Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
2
00:00:08,914 --> 00:00:10,382
Précédemment...
3
00:00:10,387 --> 00:00:12,335
Tu ne peux pas continuer
à t'infliger ça, Boyd.
4
00:00:12,340 --> 00:00:13,742
Elle n'aurait pas voulu ça.
5
00:00:13,747 --> 00:00:16,125
Et j'aurais aimé que tu aies
le temps du chagrin,
6
00:00:16,130 --> 00:00:18,741
mais c'est pas le cas.
Ces gens ont besoin de toi.
7
00:00:18,746 --> 00:00:21,639
Je suis au courant du divorce
et comment ce voyage
8
00:00:21,644 --> 00:00:22,710
était juste un dernier tour de piste
9
00:00:22,715 --> 00:00:24,325
avant de nous annoncer la nouvelle.
10
00:00:24,330 --> 00:00:27,609
Thomas est mort !
Tu as deux autres enfants !
11
00:00:27,805 --> 00:00:29,502
Pourquoi ça ne te suffit pas ?
12
00:00:33,378 --> 00:00:36,790
Allô ? Il y a quelqu'un ici ?
13
00:00:41,831 --> 00:00:44,796
Sérieux, mec, je ne sais pas pourquoi
tu continues à fixer cette chose.
14
00:00:44,801 --> 00:00:47,151
Ouais, il y a deux pages de collées.
15
00:00:48,906 --> 00:00:50,587
Whoa, whoa, whoa.
16
00:00:55,123 --> 00:00:56,398
Putain de merde.
17
00:00:56,403 --> 00:00:59,054
J'ai attaché Sara
dans le sous-sol de l'église.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,695
Elle m'a montré ça.
19
00:01:00,700 --> 00:01:02,968
Quelque chose me fixait ce jour-là,
20
00:01:02,973 --> 00:01:04,453
la même chose dont parle Sara...
21
00:01:04,458 --> 00:01:06,421
Et tu penses que cette chose
essaye de nous aider ?
22
00:01:06,426 --> 00:01:09,289
Peu importe, ça fait partie de
cet endroit.
23
00:01:09,294 --> 00:01:12,377
Ils sont dans la maison !
24
00:01:17,906 --> 00:01:18,960
Suivez le protocole !
25
00:01:18,965 --> 00:01:20,859
Trouve ton binôme, monte dans le van !
26
00:01:20,864 --> 00:01:22,540
Ellis ! On doit
rentrer dans la maison !
27
00:01:22,544 --> 00:01:25,000
On doit aller à l'intérieur !
J'ai une idée. Viens !
28
00:01:28,345 --> 00:01:29,804
S'il te plaît, s'il te plaît.
29
00:01:29,809 --> 00:01:30,809
On doit y aller.
30
00:01:30,814 --> 00:01:33,390
Aller où ? On va où ?
31
00:01:33,395 --> 00:01:35,049
Va en premier.
32
00:01:35,054 --> 00:01:36,554
Je te suis en bas.
33
00:01:36,559 --> 00:01:38,265
On doit aller en ville.
34
00:01:39,177 --> 00:01:41,055
Non. On doit aller dans la forêt.
35
00:01:41,060 --> 00:01:43,462
- Tu es fou.
- Tu dois entrer à l'intérieur.
36
00:01:43,467 --> 00:01:45,524
- De l'arbre ? Non ! Non !
- Tu seras en sécurité !
37
00:01:45,529 --> 00:01:46,688
- Quoi ?
- Je te le promets.
38
00:01:46,693 --> 00:01:48,293
Trouve ton frère. Tu dois lui dire.
39
00:01:48,542 --> 00:01:50,369
Je serai juste derrière toi !
40
00:01:55,630 --> 00:01:57,735
Non ! Non, viens ici !
41
00:02:00,351 --> 00:02:02,516
Reste avec moi.
42
00:02:23,897 --> 00:02:25,399
Hé, Shérif ?
43
00:02:25,724 --> 00:02:27,291
Ouais.
44
00:02:28,117 --> 00:02:29,712
Un instant.
45
00:02:36,852 --> 00:02:38,180
J'ai, euh...
46
00:02:38,185 --> 00:02:40,306
J'ai réglé le problème de la plupart
des résidents de la colonie.
47
00:02:40,365 --> 00:02:42,463
Les gens en ville n'utilisent pas
leurs sous-sols,
48
00:02:42,467 --> 00:02:44,773
donc chaque maison va en prendre
deux ou trois.
49
00:02:44,778 --> 00:02:46,923
Certains sont à la clinique et, euh,
50
00:02:47,562 --> 00:02:49,768
les trois derniers vont rester avec
moi et ma mère...
51
00:02:50,227 --> 00:02:51,985
et Jade, je suppose.
52
00:02:54,844 --> 00:02:57,548
On dirait que les choses commencent
à être tendues là-bas.
53
00:02:57,553 --> 00:02:59,142
Les gens barricadent déjà
leurs fenêtres,
54
00:02:59,146 --> 00:03:02,001
et avec la colonie et les gens
de la ville vivant ensemble maintenant,
55
00:03:02,006 --> 00:03:04,791
Je crois qu'on devrait peut-être
réunir tout le monde
56
00:03:04,796 --> 00:03:07,261
et, peut-être, dire quelque chose ?
57
00:03:08,016 --> 00:03:09,402
C'est une bonne idée.
58
00:03:10,172 --> 00:03:11,798
Tu devrais faire ça.
59
00:03:13,093 --> 00:03:15,391
Je pense que c'est important
que ça vienne de toi.
60
00:03:17,202 --> 00:03:18,508
D'accord.
61
00:03:19,412 --> 00:03:21,066
D'accord.
62
00:03:21,745 --> 00:03:23,548
Est-ce que ça va ?
63
00:03:26,062 --> 00:03:28,195
Il m'a sauvé la vie. Tu comprends ?
64
00:03:28,406 --> 00:03:30,946
Père Khatri, la nuit où nous sommes
arrivés en ville,
65
00:03:30,951 --> 00:03:33,345
il a risqué sa vie pour
s'assurer que...
66
00:03:36,223 --> 00:03:38,423
- Transmets mes condoléances.
- Attends. Où vas-tu ?
67
00:03:38,428 --> 00:03:39,931
J'ai quelque chose à faire.
C'est important.
68
00:03:39,935 --> 00:03:41,762
Plus important que ça ?
69
00:03:42,252 --> 00:03:44,751
Shérif, les gens ont besoin de vous
maintenant
70
00:03:44,756 --> 00:03:46,323
- Ils ont besoin d'entendre que...
- Quoi ?
71
00:03:46,482 --> 00:03:48,423
Ils ont besoin d'entendre quoi ?
72
00:03:48,428 --> 00:03:51,207
Que tout va bien aller ?
Que Dieu a un plan ?
73
00:03:51,212 --> 00:03:53,339
Écoute, si tu veux être
le shérif quand je serai parti,
74
00:03:53,344 --> 00:03:55,267
tu vas devoir apprendre
à dire ces choses
75
00:03:55,271 --> 00:03:58,230
et que ce soit suffisamment
convaincant.
76
00:03:58,719 --> 00:04:00,462
Tu t'en sortiras bien.
77
00:04:24,073 --> 00:04:25,762
Allons marcher.
78
00:06:45,784 --> 00:06:47,462
Écoute ces paroles.
79
00:06:47,828 --> 00:06:50,004
Écoute comme cela paraît paisible.
80
00:06:50,534 --> 00:06:54,184
L'homme chevauche un poney sur un océan.
81
00:06:54,610 --> 00:06:58,301
Tu sais pourquoi ?
Parce qu'il a un bateau.
82
00:06:58,306 --> 00:07:00,283
Peu importe combien de fois
tu écoutes la chanson,
83
00:07:00,287 --> 00:07:02,115
je n'ai toujours pas les moyens
d'acheter un bateau.
84
00:07:02,120 --> 00:07:04,934
Écoute, tout ce que je dis c'est
que si nous faisons un échéancier...
85
00:07:04,939 --> 00:07:06,949
Oh, on va mettre en place un
échéancier ?
86
00:07:06,954 --> 00:07:08,923
- Ouais !
- D'accord.
87
00:07:08,928 --> 00:07:11,637
Donc, ne pas payer les échéances ?
88
00:07:11,642 --> 00:07:14,259
Car c'est ce qu'il va se passer.
89
00:07:14,264 --> 00:07:16,419
Ouais, je pense que la plupart des
prêteurs ne seront pas d'accord.
90
00:07:16,423 --> 00:07:18,197
OK, Ok. Personne t'a sonné toi.
91
00:07:18,202 --> 00:07:20,611
D'accord ? Personne.
92
00:07:20,924 --> 00:07:23,244
Tu connais mon surnom dans l'armée,
non ?
93
00:07:23,249 --> 00:07:24,681
Mr Miracle.
94
00:07:24,686 --> 00:07:26,603
C'est ça ! C'est ça !
95
00:07:26,608 --> 00:07:28,348
Ils m'envoyaient dans n'importe quelle
base pour l'organiser,
96
00:07:28,353 --> 00:07:30,878
et peu importe les ressources,
97
00:07:30,883 --> 00:07:33,253
je faisais en sorte que ça marche.
Oui, monsieur, c'est ça.
98
00:07:33,258 --> 00:07:35,165
Mr Miracle.
99
00:07:35,287 --> 00:07:37,923
Ouais, mais, tu sais, ils ont
appelé maman Abby de fer ?
100
00:07:37,928 --> 00:07:40,379
Ils l'ont fait.
Et ne l'oublie pas.
101
00:07:40,384 --> 00:07:42,541
Oui, oui. Je sais.
