577
00:32:28,492 --> 00:32:30,904
N�o matei seu pai
em leg�tima defesa.
578
00:32:32,535 --> 00:32:33,598
Eu sabia.
579
00:32:33,954 --> 00:32:35,892
Fiz isso para te salvar.
580
00:32:36,824 --> 00:32:38,392
Eu sei que o amava.
581
00:32:39,548 --> 00:32:41,126
Eu tamb�m o amava.
582
00:32:41,698 --> 00:32:43,939
Ele era engra�ado
e encantador...
583
00:32:44,915 --> 00:32:48,009
Fazia voc� se sentir
a pessoa mais importante, mas...
584
00:32:50,142 --> 00:32:51,525
N�o era real.
585
00:32:53,775 --> 00:32:55,557
Ao descobrir
o que estava fazendo,
586
00:32:55,558 --> 00:32:58,712
a pior parte n�o era ele estar
furtando drogas do departamento.
587
00:32:59,204 --> 00:33:01,289
Foi por ele te envolver nisso.
588
00:33:03,094 --> 00:33:04,719
Foi por isso que o matou?
589
00:33:04,720 --> 00:33:06,193
Por que trabalhava comigo?
590
00:33:06,194 --> 00:33:08,029
N�o. Eu ia denunci�-lo.
591
00:33:08,030 --> 00:33:10,204
Mas IA estava atr�s dele
e ele sabia disso.
592
00:33:10,205 --> 00:33:11,720
Quando descobri,
593
00:33:11,721 --> 00:33:14,126
tinha usado seus contatos
para fechar um acordo.
594
00:33:15,376 --> 00:33:16,486
Que acordo?
595
00:33:18,105 --> 00:33:19,636
Para te entregar.
596
00:33:22,448 --> 00:33:25,314
Ele jogou a culpa em voc�,
que estava por tr�s de tudo.
597
00:33:25,315 --> 00:33:26,666
Ele ia ficar livre
598
00:33:26,667 --> 00:33:29,198
e voc� ia passar o resto
da sua vida na cadeia.
599
00:33:29,596 --> 00:33:30,604
N�o.
600
00:33:31,604 --> 00:33:33,409
N�o, ele n�o faria isso comigo.
601
00:33:33,410 --> 00:33:34,969
Ele tinha tudo armado.
602
00:33:34,970 --> 00:33:36,642
Implorei para que n�o fizesse.
603
00:33:36,643 --> 00:33:38,688
Ele me falou
o que te faria ser preso.
604
00:33:38,689 --> 00:33:40,415
Seria uma senten�a de morte.
605
00:33:40,416 --> 00:33:41,752
Mas ele n�o quis ouvir.
606
00:33:42,392 --> 00:33:45,712
Filho, ele ia sacrificar
sua vida por si mesmo.
607
00:33:45,713 --> 00:33:46,720
N�o.
608
00:33:46,721 --> 00:33:48,938
Ele estava indo
te denunciar, Lucas.
609
00:33:48,939 --> 00:33:50,461
- N�o...
- Tive que par�-lo.
610
00:33:50,462 --> 00:33:53,187
Se isso � verdade,
por que n�o me disse antes?
611
00:33:53,188 --> 00:33:54,313
Quando?
612
00:33:54,915 --> 00:33:57,493
Voc� n�o quer ouvi nada
desde os seus, o qu�?
613
00:33:57,494 --> 00:33:58,494
15 anos?
614
00:34:01,300 --> 00:34:03,415
Sabia que se descobrisse
a verdade,
615
00:34:04,024 --> 00:34:05,586
ia partir seu cora��o.
616
00:34:07,641 --> 00:34:09,094
Porque quando descobri,
617
00:34:11,122 --> 00:34:12,493
partiu o meu.
618
00:34:15,133 --> 00:34:16,837
Por que devo acreditar nisso?
619
00:34:16,838 --> 00:34:18,148
Veja onde estamos.
620
00:34:19,351 --> 00:34:21,461
N�o tenho motivo para mentir.
621
00:34:24,078 --> 00:34:26,225
- Marybeth!
- Ou�a-me.
622
00:34:26,226 --> 00:34:28,849
Vamos usar um explosivo
para abrir um buraco.
623
00:34:28,850 --> 00:34:30,218
Ent�o tiraremos voc�s da�.
624
00:34:30,671 --> 00:34:31,812
Espera. O qu�?
