All language subtitles for From.S01E07.TEPES.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 2 00:00:08,891 --> 00:00:10,440 Précédemment... 3 00:00:10,445 --> 00:00:11,984 Si ces voix sont réelles, 4 00:00:11,989 --> 00:00:13,817 si une chose ici communique avec toi, 5 00:00:13,822 --> 00:00:15,251 ça signifie que tu es connectée à ce lieu 6 00:00:15,255 --> 00:00:17,273 d'une manière unique. 7 00:00:17,445 --> 00:00:18,901 Mais il faut des preuves. 8 00:00:18,906 --> 00:00:19,976 C'est quoi ? 9 00:00:19,981 --> 00:00:22,113 Ils ont dit vous avoir vu enterrer le sac 10 00:00:22,118 --> 00:00:24,820 et que c'est la preuve qu'ils sont réels. 11 00:00:24,825 --> 00:00:26,523 Savez-vous ce que ça signifie ? 12 00:00:26,528 --> 00:00:27,930 Tu peux me rendre mon oreiller ? 13 00:00:27,935 --> 00:00:29,046 Je veux juste faire une sieste 14 00:00:29,051 --> 00:00:31,313 et comme une couverture de survie pour moi, tu comprends ? 15 00:00:31,317 --> 00:00:34,103 Totalement. Encore désolée. 16 00:00:34,108 --> 00:00:37,351 Tu sais, c'est drôle. J'ai le même t-shirt. 17 00:00:37,356 --> 00:00:39,271 Je sais. Je l'ai pris dans ta valise. 18 00:00:39,528 --> 00:00:40,984 Qu'est-ce qui ne va pas ? 19 00:00:40,989 --> 00:00:43,617 Je pense que j'ai fait une erreur. 20 00:00:43,835 --> 00:00:46,780 Je savais tout à-propos du divorce et comment ce voyage 21 00:00:46,785 --> 00:00:48,048 était juste un dernier mirage 22 00:00:48,053 --> 00:00:49,707 avant que vous nous appreniez la nouvelle. 23 00:00:49,712 --> 00:00:53,117 Thomas est mort ! Tu as deux autres enfants ! 24 00:00:53,122 --> 00:00:54,820 Pourquoi nous ne te suffisons pas ? 25 00:00:56,799 --> 00:00:58,009 C'est quoi ? 26 00:00:58,014 --> 00:00:59,494 Un Arbre Téléporteur. 27 00:00:59,584 --> 00:01:00,759 Regarde. 28 00:01:01,651 --> 00:01:03,543 Comment ça fonctionne ? 29 00:01:03,548 --> 00:01:05,712 Je ne sais pas. Mais devine quoi. 30 00:01:05,717 --> 00:01:08,111 - Quoi ? - Ça marche aussi pour les gens. 31 00:01:08,116 --> 00:01:09,769 Vraiment ? 32 00:01:10,151 --> 00:01:12,893 Le problème étant que tu ne sais pas où tu vas arriver. 33 00:01:12,898 --> 00:01:14,335 Il n'y a pas de câble dedans. 34 00:01:14,590 --> 00:01:18,489 - Quoi ? - Dans la gaîne. Et la prise ? 35 00:01:18,643 --> 00:01:21,559 Ça n'a aucun sens. 36 00:01:24,531 --> 00:01:25,623 Maman ! 37 00:01:25,628 --> 00:01:27,195 Tout ici est impossible, 38 00:01:27,200 --> 00:01:30,311 mais nous pouvons trouver où vont ces fils. 39 00:01:36,927 --> 00:01:39,491 Il y avait ces symboles étranges au plafond ! 40 00:01:39,496 --> 00:01:41,629 Que cherchez-vous ? 41 00:01:47,591 --> 00:01:50,888 J'ai cette idée folle qui pourrait fonctionner... 42 00:01:50,893 --> 00:01:52,405 Et si c'est le cas, 43 00:01:52,410 --> 00:01:55,569 Je pourrais trouver un moyen de ramener ces gens chez eux. 44 00:01:58,036 --> 00:02:00,365 Elles sont superbes. 45 00:02:02,170 --> 00:02:04,045 Je suis heureux que tu les aimes. 46 00:02:05,662 --> 00:02:07,959 Quand pourrais-je entrer ? 47 00:02:23,899 --> 00:02:26,452 Quoi ? Inacceptable. 48 00:02:32,926 --> 00:02:35,276 On ne va pas en faire tout un plat. 49 00:02:39,371 --> 00:02:40,981 C'est une fête... 50 00:02:43,832 --> 00:02:46,175 - Choisis-en une. - Celle-là. 51 00:02:48,902 --> 00:02:50,623 Je ne sais pas, ça semble juste étrange 52 00:02:50,628 --> 00:02:52,959 de célébrer le jour où tu t'es retrouvée coincé ici. 53 00:02:52,964 --> 00:02:54,531 Tu regarde ça du mauvais côté. 54 00:02:54,536 --> 00:02:56,451 C'est une célébration de la survie. 55 00:02:58,020 --> 00:03:00,109 Ça rappelle à tout le monde que c'est possible. 56 00:03:00,396 --> 00:03:04,100 Et puis c'est bien de faire une petite fête de temps en temps. 57 00:03:06,247 --> 00:03:08,510 Que cherches-tu ? 58 00:03:08,515 --> 00:03:11,126 Je ne cherche pas. Je creuse. 59 00:03:11,470 --> 00:03:13,952 Le voilà. 60 00:03:14,574 --> 00:03:16,530 C'est ma cachette secrète. 61 00:03:19,024 --> 00:03:22,373 Trudy adore ce tricot. 62 00:03:23,020 --> 00:03:25,975 C'est la seule chose que je possède qu'elle n'a pas le droit de toucher. 63 00:03:26,305 --> 00:03:30,053 Et puis, c'est celui qu'Ellis préfère. 64 00:03:34,571 --> 00:03:36,008 Quoi ? 65 00:03:36,684 --> 00:03:38,207 Rien. 66 00:03:38,543 --> 00:03:42,047 Tu fais paraître cet endroit presque normal. 67 00:03:42,178 --> 00:03:44,035 T'es vraiment spéciale. 68 00:03:44,572 --> 00:03:46,791 Ne sois pas bête. Nous sommes tous vraiment spéciaux. 69 00:03:46,922 --> 00:03:49,067 Même Trudy. 70 00:03:49,072 --> 00:03:52,028 C'est ce qu'une personne vraiment spéciale dirait. 71 00:03:56,801 --> 00:03:58,434 Voilà mes filles. 72 00:03:58,439 --> 00:04:00,457 Quelqu'un pour un petit before ? 73 00:04:00,462 --> 00:04:02,421 Bébé, la fête n'a même pas encore commencé. 74 00:04:02,426 --> 00:04:06,039 Je sais ! C'est pour ça que ça s'appelle un before. 75 00:04:08,105 --> 00:04:09,105 Quoi ? 76 00:04:10,399 --> 00:04:11,574 Rien. 77 00:04:11,682 --> 00:04:14,293 Vas-y juste doucement, d'accord ? 78 00:04:14,298 --> 00:04:16,692 Oui, je sais. Je sais. 79 00:04:19,523 --> 00:04:23,867 - Et toi ? - Ça ira, merci. 80 00:04:25,637 --> 00:04:27,742 Peu importe. Vous craignez. 81 00:04:28,637 --> 00:04:31,374 Victor, t'es où mec ? 