102
00:07:42,672 --> 00:07:45,892
Le problème avec le fer,
c'est qu'il est... rigide.
103
00:07:45,897 --> 00:07:49,564
Donc, parfois,
on ne sait pas quand il pliera.
104
00:07:50,470 --> 00:07:53,668
Bébé... Bébé... tout ce que je dis,
105
00:07:53,673 --> 00:07:55,790
tout ce que je dis, un bateau,
106
00:07:56,652 --> 00:07:59,908
ce ne serait pas un mauvais cadeau
de retraite.
107
00:08:00,283 --> 00:08:01,728
Au cas où tu n'aurais pas d'idées
108
00:08:01,733 --> 00:08:04,651
sur la façon de faciliter
ma nouvelle vie
109
00:08:04,656 --> 00:08:09,220
après une carrière militaire
bien décorée
110
00:08:09,225 --> 00:08:11,751
vers une une étrange
et mystérieuse vie de civil.
111
00:08:12,684 --> 00:08:14,612
Et un bateau... Chérie...
Qu'est-ce que tu cherches ?
112
00:08:14,616 --> 00:08:17,173
Mon baume à lèvres.
Je ne trouve jamais rien dans ce sac.
113
00:08:17,178 --> 00:08:19,040
Peux-tu me tenir cela ?
114
00:08:19,045 --> 00:08:22,126
Bien sûr. Qu’est-ce que… c’est…
115
00:08:22,131 --> 00:08:25,048
On… on dirait une clé de bateau.
116
00:08:25,334 --> 00:08:26,486
- Quoi ?
- Hein ?
117
00:08:26,491 --> 00:08:28,861
Ok, et pourquoi je tiens une clé
de bateau ?
118
00:08:29,837 --> 00:08:31,637
Attends, tu as acheté un bateau ?
119
00:08:32,139 --> 00:08:33,793
Oh, Putain.
120
00:08:33,798 --> 00:08:35,322
Bien sûr qu'on t'a acheté
un bateau !
121
00:08:35,327 --> 00:08:37,242
- Oh, bordel !
- Si je devais écouter cet homme
122
00:08:37,247 --> 00:08:38,994
chanter Tonto and his pony
encore une fois,
123
00:08:38,999 --> 00:08:40,740
Je me jetterais sous une voiture.
124
00:08:40,745 --> 00:08:43,072
- Bordel !
- Joyeuse retraite, papa !
125
00:08:43,077 --> 00:08:45,056
Tu m’as acheté un bateau, chérie !
126
00:08:45,061 --> 00:08:46,408
- Merci !
- Papa !
127
00:08:57,671 --> 00:08:59,361
Oh, mon dieu.
128
00:09:05,224 --> 00:09:06,829
S'il vous plaît,
129
00:09:07,250 --> 00:09:09,861
pouvez-vous me dire où l’on va ?
130
00:09:09,866 --> 00:09:11,520
Où est père Khatri ?
131
00:09:13,454 --> 00:09:15,790
Ils criaient. Le saviez-vous ?
132
00:09:16,682 --> 00:09:20,314
Toute la nuit, ils avaient des cris.
Ça a rendu les gens fous.
133
00:09:21,596 --> 00:09:24,134
Tout s'est arrêté une fois
qu’on a eu les talismans.
134
00:09:24,139 --> 00:09:25,314
Puis ils ont commencé à chuchoter.
135
00:09:25,319 --> 00:09:27,064
Je me suis toujours posé la question.
136
00:09:28,237 --> 00:09:30,631
Vos voix vous en ont parlé ?
137
00:09:31,713 --> 00:09:33,236
Non.
138
00:09:33,241 --> 00:09:36,027
Bien sûr que non. Elles ne vous disent
jamais rien d'utile.
139
00:09:37,466 --> 00:09:39,072
Continuez d'avancer.
140
00:09:39,559 --> 00:09:41,962
Pas avant que vous me disiez
ce qui se passe.
141
00:09:41,967 --> 00:09:43,174
Vous pensez que vous allez rester là
142
00:09:43,178 --> 00:09:45,173
et faire des demandes
après ce que vous avez fait ?
143
00:09:45,178 --> 00:09:46,309
Où est le père Khatri ?
144
00:09:46,314 --> 00:09:47,783
Il est mort !
145
00:09:48,508 --> 00:09:49,901
Quoi ?
146
00:09:50,125 --> 00:09:52,525
Ces choses sont entrées
dans la maison Colony.
147
00:09:52,530 --> 00:09:55,345
Le père Khatri a essayé d'aider.
Maintenant il est mort.
148
00:09:55,350 --> 00:09:57,700
ainsi que beaucoup d'autres personnes.
149
00:09:58,066 --> 00:10:00,068
Ellis va bien ?
150
00:10:02,405 --> 00:10:05,365
Il va bien. Il s'est éraflé.
151
00:10:05,823 --> 00:10:08,228
Il est à la clinique avec les autres.
152
00:10:09,832 --> 00:10:11,573
Oh, maintenant vous voulez pleurer.
153
00:10:12,447 --> 00:10:14,947
Vous pleuriez ainsi pour Bing Qian ?
154
00:10:15,081 --> 00:10:16,908
Vous pensez
que je suis un monstre.
155
00:10:16,913 --> 00:10:18,915
J'en ai rien à foutre
de ce que vous êtes.
156
00:10:18,920 --> 00:10:21,525
Vous êtes en vie
uniquement parce que le Père Khatri
157
00:10:21,530 --> 00:10:23,090
pensait que vous pouviez nous aider
à rentrer chez nous.
158
00:10:23,247 --> 00:10:25,009
À la seconde où il aura tort,
159
00:10:25,014 --> 00:10:27,212
je vous mettrai une balle moi-même.
160
00:10:28,000 --> 00:10:29,958
Continuez à marcher.
161
00:10:31,310 --> 00:10:33,533
- Où allons-nous ?
- J'ai dit continuez à marcher !
162
00:10:43,774 --> 00:10:45,876
Donc, je vous prépare des lits
au sous-sol.
163
00:10:45,881 --> 00:10:48,954
Eh, la salle de bain est à l'arrière et
n'hésitez pas à utiliser la cuisine,
164
00:10:48,959 --> 00:10:50,874
mais vous devez respecter
le rationnement.
165
00:10:51,181 --> 00:10:52,768
Ce ne sera pas l'endroit
le plus confortable du monde,
166
00:10:52,772 --> 00:10:54,291
en attendant le retour
dans la maison Colony
167
00:10:54,295 --> 00:10:55,916
ce qui se fera bientôt, donc...
168
00:10:55,921 --> 00:10:57,564
C'est quoi ce bordel ?
169
00:10:57,569 --> 00:11:00,137
Euh, on aura quelques invités
pour un petit moment.
170
00:11:00,972 --> 00:11:03,915
Et combien de temps dure
un petit moment ?
171
00:11:04,587 --> 00:11:07,579
T'es pas le gars qui pensait que tout
ça était un escape room géant ?
172
00:11:07,584 --> 00:11:09,087
Alors qu'est ce que ça a donné ?
173
00:11:09,373 --> 00:11:10,564
Va te faire foutre.
174
00:11:10,569 --> 00:11:12,181
D'accord, c'est des conneries, ok ?
175
00:11:12,186 --> 00:11:14,337
Ils choisissent les fleurs.
Ils n'ont rien à faire ici.
176
00:11:14,342 --> 00:11:15,474
Mec, pourquoi tu ne...
177
00:11:15,479 --> 00:11:17,275
Très bien, l'un d'entre vous connaît
Victor ?
178
00:11:17,744 --> 00:11:19,994
Où est-ce qu'il squatte ? J'ai besoin
de le trouver.
179
00:11:19,999 --> 00:11:21,845
Je l'ai vu courir vers les bois
180
00:11:21,850 --> 00:11:23,151
avec la fille Matthews
la nuit dernière.
181
00:11:23,155 --> 00:11:25,439
Fantastique. Vous voyez
ce que peut faire
182
00:11:25,444 --> 00:11:28,728
un travail d'équipe ? Putain de merde !
183
00:11:30,582 --> 00:11:31,994
Rentrons.
184
00:11:31,999 --> 00:11:34,088
Ce gars-là est une pourriture.
185
00:11:34,155 --> 00:11:36,986
Je n... Je n'arrive pas à comprendre.
186
00:11:37,211 --> 00:11:39,735
En une seconde, tout le monde
passait un si bon moment...
187
00:11:39,740 --> 00:11:41,655
Comment es-tu sorti de la maison ?
188
00:11:43,023 --> 00:11:45,677
J'étais... J'étais dans la chambre
de Victor et nous...
189
00:11:45,972 --> 00:11:47,658
Non. Il...
190
00:11:47,663 --> 00:11:50,033
Non c'est pas ça. Nous étions...
Julie...
191
00:11:50,038 --> 00:11:51,996
Non, il empilait tout ça,
192
00:11:52,001 --> 00:11:53,921
et on dirait qu'il se préparait
à partir.
193
00:11:53,926 --> 00:11:56,298
Et ensuite, quand les cris ont commencé,
194
00:11:56,303 --> 00:11:58,740
on est passé par sa fenêtre,
195
00:11:58,745 --> 00:12:00,626
et il a dit que nous devions aller
dans la forêt.
196
00:12:00,631 --> 00:12:02,940
Puis nous avons couru vers cet arbre
et il m'a poussé à l'intérieur...
197
00:12:02,944 --> 00:12:04,869
- Hey.
- Et je...
198
00:12:04,874 --> 00:12:06,572
Il a dit que ça commençait.
