All language subtitles for From.S01E08.TEPES.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 2 00:00:08,914 --> 00:00:10,382 Précédemment... 3 00:00:10,387 --> 00:00:12,335 Tu ne peux pas continuer à t'infliger ça, Boyd. 4 00:00:12,340 --> 00:00:13,742 Elle n'aurait pas voulu ça. 5 00:00:13,747 --> 00:00:16,125 Et j'aurais aimé que tu aies le temps du chagrin, 6 00:00:16,130 --> 00:00:18,741 mais c'est pas le cas. Ces gens ont besoin de toi. 7 00:00:18,746 --> 00:00:21,639 Je suis au courant du divorce et comment ce voyage 8 00:00:21,644 --> 00:00:22,710 était juste un dernier tour de piste 9 00:00:22,715 --> 00:00:24,325 avant de nous annoncer la nouvelle. 10 00:00:24,330 --> 00:00:27,609 Thomas est mort ! Tu as deux autres enfants ! 11 00:00:27,805 --> 00:00:29,502 Pourquoi ça ne te suffit pas ? 12 00:00:33,378 --> 00:00:36,790 Allô ? Il y a quelqu'un ici ? 13 00:00:41,831 --> 00:00:44,796 Sérieux, mec, je ne sais pas pourquoi tu continues à fixer cette chose. 14 00:00:44,801 --> 00:00:47,151 Ouais, il y a deux pages de collées. 15 00:00:48,906 --> 00:00:50,587 Whoa, whoa, whoa. 16 00:00:55,123 --> 00:00:56,398 Putain de merde. 17 00:00:56,403 --> 00:00:59,054 J'ai attaché Sara dans le sous-sol de l'église. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,695 Elle m'a montré ça. 19 00:01:00,700 --> 00:01:02,968 Quelque chose me fixait ce jour-là, 20 00:01:02,973 --> 00:01:04,453 la même chose dont parle Sara... 21 00:01:04,458 --> 00:01:06,421 Et tu penses que cette chose essaye de nous aider ? 22 00:01:06,426 --> 00:01:09,289 Peu importe, ça fait partie de cet endroit. 23 00:01:09,294 --> 00:01:12,377 Ils sont dans la maison ! 24 00:01:17,906 --> 00:01:18,960 Suivez le protocole ! 25 00:01:18,965 --> 00:01:20,859 Trouve ton binôme, monte dans le van ! 26 00:01:20,864 --> 00:01:22,540 Ellis ! On doit rentrer dans la maison ! 27 00:01:22,544 --> 00:01:25,000 On doit aller à l'intérieur ! J'ai une idée. Viens ! 28 00:01:28,345 --> 00:01:29,804 S'il te plaît, s'il te plaît. 29 00:01:29,809 --> 00:01:30,809 On doit y aller. 30 00:01:30,814 --> 00:01:33,390 Aller où ? On va où ? 31 00:01:33,395 --> 00:01:35,049 Va en premier. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,554 Je te suis en bas. 33 00:01:36,559 --> 00:01:38,265 On doit aller en ville. 34 00:01:39,177 --> 00:01:41,055 Non. On doit aller dans la forêt. 35 00:01:41,060 --> 00:01:43,462 - Tu es fou. - Tu dois entrer à l'intérieur. 36 00:01:43,467 --> 00:01:45,524 - De l'arbre ? Non ! Non ! - Tu seras en sécurité ! 37 00:01:45,529 --> 00:01:46,688 - Quoi ? - Je te le promets. 38 00:01:46,693 --> 00:01:48,293 Trouve ton frère. Tu dois lui dire. 39 00:01:48,542 --> 00:01:50,369 Je serai juste derrière toi ! 40 00:01:55,630 --> 00:01:57,735 Non ! Non, viens ici ! 41 00:02:00,351 --> 00:02:02,516 Reste avec moi. 42 00:02:23,897 --> 00:02:25,399 Hé, Shérif ? 43 00:02:25,724 --> 00:02:27,291 Ouais. 44 00:02:28,117 --> 00:02:29,712 Un instant. 45 00:02:36,852 --> 00:02:38,180 J'ai, euh... 46 00:02:38,185 --> 00:02:40,306 J'ai réglé le problème de la plupart des résidents de la colonie. 47 00:02:40,365 --> 00:02:42,463 Les gens en ville n'utilisent pas leurs sous-sols, 48 00:02:42,467 --> 00:02:44,773 donc chaque maison va en prendre deux ou trois. 49 00:02:44,778 --> 00:02:46,923 Certains sont à la clinique et, euh, 50 00:02:47,562 --> 00:02:49,768 les trois derniers vont rester avec moi et ma mère... 51 00:02:50,227 --> 00:02:51,985 et Jade, je suppose. 52 00:02:54,844 --> 00:02:57,548 On dirait que les choses commencent à être tendues là-bas. 53 00:02:57,553 --> 00:02:59,142 Les gens barricadent déjà leurs fenêtres, 54 00:02:59,146 --> 00:03:02,001 et avec la colonie et les gens de la ville vivant ensemble maintenant, 55 00:03:02,006 --> 00:03:04,791 Je crois qu'on devrait peut-être réunir tout le monde 56 00:03:04,796 --> 00:03:07,261 et, peut-être, dire quelque chose ? 57 00:03:08,016 --> 00:03:09,402 C'est une bonne idée. 58 00:03:10,172 --> 00:03:11,798 Tu devrais faire ça. 59 00:03:13,093 --> 00:03:15,391 Je pense que c'est important que ça vienne de toi. 60 00:03:17,202 --> 00:03:18,508 D'accord. 61 00:03:19,412 --> 00:03:21,066 D'accord. 62 00:03:21,745 --> 00:03:23,548 Est-ce que ça va ? 63 00:03:26,062 --> 00:03:28,195 Il m'a sauvé la vie. Tu comprends ? 64 00:03:28,406 --> 00:03:30,946 Père Khatri, la nuit où nous sommes arrivés en ville, 65 00:03:30,951 --> 00:03:33,345 il a risqué sa vie pour s'assurer que... 66 00:03:36,223 --> 00:03:38,423 - Transmets mes condoléances. - Attends. Où vas-tu ? 67 00:03:38,428 --> 00:03:39,931 J'ai quelque chose à faire. C'est important. 68 00:03:39,935 --> 00:03:41,762 Plus important que ça ? 69 00:03:42,252 --> 00:03:44,751 Shérif, les gens ont besoin de vous maintenant 70 00:03:44,756 --> 00:03:46,323 - Ils ont besoin d'entendre que... - Quoi ? 71 00:03:46,482 --> 00:03:48,423 Ils ont besoin d'entendre quoi ? 72 00:03:48,428 --> 00:03:51,207 Que tout va bien aller ? Que Dieu a un plan ? 73 00:03:51,212 --> 00:03:53,339 Écoute, si tu veux être le shérif quand je serai parti, 74 00:03:53,344 --> 00:03:55,267 tu vas devoir apprendre à dire ces choses 75 00:03:55,271 --> 00:03:58,230 et que ce soit suffisamment convaincant. 76 00:03:58,719 --> 00:04:00,462 Tu t'en sortiras bien. 77 00:04:24,073 --> 00:04:25,762 Allons marcher. 78 00:06:45,784 --> 00:06:47,462 Écoute ces paroles. 79 00:06:47,828 --> 00:06:50,004 Écoute comme cela paraît paisible. 80 00:06:50,534 --> 00:06:54,184 L'homme chevauche un poney sur un océan. 81 00:06:54,610 --> 00:06:58,301 Tu sais pourquoi ? Parce qu'il a un bateau. 82 00:06:58,306 --> 00:07:00,283 Peu importe combien de fois tu écoutes la chanson, 83 00:07:00,287 --> 00:07:02,115 je n'ai toujours pas les moyens d'acheter un bateau. 84 00:07:02,120 --> 00:07:04,934 Écoute, tout ce que je dis c'est que si nous faisons un échéancier... 85 00:07:04,939 --> 00:07:06,949 Oh, on va mettre en place un échéancier ? 86 00:07:06,954 --> 00:07:08,923 - Ouais ! - D'accord. 87 00:07:08,928 --> 00:07:11,637 Donc, ne pas payer les échéances ? 88 00:07:11,642 --> 00:07:14,259 Car c'est ce qu'il va se passer. 89 00:07:14,264 --> 00:07:16,419 Ouais, je pense que la plupart des prêteurs ne seront pas d'accord. 90 00:07:16,423 --> 00:07:18,197 OK, Ok. Personne t'a sonné toi. 91 00:07:18,202 --> 00:07:20,611 D'accord ? Personne. 92 00:07:20,924 --> 00:07:23,244 Tu connais mon surnom dans l'armée, non ? 93 00:07:23,249 --> 00:07:24,681 Mr Miracle. 94 00:07:24,686 --> 00:07:26,603 C'est ça ! C'est ça ! 95 00:07:26,608 --> 00:07:28,348 Ils m'envoyaient dans n'importe quelle base pour l'organiser, 96 00:07:28,353 --> 00:07:30,878 et peu importe les ressources, 97 00:07:30,883 --> 00:07:33,253 je faisais en sorte que ça marche. Oui, monsieur, c'est ça. 98 00:07:33,258 --> 00:07:35,165 Mr Miracle. 99 00:07:35,287 --> 00:07:37,923 Ouais, mais, tu sais, ils ont appelé maman Abby de fer ? 