82 00:04:31,379 --> 00:04:33,180 Que la fête commence ! 83 00:04:33,468 --> 00:04:34,970 Il va bien ? 84 00:04:36,014 --> 00:04:38,718 Les nuits comme ça sont juste un peu dures pour lui. 85 00:04:39,014 --> 00:04:40,894 Quand tu célèbres les gens qui ont réussi, 86 00:04:40,899 --> 00:04:44,359 tu te souviens aussi de ceux qui ne sont plus là. 87 00:04:45,974 --> 00:04:49,726 Tiens, tu devrais porter ça. Ça t'ira super bien. 88 00:04:57,844 --> 00:04:59,106 Allez, mec. 89 00:04:59,111 --> 00:05:01,304 Toi plus que tout le monde, tu devrais être joyeux aujourd'hui. 90 00:05:01,309 --> 00:05:03,081 Ça fait combien d'années que tu es ici ? 91 00:05:03,085 --> 00:05:04,782 Laisse-moi seul s'il te plaît. 92 00:05:06,903 --> 00:05:07,904 Ellis ! 93 00:05:10,005 --> 00:05:11,485 Tu veux un verre ? 94 00:05:17,276 --> 00:05:19,278 Donna, il n'y a plus de pêches. 95 00:05:20,593 --> 00:05:22,882 Je sais... 96 00:05:23,492 --> 00:05:24,889 On est en rupture de stock. 97 00:05:25,020 --> 00:05:26,578 Il n'y en a plus ? 98 00:05:26,583 --> 00:05:28,852 Je pensais qu'il y avait quelques boîtes cachées au sous-sol, 99 00:05:28,856 --> 00:05:30,499 mais... 100 00:05:30,504 --> 00:05:33,046 J'ai mis d'autres choses de côté pour toi. 101 00:05:33,223 --> 00:05:35,703 De la salade de fruits. Des cramberries... 102 00:05:35,708 --> 00:05:37,928 Les pêches sont parties. 103 00:05:38,464 --> 00:05:40,015 Toutes ces années,... 104 00:05:40,020 --> 00:05:42,162 C'est la seule chose qui n'avait pas changé, 105 00:05:42,632 --> 00:05:44,273 et maintenant il n'y en a plus. 106 00:05:45,843 --> 00:05:47,259 Je suis désolée, Victor. 107 00:06:06,087 --> 00:06:08,687 Kevin, dépêche-toi ! Il va bientôt faire nuit. 108 00:06:09,058 --> 00:06:10,103 J'arrive. 109 00:08:39,370 --> 00:08:41,225 "Il y avait beaucoup de joie sur les visages" 110 00:08:41,230 --> 00:08:44,059 "de tous ses merveilleux nouveaux amis," 111 00:08:44,131 --> 00:08:47,429 "de la magie dans tous les superbes lieux où elle est allée." 112 00:08:49,698 --> 00:08:52,186 "Mais la Cromenockle avait le sentiment" 113 00:08:52,191 --> 00:08:54,441 "qu'il y avait encore beaucoup à venir," 114 00:08:54,896 --> 00:08:57,972 "et que ses aventures dans cet étrange nouveau monde" 115 00:08:57,977 --> 00:09:00,230 "venaient juste de commencer". 116 00:09:36,758 --> 00:09:38,542 Jade ? 117 00:09:40,799 --> 00:09:42,670 Je t'ai dit d'entrer ? 118 00:09:44,068 --> 00:09:45,655 Ma mère veut qu'on aille manger. 119 00:09:45,660 --> 00:09:46,988 Allez. 120 00:09:46,993 --> 00:09:49,735 - Que fais-tu ? - Qu'est-ce que tu me veux ? 121 00:09:50,067 --> 00:09:52,598 - J'étais en train de le lire ! - Il n'y a que ça comme papier ici ! 122 00:09:52,603 --> 00:09:54,910 Ça ne veut pas dire que tu pouvais dessiner dessus. 123 00:09:56,130 --> 00:09:58,219 Tu veux que j'écrive sur tes murs ? 124 00:09:58,224 --> 00:09:59,747 Comme un psychopathe ?! 125 00:10:12,871 --> 00:10:14,715 Que faites-vous là ? 126 00:10:14,957 --> 00:10:18,707 Je crois que nous devons parler de certaines choses. 127 00:10:19,357 --> 00:10:20,762 En privé. 128 00:10:21,398 --> 00:10:22,856 D'accord, passez demain matin. 129 00:10:22,861 --> 00:10:26,098 Non. Nous devrions faire ça maintenant. 130 00:10:26,626 --> 00:10:28,367 C'est important. 131 00:10:31,306 --> 00:10:33,526 Je pense qu'on va faire une nuit blanche alors. 132 00:10:35,667 --> 00:10:36,755 Entrez. 133 00:10:49,973 --> 00:10:51,801 On dirait que tu pars quelque part. 134 00:10:51,806 --> 00:10:56,550 J'allais venir vous en parler. 135 00:10:56,894 --> 00:10:59,245 On a plus de choses à se dire que ce que je pensais. 136 00:11:05,224 --> 00:11:07,348 Il est tombé de fatigue. 137 00:11:07,915 --> 00:11:10,121 Je suis presque sûr 138 00:11:10,126 --> 00:11:12,215 que tu as violé une douzaine de lois contre le travail des enfants 139 00:11:12,220 --> 00:11:14,879 en l'ayant fait creuser au sous-sol toute la journée. 140 00:11:14,884 --> 00:11:17,981 Non, ça l'a amusé. Il voulait aider. 141 00:11:21,495 --> 00:11:24,019 Je m'inquiète à chaque fois que je le quitte des yeux. 142 00:11:24,024 --> 00:11:26,679 Moi aussi. 143 00:11:27,045 --> 00:11:31,301 Mais, les fenêtres sont clouées. 144 00:11:31,598 --> 00:11:34,059 Les portes sont fermées à clé. 145 00:11:34,064 --> 00:11:36,429 Il ne pourrait pas laisser entrer ces choses même s'il essayait. 146 00:11:40,209 --> 00:11:43,410 Mince ! Et maintenant je pense à Julie dans cette maison. 147 00:11:43,415 --> 00:11:46,549 Donna, celle qui dirige le lieu, elle peut être... 148 00:11:49,736 --> 00:11:51,956 Mais elle n'est clairement pas stupide. 149 00:11:53,856 --> 00:11:55,945 Comment ça se passe ? 150 00:11:58,142 --> 00:11:59,956 À condition que je puisse convaincre le sheriff 151 00:11:59,961 --> 00:12:02,496 de me laisser utiliser la totalité de leurs matériaux de construction, 152 00:12:02,501 --> 00:12:05,243 sans parler du fait de vider toutes les batteries qu'ils possèdent, 153 00:12:05,248 --> 00:12:06,902 et demander à Donna de nous laisser construire 154 00:12:06,907 --> 00:12:08,738 sur le toit de Colony House, 155 00:12:08,743 --> 00:12:09,983 ça devrait être assez prometteur 156 00:12:09,988 --> 00:12:12,077 pour que tout le monde me déteste quand ça échouera. 