199
00:12:07,255 --> 00:12:08,735
Qu'est-ce qui a commencé ?
200
00:12:08,740 --> 00:12:10,830
Je ne sais pas. Il...
201
00:12:13,413 --> 00:12:15,676
Tout ce que je sais, c'est
qu'une seconde j'étais dans un arbre
202
00:12:15,681 --> 00:12:18,783
et la suivante, j'étais dans une
armoire géante dans une cave.
203
00:12:18,788 --> 00:12:19,832
Comment c'est possible ?
204
00:12:19,837 --> 00:12:22,150
Tu as traversé un arbre de Farway !
205
00:12:23,034 --> 00:12:24,728
Hein ?
206
00:12:24,733 --> 00:12:27,823
Victor a dit qu'on pouvait aller
dans toutes sortes d'endroits.
207
00:12:28,168 --> 00:12:31,824
Et parfois les gens vont
dans différents endroits.
208
00:12:32,048 --> 00:12:34,283
Alors, peut-être qu'il est allé
ailleurs.
209
00:12:34,636 --> 00:12:36,056
On doit le retrouver !
210
00:12:36,061 --> 00:12:38,283
Chaque chose en son temps. Hé, Julie...
211
00:12:40,760 --> 00:12:43,009
Julie... Hé, Julie.
212
00:12:44,954 --> 00:12:46,390
Julie...
213
00:12:47,262 --> 00:12:50,361
Qu'est-ce qui nous arrive ? Que... ?
214
00:12:50,890 --> 00:12:52,814
- Chérie...
- Qu'est-ce qui se passe ?
215
00:12:52,819 --> 00:12:53,819
Que se passe-t-il ?
216
00:12:53,824 --> 00:12:56,220
On creuse un grand trou dans la cave.
217
00:12:56,225 --> 00:12:58,853
Nous allons découvrir
d'où l'électricité provient.
218
00:12:58,858 --> 00:13:00,611
Hé, Hé. Non.
219
00:13:01,655 --> 00:13:04,290
Julie, tout va bien se passer. Respire.
220
00:13:04,545 --> 00:13:06,439
Je le sais. Tout va bien se passer.
221
00:13:06,444 --> 00:13:08,525
- Oui.
- Non ! Comment peux-tu dire ça ?
222
00:13:08,530 --> 00:13:10,486
Il n'y a rien qui va, ok ?
223
00:13:10,491 --> 00:13:13,111
Chérie, oh mon Dieu. Juste...
224
00:13:13,116 --> 00:13:15,884
Ah. Très Bien, tu es là.
As-tu vu Victor ?
225
00:13:15,889 --> 00:13:17,135
Un des squatters
226
00:13:17,139 --> 00:13:19,463
m'a dit que tu t'étais enfuie dans
les bois avec lui la nuit dernière !
227
00:13:20,954 --> 00:13:22,439
Hé ! Je dois lui parler !
228
00:13:22,444 --> 00:13:23,947
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? !
229
00:13:24,496 --> 00:13:26,486
As-tu la moindre idée
de ce qu'elle a traversé ?
230
00:13:26,491 --> 00:13:28,627
Écoute, crois-moi, je comprends.
Les temps sont durs pour tous.
231
00:13:28,631 --> 00:13:30,744
Mais j'ai trouvé quelque chose
hier soir !
232
00:13:32,821 --> 00:13:35,824
Il y a ce symbole que j'ai... j'ai vu.
233
00:13:35,829 --> 00:13:37,396
Le même symbole se trouve dans ce livre.
234
00:13:37,401 --> 00:13:38,750
Et la nuit dernière, ok,
la nuit dernière,
235
00:13:38,755 --> 00:13:40,279
j'ai trouvé cette photo !
236
00:13:40,284 --> 00:13:41,717
J'en ai rien à foutre de tes questions
237
00:13:41,721 --> 00:13:44,189
et de tes symboles et tes livres.
238
00:13:44,770 --> 00:13:46,525
T'approche pas de de ma fille.
239
00:13:46,530 --> 00:13:48,025
Tu comprends ?
240
00:13:50,409 --> 00:13:54,400
Ok, tu fais tout le truc
du père protecteur.
241
00:13:55,248 --> 00:13:56,989
Je respecte ça.
242
00:13:56,994 --> 00:13:59,439
Tu m'as traîné dans les bois,
243
00:13:59,577 --> 00:14:02,802
m'a fait grimper sur un putain d'arbre
pour une idée stupide,
244
00:14:02,807 --> 00:14:04,678
et ensuite tu t'es enfui
comme un psychopathe
245
00:14:04,683 --> 00:14:06,467
avant même que nous puissions essayer.
246
00:14:06,472 --> 00:14:09,866
Ouais, euh, je suis désolé pour ça...
247
00:14:10,538 --> 00:14:11,844
Ça a marché.
248
00:14:13,814 --> 00:14:15,729
- Attend. Quoi ?
- Ouais.
249
00:14:15,734 --> 00:14:19,751
Tout ce que j'ai eu, c'est un peu
de grésillement, mais ça a marché.
250
00:14:22,775 --> 00:14:24,744
Je pense que si nous essayons
au-dessus des arbres,
251
00:14:24,749 --> 00:14:25,881
et avec assez de puissance,
252
00:14:25,886 --> 00:14:27,626
nous pourrions obtenir un signal.
253
00:14:27,631 --> 00:14:29,298
Attends. Attends. Attends.
254
00:14:29,421 --> 00:14:31,815
Comment allons nous aller
au-dessus des arbres ?
255
00:14:32,988 --> 00:14:35,126
On doit aller sur les hauteurs.
256
00:14:48,286 --> 00:14:50,459
Bon sang. C'est sinistre.
257
00:14:51,001 --> 00:14:52,279
SAUVEZ-NOUS
258
00:14:56,873 --> 00:14:58,686
Où sont tous les habitants ?
259
00:14:58,691 --> 00:15:00,171
Je veux dire...
260
00:15:01,028 --> 00:15:02,682
Attend !
261
00:15:02,687 --> 00:15:04,602
Ouah, Boyd !
Bon sang !
262
00:15:05,014 --> 00:15:07,881
Hé ! Hé, hé, reculez !
263
00:15:08,848 --> 00:15:10,023
Reculez !
264
00:15:10,191 --> 00:15:12,498
T'essayes de te tuer ?
265
00:15:12,503 --> 00:15:14,381
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
266
00:15:14,534 --> 00:15:16,536
D'accord ? Il ne reste
pas beaucoup de temps.
267
00:15:16,768 --> 00:15:20,337
Ça va paraître très, très bizarre,
268
00:15:20,342 --> 00:15:21,398
et vous n'allez probablement
pas me croire
269
00:15:21,402 --> 00:15:23,568
et je ne me croirais pas non plus. Ok ?
270
00:15:23,573 --> 00:15:25,693
Et j'aurais aimé avoir plus de temps
pour vous expliquer.
271
00:15:25,698 --> 00:15:27,576
Mais si vous me suivez pas maintenant,
272
00:15:27,581 --> 00:15:29,850
vous allez tous mourir.
273
00:15:30,057 --> 00:15:32,287
- Oh...
- Ok, Ouah, Ouah, Maman.
274
00:15:32,292 --> 00:15:34,053
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
275
00:15:34,058 --> 00:15:36,016
Ok, vous avez une arme. C'est bien.
276
00:15:36,359 --> 00:15:39,748
Et vous pouvez la garder pointée sur moi
tout le temps.
277
00:15:39,753 --> 00:15:43,539
Mais je vous en supplie, venez avec moi.
278
00:15:43,633 --> 00:15:46,272
Vas-y. Roule. Démarre.
279
00:15:46,539 --> 00:15:48,600
Non, non, non, s'il vous plaît.
280
00:15:51,308 --> 00:15:53,217
Qu'est-ce que c'était ?
281
00:15:54,101 --> 00:15:56,016
C'était la mort,
282
00:15:56,140 --> 00:15:59,029
et ça approche... tout de suite.
283
00:15:59,987 --> 00:16:01,795
S'il vous plaît.
284
00:16:13,013 --> 00:16:14,404
Allons y.
285
00:16:26,839 --> 00:16:28,943
Vous pouvez ranger cette chose
maintenant.
286
00:16:29,755 --> 00:16:31,866
Les seules choses qui peuvent vous
blesser sont là dehors,
287
00:16:31,870 --> 00:16:33,882
et ces choses ne vont pas faire
la moindre différence
288
00:16:33,886 --> 00:16:35,148
s'ils nous trouvent.
289
00:16:35,169 --> 00:16:41,256
Écoutez, je sais
que vous avez des questions.
290
00:16:42,025 --> 00:16:46,029
Et, je vous promets, nous parlerons
quand le soleil se lèvera.
291
00:17:04,019 --> 00:17:05,192
- On y va, d'accord ?
- Ok.
292
00:17:05,196 --> 00:17:06,756
- Doucement et lentement.
- Ok.
293
00:17:06,761 --> 00:17:08,116
Ça va faire un peu mal. Respire.
294
00:17:08,120 --> 00:17:10,209
- Ouais.
- Bien, bien, bien.
295
00:17:10,214 --> 00:17:11,615
Nous y voilà.
296
00:17:11,620 --> 00:17:12,622
Respire.
297
00:17:12,627 --> 00:17:14,240
Bien. Respire, respire, respire.
298
00:17:14,245 --> 00:17:16,178
Détendez-vous. En bas. Bien.
299
00:17:16,183 --> 00:17:17,662
Ok, tu vois ? Comme neuf.
300
00:17:17,667 --> 00:17:18,667
Oui.
301
00:17:18,672 --> 00:17:20,100
- Très bien.
