Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,575 --> 00:00:20,787
Tokiwa Sougo ialah pelajar
sekolah tinggi yang biasa.
2
00:00:20,787 --> 00:00:24,290
Dia memiliki kuasa semua
Hensei Kamen Riders.
3
00:00:24,290 --> 00:00:27,293
Matlamatnya ialah
menjadi Raja Kamen Riders.
4
00:00:27,293 --> 00:00:29,086
Tapi…
5
00:00:29,086 --> 00:00:31,213
Kini era Reiwa.
6
00:00:31,213 --> 00:00:34,091
Zaman Hensei Riders telah berlalu.
7
00:00:35,718 --> 00:00:37,303
Bergembiralah!
8
00:00:55,446 --> 00:00:57,615
Lupakan era lama.
9
00:00:57,615 --> 00:00:59,325
Simbol era Reiwa,
10
00:00:59,325 --> 00:01:01,452
membuka lembaran baru sebuah era baru.
11
00:01:03,830 --> 00:01:06,540
Dia ialah Kamen Rider Zero-One.
12
00:01:06,540 --> 00:01:09,460
Dia datang ke dunia ini tepat pada masanya.
13
00:01:39,991 --> 00:01:43,160
Sougo, kenapa?
14
00:01:43,160 --> 00:01:46,873
Saya mengalami mimpi aneh.
15
00:01:46,873 --> 00:01:48,666
Saya bermimpi Kamen Rider Zi-O telah tiada.
16
00:01:48,666 --> 00:01:51,293
Ada seorang Kamen Rider baru.
17
00:01:51,293 --> 00:01:53,671
Kamen Rider baru? Apa maksud awak?
18
00:01:53,671 --> 00:01:56,298
- Sougo.
- Berita…
19
00:01:56,298 --> 00:01:57,884
Lukisan pada skrin dari era Sengoku
20
00:01:57,884 --> 00:01:59,010
telah diubah secara diam-diam.
21
00:01:59,010 --> 00:02:01,679
Ia menyebabkan ramai yang tak berpuas hati.
22
00:02:01,679 --> 00:02:03,180
Lihat lukisan itu.
23
00:02:03,180 --> 00:02:04,891
Patung robot dan pahlawan
yang memperagakan secara aneh
24
00:02:04,891 --> 00:02:06,684
didapati di skrin lukisan
Pertempuran Nagashino
25
00:02:06,684 --> 00:02:08,519
yang terkenal
26
00:02:08,519 --> 00:02:12,023
yang kini disimpan di Muzium Seni Tokugawa.
27
00:02:12,023 --> 00:02:13,816
Perkataan "Lord Geiz" tertulis
28
00:02:13,816 --> 00:02:18,195
- di sebelah pahlawan itu.
- Bukankah itu awak?
29
00:02:18,195 --> 00:02:19,697
Entah!
30
00:02:19,697 --> 00:02:21,824
Apa lukisan
31
00:02:21,824 --> 00:02:23,826
tentang Pertempuran Nagashino ini?
32
00:02:23,826 --> 00:02:26,704
Lukisan itu menggambarkan pertempuran
33
00:02:26,704 --> 00:02:29,707
antara gabungan Oda Nobunaga dan Tokugawa
34
00:02:29,707 --> 00:02:31,625
melawan askar Takeda.
35
00:02:31,625 --> 00:02:33,419
Bilakah peristiwa itu berlaku?
36
00:02:33,419 --> 00:02:36,047
Pada tahun 1575.
37
00:02:40,051 --> 00:02:42,845
Saya perlukan bantuan awak semua.
38
00:02:42,845 --> 00:02:44,346
Ada sesuatu yang ganjil berlaku.
39
00:02:44,346 --> 00:02:45,639
Ada yang tak kena dengan isyarat?
40
00:02:45,639 --> 00:02:47,433
Saya akan periksa antena televisyen.
41
00:02:47,433 --> 00:02:49,435
Saya harap awak semua boleh ikut saya.
42
00:02:50,644 --> 00:02:54,231
Saya Krim Steinbelt.
43
00:02:54,231 --> 00:02:56,150
Ada pintu ke aras bawah tanah
44
00:02:56,150 --> 00:02:58,444
di rumah agam lama saya.
45
00:03:11,874 --> 00:03:13,167
Ini?
46
00:03:14,460 --> 00:03:16,587
Baunya sedap.
47
00:03:18,255 --> 00:03:20,257
Jangan sentuh salib itu!
48
00:03:25,262 --> 00:03:27,181
Awak berdua ialah penyangak?
49
00:03:27,181 --> 00:03:30,101
Awak cakap apa?
50
00:03:30,101 --> 00:03:32,686
Siapa awak?
51
00:03:33,771 --> 00:03:35,773
Saya Shijima Go.
52
00:03:35,773 --> 00:03:37,900
Saya akan lindungi Krim.
53
00:03:41,403 --> 00:03:44,115
Hentikannya, Go!
54
00:03:44,115 --> 00:03:47,118
Saya yang kumpulkan awak semua.
55
00:03:47,118 --> 00:03:50,121
Saya harap awak semua boleh bekerjasama.
56
00:03:50,121 --> 00:03:51,497
Krim.
57
00:03:58,796 --> 00:04:01,924
Dia serang dulu dan panggil bantuan.
58
00:04:01,924 --> 00:04:05,219
Itulah cara Krim Steinbelt
59
00:04:05,219 --> 00:04:08,639
Pencipta Kamen Rider Drive.
60
00:04:12,309 --> 00:04:14,020
Zamonas!
61
00:04:17,522 --> 00:04:19,649
Ubah!
62
00:04:19,649 --> 00:04:22,652
Waktu Rider.
63
00:04:22,652 --> 00:04:27,825
Kamen Rider Zamonas.
64
00:04:30,828 --> 00:04:32,454
Kamen Rider...
65
00:04:35,749 --> 00:04:37,334
Motosikal Isyarat!
66
00:04:39,461 --> 00:04:43,340
Lihat. Ubah!
67
00:04:43,340 --> 00:04:45,259
- Zi-O.
- Geiz.
68
00:04:47,845 --> 00:04:48,971
- Ubah!
- Ubah!
69
00:04:48,971 --> 00:04:50,848
Kamen Rider!
70
00:04:53,184 --> 00:04:55,978
Mengejar, memusnah,
71
00:04:55,978 --> 00:04:58,856
segalanya Mach!
72
00:04:58,856 --> 00:05:02,860
Kamen Rider Mach!
73
00:05:28,802 --> 00:05:30,888
Saya dah agak.
74
00:05:30,888 --> 00:05:34,016
Awak tiada tempat dalam era ini lagi.
75
00:05:34,016 --> 00:05:35,517
- Mach.
- Apa?
76
00:05:35,517 --> 00:05:38,395
Apapun awak dan Drive akan lenyap.
77
00:05:45,402 --> 00:05:47,529
Salib itu ialah?
78
00:05:47,529 --> 00:05:51,033
Pusaka keluarga Steinbelt.
79
00:05:52,618 --> 00:05:54,120
Krim, awak okey?
80
00:05:54,120 --> 00:05:56,330
Data saya bercelaru.
81
00:05:57,748 --> 00:05:59,041
Saya cuma projeksi daripada data
82
00:05:59,041 --> 00:06:02,253
mendiang Krim Steinbelt.
83
00:06:02,253 --> 00:06:05,339
Tapi data geneologi
keluarga itu akan lesap.
84
00:06:05,339 --> 00:06:07,133
Data geneologi keluarga itu…
85
00:06:07,133 --> 00:06:10,344
dari abad 16…
86
00:06:10,344 --> 00:06:12,263
Abad 16 apa?
87
00:06:12,263 --> 00:06:13,347
Krim!
88
00:06:13,347 --> 00:06:15,141
Maaf, Go.
89
00:06:15,141 --> 00:06:18,269
Ia dah terlambat apabila saya dapat tahu.
90
00:06:24,650 --> 00:06:26,860
Apa terjadi?
91
00:06:28,154 --> 00:06:32,158
Sejarah di mana Krim wujud akan lenyap.
92
00:06:32,158 --> 00:06:35,786
Saya rasa musuh pergi ke masa silam
93
00:06:35,786 --> 00:06:38,956
dan bunuh nenek moyang Krim.
94
00:06:38,956 --> 00:06:40,582
Jika dia hapuskan Krim daripada sejarah,
95
00:06:40,582 --> 00:06:41,583
maka Drive dan Mach
96
00:06:41,583 --> 00:06:43,460
tak akan wujud.
97
00:06:43,460 --> 00:06:45,671
Ini mungkin matlamat musuh.
98
00:06:46,588 --> 00:06:48,882
Apa saya nak buat?
99
00:06:48,882 --> 00:06:51,468
Walaupun saya melawan
penyangak dari masa depan.
100
00:06:51,468 --> 00:06:54,888
Saya tak boleh memburu musuh
yang telah pergi ke masa lalu.