157 00:12:12,373 --> 00:12:14,337 Ne dis pas ça. 158 00:12:14,342 --> 00:12:15,909 Tu as eu un signal. 159 00:12:15,914 --> 00:12:18,134 Non, un grésillement. 160 00:12:18,304 --> 00:12:20,306 C'est loin d'être un signal. 161 00:12:20,311 --> 00:12:21,921 Mais ce n'est pas rien. 162 00:12:32,664 --> 00:12:34,356 Ça compte. 163 00:12:35,369 --> 00:12:37,197 Et regarde le bon côté des choses, 164 00:12:37,202 --> 00:12:39,551 au-moins on a notre trou au sous-sol pour nous replier. 165 00:12:39,555 --> 00:12:40,643 Ou y être enterrés. 166 00:12:40,648 --> 00:12:43,129 C'est vrai. Je vais m'y remettre. 167 00:12:44,974 --> 00:12:46,671 Il vaut mieux. 168 00:12:56,082 --> 00:12:57,856 Mince. 169 00:12:57,861 --> 00:12:59,738 Regarde où tu vas, mec. 170 00:12:59,743 --> 00:13:02,254 Attends. 171 00:13:02,259 --> 00:13:03,869 - Hey. - Ralentis un peu peut-être. 172 00:13:03,874 --> 00:13:05,736 Ça... Ça va, je vais bien. 173 00:13:05,741 --> 00:13:07,564 C'est une fête, n'est-ce pas ? 174 00:13:08,262 --> 00:13:09,595 Ne t'inquiète pas. 175 00:13:12,699 --> 00:13:14,613 Tout va bien ? 176 00:13:14,871 --> 00:13:16,621 Je pense. 177 00:13:16,878 --> 00:13:18,793 Il m'a dit de ne pas m'inquiéter, donc je vais m'inquiéter. 178 00:13:18,798 --> 00:13:21,824 Ok tout le monde, rassemblez-vous maintenant ! 179 00:13:22,312 --> 00:13:24,066 - Tout le monde ! - On devrait y aller. 180 00:13:25,454 --> 00:13:29,066 Fermez vos bouches ! 181 00:13:33,261 --> 00:13:35,437 Nous somme ici ce soir 182 00:13:35,442 --> 00:13:39,043 pour célébrer un anniversaire très spécial. 183 00:13:40,315 --> 00:13:42,418 Il y a un an aujourd'hui... 184 00:13:44,918 --> 00:13:48,257 Notre chère Fatima est entrée dans nos vies. 185 00:13:49,442 --> 00:13:51,053 Certains d'entre vous étaient déjà là, 186 00:13:51,308 --> 00:13:53,935 d'autres sont arrivés après. 187 00:13:54,776 --> 00:13:58,301 Mais vous avez tous appris à la connaître 188 00:13:58,620 --> 00:14:00,274 et à l'aimer, 189 00:14:00,279 --> 00:14:04,035 pour sa gentillesse, pour sa force, 190 00:14:04,454 --> 00:14:05,622 pour sa sagesse... 191 00:14:05,627 --> 00:14:07,150 Et pour sa weed ! 192 00:14:10,462 --> 00:14:13,499 C'était clairement un gros plus. 193 00:14:14,815 --> 00:14:17,208 Notre serre n'a jamais senti aussi bon. 194 00:14:19,263 --> 00:14:22,005 Mais, plus sérieusement, 195 00:14:22,513 --> 00:14:24,707 la vérité est 196 00:14:25,728 --> 00:14:28,252 que tu as fait de cette vieille boîte 197 00:14:28,257 --> 00:14:30,309 quelque chose qui ressemble bien plus à une maison. 198 00:14:31,865 --> 00:14:34,309 Bon anniversaire, ma chère. 199 00:14:39,818 --> 00:14:41,211 Merci. 200 00:14:49,671 --> 00:14:51,455 C'est trop beau. 201 00:14:52,938 --> 00:14:55,879 Puisse-t-il attraper tout tes mauvais rêves... 202 00:14:56,881 --> 00:14:59,536 Et laisse seulement les bons t'atteindre. 203 00:15:02,059 --> 00:15:04,176 - Viens là. - Merci. 204 00:15:05,347 --> 00:15:09,176 Nous sommes très chanceux de t'avoir. 205 00:15:10,072 --> 00:15:12,285 Très chanceux de... 206 00:15:13,254 --> 00:15:14,910 On arrête avec le gnan-gnan. 207 00:15:14,915 --> 00:15:18,137 Tout le monde, vous connaissez le protocole. 208 00:15:18,142 --> 00:15:21,741 Buvez, fumez, amusez-vous, 209 00:15:21,746 --> 00:15:24,137 gardez un oeil sur les autres. 210 00:15:24,142 --> 00:15:26,285 - À la vôtre ! - À la vôtre. 211 00:15:26,290 --> 00:15:27,791 À la tienne, bébé. 212 00:15:31,298 --> 00:15:33,231 Bon anniversaire, ma belle. 213 00:15:33,236 --> 00:15:35,277 Merci. 214 00:15:45,213 --> 00:15:47,012 Regarde ce qu'elle m'a offert. 215 00:15:48,204 --> 00:15:49,856 Elle l'a fait elle-même. 216 00:15:52,405 --> 00:15:55,036 C'est le plan. 217 00:15:55,041 --> 00:15:56,956 Trouver un moyen de partir 218 00:15:56,961 --> 00:16:00,527 avant que tout bascule. 219 00:16:02,874 --> 00:16:04,398 Votre tour. 220 00:16:09,410 --> 00:16:12,817 J'ai enterré ce sac le jour de mon arrivée. 221 00:16:16,146 --> 00:16:17,713 Ouvre le. 222 00:16:24,609 --> 00:16:26,132 Vous me l'avez caché ? 223 00:16:30,728 --> 00:16:32,382 C'est à vous ? 224 00:16:34,873 --> 00:16:37,965 Je ne parle pas de la chemise. Je parle du sang. 225 00:16:38,484 --> 00:16:40,434 Il y a autre chose dans le sac. 226 00:16:44,919 --> 00:16:47,748 C'est quoi ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 227 00:16:51,468 --> 00:16:54,207 Nous n'avons jamais réellement discuté de qui nous étions 228 00:16:55,793 --> 00:16:57,629 avant d'arriver ici. 229 00:17:07,553 --> 00:17:12,079 Il y avait ce jeune garçon dans ma congrégation. 230 00:17:12,686 --> 00:17:16,504 Il était calme, sensible. 231 00:17:18,859 --> 00:17:19,910 Il était tout excité 232 00:17:19,915 --> 00:17:22,684 quand sa mère le laissait mettre un dollar dans la cagnotte. 233 00:17:26,196 --> 00:17:28,738 Un jour, après la messe, 234 00:17:28,743 --> 00:17:32,481 je l'ai trouvé traînant à l'extérieur du presbytère 235 00:17:33,949 --> 00:17:35,532 ce qui était inhabituel. 236 00:17:37,583 --> 00:17:38,794 Il n'était pas le genre d'enfant 237 00:17:38,798 --> 00:17:40,150 à s'éloigner trop loin de ses parents. 238 00:17:40,154 --> 00:17:41,942 Ils étaient très 239 00:17:43,206 --> 00:17:45,121 strictes, 240 00:17:47,447 --> 00:17:49,206 rigides. 