- Ouais.
302
00:17:20,105 --> 00:17:21,705
Je vais juste mettre
une écharpe ici.
303
00:17:21,710 --> 00:17:23,529
Puis-je vous aider ?
304
00:17:23,534 --> 00:17:25,662
Assure-toi qu'il ne sorte pas
du lit. Ok ?
305
00:17:25,667 --> 00:17:26,973
Je veux que tu n'ailles nulle part
306
00:17:26,978 --> 00:17:29,225
jusqu'à ce que je te donne un avis
favorable.
307
00:17:29,230 --> 00:17:31,115
Ouais.
D'accord ?
308
00:17:32,300 --> 00:17:34,209
Nous y voilà. C'est bon ?
309
00:17:35,370 --> 00:17:36,678
Je reviens de suite, ok ?
310
00:17:36,683 --> 00:17:37,990
Merci.
311
00:17:42,042 --> 00:17:43,295
Journée chargée pour toi.
312
00:17:43,300 --> 00:17:45,537
Euh, oui, nous sommes un peu à court
de personnel.
313
00:17:45,542 --> 00:17:47,022
Que puis-je faire ?
314
00:17:47,027 --> 00:17:48,193
Eh bien, je pourrais avoir besoin d'aide
315
00:17:48,198 --> 00:17:49,577
pour sécuriser l'endroit.
316
00:17:49,581 --> 00:17:51,679
La maison sera pleine ce soir,
étant donné ce qui s'est passé.
317
00:17:51,683 --> 00:17:53,467
- Donc...
- Oui, bien sûr.
318
00:17:53,472 --> 00:17:55,691
Oh, je, hum...
319
00:17:55,696 --> 00:17:59,443
J'ai... j'ai fini
le chapitre 6. C'est...
320
00:17:59,448 --> 00:18:00,913
Ça commence à devenir intéressant.
321
00:18:00,917 --> 00:18:02,077
Ouais, je ne pense pas que ca va être
322
00:18:02,081 --> 00:18:04,287
une grande soirée de lecture ce soir,
mais, euh,
323
00:18:04,292 --> 00:18:05,561
j'essayerai d'y jeter un œil.
324
00:18:05,566 --> 00:18:06,741
Cool.
325
00:18:10,513 --> 00:18:12,341
Merci, adjoint.
326
00:18:25,969 --> 00:18:27,231
Donna.
327
00:18:37,187 --> 00:18:39,170
Tu as une minute ?
328
00:18:40,912 --> 00:18:42,475
Comment va Julie ?
329
00:18:42,738 --> 00:18:44,717
Elle va bien.
330
00:18:44,722 --> 00:18:46,158
Elle est, euh...
331
00:18:46,293 --> 00:18:48,687
Mais ce... Ce n'est pas pour ça
que je suis ici.
332
00:18:49,327 --> 00:18:51,285
Nous avons besoin de ton aide.
333
00:18:51,290 --> 00:18:52,290
Comment ?
334
00:18:52,616 --> 00:18:54,357
Nous, nous...
335
00:18:55,286 --> 00:18:56,592
voulons construire une tour
336
00:18:56,597 --> 00:18:58,061
et on veut le mettre sur le toit.
337
00:18:58,066 --> 00:18:59,066
Quoi ?
338
00:18:59,079 --> 00:19:01,412
On pense que si on peut
la mettre assez haute,
339
00:19:01,718 --> 00:19:04,397
nous pourrions émettre un signal
340
00:19:04,402 --> 00:19:06,147
que quelqu'un dans la zone pourrait
entendre.
341
00:19:06,152 --> 00:19:08,676
Et de quelle zone s'agit-il exactement ?
342
00:19:08,681 --> 00:19:12,303
Écoute, quel que soit cet endroit,
343
00:19:12,308 --> 00:19:15,842
quel que soit cet endroit,
344
00:19:16,471 --> 00:19:19,387
les signaux radio fonctionnent
d'une manière ou d'une autre.
345
00:19:19,611 --> 00:19:22,310
Et nous avons déjà une forte indication
que cela pourrait fonctionner.
346
00:19:23,369 --> 00:19:25,589
Eh bien...
On a un peu de parasites.
347
00:19:26,791 --> 00:19:29,397
La maison Colony
348
00:19:29,402 --> 00:19:31,975
est le point le plus élevé
sur la plus haute colline.
349
00:19:32,402 --> 00:19:34,608
Et si on construit cette tour
et qu'on la met là-haut,
350
00:19:34,613 --> 00:19:36,593
on diffuserait un signal
qui pourrait aller au delà
351
00:19:36,597 --> 00:19:39,311
et sans interférence de cette forêt.
352
00:19:42,820 --> 00:19:44,451
Bien sûr.
353
00:19:47,822 --> 00:19:49,868
Tu es d'accord avec ça ?
354
00:19:50,216 --> 00:19:53,219
Tu sais combien de gens sont morts
la nuit dernière ?
355
00:19:54,635 --> 00:19:56,202
14.
356
00:19:57,485 --> 00:19:59,795
Ces choses ont tué 14 des miens.
357
00:19:59,800 --> 00:20:03,529
Il y a des morceaux d'eux
qui gisent partout sur cette colline.
358
00:20:04,781 --> 00:20:08,219
Et je ne pense pas que les autres
reviennent de sitôt.
359
00:20:11,097 --> 00:20:13,600
Donc, nous pourrions aussi bien
utiliser la maison pour quelque chose.
360
00:20:17,157 --> 00:20:18,811
Continue d'avancer.
361
00:20:22,529 --> 00:20:23,748
Attends ici.
362
00:20:33,109 --> 00:20:34,545
Tu peux venir.
363
00:20:43,178 --> 00:20:44,745
Tu vas t'asseoir ici.
364
00:20:45,055 --> 00:20:46,920
Je reviendrai avant la nuit.
365
00:20:47,543 --> 00:20:52,026
J'ai quelques affaires à régler en
ville avant qu'on parte.
366
00:20:52,569 --> 00:20:53,788
Partir où ?
367
00:20:53,879 --> 00:20:55,897
Trouver le chemin du retour à la maison.
368
00:20:56,649 --> 00:20:58,772
Vous n'aurez pas besoin de ça.
369
00:20:59,449 --> 00:21:01,592
Je n'irai nulle part.
370
00:21:02,511 --> 00:21:04,334
Je veux aider.
371
00:21:05,946 --> 00:21:09,318
Tout ce que j'ai toujours voulu faire,
c'est aider.
372
00:21:09,323 --> 00:21:11,553
Il n'y a rien à quoi t'enchaîner ici
de toute façon.
373
00:21:11,930 --> 00:21:12,975
Si tu t'enfuis...
374
00:21:12,980 --> 00:21:14,678
J'ai compris.
375
00:21:19,579 --> 00:21:20,841
Je vais revenir.
376
00:22:00,864 --> 00:22:02,834
Mon dieu.
377
00:22:06,172 --> 00:22:07,857
Boyd.
378
00:22:08,530 --> 00:22:11,045
Ici. Viens.
379
00:22:26,192 --> 00:22:28,310
Bienvenue dans votre pire cauchemar.
380
00:22:30,745 --> 00:22:32,268
Écoute,
381
00:22:32,923 --> 00:22:37,310
c'est ... c'est difficile à digérer.
382
00:22:37,589 --> 00:22:40,599
Allez-y doucement.
383
00:22:40,604 --> 00:22:42,748
Je t'expliquerai plus en détail
au restaurant.
384
00:22:42,981 --> 00:22:44,248
Au quoi ?
385
00:22:45,487 --> 00:22:47,750
Au restaurant. C'est, euh...
386
00:22:48,169 --> 00:22:49,997
Rejoignez-moi là-bas.
387
00:22:53,953 --> 00:22:56,738
Hé. ca va ?
388
00:22:59,120 --> 00:23:00,935
Non, pas vraiment.
389
00:23:02,239 --> 00:23:04,818
C'est ce que vous faites
toutes les nuits ici ?
390
00:23:05,118 --> 00:23:07,982
Ici ? Vous vous cachez et priez ?
391
00:23:08,872 --> 00:23:11,982
Eh bien, il n'y a pas grand
chose d'autre que nous puissions faire.
392
00:23:12,729 --> 00:23:16,209
Et vous ne savez rien d'autre
sur cet endroit ?
393
00:23:16,250 --> 00:23:18,443
Qui l'a construit ? Depuis combien
de temps est-elle là ?
394
00:23:18,855 --> 00:23:22,779
Écoutez, ce que nous savons est
ce que vous avez vu.
395
00:23:23,521 --> 00:23:25,178
Et les gens ici,
396
00:23:26,442 --> 00:23:30,881
ils ... ils essayent simplement
de survivre à la nuit.
397
00:23:31,231 --> 00:23:33,717
Ça ne nous laisse pas beaucoup
de temps pour autre chose.
398
00:23:37,068 --> 00:23:38,990
Vous devez commencer à travailler
ensemble.
399
00:23:38,995 --> 00:23:41,215
C'est plus facile à dire qu'à faire.
400
00:23:41,220 --> 00:23:45,365
Ouais. Bien.
Alors, on commence doucement, non ?
401
00:23:45,370 --> 00:23:47,241
Regroupez vos ressources,
402
00:23:47,246 --> 00:23:50,467
créer une infrastructure, s'assurer
que tout le monde est protégé la nuit.
403
00:23:50,607 --> 00:23:52,873
Personne ne se cache deux fois
au même endroit.
404
00:23:52,878 --> 00:23:53,921
Vous devez faire en sorte que ces gens
commencent
405
00:23:53,925 --> 00:23:56,834
à veiller les uns sur les autres,
prennnent soin les uns des autres,
406
00:23:56,839 --> 00:24:00,147
et ensuite, vous construisez à partir
de là.