101
00:06:54,888 --> 00:06:57,599
Itu tak benar.
102
00:06:57,599 --> 00:06:59,893
Kita boleh mengembara masa.
103
00:06:59,893 --> 00:07:02,313
Apa? Kita boleh pergi ke masa silam?
104
00:07:02,313 --> 00:07:03,314
Ya.
105
00:07:03,314 --> 00:07:05,691
Jika begitu, sila tolong saya!
106
00:07:05,691 --> 00:07:08,402
Sila lindungi Krim!
107
00:07:08,402 --> 00:07:09,820
Saya…
108
00:07:09,820 --> 00:07:12,990
Saya hidup untuk menghidupkan
seorang kawan yang telah mati.
109
00:07:12,990 --> 00:07:15,409
Jika Krim tiada di sini,
110
00:07:15,409 --> 00:07:18,704
saya juga tidak akan wujud di dunia ini.
111
00:07:18,704 --> 00:07:20,414
Jadi…
112
00:07:27,338 --> 00:07:28,922
Saya tahu.
113
00:07:29,840 --> 00:07:32,634
Saya tahu Krim dah mati.
114
00:07:32,634 --> 00:07:34,636
Tentang permintaan Mach.
115
00:07:34,636 --> 00:07:37,014
Dia mahu kita selamatkan
kawannya yang telah hilang.
116
00:07:37,014 --> 00:07:38,515
Maksudnya, kita mengubah sejarah
117
00:07:38,515 --> 00:07:41,352
untuk menyelamatkan hantu.
118
00:07:41,352 --> 00:07:42,936
Tapi kita masih akan lakukannya.
119
00:07:42,936 --> 00:07:45,356
Kita tak boleh biarkan musuh itu.
120
00:07:45,356 --> 00:07:47,941
Ketika memburu musuh,
121
00:07:47,941 --> 00:07:51,737
awak akan terlibat dalam
Pertempuran Nagashino
122
00:07:51,737 --> 00:07:55,449
dan menjejas lukisan pada skrin itu.
123
00:07:55,449 --> 00:07:57,659
Woz, awak nak ikut kami?
124
00:07:57,659 --> 00:08:00,454
Mestilah, saya raja jembalang.
125
00:08:00,454 --> 00:08:03,249
Sebab saya hamba awak.
126
00:08:04,041 --> 00:08:07,669
Bukankah nenek moyang Krim orang asing?
127
00:08:07,669 --> 00:08:10,256
Apa kaitan mereka dengan
era Sengoku di Jepun?
128
00:08:10,256 --> 00:08:13,467
Kita tak tahu sehinggalah
kita lihat sendiri.
129
00:08:13,467 --> 00:08:15,677
Mungkin kita akan
terserempak dengan Nobunaga.
130
00:08:15,677 --> 00:08:17,263
Tentu seronok!
131
00:08:17,263 --> 00:08:20,766
Nobunaga, pemerintah zalim
yang digelar raja jembalang.
132
00:08:20,766 --> 00:08:22,893
Biar dia bertemu raja jembalang yang ini.
133
00:08:22,893 --> 00:08:24,478
Jom!
134
00:08:25,979 --> 00:08:28,065
Ke tahun 1575!
135
00:08:33,987 --> 00:08:37,408
"Tahun 1575."
136
00:08:42,703 --> 00:08:43,789
Adakah ini okey?
137
00:08:43,789 --> 00:08:45,581
Saya rasa kita tak kelihatan
pelik dengan pakaian ini?
138
00:08:45,581 --> 00:08:48,710
Saya rasa kita berjaya
menyesuaikan diri dalam era ini.
139
00:08:48,710 --> 00:08:51,213
Lupakan perkara itu.
140
00:08:51,213 --> 00:08:53,215
Kenapa Woz tak tukar pakaiannya?
141
00:08:53,215 --> 00:08:55,426
Jika saya juga main kosplay,
142
00:08:55,426 --> 00:08:58,595
para penonton akan keliru.
143
00:08:58,595 --> 00:09:00,306
Penonton? Apa itu?
144
00:09:00,306 --> 00:09:02,808
- Mana? Siapa?
- Secara keseluruhan,
145
00:09:02,808 --> 00:09:05,227
lukisan skrin itu sajalah petunjuk kita.
146
00:09:05,227 --> 00:09:06,603
Kemungkinan besar musuh
akan menyusup masuk ke dalam
147
00:09:06,603 --> 00:09:10,441
askar Takeda atau Nobunaga.
148
00:09:10,441 --> 00:09:14,736
Baik, jadi Geiz dan saya akan
menyusup ke dalam askar Nobunaga.
149
00:09:14,736 --> 00:09:17,531
Woz dan Tsukuyomi akan
pergi ke askar Takeda.
150
00:09:17,531 --> 00:09:19,241
- Faham.
- Faham.
151
00:09:22,828 --> 00:09:24,455
Bercakap tentang itu,
152
00:09:24,455 --> 00:09:26,957
bagaimana kita cari askar Takeda?
153
00:09:26,957 --> 00:09:30,127
- Boleh kita tanya orang itu?
- Yang mana satu?
154
00:09:30,127 --> 00:09:32,963
Yang sedang mengekori kita.
155
00:09:45,767 --> 00:09:47,478
Pakaian dari negara lain.
156
00:09:47,478 --> 00:09:50,856
Awak berdua orang Nobunaga?
157
00:09:50,856 --> 00:09:52,566
Salah.
158
00:09:52,566 --> 00:09:55,277
Ninja Takeda.
159
00:09:55,277 --> 00:09:58,989
Boleh awak beritahu kami
tentang rancangan awak?
160
00:09:58,989 --> 00:10:00,157
Dengar kata mereka yang berjaya bunuh
161
00:10:00,157 --> 00:10:03,160
wanita asing di Nobunaga
162
00:10:03,160 --> 00:10:05,787
akan diberi ganjaran lumayan.
163
00:10:05,787 --> 00:10:09,583
Ada wanita asing bersama Nobunaga?
164
00:10:09,583 --> 00:10:12,378
Wanita asing?
165
00:10:12,378 --> 00:10:15,005
Mungkinkah dia ada pertalian
dengan nenek moyang Krim?
166
00:10:15,005 --> 00:10:17,007
Mari kita pergi periksa.
167
00:10:17,007 --> 00:10:18,509
Terima kasih.
168
00:10:38,111 --> 00:10:40,531
Pembunuh upahan Takeda?
169
00:10:40,531 --> 00:10:43,116
Awak berdua
170
00:10:43,116 --> 00:10:44,910
tak boleh lepas.
171
00:10:52,042 --> 00:10:54,127
Musuh yang handal!
172
00:10:55,421 --> 00:10:59,925
Saya tertawan!
173
00:10:59,925 --> 00:11:02,844
Kami bukan musuh!
174
00:11:02,844 --> 00:11:04,346
Kami nak jumpa Nobunaga.
175
00:11:04,346 --> 00:11:07,558
Ada orang lain lagi yang
begitu lantang seperti awak?
176
00:11:07,558 --> 00:11:11,562
Biar saya, Gyuzo, tunjukkan jalan.
177
00:11:11,562 --> 00:11:14,731
- Apa?
- Ke tepi!
178
00:11:14,731 --> 00:11:15,857
Ikut saya.
179
00:11:16,733 --> 00:11:20,946
Lord Nobunaga datang!
180
00:11:34,960 --> 00:11:37,963
Orang muda, dengar kata awak handal.
181
00:11:39,381 --> 00:11:42,092
- Mari sini.
- Apa?
182
00:11:42,092 --> 00:11:43,469
Ya.
183
00:11:47,889 --> 00:11:49,391
Pakai ini.
184
00:11:49,391 --> 00:11:51,477
Yang ini juga.
185
00:11:51,477 --> 00:11:53,103
Semua ini dan itu…
186
00:11:53,103 --> 00:11:55,772
Akhirnya, yang ini.
187
00:12:03,113 --> 00:12:05,198
Amboi, nampak hebat!
188
00:12:05,198 --> 00:12:08,410
Tak kira apa, rupa awak seperti Nobunaga.
189
00:12:09,620 --> 00:12:12,623
Bagus, selamat tinggal.
190
00:12:12,623 --> 00:12:15,292
Lord Nobunaga, sila tunggu.
191
00:12:15,292 --> 00:12:17,294
Saya di sini.
192
00:12:17,294 --> 00:12:19,921
Bukankah dah selesai?
Gyuzo, ini perkara remeh!
193
00:12:19,921 --> 00:12:22,299
Ini bukan pasal remeh atau tidak!
194
00:12:22,299 --> 00:12:23,509
Apa? Dia cakap apa?
195
00:12:23,509 --> 00:12:25,927
Dia ialah Oda Nobunaga?
196
00:12:25,927 --> 00:12:28,430
Dia bukan seperti yang saya bayangkan!
197
00:12:29,723 --> 00:12:32,142
Siapa wanita itu?
198
00:12:32,142 --> 00:12:33,226
Dia Clara.