625
00:34:31,813 --> 00:34:33,561
N�o. Est� maluco?
Vai nos matar.
626
00:34:33,562 --> 00:34:35,564
Apenas fique
o mais longe poss�vel.
627
00:34:41,689 --> 00:34:43,929
� agora. Todo mundo para tr�s.
628
00:35:16,188 --> 00:35:18,415
Marybeth! Lucas!
629
00:35:22,015 --> 00:35:23,155
Vamos.
630
00:35:23,156 --> 00:35:24,924
Aqui. Estamos bem.
631
00:35:27,636 --> 00:35:29,573
- R�pido.
- Vai desabar!
632
00:35:29,574 --> 00:35:31,147
Vai! Vai!
633
00:35:36,462 --> 00:35:38,179
Essa foi por um triz.
634
00:35:44,010 --> 00:35:46,534
Deus, n�o acredito
que chegamos a esse ponto.
635
00:35:51,666 --> 00:35:52,916
Posso fazer uma pergunta?
636
00:35:55,310 --> 00:35:56,724
Por que largou a medicina?
637
00:35:57,552 --> 00:35:59,003
Essa � a sua pergunta?
638
00:35:59,004 --> 00:36:00,442
Voc� � muito inteligente,
639
00:36:00,945 --> 00:36:02,211
sabe lidar com a press�o.
640
00:36:02,584 --> 00:36:04,117
Mesmo que voc� n�o tenha...
641
00:36:04,697 --> 00:36:06,117
os melhores modos.
642
00:36:07,881 --> 00:36:09,619
Acho que seria uma �tima m�dica.
643
00:36:17,304 --> 00:36:18,420
Sinceramente,
644
00:36:19,007 --> 00:36:21,175
n�o sei o que quero fazer
da vida.
645
00:36:23,045 --> 00:36:25,272
Mas quero que a escolha
seja minha.
646
00:36:26,180 --> 00:36:27,180
Entendo.
647
00:36:31,578 --> 00:36:34,040
Antes de tudo isso acontecer,
648
00:36:34,707 --> 00:36:36,711
ia fazer minha matricula
na faculdade.
649
00:36:37,839 --> 00:36:41,149
Minha primeira escolha
foi a UCLA.
650
00:36:45,029 --> 00:36:47,749
Imaginei se iriamos
nos encontrar no campus.
651
00:36:48,736 --> 00:36:50,798
N�o costumo falar com calouros.
652
00:36:53,705 --> 00:36:55,130
� brincadeira.
653
00:36:57,970 --> 00:37:00,004
Abriria uma exce��o para voc�.
654
00:37:11,786 --> 00:37:13,112
- Espera.
- O qu�?
655
00:37:14,299 --> 00:37:15,299
Voc� ouviu isso?
656
00:37:15,721 --> 00:37:16,847
Eu n�o ouvi nada.
657
00:37:18,572 --> 00:37:19,692
O vento parou.
658
00:37:25,426 --> 00:37:27,551
Vamos dar o fora daqui.
659
00:37:30,310 --> 00:37:31,310
Que �timo.
660
00:37:44,224 --> 00:37:48,122
Temos o nome da garota.
Ella Jones. Ela � uma artista.
661
00:37:48,123 --> 00:37:50,570
Peguei o endere�o
da galeria dela.
662
00:37:53,217 --> 00:37:54,217
Obrigado, Sophia.
663
00:37:55,653 --> 00:37:58,405
Eu vou te deixar em casa
e vou at� l�.
664
00:38:00,011 --> 00:38:02,373
S� ficaria em casa
se Diana estivesse l�.
665
00:38:05,844 --> 00:38:07,083
Eu vou com voc�.
666
00:38:08,753 --> 00:38:11,373
- N�o precisa fazer isso.
- Sim, preciso.
667
00:38:12,649 --> 00:38:14,840
Diana era a pessoa mais forte
que conhecia.
668
00:38:14,841 --> 00:38:17,402
Ela n�o teria desistido,
e nem eu.
669
00:38:20,604 --> 00:38:22,531
Temos que trazer todos
para casa.
670
00:38:35,210 --> 00:38:36,931
Acho que n�o tem ningu�m.
671
00:38:36,932 --> 00:38:39,224
FERRO VELHO L� ATR�S
672
00:38:40,166 --> 00:38:41,506
Gavin, olha.
