All language subtitles for Kamen Rider Zi-O- Over Quartzer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,575 --> 00:00:20,787 Tokiwa Sougo ialah pelajar sekolah tinggi yang biasa. 2 00:00:20,787 --> 00:00:24,290 Dia memiliki kuasa semua Hensei Kamen Riders. 3 00:00:24,290 --> 00:00:27,293 Matlamatnya ialah menjadi Raja Kamen Riders. 4 00:00:27,293 --> 00:00:29,086 Tapi… 5 00:00:29,086 --> 00:00:31,213 Kini era Reiwa. 6 00:00:31,213 --> 00:00:34,091 Zaman Hensei Riders telah berlalu. 7 00:00:35,718 --> 00:00:37,303 Bergembiralah! 8 00:00:55,446 --> 00:00:57,615 Lupakan era lama. 9 00:00:57,615 --> 00:00:59,325 Simbol era Reiwa, 10 00:00:59,325 --> 00:01:01,452 membuka lembaran baru sebuah era baru. 11 00:01:03,830 --> 00:01:06,540 Dia ialah Kamen Rider Zero-One. 12 00:01:06,540 --> 00:01:09,460 Dia datang ke dunia ini tepat pada masanya. 13 00:01:39,991 --> 00:01:43,160 Sougo, kenapa? 14 00:01:43,160 --> 00:01:46,873 Saya mengalami mimpi aneh. 15 00:01:46,873 --> 00:01:48,666 Saya bermimpi Kamen Rider Zi-O telah tiada. 16 00:01:48,666 --> 00:01:51,293 Ada seorang Kamen Rider baru. 17 00:01:51,293 --> 00:01:53,671 Kamen Rider baru? Apa maksud awak? 18 00:01:53,671 --> 00:01:56,298 - Sougo. - Berita… 19 00:01:56,298 --> 00:01:57,884 Lukisan pada skrin dari era Sengoku 20 00:01:57,884 --> 00:01:59,010 telah diubah secara diam-diam. 21 00:01:59,010 --> 00:02:01,679 Ia menyebabkan ramai yang tak berpuas hati. 22 00:02:01,679 --> 00:02:03,180 Lihat lukisan itu. 23 00:02:03,180 --> 00:02:04,891 Patung robot dan pahlawan yang memperagakan secara aneh 24 00:02:04,891 --> 00:02:06,684 didapati di skrin lukisan Pertempuran Nagashino 25 00:02:06,684 --> 00:02:08,519 yang terkenal 26 00:02:08,519 --> 00:02:12,023 yang kini disimpan di Muzium Seni Tokugawa. 27 00:02:12,023 --> 00:02:13,816 Perkataan "Lord Geiz" tertulis 28 00:02:13,816 --> 00:02:18,195 - di sebelah pahlawan itu. - Bukankah itu awak? 29 00:02:18,195 --> 00:02:19,697 Entah! 30 00:02:19,697 --> 00:02:21,824 Apa lukisan 31 00:02:21,824 --> 00:02:23,826 tentang Pertempuran Nagashino ini? 32 00:02:23,826 --> 00:02:26,704 Lukisan itu menggambarkan pertempuran 33 00:02:26,704 --> 00:02:29,707 antara gabungan Oda Nobunaga dan Tokugawa 34 00:02:29,707 --> 00:02:31,625 melawan askar Takeda. 35 00:02:31,625 --> 00:02:33,419 Bilakah peristiwa itu berlaku? 36 00:02:33,419 --> 00:02:36,047 Pada tahun 1575. 37 00:02:40,051 --> 00:02:42,845 Saya perlukan bantuan awak semua. 38 00:02:42,845 --> 00:02:44,346 Ada sesuatu yang ganjil berlaku. 39 00:02:44,346 --> 00:02:45,639 Ada yang tak kena dengan isyarat? 40 00:02:45,639 --> 00:02:47,433 Saya akan periksa antena televisyen. 41 00:02:47,433 --> 00:02:49,435 Saya harap awak semua boleh ikut saya. 42 00:02:50,644 --> 00:02:54,231 Saya Krim Steinbelt. 43 00:02:54,231 --> 00:02:56,150 Ada pintu ke aras bawah tanah 44 00:02:56,150 --> 00:02:58,444 di rumah agam lama saya. 45 00:03:11,874 --> 00:03:13,167 Ini? 46 00:03:14,460 --> 00:03:16,587 Baunya sedap. 47 00:03:18,255 --> 00:03:20,257 Jangan sentuh salib itu! 48 00:03:25,262 --> 00:03:27,181 Awak berdua ialah penyangak? 49 00:03:27,181 --> 00:03:30,101 Awak cakap apa? 50 00:03:30,101 --> 00:03:32,686 Siapa awak? 51 00:03:33,771 --> 00:03:35,773 Saya Shijima Go. 52 00:03:35,773 --> 00:03:37,900 Saya akan lindungi Krim. 53 00:03:41,403 --> 00:03:44,115 Hentikannya, Go! 54 00:03:44,115 --> 00:03:47,118 Saya yang kumpulkan awak semua. 55 00:03:47,118 --> 00:03:50,121 Saya harap awak semua boleh bekerjasama. 56 00:03:50,121 --> 00:03:51,497 Krim. 57 00:03:58,796 --> 00:04:01,924 Dia serang dulu dan panggil bantuan. 58 00:04:01,924 --> 00:04:05,219 Itulah cara Krim Steinbelt 59 00:04:05,219 --> 00:04:08,639 Pencipta Kamen Rider Drive. 60 00:04:12,309 --> 00:04:14,020 Zamonas! 61 00:04:17,522 --> 00:04:19,649 Ubah! 62 00:04:19,649 --> 00:04:22,652 Waktu Rider. 63 00:04:22,652 --> 00:04:27,825 Kamen Rider Zamonas. 64 00:04:30,828 --> 00:04:32,454 Kamen Rider... 65 00:04:35,749 --> 00:04:37,334 Motosikal Isyarat! 66 00:04:39,461 --> 00:04:43,340 Lihat. Ubah! 67 00:04:43,340 --> 00:04:45,259 - Zi-O. - Geiz. 68 00:04:47,845 --> 00:04:48,971 - Ubah! - Ubah! 69 00:04:48,971 --> 00:04:50,848 Kamen Rider! 70 00:04:53,184 --> 00:04:55,978 Mengejar, memusnah, 71 00:04:55,978 --> 00:04:58,856 segalanya Mach! 72 00:04:58,856 --> 00:05:02,860 Kamen Rider Mach! 73 00:05:28,802 --> 00:05:30,888 Saya dah agak. 74 00:05:30,888 --> 00:05:34,016 Awak tiada tempat dalam era ini lagi. 75 00:05:34,016 --> 00:05:35,517 - Mach. - Apa? 76 00:05:35,517 --> 00:05:38,395 Apapun awak dan Drive akan lenyap. 77 00:05:45,402 --> 00:05:47,529 Salib itu ialah? 78 00:05:47,529 --> 00:05:51,033 Pusaka keluarga Steinbelt. 79 00:05:52,618 --> 00:05:54,120 Krim, awak okey? 80 00:05:54,120 --> 00:05:56,330 Data saya bercelaru. 81 00:05:57,748 --> 00:05:59,041 Saya cuma projeksi daripada data 82 00:05:59,041 --> 00:06:02,253 mendiang Krim Steinbelt. 83 00:06:02,253 --> 00:06:05,339 Tapi data geneologi keluarga itu akan lesap. 84 00:06:05,339 --> 00:06:07,133 Data geneologi keluarga itu… 85 00:06:07,133 --> 00:06:10,344 dari abad 16… 86 00:06:10,344 --> 00:06:12,263 Abad 16 apa? 87 00:06:12,263 --> 00:06:13,347 Krim! 88 00:06:13,347 --> 00:06:15,141 Maaf, Go. 89 00:06:15,141 --> 00:06:18,269 Ia dah terlambat apabila saya dapat tahu. 90 00:06:24,650 --> 00:06:26,860 Apa terjadi? 91 00:06:28,154 --> 00:06:32,158 Sejarah di mana Krim wujud akan lenyap. 92 00:06:32,158 --> 00:06:35,786 Saya rasa musuh pergi ke masa silam 93 00:06:35,786 --> 00:06:38,956 dan bunuh nenek moyang Krim. 94 00:06:38,956 --> 00:06:40,582 Jika dia hapuskan Krim daripada sejarah, 95 00:06:40,582 --> 00:06:41,583 maka Drive dan Mach 96 00:06:41,583 --> 00:06:43,460 tak akan wujud. 97 00:06:43,460 --> 00:06:45,671 Ini mungkin matlamat musuh. 98 00:06:46,588 --> 00:06:48,882 Apa saya nak buat? 99 00:06:48,882 --> 00:06:51,468 Walaupun saya melawan penyangak dari masa depan. 100 00:06:51,468 --> 00:06:54,888 Saya tak boleh memburu musuh yang telah pergi ke masa lalu. 101 00:06:54,888 --> 00:06:57,599 Itu tak benar. 