199
00:12:33,226 --> 00:12:35,312
Cepat, beri salam kepada mereka.
200
00:12:35,312 --> 00:12:38,440
Aichben Clara Steinbelt.
201
00:12:39,650 --> 00:12:41,026
Steinbelt!
202
00:12:41,026 --> 00:12:43,236
Krim ialah warisnya.
203
00:12:43,236 --> 00:12:46,239
Dia ialah sasaran musuh.
204
00:12:46,239 --> 00:12:48,450
Cik Puan Clara ialah anak
gadis seorang pedagang Belanda.
205
00:12:48,450 --> 00:12:50,536
Dia mengembara seorang diri sekarang.
206
00:12:50,536 --> 00:12:52,037
Amat bahaya untuk wanita
mengembara seorang diri,
207
00:12:52,037 --> 00:12:55,332
jadi dia dilindungi oleh Lord Nobunaga.
208
00:12:55,332 --> 00:12:57,167
Nobunaga seorang yang baik.
209
00:12:57,167 --> 00:12:58,460
Dan baunya wangi.
210
00:12:58,460 --> 00:13:01,547
Kelak, dia akan berperang dengan Takeda.
211
00:13:01,547 --> 00:13:05,050
Tapi dia masih mahu merantau
bersama Cik Puan Clara.
212
00:13:07,177 --> 00:13:10,347
Mereka melepaskan diri!
213
00:13:10,347 --> 00:13:13,684
- Lord Nobunaga!
- Itu, Gyuzo, sini.
214
00:13:13,684 --> 00:13:15,769
"Awak boleh uruskan, pahlawan
bayang-bayangku. Selamat tinggal!"
215
00:13:16,353 --> 00:13:18,689
Mustahil askar Nobunaga boleh menang.
216
00:13:18,689 --> 00:13:21,066
Apa akan terjadi kepada sejarah?
217
00:13:21,066 --> 00:13:24,486
Terserah kepada kita sendiri sekarang.
218
00:13:25,487 --> 00:13:27,489
- Lord Nobunaga!
- Apa?
219
00:13:27,489 --> 00:13:29,366
- Saya?
- Apa?
220
00:13:29,366 --> 00:13:32,202
Geiz telah menjadi pahlawan
bayang-bayang Nobunaga?
221
00:13:32,202 --> 00:13:33,704
Sekejap.
222
00:13:37,207 --> 00:13:39,793
Bagaimana boleh jadi begini?
223
00:13:39,793 --> 00:13:42,796
Ia baru berlaku.
224
00:13:42,796 --> 00:13:45,090
Dengar, dalam sejarah sebenar,
225
00:13:45,090 --> 00:13:48,385
Nobunaga memenangi Pertempuran Nagashino.
226
00:13:48,385 --> 00:13:51,388
Maka, kita mesti pertahankan kesudahan ini.
227
00:13:52,514 --> 00:13:55,225
Nampaknya itulah apa yang Geiz akan buat.
228
00:13:55,225 --> 00:13:56,727
Tapi
229
00:13:56,727 --> 00:13:59,104
ke mana Clara pergi?
230
00:13:59,104 --> 00:14:01,898
Bau itu ialah petunjuk kita.
231
00:14:03,233 --> 00:14:04,735
Nobunaga,
232
00:14:04,735 --> 00:14:08,113
bukankah awak ada perkara
lebih penting untuk dibuat?
233
00:14:08,113 --> 00:14:12,409
Clara lebih penting daripada perang.
234
00:14:12,409 --> 00:14:14,911
Terima kasih, Nobunaga.
235
00:14:17,914 --> 00:14:20,751
Awak sejuk?
236
00:14:20,751 --> 00:14:22,544
Tunggu sekejap.
237
00:14:38,769 --> 00:14:40,270
Adakah itu…
238
00:14:47,444 --> 00:14:49,863
Memang ini Ranjatai.
239
00:14:49,863 --> 00:14:51,448
Apa itu Ranjatai?
240
00:14:51,448 --> 00:14:53,659
Ia kayu gaharu yang dikenali
sebagai khazanah negara.
241
00:14:53,659 --> 00:14:57,162
Mereka kata kayu gaharu
itu disimpan oleh Nobunaga.
242
00:14:57,162 --> 00:15:00,165
Jadi kami jejak bau itu dan datang ke sini.
243
00:15:00,165 --> 00:15:04,795
Awak semua datang untuk menghalang saya!
244
00:15:04,795 --> 00:15:06,672
Maafkan saya.
245
00:15:06,672 --> 00:15:10,801
Jika begini, Clara akan kesejukan.
246
00:15:10,801 --> 00:15:12,469
Serahkan balik.
247
00:15:12,469 --> 00:15:13,804
Awak pun boleh guna ini.
248
00:15:13,804 --> 00:15:15,472
Ini juga mudah dibakar.
249
00:15:15,472 --> 00:15:17,390
Berdiri tegak, jangan bergerak.
250
00:15:17,390 --> 00:15:18,975
Dia Nobunaga?
251
00:15:18,975 --> 00:15:21,186
Orang yang Sougo sanjungi.
252
00:15:21,186 --> 00:15:23,104
Ya, walaupun dia berbeza
dengan apa yang saya bayangkan.
253
00:15:23,104 --> 00:15:25,899
- Awak tak rasa ia menarik?
- Clara.
254
00:15:25,899 --> 00:15:27,192
Tunggu!
255
00:15:44,000 --> 00:15:47,504
Mara! Semua askar Takeda.
256
00:15:47,504 --> 00:15:48,630
Selagi semua wanita asing
257
00:15:48,630 --> 00:15:51,132
selain daripada Nobunaga dibunuh,
258
00:15:51,132 --> 00:15:54,720
saya akan belikan apa saja.
259
00:16:10,443 --> 00:16:13,655
Orang itu… Tiada pilihan.
260
00:16:13,655 --> 00:16:14,948
Geiz.
261
00:16:17,534 --> 00:16:21,454
- Ubah!
- Waktu Rider.
262
00:16:21,454 --> 00:16:24,249
Kamen Rider Geiz.
263
00:16:28,754 --> 00:16:31,256
Jangan takut! Semua, serang!
264
00:16:36,469 --> 00:16:38,263
Pahlawan yang berani!
265
00:16:38,263 --> 00:16:40,766
Saya mesti lukis pada skrin.
266
00:16:43,184 --> 00:16:45,061
Cuaca hari ini baik.
267
00:16:45,061 --> 00:16:46,772
Ya.
268
00:16:48,189 --> 00:16:50,692
Saya agak penat.
269
00:16:50,692 --> 00:16:52,778
Nobunaga, senyap...
270
00:16:52,778 --> 00:16:55,697
- Kaki awak okey?
- Kaki saya sakit.
271
00:16:56,907 --> 00:16:58,283
Apa?
272
00:17:01,286 --> 00:17:03,580
Clara, awak tak apa-apa?
273
00:17:04,706 --> 00:17:08,209
Steinbelt, saya akan bunuh awak.
274
00:17:08,209 --> 00:17:11,004
Awak juga mengidamkan Clara?
275
00:17:11,004 --> 00:17:13,297
Saya tak akan benarkan itu.
276
00:17:13,297 --> 00:17:15,299
Awak Zi-O?
277
00:17:15,299 --> 00:17:17,010
Saya akan belasah awak.
278
00:17:19,721 --> 00:17:21,430
Zonjis.
279
00:17:23,517 --> 00:17:25,519
Ubah!
280
00:17:25,519 --> 00:17:28,229
Waktu Rider.
281
00:17:28,229 --> 00:17:33,610
Kamen Rider Zonjis.
282
00:17:33,610 --> 00:17:35,821
- Ikut saya.
- Baik.
283
00:17:37,739 --> 00:17:39,115
- Zi-O.
- Woz.
284
00:17:39,115 --> 00:17:40,951
- Ubah!
- Ubah!
285
00:17:40,951 --> 00:17:45,538
- Kamen Rider Zi-O.
- Kamen Rider Woz.
286
00:17:45,538 --> 00:17:47,332
Menakjubkan!
287
00:17:59,552 --> 00:18:01,638
Saya akan lawan ninja dengan bentuk ninja.
288
00:18:01,638 --> 00:18:03,640
Beraksi! Waktu Masa Depan!
289
00:18:03,640 --> 00:18:06,852
Ninja Masa Depan! Ninja!
290
00:18:27,789 --> 00:18:29,374
Teruk!
291
00:18:35,588 --> 00:18:37,090
Saya akan tunjuk awak!
292
00:18:45,598 --> 00:18:48,018
Tak guna!
293
00:18:48,018 --> 00:18:50,020
Steinbelt telah ditemui?
294
00:18:50,020 --> 00:18:51,604
Hebat.
295
00:19:00,613 --> 00:19:04,034
Lagipun mereka tak guna.
296
00:19:09,831 --> 00:19:11,332
Geiz!
297
00:19:12,709 --> 00:19:15,545
Pendek kata, kita usir mereka dari era ini.
