All language subtitles for La.Brea.S01E07.The.Storm.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,609 --> 00:00:07,570 ANTERIORMENTE EM LA BREA 2 00:00:07,571 --> 00:00:08,609 Veronica. 3 00:00:08,610 --> 00:00:10,814 Posso ter um momento para me despedir? 4 00:00:13,187 --> 00:00:14,517 L� est�o eles. 5 00:00:14,925 --> 00:00:17,198 Pare. Deixe-os ir, Silas. 6 00:00:17,199 --> 00:00:19,637 Sobre o seu pai, eu n�o tive escolha. 7 00:00:19,638 --> 00:00:20,999 Voc� puxou o gatilho. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,624 Eu n�o queria que fosse daquele jeito. 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,874 Essa � sua �ltima chance, Gavin. 10 00:00:25,875 --> 00:00:27,311 V�o atirar em voc�, pai. 11 00:00:27,312 --> 00:00:29,569 Markman, segure o fogo. Estou descendo. 12 00:00:29,570 --> 00:00:31,246 Levi, n�o posso permitir isso. 13 00:00:31,247 --> 00:00:33,112 Todos naquele avi�o v�o morrer. 14 00:00:33,113 --> 00:00:34,633 N�o vamos a lugar algum. 15 00:00:35,794 --> 00:00:37,528 - Diana! - Ela se foi. 16 00:00:39,169 --> 00:00:41,299 Eu te disse que o papai n�o viria. 17 00:00:41,300 --> 00:00:43,910 Agora estamos presos aqui por sua culpa. 18 00:00:56,673 --> 00:00:57,837 O que est� fazendo? 19 00:00:58,284 --> 00:01:00,306 H� um funeral de manh� para a Diana. 20 00:01:00,307 --> 00:01:02,120 Achei que seria o m�nimo a ser feito. 21 00:01:05,588 --> 00:01:07,807 Est� triste, mas isso n�o � sua culpa. 22 00:01:08,503 --> 00:01:10,620 Olha, ningu�m queria que isso acontecesse. 23 00:01:11,190 --> 00:01:12,857 Mas ela atirou primeiro. 24 00:01:12,858 --> 00:01:16,026 Depois de estar presa aqui h� tr�s anos, pode culp�-la? 25 00:01:17,378 --> 00:01:20,297 Se n�o fizermos o que fizemos, enterraremos nossos filhos, 26 00:01:20,298 --> 00:01:21,906 junto com todos naquele avi�o. 27 00:01:21,907 --> 00:01:24,634 - N�o � assim que eles veem. - N�o, suponho que n�o. 28 00:01:25,109 --> 00:01:26,922 N�o h� o que fazer sobre isso. 29 00:01:28,097 --> 00:01:29,469 Pela minha experi�ncia, 30 00:01:29,470 --> 00:01:31,704 uma vez que algu�m decide que voc� � o vil�o, 31 00:01:32,081 --> 00:01:33,696 nada muda essa opini�o. 32 00:01:38,375 --> 00:01:39,438 Aonde estamos indo? 33 00:01:39,439 --> 00:01:41,365 Estamos surtando por causa do portal, 34 00:01:41,366 --> 00:01:43,880 mas confiem em mim, isso vai anim�-los. 35 00:01:43,881 --> 00:01:45,804 A n�o ser outro caminho para casa, 36 00:01:45,805 --> 00:01:47,404 nada nos animar�. 37 00:01:47,405 --> 00:01:48,726 Mantenha esse pensamento. 38 00:01:58,513 --> 00:01:59,693 Isso � ouro? 39 00:01:59,694 --> 00:02:03,401 Mais especificamente, � ouro da Guerra Civil dos EUA de 1863. 40 00:02:03,402 --> 00:02:04,810 Lucas e eu encontramos. 41 00:02:05,473 --> 00:02:06,901 Como isso veio parar aqui? 42 00:02:06,902 --> 00:02:09,077 Minha teoria, e acho que � uma boa teoria, 43 00:02:09,078 --> 00:02:12,227 � que caiu por outro buraco nos anos de 1800. 44 00:02:13,000 --> 00:02:15,396 Ainda estou esperando pela parte que nos anima. 45 00:02:15,397 --> 00:02:16,694 Vamos l�, pense nisso. 46 00:02:16,695 --> 00:02:18,626 Se havia um buraco em 1863, 47 00:02:18,627 --> 00:02:20,562 al�m do pelo qual a Diana passou, 48 00:02:20,563 --> 00:02:23,803 talvez haja mais, ou seja, pode ser outro caminho de volta. 49 00:02:23,804 --> 00:02:26,685 Pode ser o meu desespero falando, 50 00:02:26,686 --> 00:02:29,321 mas acho que isso realmente faz sentido. 51 00:02:29,322 --> 00:02:30,629 N�o faz. 52 00:02:31,783 --> 00:02:34,890 N�o sairemos daqui. Minha m�e garantiu isso. 53 00:02:34,891 --> 00:02:37,828 Quanto mais cedo aceitarem isso, melhor ser� para voc�s. 54 00:02:39,177 --> 00:02:40,234 Josh. 55 00:02:47,289 --> 00:02:48,313 Oi. 56 00:02:48,884 --> 00:02:50,532 Podemos conversar sobre isso? 57 00:02:52,391 --> 00:02:55,615 Sei que est� com raiva de mim, mas eu s� queria te proteger. 58 00:02:55,616 --> 00:02:57,232 N�o coloque a culpa em mim. 59 00:02:57,233 --> 00:02:59,193 Estamos aqui porque acreditou no papai. 60 00:02:59,194 --> 00:03:01,116 - Olhe no que deu. - Josh, 61 00:03:01,991 --> 00:03:03,716 voc� teria morrido naquele avi�o. 62 00:03:03,717 --> 00:03:05,739 �? Eu estava disposto a correr o risco. 63 00:03:05,740 --> 00:03:07,504 Assim como todo mundo. 64 00:03:07,505 --> 00:03:09,209 Voc� acabou com essa chance. 65 00:03:09,906 --> 00:03:12,116 Precisaremos achar um jeito de superar isso. 66 00:03:14,078 --> 00:03:15,546 N�o acho que seja poss�vel. 67 00:03:32,861 --> 00:03:33,937 Ol�? 68 00:03:36,789 --> 00:03:37,928 Veronica, 69 00:03:37,929 --> 00:03:39,023 � voc�? 70 00:03:50,099 --> 00:03:52,723 Por favor, preciso da sua ajuda. 71 00:04:01,632 --> 00:04:03,434 N�o, n�o, n�o. N�o, n�o, n�o, espere! 72 00:04:07,502 --> 00:04:08,653 Obrigado. 73 00:04:10,032 --> 00:04:11,177 N�o, espere. 74 00:04:11,178 --> 00:04:12,372 N�o v� embora. 75 00:04:13,283 --> 00:04:14,614 Minhas m�os. Minhas... 76 00:04:23,584 --> 00:04:24,685 Preciso ir. 77 00:04:24,686 --> 00:04:25,935 N�o, espere. 78 00:04:26,396 --> 00:04:27,521 Por favor. 79 00:04:34,867 --> 00:04:36,233 Antes dela morrer... 80 00:04:37,891 --> 00:04:39,528 a Diana me disse que s� queria 81 00:04:39,529 --> 00:04:41,929 ver a sua parceira, a Sophia, outra vez. 82 00:04:46,979 --> 00:04:49,806 Sinto muito por n�o conseguir voltar para ela, Diana. 83 00:04:54,028 --> 00:04:55,345 Descanse em paz. 84 00:05:07,994 --> 00:05:09,089 Como est� indo? 85 00:05:09,090 --> 00:05:11,006 Nada bem. E voc�? 86 00:05:11,007 --> 00:05:12,150 J� estive melhor. 87 00:05:13,478 --> 00:05:14,703 Voc� viu o Ty? 88 00:05:14,704 --> 00:05:16,401 A Lilly disse que ele n�o voltou. 89 00:05:16,402 --> 00:05:18,234 N�o. Ele j� devia ter voltado. 