102 00:06:57,599 --> 00:06:59,893 Kita boleh mengembara masa. 103 00:06:59,893 --> 00:07:02,313 Apa? Kita boleh pergi ke masa silam? 104 00:07:02,313 --> 00:07:03,314 Ya. 105 00:07:03,314 --> 00:07:05,691 Jika begitu, sila tolong saya! 106 00:07:05,691 --> 00:07:08,402 Sila lindungi Krim! 107 00:07:08,402 --> 00:07:09,820 Saya… 108 00:07:09,820 --> 00:07:12,990 Saya hidup untuk menghidupkan seorang kawan yang telah mati. 109 00:07:12,990 --> 00:07:15,409 Jika Krim tiada di sini, 110 00:07:15,409 --> 00:07:18,704 saya juga tidak akan wujud di dunia ini. 111 00:07:18,704 --> 00:07:20,414 Jadi… 112 00:07:27,338 --> 00:07:28,922 Saya tahu. 113 00:07:29,840 --> 00:07:32,634 Saya tahu Krim dah mati. 114 00:07:32,634 --> 00:07:34,636 Tentang permintaan Mach. 115 00:07:34,636 --> 00:07:37,014 Dia mahu kita selamatkan kawannya yang telah hilang. 116 00:07:37,014 --> 00:07:38,515 Maksudnya, kita mengubah sejarah 117 00:07:38,515 --> 00:07:41,352 untuk menyelamatkan hantu. 118 00:07:41,352 --> 00:07:42,936 Tapi kita masih akan lakukannya. 119 00:07:42,936 --> 00:07:45,356 Kita tak boleh biarkan musuh itu. 120 00:07:45,356 --> 00:07:47,941 Ketika memburu musuh, 121 00:07:47,941 --> 00:07:51,737 awak akan terlibat dalam Pertempuran Nagashino 122 00:07:51,737 --> 00:07:55,449 dan menjejas lukisan pada skrin itu. 123 00:07:55,449 --> 00:07:57,659 Woz, awak nak ikut kami? 124 00:07:57,659 --> 00:08:00,454 Mestilah, saya raja jembalang. 125 00:08:00,454 --> 00:08:03,249 Sebab saya hamba awak. 126 00:08:04,041 --> 00:08:07,669 Bukankah nenek moyang Krim orang asing? 127 00:08:07,669 --> 00:08:10,256 Apa kaitan mereka dengan era Sengoku di Jepun? 128 00:08:10,256 --> 00:08:13,467 Kita tak tahu sehinggalah kita lihat sendiri. 129 00:08:13,467 --> 00:08:15,677 Mungkin kita akan terserempak dengan Nobunaga. 130 00:08:15,677 --> 00:08:17,263 Tentu seronok! 131 00:08:17,263 --> 00:08:20,766 Nobunaga, pemerintah zalim yang digelar raja jembalang. 132 00:08:20,766 --> 00:08:22,893 Biar dia bertemu raja jembalang yang ini. 133 00:08:22,893 --> 00:08:24,478 Jom! 134 00:08:25,979 --> 00:08:28,065 Ke tahun 1575! 135 00:08:33,987 --> 00:08:37,408 "Tahun 1575." 136 00:08:42,703 --> 00:08:43,789 Adakah ini okey? 137 00:08:43,789 --> 00:08:45,581 Saya rasa kita tak kelihatan pelik dengan pakaian ini? 138 00:08:45,581 --> 00:08:48,710 Saya rasa kita berjaya menyesuaikan diri dalam era ini. 139 00:08:48,710 --> 00:08:51,213 Lupakan perkara itu. 140 00:08:51,213 --> 00:08:53,215 Kenapa Woz tak tukar pakaiannya? 141 00:08:53,215 --> 00:08:55,426 Jika saya juga main kosplay, 142 00:08:55,426 --> 00:08:58,595 para penonton akan keliru. 143 00:08:58,595 --> 00:09:00,306 Penonton? Apa itu? 144 00:09:00,306 --> 00:09:02,808 - Mana? Siapa? - Secara keseluruhan, 145 00:09:02,808 --> 00:09:05,227 lukisan skrin itu sajalah petunjuk kita. 146 00:09:05,227 --> 00:09:06,603 Kemungkinan besar musuh akan menyusup masuk ke dalam 147 00:09:06,603 --> 00:09:10,441 askar Takeda atau Nobunaga. 148 00:09:10,441 --> 00:09:14,736 Baik, jadi Geiz dan saya akan menyusup ke dalam askar Nobunaga. 149 00:09:14,736 --> 00:09:17,531 Woz dan Tsukuyomi akan pergi ke askar Takeda. 150 00:09:17,531 --> 00:09:19,241 - Faham. - Faham. 151 00:09:22,828 --> 00:09:24,455 Bercakap tentang itu, 152 00:09:24,455 --> 00:09:26,957 bagaimana kita cari askar Takeda? 153 00:09:26,957 --> 00:09:30,127 - Boleh kita tanya orang itu? - Yang mana satu? 154 00:09:30,127 --> 00:09:32,963 Yang sedang mengekori kita. 155 00:09:45,767 --> 00:09:47,478 Pakaian dari negara lain. 156 00:09:47,478 --> 00:09:50,856 Awak berdua orang Nobunaga? 157 00:09:50,856 --> 00:09:52,566 Salah. 158 00:09:52,566 --> 00:09:55,277 Ninja Takeda. 159 00:09:55,277 --> 00:09:58,989 Boleh awak beritahu kami tentang rancangan awak? 160 00:09:58,989 --> 00:10:00,157 Dengar kata mereka yang berjaya bunuh 161 00:10:00,157 --> 00:10:03,160 wanita asing di Nobunaga 162 00:10:03,160 --> 00:10:05,787 akan diberi ganjaran lumayan. 163 00:10:05,787 --> 00:10:09,583 Ada wanita asing bersama Nobunaga? 164 00:10:09,583 --> 00:10:12,378 Wanita asing? 165 00:10:12,378 --> 00:10:15,005 Mungkinkah dia ada pertalian dengan nenek moyang Krim? 166 00:10:15,005 --> 00:10:17,007 Mari kita pergi periksa. 167 00:10:17,007 --> 00:10:18,509 Terima kasih. 168 00:10:38,111 --> 00:10:40,531 Pembunuh upahan Takeda? 169 00:10:40,531 --> 00:10:43,116 Awak berdua 170 00:10:43,116 --> 00:10:44,910 tak boleh lepas. 171 00:10:52,042 --> 00:10:54,127 Musuh yang handal! 172 00:10:55,421 --> 00:10:59,925 Saya tertawan! 173 00:10:59,925 --> 00:11:02,844 Kami bukan musuh! 174 00:11:02,844 --> 00:11:04,346 Kami nak jumpa Nobunaga. 175 00:11:04,346 --> 00:11:07,558 Ada orang lain lagi yang begitu lantang seperti awak? 176 00:11:07,558 --> 00:11:11,562 Biar saya, Gyuzo, tunjukkan jalan. 177 00:11:11,562 --> 00:11:14,731 - Apa? - Ke tepi! 178 00:11:14,731 --> 00:11:15,857 Ikut saya. 179 00:11:16,733 --> 00:11:20,946 Lord Nobunaga datang! 180 00:11:34,960 --> 00:11:37,963 Orang muda, dengar kata awak handal. 181 00:11:39,381 --> 00:11:42,092 - Mari sini. - Apa? 182 00:11:42,092 --> 00:11:43,469 Ya. 183 00:11:47,889 --> 00:11:49,391 Pakai ini. 184 00:11:49,391 --> 00:11:51,477 Yang ini juga. 185 00:11:51,477 --> 00:11:53,103 Semua ini dan itu… 186 00:11:53,103 --> 00:11:55,772 Akhirnya, yang ini. 187 00:12:03,113 --> 00:12:05,198 Amboi, nampak hebat! 188 00:12:05,198 --> 00:12:08,410 Tak kira apa, rupa awak seperti Nobunaga. 189 00:12:09,620 --> 00:12:12,623 Bagus, selamat tinggal. 190 00:12:12,623 --> 00:12:15,292 Lord Nobunaga, sila tunggu. 191 00:12:15,292 --> 00:12:17,294 Saya di sini. 192 00:12:17,294 --> 00:12:19,921 Bukankah dah selesai? Gyuzo, ini perkara remeh! 193 00:12:19,921 --> 00:12:22,299 Ini bukan pasal remeh atau tidak! 194 00:12:22,299 --> 00:12:23,509 Apa? Dia cakap apa? 195 00:12:23,509 --> 00:12:25,927 Dia ialah Oda Nobunaga? 196 00:12:25,927 --> 00:12:28,430 Dia bukan seperti yang saya bayangkan! 