100 00:07:37,928 --> 00:07:40,379 Ils l'ont fait. Et ne l'oublie pas. 101 00:07:40,384 --> 00:07:42,541 Oui, oui. Je sais. 102 00:07:42,672 --> 00:07:45,892 Le problème avec le fer, c'est qu'il est... rigide. 103 00:07:45,897 --> 00:07:49,564 Donc, parfois, on ne sait pas quand il pliera. 104 00:07:50,470 --> 00:07:53,668 Bébé... Bébé... tout ce que je dis, 105 00:07:53,673 --> 00:07:55,790 tout ce que je dis, un bateau, 106 00:07:56,652 --> 00:07:59,908 ce ne serait pas un mauvais cadeau de retraite. 107 00:08:00,283 --> 00:08:01,728 Au cas où tu n'aurais pas d'idées 108 00:08:01,733 --> 00:08:04,651 sur la façon de faciliter ma nouvelle vie 109 00:08:04,656 --> 00:08:09,220 après une carrière militaire bien décorée 110 00:08:09,225 --> 00:08:11,751 vers une une étrange et mystérieuse vie de civil. 111 00:08:12,684 --> 00:08:14,612 Et un bateau... Chérie... Qu'est-ce que tu cherches ? 112 00:08:14,616 --> 00:08:17,173 Mon baume à lèvres. Je ne trouve jamais rien dans ce sac. 113 00:08:17,178 --> 00:08:19,040 Peux-tu me tenir cela ? 114 00:08:19,045 --> 00:08:22,126 Bien sûr. Qu’est-ce que… c’est… 115 00:08:22,131 --> 00:08:25,048 On… on dirait une clé de bateau. 116 00:08:25,334 --> 00:08:26,486 - Quoi ? - Hein ? 117 00:08:26,491 --> 00:08:28,861 Ok, et pourquoi je tiens une clé de bateau ? 118 00:08:29,837 --> 00:08:31,637 Attends, tu as acheté un bateau ? 119 00:08:32,139 --> 00:08:33,793 Oh, Putain. 120 00:08:33,798 --> 00:08:35,322 Bien sûr qu'on t'a acheté un bateau ! 121 00:08:35,327 --> 00:08:37,242 - Oh, bordel ! - Si je devais écouter cet homme 122 00:08:37,247 --> 00:08:38,994 chanter Tonto and his pony encore une fois, 123 00:08:38,999 --> 00:08:40,740 Je me jetterais sous une voiture. 124 00:08:40,745 --> 00:08:43,072 - Bordel ! - Joyeuse retraite, papa ! 125 00:08:43,077 --> 00:08:45,056 Tu m’as acheté un bateau, chérie ! 126 00:08:45,061 --> 00:08:46,408 - Merci ! - Papa ! 127 00:08:57,671 --> 00:08:59,361 Oh, mon dieu. 128 00:09:05,224 --> 00:09:06,829 S'il vous plaît, 129 00:09:07,250 --> 00:09:09,861 pouvez-vous me dire où l’on va ? 130 00:09:09,866 --> 00:09:11,520 Où est père Khatri ? 131 00:09:13,454 --> 00:09:15,790 Ils criaient. Le saviez-vous ? 132 00:09:16,682 --> 00:09:20,314 Toute la nuit, ils avaient des cris. Ça a rendu les gens fous. 133 00:09:21,596 --> 00:09:24,134 Tout s'est arrêté une fois qu’on a eu les talismans. 134 00:09:24,139 --> 00:09:25,314 Puis ils ont commencé à chuchoter. 135 00:09:25,319 --> 00:09:27,064 Je me suis toujours posé la question. 136 00:09:28,237 --> 00:09:30,631 Vos voix vous en ont parlé ? 137 00:09:31,713 --> 00:09:33,236 Non. 138 00:09:33,241 --> 00:09:36,027 Bien sûr que non. Elles ne vous disent jamais rien d'utile. 139 00:09:37,466 --> 00:09:39,072 Continuez d'avancer. 140 00:09:39,559 --> 00:09:41,962 Pas avant que vous me disiez ce qui se passe. 141 00:09:41,967 --> 00:09:43,174 Vous pensez que vous allez rester là 142 00:09:43,178 --> 00:09:45,173 et faire des demandes après ce que vous avez fait ? 143 00:09:45,178 --> 00:09:46,309 Où est le père Khatri ? 144 00:09:46,314 --> 00:09:47,783 Il est mort ! 145 00:09:48,508 --> 00:09:49,901 Quoi ? 146 00:09:50,125 --> 00:09:52,525 Ces choses sont entrées dans la maison Colony. 147 00:09:52,530 --> 00:09:55,345 Le père Khatri a essayé d'aider. Maintenant il est mort. 148 00:09:55,350 --> 00:09:57,700 ainsi que beaucoup d'autres personnes. 149 00:09:58,066 --> 00:10:00,068 Ellis va bien ? 150 00:10:02,405 --> 00:10:05,365 Il va bien. Il s'est éraflé. 151 00:10:05,823 --> 00:10:08,228 Il est à la clinique avec les autres. 152 00:10:09,832 --> 00:10:11,573 Oh, maintenant vous voulez pleurer. 153 00:10:12,447 --> 00:10:14,947 Vous pleuriez ainsi pour Bing Qian ? 154 00:10:15,081 --> 00:10:16,908 Vous pensez que je suis un monstre. 155 00:10:16,913 --> 00:10:18,915 J'en ai rien à foutre de ce que vous êtes. 156 00:10:18,920 --> 00:10:21,525 Vous êtes en vie uniquement parce que le Père Khatri 157 00:10:21,530 --> 00:10:23,090 pensait que vous pouviez nous aider à rentrer chez nous. 158 00:10:23,247 --> 00:10:25,009 À la seconde où il aura tort, 159 00:10:25,014 --> 00:10:27,212 je vous mettrai une balle moi-même. 160 00:10:28,000 --> 00:10:29,958 Continuez à marcher. 161 00:10:31,310 --> 00:10:33,533 - Où allons-nous ? - J'ai dit continuez à marcher ! 162 00:10:43,774 --> 00:10:45,876 Donc, je vous prépare des lits au sous-sol. 163 00:10:45,881 --> 00:10:48,954 Eh, la salle de bain est à l'arrière et n'hésitez pas à utiliser la cuisine, 164 00:10:48,959 --> 00:10:50,874 mais vous devez respecter le rationnement. 165 00:10:51,181 --> 00:10:52,768 Ce ne sera pas l'endroit le plus confortable du monde, 166 00:10:52,772 --> 00:10:54,291 en attendant le retour dans la maison Colony 167 00:10:54,295 --> 00:10:55,916 ce qui se fera bientôt, donc... 168 00:10:55,921 --> 00:10:57,564 C'est quoi ce bordel ? 169 00:10:57,569 --> 00:11:00,137 Euh, on aura quelques invités pour un petit moment. 170 00:11:00,972 --> 00:11:03,915 Et combien de temps dure un petit moment ? 171 00:11:04,587 --> 00:11:07,579 T'es pas le gars qui pensait que tout ça était un escape room géant ? 172 00:11:07,584 --> 00:11:09,087 Alors qu'est ce que ça a donné ? 173 00:11:09,373 --> 00:11:10,564 Va te faire foutre. 174 00:11:10,569 --> 00:11:12,181 D'accord, c'est des conneries, ok ? 175 00:11:12,186 --> 00:11:14,337 Ils choisissent les fleurs. Ils n'ont rien à faire ici. 176 00:11:14,342 --> 00:11:15,474 Mec, pourquoi tu ne... 177 00:11:15,479 --> 00:11:17,275 Très bien, l'un d'entre vous connaît Victor ? 178 00:11:17,744 --> 00:11:19,994 Où est-ce qu'il squatte ? J'ai besoin de le trouver. 179 00:11:19,999 --> 00:11:21,845 Je l'ai vu courir vers les bois 180 00:11:21,850 --> 00:11:23,151 avec la fille Matthews la nuit dernière. 181 00:11:23,155 --> 00:11:25,439 Fantastique. Vous voyez ce que peut faire 182 00:11:25,444 --> 00:11:28,728 un travail d'équipe ? Putain de merde ! 183 00:11:30,582 --> 00:11:31,994 Rentrons. 184 00:11:31,999 --> 00:11:34,088 Ce gars-là est une pourriture. 185 00:11:34,155 --> 00:11:36,986 Je n... Je n'arrive pas à comprendre. 186 00:11:37,211 --> 00:11:39,735 En une seconde, tout le monde passait un si bon moment... 187 00:11:39,740 --> 00:11:41,655 Comment es-tu sorti de la maison ? 188 00:11:43,023 --> 00:11:45,677 J'étais... J'étais dans la chambre de Victor et nous... 189 00:11:45,972 --> 00:11:47,658 Non. Il... 190 00:11:47,663 --> 00:11:50,033 Non c'est pas ça. Nous étions... Julie... 191 00:11:50,038 --> 00:11:51,996 Non, il empilait tout ça, 192 00:11:52,001 --> 00:11:53,921 et on dirait qu'il se préparait à partir. 193 00:11:53,926 --> 00:11:56,298 Et ensuite, quand les cris ont commencé, 194 00:11:56,303 --> 00:11:58,740 on est passé par sa fenêtre, 195 00:11:58,745 --> 00:12:00,626 et il a dit que nous devions aller dans la forêt. 196 00:12:00,631 --> 00:12:02,940 Puis nous avons couru vers cet arbre et il m'a poussé à l'intérieur... 197 00:12:02,944 --> 00:12:04,869 - Hey. - Et je... 198 00:12:04,874 --> 00:12:06,572 Il a dit que ça commençait. 