90 00:05:18,235 --> 00:05:19,536 - Devemos procur�-lo. - �. 91 00:05:19,537 --> 00:05:20,564 Marybeth, 92 00:05:21,292 --> 00:05:22,452 precisamos conversar. 93 00:05:23,570 --> 00:05:24,821 Pode falar. 94 00:05:25,796 --> 00:05:27,404 O grupo decidiu 95 00:05:27,405 --> 00:05:29,968 que ficar�amos mais tranquilos se entregasse a arma. 96 00:05:31,374 --> 00:05:33,071 Ei, isso n�o � engra�ado. 97 00:05:33,072 --> 00:05:34,420 � a� que voc� se engana. 98 00:05:34,421 --> 00:05:37,466 Voc� acha que vou desistir da minha arma neste lugar? 99 00:05:37,467 --> 00:05:40,399 - Voc� matou Diana. - Eu estava me defendendo. 100 00:05:40,400 --> 00:05:41,803 J� ouvi isso antes. 101 00:05:43,280 --> 00:05:45,249 N�o � a primeira vez que ela mata algu�m 102 00:05:45,250 --> 00:05:48,006 -e diz que foi leg�tima defesa. -Ela matou algu�m antes? 103 00:05:52,307 --> 00:05:53,700 N�o foi assim. 104 00:05:54,115 --> 00:05:55,621 N�o � assim. 105 00:05:55,622 --> 00:05:57,793 Talvez sim. Mas se n�o tivesse usado a arma, 106 00:05:57,794 --> 00:05:59,094 isso n�o teria acontecido. 107 00:05:59,095 --> 00:06:00,402 Levi, 108 00:06:00,403 --> 00:06:02,323 ningu�m queria que Diana se machucasse. 109 00:06:02,324 --> 00:06:03,710 Voc� sabe disso. 110 00:06:03,711 --> 00:06:07,176 Se aquele avi�o decolasse, todos a bordo estariam mortos. 111 00:06:08,238 --> 00:06:10,003 N�s salvamos voc�s. 112 00:06:10,004 --> 00:06:11,979 N�o, voc�s duas nos prenderam aqui. 113 00:06:11,980 --> 00:06:13,707 Quem sabe o que far�o a seguir? 114 00:06:14,627 --> 00:06:16,105 Voc�s duas precisam ir. 115 00:06:17,277 --> 00:06:19,901 - Ir aonde? - Qualquer lugar exceto aqui. 116 00:06:19,902 --> 00:06:22,729 - Sim. - Sim, saia daqui. 117 00:06:22,730 --> 00:06:24,731 Ei, n�o. N�o as largaremos sozinhas. 118 00:06:24,732 --> 00:06:26,032 � muito perigoso. 119 00:06:26,033 --> 00:06:28,134 - Voc� n�o quis dizer isso. - N�o, eu quis. 120 00:06:28,135 --> 00:06:30,292 Isso � loucura. Elas v�o morrer l� fora. 121 00:06:30,293 --> 00:06:31,593 Diga alguma coisa. 122 00:06:33,519 --> 00:06:37,353 Nunca falamos em banir ningu�m. Era apenas sobre a arma. 123 00:06:37,354 --> 00:06:39,167 Bem, ningu�m falou comigo sobre nada. 124 00:06:39,168 --> 00:06:41,620 E digo que n�o estamos seguros com elas por perto. 125 00:06:41,621 --> 00:06:42,921 Ele tem raz�o. 126 00:06:42,922 --> 00:06:44,785 Tudo bem, fiquem calmos. 127 00:06:45,116 --> 00:06:47,066 Precisamos resolver isso de forma justa. 128 00:06:47,067 --> 00:06:48,367 Ent�o vamos votar. 129 00:06:48,816 --> 00:06:50,914 Sim, vamos votar. 130 00:06:50,915 --> 00:06:53,964 - Elas precisam ir. - Quem aqui quer elas fora? 131 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 A� est�. 132 00:07:14,309 --> 00:07:16,825 Griots Team inversamente apresenta: 133 00:07:16,826 --> 00:07:18,853 "The Storm" 134 00:07:18,854 --> 00:07:21,143 Com tradu��o de: 135 00:07:21,144 --> 00:07:24,232 TatianeVS - MilleG - Lari.Witch Alzwitch71 - Racoon - xoxoanne 136 00:07:24,233 --> 00:07:26,458 edecker - Sankyre - Trench21P 137 00:07:26,446 --> 00:07:28,490 Na revis�o: Marck93 138 00:07:28,491 --> 00:07:29,797 E minha fam�lia? 139 00:07:29,798 --> 00:07:31,591 Existe outra forma de salv�-los. 140 00:07:31,592 --> 00:07:33,553 Volte ao in�cio, Gavin. 141 00:07:33,554 --> 00:07:37,862 16 de novembro de 1988. Lembre-se dessa data. 142 00:07:53,256 --> 00:07:55,647 - O que � isso? - Acordo de confidencialidade. 143 00:07:55,648 --> 00:07:57,052 Dizendo o qu�? 144 00:07:57,053 --> 00:08:00,323 Que vai deixar isso pra l� e nunca mais falar desse buraco. 145 00:08:00,324 --> 00:08:03,964 Minha fam�lia ainda est� l�. Quer que eu deixe isso pra l�? 146 00:08:03,965 --> 00:08:05,940 Voc� voou para um espa�o a�reo restrito. 147 00:08:05,941 --> 00:08:09,473 Voc� ignorou ordens do governo. Arriscou milh�es de vidas. 148 00:08:09,474 --> 00:08:11,324 Agora, est� recebendo um passe livre 149 00:08:11,325 --> 00:08:13,642 porque todo mundo quer que isso suma. 150 00:08:14,033 --> 00:08:17,424 Eu sugiro que voc� aceite. 151 00:08:24,448 --> 00:08:25,449 Pai! 152 00:08:30,265 --> 00:08:32,084 Estou t�o feliz que te deixaram sair. 153 00:08:32,085 --> 00:08:33,124 Sim. 154 00:08:34,170 --> 00:08:36,003 Me fizeram assinar um acordo, 155 00:08:38,237 --> 00:08:40,488 prometendo deixar tudo isso para tr�s. 156 00:08:42,201 --> 00:08:43,899 E a mam�e e o Josh? 157 00:08:46,198 --> 00:08:48,015 Vamos ver uma coisa por vez. 158 00:08:50,424 --> 00:08:53,415 Foi uma longa noite. Por que n�o dorme um pouco? 159 00:09:10,666 --> 00:09:11,922 Obrigado por ter vindo. 160 00:09:12,552 --> 00:09:14,168 Que diabos houve l� com Aldridge? 161 00:09:14,169 --> 00:09:15,956 Eu esperava que pudesse me dizer. 162 00:09:16,556 --> 00:09:18,399 Sabia que ela ia pular? 163 00:09:18,735 --> 00:09:20,677 O que ela vai fazer quando chegar l�? 164 00:09:20,678 --> 00:09:23,695 N�o. Honestamente, estou t�o surpresa quanto voc�. 165 00:09:23,696 --> 00:09:25,626 Ela disse algo para voc� no avi�o? 166 00:09:25,627 --> 00:09:29,201 Ela disse que pode haver outra maneira de salvar Eve e Josh. 167 00:09:29,949 --> 00:09:30,950 Como? 168 00:09:30,951 --> 00:09:32,762 Ela disse para voltar ao in�cio. 169 00:09:32,763 --> 00:09:36,310 E ent�o ela me deu uma data: 16 de novembro de 1988. 170 00:09:36,750 --> 00:09:39,013 Foi na mesma �poca em que fui adotado. 171 00:09:39,622 --> 00:09:42,406 De alguma forma, meu passado est� ligado a tudo isso. 172 00:09:42,407 --> 00:09:44,334 S� preciso descobrir como, 173 00:09:44,702 --> 00:09:46,588 e talvez possa traz�-los para casa. 174 00:09:46,589 --> 00:09:48,036 Ent�o, o que vai fazer? 