197 00:12:29,723 --> 00:12:32,142 Siapa wanita itu? 198 00:12:32,142 --> 00:12:33,226 Dia Clara. 199 00:12:33,226 --> 00:12:35,312 Cepat, beri salam kepada mereka. 200 00:12:35,312 --> 00:12:38,440 Aichben Clara Steinbelt. 201 00:12:39,650 --> 00:12:41,026 Steinbelt! 202 00:12:41,026 --> 00:12:43,236 Krim ialah warisnya. 203 00:12:43,236 --> 00:12:46,239 Dia ialah sasaran musuh. 204 00:12:46,239 --> 00:12:48,450 Cik Puan Clara ialah anak gadis seorang pedagang Belanda. 205 00:12:48,450 --> 00:12:50,536 Dia mengembara seorang diri sekarang. 206 00:12:50,536 --> 00:12:52,037 Amat bahaya untuk wanita mengembara seorang diri, 207 00:12:52,037 --> 00:12:55,332 jadi dia dilindungi oleh Lord Nobunaga. 208 00:12:55,332 --> 00:12:57,167 Nobunaga seorang yang baik. 209 00:12:57,167 --> 00:12:58,460 Dan baunya wangi. 210 00:12:58,460 --> 00:13:01,547 Kelak, dia akan berperang dengan Takeda. 211 00:13:01,547 --> 00:13:05,050 Tapi dia masih mahu merantau bersama Cik Puan Clara. 212 00:13:07,177 --> 00:13:10,347 Mereka melepaskan diri! 213 00:13:10,347 --> 00:13:13,684 - Lord Nobunaga! - Itu, Gyuzo, sini. 214 00:13:13,684 --> 00:13:15,769 "Awak boleh uruskan, pahlawan bayang-bayangku. Selamat tinggal!" 215 00:13:16,353 --> 00:13:18,689 Mustahil askar Nobunaga boleh menang. 216 00:13:18,689 --> 00:13:21,066 Apa akan terjadi kepada sejarah? 217 00:13:21,066 --> 00:13:24,486 Terserah kepada kita sendiri sekarang. 218 00:13:25,487 --> 00:13:27,489 - Lord Nobunaga! - Apa? 219 00:13:27,489 --> 00:13:29,366 - Saya? - Apa? 220 00:13:29,366 --> 00:13:32,202 Geiz telah menjadi pahlawan bayang-bayang Nobunaga? 221 00:13:32,202 --> 00:13:33,704 Sekejap. 222 00:13:37,207 --> 00:13:39,793 Bagaimana boleh jadi begini? 223 00:13:39,793 --> 00:13:42,796 Ia baru berlaku. 224 00:13:42,796 --> 00:13:45,090 Dengar, dalam sejarah sebenar, 225 00:13:45,090 --> 00:13:48,385 Nobunaga memenangi Pertempuran Nagashino. 226 00:13:48,385 --> 00:13:51,388 Maka, kita mesti pertahankan kesudahan ini. 227 00:13:52,514 --> 00:13:55,225 Nampaknya itulah apa yang Geiz akan buat. 228 00:13:55,225 --> 00:13:56,727 Tapi 229 00:13:56,727 --> 00:13:59,104 ke mana Clara pergi? 230 00:13:59,104 --> 00:14:01,898 Bau itu ialah petunjuk kita. 231 00:14:03,233 --> 00:14:04,735 Nobunaga, 232 00:14:04,735 --> 00:14:08,113 bukankah awak ada perkara lebih penting untuk dibuat? 233 00:14:08,113 --> 00:14:12,409 Clara lebih penting daripada perang. 234 00:14:12,409 --> 00:14:14,911 Terima kasih, Nobunaga. 235 00:14:17,914 --> 00:14:20,751 Awak sejuk? 236 00:14:20,751 --> 00:14:22,544 Tunggu sekejap. 237 00:14:38,769 --> 00:14:40,270 Adakah itu… 238 00:14:47,444 --> 00:14:49,863 Memang ini Ranjatai. 239 00:14:49,863 --> 00:14:51,448 Apa itu Ranjatai? 240 00:14:51,448 --> 00:14:53,659 Ia kayu gaharu yang dikenali sebagai khazanah negara. 241 00:14:53,659 --> 00:14:57,162 Mereka kata kayu gaharu itu disimpan oleh Nobunaga. 242 00:14:57,162 --> 00:15:00,165 Jadi kami jejak bau itu dan datang ke sini. 243 00:15:00,165 --> 00:15:04,795 Awak semua datang untuk menghalang saya! 244 00:15:04,795 --> 00:15:06,672 Maafkan saya. 245 00:15:06,672 --> 00:15:10,801 Jika begini, Clara akan kesejukan. 246 00:15:10,801 --> 00:15:12,469 Serahkan balik. 247 00:15:12,469 --> 00:15:13,804 Awak pun boleh guna ini. 248 00:15:13,804 --> 00:15:15,472 Ini juga mudah dibakar. 249 00:15:15,472 --> 00:15:17,390 Berdiri tegak, jangan bergerak. 250 00:15:17,390 --> 00:15:18,975 Dia Nobunaga? 251 00:15:18,975 --> 00:15:21,186 Orang yang Sougo sanjungi. 252 00:15:21,186 --> 00:15:23,104 Ya, walaupun dia berbeza dengan apa yang saya bayangkan. 253 00:15:23,104 --> 00:15:25,899 - Awak tak rasa ia menarik? - Clara. 254 00:15:25,899 --> 00:15:27,192 Tunggu! 255 00:15:44,000 --> 00:15:47,504 Mara! Semua askar Takeda. 256 00:15:47,504 --> 00:15:48,630 Selagi semua wanita asing 257 00:15:48,630 --> 00:15:51,132 selain daripada Nobunaga dibunuh, 258 00:15:51,132 --> 00:15:54,720 saya akan belikan apa saja. 259 00:16:10,443 --> 00:16:13,655 Orang itu… Tiada pilihan. 260 00:16:13,655 --> 00:16:14,948 Geiz. 261 00:16:17,534 --> 00:16:21,454 - Ubah! - Waktu Rider. 262 00:16:21,454 --> 00:16:24,249 Kamen Rider Geiz. 263 00:16:28,754 --> 00:16:31,256 Jangan takut! Semua, serang! 264 00:16:36,469 --> 00:16:38,263 Pahlawan yang berani! 265 00:16:38,263 --> 00:16:40,766 Saya mesti lukis pada skrin. 266 00:16:43,184 --> 00:16:45,061 Cuaca hari ini baik. 267 00:16:45,061 --> 00:16:46,772 Ya. 268 00:16:48,189 --> 00:16:50,692 Saya agak penat. 269 00:16:50,692 --> 00:16:52,778 Nobunaga, senyap... 270 00:16:52,778 --> 00:16:55,697 - Kaki awak okey? - Kaki saya sakit. 271 00:16:56,907 --> 00:16:58,283 Apa? 272 00:17:01,286 --> 00:17:03,580 Clara, awak tak apa-apa? 273 00:17:04,706 --> 00:17:08,209 Steinbelt, saya akan bunuh awak. 274 00:17:08,209 --> 00:17:11,004 Awak juga mengidamkan Clara? 275 00:17:11,004 --> 00:17:13,297 Saya tak akan benarkan itu. 276 00:17:13,297 --> 00:17:15,299 Awak Zi-O? 277 00:17:15,299 --> 00:17:17,010 Saya akan belasah awak. 278 00:17:19,721 --> 00:17:21,430 Zonjis. 279 00:17:23,517 --> 00:17:25,519 Ubah! 280 00:17:25,519 --> 00:17:28,229 Waktu Rider. 281 00:17:28,229 --> 00:17:33,610 Kamen Rider Zonjis. 282 00:17:33,610 --> 00:17:35,821 - Ikut saya. - Baik. 283 00:17:37,739 --> 00:17:39,115 - Zi-O. - Woz. 284 00:17:39,115 --> 00:17:40,951 - Ubah! - Ubah! 285 00:17:40,951 --> 00:17:45,538 - Kamen Rider Zi-O. - Kamen Rider Woz. 286 00:17:45,538 --> 00:17:47,332 Menakjubkan! 287 00:17:59,552 --> 00:18:01,638 Saya akan lawan ninja dengan bentuk ninja. 288 00:18:01,638 --> 00:18:03,640 Beraksi! Waktu Masa Depan! 289 00:18:03,640 --> 00:18:06,852 Ninja Masa Depan! Ninja! 290 00:18:27,789 --> 00:18:29,374 Teruk! 291 00:18:35,588 --> 00:18:37,090 Saya akan tunjuk awak! 292 00:18:45,598 --> 00:18:48,018 Tak guna! 293 00:18:48,018 --> 00:18:50,020 Steinbelt telah ditemui? 294 00:18:50,020 --> 00:18:51,604 Hebat. 