Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
2
00:00:08,891 --> 00:00:10,440
Précédemment...
3
00:00:10,445 --> 00:00:11,984
Si ces voix sont réelles,
4
00:00:11,989 --> 00:00:13,817
si une chose ici
communique avec toi,
5
00:00:13,822 --> 00:00:15,251
ça signifie
que tu es connectée à ce lieu
6
00:00:15,255 --> 00:00:17,273
d'une manière unique.
7
00:00:17,445 --> 00:00:18,901
Mais il faut des preuves.
8
00:00:18,906 --> 00:00:19,976
C'est quoi ?
9
00:00:19,981 --> 00:00:22,113
Ils ont dit vous avoir
vu enterrer le sac
10
00:00:22,118 --> 00:00:24,820
et que c'est la preuve
qu'ils sont réels.
11
00:00:24,825 --> 00:00:26,523
Savez-vous ce
que ça signifie ?
12
00:00:26,528 --> 00:00:27,930
Tu peux me rendre mon oreiller ?
13
00:00:27,935 --> 00:00:29,046
Je veux juste faire une sieste
14
00:00:29,051 --> 00:00:31,313
et comme une couverture
de survie pour moi, tu comprends ?
15
00:00:31,317 --> 00:00:34,103
Totalement. Encore désolée.
16
00:00:34,108 --> 00:00:37,351
Tu sais, c'est drôle.
J'ai le même t-shirt.
17
00:00:37,356 --> 00:00:39,271
Je sais. Je l'ai
pris dans ta valise.
18
00:00:39,528 --> 00:00:40,984
Qu'est-ce qui ne va pas ?
19
00:00:40,989 --> 00:00:43,617
Je pense que j'ai fait une erreur.
20
00:00:43,835 --> 00:00:46,780
Je savais tout à-propos
du divorce et comment ce voyage
21
00:00:46,785 --> 00:00:48,048
était juste un dernier mirage
22
00:00:48,053 --> 00:00:49,707
avant que vous nous
appreniez la nouvelle.
23
00:00:49,712 --> 00:00:53,117
Thomas est mort !
Tu as deux autres enfants !
24
00:00:53,122 --> 00:00:54,820
Pourquoi nous ne te suffisons pas ?
25
00:00:56,799 --> 00:00:58,009
C'est quoi ?
26
00:00:58,014 --> 00:00:59,494
Un Arbre Téléporteur.
27
00:00:59,584 --> 00:01:00,759
Regarde.
28
00:01:01,651 --> 00:01:03,543
Comment ça fonctionne ?
29
00:01:03,548 --> 00:01:05,712
Je ne sais pas.
Mais devine quoi.
30
00:01:05,717 --> 00:01:08,111
- Quoi ?
- Ça marche aussi pour les gens.
31
00:01:08,116 --> 00:01:09,769
Vraiment ?
32
00:01:10,151 --> 00:01:12,893
Le problème étant que
tu ne sais pas où tu vas arriver.
33
00:01:12,898 --> 00:01:14,335
Il n'y a pas de câble dedans.
34
00:01:14,590 --> 00:01:18,489
- Quoi ?
- Dans la gaîne. Et la prise ?
35
00:01:18,643 --> 00:01:21,559
Ça n'a aucun sens.
36
00:01:24,531 --> 00:01:25,623
Maman !
37
00:01:25,628 --> 00:01:27,195
Tout ici est impossible,
38
00:01:27,200 --> 00:01:30,311
mais nous pouvons trouver
où vont ces fils.
39
00:01:36,927 --> 00:01:39,491
Il y avait ces symboles
étranges au plafond !
40
00:01:39,496 --> 00:01:41,629
Que cherchez-vous ?
41
00:01:47,591 --> 00:01:50,888
J'ai cette idée folle
qui pourrait fonctionner...
42
00:01:50,893 --> 00:01:52,405
Et si c'est le cas,
43
00:01:52,410 --> 00:01:55,569
Je pourrais trouver un moyen
de ramener ces gens chez eux.