175 00:09:48,037 --> 00:09:50,245 Meus pais sempre disseram que fui deixado 176 00:09:50,246 --> 00:09:52,531 anonimamente no Servi�o de Prote��o � Crian�a. 177 00:09:52,532 --> 00:09:54,922 Preciso descobrir quem era essa pessoa. 178 00:09:55,313 --> 00:09:57,828 O problema � que meus registros est�o lacrados. 179 00:09:57,829 --> 00:09:59,992 Achei que voc� teria um contato 180 00:09:59,993 --> 00:10:02,298 - que poderia ajudar. - N�o, Gavin, 181 00:10:02,299 --> 00:10:05,474 mesmo se eu quisesse, assinei o mesmo acordo que voc�. 182 00:10:05,475 --> 00:10:07,424 - Poder�amos ir para a pris�o. - Sim. 183 00:10:07,776 --> 00:10:10,582 Sim. Mas n�o fala sobre ajudar um amigo a se reconectar 184 00:10:10,583 --> 00:10:13,136 com a fam�lia biol�gica, certo? 185 00:10:15,527 --> 00:10:17,187 Quer trazer Diana para casa? 186 00:10:17,660 --> 00:10:19,828 Esta pode ser nossa chance. 187 00:10:44,870 --> 00:10:46,088 Voc� me costurou. 188 00:10:47,059 --> 00:10:48,147 Obrigado. 189 00:10:50,606 --> 00:10:51,999 Voc� � uma curandeira. 190 00:10:53,348 --> 00:10:55,824 A prop�sito, sou Ty. 191 00:10:57,178 --> 00:11:00,062 Meus amigos me falaram sobre uma vila n�o t�o longe. 192 00:11:00,063 --> 00:11:01,529 � sua casa? 193 00:11:02,662 --> 00:11:04,543 Seus amigos vieram sem ser convidados. 194 00:11:04,544 --> 00:11:05,646 Eu sei. 195 00:11:06,201 --> 00:11:07,971 E est�o arrependidos, mesmo. 196 00:11:07,972 --> 00:11:10,158 Est�o s� procurando respostas, 197 00:11:10,159 --> 00:11:12,219 tentando voltar para nossa casa. 198 00:11:13,701 --> 00:11:15,340 N�o queriam machucar. 199 00:11:16,414 --> 00:11:17,845 Sim. 200 00:11:17,846 --> 00:11:19,909 Pessoas Celestiais tendem a falar muito. 201 00:11:19,910 --> 00:11:21,782 Descobri que raramente � verdade. 202 00:11:24,201 --> 00:11:25,677 Pessoas Celestiais? 203 00:11:25,678 --> 00:11:28,013 Voc� n�o � o primeiro a vir pela luz. 204 00:11:28,014 --> 00:11:29,888 Quanto tempo os outros vieram? 205 00:11:30,907 --> 00:11:32,386 Tanto quanto consigo lembrar. 206 00:11:32,864 --> 00:11:35,172 Quer dizer que h� um jeito de sair? 207 00:11:35,173 --> 00:11:36,520 Voltar para o meu mundo? 208 00:11:37,008 --> 00:11:39,101 N�o sei. Preciso ir. 209 00:11:39,102 --> 00:11:40,172 Por favor, espere. 210 00:11:40,173 --> 00:11:41,874 Estar� salvo aqui at� ficar bem. 211 00:11:41,875 --> 00:11:43,896 Espere, por favor. N�o v�. 212 00:11:43,897 --> 00:11:45,527 Preciso de respostas. 213 00:11:46,880 --> 00:11:48,359 Algo errado? 214 00:11:49,796 --> 00:11:51,493 Uma tempestade se aproxima. 215 00:11:53,683 --> 00:11:55,032 N�o poderemos sair. 216 00:12:07,479 --> 00:12:09,848 Eve, voc� n�o vai a lugar nenhum. 217 00:12:10,730 --> 00:12:12,079 N�o, devo ir. 218 00:12:12,080 --> 00:12:13,428 Eve, por favor. 219 00:12:14,504 --> 00:12:16,083 N�o acha que mere�o isso? 220 00:12:17,388 --> 00:12:19,004 Quer que eu diga? 221 00:12:19,594 --> 00:12:20,641 Beleza. 222 00:12:21,402 --> 00:12:22,882 Estou puto com voc� agora. 223 00:12:22,883 --> 00:12:24,244 Acho que escolheu errado. 224 00:12:24,245 --> 00:12:26,173 Poderia levar todos a salvos para casa. 225 00:12:26,174 --> 00:12:28,447 N�o que queira que v� � floresta para morrer. 226 00:12:28,448 --> 00:12:29,791 S� voc� pensa assim. 227 00:12:29,792 --> 00:12:31,663 As pessoas n�o est�o pensando direito. 228 00:12:31,664 --> 00:12:32,882 Josh n�o est� pensando. 229 00:12:32,883 --> 00:12:35,234 Por isso mesmo que eu deva ir. 230 00:12:36,364 --> 00:12:38,540 Olha, irei para as cavernas com Marybeth, 231 00:12:38,541 --> 00:12:42,625 quando todos se acalmarem, voltarei, beleza? 232 00:12:43,583 --> 00:12:45,833 - Beleza, ent�o vou com voc�. - N�o. 233 00:12:46,309 --> 00:12:47,923 N�o, preciso fazer isso sozinha. 234 00:12:47,924 --> 00:12:49,229 Eve. 235 00:12:52,592 --> 00:12:54,108 Cuida do Josh para mim. 236 00:12:56,007 --> 00:12:57,139 Obrigada. 237 00:13:01,911 --> 00:13:03,520 Precisamos conversar. 238 00:13:03,521 --> 00:13:04,926 Sobre o qu�? 239 00:13:05,661 --> 00:13:07,324 Sobre como foi todo "Survivor" 240 00:13:07,325 --> 00:13:08,895 com sua m�e e Marybeth. 241 00:13:08,896 --> 00:13:10,286 N�o foi s� eu. 242 00:13:11,139 --> 00:13:12,490 Obrigado pela ajuda, Josh. 243 00:13:12,491 --> 00:13:15,576 Se quisermos ter uma fogueira, precisamos manter a lenha seca. 244 00:13:16,314 --> 00:13:17,971 Perderam ju�zo? 245 00:13:17,972 --> 00:13:19,711 Agem como se nada estivesse errado. 246 00:13:19,712 --> 00:13:21,470 As emo��es est�o a flor da pele. 247 00:13:21,471 --> 00:13:22,921 Deixamos se acalmarem. 248 00:13:22,922 --> 00:13:24,483 Ent�o poderemos revisar tudo. 249 00:13:24,484 --> 00:13:26,326 Pessoal, precisamos conversar. 250 00:13:26,327 --> 00:13:27,501 Agora n�o, Scott. 251 00:13:27,502 --> 00:13:29,460 Na verdade, o momento � prop�cio. 252 00:13:29,461 --> 00:13:30,592 O que � isso? 253 00:13:30,593 --> 00:13:33,060 Em 10 mil a.C., o clima em LA 254 00:13:33,061 --> 00:13:36,241 era um pouco diferente. 255 00:13:36,242 --> 00:13:38,605 Estamos na Era do Gelo, e com isso 256 00:13:38,606 --> 00:13:41,995 violentas tempestades de inverno vinham do nada. 257 00:13:41,996 --> 00:13:44,824 Estou falando de neve com ventos como furac�o. 258 00:13:44,825 --> 00:13:46,510 Baseada naquelas nuvens, 259 00:13:46,511 --> 00:13:49,079 digo que as coisas ficaram bem ruins e bem r�pido. 260 00:13:49,080 --> 00:13:50,370 Precisamos estar prontos. 261 00:13:50,371 --> 00:13:53,189 Est� bem. Mas n�o acho que precisamos entrar em p�nico. 262 00:14:02,865 --> 00:14:04,170 Diga isso a eles. 263 00:14:12,939 --> 00:14:14,504 N�o deveria ter sa�do? 264 00:14:14,505 --> 00:14:16,507 N�o ligo o quanto me odeia. 265 00:14:16,508 --> 00:14:19,277 Nada do que fiz, justifica ter me tirado da jogada. 