199 00:12:07,255 --> 00:12:08,735 Qu'est-ce qui a commencé ? 200 00:12:08,740 --> 00:12:10,830 Je ne sais pas. Il... 201 00:12:13,413 --> 00:12:15,676 Tout ce que je sais, c'est qu'une seconde j'étais dans un arbre 202 00:12:15,681 --> 00:12:18,783 et la suivante, j'étais dans une armoire géante dans une cave. 203 00:12:18,788 --> 00:12:19,832 Comment c'est possible ? 204 00:12:19,837 --> 00:12:22,150 Tu as traversé un arbre de Farway ! 205 00:12:23,034 --> 00:12:24,728 Hein ? 206 00:12:24,733 --> 00:12:27,823 Victor a dit qu'on pouvait aller dans toutes sortes d'endroits. 207 00:12:28,168 --> 00:12:31,824 Et parfois les gens vont dans différents endroits. 208 00:12:32,048 --> 00:12:34,283 Alors, peut-être qu'il est allé ailleurs. 209 00:12:34,636 --> 00:12:36,056 On doit le retrouver ! 210 00:12:36,061 --> 00:12:38,283 Chaque chose en son temps. Hé, Julie... 211 00:12:40,760 --> 00:12:43,009 Julie... Hé, Julie. 212 00:12:44,954 --> 00:12:46,390 Julie... 213 00:12:47,262 --> 00:12:50,361 Qu'est-ce qui nous arrive ? Que... ? 214 00:12:50,890 --> 00:12:52,814 - Chérie... - Qu'est-ce qui se passe ? 215 00:12:52,819 --> 00:12:53,819 Que se passe-t-il ? 216 00:12:53,824 --> 00:12:56,220 On creuse un grand trou dans la cave. 217 00:12:56,225 --> 00:12:58,853 Nous allons découvrir d'où l'électricité provient. 218 00:12:58,858 --> 00:13:00,611 Hé, Hé. Non. 219 00:13:01,655 --> 00:13:04,290 Julie, tout va bien se passer. Respire. 220 00:13:04,545 --> 00:13:06,439 Je le sais. Tout va bien se passer. 221 00:13:06,444 --> 00:13:08,525 - Oui. - Non ! Comment peux-tu dire ça ? 222 00:13:08,530 --> 00:13:10,486 Il n'y a rien qui va, ok ? 223 00:13:10,491 --> 00:13:13,111 Chérie, oh mon Dieu. Juste... 224 00:13:13,116 --> 00:13:15,884 Ah. Très Bien, tu es là. As-tu vu Victor ? 225 00:13:15,889 --> 00:13:17,135 Un des squatters 226 00:13:17,139 --> 00:13:19,463 m'a dit que tu t'étais enfuie dans les bois avec lui la nuit dernière ! 227 00:13:20,954 --> 00:13:22,439 Hé ! Je dois lui parler ! 228 00:13:22,444 --> 00:13:23,947 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? ! 229 00:13:24,496 --> 00:13:26,486 As-tu la moindre idée de ce qu'elle a traversé ? 230 00:13:26,491 --> 00:13:28,627 Écoute, crois-moi, je comprends. Les temps sont durs pour tous. 231 00:13:28,631 --> 00:13:30,744 Mais j'ai trouvé quelque chose hier soir ! 232 00:13:32,821 --> 00:13:35,824 Il y a ce symbole que j'ai... j'ai vu. 233 00:13:35,829 --> 00:13:37,396 Le même symbole se trouve dans ce livre. 234 00:13:37,401 --> 00:13:38,750 Et la nuit dernière, ok, la nuit dernière, 235 00:13:38,755 --> 00:13:40,279 j'ai trouvé cette photo ! 236 00:13:40,284 --> 00:13:41,717 J'en ai rien à foutre de tes questions 237 00:13:41,721 --> 00:13:44,189 et de tes symboles et tes livres. 238 00:13:44,770 --> 00:13:46,525 T'approche pas de de ma fille. 239 00:13:46,530 --> 00:13:48,025 Tu comprends ? 240 00:13:50,409 --> 00:13:54,400 Ok, tu fais tout le truc du père protecteur. 241 00:13:55,248 --> 00:13:56,989 Je respecte ça. 242 00:13:56,994 --> 00:13:59,439 Tu m'as traîné dans les bois, 243 00:13:59,577 --> 00:14:02,802 m'a fait grimper sur un putain d'arbre pour une idée stupide, 244 00:14:02,807 --> 00:14:04,678 et ensuite tu t'es enfui comme un psychopathe 245 00:14:04,683 --> 00:14:06,467 avant même que nous puissions essayer. 246 00:14:06,472 --> 00:14:09,866 Ouais, euh, je suis désolé pour ça... 247 00:14:10,538 --> 00:14:11,844 Ça a marché. 248 00:14:13,814 --> 00:14:15,729 - Attend. Quoi ? - Ouais. 249 00:14:15,734 --> 00:14:19,751 Tout ce que j'ai eu, c'est un peu de grésillement, mais ça a marché. 250 00:14:22,775 --> 00:14:24,744 Je pense que si nous essayons au-dessus des arbres, 251 00:14:24,749 --> 00:14:25,881 et avec assez de puissance, 252 00:14:25,886 --> 00:14:27,626 nous pourrions obtenir un signal. 253 00:14:27,631 --> 00:14:29,298 Attends. Attends. Attends. 254 00:14:29,421 --> 00:14:31,815 Comment allons nous aller au-dessus des arbres ? 255 00:14:32,988 --> 00:14:35,126 On doit aller sur les hauteurs. 256 00:14:48,286 --> 00:14:50,459 Bon sang. C'est sinistre. 257 00:14:51,001 --> 00:14:52,279 SAUVEZ-NOUS 258 00:14:56,873 --> 00:14:58,686 Où sont tous les habitants ? 259 00:14:58,691 --> 00:15:00,171 Je veux dire... 260 00:15:01,028 --> 00:15:02,682 Attend ! 261 00:15:02,687 --> 00:15:04,602 Ouah, Boyd ! Bon sang ! 262 00:15:05,014 --> 00:15:07,881 Hé ! Hé, hé, reculez ! 263 00:15:08,848 --> 00:15:10,023 Reculez ! 264 00:15:10,191 --> 00:15:12,498 T'essayes de te tuer ? 265 00:15:12,503 --> 00:15:14,381 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 266 00:15:14,534 --> 00:15:16,536 D'accord ? Il ne reste pas beaucoup de temps. 267 00:15:16,768 --> 00:15:20,337 Ça va paraître très, très bizarre, 268 00:15:20,342 --> 00:15:21,398 et vous n'allez probablement pas me croire 269 00:15:21,402 --> 00:15:23,568 et je ne me croirais pas non plus. Ok ? 270 00:15:23,573 --> 00:15:25,693 Et j'aurais aimé avoir plus de temps pour vous expliquer. 271 00:15:25,698 --> 00:15:27,576 Mais si vous me suivez pas maintenant, 272 00:15:27,581 --> 00:15:29,850 vous allez tous mourir. 273 00:15:30,057 --> 00:15:32,287 - Oh... - Ok, Ouah, Ouah, Maman. 274 00:15:32,292 --> 00:15:34,053 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 275 00:15:34,058 --> 00:15:36,016 Ok, vous avez une arme. C'est bien. 276 00:15:36,359 --> 00:15:39,748 Et vous pouvez la garder pointée sur moi tout le temps. 277 00:15:39,753 --> 00:15:43,539 Mais je vous en supplie, venez avec moi. 278 00:15:43,633 --> 00:15:46,272 Vas-y. Roule. Démarre. 279 00:15:46,539 --> 00:15:48,600 Non, non, non, s'il vous plaît. 280 00:15:51,308 --> 00:15:53,217 Qu'est-ce que c'était ? 281 00:15:54,101 --> 00:15:56,016 C'était la mort, 282 00:15:56,140 --> 00:15:59,029 et ça approche... tout de suite. 283 00:15:59,987 --> 00:16:01,795 S'il vous plaît. 284 00:16:13,013 --> 00:16:14,404 Allons y. 285 00:16:26,839 --> 00:16:28,943 Vous pouvez ranger cette chose maintenant. 286 00:16:29,755 --> 00:16:31,866 Les seules choses qui peuvent vous blesser sont là dehors, 287 00:16:31,870 --> 00:16:33,882 et ces choses ne vont pas faire la moindre différence 288 00:16:33,886 --> 00:16:35,148 s'ils nous trouvent. 289 00:16:35,169 --> 00:16:41,256 Écoutez, je sais que vous avez des questions. 290 00:16:42,025 --> 00:16:46,029 Et, je vous promets, nous parlerons quand le soleil se lèvera. 291 00:17:04,019 --> 00:17:05,192 - On y va, d'accord ? - Ok. 292 00:17:05,196 --> 00:17:06,756 - Doucement et lentement. - Ok. 293 00:17:06,761 --> 00:17:08,116 Ça va faire un peu mal. Respire. 294 00:17:08,120 --> 00:17:10,209 - Ouais. - Bien, bien, bien. 295 00:17:10,214 --> 00:17:11,615 Nous y voilà. 296 00:17:11,620 --> 00:17:12,622 Respire. 297 00:17:12,627 --> 00:17:14,240 Bien. Respire, respire, respire. 298 00:17:14,245 --> 00:17:16,178 Détendez-vous. En bas. Bien. 299 00:17:16,183 --> 00:17:17,662 Ok, tu vois ? Comme neuf. 300 00:17:17,667 --> 00:17:18,667 Oui. 301 00:17:18,672 --> 00:17:20,100 - Très bien. - Ouais. 