241 00:17:50,622 --> 00:17:54,887 Ce que je comprenais. Les parents s'inquiètent de leurs enfants, 242 00:17:54,892 --> 00:17:56,692 et parfois... 243 00:18:01,267 --> 00:18:03,020 Je suis désolé. Ça te dérange ? 244 00:18:13,092 --> 00:18:16,949 Bref, le fait est 245 00:18:17,631 --> 00:18:19,372 que le gamin était bouleversé. 246 00:18:21,595 --> 00:18:23,449 Il demandait s'il pouvait rester un moment. 247 00:18:23,454 --> 00:18:26,762 Mais je devais préparer la messe du soir 248 00:18:26,767 --> 00:18:30,371 et je ne voulais pas que les parent s'inquiètent. 249 00:18:33,105 --> 00:18:35,301 Donc je... 250 00:18:36,748 --> 00:18:39,794 J'ai ouvert mon tiroir et j'en ai sorti une barre chocolatée. 251 00:18:40,409 --> 00:18:44,979 J'en gardais toujours pour les enfants du voisinage. 252 00:18:47,774 --> 00:18:50,473 Je pouvais voir qu'il ne voulait pas partir. 253 00:18:52,549 --> 00:18:57,598 Mais je lui ai tendu et l'ai renvoyé sur son chemin. 254 00:19:02,271 --> 00:19:07,184 Plus tard dans la soirée, je suis passé par chez lui. 255 00:19:10,187 --> 00:19:11,481 Ce n'était pas très correct. 256 00:19:11,486 --> 00:19:15,142 Ce n'était pas dans mes habitudes de faire des visites à domicile, 257 00:19:15,658 --> 00:19:18,618 mais quelque chose m'inquiétait et je... 258 00:19:21,349 --> 00:19:22,655 Alors que j'étais dans l'allée, 259 00:19:22,660 --> 00:19:25,699 sa mère est sortie en courant, 260 00:19:26,739 --> 00:19:28,637 hystérique, 261 00:19:29,731 --> 00:19:31,293 inconsolable. 262 00:19:32,147 --> 00:19:33,932 Elle était... 263 00:19:37,872 --> 00:19:39,395 Et je pouvais sentir l'alcool 264 00:19:39,400 --> 00:19:41,315 au moment où je passais la porte. 265 00:19:42,635 --> 00:19:44,770 Le père était juste 266 00:19:45,443 --> 00:19:47,271 debout là avec cet air paniqué, 267 00:19:47,276 --> 00:19:49,278 et un regard abasourdi. 268 00:19:49,744 --> 00:19:53,793 "Lève-toi ! Lève-toi !" disait-il. 269 00:19:56,848 --> 00:20:02,512 Je suis entré dans la pièce, et il était là. 270 00:20:04,217 --> 00:20:08,961 Ce tendre enfant innocent, 271 00:20:09,899 --> 00:20:12,481 était étendu là, brisé. 272 00:20:14,409 --> 00:20:18,309 Son cou était comme tordu... C'était... 273 00:20:22,032 --> 00:20:25,137 Et je pouvais voir, dans sa poche, 274 00:20:26,456 --> 00:20:28,414 la barre chocolatée. 275 00:20:33,923 --> 00:20:36,059 "Il va s'en remettre." 276 00:20:36,991 --> 00:20:39,341 C'est ce que disait le père. "Il va s'en remettre". 277 00:20:40,791 --> 00:20:42,535 C'était sa façon de le dire. 278 00:20:43,514 --> 00:20:45,211 Ça sonnait faux. 279 00:20:48,519 --> 00:20:51,301 L'autre chose dont je me souviens, j'étais au-dessus de lui, 280 00:20:52,940 --> 00:20:55,725 frappant sa tête aussi fort que je pouvais. 281 00:20:55,730 --> 00:20:58,067 Je ne pouvais pas m'arrêter. 282 00:20:58,072 --> 00:21:01,075 Je continuais de le frapper encore et encore. 283 00:21:01,080 --> 00:21:02,184 Je ne pouvais pas m'arrêter. 284 00:21:02,189 --> 00:21:05,868 Même quand je sentais les os de ma mains qui se brisaient, 285 00:21:05,873 --> 00:21:06,873 je ne pouvais pas m'arrêter. 286 00:21:09,637 --> 00:21:13,510 J'étais celui qui était sensé écouter. 287 00:21:13,580 --> 00:21:17,676 J'étais celui qui était sensé défendre les sans défense. 288 00:21:17,681 --> 00:21:21,918 Ce tendre enfant était venu me supplier de l'aider, 289 00:21:21,923 --> 00:21:24,684 et tout ce que j'ai fait c'est lui donner une barre chocolatée. 290 00:21:25,655 --> 00:21:28,180 Une putain de barre chocolatée ! 291 00:21:36,619 --> 00:21:38,582 La dernière chose dont je me souviens, 292 00:21:39,259 --> 00:21:42,001 Je me tenais sur un pont, tenant cette bouteille à la main. 293 00:21:43,079 --> 00:21:44,497 Et ce fut la première fois de ma vie 294 00:21:44,501 --> 00:21:46,242 que j’entendis la voix de Dieu. 295 00:21:48,162 --> 00:21:49,731 Il m'a dit de retourner à ma voiture, 296 00:21:49,736 --> 00:21:52,087 car je devais suivre un autre chemin. 297 00:21:53,333 --> 00:21:55,223 Donc je l'ai fait. 298 00:21:55,984 --> 00:21:57,508 Je suis retourné à ma voiture et j'ai conduis, 299 00:21:57,513 --> 00:21:59,341 et deux heures plus tard, j'étais ici. 300 00:22:04,916 --> 00:22:06,701 Pourquoi me dîtes-vous tout ça maintenant ? 301 00:22:09,583 --> 00:22:12,238 Car je retiens Sara bâillonnée au sous-sol de l'église. 302 00:22:14,498 --> 00:22:17,402 J'ai toujours su qu'il y avait une raison que nous soyons ici, 303 00:22:17,407 --> 00:22:18,763 qu'il y avait un chemin que nous devions suivre, 304 00:22:18,767 --> 00:22:21,008 et je sais que ça peut sembler... 305 00:22:21,653 --> 00:22:23,525 Dîtes-moi que vous plaisantez. 306 00:22:24,365 --> 00:22:27,036 - Boyd... - Dîtes-moi que c'est une blague. 307 00:22:27,041 --> 00:22:28,128 Vas-tu me tirer dessus ? 308 00:22:28,133 --> 00:22:29,482 Je pourrais vous tirer dessus, oui ! 309 00:22:29,487 --> 00:22:32,253 Vous me disiez que Franck avait brisé les règles. 310 00:22:32,258 --> 00:22:34,042 Qu'il devait aller dans la boîte ! 311 00:22:34,047 --> 00:22:35,613 Et maintenant vous... Cette fille... 312 00:22:35,618 --> 00:22:37,873 Cette fille pourrait être la clé pour débloquer tout ça. 313 00:22:39,967 --> 00:22:41,185 Cette fille... 