266 00:14:19,278 --> 00:14:21,109 Sempre a v�tima. 267 00:14:23,471 --> 00:14:26,688 Diana morreu por que fui te salvar. 268 00:14:26,689 --> 00:14:28,064 Que tal um "obrigado"? 269 00:14:29,001 --> 00:14:30,176 Terminamos? 270 00:14:32,828 --> 00:14:34,655 Eu tentei. 271 00:14:34,656 --> 00:14:36,483 Realmente tentei. 272 00:14:36,484 --> 00:14:39,313 N�o quer um relacionamento, �timo. 273 00:14:39,314 --> 00:14:40,413 Voc� que sabe. 274 00:14:41,445 --> 00:14:42,707 �timo. 275 00:14:46,795 --> 00:14:48,888 O tempo est� mudando r�pido. 276 00:14:48,889 --> 00:14:50,019 Devemos ir andando. 277 00:14:50,020 --> 00:14:51,760 J� estava pronta para ir. 278 00:14:58,199 --> 00:14:59,635 Lucas! 279 00:15:01,054 --> 00:15:02,593 Sai de perto de mim! 280 00:15:03,482 --> 00:15:04,740 Cuidado! 281 00:15:08,603 --> 00:15:11,251 Marybeth! Lucas! 282 00:15:21,903 --> 00:15:22,934 Lucas? 283 00:15:24,486 --> 00:15:25,924 Lucas! 284 00:15:25,925 --> 00:15:27,035 N�o, n�o. 285 00:15:31,404 --> 00:15:32,884 Gra�as a Deus. 286 00:15:38,748 --> 00:15:40,304 Socorro! 287 00:15:41,336 --> 00:15:43,338 Socorro! 288 00:15:43,339 --> 00:15:45,423 Estamos presos aqui! 289 00:15:45,424 --> 00:15:46,533 Tem algu�m ouvindo? 290 00:15:47,947 --> 00:15:50,372 Marybeth! Lucas! 291 00:15:50,373 --> 00:15:51,771 Eve, voc� est� bem? 292 00:15:51,772 --> 00:15:53,979 Sim, mas Marybeth e Lucas est�o aqui embaixo. 293 00:15:53,980 --> 00:15:55,448 Temos que tir�-los de l�. 294 00:15:55,449 --> 00:15:57,597 Espalhem-se e tentem tirar os escombros. 295 00:16:00,887 --> 00:16:01,920 Tenham cuidado, 296 00:16:01,921 --> 00:16:03,819 n�o podemos causar um desmoronamento. 297 00:16:07,277 --> 00:16:08,590 N�o est� dando certo. 298 00:16:08,591 --> 00:16:10,125 � muito pesado. 299 00:16:10,126 --> 00:16:13,099 Eles t�m raz�o, precisamos de algo para quebrar o concreto. 300 00:16:13,817 --> 00:16:17,475 Quando voltei do avi�o ontem, vi um caminh�o bem grande. 301 00:16:17,476 --> 00:16:20,885 Talvez tenha ferramentas dentro ou outra coisa que possa ajudar. 302 00:16:20,886 --> 00:16:22,455 Voc� lembra onde ele estava? 303 00:16:22,456 --> 00:16:24,170 Alguns quil�metros a leste daqui. 304 00:16:25,483 --> 00:16:27,800 N�o � longe. Posso pegar o jipe. 305 00:16:28,876 --> 00:16:31,107 Vou com voc�, vai precisar de ajuda. 306 00:16:31,108 --> 00:16:32,282 - Tem certeza? - Sim. 307 00:16:32,283 --> 00:16:34,361 Mas vamos logo antes que eu mude de ideia. 308 00:17:00,678 --> 00:17:02,787 Oi, filha. Conseguiu dormir? 309 00:17:03,373 --> 00:17:05,989 N�o muito, mas n�o vou deixar isso me impedir. 310 00:17:05,990 --> 00:17:07,673 Ent�o, qual � o plano? 311 00:17:07,674 --> 00:17:10,572 Pensei em fazer um omelete pra voc� e te levar pra escola. 312 00:17:11,961 --> 00:17:13,136 � brincadeira, n�o �? 313 00:17:15,336 --> 00:17:16,990 N�o vou para a escola. 314 00:17:20,082 --> 00:17:21,577 Sei que isso � dif�cil. 315 00:17:22,194 --> 00:17:25,288 Mas acho que seria bom para voc� voltar � rotina. 316 00:17:25,289 --> 00:17:26,429 Fazer algo normal. 317 00:17:27,554 --> 00:17:29,382 N�o existe normal agora. 318 00:17:32,014 --> 00:17:33,399 Iz... 319 00:17:34,868 --> 00:17:37,092 Precisamos tentar seguir em frente. 320 00:17:41,054 --> 00:17:42,948 Acho melhor ir andando, ent�o. 321 00:17:42,949 --> 00:17:44,351 N�o quero me atrasar. 322 00:17:51,167 --> 00:17:53,284 Agrade�o mais uma vez por fazer isso. 323 00:17:53,285 --> 00:17:55,007 Onde est� sua ajudante? 324 00:17:55,008 --> 00:17:56,817 De volta � escola. 325 00:17:56,818 --> 00:17:58,451 N�o quero que ela crie esperan�a, 326 00:17:58,452 --> 00:18:00,750 at� eu saber que isso vai levar a algum lugar. 327 00:18:01,269 --> 00:18:02,867 Ela j� sofreu bastante. 328 00:18:04,538 --> 00:18:07,042 Consegui seu arquivo do Conselho Tutelar. 329 00:18:08,812 --> 00:18:10,823 Muita coisa foi cortada, mas aqui diz 330 00:18:10,824 --> 00:18:12,839 que voc� foi entregue ao Conselho Tutelar 331 00:18:12,840 --> 00:18:14,703 pelo clero em uma igreja de Topanga. 332 00:18:16,701 --> 00:18:18,796 Talvez algu�m na igreja saiba de algo. 333 00:18:21,448 --> 00:18:26,117 Sabe, a vida toda me perguntei de onde eu vim. 334 00:18:27,335 --> 00:18:29,814 Quem meu pais realmente s�o. 335 00:18:31,611 --> 00:18:34,433 Talvez finalmente encontre respostas para isso tamb�m. 336 00:18:35,295 --> 00:18:36,774 Vamos descobrir. 337 00:18:43,006 --> 00:18:44,789 Diana! 338 00:18:46,580 --> 00:18:48,104 Est� tudo bem? 339 00:18:49,823 --> 00:18:52,195 Aquela foto desencadeou uma vis�o. 340 00:18:52,196 --> 00:18:53,762 O que era? 341 00:18:53,763 --> 00:18:55,424 Eu vi Diana. 342 00:18:56,392 --> 00:18:58,529 - Meu Deus. - Ela estava com Eve. 343 00:18:58,530 --> 00:19:00,965 Mas acho que tinha algo errado. 344 00:19:02,928 --> 00:19:04,103 O que era? 345 00:19:05,673 --> 00:19:09,004 N�o sei, eu s� vi fragmentos do que estava acontecendo. 346 00:19:09,543 --> 00:19:10,984 Temos que ir at� a igreja, 347 00:19:10,986 --> 00:19:12,943 descobrir o que Aldridge queria. 348 00:19:12,945 --> 00:19:14,147 E ent�o voltar aqui. 349 00:19:22,811 --> 00:19:25,441 Seu povo est� aqui h� muito tempo? 350 00:19:27,992 --> 00:19:29,168 Desde sempre. 351 00:19:31,203 --> 00:19:32,881 E todos falam ingl�s? 352 00:19:33,354 --> 00:19:34,805 Quem ensinou a voc�s? 353 00:19:37,642 --> 00:19:39,957 Voc� devia descansar, recuperar as for�as. 354 00:19:39,958 --> 00:19:41,690 A volta at� seu acampamento � longe 355 00:19:41,691 --> 00:19:43,143 e n�o posso te levar at� l�. 356 00:19:45,836 --> 00:19:50,122 N�o te culpo por ser cautelosa com estranhos. 357 00:19:50,123 --> 00:19:52,835 Confiar neles n�o vai acabar bem para o seu povo 358 00:19:52,836 --> 00:19:54,957 ou o meu, por alguns milhares de anos. 359 00:19:56,648 --> 00:19:57,997 Foi o que ouvi dizer. 