302 00:17:20,105 --> 00:17:21,705 Je vais juste mettre une écharpe ici. 303 00:17:21,710 --> 00:17:23,529 Puis-je vous aider ? 304 00:17:23,534 --> 00:17:25,662 Assure-toi qu'il ne sorte pas du lit. Ok ? 305 00:17:25,667 --> 00:17:26,973 Je veux que tu n'ailles nulle part 306 00:17:26,978 --> 00:17:29,225 jusqu'à ce que je te donne un avis favorable. 307 00:17:29,230 --> 00:17:31,115 Ouais. D'accord ? 308 00:17:32,300 --> 00:17:34,209 Nous y voilà. C'est bon ? 309 00:17:35,370 --> 00:17:36,678 Je reviens de suite, ok ? 310 00:17:36,683 --> 00:17:37,990 Merci. 311 00:17:42,042 --> 00:17:43,295 Journée chargée pour toi. 312 00:17:43,300 --> 00:17:45,537 Euh, oui, nous sommes un peu à court de personnel. 313 00:17:45,542 --> 00:17:47,022 Que puis-je faire ? 314 00:17:47,027 --> 00:17:48,193 Eh bien, je pourrais avoir besoin d'aide 315 00:17:48,198 --> 00:17:49,577 pour sécuriser l'endroit. 316 00:17:49,581 --> 00:17:51,679 La maison sera pleine ce soir, étant donné ce qui s'est passé. 317 00:17:51,683 --> 00:17:53,467 - Donc... - Oui, bien sûr. 318 00:17:53,472 --> 00:17:55,691 Oh, je, hum... 319 00:17:55,696 --> 00:17:59,443 J'ai... j'ai fini le chapitre 6. C'est... 320 00:17:59,448 --> 00:18:00,913 Ça commence à devenir intéressant. 321 00:18:00,917 --> 00:18:02,077 Ouais, je ne pense pas que ca va être 322 00:18:02,081 --> 00:18:04,287 une grande soirée de lecture ce soir, mais, euh, 323 00:18:04,292 --> 00:18:05,561 j'essayerai d'y jeter un œil. 324 00:18:05,566 --> 00:18:06,741 Cool. 325 00:18:10,513 --> 00:18:12,341 Merci, adjoint. 326 00:18:25,969 --> 00:18:27,231 Donna. 327 00:18:37,187 --> 00:18:39,170 Tu as une minute ? 328 00:18:40,912 --> 00:18:42,475 Comment va Julie ? 329 00:18:42,738 --> 00:18:44,717 Elle va bien. 330 00:18:44,722 --> 00:18:46,158 Elle est, euh... 331 00:18:46,293 --> 00:18:48,687 Mais ce... Ce n'est pas pour ça que je suis ici. 332 00:18:49,327 --> 00:18:51,285 Nous avons besoin de ton aide. 333 00:18:51,290 --> 00:18:52,290 Comment ? 334 00:18:52,616 --> 00:18:54,357 Nous, nous... 335 00:18:55,286 --> 00:18:56,592 voulons construire une tour 336 00:18:56,597 --> 00:18:58,061 et on veut le mettre sur le toit. 337 00:18:58,066 --> 00:18:59,066 Quoi ? 338 00:18:59,079 --> 00:19:01,412 On pense que si on peut la mettre assez haute, 339 00:19:01,718 --> 00:19:04,397 nous pourrions émettre un signal 340 00:19:04,402 --> 00:19:06,147 que quelqu'un dans la zone pourrait entendre. 341 00:19:06,152 --> 00:19:08,676 Et de quelle zone s'agit-il exactement ? 342 00:19:08,681 --> 00:19:12,303 Écoute, quel que soit cet endroit, 343 00:19:12,308 --> 00:19:15,842 quel que soit cet endroit, 344 00:19:16,471 --> 00:19:19,387 les signaux radio fonctionnent d'une manière ou d'une autre. 345 00:19:19,611 --> 00:19:22,310 Et nous avons déjà une forte indication que cela pourrait fonctionner. 346 00:19:23,369 --> 00:19:25,589 Eh bien... On a un peu de parasites. 347 00:19:26,791 --> 00:19:29,397 La maison Colony 348 00:19:29,402 --> 00:19:31,975 est le point le plus élevé sur la plus haute colline. 349 00:19:32,402 --> 00:19:34,608 Et si on construit cette tour et qu'on la met là-haut, 350 00:19:34,613 --> 00:19:36,593 on diffuserait un signal qui pourrait aller au delà 351 00:19:36,597 --> 00:19:39,311 et sans interférence de cette forêt. 352 00:19:42,820 --> 00:19:44,451 Bien sûr. 353 00:19:47,822 --> 00:19:49,868 Tu es d'accord avec ça ? 354 00:19:50,216 --> 00:19:53,219 Tu sais combien de gens sont morts la nuit dernière ? 355 00:19:54,635 --> 00:19:56,202 14. 356 00:19:57,485 --> 00:19:59,795 Ces choses ont tué 14 des miens. 357 00:19:59,800 --> 00:20:03,529 Il y a des morceaux d'eux qui gisent partout sur cette colline. 358 00:20:04,781 --> 00:20:08,219 Et je ne pense pas que les autres reviennent de sitôt. 359 00:20:11,097 --> 00:20:13,600 Donc, nous pourrions aussi bien utiliser la maison pour quelque chose. 360 00:20:17,157 --> 00:20:18,811 Continue d'avancer. 361 00:20:22,529 --> 00:20:23,748 Attends ici. 362 00:20:33,109 --> 00:20:34,545 Tu peux venir. 363 00:20:43,178 --> 00:20:44,745 Tu vas t'asseoir ici. 364 00:20:45,055 --> 00:20:46,920 Je reviendrai avant la nuit. 365 00:20:47,543 --> 00:20:52,026 J'ai quelques affaires à régler en ville avant qu'on parte. 366 00:20:52,569 --> 00:20:53,788 Partir où ? 367 00:20:53,879 --> 00:20:55,897 Trouver le chemin du retour à la maison. 368 00:20:56,649 --> 00:20:58,772 Vous n'aurez pas besoin de ça. 369 00:20:59,449 --> 00:21:01,592 Je n'irai nulle part. 370 00:21:02,511 --> 00:21:04,334 Je veux aider. 371 00:21:05,946 --> 00:21:09,318 Tout ce que j'ai toujours voulu faire, c'est aider. 372 00:21:09,323 --> 00:21:11,553 Il n'y a rien à quoi t'enchaîner ici de toute façon. 373 00:21:11,930 --> 00:21:12,975 Si tu t'enfuis... 374 00:21:12,980 --> 00:21:14,678 J'ai compris. 375 00:21:19,579 --> 00:21:20,841 Je vais revenir. 376 00:22:00,864 --> 00:22:02,834 Mon dieu. 377 00:22:06,172 --> 00:22:07,857 Boyd. 378 00:22:08,530 --> 00:22:11,045 Ici. Viens. 379 00:22:26,192 --> 00:22:28,310 Bienvenue dans votre pire cauchemar. 380 00:22:30,745 --> 00:22:32,268 Écoute, 381 00:22:32,923 --> 00:22:37,310 c'est ... c'est difficile à digérer. 382 00:22:37,589 --> 00:22:40,599 Allez-y doucement. 383 00:22:40,604 --> 00:22:42,748 Je t'expliquerai plus en détail au restaurant. 384 00:22:42,981 --> 00:22:44,248 Au quoi ? 385 00:22:45,487 --> 00:22:47,750 Au restaurant. C'est, euh... 386 00:22:48,169 --> 00:22:49,997 Rejoignez-moi là-bas. 387 00:22:53,953 --> 00:22:56,738 Hé. ca va ? 388 00:22:59,120 --> 00:23:00,935 Non, pas vraiment. 389 00:23:02,239 --> 00:23:04,818 C'est ce que vous faites toutes les nuits ici ? 390 00:23:05,118 --> 00:23:07,982 Ici ? Vous vous cachez et priez ? 391 00:23:08,872 --> 00:23:11,982 Eh bien, il n'y a pas grand chose d'autre que nous puissions faire. 392 00:23:12,729 --> 00:23:16,209 Et vous ne savez rien d'autre sur cet endroit ? 393 00:23:16,250 --> 00:23:18,443 Qui l'a construit ? Depuis combien de temps est-elle là ? 394 00:23:18,855 --> 00:23:22,779 Écoutez, ce que nous savons est ce que vous avez vu. 395 00:23:23,521 --> 00:23:25,178 Et les gens ici, 396 00:23:26,442 --> 00:23:30,881 ils ... ils essayent simplement de survivre à la nuit. 397 00:23:31,231 --> 00:23:33,717 Ça ne nous laisse pas beaucoup de temps pour autre chose. 398 00:23:37,068 --> 00:23:38,990 Vous devez commencer à travailler ensemble. 399 00:23:38,995 --> 00:23:41,215 C'est plus facile à dire qu'à faire. 400 00:23:41,220 --> 00:23:45,365 Ouais. Bien. Alors, on commence doucement, non ? 401 00:23:45,370 --> 00:23:47,241 Regroupez vos ressources, 402 00:23:47,246 --> 00:23:50,467 créer une infrastructure, s'assurer que tout le monde est protégé la nuit. 403 00:23:50,607 --> 00:23:52,873 Personne ne se cache deux fois au même endroit. 