44
00:01:58,036 --> 00:02:00,365
Elles sont superbes.
45
00:02:02,170 --> 00:02:04,045
Je suis heureux
que tu les aimes.
46
00:02:05,662 --> 00:02:07,959
Quand pourrais-je entrer ?
47
00:02:23,899 --> 00:02:26,452
Quoi ? Inacceptable.
48
00:02:32,926 --> 00:02:35,276
On ne va pas en faire
tout un plat.
49
00:02:39,371 --> 00:02:40,981
C'est une fête...
50
00:02:43,832 --> 00:02:46,175
- Choisis-en une.
- Celle-là.
51
00:02:48,902 --> 00:02:50,623
Je ne sais pas,
ça semble juste étrange
52
00:02:50,628 --> 00:02:52,959
de célébrer le jour
où tu t'es retrouvée coincé ici.
53
00:02:52,964 --> 00:02:54,531
Tu regarde ça du mauvais côté.
54
00:02:54,536 --> 00:02:56,451
C'est une célébration
de la survie.
55
00:02:58,020 --> 00:03:00,109
Ça rappelle à tout le monde
que c'est possible.
56
00:03:00,396 --> 00:03:04,100
Et puis c'est bien de faire
une petite fête de temps en temps.
57
00:03:06,247 --> 00:03:08,510
Que cherches-tu ?
58
00:03:08,515 --> 00:03:11,126
Je ne cherche pas. Je creuse.
59
00:03:11,470 --> 00:03:13,952
Le voilà.
60
00:03:14,574 --> 00:03:16,530
C'est ma cachette secrète.
61
00:03:19,024 --> 00:03:22,373
Trudy adore ce tricot.
62
00:03:23,020 --> 00:03:25,975
C'est la seule chose que je possède
qu'elle n'a pas le droit de toucher.
63
00:03:26,305 --> 00:03:30,053
Et puis, c'est celui qu'Ellis préfère.
64
00:03:34,571 --> 00:03:36,008
Quoi ?
65
00:03:36,684 --> 00:03:38,207
Rien.
66
00:03:38,543 --> 00:03:42,047
Tu fais paraître cet endroit
presque normal.
67
00:03:42,178 --> 00:03:44,035
T'es vraiment spéciale.
68
00:03:44,572 --> 00:03:46,791
Ne sois pas bête.
Nous sommes tous vraiment spéciaux.
69
00:03:46,922 --> 00:03:49,067
Même Trudy.
70
00:03:49,072 --> 00:03:52,028
C'est ce qu'une personne
vraiment spéciale dirait.
71
00:03:56,801 --> 00:03:58,434
Voilà mes filles.
72
00:03:58,439 --> 00:04:00,457
Quelqu'un pour un petit before ?
73
00:04:00,462 --> 00:04:02,421
Bébé, la fête n'a
même pas encore commencé.
74
00:04:02,426 --> 00:04:06,039
Je sais ! C'est pour ça
que ça s'appelle un before.
75
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Quoi ?
76
00:04:10,399 --> 00:04:11,574
Rien.
77
00:04:11,682 --> 00:04:14,293
Vas-y juste doucement, d'accord ?
78
00:04:14,298 --> 00:04:16,692
Oui, je sais. Je sais.
79
00:04:19,523 --> 00:04:23,867
- Et toi ?
- Ça ira, merci.
80
00:04:25,637 --> 00:04:27,742
Peu importe.
Vous craignez.
81
00:04:28,637 --> 00:04:31,374
Victor, t'es où mec ?
82
00:04:31,379 --> 00:04:33,180
Que la fête commence !
83
00:04:33,468 --> 00:04:34,970
Il va bien ?
84
00:04:36,014 --> 00:04:38,718
Les nuits comme ça sont juste
un peu dures pour lui.
85
00:04:39,014 --> 00:04:40,894
Quand tu célèbres
les gens qui ont réussi,
86
00:04:40,899 --> 00:04:44,359
tu te souviens aussi
de ceux qui ne sont plus là.
87
00:04:45,974 --> 00:04:49,726
Tiens, tu devrais porter ça.