407
00:24:05,587 --> 00:24:08,498
Mais par où commencer ?
408
00:24:10,688 --> 00:24:12,849
Très bien.
409
00:24:13,173 --> 00:24:15,412
Une fois que nous avons tout inventorié,
410
00:24:15,417 --> 00:24:17,678
on va commencer à rationner.
411
00:24:17,683 --> 00:24:20,670
Donna ici présente est en charge
du réapprovisionnement.
412
00:24:20,675 --> 00:24:23,076
Donc si vous avez besoin
de quelque chose, allez la voir.
413
00:24:23,345 --> 00:24:25,099
Abby va établir un système
414
00:24:25,104 --> 00:24:26,732
pour l'endroit où nous passerons
les nuits.
415
00:24:26,737 --> 00:24:28,764
On va commencer à creuser
de nouveaux endroits,
416
00:24:28,769 --> 00:24:31,053
s'assurer que nous sommes en rotation
constante.
417
00:24:31,058 --> 00:24:32,670
Ne rendons pas les choses faciles
à ces choses.
418
00:24:32,675 --> 00:24:35,156
Allez. Qu'est-ce que vous avez ?
419
00:24:35,785 --> 00:24:37,526
Très bien.
420
00:24:55,240 --> 00:24:56,842
Qu'est-ce que tu fais ?
421
00:24:59,550 --> 00:25:01,117
Tu as faim ?
422
00:25:02,819 --> 00:25:05,039
Non. Pas vraiment.
423
00:25:13,085 --> 00:25:15,261
Tu as mangé quelque chose ?
424
00:25:17,828 --> 00:25:20,271
Je sais pas. Non.
425
00:25:22,128 --> 00:25:24,412
Je vais te préparer à manger.
426
00:25:26,298 --> 00:25:28,387
Toi et papa,
vous allez toujours divorcer ?
427
00:25:30,007 --> 00:25:32,060
Je, euh…
428
00:25:32,891 --> 00:25:35,787
Je n’ai pas vraiment de réponse
à ta question en ce moment.
429
00:25:35,792 --> 00:25:37,707
C’est juste une question.
430
00:25:40,800 --> 00:25:42,759
Ce n’est pas aussi simple, chérie.
431
00:25:48,645 --> 00:25:50,690
Hé. Hé.
432
00:25:52,580 --> 00:25:54,756
Tu as dit que vous vous aimiez.
433
00:25:57,539 --> 00:25:59,324
C’est le cas.
434
00:26:01,217 --> 00:26:02,943
Alors pourquoi ?
435
00:26:03,670 --> 00:26:05,019
- C’est à cause de moi.
- Non.
436
00:26:05,024 --> 00:26:06,504
J'ai fait quelque chose de mal ?
437
00:26:06,509 --> 00:26:08,764
Oh, mon dieu, Non. Non, Non,
438
00:26:08,769 --> 00:26:11,511
Non, chérie, tu n'as rien fait de mal.
Rien...
439
00:26:12,237 --> 00:26:13,673
Non.
440
00:26:17,988 --> 00:26:19,381
Écoute.
441
00:26:21,123 --> 00:26:24,822
Il y a des choses que
tu ne comprendras que
442
00:26:24,827 --> 00:26:26,748
lorsque tu deviendra parent.
443
00:26:27,346 --> 00:26:29,904
Une de ces choses...
444
00:26:30,763 --> 00:26:32,896
c'est que tu vis pour tes enfants.
445
00:26:35,951 --> 00:26:41,631
Ton seul but est... est de
les aimer et les protéger.
446
00:26:46,652 --> 00:26:48,654
Alors quand Thomas est mort…
447
00:26:51,645 --> 00:26:53,473
quelque chose en moi s’est brisé.
448
00:26:58,640 --> 00:27:00,729
Et je ne sais pas comment le réparer.
449
00:27:07,512 --> 00:27:09,644
Je continue à revivre ce jour.
450
00:27:12,412 --> 00:27:15,123
C'était un jour comme un autre.
451
00:27:15,932 --> 00:27:18,279
Toi et Ethan étiez dans
la chambre d’à côté.
452
00:27:19,526 --> 00:27:20,962
Votre père et moi dans la cuisine,
453
00:27:20,967 --> 00:27:24,101
et Thomas était sur la table à langer
juste entre nous.
454
00:27:36,624 --> 00:27:38,278
Puis le téléphone a sonné.
455
00:27:40,886 --> 00:27:41,935
J'ai attrapé la couche
456
00:27:41,940 --> 00:27:43,986
et ton père a pris le téléphone et...
457
00:27:46,600 --> 00:27:49,310
On s’est tourné qu’une seconde…
458
00:27:51,717 --> 00:27:54,111
Juste une putain de seconde…
459
00:27:54,555 --> 00:27:56,748
et il a roulé sur la table.
460
00:28:05,772 --> 00:28:08,360
Votre père est l’amour de ma vie.
461
00:28:12,517 --> 00:28:14,736
Mais des fois je le regarde et…
462
00:28:17,840 --> 00:28:20,712
J’entends cette putain
de sonnerie de téléphone.
463
00:28:21,825 --> 00:28:24,087
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
464
00:28:29,262 --> 00:28:31,594
Parce que peu importe
à quel point tu es adulte,
465
00:28:33,452 --> 00:28:35,907
tu seras toujours ma petite fille.
466
00:28:39,243 --> 00:28:41,332
Alors on a fait semblant...
467
00:28:44,633 --> 00:28:46,417
Oui, que tout allait bien.
468
00:28:49,119 --> 00:28:51,339
Je pense que ça a juste
empiré les choses.
469
00:28:55,377 --> 00:28:57,118
Je suis désolé.
470
00:28:58,683 --> 00:29:00,805
Je suis désolé, aussi.
471
00:29:10,042 --> 00:29:11,652
Laissez-nous entrer !
472
00:29:15,074 --> 00:29:17,673
Il va y avoir un problème si
vous ne vous écartez pas du chemin !
473
00:29:18,667 --> 00:29:20,231
Laissez-nous entrer !
474
00:29:20,235 --> 00:29:21,236
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
475
00:29:23,162 --> 00:29:24,907
Tom, Eli, que diable se passe-t-il ?
476
00:29:24,912 --> 00:29:27,344
Nous avons des gens de la maison Colony
dans nos maisons,
477
00:29:27,349 --> 00:29:28,821
et utilisent nos fournitures !
478
00:29:28,826 --> 00:29:30,399
Si je dois choisir entre moi
479
00:29:30,404 --> 00:29:32,494
et ces connards de la maison Colony
qui se sont rués sur cet endroit,
480
00:29:32,498 --> 00:29:35,329
- alors ça va être moi !
- Personne ne fait de raids !
481
00:29:35,334 --> 00:29:36,713
Eh bien, ces choses
n'étaient pas censées être capables
482
00:29:36,717 --> 00:29:39,415
d’entrer dans la maison Colony non plus,
et regardez comment ça a tourné !
483
00:29:39,420 --> 00:29:40,970
- Exactement.
- Très bien. Alors, les gars, vous...
484
00:29:40,974 --> 00:29:42,802
Tu veux juste tout jeter ?
485
00:29:42,807 --> 00:29:44,829
agir comme des animaux
et que ce soit encore pire ?
486
00:29:44,834 --> 00:29:47,016
Écoute, on va trouver une solution.
487
00:29:47,021 --> 00:29:49,962
Juste... rentre chez toi.
488
00:29:50,612 --> 00:29:53,063
Rentre chez toi, s’il te plaît.
489
00:30:01,629 --> 00:30:04,284
Ils... ont peur.
490
00:30:04,289 --> 00:30:05,756
Ouais.
491
00:30:17,430 --> 00:30:19,735
Ces choses sortent la nuit.
492
00:30:20,142 --> 00:30:22,954
Ils se promènent dans la
forêt pendant la journée ?
493
00:30:23,715 --> 00:30:26,024
Pas que l'on sache.
494
00:30:26,690 --> 00:30:29,235
Il y a peut-être des ressources là-bas.
495
00:30:29,656 --> 00:30:31,875
Nous allons faire de la récupération
pendant la journée,
496
00:30:32,428 --> 00:30:34,219
on se sait jamais
ce qu’on pourra trouver.
497
00:30:34,224 --> 00:30:37,053
Ouais. Bonne chance pour
trouver des volontaires.
498
00:30:37,986 --> 00:30:41,204
C'est vrai. On va y travailler.
499
00:30:42,074 --> 00:30:43,727
Combien de temps avez-vous été
dans l'armée ?
500
00:30:44,534 --> 00:30:47,219
Euh, presque 30 ans.
501
00:30:48,570 --> 00:30:50,267
Mis en place des opérations
dans certains des plus grands,
502
00:30:50,272 --> 00:30:52,969
et pires bordels au monde.
503
00:30:53,934 --> 00:30:55,824
Et votre femme ?
504
00:30:56,715 --> 00:30:58,824
Abby était une marine
505
00:30:59,191 --> 00:31:01,176
Elle était
la dure à cuire de la famille.
506
00:31:01,680 --> 00:31:02,856
Ouais
507
00:31:15,428 --> 00:31:17,199
Maman, ca va ?
508
00:31:18,260 --> 00:31:19,785
Ouais.
509
00:31:20,384 --> 00:31:22,517
Ouais, je vais bien. Je...
510
00:31:24,027 --> 00:31:26,301
Je pensais au rêve que j'ai fait
511
00:31:26,306 --> 00:31:28,003
Quand j'étais petite
512
00:31:28,177 --> 00:31:30,005
J'étais...