404 00:23:52,878 --> 00:23:53,921 Vous devez faire en sorte que ces gens commencent 405 00:23:53,925 --> 00:23:56,834 à veiller les uns sur les autres, prennnent soin les uns des autres, 406 00:23:56,839 --> 00:24:00,147 et ensuite, vous construisez à partir de là. 407 00:24:05,587 --> 00:24:08,498 Mais par où commencer ? 408 00:24:10,688 --> 00:24:12,849 Très bien. 409 00:24:13,173 --> 00:24:15,412 Une fois que nous avons tout inventorié, 410 00:24:15,417 --> 00:24:17,678 on va commencer à rationner. 411 00:24:17,683 --> 00:24:20,670 Donna ici présente est en charge du réapprovisionnement. 412 00:24:20,675 --> 00:24:23,076 Donc si vous avez besoin de quelque chose, allez la voir. 413 00:24:23,345 --> 00:24:25,099 Abby va établir un système 414 00:24:25,104 --> 00:24:26,732 pour l'endroit où nous passerons les nuits. 415 00:24:26,737 --> 00:24:28,764 On va commencer à creuser de nouveaux endroits, 416 00:24:28,769 --> 00:24:31,053 s'assurer que nous sommes en rotation constante. 417 00:24:31,058 --> 00:24:32,670 Ne rendons pas les choses faciles à ces choses. 418 00:24:32,675 --> 00:24:35,156 Allez. Qu'est-ce que vous avez ? 419 00:24:35,785 --> 00:24:37,526 Très bien. 420 00:24:55,240 --> 00:24:56,842 Qu'est-ce que tu fais ? 421 00:24:59,550 --> 00:25:01,117 Tu as faim ? 422 00:25:02,819 --> 00:25:05,039 Non. Pas vraiment. 423 00:25:13,085 --> 00:25:15,261 Tu as mangé quelque chose ? 424 00:25:17,828 --> 00:25:20,271 Je sais pas. Non. 425 00:25:22,128 --> 00:25:24,412 Je vais te préparer à manger. 426 00:25:26,298 --> 00:25:28,387 Toi et papa, vous allez toujours divorcer ? 427 00:25:30,007 --> 00:25:32,060 Je, euh… 428 00:25:32,891 --> 00:25:35,787 Je n’ai pas vraiment de réponse à ta question en ce moment. 429 00:25:35,792 --> 00:25:37,707 C’est juste une question. 430 00:25:40,800 --> 00:25:42,759 Ce n’est pas aussi simple, chérie. 431 00:25:48,645 --> 00:25:50,690 Hé. Hé. 432 00:25:52,580 --> 00:25:54,756 Tu as dit que vous vous aimiez. 433 00:25:57,539 --> 00:25:59,324 C’est le cas. 434 00:26:01,217 --> 00:26:02,943 Alors pourquoi ? 435 00:26:03,670 --> 00:26:05,019 - C’est à cause de moi. - Non. 436 00:26:05,024 --> 00:26:06,504 J'ai fait quelque chose de mal ? 437 00:26:06,509 --> 00:26:08,764 Oh, mon dieu, Non. Non, Non, 438 00:26:08,769 --> 00:26:11,511 Non, chérie, tu n'as rien fait de mal. Rien... 439 00:26:12,237 --> 00:26:13,673 Non. 440 00:26:17,988 --> 00:26:19,381 Écoute. 441 00:26:21,123 --> 00:26:24,822 Il y a des choses que tu ne comprendras que 442 00:26:24,827 --> 00:26:26,748 lorsque tu deviendra parent. 443 00:26:27,346 --> 00:26:29,904 Une de ces choses... 444 00:26:30,763 --> 00:26:32,896 c'est que tu vis pour tes enfants. 445 00:26:35,951 --> 00:26:41,631 Ton seul but est... est de les aimer et les protéger. 446 00:26:46,652 --> 00:26:48,654 Alors quand Thomas est mort… 447 00:26:51,645 --> 00:26:53,473 quelque chose en moi s’est brisé. 448 00:26:58,640 --> 00:27:00,729 Et je ne sais pas comment le réparer. 449 00:27:07,512 --> 00:27:09,644 Je continue à revivre ce jour. 450 00:27:12,412 --> 00:27:15,123 C'était un jour comme un autre. 451 00:27:15,932 --> 00:27:18,279 Toi et Ethan étiez dans la chambre d’à côté. 452 00:27:19,526 --> 00:27:20,962 Votre père et moi dans la cuisine, 453 00:27:20,967 --> 00:27:24,101 et Thomas était sur la table à langer juste entre nous. 454 00:27:36,624 --> 00:27:38,278 Puis le téléphone a sonné. 455 00:27:40,886 --> 00:27:41,935 J'ai attrapé la couche 456 00:27:41,940 --> 00:27:43,986 et ton père a pris le téléphone et... 457 00:27:46,600 --> 00:27:49,310 On s’est tourné qu’une seconde… 458 00:27:51,717 --> 00:27:54,111 Juste une putain de seconde… 459 00:27:54,555 --> 00:27:56,748 et il a roulé sur la table. 460 00:28:05,772 --> 00:28:08,360 Votre père est l’amour de ma vie. 461 00:28:12,517 --> 00:28:14,736 Mais des fois je le regarde et… 462 00:28:17,840 --> 00:28:20,712 J’entends cette putain de sonnerie de téléphone. 463 00:28:21,825 --> 00:28:24,087 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 464 00:28:29,262 --> 00:28:31,594 Parce que peu importe à quel point tu es adulte, 465 00:28:33,452 --> 00:28:35,907 tu seras toujours ma petite fille. 466 00:28:39,243 --> 00:28:41,332 Alors on a fait semblant... 467 00:28:44,633 --> 00:28:46,417 Oui, que tout allait bien. 468 00:28:49,119 --> 00:28:51,339 Je pense que ça a juste empiré les choses. 469 00:28:55,377 --> 00:28:57,118 Je suis désolé. 470 00:28:58,683 --> 00:29:00,805 Je suis désolé, aussi. 471 00:29:10,042 --> 00:29:11,652 Laissez-nous entrer ! 472 00:29:15,074 --> 00:29:17,673 Il va y avoir un problème si vous ne vous écartez pas du chemin ! 473 00:29:18,667 --> 00:29:20,231 Laissez-nous entrer ! 474 00:29:20,235 --> 00:29:21,236 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 475 00:29:23,162 --> 00:29:24,907 Tom, Eli, que diable se passe-t-il ? 476 00:29:24,912 --> 00:29:27,344 Nous avons des gens de la maison Colony dans nos maisons, 477 00:29:27,349 --> 00:29:28,821 et utilisent nos fournitures ! 478 00:29:28,826 --> 00:29:30,399 Si je dois choisir entre moi 479 00:29:30,404 --> 00:29:32,494 et ces connards de la maison Colony qui se sont rués sur cet endroit, 480 00:29:32,498 --> 00:29:35,329 - alors ça va être moi ! - Personne ne fait de raids ! 481 00:29:35,334 --> 00:29:36,713 Eh bien, ces choses n'étaient pas censées être capables 482 00:29:36,717 --> 00:29:39,415 d’entrer dans la maison Colony non plus, et regardez comment ça a tourné ! 483 00:29:39,420 --> 00:29:40,970 - Exactement. - Très bien. Alors, les gars, vous... 484 00:29:40,974 --> 00:29:42,802 Tu veux juste tout jeter ? 485 00:29:42,807 --> 00:29:44,829 agir comme des animaux et que ce soit encore pire ? 486 00:29:44,834 --> 00:29:47,016 Écoute, on va trouver une solution. 487 00:29:47,021 --> 00:29:49,962 Juste... rentre chez toi. 488 00:29:50,612 --> 00:29:53,063 Rentre chez toi, s’il te plaît. 489 00:30:01,629 --> 00:30:04,284 Ils... ont peur. 490 00:30:04,289 --> 00:30:05,756 Ouais. 491 00:30:17,430 --> 00:30:19,735 Ces choses sortent la nuit. 492 00:30:20,142 --> 00:30:22,954 Ils se promènent dans la forêt pendant la journée ? 493 00:30:23,715 --> 00:30:26,024 Pas que l'on sache. 494 00:30:26,690 --> 00:30:29,235 Il y a peut-être des ressources là-bas. 495 00:30:29,656 --> 00:30:31,875 Nous allons faire de la récupération pendant la journée, 496 00:30:32,428 --> 00:30:34,219 on se sait jamais ce qu’on pourra trouver. 497 00:30:34,224 --> 00:30:37,053 Ouais. Bonne chance pour trouver des volontaires. 498 00:30:37,986 --> 00:30:41,204 C'est vrai. On va y travailler. 499 00:30:42,074 --> 00:30:43,727 Combien de temps avez-vous été dans l'armée ? 500 00:30:44,534 --> 00:30:47,219 Euh, presque 30 ans. 501 00:30:48,570 --> 00:30:50,267 Mis en place des opérations dans certains des plus grands, 502 00:30:50,272 --> 00:30:52,969 et pires bordels au monde. 503 00:30:53,934 --> 00:30:55,824 Et votre femme ? 504 00:30:56,715 --> 00:30:58,824 Abby était une marine 505 00:30:59,191 --> 00:31:01,176 Elle était la dure à cuire de la famille. 506 00:31:01,680 --> 00:31:02,856 Ouais 507 00:31:15,428 --> 00:31:17,199 Maman, ca va ? 