Ça t'ira super bien.
88
00:04:57,844 --> 00:04:59,106
Allez, mec.
89
00:04:59,111 --> 00:05:01,304
Toi plus que tout le monde,
tu devrais être joyeux aujourd'hui.
90
00:05:01,309 --> 00:05:03,081
Ça fait combien d'années
que tu es ici ?
91
00:05:03,085 --> 00:05:04,782
Laisse-moi seul s'il te plaît.
92
00:05:06,903 --> 00:05:07,904
Ellis !
93
00:05:10,005 --> 00:05:11,485
Tu veux un verre ?
94
00:05:17,276 --> 00:05:19,278
Donna, il n'y a plus de pêches.
95
00:05:20,593 --> 00:05:22,882
Je sais...
96
00:05:23,492 --> 00:05:24,889
On est en rupture de stock.
97
00:05:25,020 --> 00:05:26,578
Il n'y en a plus ?
98
00:05:26,583 --> 00:05:28,852
Je pensais qu'il y avait quelques
boîtes cachées au sous-sol,
99
00:05:28,856 --> 00:05:30,499
mais...
100
00:05:30,504 --> 00:05:33,046
J'ai mis d'autres choses
de côté pour toi.
101
00:05:33,223 --> 00:05:35,703
De la salade de fruits.
Des cramberries...
102
00:05:35,708 --> 00:05:37,928
Les pêches sont parties.
103
00:05:38,464 --> 00:05:40,015
Toutes ces années,...
104
00:05:40,020 --> 00:05:42,162
C'est la seule chose
qui n'avait pas changé,
105
00:05:42,632 --> 00:05:44,273
et maintenant il n'y en a plus.
106
00:05:45,843 --> 00:05:47,259
Je suis désolée, Victor.
107
00:06:06,087 --> 00:06:08,687
Kevin, dépêche-toi !
Il va bientôt faire nuit.
108
00:06:09,058 --> 00:06:10,103
J'arrive.
109
00:08:39,370 --> 00:08:41,225
"Il y avait beaucoup de joie
sur les visages"
110
00:08:41,230 --> 00:08:44,059
"de tous ses merveilleux
nouveaux amis,"
111
00:08:44,131 --> 00:08:47,429
"de la magie dans tous les
superbes lieux où elle est allée."
112
00:08:49,698 --> 00:08:52,186
"Mais la Cromenockle
avait le sentiment"
113
00:08:52,191 --> 00:08:54,441
"qu'il y avait encore
beaucoup à venir,"
114
00:08:54,896 --> 00:08:57,972
"et que ses aventures
dans cet étrange nouveau monde"
115
00:08:57,977 --> 00:09:00,230
"venaient juste de commencer".
116
00:09:36,758 --> 00:09:38,542
Jade ?
117
00:09:40,799 --> 00:09:42,670
Je t'ai dit d'entrer ?
118
00:09:44,068 --> 00:09:45,655
Ma mère veut
qu'on aille manger.
119
00:09:45,660 --> 00:09:46,988
Allez.
120
00:09:46,993 --> 00:09:49,735
- Que fais-tu ?
- Qu'est-ce que tu me veux ?
121
00:09:50,067 --> 00:09:52,598
- J'étais en train de le lire !
- Il n'y a que ça comme papier ici !
122
00:09:52,603 --> 00:09:54,910
Ça ne veut pas dire
que tu pouvais dessiner dessus.
123
00:09:56,130 --> 00:09:58,219
Tu veux que j'écrive sur tes murs ?
124
00:09:58,224 --> 00:09:59,747
Comme un psychopathe ?!
125
00:10:12,871 --> 00:10:14,715
Que faites-vous là ?
126
00:10:14,957 --> 00:10:18,707
Je crois que nous devons
parler de certaines choses.
127
00:10:19,357 --> 00:10:20,762
En privé.
128
00:10:21,398 --> 00:10:22,856
D'accord, passez demain matin.
129
00:10:22,861 --> 00:10:26,098
Non. Nous devrions
faire ça maintenant.