513
00:31:32,716 --> 00:31:35,473
C'est pas grave.
On devrait aller aider ton père.
514
00:31:35,478 --> 00:31:37,219
Il y a beaucoup à faire.
515
00:31:43,910 --> 00:31:45,965
Je ne peux pas y aller, pas maintenant.
516
00:31:46,313 --> 00:31:48,272
Merde, on a failli avoir
une émeute au restaurant.
517
00:31:48,277 --> 00:31:50,441
Mais c'est exactement pourquoi
tu as dit que tu devais partir.
518
00:31:50,446 --> 00:31:52,356
Les choses se détériorent.
Ça a déjà commencé.
519
00:31:52,360 --> 00:31:54,231
On a perdu plus d'une douzaine
de personnes la nuit dernière.
520
00:31:54,423 --> 00:31:57,746
Et on en perdra encore plus si...
s'ils commencent à paniquer.
521
00:31:57,751 --> 00:31:59,512
- Au moins si tu...
- Kenny, ça suffit.
522
00:31:59,517 --> 00:32:01,301
Je vais rester jusqu'à ce que
ça se calme.
523
00:32:01,306 --> 00:32:03,207
Et si ce n'est pas le cas ?
524
00:32:03,999 --> 00:32:05,394
Si ce n'est pas le cas ?
525
00:32:05,399 --> 00:32:07,002
Je vous dérange ?
526
00:32:07,132 --> 00:32:08,473
Non, entrez.
527
00:32:08,478 --> 00:32:09,663
Shérif, s'il vous plaît...
528
00:32:09,668 --> 00:32:12,834
Kenny, on a fini. Ok ?
529
00:32:12,839 --> 00:32:14,410
On n'a pas fini.
530
00:32:17,040 --> 00:32:19,217
J'ai dit, on n'a pas fini.
531
00:32:20,803 --> 00:32:22,631
Tu m'as dit que tu devais partir.
532
00:32:23,105 --> 00:32:25,368
Tu m'as dit que je devais avancer
533
00:32:25,373 --> 00:32:27,566
et être fort pendant que tu serais
parti.
534
00:32:27,893 --> 00:32:29,349
Tu m'as dit qu'on manquait de temps,
535
00:32:29,353 --> 00:32:32,269
et qu'est-ce qui a changé ? Hein ?
536
00:32:33,051 --> 00:32:34,497
On a tous été attentistes
ces derniers mois,
537
00:32:34,501 --> 00:32:36,558
pensant que ces talismans étaient
la solution.
538
00:32:36,858 --> 00:32:38,715
Comme s'ils nous protégeaient ?
539
00:32:39,183 --> 00:32:41,949
Eh bien, devine quoi. Nous n'avons
jamais été en sécurité.
540
00:32:42,522 --> 00:32:45,215
Ces talismans ne sont qu'un pansement,
541
00:32:45,220 --> 00:32:47,657
un... un sursis provisoire.
542
00:32:49,049 --> 00:32:51,095
Les choses n'ont jamais été bien ici,
543
00:32:51,100 --> 00:32:54,974
et n'iront jamais bien ici.
544
00:32:57,231 --> 00:33:02,323
Nous devons trouver le moyen
de rentrer chez nous
545
00:33:03,715 --> 00:33:05,215
ou chaque personne ici
546
00:33:05,220 --> 00:33:07,574
finira exactement comme le père Khatri.
547
00:33:10,257 --> 00:33:12,912
Il y a des réponses là-bas,
548
00:33:13,425 --> 00:33:15,707
et tu vas les trouver.
549
00:33:16,408 --> 00:33:18,018
Et en attendant,
550
00:33:18,180 --> 00:33:20,704
tu dois te remettre de
ce qui s'est passé la nuit dernière.
551
00:33:20,709 --> 00:33:22,055
Tu dois te ressaisir
552
00:33:22,059 --> 00:33:24,121
et redevenir le dur à cuire
que tu as toujours été
553
00:33:24,126 --> 00:33:27,042
parce que c'est ce dont les gens
ont besoin en ce moment.
554
00:33:27,735 --> 00:33:30,566
Et si on ne se bat pas comme des
diables pour rentrer à la maison,
555
00:33:30,784 --> 00:33:33,265
alors nous pourrions aussi bien nous
tirer une balle tout de suite.
556
00:33:35,369 --> 00:33:37,379
C'est ce que tu souhaites ?
557
00:33:51,046 --> 00:33:53,700
Je ne savais pas que ce petit
bâtard avait ça en lui.
558
00:33:55,375 --> 00:33:57,116
Maintenant, comment l'expliquer
559
00:33:57,121 --> 00:33:59,105
de quoi il parle, putain ?
560
00:33:59,643 --> 00:34:01,514
Où vas-tu exactement ?
561
00:34:01,942 --> 00:34:05,293
Allons faire un tour.
Je t'expliquerai en chemin.
562
00:34:06,839 --> 00:34:09,223
Allez, mec ! Whoa, whoa, whoa !
563
00:34:09,228 --> 00:34:11,871
Allez ! Aide-moi un peu.
564
00:34:13,973 --> 00:34:15,540
Regarde ce que j'ai trouvé !
565
00:34:15,545 --> 00:34:18,308
Ok, quoi ?
Où... Où est-ce que tu... ?
566
00:34:18,313 --> 00:34:21,387
Elle était à environ un demi kilomètre,
mangeant de l'herbe.
567
00:34:21,392 --> 00:34:23,066
Il y avait aussi les poules.
568
00:34:23,071 --> 00:34:24,489
Demain, j'installerai des pièges.
569
00:34:24,493 --> 00:34:26,097
Il y a des poules dans la forêt ?
570
00:34:26,102 --> 00:34:27,147
Oui.
571
00:34:27,152 --> 00:34:28,918
Hé, tu sais quoi ? prends quelques
personnes avec toi.
572
00:34:28,923 --> 00:34:31,707
Nous devons reconstruire cet,
euh, enclos à l'extérieur de la grange.
573
00:34:31,712 --> 00:34:33,894
- Ok? Hé! Hé!
- Hé.
574
00:34:33,899 --> 00:34:35,422
- J'ai trouvé une chèvre.
- Une chèvre.
575
00:34:35,427 --> 00:34:36,776
Ouais, c'est super.
576
00:34:37,288 --> 00:34:39,480
Hé, euh, écoute, faut que je te parle.
577
00:34:39,485 --> 00:34:41,553
Très bien. Hé, pourrais-tu
le prendre de mes mains ?
578
00:34:41,558 --> 00:34:43,340
- Non.
- Oui, non, tu l'as. Ouais, ouais.
579
00:34:43,345 --> 00:34:44,739
Elle n'est pas très coopérative,
580
00:34:44,743 --> 00:34:45,848
tiens juste la corde.
581
00:34:45,853 --> 00:34:47,035
- Ouais.
- Tu l'as.
582
00:34:47,040 --> 00:34:49,004
- Je, euh...
- Tu y crois ?
583
00:34:49,556 --> 00:34:51,395
Je savais que j'allais trouver
quelque chose dans ces bois.
584
00:34:51,399 --> 00:34:53,680
Je ne pensais pas que ça allait être
du bétail, mais je vais le prendre.
585
00:34:53,685 --> 00:34:54,770
Qui sait ce qu'il peut y avoir d'autre.
586
00:34:54,774 --> 00:34:56,210
Tu dois arrêter d'y aller.
587
00:34:56,577 --> 00:34:57,969
Quoi ?
588
00:34:57,974 --> 00:35:00,281
C'est maman. Elle ne va pas bien.
D'accord ?
589
00:35:00,286 --> 00:35:01,888
Je veux dire, vous êtes partis
là-bas depuis des semaines maintenant,
590
00:35:01,892 --> 00:35:03,707
Et tu ne sais pas
ce qui s’est passé ici.
591
00:35:03,712 --> 00:35:06,019
On dirait que cet endroit commence
à déteindre sur elle.
592
00:35:08,971 --> 00:35:12,121
Je sais que tu as peur, mec.
593
00:35:12,126 --> 00:35:16,826
Je suis aussi terrifié mais regarde
autour de toi.
594
00:35:17,714 --> 00:35:20,418
Les choses que nous faisons
fonctionnent.
595
00:35:20,722 --> 00:35:22,894
Il y a des choses dehors dans
ces bois qui peuvent nous aider,
596
00:35:22,899 --> 00:35:26,933
des choses qui pourraient même...
Tout ce que je sais, c'est que
597
00:35:26,938 --> 00:35:30,348
Dès l'instant où on arrête de chercher
des réponses, c'est qu'on a perdu.
598
00:35:30,353 --> 00:35:32,224
Ok, alors, pourquoi ne pas juste
prendre quelqu'un d'autre
599
00:35:32,228 --> 00:35:34,723
pour aller jeter un oeil ?
Papa, on a besoin de toi ici.
600
00:35:35,041 --> 00:35:36,999
Maman a besoin de toi ici !
601
00:35:37,777 --> 00:35:40,379
Ok, écoute, elle... elle n'est pas...
602
00:35:40,842 --> 00:35:43,884
Tu sais, parfois, je... la vois juste
debout,
603
00:35:43,889 --> 00:35:45,841
regardant fixement au milieu
de la route, comme si elle était...
604
00:35:45,845 --> 00:35:49,465
Ta mère... Ta mère est solide,
elle s'en sortira.
605
00:35:49,637 --> 00:35:51,753
Abby de fer, tu te rappelles ?