508 00:31:18,260 --> 00:31:19,785 Ouais. 509 00:31:20,384 --> 00:31:22,517 Ouais, je vais bien. Je... 510 00:31:24,027 --> 00:31:26,301 Je pensais au rêve que j'ai fait 511 00:31:26,306 --> 00:31:28,003 Quand j'étais petite 512 00:31:28,177 --> 00:31:30,005 J'étais... 513 00:31:32,716 --> 00:31:35,473 C'est pas grave. On devrait aller aider ton père. 514 00:31:35,478 --> 00:31:37,219 Il y a beaucoup à faire. 515 00:31:43,910 --> 00:31:45,965 Je ne peux pas y aller, pas maintenant. 516 00:31:46,313 --> 00:31:48,272 Merde, on a failli avoir une émeute au restaurant. 517 00:31:48,277 --> 00:31:50,441 Mais c'est exactement pourquoi tu as dit que tu devais partir. 518 00:31:50,446 --> 00:31:52,356 Les choses se détériorent. Ça a déjà commencé. 519 00:31:52,360 --> 00:31:54,231 On a perdu plus d'une douzaine de personnes la nuit dernière. 520 00:31:54,423 --> 00:31:57,746 Et on en perdra encore plus si... s'ils commencent à paniquer. 521 00:31:57,751 --> 00:31:59,512 - Au moins si tu... - Kenny, ça suffit. 522 00:31:59,517 --> 00:32:01,301 Je vais rester jusqu'à ce que ça se calme. 523 00:32:01,306 --> 00:32:03,207 Et si ce n'est pas le cas ? 524 00:32:03,999 --> 00:32:05,394 Si ce n'est pas le cas ? 525 00:32:05,399 --> 00:32:07,002 Je vous dérange ? 526 00:32:07,132 --> 00:32:08,473 Non, entrez. 527 00:32:08,478 --> 00:32:09,663 Shérif, s'il vous plaît... 528 00:32:09,668 --> 00:32:12,834 Kenny, on a fini. Ok ? 529 00:32:12,839 --> 00:32:14,410 On n'a pas fini. 530 00:32:17,040 --> 00:32:19,217 J'ai dit, on n'a pas fini. 531 00:32:20,803 --> 00:32:22,631 Tu m'as dit que tu devais partir. 532 00:32:23,105 --> 00:32:25,368 Tu m'as dit que je devais avancer 533 00:32:25,373 --> 00:32:27,566 et être fort pendant que tu serais parti. 534 00:32:27,893 --> 00:32:29,349 Tu m'as dit qu'on manquait de temps, 535 00:32:29,353 --> 00:32:32,269 et qu'est-ce qui a changé ? Hein ? 536 00:32:33,051 --> 00:32:34,497 On a tous été attentistes ces derniers mois, 537 00:32:34,501 --> 00:32:36,558 pensant que ces talismans étaient la solution. 538 00:32:36,858 --> 00:32:38,715 Comme s'ils nous protégeaient ? 539 00:32:39,183 --> 00:32:41,949 Eh bien, devine quoi. Nous n'avons jamais été en sécurité. 540 00:32:42,522 --> 00:32:45,215 Ces talismans ne sont qu'un pansement, 541 00:32:45,220 --> 00:32:47,657 un... un sursis provisoire. 542 00:32:49,049 --> 00:32:51,095 Les choses n'ont jamais été bien ici, 543 00:32:51,100 --> 00:32:54,974 et n'iront jamais bien ici. 544 00:32:57,231 --> 00:33:02,323 Nous devons trouver le moyen de rentrer chez nous 545 00:33:03,715 --> 00:33:05,215 ou chaque personne ici 546 00:33:05,220 --> 00:33:07,574 finira exactement comme le père Khatri. 547 00:33:10,257 --> 00:33:12,912 Il y a des réponses là-bas, 548 00:33:13,425 --> 00:33:15,707 et tu vas les trouver. 549 00:33:16,408 --> 00:33:18,018 Et en attendant, 550 00:33:18,180 --> 00:33:20,704 tu dois te remettre de ce qui s'est passé la nuit dernière. 551 00:33:20,709 --> 00:33:22,055 Tu dois te ressaisir 552 00:33:22,059 --> 00:33:24,121 et redevenir le dur à cuire que tu as toujours été 553 00:33:24,126 --> 00:33:27,042 parce que c'est ce dont les gens ont besoin en ce moment. 554 00:33:27,735 --> 00:33:30,566 Et si on ne se bat pas comme des diables pour rentrer à la maison, 555 00:33:30,784 --> 00:33:33,265 alors nous pourrions aussi bien nous tirer une balle tout de suite. 556 00:33:35,369 --> 00:33:37,379 C'est ce que tu souhaites ? 557 00:33:51,046 --> 00:33:53,700 Je ne savais pas que ce petit bâtard avait ça en lui. 558 00:33:55,375 --> 00:33:57,116 Maintenant, comment l'expliquer 559 00:33:57,121 --> 00:33:59,105 de quoi il parle, putain ? 560 00:33:59,643 --> 00:34:01,514 Où vas-tu exactement ? 561 00:34:01,942 --> 00:34:05,293 Allons faire un tour. Je t'expliquerai en chemin. 562 00:34:06,839 --> 00:34:09,223 Allez, mec ! Whoa, whoa, whoa ! 563 00:34:09,228 --> 00:34:11,871 Allez ! Aide-moi un peu. 564 00:34:13,973 --> 00:34:15,540 Regarde ce que j'ai trouvé ! 565 00:34:15,545 --> 00:34:18,308 Ok, quoi ? Où... Où est-ce que tu... ? 566 00:34:18,313 --> 00:34:21,387 Elle était à environ un demi kilomètre, mangeant de l'herbe. 567 00:34:21,392 --> 00:34:23,066 Il y avait aussi les poules. 568 00:34:23,071 --> 00:34:24,489 Demain, j'installerai des pièges. 569 00:34:24,493 --> 00:34:26,097 Il y a des poules dans la forêt ? 570 00:34:26,102 --> 00:34:27,147 Oui. 571 00:34:27,152 --> 00:34:28,918 Hé, tu sais quoi ? prends quelques personnes avec toi. 572 00:34:28,923 --> 00:34:31,707 Nous devons reconstruire cet, euh, enclos à l'extérieur de la grange. 573 00:34:31,712 --> 00:34:33,894 - Ok? Hé! Hé! - Hé. 574 00:34:33,899 --> 00:34:35,422 - J'ai trouvé une chèvre. - Une chèvre. 575 00:34:35,427 --> 00:34:36,776 Ouais, c'est super. 576 00:34:37,288 --> 00:34:39,480 Hé, euh, écoute, faut que je te parle. 577 00:34:39,485 --> 00:34:41,553 Très bien. Hé, pourrais-tu le prendre de mes mains ? 578 00:34:41,558 --> 00:34:43,340 - Non. - Oui, non, tu l'as. Ouais, ouais. 579 00:34:43,345 --> 00:34:44,739 Elle n'est pas très coopérative, 580 00:34:44,743 --> 00:34:45,848 tiens juste la corde. 581 00:34:45,853 --> 00:34:47,035 - Ouais. - Tu l'as. 582 00:34:47,040 --> 00:34:49,004 - Je, euh... - Tu y crois ? 583 00:34:49,556 --> 00:34:51,395 Je savais que j'allais trouver quelque chose dans ces bois. 584 00:34:51,399 --> 00:34:53,680 Je ne pensais pas que ça allait être du bétail, mais je vais le prendre. 585 00:34:53,685 --> 00:34:54,770 Qui sait ce qu'il peut y avoir d'autre. 586 00:34:54,774 --> 00:34:56,210 Tu dois arrêter d'y aller. 587 00:34:56,577 --> 00:34:57,969 Quoi ? 588 00:34:57,974 --> 00:35:00,281 C'est maman. Elle ne va pas bien. D'accord ? 589 00:35:00,286 --> 00:35:01,888 Je veux dire, vous êtes partis là-bas depuis des semaines maintenant, 590 00:35:01,892 --> 00:35:03,707 Et tu ne sais pas ce qui s’est passé ici. 591 00:35:03,712 --> 00:35:06,019 On dirait que cet endroit commence à déteindre sur elle. 592 00:35:08,971 --> 00:35:12,121 Je sais que tu as peur, mec. 593 00:35:12,126 --> 00:35:16,826 Je suis aussi terrifié mais regarde autour de toi. 594 00:35:17,714 --> 00:35:20,418 Les choses que nous faisons fonctionnent. 595 00:35:20,722 --> 00:35:22,894 Il y a des choses dehors dans ces bois qui peuvent nous aider, 596 00:35:22,899 --> 00:35:26,933 des choses qui pourraient même... Tout ce que je sais, c'est que 597 00:35:26,938 --> 00:35:30,348 Dès l'instant où on arrête de chercher des réponses, c'est qu'on a perdu. 598 00:35:30,353 --> 00:35:32,224 Ok, alors, pourquoi ne pas juste prendre quelqu'un d'autre 599 00:35:32,228 --> 00:35:34,723 pour aller jeter un oeil ? Papa, on a besoin de toi ici. 600 00:35:35,041 --> 00:35:36,999 Maman a besoin de toi ici ! 601 00:35:37,777 --> 00:35:40,379 Ok, écoute, elle... elle n'est pas... 602 00:35:40,842 --> 00:35:43,884 Tu sais, parfois, je... la vois juste debout, 603 00:35:43,889 --> 00:35:45,841 regardant fixement au milieu de la route, comme si elle était... 