130
00:10:26,626 --> 00:10:28,367
C'est important.
131
00:10:31,306 --> 00:10:33,526
Je pense qu'on va faire
une nuit blanche alors.
132
00:10:35,667 --> 00:10:36,755
Entrez.
133
00:10:49,973 --> 00:10:51,801
On dirait que tu pars quelque part.
134
00:10:51,806 --> 00:10:56,550
J'allais venir vous en parler.
135
00:10:56,894 --> 00:10:59,245
On a plus de choses à se dire
que ce que je pensais.
136
00:11:05,224 --> 00:11:07,348
Il est tombé de fatigue.
137
00:11:07,915 --> 00:11:10,121
Je suis presque sûr
138
00:11:10,126 --> 00:11:12,215
que tu as violé une douzaine
de lois contre le travail des enfants
139
00:11:12,220 --> 00:11:14,879
en l'ayant fait creuser
au sous-sol toute la journée.
140
00:11:14,884 --> 00:11:17,981
Non, ça l'a amusé.
Il voulait aider.
141
00:11:21,495 --> 00:11:24,019
Je m'inquiète à chaque fois
que je le quitte des yeux.
142
00:11:24,024 --> 00:11:26,679
Moi aussi.
143
00:11:27,045 --> 00:11:31,301
Mais, les fenêtres sont clouées.
144
00:11:31,598 --> 00:11:34,059
Les portes sont fermées à clé.
145
00:11:34,064 --> 00:11:36,429
Il ne pourrait pas laisser entrer
ces choses même s'il essayait.
146
00:11:40,209 --> 00:11:43,410
Mince ! Et maintenant je pense
à Julie dans cette maison.
147
00:11:43,415 --> 00:11:46,549
Donna, celle qui dirige
le lieu, elle peut être...
148
00:11:49,736 --> 00:11:51,956
Mais elle n'est
clairement pas stupide.
149
00:11:53,856 --> 00:11:55,945
Comment ça se passe ?
150
00:11:58,142 --> 00:11:59,956
À condition que je puisse
convaincre le sheriff
151
00:11:59,961 --> 00:12:02,496
de me laisser utiliser la totalité
de leurs matériaux de construction,
152
00:12:02,501 --> 00:12:05,243
sans parler du fait de vider
toutes les batteries qu'ils possèdent,
153
00:12:05,248 --> 00:12:06,902
et demander à Donna
de nous laisser construire
154
00:12:06,907 --> 00:12:08,738
sur le toit de Colony House,
155
00:12:08,743 --> 00:12:09,983
ça devrait être assez prometteur
156
00:12:09,988 --> 00:12:12,077
pour que tout le monde
me déteste quand ça échouera.
157
00:12:12,373 --> 00:12:14,337
Ne dis pas ça.
158
00:12:14,342 --> 00:12:15,909
Tu as eu un signal.
159
00:12:15,914 --> 00:12:18,134
Non, un grésillement.
160
00:12:18,304 --> 00:12:20,306
C'est loin d'être un signal.
161
00:12:20,311 --> 00:12:21,921
Mais ce n'est pas rien.
162
00:12:32,664 --> 00:12:34,356
Ça compte.
163
00:12:35,369 --> 00:12:37,197
Et regarde le bon côté des choses,
164
00:12:37,202 --> 00:12:39,551
au-moins on a notre trou
au sous-sol pour nous replier.
165
00:12:39,555 --> 00:12:40,643
Ou y être enterrés.
166
00:12:40,648 --> 00:12:43,129
C'est vrai.
Je vais m'y remettre.
167
00:12:44,974 --> 00:12:46,671
Il vaut mieux.
168
00:12:56,082 --> 00:12:57,856
Mince.
169
00:12:57,861 --> 00:12:59,738
Regarde où tu vas, mec.
170
00:12:59,743 --> 00:13:02,254
Attends.
171
00:13:02,259 --> 00:13:03,869
- Hey.
- Ralentis un peu peut-être.