295 00:19:00,613 --> 00:19:04,034 Lagipun mereka tak guna. 296 00:19:09,831 --> 00:19:11,332 Geiz! 297 00:19:12,709 --> 00:19:15,545 Pendek kata, kita usir mereka dari era ini. 298 00:19:15,545 --> 00:19:18,715 Jangan lupa tentang saya. 299 00:19:26,848 --> 00:19:29,935 Waktu Penamat! Bangkit semula! 300 00:19:29,935 --> 00:19:31,728 Melepasi Masa! 301 00:19:31,728 --> 00:19:33,730 Percikan Masa! 302 00:19:35,065 --> 00:19:36,733 Masa Penamat. 303 00:19:36,733 --> 00:19:38,151 Ini dia. 304 00:19:51,164 --> 00:19:53,583 Saya harap awak lebih ambil berat tentang helmet saya. 305 00:19:55,961 --> 00:19:58,171 Kami di sini! 306 00:19:58,171 --> 00:20:00,173 Geiz, syukurlah awak semua selamat. 307 00:20:00,173 --> 00:20:02,968 Nobunaga, kembali bertempur. 308 00:20:02,968 --> 00:20:04,970 Askar Nobunaga tak boleh menang tanpa awak. 309 00:20:04,970 --> 00:20:06,387 Geiz, 310 00:20:06,387 --> 00:20:08,598 saya rasa Nobunaga patut buat apa yang dia mahu. 311 00:20:08,598 --> 00:20:09,599 Apa? 312 00:20:09,599 --> 00:20:11,684 Tapi sejarah akan berubah. 313 00:20:11,684 --> 00:20:12,978 Benarkah begitu? 314 00:20:12,978 --> 00:20:15,188 Sejarah yang kita tahu 315 00:20:15,188 --> 00:20:16,272 diceritakan oleh keturunan seperti kita, 316 00:20:16,272 --> 00:20:19,776 bukan? 317 00:20:19,776 --> 00:20:22,612 Apa maksud awak? Raja jembalangku. 318 00:20:23,780 --> 00:20:25,198 Apabila Geiz dan Tsukuyomi datang kepada saya pada kali pertama, 319 00:20:25,198 --> 00:20:27,909 bukankah mereka bertanya 320 00:20:27,909 --> 00:20:31,121 jika saya ialah Ohma Zi-O? 321 00:20:31,121 --> 00:20:32,998 Tapi apa terjadi sekarang? 322 00:20:35,500 --> 00:20:38,128 Untuk awak berdua, ini ialah masa lalu. 323 00:20:38,128 --> 00:20:40,130 Tapi bagi saya, ini masa sekarang. 324 00:20:41,297 --> 00:20:43,133 Nobunaga ada di sini sekarang. 325 00:20:44,217 --> 00:20:46,803 Dia bukan Nobunaga yang saya bayangkan, 326 00:20:46,803 --> 00:20:49,305 dia masih hidup sekarang… 327 00:20:52,517 --> 00:20:54,144 Nobunaga, 328 00:20:54,144 --> 00:20:56,729 awak mahu saya buat apa sekarang? 329 00:21:02,318 --> 00:21:06,531 Saya mahu hantar Clara pulang. 330 00:21:09,450 --> 00:21:12,162 Baik, jom! 331 00:21:15,456 --> 00:21:18,043 Pietro! 332 00:21:18,043 --> 00:21:19,544 Clara. 333 00:21:21,046 --> 00:21:24,174 Clara, bagaimana awak datang ke sini? 334 00:21:24,174 --> 00:21:26,968 Apa? Siapa dia? 335 00:21:26,968 --> 00:21:29,345 Saya masih tak dapat melupakan awak 336 00:21:29,345 --> 00:21:32,849 walaupun ketika saya menjalankan suruhan Tuhan. 337 00:21:32,849 --> 00:21:34,976 Jadi, Tuhan menghukum saya. 338 00:21:34,976 --> 00:21:37,187 Salib saya dah patah. 339 00:21:37,187 --> 00:21:40,356 Tuhan marah. 340 00:21:40,356 --> 00:21:43,693 Jadi, saya sedang menjalani latihan 341 00:21:43,693 --> 00:21:45,361 di kawasan terpencil seperti ini. 342 00:21:45,361 --> 00:21:48,865 Lelaki yang menyusahkan. 343 00:21:51,367 --> 00:21:52,785 Ranjatai itu. 344 00:21:52,785 --> 00:21:56,206 Itu salib yang Krim pakai. 345 00:21:56,206 --> 00:21:57,582 Ini satu keajaiban! 346 00:21:57,582 --> 00:21:59,292 Ini satu keajaiban! 347 00:21:59,292 --> 00:22:00,501 Dalam erti kata lain, 348 00:22:00,501 --> 00:22:02,503 Tuhan awak tidak membawa dia kepada awak, 349 00:22:02,503 --> 00:22:05,506 tapi bagi saya agar kita boleh bersama. 350 00:22:05,506 --> 00:22:08,593 Jadi, Clara milik saya. 351 00:22:08,593 --> 00:22:10,595 Tuhan telah mengampuni saya. 352 00:22:10,595 --> 00:22:12,889 - Clara! - Pietro! 353 00:22:14,015 --> 00:22:16,017 Dengar sini! 354 00:22:16,893 --> 00:22:18,603 Terima kasih, Nobunaga. 355 00:22:18,603 --> 00:22:20,897 Untuk membalas jasa awak, saya akan beri awak 356 00:22:20,897 --> 00:22:22,607 3,000 pucuk senapang. 357 00:22:26,736 --> 00:22:28,321 Saya pasti kita boleh menang 358 00:22:28,321 --> 00:22:30,115 dengan 3,000 pucuk senapang. 359 00:22:30,115 --> 00:22:32,325 Sebab itu dia jaga Clara 360 00:22:32,325 --> 00:22:34,035 walaupun ketika perang? 361 00:22:34,035 --> 00:22:36,412 - Nampaknya bukan begitu. - Clara, 362 00:22:36,412 --> 00:22:38,915 tolong keluar bersama saya. 363 00:22:43,920 --> 00:22:47,257 Bukankah baik? Nobunaga, ia menarik. 364 00:22:47,257 --> 00:22:49,134 Dia membantu Nobunaga sebab dia seronok, 365 00:22:49,134 --> 00:22:50,843 iaitu sifat seorang raja jembalang. 366 00:22:50,843 --> 00:22:53,346 Raja jembalang? 367 00:22:53,346 --> 00:22:55,932 Saya akan pinjam istilah ini! 368 00:22:55,932 --> 00:22:57,767 Yakni… 369 00:22:57,767 --> 00:23:00,270 Saya rasa dia menulis biografi saya. 370 00:23:00,270 --> 00:23:01,646 Lord Nobunaga 371 00:23:01,646 --> 00:23:03,439 berani dan cekal. 372 00:23:03,439 --> 00:23:05,775 Ya! Seperti raja jembalang! 373 00:23:05,775 --> 00:23:06,859 Awak menjengkelkan. 374 00:23:06,859 --> 00:23:09,154 Saya akan tulis supaya generasi akan datang boleh tahu. 375 00:23:09,154 --> 00:23:11,781 Jadi sejarah Nobunaga yang kita tahu 376 00:23:11,781 --> 00:23:13,783 tak benar? 377 00:23:13,783 --> 00:23:15,451 Sejarah yang diketahui oleh generasi masa depan 378 00:23:15,451 --> 00:23:18,663 tak berlaku dalam kehidupan sebenar. 379 00:23:18,663 --> 00:23:20,581 Tak apa. 380 00:23:20,581 --> 00:23:24,585 Selagi Nobunaga hidup mengikut cara yang dia mahu. 381 00:23:24,585 --> 00:23:26,963 Mesin Masa! 382 00:23:36,181 --> 00:23:38,683 "Lord Nobunaga, saya belum selesai." 383 00:23:38,683 --> 00:23:41,602 "Maafkan saya, selamat tinggal!" 384 00:23:41,602 --> 00:23:43,396 Gyuzo… 385 00:23:45,690 --> 00:23:46,899 "Tahun 2019" 386 00:23:46,899 --> 00:23:48,318 Saya dah kembali. 387 00:23:48,318 --> 00:23:49,902 Selamat kembali, Sougo. 388 00:23:49,902 --> 00:23:52,113 - Kawan awak datang. - Kawan saya? 389 00:23:52,113 --> 00:23:53,823 - Awak cakap apa? - Hantu. 390 00:23:53,823 --> 00:23:55,325 Walaupun dia kata dia tak mahu minum teh. 391 00:23:55,325 --> 00:23:56,617 Saya masih hidangkan untuknya. 392 00:23:56,617 --> 00:23:58,494 Hantu? 393 00:24:02,415 --> 00:24:04,709 Krim! 394 00:24:04,709 --> 00:24:06,127 Awak dah kembali. 395 00:24:06,127 --> 00:24:09,505 Terima kasih kerana melindungi sejarah. 396 00:24:12,342 --> 00:24:13,926 Jam Rider! 