298
00:19:15,545 --> 00:19:18,715
Jangan lupa tentang saya.
299
00:19:26,848 --> 00:19:29,935
Waktu Penamat! Bangkit semula!
300
00:19:29,935 --> 00:19:31,728
Melepasi Masa!
301
00:19:31,728 --> 00:19:33,730
Percikan Masa!
302
00:19:35,065 --> 00:19:36,733
Masa Penamat.
303
00:19:36,733 --> 00:19:38,151
Ini dia.
304
00:19:51,164 --> 00:19:53,583
Saya harap awak lebih ambil
berat tentang helmet saya.
305
00:19:55,961 --> 00:19:58,171
Kami di sini!
306
00:19:58,171 --> 00:20:00,173
Geiz, syukurlah awak semua selamat.
307
00:20:00,173 --> 00:20:02,968
Nobunaga, kembali bertempur.
308
00:20:02,968 --> 00:20:04,970
Askar Nobunaga tak boleh menang tanpa awak.
309
00:20:04,970 --> 00:20:06,387
Geiz,
310
00:20:06,387 --> 00:20:08,598
saya rasa Nobunaga patut
buat apa yang dia mahu.
311
00:20:08,598 --> 00:20:09,599
Apa?
312
00:20:09,599 --> 00:20:11,684
Tapi sejarah akan berubah.
313
00:20:11,684 --> 00:20:12,978
Benarkah begitu?
314
00:20:12,978 --> 00:20:15,188
Sejarah yang kita tahu
315
00:20:15,188 --> 00:20:16,272
diceritakan oleh keturunan seperti kita,
316
00:20:16,272 --> 00:20:19,776
bukan?
317
00:20:19,776 --> 00:20:22,612
Apa maksud awak? Raja jembalangku.
318
00:20:23,780 --> 00:20:25,198
Apabila Geiz dan Tsukuyomi
datang kepada saya pada kali pertama,
319
00:20:25,198 --> 00:20:27,909
bukankah mereka bertanya
320
00:20:27,909 --> 00:20:31,121
jika saya ialah Ohma Zi-O?
321
00:20:31,121 --> 00:20:32,998
Tapi apa terjadi sekarang?
322
00:20:35,500 --> 00:20:38,128
Untuk awak berdua, ini ialah masa lalu.
323
00:20:38,128 --> 00:20:40,130
Tapi bagi saya, ini masa sekarang.
324
00:20:41,297 --> 00:20:43,133
Nobunaga ada di sini sekarang.
325
00:20:44,217 --> 00:20:46,803
Dia bukan Nobunaga yang saya bayangkan,
326
00:20:46,803 --> 00:20:49,305
dia masih hidup sekarang…
327
00:20:52,517 --> 00:20:54,144
Nobunaga,
328
00:20:54,144 --> 00:20:56,729
awak mahu saya buat apa sekarang?
329
00:21:02,318 --> 00:21:06,531
Saya mahu hantar Clara pulang.
330
00:21:09,450 --> 00:21:12,162
Baik, jom!
331
00:21:15,456 --> 00:21:18,043
Pietro!
332
00:21:18,043 --> 00:21:19,544
Clara.
333
00:21:21,046 --> 00:21:24,174
Clara, bagaimana awak datang ke sini?
334
00:21:24,174 --> 00:21:26,968
Apa? Siapa dia?
335
00:21:26,968 --> 00:21:29,345
Saya masih tak dapat melupakan awak
336
00:21:29,345 --> 00:21:32,849
walaupun ketika saya
menjalankan suruhan Tuhan.
337
00:21:32,849 --> 00:21:34,976
Jadi, Tuhan menghukum saya.
338
00:21:34,976 --> 00:21:37,187
Salib saya dah patah.
339
00:21:37,187 --> 00:21:40,356
Tuhan marah.
340
00:21:40,356 --> 00:21:43,693
Jadi, saya sedang menjalani latihan
341
00:21:43,693 --> 00:21:45,361
di kawasan terpencil seperti ini.
342
00:21:45,361 --> 00:21:48,865
Lelaki yang menyusahkan.
343
00:21:51,367 --> 00:21:52,785
Ranjatai itu.
344
00:21:52,785 --> 00:21:56,206
Itu salib yang Krim pakai.
345
00:21:56,206 --> 00:21:57,582
Ini satu keajaiban!
346
00:21:57,582 --> 00:21:59,292
Ini satu keajaiban!
347
00:21:59,292 --> 00:22:00,501
Dalam erti kata lain,
348
00:22:00,501 --> 00:22:02,503
Tuhan awak tidak membawa dia kepada awak,
349
00:22:02,503 --> 00:22:05,506
tapi bagi saya agar kita boleh bersama.
350
00:22:05,506 --> 00:22:08,593
Jadi, Clara milik saya.
351
00:22:08,593 --> 00:22:10,595
Tuhan telah mengampuni saya.
352
00:22:10,595 --> 00:22:12,889
- Clara!
- Pietro!
353
00:22:14,015 --> 00:22:16,017
Dengar sini!
354
00:22:16,893 --> 00:22:18,603
Terima kasih, Nobunaga.
355
00:22:18,603 --> 00:22:20,897
Untuk membalas jasa awak,
saya akan beri awak
356
00:22:20,897 --> 00:22:22,607
3,000 pucuk senapang.
357
00:22:26,736 --> 00:22:28,321
Saya pasti kita boleh menang
358
00:22:28,321 --> 00:22:30,115
dengan 3,000 pucuk senapang.
359
00:22:30,115 --> 00:22:32,325
Sebab itu dia jaga Clara
360
00:22:32,325 --> 00:22:34,035
walaupun ketika perang?
361
00:22:34,035 --> 00:22:36,412
- Nampaknya bukan begitu.
- Clara,
362
00:22:36,412 --> 00:22:38,915
tolong keluar bersama saya.
363
00:22:43,920 --> 00:22:47,257
Bukankah baik? Nobunaga, ia menarik.
364
00:22:47,257 --> 00:22:49,134
Dia membantu Nobunaga sebab dia seronok,
365
00:22:49,134 --> 00:22:50,843
iaitu sifat seorang raja jembalang.
366
00:22:50,843 --> 00:22:53,346
Raja jembalang?
367
00:22:53,346 --> 00:22:55,932
Saya akan pinjam istilah ini!
368
00:22:55,932 --> 00:22:57,767
Yakni…
369
00:22:57,767 --> 00:23:00,270
Saya rasa dia menulis biografi saya.
370
00:23:00,270 --> 00:23:01,646
Lord Nobunaga
371
00:23:01,646 --> 00:23:03,439
berani dan cekal.
372
00:23:03,439 --> 00:23:05,775
Ya! Seperti raja jembalang!
373
00:23:05,775 --> 00:23:06,859
Awak menjengkelkan.
374
00:23:06,859 --> 00:23:09,154
Saya akan tulis supaya
generasi akan datang boleh tahu.
375
00:23:09,154 --> 00:23:11,781
Jadi sejarah Nobunaga yang kita tahu
376
00:23:11,781 --> 00:23:13,783
tak benar?
377
00:23:13,783 --> 00:23:15,451
Sejarah yang diketahui
oleh generasi masa depan
378
00:23:15,451 --> 00:23:18,663
tak berlaku dalam kehidupan sebenar.
379
00:23:18,663 --> 00:23:20,581
Tak apa.
380
00:23:20,581 --> 00:23:24,585
Selagi Nobunaga hidup
mengikut cara yang dia mahu.
381
00:23:24,585 --> 00:23:26,963
Mesin Masa!
382
00:23:36,181 --> 00:23:38,683
"Lord Nobunaga, saya belum selesai."
383
00:23:38,683 --> 00:23:41,602
"Maafkan saya, selamat tinggal!"
384
00:23:41,602 --> 00:23:43,396
Gyuzo…
385
00:23:45,690 --> 00:23:46,899
"Tahun 2019"
386
00:23:46,899 --> 00:23:48,318
Saya dah kembali.
387
00:23:48,318 --> 00:23:49,902
Selamat kembali, Sougo.
388
00:23:49,902 --> 00:23:52,113
- Kawan awak datang.
- Kawan saya?
389
00:23:52,113 --> 00:23:53,823
- Awak cakap apa?
- Hantu.
390
00:23:53,823 --> 00:23:55,325
Walaupun dia kata dia tak mahu minum teh.
391
00:23:55,325 --> 00:23:56,617
Saya masih hidangkan untuknya.
392
00:23:56,617 --> 00:23:58,494
Hantu?
393
00:24:02,415 --> 00:24:04,709
Krim!
394
00:24:04,709 --> 00:24:06,127
Awak dah kembali.
395
00:24:06,127 --> 00:24:09,505
Terima kasih kerana melindungi sejarah.
396
00:24:12,342 --> 00:24:13,926
Jam Rider!
397
00:24:13,926 --> 00:24:15,845
Awak boleh gunakannya.