172
00:13:03,874 --> 00:13:05,736
Ça... Ça va, je vais bien.
173
00:13:05,741 --> 00:13:07,564
C'est une fête, n'est-ce pas ?
174
00:13:08,262 --> 00:13:09,595
Ne t'inquiète pas.
175
00:13:12,699 --> 00:13:14,613
Tout va bien ?
176
00:13:14,871 --> 00:13:16,621
Je pense.
177
00:13:16,878 --> 00:13:18,793
Il m'a dit de ne pas m'inquiéter,
donc je vais m'inquiéter.
178
00:13:18,798 --> 00:13:21,824
Ok tout le monde,
rassemblez-vous maintenant !
179
00:13:22,312 --> 00:13:24,066
- Tout le monde !
- On devrait y aller.
180
00:13:25,454 --> 00:13:29,066
Fermez vos bouches !
181
00:13:33,261 --> 00:13:35,437
Nous somme ici ce soir
182
00:13:35,442 --> 00:13:39,043
pour célébrer
un anniversaire très spécial.
183
00:13:40,315 --> 00:13:42,418
Il y a un an aujourd'hui...
184
00:13:44,918 --> 00:13:48,257
Notre chère Fatima
est entrée dans nos vies.
185
00:13:49,442 --> 00:13:51,053
Certains d'entre vous
étaient déjà là,
186
00:13:51,308 --> 00:13:53,935
d'autres sont arrivés après.
187
00:13:54,776 --> 00:13:58,301
Mais vous avez tous
appris à la connaître
188
00:13:58,620 --> 00:14:00,274
et à l'aimer,
189
00:14:00,279 --> 00:14:04,035
pour sa gentillesse,
pour sa force,
190
00:14:04,454 --> 00:14:05,622
pour sa sagesse...
191
00:14:05,627 --> 00:14:07,150
Et pour sa weed !
192
00:14:10,462 --> 00:14:13,499
C'était clairement
un gros plus.
193
00:14:14,815 --> 00:14:17,208
Notre serre n'a
jamais senti aussi bon.
194
00:14:19,263 --> 00:14:22,005
Mais, plus sérieusement,
195
00:14:22,513 --> 00:14:24,707
la vérité est
196
00:14:25,728 --> 00:14:28,252
que tu as fait
de cette vieille boîte
197
00:14:28,257 --> 00:14:30,309
quelque chose qui ressemble
bien plus à une maison.
198
00:14:31,865 --> 00:14:34,309
Bon anniversaire, ma chère.
199
00:14:39,818 --> 00:14:41,211
Merci.
200
00:14:49,671 --> 00:14:51,455
C'est trop beau.
201
00:14:52,938 --> 00:14:55,879
Puisse-t-il attraper
tout tes mauvais rêves...
202
00:14:56,881 --> 00:14:59,536
Et laisse seulement
les bons t'atteindre.
203
00:15:02,059 --> 00:15:04,176
- Viens là.
- Merci.
204
00:15:05,347 --> 00:15:09,176
Nous sommes très chanceux de t'avoir.
205
00:15:10,072 --> 00:15:12,285
Très chanceux de...
206
00:15:13,254 --> 00:15:14,910
On arrête avec le gnan-gnan.
207
00:15:14,915 --> 00:15:18,137
Tout le monde, vous
connaissez le protocole.
208
00:15:18,142 --> 00:15:21,741
Buvez, fumez,
amusez-vous,
209
00:15:21,746 --> 00:15:24,137
gardez un oeil
sur les autres.
210
00:15:24,142 --> 00:15:26,285
- À la vôtre !
- À la vôtre.
211
00:15:26,290 --> 00:15:27,791
À la tienne, bébé.
212
00:15:31,298 --> 00:15:33,231
Bon anniversaire, ma belle.
213
00:15:33,236 --> 00:15:35,277
Merci.
214
00:15:45,213 --> 00:15:47,012
Regarde ce qu'elle m'a offert.
215
00:15:48,204 --> 00:15:49,856
Elle l'a fait elle-même.