604 00:35:45,845 --> 00:35:49,465 Ta mère... Ta mère est solide, elle s'en sortira. 605 00:35:49,637 --> 00:35:51,753 Abby de fer, tu te rappelles ? 606 00:35:51,758 --> 00:35:55,585 Je sais que c'est dur, mais c'est ce que nous devons faire, 607 00:35:55,829 --> 00:35:56,839 au moins pour le moment. 608 00:35:56,844 --> 00:35:59,535 Tu n'écoutes même pas ce que je te dis ! 609 00:35:59,773 --> 00:36:02,515 Écoute, écoute, ok, ok. Écoute, écoute. 610 00:36:03,005 --> 00:36:05,644 Il nous reste environ quatre heures de jour, non ? 611 00:36:05,969 --> 00:36:08,754 Aide ta mère à mettre tout le monde en sécurité, à l'abri. 612 00:36:08,759 --> 00:36:11,574 Et quand je rentrerai à la maison ce soir, nous parlerons. 613 00:36:11,600 --> 00:36:13,254 Je te le promets. 614 00:36:14,364 --> 00:36:16,366 Papa, s'il te plaît... 615 00:36:16,951 --> 00:36:18,871 Reste. 616 00:36:19,387 --> 00:36:22,216 On en parlera ce soir. 617 00:36:22,567 --> 00:36:23,872 Ok ? 618 00:36:25,551 --> 00:36:27,509 Va aider ta mère. 619 00:36:51,483 --> 00:36:53,268 Qu'est-ce que tu fais là ? 620 00:36:56,516 --> 00:36:59,198 Eh bien, tu appartiens à quelqu'un. 621 00:37:01,269 --> 00:37:03,160 Quelqu'un ici peut-être ? 622 00:37:07,438 --> 00:37:09,754 Tu vis ici avec quelqu'un, mon pote ? 623 00:37:10,305 --> 00:37:11,574 C'est bon. 624 00:37:11,579 --> 00:37:13,098 C'est bon. 625 00:37:15,412 --> 00:37:17,675 Je ne vais pas te faire de mal. 626 00:37:17,680 --> 00:37:19,988 Je veux voir de plus près. 627 00:37:38,762 --> 00:37:40,668 Qu'est-ce que... 628 00:37:45,039 --> 00:37:46,530 Non. 629 00:37:48,257 --> 00:37:50,042 Non, Non. 630 00:38:06,117 --> 00:38:08,186 Putain ! 631 00:38:28,808 --> 00:38:30,462 Quoi ? 632 00:38:53,879 --> 00:38:55,185 Qu'est-ce que.. 633 00:40:21,161 --> 00:40:24,064 C'est un coup de bol. 634 00:40:27,741 --> 00:40:29,894 Shérif Stevens. 635 00:40:30,330 --> 00:40:33,028 Vous avez eu une nuit difficile. 636 00:40:34,561 --> 00:40:37,030 Navré pour le père Khatri. 637 00:40:37,633 --> 00:40:39,635 Oh, merci. 638 00:40:40,476 --> 00:40:41,913 Je, euh... 639 00:40:43,818 --> 00:40:46,780 Je ne sais pas si vous le savez, mais je pars aujourd'hui. 640 00:40:47,629 --> 00:40:49,842 pour nous trouver un moyen de sortir de cet endroit. 641 00:40:50,134 --> 00:40:52,273 Donc, en d'autres termes, tu pars dans les bois 642 00:40:52,277 --> 00:40:54,342 sans aucune idée de ce que tu cherches. 643 00:40:55,206 --> 00:40:57,557 Parce que ça a si bien marché la dernière fois. 644 00:40:58,655 --> 00:41:00,178 Hein ? 645 00:41:00,183 --> 00:41:02,288 Fatima, tu peux nous laisser un instant ? 646 00:41:02,293 --> 00:41:04,121 Oui, bien sûr. 647 00:41:04,482 --> 00:41:05,787 Merci. 648 00:41:13,651 --> 00:41:15,600 Tu veux être en colère contre moi, 649 00:41:16,764 --> 00:41:18,889 tu veux me détester, très bien. 650 00:41:20,905 --> 00:41:23,242 Mais je vais te dire quelque chose et, euh, 651 00:41:23,247 --> 00:41:27,294 et tu vas m'écouter, que tu le veuilles ou non. 652 00:41:29,147 --> 00:41:30,930 Vas-y. 653 00:41:31,815 --> 00:41:33,295 Si quelque chose m'arrive là-bas, 654 00:41:33,300 --> 00:41:36,070 si je ne... reviens pas, 655 00:41:37,754 --> 00:41:41,322 Je ne veux jamais que tu regrettes ce que tu n'as pas dit. 656 00:41:43,269 --> 00:41:45,523 Je n'ai jamais voulu que tu te sentes... 657 00:41:48,392 --> 00:41:51,976 Je ne serai pas là pour te dire que ça ira. 658 00:41:53,977 --> 00:41:57,242 Alors, je te le dit maintenant. 659 00:41:57,437 --> 00:41:59,812 Mec, c'est bon. 660 00:42:01,293 --> 00:42:05,341 Et que tu es mon fils. 661 00:42:05,666 --> 00:42:07,190 Le mien. 662 00:42:08,639 --> 00:42:10,570 Je t'aime, 663 00:42:11,402 --> 00:42:15,562 Et je suis fier de l'homme que tu es devenu. 664 00:42:17,406 --> 00:42:21,758 Et pas un seul jour ne passe où cela n'est pas vrai. 665 00:42:24,173 --> 00:42:25,827 Ok ? 666 00:42:29,791 --> 00:42:31,601 Oui. 667 00:42:32,240 --> 00:42:34,141 Ouais, c'est bon. 668 00:42:54,619 --> 00:42:56,375 Comment ça s'est passé ? 669 00:42:56,999 --> 00:42:59,259 Aussi bien qu'on pouvait s'y attendre. 670 00:43:00,280 --> 00:43:02,134 Ça lui passera. 671 00:43:04,316 --> 00:43:05,709 Tu y vas vraiment ? 672 00:43:07,511 --> 00:43:08,947 On dirait bien. 673 00:43:11,638 --> 00:43:15,163 Toi et moi, nous avons eu nos différends, mais j'ai juste, euh.. 674 00:43:16,832 --> 00:43:18,610 Merci... 675 00:43:19,376 --> 00:43:21,462 pour avoir veillé sur lui. 676 00:43:22,180 --> 00:43:23,500 Tu as fait ce que je ne pouvais pas faire. 677 00:43:23,505 --> 00:43:25,420 Tu en as fait assez, Boyd. 678 00:43:25,733 --> 00:43:28,563 Tu as fait plus que quiconque ne devrait jamais avoir à faire. 679 00:43:29,904 --> 00:43:32,087 Alors, reviens, ok ? 680 00:43:32,580 --> 00:43:35,060 Avec qui d'autre je vais me disputer ? 681 00:43:36,227 --> 00:43:37,950 Tu trouveras quelqu'un. 682 00:43:38,338 --> 00:43:39,383 - Va te faire foutre. 683 00:43:39,388 --> 00:43:41,129 - Quoi ? - Allez. 684 00:43:42,800 --> 00:43:44,760 Allez, fout le camps d'ici 685 00:43:44,765 --> 00:43:47,680 On va penser qu'on est amis. 686 00:43:47,685 --> 00:43:48,816 Ok, M'dame. 687 00:43:59,174 --> 00:44:01,916 Je vais te dire quelque chose qui pourrait te faire me détester, 688 00:44:02,156 --> 00:44:04,419 et si c'est le cas, très bien. 689 00:44:06,231 --> 00:44:09,290 Ce qui est arrivé n'était pas la faute de ton père, 690 00:44:09,866 --> 00:44:12,913 ni la tienne. C'est cet endroit. 691 00:44:13,467 --> 00:44:17,298 Je n'étais pas là. Je n'ai rien vu, mais je connais ton père. 692 00:44:17,824 --> 00:44:19,728 Je sais que s'il y avait quelque chose, 693 00:44:19,733 --> 00:44:22,301 qu'il aurait pu faire, il l'aurait fait. 694 00:44:24,768 --> 00:44:27,103 Ce qui s'est passé était si horrible... 695 00:44:28,641 --> 00:44:32,732 c'est inconcevable, et ça te remplit de rage, 696 00:44:32,737 --> 00:44:34,368 une rage que tu dois évacuer. 697 00:44:34,373 --> 00:44:37,251 Pendant tout ce temps, ton père t'a laissé te défouler sur lui 698 00:44:37,287 --> 00:44:39,782 car c'est ce que font les parents. 699 00:44:41,384 --> 00:44:43,290 Pour une fois prend en considération, 700 00:44:43,295 --> 00:44:45,478 ce qu'a été ce jour pour lui, 701 00:44:46,363 --> 00:44:50,932 la culpabilité qu'il ressent chaque seconde de chaque jour ? 702 00:44:58,052 --> 00:45:00,298 Si tu ne fais pas un pas vers lui maintenant, 703 00:45:00,303 --> 00:45:03,611 tu vas le regretter pour le reste de ta vie. 704 00:45:37,437 --> 00:45:38,613 Qu'est-ce que... 705 00:45:40,735 --> 00:45:42,021 Chérie ? 706 00:45:44,127 --> 00:45:45,650 Ab ? 707 00:45:48,820 --> 00:45:50,604 Qu'est-ce qui se passe, Abs ? 708 00:45:51,647 --> 00:45:53,430 Que se passe-t-il, Abs ? 709 00:45:57,919 --> 00:45:59,438 Abs ? 710 00:45:59,443 --> 00:46:00,879 Abby ? 711 00:46:01,100 --> 00:46:03,603 Oh, mon dieu. Oh, mon dieu. 712 00:46:04,769 --> 00:46:06,548 Ab... 713 00:46:06,553 --> 00:46:09,915 S'il te plaît. S'il te plaît, pourquoi as-tu fais ça ? 