398
00:24:22,727 --> 00:24:24,229
Terima kasih!
399
00:24:35,365 --> 00:24:36,866
Ia dah selesai.
400
00:24:41,246 --> 00:24:42,955
Apa terjadi?
401
00:24:44,874 --> 00:24:46,459
Awak okey?
402
00:24:48,253 --> 00:24:50,255
Awak semua siapa?
403
00:24:50,255 --> 00:24:53,049
Ini di mana?
404
00:24:53,049 --> 00:24:54,967
Apa?
405
00:24:54,967 --> 00:24:57,053
Mewarisi Jam Rider bermakna
406
00:24:57,053 --> 00:24:59,472
mewarisi sejarah.
407
00:24:59,472 --> 00:25:01,682
Awak dah lupa?
408
00:25:01,682 --> 00:25:03,893
Akhirnya saya dapat
mengumpul semua Jam Rider.
409
00:25:03,893 --> 00:25:05,686
Kuasa Riders
410
00:25:05,686 --> 00:25:08,189
yang hidup pada era Heisei
411
00:25:08,189 --> 00:25:11,192
telah diambil alih oleh
Tokiwa Sougo sekarang.
412
00:25:39,929 --> 00:25:41,514
Apa itu?
413
00:25:43,224 --> 00:25:44,434
Bergembira!
414
00:25:52,442 --> 00:25:55,820
Raja masa yang memerintah
masa lalu dan sekarang.
415
00:25:55,820 --> 00:25:56,821
Inilah detik Tokiwa Sougo
416
00:25:56,821 --> 00:26:00,116
menjadi raja jembalang!
417
00:26:05,037 --> 00:26:08,458
Sekarang, mari kita jemput Tokiwa Sougo
418
00:26:08,458 --> 00:26:10,251
untuk duduk di atas takhtanya.
419
00:26:33,858 --> 00:26:35,276
Saya tak sangka bahawa
420
00:26:35,276 --> 00:26:37,570
suatu hari, saya boleh menaiki takhta.
421
00:26:37,570 --> 00:26:40,156
Bukankah awak sentiasa nak jadi raja?
422
00:27:15,816 --> 00:27:19,111
Dia kelihatan seperti seorang yang mulia.
423
00:27:19,111 --> 00:27:21,614
Dia tak kelihatan seperti
seorang pengganti.
424
00:27:21,614 --> 00:27:24,033
Ya, raja jembalangku.
425
00:27:24,033 --> 00:27:25,410
Woz.
426
00:27:25,410 --> 00:27:27,328
Sujud di depan Raja!
427
00:27:27,328 --> 00:27:29,038
Jangan sentuh dia!
428
00:27:30,831 --> 00:27:32,333
Zi-O.
429
00:27:39,048 --> 00:27:41,050
Siapa awak?
430
00:27:41,050 --> 00:27:43,219
Saya Tokiwa SOUGO.
431
00:27:50,435 --> 00:27:53,854
Awak menjadi pengganti saya selama ini.
432
00:27:54,939 --> 00:27:57,733
- Apa?
- Apa?
433
00:28:05,866 --> 00:28:07,743
Sougo!
434
00:28:07,743 --> 00:28:09,078
Zi-O!
435
00:28:35,896 --> 00:28:38,483
Saya ingat.
436
00:28:39,984 --> 00:28:41,486
Itu…
437
00:28:43,904 --> 00:28:46,115
Nak,
438
00:28:46,115 --> 00:28:49,702
awak dilahirkan untuk menjadi raja.
439
00:28:49,702 --> 00:28:52,288
Kami pilih awak
440
00:28:52,288 --> 00:28:53,789
dari kalangan budak-budak
yang dilahirkan pada tahun 2000.
441
00:28:55,916 --> 00:28:57,502
Kami Quartzer.
442
00:28:57,502 --> 00:28:59,211
Quartzer?
443
00:28:59,211 --> 00:29:01,631
Warden Sejarah.
444
00:29:07,428 --> 00:29:10,640
Ini lembaran terakhir
445
00:29:10,640 --> 00:29:12,933
sejarah Heisei Riders.
446
00:29:12,933 --> 00:29:14,644
Tokiwa SOUGO
447
00:29:14,644 --> 00:29:18,022
mengumpul semua kuasa Heisei Riders
448
00:29:18,022 --> 00:29:22,652
dan memerintah dunia sebagai
raja untuk selama-lamanya.
449
00:29:22,652 --> 00:29:25,946
Berita baik…
450
00:29:27,657 --> 00:29:29,158
Siapa dia?
451
00:29:29,158 --> 00:29:32,453
Orang yang merampas takhta Sougo.
452
00:29:33,746 --> 00:29:36,541
Dia mungkin bukan pengganti.
453
00:29:36,541 --> 00:29:38,334
Sejarah yang kita tahu
454
00:29:38,334 --> 00:29:41,837
hanya kisah yang direka.
455
00:29:41,837 --> 00:29:43,673
Jika itu benar,
456
00:29:43,673 --> 00:29:46,175
pelajar sekolah tinggi seperti Tokiwa Sougo
457
00:29:46,175 --> 00:29:47,552
dan Tokiwa Sougo
yang akan jadi raja
458
00:29:47,552 --> 00:29:50,763
ialah dua individu berbeza.
459
00:29:50,763 --> 00:29:52,973
Bermakna Sougo yang kita kenal
460
00:29:52,973 --> 00:29:56,060
bukan Sougo yang tercatat dalam sejarah.
461
00:29:56,060 --> 00:29:57,269
Jika begitu,
462
00:29:57,269 --> 00:29:58,979
walaupun saya tak tahu apa sedang berlaku…
463
00:29:58,979 --> 00:30:01,857
Lord Sougo akan dibunuh kelak.
464
00:30:04,193 --> 00:30:05,069
Kenapa awak berada di sini?
465
00:30:05,069 --> 00:30:07,572
Awak menaiki mesin masa secara rahsia?
466
00:30:09,865 --> 00:30:11,576
Ia kerana saya dipukau oleh Lord Geiz.
467
00:30:11,576 --> 00:30:13,869
- Apa?
- Saya menulis biografi awak.
468
00:30:31,011 --> 00:30:33,305
Hamba saya.
469
00:30:43,399 --> 00:30:44,900
Woz,
470
00:30:46,026 --> 00:30:48,529
awak anggota Quartzer.
471
00:30:49,405 --> 00:30:52,324
Ini salah Heisei Riders.
472
00:30:53,242 --> 00:30:56,245
Kami difahamkan tetapannya
473
00:30:56,245 --> 00:30:58,330
amat berbeza daripada realiti.
474
00:30:59,039 --> 00:31:00,625
Jadi kami buat keputusan
475
00:31:00,625 --> 00:31:03,836
memasukkan sejarah Heisei Riders dalam buku
476
00:31:03,836 --> 00:31:06,255
sementara kami menunggu
477
00:31:06,255 --> 00:31:10,134
ketibaan era Reiwa.
478
00:31:11,260 --> 00:31:14,430
Syukurlah kami pilih awak yang mulia.
479
00:31:14,430 --> 00:31:16,348
Mereka tak teragak-agak
480
00:31:16,348 --> 00:31:19,560
menyerahkan kuasa mereka kepada awak.
481
00:31:22,271 --> 00:31:23,939
Kerana ini,
482
00:31:23,939 --> 00:31:25,357
sejarah Heisei Riders
483
00:31:25,357 --> 00:31:28,861
dikumpul oleh Zi-O seorang.
484
00:31:30,655 --> 00:31:33,783
Semua orang sanggup
serahkan jam Rider mereka.
485
00:31:37,787 --> 00:31:39,455
Jangan bergurau.
486
00:31:40,873 --> 00:31:43,668
Jika begitu,
487
00:31:43,668 --> 00:31:47,672
saya ambil kuasa semua orang.
488
00:31:47,672 --> 00:31:49,882
Saya baru buat seperti dalam buku
489
00:31:49,882 --> 00:31:52,176
dan bimbing awak sepanjang perjalanan.
490
00:32:02,311 --> 00:32:04,897
Maaf jika ia mencederakan awak.
491
00:32:06,982 --> 00:32:10,486
Untuk membenarkan orang biasa
492
00:32:10,486 --> 00:32:13,989
seperti awak
493
00:32:13,989 --> 00:32:16,909
berangan menjadi Raja.
494
00:32:20,120 --> 00:32:24,208
Tapi saya suka
495
00:32:26,335 --> 00:32:29,421
panggil awak raja jembalang saya.
496
00:32:44,854 --> 00:32:46,438
Apa itu?
497
00:32:49,650 --> 00:32:51,527
Maaf, sila beri laluan.
498
00:32:51,527 --> 00:32:54,154
Mereka yang lahir pada era Heisei,
499
00:32:54,154 --> 00:32:57,658
serahkan nyawa awak kepada saya.
500
00:33:17,887 --> 00:33:20,180
Jangan ambil dia.
501
00:33:20,180 --> 00:33:21,557
Awak okey?