397 00:24:13,926 --> 00:24:15,845 Awak boleh gunakannya. 398 00:24:22,727 --> 00:24:24,229 Terima kasih! 399 00:24:35,365 --> 00:24:36,866 Ia dah selesai. 400 00:24:41,246 --> 00:24:42,955 Apa terjadi? 401 00:24:44,874 --> 00:24:46,459 Awak okey? 402 00:24:48,253 --> 00:24:50,255 Awak semua siapa? 403 00:24:50,255 --> 00:24:53,049 Ini di mana? 404 00:24:53,049 --> 00:24:54,967 Apa? 405 00:24:54,967 --> 00:24:57,053 Mewarisi Jam Rider bermakna 406 00:24:57,053 --> 00:24:59,472 mewarisi sejarah. 407 00:24:59,472 --> 00:25:01,682 Awak dah lupa? 408 00:25:01,682 --> 00:25:03,893 Akhirnya saya dapat mengumpul semua Jam Rider. 409 00:25:03,893 --> 00:25:05,686 Kuasa Riders 410 00:25:05,686 --> 00:25:08,189 yang hidup pada era Heisei 411 00:25:08,189 --> 00:25:11,192 telah diambil alih oleh Tokiwa Sougo sekarang. 412 00:25:39,929 --> 00:25:41,514 Apa itu? 413 00:25:43,224 --> 00:25:44,434 Bergembira! 414 00:25:52,442 --> 00:25:55,820 Raja masa yang memerintah masa lalu dan sekarang. 415 00:25:55,820 --> 00:25:56,821 Inilah detik Tokiwa Sougo 416 00:25:56,821 --> 00:26:00,116 menjadi raja jembalang! 417 00:26:05,037 --> 00:26:08,458 Sekarang, mari kita jemput Tokiwa Sougo 418 00:26:08,458 --> 00:26:10,251 untuk duduk di atas takhtanya. 419 00:26:33,858 --> 00:26:35,276 Saya tak sangka bahawa 420 00:26:35,276 --> 00:26:37,570 suatu hari, saya boleh menaiki takhta. 421 00:26:37,570 --> 00:26:40,156 Bukankah awak sentiasa nak jadi raja? 422 00:27:15,816 --> 00:27:19,111 Dia kelihatan seperti seorang yang mulia. 423 00:27:19,111 --> 00:27:21,614 Dia tak kelihatan seperti seorang pengganti. 424 00:27:21,614 --> 00:27:24,033 Ya, raja jembalangku. 425 00:27:24,033 --> 00:27:25,410 Woz. 426 00:27:25,410 --> 00:27:27,328 Sujud di depan Raja! 427 00:27:27,328 --> 00:27:29,038 Jangan sentuh dia! 428 00:27:30,831 --> 00:27:32,333 Zi-O. 429 00:27:39,048 --> 00:27:41,050 Siapa awak? 430 00:27:41,050 --> 00:27:43,219 Saya Tokiwa SOUGO. 431 00:27:50,435 --> 00:27:53,854 Awak menjadi pengganti saya selama ini. 432 00:27:54,939 --> 00:27:57,733 - Apa? - Apa? 433 00:28:05,866 --> 00:28:07,743 Sougo! 434 00:28:07,743 --> 00:28:09,078 Zi-O! 435 00:28:35,896 --> 00:28:38,483 Saya ingat. 436 00:28:39,984 --> 00:28:41,486 Itu… 437 00:28:43,904 --> 00:28:46,115 Nak, 438 00:28:46,115 --> 00:28:49,702 awak dilahirkan untuk menjadi raja. 439 00:28:49,702 --> 00:28:52,288 Kami pilih awak 440 00:28:52,288 --> 00:28:53,789 dari kalangan budak-budak yang dilahirkan pada tahun 2000. 441 00:28:55,916 --> 00:28:57,502 Kami Quartzer. 442 00:28:57,502 --> 00:28:59,211 Quartzer? 443 00:28:59,211 --> 00:29:01,631 Warden Sejarah. 444 00:29:07,428 --> 00:29:10,640 Ini lembaran terakhir 445 00:29:10,640 --> 00:29:12,933 sejarah Heisei Riders. 446 00:29:12,933 --> 00:29:14,644 Tokiwa SOUGO 447 00:29:14,644 --> 00:29:18,022 mengumpul semua kuasa Heisei Riders 448 00:29:18,022 --> 00:29:22,652 dan memerintah dunia sebagai raja untuk selama-lamanya. 449 00:29:22,652 --> 00:29:25,946 Berita baik… 450 00:29:27,657 --> 00:29:29,158 Siapa dia? 451 00:29:29,158 --> 00:29:32,453 Orang yang merampas takhta Sougo. 452 00:29:33,746 --> 00:29:36,541 Dia mungkin bukan pengganti. 453 00:29:36,541 --> 00:29:38,334 Sejarah yang kita tahu 454 00:29:38,334 --> 00:29:41,837 hanya kisah yang direka. 455 00:29:41,837 --> 00:29:43,673 Jika itu benar, 456 00:29:43,673 --> 00:29:46,175 pelajar sekolah tinggi seperti Tokiwa Sougo 457 00:29:46,175 --> 00:29:47,552 dan Tokiwa Sougo yang akan jadi raja 458 00:29:47,552 --> 00:29:50,763 ialah dua individu berbeza. 459 00:29:50,763 --> 00:29:52,973 Bermakna Sougo yang kita kenal 460 00:29:52,973 --> 00:29:56,060 bukan Sougo yang tercatat dalam sejarah. 461 00:29:56,060 --> 00:29:57,269 Jika begitu, 462 00:29:57,269 --> 00:29:58,979 walaupun saya tak tahu apa sedang berlaku… 463 00:29:58,979 --> 00:30:01,857 Lord Sougo akan dibunuh kelak. 464 00:30:04,193 --> 00:30:05,069 Kenapa awak berada di sini? 465 00:30:05,069 --> 00:30:07,572 Awak menaiki mesin masa secara rahsia? 466 00:30:09,865 --> 00:30:11,576 Ia kerana saya dipukau oleh Lord Geiz. 467 00:30:11,576 --> 00:30:13,869 - Apa? - Saya menulis biografi awak. 468 00:30:31,011 --> 00:30:33,305 Hamba saya. 469 00:30:43,399 --> 00:30:44,900 Woz, 470 00:30:46,026 --> 00:30:48,529 awak anggota Quartzer. 471 00:30:49,405 --> 00:30:52,324 Ini salah Heisei Riders. 472 00:30:53,242 --> 00:30:56,245 Kami difahamkan tetapannya 473 00:30:56,245 --> 00:30:58,330 amat berbeza daripada realiti. 474 00:30:59,039 --> 00:31:00,625 Jadi kami buat keputusan 475 00:31:00,625 --> 00:31:03,836 memasukkan sejarah Heisei Riders dalam buku 476 00:31:03,836 --> 00:31:06,255 sementara kami menunggu 477 00:31:06,255 --> 00:31:10,134 ketibaan era Reiwa. 478 00:31:11,260 --> 00:31:14,430 Syukurlah kami pilih awak yang mulia. 479 00:31:14,430 --> 00:31:16,348 Mereka tak teragak-agak 480 00:31:16,348 --> 00:31:19,560 menyerahkan kuasa mereka kepada awak. 481 00:31:22,271 --> 00:31:23,939 Kerana ini, 482 00:31:23,939 --> 00:31:25,357 sejarah Heisei Riders 483 00:31:25,357 --> 00:31:28,861 dikumpul oleh Zi-O seorang. 484 00:31:30,655 --> 00:31:33,783 Semua orang sanggup serahkan jam Rider mereka. 485 00:31:37,787 --> 00:31:39,455 Jangan bergurau. 486 00:31:40,873 --> 00:31:43,668 Jika begitu, 487 00:31:43,668 --> 00:31:47,672 saya ambil kuasa semua orang. 488 00:31:47,672 --> 00:31:49,882 Saya baru buat seperti dalam buku 489 00:31:49,882 --> 00:31:52,176 dan bimbing awak sepanjang perjalanan. 490 00:32:02,311 --> 00:32:04,897 Maaf jika ia mencederakan awak. 491 00:32:06,982 --> 00:32:10,486 Untuk membenarkan orang biasa 492 00:32:10,486 --> 00:32:13,989 seperti awak 493 00:32:13,989 --> 00:32:16,909 berangan menjadi Raja. 494 00:32:20,120 --> 00:32:24,208 Tapi saya suka 495 00:32:26,335 --> 00:32:29,421 panggil awak raja jembalang saya. 496 00:32:44,854 --> 00:32:46,438 Apa itu? 497 00:32:49,650 --> 00:32:51,527 Maaf, sila beri laluan. 