314 00:22:41,190 --> 00:22:43,627 Peut être le moyen de tous rentrer chez nous. 315 00:22:45,146 --> 00:22:47,066 Continuez de parler. 316 00:23:04,549 --> 00:23:05,637 Jasmine. 317 00:23:08,395 --> 00:23:09,839 Jasmine ! 318 00:23:09,997 --> 00:23:11,564 Qu'est-ce qui ne va pas ? 319 00:23:12,298 --> 00:23:14,257 Je suis juste venue te dire au revoir. 320 00:23:15,083 --> 00:23:16,433 Quoi ? Attends, attends. 321 00:23:16,438 --> 00:23:20,134 Je ne comprends pas. Parle-moi s'il te plaît. 322 00:23:23,084 --> 00:23:24,825 Pourquoi ne me laisses-tu pas entrer ? 323 00:23:31,333 --> 00:23:34,815 Tu le sais. Je ne peux pas. 324 00:23:35,164 --> 00:23:37,427 S'il te plaît, reste là et parle avec moi. 325 00:23:37,894 --> 00:23:39,853 Tu disais m'aimer. 326 00:23:39,858 --> 00:23:41,691 C'est le cas. 327 00:23:42,526 --> 00:23:44,553 Je ne peux pas continuer de venir ici, 328 00:23:44,558 --> 00:23:47,774 sachant que je vais te voir mais ne pourrais pas te sentir, 329 00:23:47,779 --> 00:23:50,308 sachant que je te terrorise, 330 00:23:50,870 --> 00:23:52,568 que je te dégoûte. 331 00:23:54,094 --> 00:23:56,839 Tu me dis toujours comment tu te sens seul ici. 332 00:23:56,897 --> 00:24:00,503 Tu n'as aucune idée de comment je me sens seule là dehors. 333 00:24:02,122 --> 00:24:04,603 Ce n'était pas mon choix d'être comme ça. 334 00:24:05,863 --> 00:24:07,517 Adieu, Kevin. 335 00:24:07,522 --> 00:24:09,324 Attends, attends. 336 00:24:13,154 --> 00:24:16,488 Tu sais qu'il y a une fête en bas. 337 00:24:16,901 --> 00:24:19,410 Tout le monde passe un bon moment. 338 00:24:20,681 --> 00:24:22,857 Mais tu es la seule avec laquelle j'ai envie d'être. 339 00:24:22,862 --> 00:24:25,430 Tu es la seule avec laquelle je peux vraiment parler. 340 00:24:31,228 --> 00:24:34,361 Tu me promets qu'il n'y aura que toi ? Que personne d'autre ne pourra entrer ? 341 00:24:35,036 --> 00:24:39,084 Pas une fois qu'on aura fermé la fenêtre, je te promets. 342 00:24:54,398 --> 00:24:57,401 La question est... 343 00:25:00,422 --> 00:25:02,903 Combien y a-t-il de dimensions ? 344 00:25:02,908 --> 00:25:07,152 Les théoriciens des cordes bosoniques pensent qu'il y a 26 dimensions, 345 00:25:07,157 --> 00:25:10,456 mais les théoriciens des supercordes disent qu'il y en a seulement 10. 346 00:25:10,461 --> 00:25:13,332 Et est-ce ce qu'est ce lieu ? Une autre dimension ? 347 00:25:14,500 --> 00:25:16,589 C'est un univers de poche. 348 00:25:19,332 --> 00:25:21,203 Pour l'amour de Dieu, mec, ça suffit. 349 00:25:23,101 --> 00:25:24,667 Ce n'est pas un univers de poche, 350 00:25:24,672 --> 00:25:26,062 ce n'est pas ce que tu penses que c'est, 351 00:25:26,066 --> 00:25:27,546 et tout le monde s'en fiche. 352 00:25:27,551 --> 00:25:30,597 Donc pourquoi ne la fermerais-tu pas, mec ? 353 00:25:30,602 --> 00:25:33,886 Oui, c'est bien, va boire un coup. 354 00:25:34,636 --> 00:25:36,636 Calme-toi. 355 00:25:38,365 --> 00:25:39,365 Jesus ! 356 00:25:39,370 --> 00:25:41,949 - Hey ! - Qu'est-ce que tu vas faire ? 357 00:25:41,954 --> 00:25:43,855 - Hey ! Tranquille. - Que vas-tu faire ? 358 00:25:44,044 --> 00:25:47,089 Amène-le en haut avant qu'il foute le bazar. 359 00:25:50,881 --> 00:25:53,035 - - Ça suffit. 360 00:25:53,040 --> 00:25:55,230 Ça suffit ! Maintenant calme-toi ! 361 00:25:57,295 --> 00:25:59,036 Ça va ? 362 00:25:59,340 --> 00:26:01,456 Tu vas bien ? 363 00:26:04,175 --> 00:26:06,816 Je suis désolé. 364 00:26:08,797 --> 00:26:10,451 Je vais aller me reposer là-haut. 365 00:26:10,456 --> 00:26:11,718 Je viens avec toi. 366 00:26:11,723 --> 00:26:15,003 Non, ça va. Je... 367 00:26:18,532 --> 00:26:20,480 C'est ta nuit. 368 00:26:22,070 --> 00:26:23,463 Reste là. 369 00:26:30,830 --> 00:26:32,919 Sale animal. 370 00:26:33,417 --> 00:26:35,115 Telle mère, tel fils. 371 00:26:39,812 --> 00:26:42,769 Tu restes loin de moi. 372 00:26:51,791 --> 00:26:53,941 Maintenant, ferme la fenêtre, vite. 373 00:27:00,949 --> 00:27:04,735 Tu vois ? Juste tous les deux. 374 00:27:05,258 --> 00:27:06,999 Juste tous les deux. 375 00:27:10,293 --> 00:27:12,208 Mon beau garçon. 376 00:27:12,674 --> 00:27:14,935 Tes mains sont si chaudes. 377 00:27:15,285 --> 00:27:17,113 Tu pensais qu'elles seraient froides ? 378 00:27:20,237 --> 00:27:21,674 Embrasse-moi. 379 00:28:00,161 --> 00:28:01,205 Quoi ? 380 00:28:03,546 --> 00:28:05,287 Le dîner est prêt. 381 00:28:05,292 --> 00:28:06,878 Je n'ai pas faim. 382 00:28:07,724 --> 00:28:08,746 T'es resté sur ce livre 383 00:28:08,750 --> 00:28:10,254 depuis un jour et demi, peut-être pourrais-tu... 384 00:28:10,258 --> 00:28:13,382 - Laisse-moi juste tranquille. - Tu sais quoi, Jade ? 385 00:28:18,348 --> 00:28:19,988 J'arrive ! 386 00:28:21,176 --> 00:28:24,745 Je me dépêcherais si j'étais toi. 387 00:28:38,905 --> 00:28:41,816 Tu devrais vraiment travailler sur ta tête de soirée. 388 00:28:42,718 --> 00:28:44,894 Que fais-tu, assise ici toute seule ? 389 00:28:46,941 --> 00:28:48,863 Tu n'es pas obligée. 390 00:28:49,945 --> 00:28:51,581 Je sais que tu ne m'aimes pas. 391 00:28:52,982 --> 00:28:54,636 C'est faux. 392 00:28:56,119 --> 00:28:57,581 C'est seulement... 393 00:28:59,070 --> 00:29:01,072 C'est une si belle fête. 394 00:29:02,675 --> 00:29:04,307 Tu en auras une aussi. 