502
00:33:23,684 --> 00:33:26,478
Mereka pilih orang yang
lahir pada era Heisei?
503
00:33:26,478 --> 00:33:28,397
Dia nak buat apa?
504
00:33:32,484 --> 00:33:34,570
Saya dilahirkan pada tahun pertama Eiroku,
505
00:33:34,570 --> 00:33:35,988
jadi saya selamat!
506
00:33:37,489 --> 00:33:39,491
Saya akan terbangkan awak.
507
00:33:50,002 --> 00:33:51,295
Siapa di sana?
508
00:33:53,589 --> 00:33:57,426
Saya orang
509
00:33:57,426 --> 00:33:59,595
yang menentang kejahatan pada era Heisei.
510
00:34:01,722 --> 00:34:04,308
- Kamen Rider?
- Bukan.
511
00:34:04,308 --> 00:34:07,227
Saya tak diiktiraf oleh Kamen Riders,
512
00:34:07,227 --> 00:34:09,438
jadi saya terkurung di sini.
513
00:34:11,023 --> 00:34:12,524
Seperti saya.
514
00:34:12,524 --> 00:34:14,735
Jangan samakan saya dengan awak.
515
00:34:16,320 --> 00:34:20,616
Saya cuma pelajar sekolah
tinggi yang dipilih mereka.
516
00:34:20,616 --> 00:34:24,119
Namun awak masih dipilih.
517
00:34:24,119 --> 00:34:27,957
Dipilih oleh Kamen Riders!
518
00:34:30,250 --> 00:34:32,336
Yang tak dipilih…
519
00:34:32,336 --> 00:34:35,130
Yang tak dipilih ialah saya.
520
00:34:38,550 --> 00:34:40,845
Yang dipilih
521
00:34:40,845 --> 00:34:43,639
mesti memikul tanggungjawab.
522
00:34:45,265 --> 00:34:48,352
Yang bertanggungjawab ke atas Heisei Riders
523
00:34:48,352 --> 00:34:50,145
ialah awak!
524
00:35:04,994 --> 00:35:06,370
Di mana dia?
525
00:35:12,376 --> 00:35:14,003
Sougo!
526
00:35:22,511 --> 00:35:24,304
Syukurlah awak masih hidup.
527
00:35:24,304 --> 00:35:26,015
Helo!
528
00:35:26,015 --> 00:35:28,100
Shijima Go,
529
00:35:28,100 --> 00:35:29,518
Maafkan saya.
530
00:35:29,518 --> 00:35:32,396
Saya teringin sangat menjadi Raja.
531
00:35:32,396 --> 00:35:35,524
Bahkan saya rampas kuasa awak…
532
00:35:35,524 --> 00:35:37,693
Sougo,
533
00:35:37,693 --> 00:35:40,320
saya beri awak Jam Rider itu
534
00:35:40,320 --> 00:35:42,823
bukan kerana awak Raja,
535
00:35:42,823 --> 00:35:44,533
tapi kerana siapa diri awak.
536
00:35:44,533 --> 00:35:46,035
Apa?
537
00:35:53,208 --> 00:35:56,128
Serahkan askar kepada saya,
awak berdua pergi!
538
00:36:02,551 --> 00:36:05,637
Saya bukan beban.
539
00:36:05,637 --> 00:36:06,722
Adakah Lord Geiz
540
00:36:06,722 --> 00:36:09,433
buat seperti yang disuruh?
541
00:36:11,936 --> 00:36:15,731
Mari kita ubah sejarah era Heisei.
542
00:36:15,731 --> 00:36:18,859
Watak utama ialah kita kali ini.
543
00:36:25,657 --> 00:36:28,452
Tokiwa Sougo gantian terlepas dari penjara.
544
00:36:28,452 --> 00:36:31,956
Mari kita bunuh dia.
545
00:36:36,668 --> 00:36:38,670
Tunggu,
546
00:36:38,670 --> 00:36:40,881
awak semua siapa?
547
00:36:42,674 --> 00:36:45,385
Itu dia untuk cara ninja Oda.
548
00:36:47,471 --> 00:36:48,973
Geiz…
549
00:36:53,894 --> 00:36:56,688
raja jembalang saya, serahkan kepada saya.
550
00:37:08,784 --> 00:37:12,287
Lagipun awak musuh saya.
551
00:37:12,287 --> 00:37:16,208
Ia untuk menamatkan semua ini, Geiz.
552
00:37:16,208 --> 00:37:18,418
Saya tak kisah.
553
00:37:18,418 --> 00:37:20,796
- Cosmic!
- Ubah!
554
00:37:20,796 --> 00:37:21,797
- Geiz!
- Ubah!
555
00:37:21,797 --> 00:37:24,216
Bangkitkan Shippu!
556
00:37:24,216 --> 00:37:26,510
Akhirnya Ginga
557
00:37:28,137 --> 00:37:30,806
- Shippu!
- Cosmic!
558
00:37:30,806 --> 00:37:32,224
Mari.
559
00:37:50,742 --> 00:37:53,537
Melampaui Masa!
560
00:37:53,537 --> 00:37:55,664
Waktu Penamat!
561
00:38:06,175 --> 00:38:08,052
Akhirnya,
562
00:38:08,052 --> 00:38:11,180
awak dan saya berbeza.
563
00:38:11,180 --> 00:38:13,057
Jangan buat saya ketawa.
564
00:38:15,976 --> 00:38:19,479
Saya wujud untuk menewaskan Zi-O.
565
00:38:19,479 --> 00:38:22,357
Suatu hari, dia akan menerima saya
566
00:38:24,068 --> 00:38:26,195
sebagai komradnya.
567
00:38:28,072 --> 00:38:30,866
Awak juga perasan, bukan?
568
00:38:30,866 --> 00:38:33,077
Orang itu,
569
00:38:33,077 --> 00:38:37,081
Sougo tak perlu ikut kumpulan awak.
570
00:38:38,707 --> 00:38:41,501
Awak dan saya sama.
571
00:38:42,711 --> 00:38:45,714
Kami dah bertemu Sougo
572
00:38:45,714 --> 00:38:49,093
dan berlawan.
573
00:38:49,093 --> 00:38:52,221
Kami pergi dekat tanpa menyedarinya.
574
00:38:55,724 --> 00:38:57,392
Bising.
575
00:39:00,604 --> 00:39:02,814
Saya ialah diri sendiri.
576
00:39:02,814 --> 00:39:05,817
Saya berbeza daripada awak
semua yakni saki baki masa lalu.
577
00:39:07,111 --> 00:39:11,115
Saya akan memimpin dunia era baru.
578
00:39:26,338 --> 00:39:28,423
Tolong!
579
00:39:30,926 --> 00:39:32,427
Sougo!
580
00:39:40,144 --> 00:39:41,561
Awak nampak tak?
581
00:39:41,561 --> 00:39:42,646
Mereka yang lahir atau
dibuat pada era Heisei,
582
00:39:42,646 --> 00:39:45,774
sama ada manusia atau objek, akan lenyap.
583
00:39:45,774 --> 00:39:49,069
Seluruh era Heisei akan diubah semula.
584
00:39:52,948 --> 00:39:54,866
"Tahun pertama era Heisei"
585
00:39:57,577 --> 00:40:00,164
Heisei Riders merosakkan sejarah.
586
00:40:00,164 --> 00:40:03,458
Menulis semula sejarah era Heisei.
587
00:40:03,458 --> 00:40:05,877
Kenapa awak lakukan ini?
588
00:40:05,877 --> 00:40:08,588
Awak tak fikir
589
00:40:08,588 --> 00:40:10,674
versi era Heisei awak sangat kacau?
590
00:40:11,675 --> 00:40:13,302
Ia seperti jalan rata
591
00:40:13,302 --> 00:40:15,887
yang dipenuhi batu.
592
00:40:19,683 --> 00:40:21,977
Kacau?
593
00:40:21,977 --> 00:40:24,813
Saya cuma meratakan jalan
594
00:40:24,813 --> 00:40:27,983
bernama Hensei.
595
00:40:29,318 --> 00:40:31,111
Barlckxs.
596
00:40:37,492 --> 00:40:38,994
Ubah!
597
00:40:41,330 --> 00:40:43,498
Waktu Rider.
598
00:40:46,126 --> 00:40:50,005
Kamen Rider Barlckxs.
599
00:41:12,527 --> 00:41:15,030
Apa salahnya
600
00:41:15,030 --> 00:41:16,948
jalan tak rata?
601
00:41:23,747 --> 00:41:25,249
Zi-O.
602
00:41:31,880 --> 00:41:34,049
- Zi-O! -Geiz!
- Grand Zi O!
603
00:41:39,471 --> 00:41:40,680
- Ubah!
- Ubah!
604
00:41:40,680 --> 00:41:42,682
Waktu Penamat!
605
00:42:51,460 --> 00:42:53,128
Waktu Penamat!
606
00:42:58,842 --> 00:43:00,344
Kuuga...