498 00:32:51,527 --> 00:32:54,154 Mereka yang lahir pada era Heisei, 499 00:32:54,154 --> 00:32:57,658 serahkan nyawa awak kepada saya. 500 00:33:17,887 --> 00:33:20,180 Jangan ambil dia. 501 00:33:20,180 --> 00:33:21,557 Awak okey? 502 00:33:23,684 --> 00:33:26,478 Mereka pilih orang yang lahir pada era Heisei? 503 00:33:26,478 --> 00:33:28,397 Dia nak buat apa? 504 00:33:32,484 --> 00:33:34,570 Saya dilahirkan pada tahun pertama Eiroku, 505 00:33:34,570 --> 00:33:35,988 jadi saya selamat! 506 00:33:37,489 --> 00:33:39,491 Saya akan terbangkan awak. 507 00:33:50,002 --> 00:33:51,295 Siapa di sana? 508 00:33:53,589 --> 00:33:57,426 Saya orang 509 00:33:57,426 --> 00:33:59,595 yang menentang kejahatan pada era Heisei. 510 00:34:01,722 --> 00:34:04,308 - Kamen Rider? - Bukan. 511 00:34:04,308 --> 00:34:07,227 Saya tak diiktiraf oleh Kamen Riders, 512 00:34:07,227 --> 00:34:09,438 jadi saya terkurung di sini. 513 00:34:11,023 --> 00:34:12,524 Seperti saya. 514 00:34:12,524 --> 00:34:14,735 Jangan samakan saya dengan awak. 515 00:34:16,320 --> 00:34:20,616 Saya cuma pelajar sekolah tinggi yang dipilih mereka. 516 00:34:20,616 --> 00:34:24,119 Namun awak masih dipilih. 517 00:34:24,119 --> 00:34:27,957 Dipilih oleh Kamen Riders! 518 00:34:30,250 --> 00:34:32,336 Yang tak dipilih… 519 00:34:32,336 --> 00:34:35,130 Yang tak dipilih ialah saya. 520 00:34:38,550 --> 00:34:40,845 Yang dipilih 521 00:34:40,845 --> 00:34:43,639 mesti memikul tanggungjawab. 522 00:34:45,265 --> 00:34:48,352 Yang bertanggungjawab ke atas Heisei Riders 523 00:34:48,352 --> 00:34:50,145 ialah awak! 524 00:35:04,994 --> 00:35:06,370 Di mana dia? 525 00:35:12,376 --> 00:35:14,003 Sougo! 526 00:35:22,511 --> 00:35:24,304 Syukurlah awak masih hidup. 527 00:35:24,304 --> 00:35:26,015 Helo! 528 00:35:26,015 --> 00:35:28,100 Shijima Go, 529 00:35:28,100 --> 00:35:29,518 Maafkan saya. 530 00:35:29,518 --> 00:35:32,396 Saya teringin sangat menjadi Raja. 531 00:35:32,396 --> 00:35:35,524 Bahkan saya rampas kuasa awak… 532 00:35:35,524 --> 00:35:37,693 Sougo, 533 00:35:37,693 --> 00:35:40,320 saya beri awak Jam Rider itu 534 00:35:40,320 --> 00:35:42,823 bukan kerana awak Raja, 535 00:35:42,823 --> 00:35:44,533 tapi kerana siapa diri awak. 536 00:35:44,533 --> 00:35:46,035 Apa? 537 00:35:53,208 --> 00:35:56,128 Serahkan askar kepada saya, awak berdua pergi! 538 00:36:02,551 --> 00:36:05,637 Saya bukan beban. 539 00:36:05,637 --> 00:36:06,722 Adakah Lord Geiz 540 00:36:06,722 --> 00:36:09,433 buat seperti yang disuruh? 541 00:36:11,936 --> 00:36:15,731 Mari kita ubah sejarah era Heisei. 542 00:36:15,731 --> 00:36:18,859 Watak utama ialah kita kali ini. 543 00:36:25,657 --> 00:36:28,452 Tokiwa Sougo gantian terlepas dari penjara. 544 00:36:28,452 --> 00:36:31,956 Mari kita bunuh dia. 545 00:36:36,668 --> 00:36:38,670 Tunggu, 546 00:36:38,670 --> 00:36:40,881 awak semua siapa? 547 00:36:42,674 --> 00:36:45,385 Itu dia untuk cara ninja Oda. 548 00:36:47,471 --> 00:36:48,973 Geiz… 549 00:36:53,894 --> 00:36:56,688 raja jembalang saya, serahkan kepada saya. 550 00:37:08,784 --> 00:37:12,287 Lagipun awak musuh saya. 551 00:37:12,287 --> 00:37:16,208 Ia untuk menamatkan semua ini, Geiz. 552 00:37:16,208 --> 00:37:18,418 Saya tak kisah. 553 00:37:18,418 --> 00:37:20,796 - Cosmic! - Ubah! 554 00:37:20,796 --> 00:37:21,797 - Geiz! - Ubah! 555 00:37:21,797 --> 00:37:24,216 Bangkitkan Shippu! 556 00:37:24,216 --> 00:37:26,510 Akhirnya Ginga 557 00:37:28,137 --> 00:37:30,806 - Shippu! - Cosmic! 558 00:37:30,806 --> 00:37:32,224 Mari. 559 00:37:50,742 --> 00:37:53,537 Melampaui Masa! 560 00:37:53,537 --> 00:37:55,664 Waktu Penamat! 561 00:38:06,175 --> 00:38:08,052 Akhirnya, 562 00:38:08,052 --> 00:38:11,180 awak dan saya berbeza. 563 00:38:11,180 --> 00:38:13,057 Jangan buat saya ketawa. 564 00:38:15,976 --> 00:38:19,479 Saya wujud untuk menewaskan Zi-O. 565 00:38:19,479 --> 00:38:22,357 Suatu hari, dia akan menerima saya 566 00:38:24,068 --> 00:38:26,195 sebagai komradnya. 567 00:38:28,072 --> 00:38:30,866 Awak juga perasan, bukan? 568 00:38:30,866 --> 00:38:33,077 Orang itu, 569 00:38:33,077 --> 00:38:37,081 Sougo tak perlu ikut kumpulan awak. 570 00:38:38,707 --> 00:38:41,501 Awak dan saya sama. 571 00:38:42,711 --> 00:38:45,714 Kami dah bertemu Sougo 572 00:38:45,714 --> 00:38:49,093 dan berlawan. 573 00:38:49,093 --> 00:38:52,221 Kami pergi dekat tanpa menyedarinya. 574 00:38:55,724 --> 00:38:57,392 Bising. 575 00:39:00,604 --> 00:39:02,814 Saya ialah diri sendiri. 576 00:39:02,814 --> 00:39:05,817 Saya berbeza daripada awak semua yakni saki baki masa lalu. 577 00:39:07,111 --> 00:39:11,115 Saya akan memimpin dunia era baru. 578 00:39:26,338 --> 00:39:28,423 Tolong! 579 00:39:30,926 --> 00:39:32,427 Sougo! 580 00:39:40,144 --> 00:39:41,561 Awak nampak tak? 581 00:39:41,561 --> 00:39:42,646 Mereka yang lahir atau dibuat pada era Heisei, 582 00:39:42,646 --> 00:39:45,774 sama ada manusia atau objek, akan lenyap. 583 00:39:45,774 --> 00:39:49,069 Seluruh era Heisei akan diubah semula. 584 00:39:52,948 --> 00:39:54,866 "Tahun pertama era Heisei" 585 00:39:57,577 --> 00:40:00,164 Heisei Riders merosakkan sejarah. 586 00:40:00,164 --> 00:40:03,458 Menulis semula sejarah era Heisei. 587 00:40:03,458 --> 00:40:05,877 Kenapa awak lakukan ini? 588 00:40:05,877 --> 00:40:08,588 Awak tak fikir 589 00:40:08,588 --> 00:40:10,674 versi era Heisei awak sangat kacau? 590 00:40:11,675 --> 00:40:13,302 Ia seperti jalan rata 591 00:40:13,302 --> 00:40:15,887 yang dipenuhi batu. 592 00:40:19,683 --> 00:40:21,977 Kacau? 593 00:40:21,977 --> 00:40:24,813 Saya cuma meratakan jalan 594 00:40:24,813 --> 00:40:27,983 bernama Hensei. 595 00:40:29,318 --> 00:40:31,111 Barlckxs. 596 00:40:37,492 --> 00:40:38,994 Ubah! 597 00:40:41,330 --> 00:40:43,498 Waktu Rider. 598 00:40:46,126 --> 00:40:50,005 Kamen Rider Barlckxs. 599 00:41:12,527 --> 00:41:15,030 Apa salahnya 600 00:41:15,030 --> 00:41:16,948 jalan tak rata? 601 00:41:23,747 --> 00:41:25,249 Zi-O. 602 00:41:31,880 --> 00:41:34,049 - Zi-O! -Geiz! - Grand Zi O! 603 00:41:39,471 --> 00:41:40,680 - Ubah! - Ubah! 604 00:41:40,680 --> 00:41:42,682 Waktu Penamat! 