395 00:29:07,646 --> 00:29:09,144 Je ne pense pas. 396 00:29:19,840 --> 00:29:21,276 Retire ta veste. 397 00:29:21,281 --> 00:29:22,894 Quoi ? 398 00:29:22,899 --> 00:29:25,510 Je ne vais pas mentir. Tu me rends folle parfois. 399 00:29:27,894 --> 00:29:29,505 Mais nous sommes là-dedans ensemble. 400 00:29:34,468 --> 00:29:36,078 Tu n'es pas seule. 401 00:29:36,560 --> 00:29:38,475 Vraiment ? 402 00:29:42,644 --> 00:29:46,675 Prends ça comme un cadeau d'anniversaire en avance. 403 00:29:49,744 --> 00:29:51,191 Tu sais quoi ? 404 00:29:51,196 --> 00:29:54,526 Je déteste l'admettre, mais il te va mieux qu'à moi. 405 00:29:55,616 --> 00:29:58,120 C'est totalement faux. 406 00:29:59,232 --> 00:30:00,973 Mais merci. 407 00:30:05,874 --> 00:30:08,180 Je vais trouver quelque chose à te donner aussi. 408 00:30:11,531 --> 00:30:13,511 Excuse-moi. 409 00:30:14,624 --> 00:30:16,234 C'était sympa de ta part. 410 00:30:17,619 --> 00:30:20,667 Tout le monde a besoin d'un petit coup de pouce parfois. 411 00:30:23,343 --> 00:30:25,339 Je peux te demander quelque chose ? 412 00:30:25,941 --> 00:30:27,813 Bien sûr. 413 00:30:28,217 --> 00:30:31,438 Cette fille que tu as embrassée tout à l'heure ? 414 00:30:31,693 --> 00:30:34,214 Qui ? Stacy ? Elle est sympa. 415 00:30:34,219 --> 00:30:38,958 Je... Je pensais que toi et Ellis étiez ensemble. 416 00:30:38,963 --> 00:30:40,790 Oui. Oui, non. 417 00:30:40,795 --> 00:30:42,753 Ellis, il est à moi. 418 00:30:42,758 --> 00:30:46,240 Stacy, c'est juste, tu vois, un flirt. 419 00:30:51,558 --> 00:30:53,865 Penses-tu... 420 00:30:55,483 --> 00:30:57,311 Puis-je t'embrasser ? 421 00:31:00,847 --> 00:31:03,230 Je... Je plaisantais. Je ne voulais pas... 422 00:31:03,235 --> 00:31:06,503 - Non, ma puce... - Tu sais quoi ? Oublie. 423 00:31:10,171 --> 00:31:13,285 Donc cette fille vous dit qu'elle entend des voix et vous... 424 00:31:13,290 --> 00:31:17,402 J'étais sceptique. Comme toi, d'accord ? 425 00:31:19,222 --> 00:31:20,480 Mais ensuite... 426 00:31:21,398 --> 00:31:23,748 Elle m'a montré ça. 427 00:31:23,910 --> 00:31:25,738 Regarde ça. 428 00:31:27,225 --> 00:31:28,313 C'est le logo... 429 00:31:28,318 --> 00:31:29,714 Je sais ce que c'est. 430 00:31:29,719 --> 00:31:31,261 C'était il y a presque 3 ans. 431 00:31:31,266 --> 00:31:33,839 Sara et Nathan sont arrivés depuis quoi ? 4 ou 5 mois ? 432 00:31:33,844 --> 00:31:36,944 Donc vous l'avez dit à quelqu'un, quelqu'un l'a dit à Sara... 433 00:31:36,949 --> 00:31:38,660 Je n'en ai jamais parlé. 434 00:31:39,386 --> 00:31:42,816 Boyd, il n'y avait aucun moyen qu'elle sache. 435 00:31:43,276 --> 00:31:45,637 Quelque chose m'a observé ce jour-là, 436 00:31:45,642 --> 00:31:46,903 la même chose qui a dit à Sara... 437 00:31:46,907 --> 00:31:48,953 Et vous pensez que cette chose tente de nous aider ? 438 00:31:49,499 --> 00:31:52,285 En tuant un vieux et un enfant ? 439 00:31:53,465 --> 00:31:56,953 Quoi que ce soit, c'est une part du mystère de cet endroit. 440 00:31:56,958 --> 00:31:58,550 Quelle que soit la connexion qu'ait Sara, 441 00:31:58,555 --> 00:32:01,166 ça la rend précieuse d'une façon qu'on ne peut encore comprendre. 442 00:32:01,436 --> 00:32:03,917 Maintenant, si tu veux la mettre dans la boîte, ça me va. 443 00:32:03,922 --> 00:32:05,706 Je ne vais pas t'en empêcher. 444 00:32:06,269 --> 00:32:09,574 Mais si tu cherches vraiment des réponses... 445 00:32:09,705 --> 00:32:12,708 Le fait que tu veuilles partir en vadrouille au même moment 446 00:32:12,713 --> 00:32:14,839 que cette connexion est révélée, 447 00:32:15,803 --> 00:32:17,587 ce n'est pas une simple coïncidence. 448 00:32:18,023 --> 00:32:20,370 C'est la providence. 449 00:32:21,548 --> 00:32:23,441 Qu'est-ce que vous proposez ? 450 00:32:24,551 --> 00:32:27,308 Qu'on vienne avec toi, Sara et moi. 451 00:32:27,313 --> 00:32:29,550 On utilise cette connexion à notre avantage. 452 00:32:30,538 --> 00:32:31,605 Donc, un prêtre, un sheriff, 453 00:32:31,610 --> 00:32:34,091 et une meurtrière psychopathe entrent dans un bar. 454 00:32:34,212 --> 00:32:37,464 Oui, un truc comme ça. 455 00:32:38,028 --> 00:32:39,813 Quoi ? 456 00:32:56,691 --> 00:32:59,978 Si on va plus profond, on va avoir besoin d'une plus grande échelle. 457 00:33:00,159 --> 00:33:04,408 On ira aussi profond qu'il le faudra. 458 00:33:11,416 --> 00:33:13,285 J'arrive. 459 00:33:14,380 --> 00:33:15,771 Laisse-moi regarder ça. 460 00:33:15,776 --> 00:33:17,991 Je vais bien, vraiment. 461 00:33:18,122 --> 00:33:21,037 "Bien" n'est pas un mot que j'emploierais 462 00:33:21,042 --> 00:33:24,808 pour décrire un de nous au point où nous en sommes. 463 00:33:31,647 --> 00:33:34,467 - - C'est là. 464 00:33:37,042 --> 00:33:39,214 - - Un peu plus fort. 465 00:33:42,719 --> 00:33:46,331 Pourquoi ne prends-tu pas une pause. Va t’asseoir un moment avec Ethan. 466 00:33:46,336 --> 00:33:48,381 Je vais reprendre la main. 467 00:33:50,722 --> 00:33:52,957 T'es bloqué sur ton antenne ? 468 00:33:52,962 --> 00:33:55,980 - Oui, un peu. - Plus lentement s'il te plaît. 469 00:34:00,391 --> 00:34:01,392 Comme ça ? 470 00:34:01,397 --> 00:34:03,066 C'est génial. 471 00:35:51,715 --> 00:35:53,102 Puis-je entrer ? 472 00:35:53,394 --> 00:35:54,769 Je ne préfère pas. 473 00:35:54,774 --> 00:35:56,292 S'il te plaît ? 