607
00:43:00,344 --> 00:43:03,555
Kuuga, Ghost, Wizard, Hibiki
608
00:43:09,978 --> 00:43:11,855
Kuasa Heisei Riders tak berkesan lagi!
609
00:43:11,855 --> 00:43:15,150
Kewujudan Heisei Riders tak bermakna!
610
00:43:21,072 --> 00:43:23,492
Selamat tinggal, Zi-O.
611
00:43:26,286 --> 00:43:28,372
Pengganti Raja.
612
00:43:42,386 --> 00:43:44,596
Adakah ini pengakhirannya?
613
00:44:09,329 --> 00:44:11,331
Apa terjadi?
614
00:44:17,546 --> 00:44:19,839
Ayah…
615
00:44:19,839 --> 00:44:21,925
Ibu…
616
00:44:21,925 --> 00:44:23,635
dan saya…
617
00:44:25,845 --> 00:44:28,723
- Awak dah sampai ke garisan penamat!
- Bagus!
618
00:44:30,058 --> 00:44:33,061
Awak mahu jadi apa apabila besar nanti?
619
00:44:33,061 --> 00:44:35,564
Saya nak jadi Raja.
620
00:44:35,564 --> 00:44:37,232
Mestilah!
621
00:44:42,237 --> 00:44:44,155
Adakah awak masih ingat?
622
00:44:49,369 --> 00:44:52,163
Saya yang muda.
623
00:44:53,164 --> 00:44:58,086
Awak bukan dilahirkan untuk menjadi Raja.
624
00:44:58,086 --> 00:45:02,882
Awak mahu jadi Raja.
625
00:45:02,882 --> 00:45:05,760
Kenapa awak
626
00:45:05,760 --> 00:45:09,473
mahu jadi Raja?
627
00:45:10,599 --> 00:45:13,893
Untuk mendapat sokongan rakyat?
628
00:45:13,893 --> 00:45:15,979
Atau…
629
00:45:15,979 --> 00:45:19,107
Untuk menjadikan awak istimewa?
630
00:45:22,277 --> 00:45:24,488
Tidak…
631
00:45:24,488 --> 00:45:25,905
Tidak!
632
00:45:27,115 --> 00:45:30,285
Ia tiada kena mengena
dengan Kamen Riders lain.
633
00:45:43,798 --> 00:45:46,801
Saya mahu jadi Raja
634
00:45:46,801 --> 00:45:49,304
untuk menjadikan dunia ini lebih baik.
635
00:46:03,443 --> 00:46:05,529
Ohma Zi-O.
636
00:46:09,157 --> 00:46:10,534
Ubah!
637
00:46:16,247 --> 00:46:21,336
Kamen Rider Zi-O.
638
00:46:34,474 --> 00:46:36,476
Bergembiralah!
639
00:46:36,476 --> 00:46:39,270
Mewarisi kuasa raja jembalang,
640
00:46:39,270 --> 00:46:42,857
dia menjadi Raja mutlak
yang memimpin era itu.
641
00:46:57,372 --> 00:46:59,708
Kamen Rider Zi-O
642
00:46:59,708 --> 00:47:02,586
telah berubah kepada Ohma Form.
643
00:47:20,103 --> 00:47:21,896
Woz, awak dah lupa kemuliaan
644
00:47:21,896 --> 00:47:25,024
menjadi anggota Quartzer?
645
00:47:25,024 --> 00:47:28,903
Saya bukan anggota Quartzer lagi.
646
00:47:28,903 --> 00:47:30,405
Saya
647
00:47:30,405 --> 00:47:33,408
sebahagian daripada sejarah Heisei.
648
00:47:33,408 --> 00:47:34,909
Kita tak boleh lupakan Kamen Riders
649
00:47:34,909 --> 00:47:38,913
atau memori tentang mereka.
650
00:47:40,415 --> 00:47:43,418
Terima kasih kerana
mendengar sehingga sekarang.
651
00:47:43,418 --> 00:47:46,421
Panduan menonton telah
sampai ke penghujung.
652
00:47:46,421 --> 00:47:48,548
Raja jembalang saya telah membuat Nobunaga
653
00:47:48,548 --> 00:47:52,427
mengikut suara hatinya.
654
00:47:52,427 --> 00:47:54,137
Saya juga
655
00:47:55,764 --> 00:47:58,433
mahu mendengar suara hati saya.
656
00:48:26,294 --> 00:48:28,880
Motosikal Isyarat!
657
00:48:28,880 --> 00:48:31,382
Ubah!
658
00:48:36,387 --> 00:48:39,307
Rider! Mach!
659
00:48:39,307 --> 00:48:41,100
Tak apa.
660
00:48:45,814 --> 00:48:47,607
Lihat betul-betul.
661
00:48:47,607 --> 00:48:50,401
Begitu ramai Heisei Riders.
662
00:48:50,401 --> 00:48:52,904
Mereka hidup bebas
663
00:48:52,904 --> 00:48:57,492
tanpa sekatan.
664
00:49:54,048 --> 00:49:56,467
Rider Tangan Beracun.
665
00:50:02,473 --> 00:50:03,558
"Kamen Rider Zangetsu"
666
00:50:26,581 --> 00:50:27,999
Rider Merah!
667
00:50:27,999 --> 00:50:29,584
Rider Biru!
668
00:50:29,584 --> 00:50:30,794
Rider Kuning!
669
00:50:30,794 --> 00:50:33,212
- Rider Hijau!
- Rider Merah Jambu!
670
00:50:33,212 --> 00:50:36,215
Kami berlima ialah… Goriders!
671
00:50:50,438 --> 00:50:52,315
Tolong.
672
00:50:52,315 --> 00:50:53,817
"Kamen Rider Zero-One"
673
00:50:54,818 --> 00:50:55,819
"En. Ichijo, sila lihat"
674
00:50:55,819 --> 00:50:57,320
"transformasi saya!"
675
00:51:00,949 --> 00:51:02,116
"Mensasari mata."
"Bentuk Hidupan Tak Dikenali"
676
00:51:02,116 --> 00:51:03,618
"Bukti kekuatan saya" "Drive Chaser."
677
00:51:09,248 --> 00:51:10,625
"Dia Nombor 4."
"Berdiri Di Atas kami semua."
678
00:51:15,630 --> 00:51:17,841
Kenapa ada ramai Kamen Riders?
679
00:51:17,841 --> 00:51:19,467
Bergembiralah!
680
00:51:19,467 --> 00:51:22,762
Heisei Riders mempunyai sejarah yang kaya
681
00:51:22,762 --> 00:51:25,556
yang tak boleh muat dalam sebuah buku saja.
682
00:51:25,556 --> 00:51:27,141
Woz.
683
00:51:28,142 --> 00:51:29,853
Geiz,
684
00:51:29,853 --> 00:51:33,147
awak dan saya sama sebenarnya.
685
00:51:33,147 --> 00:51:35,274
Saya dah kata,
686
00:51:35,274 --> 00:51:36,651
ini dia.
687
00:51:40,071 --> 00:51:42,156
- Ubah!
- Ubah!
688
00:51:42,156 --> 00:51:44,367
Waktu Masa Depan!
689
00:51:44,367 --> 00:51:47,286
Menakjubkan! Era! Masa Depan!
690
00:51:47,286 --> 00:51:49,998
Kamen Rider Woz!
691
00:52:05,680 --> 00:52:07,306
Revolcane.
692
00:52:40,214 --> 00:52:42,717
Libasan Giri Giri.
693
00:52:47,138 --> 00:52:50,433
Semua orang! Ikut raja jembalang saya!
694
00:52:58,566 --> 00:53:00,359
Gaya Infiniti.
695
00:53:00,359 --> 00:53:02,153
Bentuk barisan.
696
00:53:02,153 --> 00:53:06,240
- Jam Kosmik.
- Jenis Tridoron.
697
00:53:06,240 --> 00:53:08,159
Tangan Kiwami.
698
00:53:08,159 --> 00:53:09,368
Ekstrem.
699
00:53:09,368 --> 00:53:10,870
- Cyclone Joker.
- Bentuk Hyper.
700
00:53:10,870 --> 00:53:12,371
Muteki.
701
00:53:12,371 --> 00:53:14,373
- Kebangkitan.
- Tunggangan Bentuk Terakhir.
702
00:53:14,373 --> 00:53:16,459
Roh Infiniti.
703
00:53:16,459 --> 00:53:19,754
Raja jembalang saya akan menang…
704
00:53:33,893 --> 00:53:35,686
Benar awak bermegah
705
00:53:35,686 --> 00:53:37,897
untuk raja palsu.
706
00:53:39,482 --> 00:53:41,400
Dia bukan!
707
00:53:41,400 --> 00:53:44,988
Orang itu… ialah Raja sebenar kita!
708
00:53:44,988 --> 00:53:46,697
Geiz...
709
00:53:57,500 --> 00:53:59,127
Semua orang, serbu!