606
00:35:51,758 --> 00:35:55,585
Je sais que c'est dur, mais
c'est ce que nous devons faire,
607
00:35:55,829 --> 00:35:56,839
au moins pour le moment.
608
00:35:56,844 --> 00:35:59,535
Tu n'écoutes même pas
ce que je te dis !
609
00:35:59,773 --> 00:36:02,515
Écoute, écoute, ok, ok.
Écoute, écoute.
610
00:36:03,005 --> 00:36:05,644
Il nous reste environ quatre heures
de jour, non ?
611
00:36:05,969 --> 00:36:08,754
Aide ta mère à mettre tout le monde
en sécurité, à l'abri.
612
00:36:08,759 --> 00:36:11,574
Et quand je rentrerai à la maison
ce soir, nous parlerons.
613
00:36:11,600 --> 00:36:13,254
Je te le promets.
614
00:36:14,364 --> 00:36:16,366
Papa, s'il te plaît...
615
00:36:16,951 --> 00:36:18,871
Reste.
616
00:36:19,387 --> 00:36:22,216
On en parlera ce soir.
617
00:36:22,567 --> 00:36:23,872
Ok ?
618
00:36:25,551 --> 00:36:27,509
Va aider ta mère.
619
00:36:51,483 --> 00:36:53,268
Qu'est-ce que tu fais là ?
620
00:36:56,516 --> 00:36:59,198
Eh bien, tu appartiens à quelqu'un.
621
00:37:01,269 --> 00:37:03,160
Quelqu'un ici peut-être ?
622
00:37:07,438 --> 00:37:09,754
Tu vis ici avec quelqu'un, mon pote ?
623
00:37:10,305 --> 00:37:11,574
C'est bon.
624
00:37:11,579 --> 00:37:13,098
C'est bon.
625
00:37:15,412 --> 00:37:17,675
Je ne vais pas te faire de mal.
626
00:37:17,680 --> 00:37:19,988
Je veux voir de plus près.
627
00:37:38,762 --> 00:37:40,668
Qu'est-ce que...
628
00:37:45,039 --> 00:37:46,530
Non.
629
00:37:48,257 --> 00:37:50,042
Non, Non.
630
00:38:06,117 --> 00:38:08,186
Putain !
631
00:38:28,808 --> 00:38:30,462
Quoi ?
632
00:38:53,879 --> 00:38:55,185
Qu'est-ce que..
633
00:40:21,161 --> 00:40:24,064
C'est un coup de bol.
634
00:40:27,741 --> 00:40:29,894
Shérif Stevens.
635
00:40:30,330 --> 00:40:33,028
Vous avez eu une nuit difficile.
636
00:40:34,561 --> 00:40:37,030
Navré pour le père Khatri.
637
00:40:37,633 --> 00:40:39,635
Oh, merci.
638
00:40:40,476 --> 00:40:41,913
Je, euh...
639
00:40:43,818 --> 00:40:46,780
Je ne sais pas si vous le savez,
mais je pars aujourd'hui.
640
00:40:47,629 --> 00:40:49,842
pour nous trouver un moyen
de sortir de cet endroit.
641
00:40:50,134 --> 00:40:52,273
Donc, en d'autres termes,
tu pars dans les bois
642
00:40:52,277 --> 00:40:54,342
sans aucune idée de ce que tu cherches.
643
00:40:55,206 --> 00:40:57,557
Parce que ça a si bien marché
la dernière fois.
644
00:40:58,655 --> 00:41:00,178
Hein ?
645
00:41:00,183 --> 00:41:02,288
Fatima, tu peux nous laisser
un instant ?
646
00:41:02,293 --> 00:41:04,121
Oui, bien sûr.
647
00:41:04,482 --> 00:41:05,787
Merci.
648
00:41:13,651 --> 00:41:15,600
Tu veux être en colère contre moi,
649
00:41:16,764 --> 00:41:18,889
tu veux me détester, très bien.
650
00:41:20,905 --> 00:41:23,242
Mais je vais te dire quelque chose
et, euh,
651
00:41:23,247 --> 00:41:27,294
et tu vas m'écouter, que tu le veuilles
ou non.
652
00:41:29,147 --> 00:41:30,930
Vas-y.
653
00:41:31,815 --> 00:41:33,295
Si quelque chose m'arrive là-bas,
654
00:41:33,300 --> 00:41:36,070
si je ne... reviens pas,
655
00:41:37,754 --> 00:41:41,322
Je ne veux jamais que tu
regrettes ce que tu n'as pas dit.
656
00:41:43,269 --> 00:41:45,523
Je n'ai jamais voulu
que tu te sentes...
657
00:41:48,392 --> 00:41:51,976
Je ne serai pas là
pour te dire que ça ira.
658
00:41:53,977 --> 00:41:57,242
Alors, je te le dit maintenant.
659
00:41:57,437 --> 00:41:59,812
Mec, c'est bon.
660
00:42:01,293 --> 00:42:05,341
Et que tu es mon fils.
661
00:42:05,666 --> 00:42:07,190
Le mien.
662
00:42:08,639 --> 00:42:10,570
Je t'aime,
663
00:42:11,402 --> 00:42:15,562
Et je suis fier de l'homme
que tu es devenu.
664
00:42:17,406 --> 00:42:21,758
Et pas un seul jour ne passe
où cela n'est pas vrai.
665
00:42:24,173 --> 00:42:25,827
Ok ?
666
00:42:29,791 --> 00:42:31,601
Oui.
667
00:42:32,240 --> 00:42:34,141
Ouais, c'est bon.
668
00:42:54,619 --> 00:42:56,375
Comment ça s'est passé ?
669
00:42:56,999 --> 00:42:59,259
Aussi bien qu'on pouvait s'y attendre.
670
00:43:00,280 --> 00:43:02,134
Ça lui passera.
671
00:43:04,316 --> 00:43:05,709
Tu y vas vraiment ?
672
00:43:07,511 --> 00:43:08,947
On dirait bien.
673
00:43:11,638 --> 00:43:15,163
Toi et moi, nous avons eu nos
différends, mais j'ai juste, euh..
674
00:43:16,832 --> 00:43:18,610
Merci...
675
00:43:19,376 --> 00:43:21,462
pour avoir veillé sur lui.
676
00:43:22,180 --> 00:43:23,500
Tu as fait ce que
je ne pouvais pas faire.
677
00:43:23,505 --> 00:43:25,420
Tu en as fait assez, Boyd.
678
00:43:25,733 --> 00:43:28,563
Tu as fait plus que quiconque
ne devrait jamais avoir à faire.
679
00:43:29,904 --> 00:43:32,087
Alors, reviens, ok ?
680
00:43:32,580 --> 00:43:35,060
Avec qui d'autre je vais me disputer ?
681
00:43:36,227 --> 00:43:37,950
Tu trouveras quelqu'un.
682
00:43:38,338 --> 00:43:39,383
- Va te faire foutre.
683
00:43:39,388 --> 00:43:41,129
- Quoi ?
- Allez.
684
00:43:42,800 --> 00:43:44,760
Allez, fout le camps d'ici
685
00:43:44,765 --> 00:43:47,680
On va penser qu'on est amis.
686
00:43:47,685 --> 00:43:48,816
Ok, M'dame.
687
00:43:59,174 --> 00:44:01,916
Je vais te dire quelque chose
qui pourrait te faire me détester,
688
00:44:02,156 --> 00:44:04,419
et si c'est le cas, très bien.
689
00:44:06,231 --> 00:44:09,290
Ce qui est arrivé n'était pas la faute
de ton père,
690
00:44:09,866 --> 00:44:12,913
ni la tienne. C'est cet endroit.
691
00:44:13,467 --> 00:44:17,298
Je n'étais pas là. Je n'ai rien vu,
mais je connais ton père.
692
00:44:17,824 --> 00:44:19,728
Je sais que s'il y avait quelque chose,
693
00:44:19,733 --> 00:44:22,301
qu'il aurait pu faire,
il l'aurait fait.
694
00:44:24,768 --> 00:44:27,103
Ce qui s'est passé était si horrible...
695
00:44:28,641 --> 00:44:32,732
c'est inconcevable,
et ça te remplit de rage,
696
00:44:32,737 --> 00:44:34,368
une rage que tu dois évacuer.
697
00:44:34,373 --> 00:44:37,251
Pendant tout ce temps,
ton père t'a laissé te défouler sur lui
698
00:44:37,287 --> 00:44:39,782
car c'est ce que font les parents.
699
00:44:41,384 --> 00:44:43,290
Pour une fois prend en considération,
700
00:44:43,295 --> 00:44:45,478
ce qu'a été ce jour pour lui,
701
00:44:46,363 --> 00:44:50,932
la culpabilité qu'il ressent chaque
seconde de chaque jour ?
702
00:44:58,052 --> 00:45:00,298
Si tu ne fais pas un pas vers lui
maintenant,
703
00:45:00,303 --> 00:45:03,611
tu vas le regretter
pour le reste de ta vie.
704
00:45:37,437 --> 00:45:38,613
Qu'est-ce que...
705
00:45:40,735 --> 00:45:42,021
Chérie ?
706
00:45:44,127 --> 00:45:45,650
Ab ?
707
00:45:48,820 --> 00:45:50,604
Qu'est-ce qui se passe, Abs ?
708
00:45:51,647 --> 00:45:53,430
Que se passe-t-il, Abs ?
709
00:45:57,919 --> 00:45:59,438
Abs ?
710
00:45:59,443 --> 00:46:00,879
Abby ?
711
00:46:01,100 --> 00:46:03,603
Oh, mon dieu. Oh, mon dieu.
712
00:46:04,769 --> 00:46:06,548
Ab...