474 00:35:56,636 --> 00:35:59,117 C'est le seul endroit dans cette maison où je peux être seule. 475 00:35:59,592 --> 00:36:01,159 Enfin, en quelque sorte. 476 00:36:03,325 --> 00:36:05,022 - Tu as l'air triste. - Puis-je juste entrer ? 477 00:36:05,027 --> 00:36:06,768 Je passe une très mauvaise soirée. 478 00:36:13,363 --> 00:36:16,194 Pars-tu quelque part ? On dirait que tu prépares tes affaires. 479 00:36:16,199 --> 00:36:18,706 Non, je... 480 00:36:19,655 --> 00:36:22,136 C'est difficile à expliquer. 481 00:36:24,094 --> 00:36:25,748 Pourquoi as-tu creusé ces tombes ? 482 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Je ne veux pas en parler. 483 00:36:34,171 --> 00:36:36,521 Ça vient de toutes les voitures du village ? 484 00:36:36,526 --> 00:36:38,267 C'est exacte. 485 00:36:42,406 --> 00:36:43,979 Durant ma première nuit 486 00:36:43,984 --> 00:36:45,066 dans la salle à manger, 487 00:36:45,071 --> 00:36:48,081 tu disais que deux voitures n'étaient pas arrivées en ville au même moment 488 00:36:48,086 --> 00:36:51,558 depuis très longtemps, et que c'était spécial. 489 00:36:52,558 --> 00:36:53,994 Pourquoi ? 490 00:36:54,628 --> 00:36:57,160 Tu es ici depuis plus longtemps que tous les autres. 491 00:36:58,261 --> 00:37:00,456 Sais-tu ce qu'est ce lieu ? 492 00:37:09,396 --> 00:37:12,181 Sérieux, mec, je ne sais pas pourquoi tu continues de regarder ce truc. 493 00:37:12,186 --> 00:37:13,927 Désolé. Attends. 494 00:37:15,842 --> 00:37:18,105 Cette page est... 495 00:37:19,477 --> 00:37:21,066 Quoi ? 496 00:37:21,071 --> 00:37:23,726 Il y a deux pages collées ensemble. 497 00:37:38,172 --> 00:37:40,087 Maintenant on peut parler. 498 00:37:46,597 --> 00:37:47,863 Victor ! 499 00:37:59,589 --> 00:38:01,300 Mince alors. 500 00:38:03,263 --> 00:38:05,191 Tu vas rejoindre une nouvelle maison. 501 00:38:06,240 --> 00:38:08,503 Je vais t'offrir à Fatima. 502 00:38:08,508 --> 00:38:11,605 Elle va prendre bien soin de toi. 503 00:38:18,346 --> 00:38:20,596 Qu'est-ce qui te fait rire ? 504 00:38:29,562 --> 00:38:30,867 Salut, Trudy. 505 00:38:30,872 --> 00:38:33,131 Comment connaissez-vous mon nom ? 506 00:38:33,261 --> 00:38:35,046 Nous connaissons tous vos noms. 507 00:38:49,897 --> 00:38:51,681 Je dis seulement... 508 00:38:53,652 --> 00:38:58,136 Je suis là depuis plus longtemps que lui. Je mérite un peu de respect. 509 00:39:00,575 --> 00:39:03,074 Je pourrais vraiment aider ici s'ils me laissaient juste... 510 00:39:03,204 --> 00:39:04,995 Qu'est-ce que...? 511 00:39:05,691 --> 00:39:07,066 Est-ce du sang ? 512 00:39:07,581 --> 00:39:09,495 Jésus... 513 00:39:09,912 --> 00:39:11,610 Q'est-ce que...? 514 00:39:18,465 --> 00:39:22,144 Elles sont dans la maison ! Elles sont à l'intérieur ! 515 00:39:34,438 --> 00:39:36,714 Avez-vous vu Ellis ? 516 00:39:44,988 --> 00:39:46,339 Suivez le protocole ! 517 00:39:46,344 --> 00:39:47,738 Où est le van ?! 518 00:39:47,743 --> 00:39:48,875 Cachez-vous ! 519 00:39:48,880 --> 00:39:49,989 Qu'est-ce qu'il se passe ? 520 00:39:49,993 --> 00:39:51,168 Ça commence. 521 00:39:51,196 --> 00:39:52,589 Quoi ? Qu'est-ce qui commence ? 522 00:39:52,594 --> 00:39:53,908 On doit partir. 523 00:39:53,913 --> 00:39:55,218 Partir où ? 524 00:39:55,223 --> 00:39:57,425 Où allons-nous ? 525 00:39:57,830 --> 00:39:59,957 Aller où ? Allo ? 526 00:40:00,542 --> 00:40:02,425 Réponds-moi ! 527 00:40:09,237 --> 00:40:10,738 Tu pars en premier. 528 00:40:10,930 --> 00:40:12,769 Je te suis. 529 00:40:12,774 --> 00:40:15,850 Ici. Prends ça. 530 00:40:23,104 --> 00:40:24,235 T'es prête ? 531 00:40:39,180 --> 00:40:40,285 Suivez le protocole ! 532 00:40:40,290 --> 00:40:43,250 Trouvez votre binôme ! Rentrez dans le van ! Allez ! 533 00:40:44,582 --> 00:40:45,801 Attends, Donna ! Qu'est-ce que tu fais ? 534 00:40:45,805 --> 00:40:47,831 - Où sont Ellis et Julie ? - Je ne sais pas. 535 00:40:47,836 --> 00:40:49,511 - Donna ! - Je ne vais pas fuir. 536 00:40:49,516 --> 00:40:51,106 Tu dois amener ces gens en ville. 537 00:40:51,110 --> 00:40:52,329 En sauver autant que tu peux. 538 00:40:52,334 --> 00:40:54,224 - Suis le protocole. 539 00:40:56,133 --> 00:40:58,011 Bien tout le monde. Hors du chemin. 540 00:40:58,016 --> 00:40:59,409 Rentrez dans le van ! 541 00:41:07,075 --> 00:41:09,183 Oh mon Dieu. 542 00:41:10,994 --> 00:41:13,449 Dépêche-toi ! 543 00:41:19,219 --> 00:41:21,082 On doit aller en ville. 544 00:41:25,358 --> 00:41:27,838 - Non, on doit aller vers les arbres. - Es-tu fou ? 545 00:41:27,843 --> 00:41:28,879 Ces choses vivent dedans ! 546 00:41:28,883 --> 00:41:29,934 - S'il te plaît ! - Elles vont nous tuer ! 547 00:41:29,938 --> 00:41:31,766 Tu dois me faire confiance. 548 00:41:32,222 --> 00:41:33,789 Si tu veux revoir ta famille, 549 00:41:33,794 --> 00:41:35,448 nous devons aller vers les arbres. 550 00:42:49,583 --> 00:42:51,454 Bébé, ce n'est pas possible. 551 00:43:25,813 --> 00:43:28,112 - As-tu vu Julie ? 552 00:43:28,117 --> 00:43:29,675 Je ne sais pas. Je ne peux pas... 553 00:43:29,680 --> 00:43:30,951 On doit partir. 554 00:43:30,955 --> 00:43:32,909 On doit courir. Allez ! 555 00:43:32,914 --> 00:43:34,370 Allez. 556 00:43:35,153 --> 00:43:36,886 Je ne peux pas ! 