710
00:53:59,127 --> 00:54:00,503
Ikut Zi-O,
711
00:54:00,503 --> 00:54:03,006
ikut Raja kita yang sebenar!
712
00:54:21,649 --> 00:54:22,817
Woz…
713
00:54:43,671 --> 00:54:45,464
Cukup!
714
00:54:49,468 --> 00:54:51,470
Bio Rider.
715
00:54:58,769 --> 00:55:00,063
J.
716
00:55:07,570 --> 00:55:08,988
Terima kasih kepada awak semua.
717
00:55:08,988 --> 00:55:12,366
Sejarah Heisei Riders kacau bilau.
718
00:55:26,005 --> 00:55:30,718
Saya nak akhirinya dengan baik.
719
00:55:30,718 --> 00:55:32,511
Jangan bertindak terburu-buru.
720
00:55:32,511 --> 00:55:34,513
Apa?
721
00:55:34,513 --> 00:55:36,390
Saya, Geiz
722
00:55:36,390 --> 00:55:38,601
dan Heisei Riders lain
telah buat yang terbaik
723
00:55:38,601 --> 00:55:41,604
untuk menikmati setiap
detik dalam hidup kita.
724
00:55:45,233 --> 00:55:48,027
Biasalah jika ia kacau bilau.
725
00:55:48,027 --> 00:55:50,905
Jangan tuduh kami yang rosakkannya.
726
00:55:50,905 --> 00:55:53,741
Waktu Penamat Raja.
727
00:56:03,126 --> 00:56:05,253
Pecahan Masa Raja.
728
00:56:14,762 --> 00:56:17,848
Tendangan Heisei Riders!
729
00:56:27,441 --> 00:56:29,152
Heisei Riders.
730
00:56:29,152 --> 00:56:30,861
Bagaimana mungkin?
731
00:57:02,476 --> 00:57:05,104
Sougo! Geiz!
732
00:57:07,606 --> 00:57:09,483
Dah berakhir.
733
00:57:11,485 --> 00:57:13,404
Terima kasih kepada awak berdua.
734
00:57:14,822 --> 00:57:17,116
Seterusnya, kami akan…
735
00:57:20,619 --> 00:57:22,330
Apa terjadi?
736
00:57:25,208 --> 00:57:28,836
Ia bermakna masa depan kita telah berubah.
737
00:57:28,836 --> 00:57:31,714
Tapi jangan menyesal
738
00:57:31,714 --> 00:57:34,425
walaupun ia telah tiba ke tahap ini.
739
00:57:37,220 --> 00:57:39,347
Terima kasih banyak.
740
00:57:39,347 --> 00:57:41,349
Sougo.
741
00:57:41,349 --> 00:57:43,434
Geiz...
742
00:57:43,434 --> 00:57:45,228
Tsukuyomi...
743
00:57:55,946 --> 00:57:59,533
Lord Geiz!
744
00:58:00,659 --> 00:58:03,954
Awak pergi ke mana?
745
00:58:11,879 --> 00:58:13,672
Awak tak mahu membetulkan
746
00:58:13,672 --> 00:58:17,260
sejarah era Heisei?
747
00:58:17,260 --> 00:58:21,264
Untuk masa depan yang lebih baik?
748
00:58:21,264 --> 00:58:23,266
Benar,
749
00:58:23,266 --> 00:58:26,394
masa lalu dan sekarang mungkin tak indah.
750
00:58:26,394 --> 00:58:29,272
Jika begitu kenapa awak tak betulkannya?
751
00:58:30,689 --> 00:58:32,900
Sebab ada Geiz,
752
00:58:32,900 --> 00:58:34,777
Tsukuyomi,
753
00:58:34,777 --> 00:58:37,571
dan Woz.
754
00:58:37,571 --> 00:58:40,783
Mereka wujud sekarang. Pada
masa depan, mereka juga akan wujud.
755
00:58:42,076 --> 00:58:46,414
Saya mahu hidup di masa depan begitu.
756
00:58:46,414 --> 00:58:47,998
Awak tak tahu bagaimana ia akan berakhir.
757
00:58:47,998 --> 00:58:49,208
Awak boleh buat pertaruhan.
758
00:58:49,208 --> 00:58:51,419
Tapi, ia tak elok.
759
00:58:53,087 --> 00:58:56,006
Kehidupan yang tak sempurna,
760
00:58:56,006 --> 00:58:57,925
bukankah biasanya begitu?
761
00:58:59,718 --> 00:59:02,221
Sebab ia tak ditulis dalam buku,
762
00:59:07,601 --> 00:59:10,313
saya mahu lihat sendiri.
763
00:59:10,313 --> 00:59:14,317
Masa depan yang belum ditulis.
764
00:59:30,541 --> 00:59:32,751
Selamat kembali.
765
00:59:32,751 --> 00:59:35,838
Akhirnya awak jadi Raja?
766
00:59:35,838 --> 00:59:37,131
Jadi moga Raja
767
00:59:37,131 --> 00:59:41,135
datang dan bantu siapkan makanan malam.
768
00:59:41,135 --> 00:59:43,262
Kawan awak juga boleh tolong.
769
00:59:48,767 --> 00:59:50,853
Lord Geiz!
770
00:59:50,853 --> 00:59:52,355
Awak kenal dia?
771
00:59:56,359 --> 00:59:58,068
Selamat kembali.
772
00:59:59,987 --> 01:00:02,490
Saya dah kembali.
773
01:00:02,490 --> 01:00:04,158
Kalian cakap apa?
774
01:00:05,159 --> 01:00:06,994
Perkataan bercampur aduk.
775
01:00:09,872 --> 01:00:12,583
- Saya dah kembali.
- Ya, betul.
776
01:00:12,583 --> 01:00:13,667
Seperti, si Tokiwa Sougo,
777
01:00:13,667 --> 01:00:18,172
yang dikatakan pelajar sekolah tinggi biasa
778
01:00:18,172 --> 01:00:22,385
memulakan lembaran baru di masa depan.
779
01:00:24,178 --> 01:00:26,514
Awak masih hidup?
780
01:00:26,514 --> 01:00:30,518
Kenapa kita tak hilang?
781
01:00:30,518 --> 01:00:33,687
Ia tak ditulis dalam buku.
782
01:00:33,687 --> 01:00:37,024
Realiti lebih ajaib daripada novel.
783
01:00:37,024 --> 01:00:39,693
Jangan cakap begitu.
784
01:00:39,693 --> 01:00:41,028
Geiz,
785
01:00:41,028 --> 01:00:42,905
- Saya tahu awak gembira.
- Sougo,
786
01:00:42,905 --> 01:00:45,324
awak tahu kenapa?
787
01:00:45,324 --> 01:00:47,201
Saya tahu.
788
01:00:48,327 --> 01:00:50,704
Tiada siapa tahu apa
akan terjadi selepas ini.
789
01:00:51,914 --> 01:00:55,834
Jadi kita hidup dari sehari ke sehari.
790
01:00:59,630 --> 01:01:01,840
Mari, semua. Mari kita makan.
791
01:01:01,840 --> 01:01:03,342
Kita makan kari hari ini.
792
01:01:03,342 --> 01:01:05,052
- Tambah sayur.
- Sedap baunya.
793
01:01:05,052 --> 01:01:07,721
Lord Geiz, apa itu kari?
794
01:01:07,721 --> 01:01:09,640
Awak akan tahu apabila awak makan.
795
01:01:09,640 --> 01:01:11,725
Sedapnya.
796
01:04:27,630 --> 01:04:30,340
Biar saya mulakan era Reiwa.
797
01:04:30,340 --> 01:04:31,842
Lompat! Rising Hopper!
798
01:04:35,554 --> 01:04:37,931
Kenapa dengan awak?
799
01:04:37,931 --> 01:04:39,642
Nama saya Zero-One,
800
01:04:39,642 --> 01:04:42,436
Kamen Rider
801
01:04:42,436 --> 01:04:43,771
pertama Reiwa.
802
01:04:43,771 --> 01:04:46,440
Bab sejarah itu akan
berakhir di sini dan sekarang.
803
01:05:03,457 --> 01:05:05,083
Ini dia.
804
01:05:14,384 --> 01:05:15,678
Itu…
805
01:05:18,096 --> 01:05:20,098
Robot Rider.
806
01:05:31,109 --> 01:05:33,320
Wing.
807
01:05:33,320 --> 01:05:34,822
Kelulusan.
808
01:05:38,408 --> 01:05:39,993
Saya datang.
809
01:05:39,993 --> 01:05:41,912
Birdy.
810
01:05:41,912 --> 01:05:43,831
Progrise!
811
01:05:45,833 --> 01:05:48,001
Terbang ke langit!
812
01:06:07,730 --> 01:06:09,356
Sejarah saya ialah…
813
01:06:10,524 --> 01:06:12,150
Impak terbang!
814
01:06:12,150 --> 01:06:15,028
Sejarah saya bermula!
815
01:06:43,056 --> 01:06:44,975
Mulakan!
49031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.