673
00:38:42,278 --> 00:38:43,278
Vamos.
674
00:38:51,859 --> 00:38:52,859
Ol�?
675
00:38:58,424 --> 00:38:59,730
N�o posso acreditar.
676
00:39:00,726 --> 00:39:01,726
O qu�?
677
00:39:02,216 --> 00:39:03,843
J� vi isso antes,
678
00:39:04,494 --> 00:39:05,727
em minhas vis�es.
679
00:39:06,387 --> 00:39:07,724
� uma marca de m�o.
680
00:39:08,114 --> 00:39:09,650
Seja l� quem ela for...
681
00:39:11,093 --> 00:39:13,014
ela est� conectada �quele lugar.
682
00:39:17,394 --> 00:39:18,434
Como se sente?
683
00:39:19,101 --> 00:39:20,101
Melhor.
684
00:39:21,613 --> 00:39:24,643
Se eu puder fazer algo
para retribuir sua bondade...
685
00:39:25,387 --> 00:39:26,387
N�o precisa.
686
00:39:33,761 --> 00:39:35,278
Ainda n�o sei o seu nome.
687
00:39:36,400 --> 00:39:38,111
� Paara.
688
00:39:40,558 --> 00:39:41,691
Boa sorte, Ty.
689
00:39:48,240 --> 00:39:49,240
Espera.
690
00:39:51,739 --> 00:39:53,089
Voc� n�o conhece o caminho.
691
00:39:55,500 --> 00:39:56,920
Suponho que n�o.
692
00:39:58,536 --> 00:40:00,746
Pode me guiar na dire��o certa?
693
00:40:01,816 --> 00:40:02,843
Talvez.
694
00:40:16,165 --> 00:40:17,171
J� era hora, amigo.
695
00:40:17,172 --> 00:40:19,670
A tempestade nos pegou.
N�o achamos ferramentas.
696
00:40:19,671 --> 00:40:22,104
- Marybeth e Lucas est�o bem?
- Est�o.
697
00:40:22,105 --> 00:40:24,653
Os tiramos por conta pr�pria,
gra�as a Eve.
698
00:40:29,226 --> 00:40:30,860
Salvou a gente.
699
00:40:30,861 --> 00:40:32,195
Foi um esfor�o de grupo.
700
00:40:35,179 --> 00:40:36,305
Legal.
701
00:40:36,307 --> 00:40:37,725
Onde encontrou tudo isso?
702
00:40:37,726 --> 00:40:39,745
Aquele caminh�o era um arm�rio.
703
00:40:39,746 --> 00:40:41,638
Levando em conta
que est� esfriando,
704
00:40:41,639 --> 00:40:43,439
vamos precisar
de roupas de frio.
705
00:40:49,700 --> 00:40:52,143
M�e, sei que est� chateada,
706
00:40:52,985 --> 00:40:54,385
tem todo o direito de estar.
707
00:40:57,651 --> 00:40:58,651
Sinto muito.
708
00:41:02,143 --> 00:41:03,143
Eu...
709
00:41:03,937 --> 00:41:05,049
Eu vou partir.
710
00:41:05,050 --> 00:41:08,002
- Ter� que se virar sozinho.
- Sem chance.
711
00:41:08,642 --> 00:41:09,680
Voc� n�o vai embora.
712
00:41:10,418 --> 00:41:11,418
Pessoal,
713
00:41:12,633 --> 00:41:14,033
sugiro uma nova vota��o.
714
00:41:16,670 --> 00:41:18,757
- Concordo.
- Eu tamb�m.
715
00:41:19,479 --> 00:41:21,499
S� se Marybeth largar essa arma.
716
00:41:23,169 --> 00:41:24,369
S�rio?
717
00:41:25,111 --> 00:41:27,077
Voc�s s�o inacredit�veis.
718
00:41:27,078 --> 00:41:28,791
Vamos l�.
719
00:41:30,453 --> 00:41:31,666
Entregue a arma.
720
00:41:41,369 --> 00:41:42,369
Obrigado.
721
00:41:44,488 --> 00:41:45,488
Agora,
722
00:41:46,165 --> 00:41:49,776
quem � a favor da Eve
e Marybeth ficarem aqui?
723
00:42:02,404 --> 00:42:05,404
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
724
00:42:05,405 --> 00:42:08,405
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
725
00:42:08,406 --> 00:42:11,406
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
51003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.