557 00:43:36,891 --> 00:43:38,281 - Allez ! - Je ne peux pas. Vas-y toi. 558 00:43:38,285 --> 00:43:40,525 Je ne pars pas sans toi ! Allez, on peut le faire. 559 00:43:40,530 --> 00:43:41,530 Debout, debout ! 560 00:43:41,535 --> 00:43:43,558 On doit retourner dans la maison ! 561 00:43:43,563 --> 00:43:46,065 On doit aller dedans ! J'ai une idée. Allez. 562 00:43:54,253 --> 00:43:57,368 S'il te plait ! S'il te plaît... 563 00:43:57,901 --> 00:43:59,714 Ne soyez pas comme ça. 564 00:44:00,133 --> 00:44:02,300 On s'amusait tellement. 565 00:44:37,635 --> 00:44:39,768 Comment savais-tu que ça allait fonctionner. 566 00:44:40,242 --> 00:44:41,461 Je ne savais pas. 567 00:44:43,974 --> 00:44:46,706 Avec ton père et le camping car j'ai... 568 00:44:59,914 --> 00:45:01,176 Je suis désolé. 569 00:45:06,442 --> 00:45:08,175 Je t'aime. 570 00:45:11,480 --> 00:45:13,441 Je t'aime aussi. 571 00:45:29,713 --> 00:45:31,613 - Où allons-nous ? - Il y en a un autre ici. 572 00:45:31,617 --> 00:45:34,094 - Un autre quoi ? - Allez. 573 00:45:34,335 --> 00:45:35,605 Tu dois aller dedans. 574 00:45:35,610 --> 00:45:37,839 - Dans l'arbre ? Non ! - Tu seras en sécurité ! 575 00:45:37,844 --> 00:45:39,410 - Quoi ? - Je te promets. 576 00:45:39,415 --> 00:45:40,949 Tu dois trouver ton frère. Tu dois le prévenir. 577 00:45:40,953 --> 00:45:42,564 Tu dois lui dire que ça commence. 578 00:45:42,569 --> 00:45:44,237 Je ne sais pas de quoi tu parles ! 579 00:45:44,242 --> 00:45:45,472 Il saura. 580 00:45:45,477 --> 00:45:47,620 - Allez, allez ! - Attends ! 581 00:45:47,625 --> 00:45:49,801 Je serai juste derrière toi. 582 00:46:05,632 --> 00:46:08,374 Si on fait ça, et je dis bien "si"... 583 00:46:08,379 --> 00:46:10,667 et si elle cligne des yeux... 584 00:46:11,110 --> 00:46:13,460 Tu fais ce que tu dois faire. 585 00:46:13,771 --> 00:46:17,165 Mais nous allons là dehors et nous allons trouver des réponses. 586 00:46:17,170 --> 00:46:18,581 Nous allons trouver un moyen, Boyd. 587 00:46:18,586 --> 00:46:21,730 Ça, c'est pourquoi il m'a été dit de retourner dans ma voiture. 588 00:46:22,206 --> 00:46:24,315 Pour que toi et moi 589 00:46:24,320 --> 00:46:27,401 puissions aller dehors et trouver un moyen de ramener ces gens chez eux. 590 00:46:28,204 --> 00:46:30,432 Vous êtes un peu fou. Vous le savez ? 591 00:46:31,323 --> 00:46:32,697 La Bible en est pleine. 592 00:46:36,276 --> 00:46:37,451 C'est quoi ça ? 593 00:46:40,073 --> 00:46:41,440 Que s'est-il passé ? 594 00:46:42,535 --> 00:46:44,232 Je... Que s'est-il passé ? 595 00:46:44,237 --> 00:46:45,368 Elles sont entrées et elles... 596 00:46:45,373 --> 00:46:46,519 - Attends ! Où est Ellis ? - Je ne sais pas ! 597 00:46:46,523 --> 00:46:48,626 - Où est Ellis ? - Je ne sais pas ! Désolée ! 598 00:46:48,631 --> 00:46:50,104 Tout le monde à l'intérieur. 599 00:46:50,109 --> 00:46:51,629 - Allez, allez ! - Rentrez à l'intérieur maintenant ! 600 00:46:51,634 --> 00:46:53,893 - Allez ! Dépêchez-vous ! - Continuez ! 601 00:46:53,898 --> 00:46:55,410 - Allez ! - Dépêchez-vous ! À l'intérieur ! 602 00:46:55,414 --> 00:46:57,659 - Tout le monde est rentré ? - Dedans, tout le monde ! 603 00:46:57,664 --> 00:46:59,190 Où allez-vous les gars ? 604 00:46:59,195 --> 00:47:00,812 Vous allez bien ? 605 00:47:00,817 --> 00:47:01,992 Mon Père... 606 00:47:04,122 --> 00:47:05,906 Viens là ! 607 00:47:08,511 --> 00:47:10,078 Ferme-la ! 608 00:47:10,887 --> 00:47:12,259 Tenez bon. Ça va aller. 609 00:47:12,264 --> 00:47:13,940 Tenez bon ! 610 00:47:14,570 --> 00:47:16,181 Garde-le surélevé. 611 00:47:16,186 --> 00:47:18,073 Trouve-moi quelque chose pour stopper le saignement ! 612 00:47:18,078 --> 00:47:19,737 - S'il te plaît, non. - Ça va, ça va. 613 00:47:19,742 --> 00:47:21,616 - S'il te plaît ! - Laissez-moi stopper le saignement ! 614 00:47:23,444 --> 00:47:24,532 - Ça va aller. 615 00:47:24,537 --> 00:47:25,901 - Ça va aller. 616 00:47:29,234 --> 00:47:31,149 Ça ne se termine pas comme ça. 617 00:47:31,591 --> 00:47:34,913 Ma voie... S'il te plaît ! 618 00:47:34,918 --> 00:47:36,457 Dépêche-toi ! 619 00:47:38,328 --> 00:47:39,870 Je le tiens. 620 00:47:39,875 --> 00:47:41,849 Un... 621 00:47:41,854 --> 00:47:43,595 On y est. 622 00:47:43,600 --> 00:47:44,932 Ouvrez les yeux. Restez avec moi. 623 00:47:45,233 --> 00:47:46,767 Restez avec moi. 624 00:47:47,323 --> 00:47:48,377 Prie avec moi. 625 00:47:48,382 --> 00:47:50,558 - Quoi ? - Prie avec moi. 626 00:47:50,563 --> 00:47:52,603 - Prie avec moi 627 00:47:54,432 --> 00:47:55,650 Notre Père. 628 00:47:55,964 --> 00:47:58,909 qui êtes aux cieux, 629 00:47:58,914 --> 00:48:01,786 que votre nom soit sanctifié. 630 00:48:01,791 --> 00:48:05,581 Que votre règne vienne 631 00:48:05,586 --> 00:48:08,371 sur la terre comme au ciel. 632 00:48:08,641 --> 00:48:11,514 Donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour... 633 00:48:12,673 --> 00:48:14,762 Et pardonnez-nous nos offenses 634 00:48:15,159 --> 00:48:18,771 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 635 00:48:19,167 --> 00:48:21,212 Ne nous laissez pas succomber à la tentation, 636 00:48:22,651 --> 00:48:24,651 mais délivrez-nous du mal. 637 00:48:27,422 --> 00:48:29,163 Amen. 638 00:48:38,415 --> 00:48:41,415 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 46112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.