605 00:42:51,460 --> 00:42:53,128 Waktu Penamat! 606 00:42:58,842 --> 00:43:00,344 Kuuga... 607 00:43:00,344 --> 00:43:03,555 Kuuga, Ghost, Wizard, Hibiki 608 00:43:09,978 --> 00:43:11,855 Kuasa Heisei Riders tak berkesan lagi! 609 00:43:11,855 --> 00:43:15,150 Kewujudan Heisei Riders tak bermakna! 610 00:43:21,072 --> 00:43:23,492 Selamat tinggal, Zi-O. 611 00:43:26,286 --> 00:43:28,372 Pengganti Raja. 612 00:43:42,386 --> 00:43:44,596 Adakah ini pengakhirannya? 613 00:44:09,329 --> 00:44:11,331 Apa terjadi? 614 00:44:17,546 --> 00:44:19,839 Ayah… 615 00:44:19,839 --> 00:44:21,925 Ibu… 616 00:44:21,925 --> 00:44:23,635 dan saya… 617 00:44:25,845 --> 00:44:28,723 - Awak dah sampai ke garisan penamat! - Bagus! 618 00:44:30,058 --> 00:44:33,061 Awak mahu jadi apa apabila besar nanti? 619 00:44:33,061 --> 00:44:35,564 Saya nak jadi Raja. 620 00:44:35,564 --> 00:44:37,232 Mestilah! 621 00:44:42,237 --> 00:44:44,155 Adakah awak masih ingat? 622 00:44:49,369 --> 00:44:52,163 Saya yang muda. 623 00:44:53,164 --> 00:44:58,086 Awak bukan dilahirkan untuk menjadi Raja. 624 00:44:58,086 --> 00:45:02,882 Awak mahu jadi Raja. 625 00:45:02,882 --> 00:45:05,760 Kenapa awak 626 00:45:05,760 --> 00:45:09,473 mahu jadi Raja? 627 00:45:10,599 --> 00:45:13,893 Untuk mendapat sokongan rakyat? 628 00:45:13,893 --> 00:45:15,979 Atau… 629 00:45:15,979 --> 00:45:19,107 Untuk menjadikan awak istimewa? 630 00:45:22,277 --> 00:45:24,488 Tidak… 631 00:45:24,488 --> 00:45:25,905 Tidak! 632 00:45:27,115 --> 00:45:30,285 Ia tiada kena mengena dengan Kamen Riders lain. 633 00:45:43,798 --> 00:45:46,801 Saya mahu jadi Raja 634 00:45:46,801 --> 00:45:49,304 untuk menjadikan dunia ini lebih baik. 635 00:46:03,443 --> 00:46:05,529 Ohma Zi-O. 636 00:46:09,157 --> 00:46:10,534 Ubah! 637 00:46:16,247 --> 00:46:21,336 Kamen Rider Zi-O. 638 00:46:34,474 --> 00:46:36,476 Bergembiralah! 639 00:46:36,476 --> 00:46:39,270 Mewarisi kuasa raja jembalang, 640 00:46:39,270 --> 00:46:42,857 dia menjadi Raja mutlak yang memimpin era itu. 641 00:46:57,372 --> 00:46:59,708 Kamen Rider Zi-O 642 00:46:59,708 --> 00:47:02,586 telah berubah kepada Ohma Form. 643 00:47:20,103 --> 00:47:21,896 Woz, awak dah lupa kemuliaan 644 00:47:21,896 --> 00:47:25,024 menjadi anggota Quartzer? 645 00:47:25,024 --> 00:47:28,903 Saya bukan anggota Quartzer lagi. 646 00:47:28,903 --> 00:47:30,405 Saya 647 00:47:30,405 --> 00:47:33,408 sebahagian daripada sejarah Heisei. 648 00:47:33,408 --> 00:47:34,909 Kita tak boleh lupakan Kamen Riders 649 00:47:34,909 --> 00:47:38,913 atau memori tentang mereka. 650 00:47:40,415 --> 00:47:43,418 Terima kasih kerana mendengar sehingga sekarang. 651 00:47:43,418 --> 00:47:46,421 Panduan menonton telah sampai ke penghujung. 652 00:47:46,421 --> 00:47:48,548 Raja jembalang saya telah membuat Nobunaga 653 00:47:48,548 --> 00:47:52,427 mengikut suara hatinya. 654 00:47:52,427 --> 00:47:54,137 Saya juga 655 00:47:55,764 --> 00:47:58,433 mahu mendengar suara hati saya. 656 00:48:26,294 --> 00:48:28,880 Motosikal Isyarat! 657 00:48:28,880 --> 00:48:31,382 Ubah! 658 00:48:36,387 --> 00:48:39,307 Rider! Mach! 659 00:48:39,307 --> 00:48:41,100 Tak apa. 660 00:48:45,814 --> 00:48:47,607 Lihat betul-betul. 661 00:48:47,607 --> 00:48:50,401 Begitu ramai Heisei Riders. 662 00:48:50,401 --> 00:48:52,904 Mereka hidup bebas 663 00:48:52,904 --> 00:48:57,492 tanpa sekatan. 664 00:49:54,048 --> 00:49:56,467 Rider Tangan Beracun. 665 00:50:02,473 --> 00:50:03,558 "Kamen Rider Zangetsu" 666 00:50:26,581 --> 00:50:27,999 Rider Merah! 667 00:50:27,999 --> 00:50:29,584 Rider Biru! 668 00:50:29,584 --> 00:50:30,794 Rider Kuning! 669 00:50:30,794 --> 00:50:33,212 - Rider Hijau! - Rider Merah Jambu! 670 00:50:33,212 --> 00:50:36,215 Kami berlima ialah… Goriders! 671 00:50:50,438 --> 00:50:52,315 Tolong. 672 00:50:52,315 --> 00:50:53,817 "Kamen Rider Zero-One" 673 00:50:54,818 --> 00:50:55,819 "En. Ichijo, sila lihat" 674 00:50:55,819 --> 00:50:57,320 "transformasi saya!" 675 00:51:00,949 --> 00:51:02,116 "Mensasari mata." "Bentuk Hidupan Tak Dikenali" 676 00:51:02,116 --> 00:51:03,618 "Bukti kekuatan saya" "Drive Chaser." 677 00:51:09,248 --> 00:51:10,625 "Dia Nombor 4." "Berdiri Di Atas kami semua." 678 00:51:15,630 --> 00:51:17,841 Kenapa ada ramai Kamen Riders? 679 00:51:17,841 --> 00:51:19,467 Bergembiralah! 680 00:51:19,467 --> 00:51:22,762 Heisei Riders mempunyai sejarah yang kaya 681 00:51:22,762 --> 00:51:25,556 yang tak boleh muat dalam sebuah buku saja. 682 00:51:25,556 --> 00:51:27,141 Woz. 683 00:51:28,142 --> 00:51:29,853 Geiz, 684 00:51:29,853 --> 00:51:33,147 awak dan saya sama sebenarnya. 685 00:51:33,147 --> 00:51:35,274 Saya dah kata, 686 00:51:35,274 --> 00:51:36,651 ini dia. 687 00:51:40,071 --> 00:51:42,156 - Ubah! - Ubah! 688 00:51:42,156 --> 00:51:44,367 Waktu Masa Depan! 689 00:51:44,367 --> 00:51:47,286 Menakjubkan! Era! Masa Depan! 690 00:51:47,286 --> 00:51:49,998 Kamen Rider Woz! 691 00:52:05,680 --> 00:52:07,306 Revolcane. 692 00:52:40,214 --> 00:52:42,717 Libasan Giri Giri. 693 00:52:47,138 --> 00:52:50,433 Semua orang! Ikut raja jembalang saya! 694 00:52:58,566 --> 00:53:00,359 Gaya Infiniti. 695 00:53:00,359 --> 00:53:02,153 Bentuk barisan. 696 00:53:02,153 --> 00:53:06,240 - Jam Kosmik. - Jenis Tridoron. 697 00:53:06,240 --> 00:53:08,159 Tangan Kiwami. 698 00:53:08,159 --> 00:53:09,368 Ekstrem. 699 00:53:09,368 --> 00:53:10,870 - Cyclone Joker. - Bentuk Hyper. 700 00:53:10,870 --> 00:53:12,371 Muteki. 701 00:53:12,371 --> 00:53:14,373 - Kebangkitan. - Tunggangan Bentuk Terakhir. 702 00:53:14,373 --> 00:53:16,459 Roh Infiniti. 703 00:53:16,459 --> 00:53:19,754 Raja jembalang saya akan menang… 704 00:53:33,893 --> 00:53:35,686 Benar awak bermegah 705 00:53:35,686 --> 00:53:37,897 untuk raja palsu. 706 00:53:39,482 --> 00:53:41,400 Dia bukan! 707 00:53:41,400 --> 00:53:44,988 Orang itu… ialah Raja sebenar kita! 708 00:53:44,988 --> 00:53:46,697 Geiz... 709 00:53:57,500 --> 00:53:59,127 Semua orang, serbu! 710 00:53:59,127 --> 00:54:00,503 Ikut Zi-O, 711 00:54:00,503 --> 00:54:03,006 ikut Raja kita yang sebenar! 