714 00:46:10,052 --> 00:46:11,575 C'est bon. 715 00:46:11,807 --> 00:46:15,024 Ce n'est pas réel. C'est un cauchemar. 716 00:46:15,029 --> 00:46:18,380 La seule façon de rentrer chez nous, c'est de réveiller tout le monde. 717 00:46:18,814 --> 00:46:21,626 C'est bon. On ne peut pas mourir dans un rêve. 718 00:46:21,631 --> 00:46:23,399 Tout va bien aller. 719 00:46:23,599 --> 00:46:25,906 Abby. Abby, stop ! Stop ! 720 00:46:25,911 --> 00:46:27,390 S-s-stop. 721 00:46:27,717 --> 00:46:30,589 Non. Non. 722 00:46:30,594 --> 00:46:33,431 Hé. Hé. J'ai trouvé quelque chose, 723 00:46:33,436 --> 00:46:34,830 quelque chose qui, je pense, va nous aider. 724 00:46:34,834 --> 00:46:37,010 Tu n'es pas revenu avant la tombée de la nuit. 725 00:46:37,143 --> 00:46:38,613 Il n'y a aucun moyen que tu puisses avoir survécu là-bas, 726 00:46:38,617 --> 00:46:40,251 pas si c'était réel. 727 00:46:42,009 --> 00:46:43,238 Ouais. 728 00:46:43,243 --> 00:46:47,394 C'est l'heure de se réveiller et que tout le monde se réveillent. 729 00:46:47,399 --> 00:46:49,797 Bébé, s'il te plaît. 730 00:46:49,985 --> 00:46:51,282 Bébé... 731 00:47:02,420 --> 00:47:03,860 Non, Non ! 732 00:47:56,617 --> 00:47:58,353 Papa ? 733 00:48:00,887 --> 00:48:03,446 Ellis, que fais-tu ici ? 734 00:48:07,460 --> 00:48:10,159 Je t'ai suivi depuis que tu as quitté la ville. 735 00:48:10,344 --> 00:48:12,231 J'ai essayé, hum... 736 00:48:12,667 --> 00:48:15,563 J'ai essayé de trouver le courage de te dire quelque chose. 737 00:48:19,361 --> 00:48:21,062 Écoute, la nuit dernière, quand, euh, 738 00:48:21,067 --> 00:48:22,635 ces choses sont entrées à l'intérieur de la maison, 739 00:48:22,639 --> 00:48:26,469 Fatima et moi, nous serions morts. 740 00:48:27,902 --> 00:48:30,644 Je veux dire, il n'y avait aucune chance de survivre à ça. 741 00:48:32,861 --> 00:48:36,298 Mais la seule chose qui nous a sauvés, 742 00:48:37,660 --> 00:48:39,705 qui l'a sauvée... 743 00:48:41,435 --> 00:48:43,394 était le talisman sur la porte. 744 00:48:49,999 --> 00:48:54,548 J'ai juste été tellement en colère pendant longtemps... 745 00:48:56,972 --> 00:48:59,366 et je, euh... 746 00:49:02,755 --> 00:49:04,322 Je ne savais pas comment... 747 00:49:07,296 --> 00:49:10,342 Mais, tu sais, si tu n'avez pas fait ce tu as fait, 748 00:49:11,291 --> 00:49:13,890 si tu n'avais pas ramené ces talismans... 749 00:49:21,708 --> 00:49:23,406 Ce n'était pas ta faute, papa. 750 00:49:25,910 --> 00:49:28,206 Ce que maman a fait, ce n'était pas... 751 00:49:29,611 --> 00:49:31,569 Ce n'était pas ta faute. 752 00:49:35,005 --> 00:49:39,092 Écoute, je suis désolé. Oui, Je suis vraiment désolé, papa. 753 00:49:39,097 --> 00:49:41,803 - Je suis tellement désolé. - Non, Non, Non, Hé. Hé, Non. 754 00:49:43,316 --> 00:49:45,569 C'est bon. Tout va bien. 755 00:49:46,140 --> 00:49:48,454 Juste... Je ne voulais pas que tu partes 756 00:49:48,459 --> 00:49:49,928 sans te dire au revoir. 757 00:49:50,183 --> 00:49:51,837 Ce n'est pas un adieu. 758 00:49:51,842 --> 00:49:54,975 Ok ? Tu m'entends ? Hein ? 759 00:49:54,980 --> 00:49:56,679 Ce n'est pas un adieu. 760 00:49:57,432 --> 00:49:59,537 - Ok. - Très bien. 761 00:50:08,170 --> 00:50:09,170 Que fait-elle ici ? 762 00:50:09,175 --> 00:50:12,761 Écoute, elle doit venir avec moi. D'accord ? 763 00:50:12,766 --> 00:50:14,093 Attends, non, tu sais ce qu'elle a essayé de faire ! 764 00:50:14,097 --> 00:50:15,786 Hé, écoute, écoute. Je dois l'emmener avec moi 765 00:50:15,790 --> 00:50:18,511 car elle peux nous aider à trouver le moyen de partir d'ici 766 00:50:18,516 --> 00:50:20,636 ce que nous recherchons là-bas, ok ? 767 00:50:20,641 --> 00:50:23,116 Je t'expliquerai tout lorsque je serais de retour. 768 00:50:23,121 --> 00:50:24,731 On aura une longue conversation, 769 00:50:24,736 --> 00:50:26,781 en espérant ailleurs que dans cet endroit. 770 00:50:26,786 --> 00:50:30,703 Mais pour l'instant, j'ai juste besoin que tu me fasses confiance, d'accord ? 771 00:50:30,803 --> 00:50:32,979 Ok, personne ne doit savoir qu'elle est avec moi. 772 00:50:33,518 --> 00:50:34,954 Peux-tu faire ça pour moi ? 773 00:50:34,959 --> 00:50:37,744 T'as confiance en moi ? 774 00:50:41,904 --> 00:50:43,645 Juste reviens. 775 00:50:44,050 --> 00:50:45,730 Oui, monsieur. 776 00:50:46,106 --> 00:50:47,613 Très bien. 777 00:50:48,229 --> 00:50:50,355 Allez. Vas-y. 778 00:50:51,323 --> 00:50:52,629 Je t'aime. 779 00:50:54,755 --> 00:50:56,366 Je t'aime, aussi. 780 00:51:01,613 --> 00:51:03,311 Oui. 781 00:51:11,664 --> 00:51:13,753 Écoute, on est dans une situation délicate. 782 00:51:14,477 --> 00:51:16,827 Personne ne va prétendre le contraire. 783 00:51:17,273 --> 00:51:20,298 Mais le shérif Boyd risque tout pour nous 784 00:51:20,303 --> 00:51:21,972 là-bas dans la forêt. 785 00:51:22,136 --> 00:51:24,399 Le moins que l'on puisse faire est... 786 00:51:24,404 --> 00:51:26,978 en attendant nous devons rester unis. 787 00:51:27,566 --> 00:51:29,496 On va faire les choses différemment 788 00:51:29,500 --> 00:51:30,675 aller de l'avant. 789 00:51:31,102 --> 00:51:33,573 Plus de maison Colony, plus de ville. 790 00:51:33,979 --> 00:51:36,634 On est une communauté, alors... 791 00:51:37,320 --> 00:51:39,339 nous le faisons ensemble. 792 00:51:40,367 --> 00:51:42,519 Tous les gens de la maison Colony, 793 00:51:42,524 --> 00:51:45,284 je ne veux pas que vous soyez des invités 794 00:51:45,620 --> 00:51:48,779 Maintenant, nous allons remettre en état la maison ensemble, 795 00:51:48,784 --> 00:51:50,251 mais tout d'abord, 796 00:51:50,256 --> 00:51:52,824 Jim a une idée sur la façon dont nous pourrions être en mesure d'obtenir 797 00:51:52,829 --> 00:51:55,247 un signal pour retrouver la civilisation. 798 00:51:55,252 --> 00:51:58,066 Donc nous pouvons soit mettre notre énergie 799 00:51:58,071 --> 00:52:00,256 à barricader un tas de fenêtres cassées, 800 00:52:00,261 --> 00:52:03,172 ou nous pouvons construire quelque chose qui nous permettra à tous 801 00:52:03,177 --> 00:52:05,097 de quitter ce trou à rats. 802 00:52:05,602 --> 00:52:06,872 Jim ? 803 00:52:10,620 --> 00:52:13,667 Eh bien, nous allons avoir besoin de matériel, 804 00:52:14,313 --> 00:52:16,722 tout ce qu'on peut trouver. 805 00:52:16,727 --> 00:52:19,972 On va avoir besoin de batteries, n'importe quoi avec une charge. 806 00:52:20,628 --> 00:52:23,110 Mais plus que tout, On va avoir besoin de vous. 807 00:52:23,862 --> 00:52:25,759 Plus vite on construit ça, 808 00:52:26,196 --> 00:52:28,067 plus vite on rentre chez nous. 809 00:52:34,805 --> 00:52:37,373 Hé. Tu l'as trouvé ? 810 00:52:38,873 --> 00:52:40,425 Ouais. 811 00:52:41,271 --> 00:52:42,722 Ça va ? 812 00:52:44,144 --> 00:52:46,121 Non. 813 00:53:04,154 --> 00:53:05,365 On ne peut prendre aucun risques. 814 00:53:20,167 --> 00:53:21,633 Allons-y. 815 00:53:37,825 --> 00:53:40,825 Synced & corrected by QueenMaddie www.MY-SUBS.com 60984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.