360 00:20:01,500 --> 00:20:04,129 Foi algu�m do seu grupo que te atacou? 361 00:20:04,130 --> 00:20:05,808 Sim, mas... 362 00:20:05,809 --> 00:20:08,265 a pessoa que fez isso j� passou por muita coisa. 363 00:20:08,266 --> 00:20:13,058 A verdade � que... h� muito perigo aqui embaixo. 364 00:20:13,059 --> 00:20:15,275 Outra pessoa do nosso grupo foi assassinada. 365 00:20:16,281 --> 00:20:17,891 Lamento por isso. 366 00:20:19,095 --> 00:20:21,850 H� um homem idoso do seu vilarejo 367 00:20:21,851 --> 00:20:23,981 que tem uma impress�o de m�o na roupa dele. 368 00:20:23,982 --> 00:20:24,990 Voc� o conhece? 369 00:20:24,991 --> 00:20:27,290 Silas, sim. Por que perguntou? 370 00:20:28,001 --> 00:20:29,734 Porque uma garota o viu na floresta 371 00:20:29,735 --> 00:20:31,275 quando aquilo aconteceu. 372 00:20:32,448 --> 00:20:34,558 Silas nunca faria aquilo. 373 00:20:34,559 --> 00:20:35,737 Desculpe. 374 00:20:35,738 --> 00:20:37,391 N�o quero ofender. 375 00:20:37,392 --> 00:20:40,535 S� estamos tentando sobreviver at� conseguirmos chegar em casa. 376 00:20:41,144 --> 00:20:45,422 Tem alguma coisa que possa nos dizer sobre a luz no c�u? 377 00:20:45,423 --> 00:20:46,911 Ela vai voltar? 378 00:20:48,418 --> 00:20:51,029 Ningu�m sabe por que a luz vem e vai. 379 00:21:02,785 --> 00:21:04,546 Voc� tem fam�lia de onde vem? 380 00:21:06,380 --> 00:21:08,252 Era s� eu e minha esposa. 381 00:21:10,288 --> 00:21:11,768 Ela deve sentir sua falta. 382 00:21:13,938 --> 00:21:16,114 N�o tenho certeza disso. 383 00:21:17,659 --> 00:21:18,963 Somos divorciados. 384 00:21:19,604 --> 00:21:22,112 Na verdade eu a vi na manh� em que ca� aqui. 385 00:21:22,995 --> 00:21:25,170 N�o tenho me sentido muito bem. 386 00:21:25,171 --> 00:21:27,063 Implorei para ela me aceitar de volta, 387 00:21:27,064 --> 00:21:28,617 para tentarmos mais uma vez. 388 00:21:29,654 --> 00:21:31,086 E ela concordou? 389 00:21:35,524 --> 00:21:37,016 Sinto muito. 390 00:21:42,102 --> 00:21:43,422 Sabe o que � engra�ado? 391 00:21:44,393 --> 00:21:46,742 Quando eu soube que ela se foi para sempre, 392 00:21:46,743 --> 00:21:49,094 tinha certeza que n�o havia mais pelo que viver. 393 00:21:49,922 --> 00:21:51,406 Mas este lugar... 394 00:21:52,899 --> 00:21:54,735 mudou algo em mim. 395 00:21:56,227 --> 00:21:57,525 � quase como se... 396 00:21:59,197 --> 00:22:03,001 tentar sobreviver me obrigou a come�ar a viver novamente. 397 00:22:05,846 --> 00:22:08,220 Nossa casa pode ser um lugar maravilhoso. 398 00:22:09,439 --> 00:22:11,664 � bom conhecer algu�m 399 00:22:11,665 --> 00:22:14,016 do seu mundo que enxerga al�m dos perigos. 400 00:22:25,474 --> 00:22:26,755 O que est�o fazendo? 401 00:22:26,756 --> 00:22:28,908 Cavando um t�nel para tir�-los assim. 402 00:22:28,909 --> 00:22:32,036 N�o preciso dizer o �bvio, mas � meio perigo aqui. 403 00:22:32,037 --> 00:22:34,174 Voc�s precisam se proteger. 404 00:22:35,745 --> 00:22:37,831 Merda! Isso n�o � bom. 405 00:22:37,832 --> 00:22:39,799 Vamos garantir que todos estejam bem. 406 00:22:43,909 --> 00:22:46,173 Eve, isso � loucura. 407 00:22:46,174 --> 00:22:49,525 Pode levar horas para desenterr�-los, e, odeio dizer, 408 00:22:49,526 --> 00:22:51,273 nem sabemos se ainda est�o vivos. 409 00:22:51,274 --> 00:22:52,329 N�o vou embora! 410 00:22:52,330 --> 00:22:54,805 Me escute. Voc� tem que parar. 411 00:22:54,806 --> 00:22:56,320 N�o posso. 412 00:22:57,609 --> 00:23:00,257 Voc� n�o pode ser respons�vel por todos. 413 00:23:00,258 --> 00:23:02,075 Voc� n�o precisa ficar aqui. 414 00:23:02,076 --> 00:23:03,703 Mas eu n�o vou a lugar nenhum. 415 00:23:21,833 --> 00:23:23,812 Ei, o que voc� est� fazendo? 416 00:23:23,813 --> 00:23:25,238 Oi. 417 00:23:25,239 --> 00:23:26,610 Voc� est� bem? 418 00:23:28,188 --> 00:23:29,274 O que aconteceu? 419 00:23:29,275 --> 00:23:31,258 O poste do telefone atingiu a estrutura. 420 00:23:31,259 --> 00:23:32,759 Derrubou em cima de n�s. 421 00:23:33,257 --> 00:23:35,321 Jesus, precisamos sair daqui. 422 00:23:36,857 --> 00:23:38,306 Eu estou tentando. 423 00:23:41,184 --> 00:23:43,197 Ei. Ei! Ei, pare! 424 00:23:43,198 --> 00:23:45,610 Pare! Voc� vai derrubar isso sobre n�s! 425 00:23:49,493 --> 00:23:51,000 Estou vendo luz! 426 00:23:51,001 --> 00:23:52,516 Estou vendo luz! 427 00:23:53,680 --> 00:23:55,157 - Socorro! - Socorro! 428 00:23:55,158 --> 00:23:57,516 Socorro! Algu�m consegue me ouvir? 429 00:23:58,415 --> 00:23:59,785 Voc� ouviu isso? 430 00:23:59,786 --> 00:24:01,421 Algu�m consegue me ouvir? 431 00:24:01,422 --> 00:24:03,415 � a Marybeth. Ela est� viva. 432 00:24:04,557 --> 00:24:05,797 Marybeth! 433 00:24:05,798 --> 00:24:07,015 Consegue me ouvir? 434 00:24:07,016 --> 00:24:08,030 Consigo! 435 00:24:08,031 --> 00:24:10,125 Estamos aqui! Estamos aqui! 436 00:24:10,126 --> 00:24:11,158 Certo. 437 00:24:11,159 --> 00:24:13,235 Esperem. Vamos tir�-los da�. 438 00:24:24,728 --> 00:24:27,734 - Obrigado por ajudar. - 33 anos � bastante tempo. 439 00:24:27,735 --> 00:24:30,189 Por sorte, Reverenda Harmon estava aqui. 440 00:24:31,995 --> 00:24:33,098 Reverenda Harmon. 441 00:24:34,827 --> 00:24:36,711 Este � o Gavin Harris, 442 00:24:36,712 --> 00:24:39,158 o homem de seu passado de quem estava falando. 443 00:24:39,924 --> 00:24:42,386 � bom te ver depois desses anos todos. 444 00:24:43,058 --> 00:24:44,542 Se lembra de mim? 445 00:24:44,543 --> 00:24:46,596 Estou na igreja h� apenas algumas semanas. 446 00:24:46,597 --> 00:24:49,788 Um grupo estava voltando do banco de alimentos local, 447 00:24:49,789 --> 00:24:52,365 e foi ent�o que o vimos na beira da estrada. 448 00:24:53,040 --> 00:24:54,518 Na beira da estrada? 449 00:24:55,284 --> 00:24:56,484 O que estava fazendo l�? 