713
00:46:06,553 --> 00:46:09,915
S'il te plaît. S'il te plaît,
pourquoi as-tu fais ça ?
714
00:46:10,052 --> 00:46:11,575
C'est bon.
715
00:46:11,807 --> 00:46:15,024
Ce n'est pas réel. C'est un cauchemar.
716
00:46:15,029 --> 00:46:18,380
La seule façon de rentrer chez nous,
c'est de réveiller tout le monde.
717
00:46:18,814 --> 00:46:21,626
C'est bon.
On ne peut pas mourir dans un rêve.
718
00:46:21,631 --> 00:46:23,399
Tout va bien aller.
719
00:46:23,599 --> 00:46:25,906
Abby. Abby, stop ! Stop !
720
00:46:25,911 --> 00:46:27,390
S-s-stop.
721
00:46:27,717 --> 00:46:30,589
Non. Non.
722
00:46:30,594 --> 00:46:33,431
Hé. Hé. J'ai trouvé quelque chose,
723
00:46:33,436 --> 00:46:34,830
quelque chose qui, je pense, va nous
aider.
724
00:46:34,834 --> 00:46:37,010
Tu n'es pas revenu avant la tombée
de la nuit.
725
00:46:37,143 --> 00:46:38,613
Il n'y a aucun moyen que tu puisses
avoir survécu là-bas,
726
00:46:38,617 --> 00:46:40,251
pas si c'était réel.
727
00:46:42,009 --> 00:46:43,238
Ouais.
728
00:46:43,243 --> 00:46:47,394
C'est l'heure de se réveiller et que
tout le monde se réveillent.
729
00:46:47,399 --> 00:46:49,797
Bébé, s'il te plaît.
730
00:46:49,985 --> 00:46:51,282
Bébé...
731
00:47:02,420 --> 00:47:03,860
Non, Non !
732
00:47:56,617 --> 00:47:58,353
Papa ?
733
00:48:00,887 --> 00:48:03,446
Ellis, que fais-tu ici ?
734
00:48:07,460 --> 00:48:10,159
Je t'ai suivi depuis que tu as quitté
la ville.
735
00:48:10,344 --> 00:48:12,231
J'ai essayé, hum...
736
00:48:12,667 --> 00:48:15,563
J'ai essayé de trouver le courage de
te dire quelque chose.
737
00:48:19,361 --> 00:48:21,062
Écoute, la nuit dernière, quand, euh,
738
00:48:21,067 --> 00:48:22,635
ces choses sont entrées à l'intérieur
de la maison,
739
00:48:22,639 --> 00:48:26,469
Fatima et moi, nous serions morts.
740
00:48:27,902 --> 00:48:30,644
Je veux dire, il n'y avait aucune
chance de survivre à ça.
741
00:48:32,861 --> 00:48:36,298
Mais la seule chose qui nous a sauvés,
742
00:48:37,660 --> 00:48:39,705
qui l'a sauvée...
743
00:48:41,435 --> 00:48:43,394
était le talisman sur la porte.
744
00:48:49,999 --> 00:48:54,548
J'ai juste été tellement en colère
pendant longtemps...
745
00:48:56,972 --> 00:48:59,366
et je, euh...
746
00:49:02,755 --> 00:49:04,322
Je ne savais pas comment...
747
00:49:07,296 --> 00:49:10,342
Mais, tu sais, si tu n'avez pas fait
ce tu as fait,
748
00:49:11,291 --> 00:49:13,890
si tu n'avais pas ramené
ces talismans...
749
00:49:21,708 --> 00:49:23,406
Ce n'était pas ta faute, papa.
750
00:49:25,910 --> 00:49:28,206
Ce que maman a fait, ce n'était pas...
751
00:49:29,611 --> 00:49:31,569
Ce n'était pas ta faute.
752
00:49:35,005 --> 00:49:39,092
Écoute, je suis désolé. Oui,
Je suis vraiment désolé, papa.
753
00:49:39,097 --> 00:49:41,803
- Je suis tellement désolé.
- Non, Non, Non, Hé. Hé, Non.
754
00:49:43,316 --> 00:49:45,569
C'est bon. Tout va bien.
755
00:49:46,140 --> 00:49:48,454
Juste... Je ne voulais pas
que tu partes
756
00:49:48,459 --> 00:49:49,928
sans te dire au revoir.
757
00:49:50,183 --> 00:49:51,837
Ce n'est pas un adieu.
758
00:49:51,842 --> 00:49:54,975
Ok ? Tu m'entends ? Hein ?
759
00:49:54,980 --> 00:49:56,679
Ce n'est pas un adieu.
760
00:49:57,432 --> 00:49:59,537
- Ok.
- Très bien.
761
00:50:08,170 --> 00:50:09,170
Que fait-elle ici ?
762
00:50:09,175 --> 00:50:12,761
Écoute, elle doit venir avec moi.
D'accord ?
763
00:50:12,766 --> 00:50:14,093
Attends, non, tu sais ce qu'elle a
essayé de faire !
764
00:50:14,097 --> 00:50:15,786
Hé, écoute, écoute.
Je dois l'emmener avec moi
765
00:50:15,790 --> 00:50:18,511
car elle peux nous aider à trouver le
moyen de partir d'ici
766
00:50:18,516 --> 00:50:20,636
ce que nous recherchons là-bas, ok ?
767
00:50:20,641 --> 00:50:23,116
Je t'expliquerai tout lorsque je
serais de retour.
768
00:50:23,121 --> 00:50:24,731
On aura une longue conversation,
769
00:50:24,736 --> 00:50:26,781
en espérant ailleurs
que dans cet endroit.
770
00:50:26,786 --> 00:50:30,703
Mais pour l'instant, j'ai juste besoin
que tu me fasses confiance, d'accord ?
771
00:50:30,803 --> 00:50:32,979
Ok, personne ne doit savoir qu'elle est
avec moi.
772
00:50:33,518 --> 00:50:34,954
Peux-tu faire ça pour moi ?
773
00:50:34,959 --> 00:50:37,744
T'as confiance en moi ?
774
00:50:41,904 --> 00:50:43,645
Juste reviens.
775
00:50:44,050 --> 00:50:45,730
Oui, monsieur.
776
00:50:46,106 --> 00:50:47,613
Très bien.
777
00:50:48,229 --> 00:50:50,355
Allez. Vas-y.
778
00:50:51,323 --> 00:50:52,629
Je t'aime.
779
00:50:54,755 --> 00:50:56,366
Je t'aime, aussi.
780
00:51:01,613 --> 00:51:03,311
Oui.
781
00:51:11,664 --> 00:51:13,753
Écoute,
on est dans une situation délicate.
782
00:51:14,477 --> 00:51:16,827
Personne ne va prétendre le contraire.
783
00:51:17,273 --> 00:51:20,298
Mais le shérif Boyd
risque tout pour nous
784
00:51:20,303 --> 00:51:21,972
là-bas dans la forêt.
785
00:51:22,136 --> 00:51:24,399
Le moins que l'on puisse faire est...
786
00:51:24,404 --> 00:51:26,978
en attendant nous devons rester unis.
787
00:51:27,566 --> 00:51:29,496
On va faire les choses différemment
788
00:51:29,500 --> 00:51:30,675
aller de l'avant.
789
00:51:31,102 --> 00:51:33,573
Plus de maison Colony,
plus de ville.
790
00:51:33,979 --> 00:51:36,634
On est une communauté, alors...
791
00:51:37,320 --> 00:51:39,339
nous le faisons ensemble.
792
00:51:40,367 --> 00:51:42,519
Tous les gens de la maison Colony,
793
00:51:42,524 --> 00:51:45,284
je ne veux pas que vous soyez des
invités
794
00:51:45,620 --> 00:51:48,779
Maintenant, nous allons remettre
en état la maison ensemble,
795
00:51:48,784 --> 00:51:50,251
mais tout d'abord,
796
00:51:50,256 --> 00:51:52,824
Jim a une idée sur la façon dont nous
pourrions être en mesure d'obtenir
797
00:51:52,829 --> 00:51:55,247
un signal pour retrouver la
civilisation.
798
00:51:55,252 --> 00:51:58,066
Donc nous pouvons soit mettre
notre énergie
799
00:51:58,071 --> 00:52:00,256
à barricader un tas de fenêtres cassées,
800
00:52:00,261 --> 00:52:03,172
ou nous pouvons construire quelque
chose qui nous permettra à tous
801
00:52:03,177 --> 00:52:05,097
de quitter ce trou à rats.
802
00:52:05,602 --> 00:52:06,872
Jim ?
803
00:52:10,620 --> 00:52:13,667
Eh bien, nous allons avoir
besoin de matériel,
804
00:52:14,313 --> 00:52:16,722
tout ce qu'on peut trouver.
805
00:52:16,727 --> 00:52:19,972
On va avoir besoin de batteries,
n'importe quoi avec une charge.
806
00:52:20,628 --> 00:52:23,110
Mais plus que tout,
On va avoir besoin de vous.
807
00:52:23,862 --> 00:52:25,759
Plus vite on construit ça,
808
00:52:26,196 --> 00:52:28,067
plus vite on rentre chez nous.
809
00:52:34,805 --> 00:52:37,373
Hé. Tu l'as trouvé ?
810
00:52:38,873 --> 00:52:40,425
Ouais.
811
00:52:41,271 --> 00:52:42,722
Ça va ?
812
00:52:44,144 --> 00:52:46,121
Non.
813
00:53:04,154 --> 00:53:05,365
On ne peut prendre aucun risques.
814
00:53:20,167 --> 00:53:21,633
Allons-y.
815
00:53:37,825 --> 00:53:40,825
Synced & corrected by QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
60984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.