712 00:54:21,649 --> 00:54:22,817 Woz… 713 00:54:43,671 --> 00:54:45,464 Cukup! 714 00:54:49,468 --> 00:54:51,470 Bio Rider. 715 00:54:58,769 --> 00:55:00,063 J. 716 00:55:07,570 --> 00:55:08,988 Terima kasih kepada awak semua. 717 00:55:08,988 --> 00:55:12,366 Sejarah Heisei Riders kacau bilau. 718 00:55:26,005 --> 00:55:30,718 Saya nak akhirinya dengan baik. 719 00:55:30,718 --> 00:55:32,511 Jangan bertindak terburu-buru. 720 00:55:32,511 --> 00:55:34,513 Apa? 721 00:55:34,513 --> 00:55:36,390 Saya, Geiz 722 00:55:36,390 --> 00:55:38,601 dan Heisei Riders lain telah buat yang terbaik 723 00:55:38,601 --> 00:55:41,604 untuk menikmati setiap detik dalam hidup kita. 724 00:55:45,233 --> 00:55:48,027 Biasalah jika ia kacau bilau. 725 00:55:48,027 --> 00:55:50,905 Jangan tuduh kami yang rosakkannya. 726 00:55:50,905 --> 00:55:53,741 Waktu Penamat Raja. 727 00:56:03,126 --> 00:56:05,253 Pecahan Masa Raja. 728 00:56:14,762 --> 00:56:17,848 Tendangan Heisei Riders! 729 00:56:27,441 --> 00:56:29,152 Heisei Riders. 730 00:56:29,152 --> 00:56:30,861 Bagaimana mungkin? 731 00:57:02,476 --> 00:57:05,104 Sougo! Geiz! 732 00:57:07,606 --> 00:57:09,483 Dah berakhir. 733 00:57:11,485 --> 00:57:13,404 Terima kasih kepada awak berdua. 734 00:57:14,822 --> 00:57:17,116 Seterusnya, kami akan… 735 00:57:20,619 --> 00:57:22,330 Apa terjadi? 736 00:57:25,208 --> 00:57:28,836 Ia bermakna masa depan kita telah berubah. 737 00:57:28,836 --> 00:57:31,714 Tapi jangan menyesal 738 00:57:31,714 --> 00:57:34,425 walaupun ia telah tiba ke tahap ini. 739 00:57:37,220 --> 00:57:39,347 Terima kasih banyak. 740 00:57:39,347 --> 00:57:41,349 Sougo. 741 00:57:41,349 --> 00:57:43,434 Geiz... 742 00:57:43,434 --> 00:57:45,228 Tsukuyomi... 743 00:57:55,946 --> 00:57:59,533 Lord Geiz! 744 00:58:00,659 --> 00:58:03,954 Awak pergi ke mana? 745 00:58:11,879 --> 00:58:13,672 Awak tak mahu membetulkan 746 00:58:13,672 --> 00:58:17,260 sejarah era Heisei? 747 00:58:17,260 --> 00:58:21,264 Untuk masa depan yang lebih baik? 748 00:58:21,264 --> 00:58:23,266 Benar, 749 00:58:23,266 --> 00:58:26,394 masa lalu dan sekarang mungkin tak indah. 750 00:58:26,394 --> 00:58:29,272 Jika begitu kenapa awak tak betulkannya? 751 00:58:30,689 --> 00:58:32,900 Sebab ada Geiz, 752 00:58:32,900 --> 00:58:34,777 Tsukuyomi, 753 00:58:34,777 --> 00:58:37,571 dan Woz. 754 00:58:37,571 --> 00:58:40,783 Mereka wujud sekarang. Pada masa depan, mereka juga akan wujud. 755 00:58:42,076 --> 00:58:46,414 Saya mahu hidup di masa depan begitu. 756 00:58:46,414 --> 00:58:47,998 Awak tak tahu bagaimana ia akan berakhir. 757 00:58:47,998 --> 00:58:49,208 Awak boleh buat pertaruhan. 758 00:58:49,208 --> 00:58:51,419 Tapi, ia tak elok. 759 00:58:53,087 --> 00:58:56,006 Kehidupan yang tak sempurna, 760 00:58:56,006 --> 00:58:57,925 bukankah biasanya begitu? 761 00:58:59,718 --> 00:59:02,221 Sebab ia tak ditulis dalam buku, 762 00:59:07,601 --> 00:59:10,313 saya mahu lihat sendiri. 763 00:59:10,313 --> 00:59:14,317 Masa depan yang belum ditulis. 764 00:59:30,541 --> 00:59:32,751 Selamat kembali. 765 00:59:32,751 --> 00:59:35,838 Akhirnya awak jadi Raja? 766 00:59:35,838 --> 00:59:37,131 Jadi moga Raja 767 00:59:37,131 --> 00:59:41,135 datang dan bantu siapkan makanan malam. 768 00:59:41,135 --> 00:59:43,262 Kawan awak juga boleh tolong. 769 00:59:48,767 --> 00:59:50,853 Lord Geiz! 770 00:59:50,853 --> 00:59:52,355 Awak kenal dia? 771 00:59:56,359 --> 00:59:58,068 Selamat kembali. 772 00:59:59,987 --> 01:00:02,490 Saya dah kembali. 773 01:00:02,490 --> 01:00:04,158 Kalian cakap apa? 774 01:00:05,159 --> 01:00:06,994 Perkataan bercampur aduk. 775 01:00:09,872 --> 01:00:12,583 - Saya dah kembali. - Ya, betul. 776 01:00:12,583 --> 01:00:13,667 Seperti, si Tokiwa Sougo, 777 01:00:13,667 --> 01:00:18,172 yang dikatakan pelajar sekolah tinggi biasa 778 01:00:18,172 --> 01:00:22,385 memulakan lembaran baru di masa depan. 779 01:00:24,178 --> 01:00:26,514 Awak masih hidup? 780 01:00:26,514 --> 01:00:30,518 Kenapa kita tak hilang? 781 01:00:30,518 --> 01:00:33,687 Ia tak ditulis dalam buku. 782 01:00:33,687 --> 01:00:37,024 Realiti lebih ajaib daripada novel. 783 01:00:37,024 --> 01:00:39,693 Jangan cakap begitu. 784 01:00:39,693 --> 01:00:41,028 Geiz, 785 01:00:41,028 --> 01:00:42,905 - Saya tahu awak gembira. - Sougo, 786 01:00:42,905 --> 01:00:45,324 awak tahu kenapa? 787 01:00:45,324 --> 01:00:47,201 Saya tahu. 788 01:00:48,327 --> 01:00:50,704 Tiada siapa tahu apa akan terjadi selepas ini. 789 01:00:51,914 --> 01:00:55,834 Jadi kita hidup dari sehari ke sehari. 790 01:00:59,630 --> 01:01:01,840 Mari, semua. Mari kita makan. 791 01:01:01,840 --> 01:01:03,342 Kita makan kari hari ini. 792 01:01:03,342 --> 01:01:05,052 - Tambah sayur. - Sedap baunya. 793 01:01:05,052 --> 01:01:07,721 Lord Geiz, apa itu kari? 794 01:01:07,721 --> 01:01:09,640 Awak akan tahu apabila awak makan. 795 01:01:09,640 --> 01:01:11,725 Sedapnya. 796 01:04:27,630 --> 01:04:30,340 Biar saya mulakan era Reiwa. 797 01:04:30,340 --> 01:04:31,842 Lompat! Rising Hopper! 798 01:04:35,554 --> 01:04:37,931 Kenapa dengan awak? 799 01:04:37,931 --> 01:04:39,642 Nama saya Zero-One, 800 01:04:39,642 --> 01:04:42,436 Kamen Rider 801 01:04:42,436 --> 01:04:43,771 pertama Reiwa. 802 01:04:43,771 --> 01:04:46,440 Bab sejarah itu akan berakhir di sini dan sekarang. 803 01:05:03,457 --> 01:05:05,083 Ini dia. 804 01:05:14,384 --> 01:05:15,678 Itu… 805 01:05:18,096 --> 01:05:20,098 Robot Rider. 806 01:05:31,109 --> 01:05:33,320 Wing. 807 01:05:33,320 --> 01:05:34,822 Kelulusan. 808 01:05:38,408 --> 01:05:39,993 Saya datang. 809 01:05:39,993 --> 01:05:41,912 Birdy. 810 01:05:41,912 --> 01:05:43,831 Progrise! 811 01:05:45,833 --> 01:05:48,001 Terbang ke langit! 812 01:06:07,730 --> 01:06:09,356 Sejarah saya ialah… 813 01:06:10,524 --> 01:06:12,150 Impak terbang! 814 01:06:12,150 --> 01:06:15,028 Sejarah saya bermula! 815 01:06:43,056 --> 01:06:44,975 Mulakan! 49031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.