450 00:24:56,994 --> 00:24:58,169 Estava andando. 451 00:24:59,125 --> 00:25:01,406 Parecia perdido, assustado. 452 00:25:02,684 --> 00:25:04,708 Tinha uma casa por perto, 453 00:25:04,709 --> 00:25:08,353 mas n�o reconheceram voc� nem a garota. 454 00:25:10,963 --> 00:25:12,182 Que garota? 455 00:25:13,082 --> 00:25:15,429 Ela tinha cerca de 12 anos. 456 00:25:15,430 --> 00:25:18,129 Nenhum de dois conseguia lembrar de algo, 457 00:25:18,432 --> 00:25:19,872 nem mesmo os nomes de voc�s. 458 00:25:20,253 --> 00:25:22,287 Sabe o que aconteceu com ela? 459 00:25:22,288 --> 00:25:23,892 Desculpe-me, n�o sei. 460 00:25:23,893 --> 00:25:26,955 Chamamos o Conselho Tutelar e levaram voc�s dois. 461 00:25:26,956 --> 00:25:29,270 Esperava que encontrassem um lar juntos, 462 00:25:29,271 --> 00:25:31,440 mas acho que n�o era para ser. 463 00:25:33,484 --> 00:25:35,609 Receio que seja tudo o que sei. 464 00:25:37,012 --> 00:25:38,290 Obrigado, Reverenda. 465 00:25:41,530 --> 00:25:43,358 N�o tem ideia de quem � a garota? 466 00:25:43,359 --> 00:25:45,558 N�o, n�o lembro de nada antes da ado��o. 467 00:25:45,559 --> 00:25:47,587 Mas se Aldridge est� me levando � garota, 468 00:25:47,588 --> 00:25:50,136 talvez ela saiba algo. Talvez possa ajudar. 469 00:25:50,137 --> 00:25:52,939 Ligarei para o Conselho Tutelar para ver se acho um nome. 470 00:25:52,940 --> 00:25:53,940 Sim. 471 00:25:55,074 --> 00:25:56,468 R�pido, vamos entrar. 472 00:25:56,469 --> 00:25:58,409 Deve haver algo �til l�. 473 00:26:04,016 --> 00:26:05,127 Est� brincando comigo. 474 00:26:05,128 --> 00:26:08,041 Algo me diz que n�o vamos encontrar uma britadeira aqui. 475 00:26:08,042 --> 00:26:10,050 S�o figurinos. 476 00:26:11,459 --> 00:26:14,879 Este � um caminh�o de figurinos. Sabe, como nos filmes. 477 00:26:14,880 --> 00:26:18,712 Meu Deus, algo quente. Obrigada, Senhor. 478 00:26:18,713 --> 00:26:21,164 Dever�amos sair, procurar em outro lugar. 479 00:26:22,549 --> 00:26:25,783 - Scott estava certo. - A tempestade est� piorando. 480 00:26:25,784 --> 00:26:28,286 A �nica coisa que vamos conseguir � sermos mortos. 481 00:26:28,657 --> 00:26:30,666 Quer ficar, n�o te culpo, mas estou indo. 482 00:26:30,667 --> 00:26:34,119 Josh, entendo que est� chateado com sua m�e e quer se provar. 483 00:26:34,120 --> 00:26:35,666 N�o � o que estou fazendo. 484 00:26:35,667 --> 00:26:38,164 J� considerou que talvez devesse ser grato? 485 00:26:39,556 --> 00:26:41,592 Tem uma m�e que te ama tanto 486 00:26:41,593 --> 00:26:44,760 que sabotou nossa volta para casa para proteg�-lo. 487 00:26:44,761 --> 00:26:46,685 Por que a defende? Achei que a odiasse. 488 00:26:46,686 --> 00:26:48,584 Fiquei chateada quando deixou meu pai. 489 00:26:48,585 --> 00:26:50,890 Mas passamos por muita coisa nos �ltimos dias. 490 00:26:51,628 --> 00:26:54,372 O que quero dizer � que ela � claramente uma boa m�e. 491 00:26:54,373 --> 00:26:56,537 E voc� � idiota se n�o v� isso. 492 00:26:58,277 --> 00:27:00,103 Vou ficar at� a tempestade diminuir. 493 00:27:01,465 --> 00:27:02,681 Espero que fa�a o mesmo. 494 00:27:09,856 --> 00:27:11,016 Droga! 495 00:27:11,560 --> 00:27:12,843 O que fazem l� em cima? 496 00:27:12,844 --> 00:27:14,128 Tentando nos tirar daqui. 497 00:27:14,129 --> 00:27:15,429 Precisam se esfor�ar mais. 498 00:27:18,989 --> 00:27:20,376 Est� bem? Est� machucado? 499 00:27:20,377 --> 00:27:22,168 Estou bem, estou bem. 500 00:27:25,255 --> 00:27:28,133 Est� bem. Nunca gostou de espa�os pequenos, 501 00:27:28,134 --> 00:27:31,366 mesmo quando era crian�a. Nem entraria no elevador. 502 00:27:31,367 --> 00:27:32,367 Mas... 503 00:27:34,680 --> 00:27:36,565 Lembra o exerc�cio que faz�amos? 504 00:27:37,071 --> 00:27:39,573 Quando precis�vamos ficar em um espa�o pequeno? 505 00:27:40,870 --> 00:27:42,893 Foque em alguma coisa que consiga ver. 506 00:27:42,894 --> 00:27:44,622 N�o sou uma crian�a assustada. 507 00:27:44,623 --> 00:27:46,655 Uma coisa que consiga ver. 508 00:27:52,204 --> 00:27:54,389 Bom, respire. 509 00:27:56,965 --> 00:27:59,058 Agora foque em algo que possa tocar. 510 00:28:07,254 --> 00:28:09,307 Agora foque em algo que possa ouvir. 511 00:28:11,083 --> 00:28:12,290 Vamos. 512 00:28:12,291 --> 00:28:14,043 Tem que ser o que possa ouvir agora. 513 00:28:14,044 --> 00:28:16,441 N�o consigo ouvir nada com voc� latindo. 514 00:28:18,084 --> 00:28:20,637 Fico feliz que esteja se sentindo o mesmo novamente. 515 00:28:27,830 --> 00:28:28,842 Lucas. 516 00:28:30,231 --> 00:28:32,231 Precisamos falar sobre seu pai. 517 00:28:34,809 --> 00:28:36,489 N�o quero falar sobre ele. 518 00:28:36,490 --> 00:28:38,002 Bom, n�o queremos. 519 00:28:39,327 --> 00:28:41,386 Talvez n�o tenha muito tempo sobrando. 520 00:28:41,387 --> 00:28:43,190 H� coisas que precisa saber. 521 00:28:43,793 --> 00:28:46,942 E tudo o que fiz, fiz para te proteger. 522 00:28:46,943 --> 00:28:48,988 Pare de mentir. 523 00:28:48,989 --> 00:28:50,408 N�o estou mentindo. 524 00:28:50,816 --> 00:28:53,430 Estou finalmente tentando te dizer a verdade. 525 00:28:56,295 --> 00:28:57,452 Que merda... 526 00:29:02,321 --> 00:29:04,292 Eve! Eve! 527 00:29:04,293 --> 00:29:07,287 Estou aqui. Estamos indo o mais r�pido poss�vel. 528 00:29:08,530 --> 00:29:12,168 Jesus! Bom, v�o mais r�pido! Est� prestes a desabar! 529 00:29:14,342 --> 00:29:15,342 N�o. 530 00:29:18,564 --> 00:29:20,757 Tire-nos daqui agora. 531 00:29:30,811 --> 00:29:32,860 VOLTEI DA ESCOLA. CAD� VOC�? 532 00:29:38,986 --> 00:29:41,163 RESOLVENDO UMAS COISAS. VOLTO LOGO. 533 00:29:41,701 --> 00:29:44,023 Obrigada. 534 00:29:45,763 --> 00:29:48,821 Est� bem, tenho algumas pessoas fazendo liga��es. 535 00:29:48,822 --> 00:29:50,613 Teremos resposta em breve. 536 00:29:50,614 --> 00:29:52,540 N�o sei como agradecer, Sophia. 537 00:29:53,494 --> 00:29:55,203 N�s dois temos pessoas l� embaixo. 538 00:29:58,635 --> 00:30:01,498 Diana! Ela se foi. 539 00:30:05,047 --> 00:30:06,047 O que foi? 540 00:30:09,723 --> 00:30:11,120 Vi Diana de novo. 541 00:30:12,610 --> 00:30:13,610 E? 542 00:30:22,417 --> 00:30:23,804 Est� morta, n�o est�? 543 00:30:33,331 --> 00:30:34,331 Como? 544 00:30:35,306 --> 00:30:36,775 Eu n�o vi. 545 00:30:39,080 --> 00:30:40,282 Sophia, Eu... 546 00:30:41,835 --> 00:30:43,392 Sinto muito. 547 00:31:00,364 --> 00:31:02,904 O vento deve ter desestabilizado. 548 00:31:02,905 --> 00:31:04,209 Est� prestes a desabar. 549 00:31:04,210 --> 00:31:06,078 Temos que peg�-los agora. 550 00:31:06,079 --> 00:31:07,174 Como? 551 00:31:07,175 --> 00:31:09,632 Lembra como eles abriram a escotilha em Lost? 552 00:31:09,633 --> 00:31:12,093 Utilizaram dinamite velha que encontraram na ilha. 553 00:31:12,094 --> 00:31:14,025 Ent�o "BAM"! Estourou e abriu bem. 554 00:31:16,194 --> 00:31:17,500 Vou calar a boca agora. 555 00:31:20,654 --> 00:31:22,949 Na verdade, n�o � uma m� ideia. 556 00:31:22,950 --> 00:31:24,063 N�o �? 557 00:31:34,481 --> 00:31:35,588 O que est� fazendo? 558 00:31:35,589 --> 00:31:37,111 Estou fazendo bomba caseira. 559 00:31:37,112 --> 00:31:38,665 Abrir� um buraco no concreto 560 00:31:38,666 --> 00:31:39,717 e podemos retir�-los. 561 00:31:39,718 --> 00:31:41,645 N�o acredito que est� me ouvindo. 562 00:31:41,646 --> 00:31:43,019 Bem, j� fez alguma antes? 563 00:31:43,020 --> 00:31:45,954 N�o, mas desmontei algumas na minha �poca. 564 00:31:45,955 --> 00:31:48,999 Usaremos o desfibrilador como fonte de alimenta��o. 565 00:31:49,000 --> 00:31:51,438 Esses fios v�o trazer a carga. 566 00:31:51,439 --> 00:31:52,856 Precisamos de um explosivo. 567 00:31:52,857 --> 00:31:55,211 Como... como p�lvora. 568 00:31:55,836 --> 00:31:56,836 Perfeito. 569 00:32:03,266 --> 00:32:05,314 N�o que eu n�o aprecie todo o 570 00:32:05,315 --> 00:32:07,121 "MacGyver" que est� acontecendo aqui. 571 00:32:07,122 --> 00:32:10,060 Mas quando diz bomba caseira, fico um pouco nervoso. 572 00:32:10,363 --> 00:32:11,896 Sim, tenho que concordar. 573 00:32:11,897 --> 00:32:13,663 Como sabe que n�o vai mat�-los? 574 00:32:14,861 --> 00:32:15,861 N�o sei. 575 00:32:21,235 --> 00:32:22,235 Que diabos? 576 00:32:25,341 --> 00:32:26,648 Lucas, voc� estava certo. 577 00:32:28,492 --> 00:32:30,904 N�o matei seu pai em leg�tima defesa. 578 00:32:32,535 --> 00:32:33,598 Eu sabia. 579 00:32:33,954 --> 00:32:35,892 Fiz isso para te salvar. 580 00:32:36,824 --> 00:32:38,392 Eu sei que o amava. 581 00:32:39,548 --> 00:32:41,126 Eu tamb�m o amava. 582 00:32:41,698 --> 00:32:43,939 Ele era engra�ado e encantador... 583 00:32:44,915 --> 00:32:48,009 Fazia voc� se sentir a pessoa mais importante, mas... 584 00:32:50,142 --> 00:32:51,525 N�o era real. 585 00:32:53,775 --> 00:32:55,557 Ao descobrir o que estava fazendo, 586 00:32:55,558 --> 00:32:58,712 a pior parte n�o era ele estar furtando drogas do departamento. 587 00:32:59,204 --> 00:33:01,289 Foi por ele te envolver nisso. 588 00:33:03,094 --> 00:33:04,719 Foi por isso que o matou? 589 00:33:04,720 --> 00:33:06,193 Por que trabalhava comigo? 590 00:33:06,194 --> 00:33:08,029 N�o. Eu ia denunci�-lo. 591 00:33:08,030 --> 00:33:10,204 Mas IA estava atr�s dele e ele sabia disso. 592 00:33:10,205 --> 00:33:11,720 Quando descobri, 593 00:33:11,721 --> 00:33:14,126 tinha usado seus contatos para fechar um acordo. 594 00:33:15,376 --> 00:33:16,486 Que acordo? 595 00:33:18,105 --> 00:33:19,636 Para te entregar. 596 00:33:22,448 --> 00:33:25,314 Ele jogou a culpa em voc�, que estava por tr�s de tudo. 597 00:33:25,315 --> 00:33:26,666 Ele ia ficar livre 598 00:33:26,667 --> 00:33:29,198 e voc� ia passar o resto da sua vida na cadeia. 599 00:33:29,596 --> 00:33:30,604 N�o. 600 00:33:31,604 --> 00:33:33,409 N�o, ele n�o faria isso comigo. 601 00:33:33,410 --> 00:33:34,969 Ele tinha tudo armado. 602 00:33:34,970 --> 00:33:36,642 Implorei para que n�o fizesse. 603 00:33:36,643 --> 00:33:38,688 Ele me falou o que te faria ser preso. 604 00:33:38,689 --> 00:33:40,415 Seria uma senten�a de morte. 605 00:33:40,416 --> 00:33:41,752 Mas ele n�o quis ouvir. 606 00:33:42,392 --> 00:33:45,712 Filho, ele ia sacrificar sua vida por si mesmo. 607 00:33:45,713 --> 00:33:46,720 N�o. 608 00:33:46,721 --> 00:33:48,938 Ele estava indo te denunciar, Lucas. 609 00:33:48,939 --> 00:33:50,461 - N�o... - Tive que par�-lo. 610 00:33:50,462 --> 00:33:53,187 Se isso � verdade, por que n�o me disse antes? 611 00:33:53,188 --> 00:33:54,313 Quando? 612 00:33:54,915 --> 00:33:57,493 Voc� n�o quer ouvi nada desde os seus, o qu�? 613 00:33:57,494 --> 00:33:58,494 15 anos? 614 00:34:01,300 --> 00:34:03,415 Sabia que se descobrisse a verdade, 615 00:34:04,024 --> 00:34:05,586 ia partir seu cora��o. 616 00:34:07,641 --> 00:34:09,094 Porque quando descobri, 617 00:34:11,122 --> 00:34:12,493 partiu o meu. 618 00:34:15,133 --> 00:34:16,837 Por que devo acreditar nisso? 619 00:34:16,838 --> 00:34:18,148 Veja onde estamos. 620 00:34:19,351 --> 00:34:21,461 N�o tenho motivo para mentir. 621 00:34:24,078 --> 00:34:26,225 - Marybeth! - Ou�a-me. 622 00:34:26,226 --> 00:34:28,849 Vamos usar um explosivo para abrir um buraco. 623 00:34:28,850 --> 00:34:30,218 Ent�o tiraremos voc�s da�. 624 00:34:30,671 --> 00:34:31,812 Espera. O qu�? 625 00:34:31,813 --> 00:34:33,561 N�o. Est� maluco? Vai nos matar. 626 00:34:33,562 --> 00:34:35,564 Apenas fique o mais longe poss�vel. 627 00:34:41,689 --> 00:34:43,929 � agora. Todo mundo para tr�s. 628 00:35:16,188 --> 00:35:18,415 Marybeth! Lucas! 629 00:35:22,015 --> 00:35:23,155 Vamos. 630 00:35:23,156 --> 00:35:24,924 Aqui. Estamos bem. 631 00:35:27,636 --> 00:35:29,573 - R�pido. - Vai desabar! 632 00:35:29,574 --> 00:35:31,147 Vai! Vai! 633 00:35:36,462 --> 00:35:38,179 Essa foi por um triz. 634 00:35:44,010 --> 00:35:46,534 Deus, n�o acredito que chegamos a esse ponto. 635 00:35:51,666 --> 00:35:52,916 Posso fazer uma pergunta? 636 00:35:55,310 --> 00:35:56,724 Por que largou a medicina? 637 00:35:57,552 --> 00:35:59,003 Essa � a sua pergunta? 638 00:35:59,004 --> 00:36:00,442 Voc� � muito inteligente, 639 00:36:00,945 --> 00:36:02,211 sabe lidar com a press�o. 640 00:36:02,584 --> 00:36:04,117 Mesmo que voc� n�o tenha... 641 00:36:04,697 --> 00:36:06,117 os melhores modos. 642 00:36:07,881 --> 00:36:09,619 Acho que seria uma �tima m�dica. 643 00:36:17,304 --> 00:36:18,420 Sinceramente, 644 00:36:19,007 --> 00:36:21,175 n�o sei o que quero fazer da vida. 645 00:36:23,045 --> 00:36:25,272 Mas quero que a escolha seja minha. 646 00:36:26,180 --> 00:36:27,180 Entendo. 647 00:36:31,578 --> 00:36:34,040 Antes de tudo isso acontecer, 648 00:36:34,707 --> 00:36:36,711 ia fazer minha matricula na faculdade. 649 00:36:37,839 --> 00:36:41,149 Minha primeira escolha foi a UCLA. 650 00:36:45,029 --> 00:36:47,749 Imaginei se iriamos nos encontrar no campus. 651 00:36:48,736 --> 00:36:50,798 N�o costumo falar com calouros. 652 00:36:53,705 --> 00:36:55,130 � brincadeira. 653 00:36:57,970 --> 00:37:00,004 Abriria uma exce��o para voc�. 654 00:37:11,786 --> 00:37:13,112 - Espera. - O qu�? 655 00:37:14,299 --> 00:37:15,299 Voc� ouviu isso? 656 00:37:15,721 --> 00:37:16,847 Eu n�o ouvi nada. 657 00:37:18,572 --> 00:37:19,692 O vento parou. 658 00:37:25,426 --> 00:37:27,551 Vamos dar o fora daqui. 659 00:37:30,310 --> 00:37:31,310 Que �timo. 660 00:37:44,224 --> 00:37:48,122 Temos o nome da garota. Ella Jones. Ela � uma artista. 661 00:37:48,123 --> 00:37:50,570 Peguei o endere�o da galeria dela. 662 00:37:53,217 --> 00:37:54,217 Obrigado, Sophia. 663 00:37:55,653 --> 00:37:58,405 Eu vou te deixar em casa e vou at� l�. 664 00:38:00,011 --> 00:38:02,373 S� ficaria em casa se Diana estivesse l�. 665 00:38:05,844 --> 00:38:07,083 Eu vou com voc�. 666 00:38:08,753 --> 00:38:11,373 - N�o precisa fazer isso. - Sim, preciso. 667 00:38:12,649 --> 00:38:14,840 Diana era a pessoa mais forte que conhecia. 668 00:38:14,841 --> 00:38:17,402 Ela n�o teria desistido, e nem eu. 669 00:38:20,604 --> 00:38:22,531 Temos que trazer todos para casa. 670 00:38:35,210 --> 00:38:36,931 Acho que n�o tem ningu�m. 671 00:38:36,932 --> 00:38:39,224 FERRO VELHO L� ATR�S 672 00:38:40,166 --> 00:38:41,506 Gavin, olha. 673 00:38:42,278 --> 00:38:43,278 Vamos. 674 00:38:51,859 --> 00:38:52,859 Ol�? 675 00:38:58,424 --> 00:38:59,730 N�o posso acreditar. 676 00:39:00,726 --> 00:39:01,726 O qu�? 677 00:39:02,216 --> 00:39:03,843 J� vi isso antes, 678 00:39:04,494 --> 00:39:05,727 em minhas vis�es. 679 00:39:06,387 --> 00:39:07,724 � uma marca de m�o. 680 00:39:08,114 --> 00:39:09,650 Seja l� quem ela for... 681 00:39:11,093 --> 00:39:13,014 ela est� conectada �quele lugar. 682 00:39:17,394 --> 00:39:18,434 Como se sente? 683 00:39:19,101 --> 00:39:20,101 Melhor. 684 00:39:21,613 --> 00:39:24,643 Se eu puder fazer algo para retribuir sua bondade... 685 00:39:25,387 --> 00:39:26,387 N�o precisa. 686 00:39:33,761 --> 00:39:35,278 Ainda n�o sei o seu nome. 687 00:39:36,400 --> 00:39:38,111 � Paara. 688 00:39:40,558 --> 00:39:41,691 Boa sorte, Ty. 689 00:39:48,240 --> 00:39:49,240 Espera. 690 00:39:51,739 --> 00:39:53,089 Voc� n�o conhece o caminho. 691 00:39:55,500 --> 00:39:56,920 Suponho que n�o. 692 00:39:58,536 --> 00:40:00,746 Pode me guiar na dire��o certa? 693 00:40:01,816 --> 00:40:02,843 Talvez. 694 00:40:16,165 --> 00:40:17,171 J� era hora, amigo. 695 00:40:17,172 --> 00:40:19,670 A tempestade nos pegou. N�o achamos ferramentas. 696 00:40:19,671 --> 00:40:22,104 - Marybeth e Lucas est�o bem? - Est�o. 697 00:40:22,105 --> 00:40:24,653 Os tiramos por conta pr�pria, gra�as a Eve. 698 00:40:29,226 --> 00:40:30,860 Salvou a gente. 699 00:40:30,861 --> 00:40:32,195 Foi um esfor�o de grupo. 700 00:40:35,179 --> 00:40:36,305 Legal. 701 00:40:36,307 --> 00:40:37,725 Onde encontrou tudo isso? 702 00:40:37,726 --> 00:40:39,745 Aquele caminh�o era um arm�rio. 703 00:40:39,746 --> 00:40:41,638 Levando em conta que est� esfriando, 704 00:40:41,639 --> 00:40:43,439 vamos precisar de roupas de frio. 705 00:40:49,700 --> 00:40:52,143 M�e, sei que est� chateada, 706 00:40:52,985 --> 00:40:54,385 tem todo o direito de estar. 707 00:40:57,651 --> 00:40:58,651 Sinto muito. 708 00:41:02,143 --> 00:41:03,143 Eu... 709 00:41:03,937 --> 00:41:05,049 Eu vou partir. 710 00:41:05,050 --> 00:41:08,002 - Ter� que se virar sozinho. - Sem chance. 711 00:41:08,642 --> 00:41:09,680 Voc� n�o vai embora. 712 00:41:10,418 --> 00:41:11,418 Pessoal, 713 00:41:12,633 --> 00:41:14,033 sugiro uma nova vota��o. 714 00:41:16,670 --> 00:41:18,757 - Concordo. - Eu tamb�m. 715 00:41:19,479 --> 00:41:21,499 S� se Marybeth largar essa arma. 716 00:41:23,169 --> 00:41:24,369 S�rio? 717 00:41:25,111 --> 00:41:27,077 Voc�s s�o inacredit�veis. 718 00:41:27,078 --> 00:41:28,791 Vamos l�. 719 00:41:30,453 --> 00:41:31,666 Entregue a arma. 720 00:41:41,369 --> 00:41:42,369 Obrigado. 721 00:41:44,488 --> 00:41:45,488 Agora, 722 00:41:46,165 --> 00:41:49,776 quem � a favor da Eve e Marybeth ficarem aqui? 723 00:42:02,404 --> 00:42:05,404 GRIOTS - Um Novo Conceito em Legenda - 724 00:42:05,405 --> 00:42:08,405 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 725 00:42:08,406 --> 00:42:11,406 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 51003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.