216
00:15:52,405 --> 00:15:55,036
C'est le plan.
217
00:15:55,041 --> 00:15:56,956
Trouver un moyen de partir
218
00:15:56,961 --> 00:16:00,527
avant que tout bascule.
219
00:16:02,874 --> 00:16:04,398
Votre tour.
220
00:16:09,410 --> 00:16:12,817
J'ai enterré ce sac
le jour de mon arrivée.
221
00:16:16,146 --> 00:16:17,713
Ouvre le.
222
00:16:24,609 --> 00:16:26,132
Vous me l'avez caché ?
223
00:16:30,728 --> 00:16:32,382
C'est à vous ?
224
00:16:34,873 --> 00:16:37,965
Je ne parle pas de la chemise.
Je parle du sang.
225
00:16:38,484 --> 00:16:40,434
Il y a autre chose dans le sac.
226
00:16:44,919 --> 00:16:47,748
C'est quoi ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
227
00:16:51,468 --> 00:16:54,207
Nous n'avons jamais réellement
discuté de qui nous étions
228
00:16:55,793 --> 00:16:57,629
avant d'arriver ici.
229
00:17:07,553 --> 00:17:12,079
Il y avait ce jeune garçon
dans ma congrégation.
230
00:17:12,686 --> 00:17:16,504
Il était calme, sensible.
231
00:17:18,859 --> 00:17:19,910
Il était tout excité
232
00:17:19,915 --> 00:17:22,684
quand sa mère le laissait
mettre un dollar dans la cagnotte.
233
00:17:26,196 --> 00:17:28,738
Un jour, après la messe,
234
00:17:28,743 --> 00:17:32,481
je l'ai trouvé traînant
à l'extérieur du presbytère
235
00:17:33,949 --> 00:17:35,532
ce qui était inhabituel.
236
00:17:37,583 --> 00:17:38,794
Il n'était pas le genre d'enfant
237
00:17:38,798 --> 00:17:40,150
à s'éloigner trop
loin de ses parents.
238
00:17:40,154 --> 00:17:41,942
Ils étaient très
239
00:17:43,206 --> 00:17:45,121
strictes,
240
00:17:47,447 --> 00:17:49,206
rigides.
241
00:17:50,622 --> 00:17:54,887
Ce que je comprenais. Les parents
s'inquiètent de leurs enfants,
242
00:17:54,892 --> 00:17:56,692
et parfois...
243
00:18:01,267 --> 00:18:03,020
Je suis désolé.
Ça te dérange ?
244
00:18:13,092 --> 00:18:16,949
Bref, le fait est
245
00:18:17,631 --> 00:18:19,372
que le gamin était bouleversé.
246
00:18:21,595 --> 00:18:23,449
Il demandait s'il
pouvait rester un moment.
247
00:18:23,454 --> 00:18:26,762
Mais je devais préparer
la messe du soir
248
00:18:26,767 --> 00:18:30,371
et je ne voulais pas
que les parent s'inquiètent.
249
00:18:33,105 --> 00:18:35,301
Donc je...
250
00:18:36,748 --> 00:18:39,794
J'ai ouvert mon tiroir et
j'en ai sorti une barre chocolatée.
251
00:18:40,409 --> 00:18:44,979
J'en gardais toujours
pour les enfants du voisinage.
252
00:18:47,774 --> 00:18:50,473
Je pouvais voir
qu'il ne voulait pas partir.
253
00:18:52,549 --> 00:18:57,598
Mais je lui ai tendu
et l'ai renvoyé sur son chemin.
254
00:19:02,271 --> 00:19:07,184
Plus tard dans la soirée,
je suis passé par chez lui.
255
00:19:10,187 --> 00:19:11,481
Ce n'était pas très correct.
256
00:19:11,486 --> 00:19:15,142
Ce n'était pas dans mes habitudes
de faire des visites à domicile,
257
00:19:15,658 --> 00:19:18,618
mais quelque chose
m'inquiétait et je...
258
00:19:21,349 --> 00:19:22,655
Alors que j'étais dans l'allée,
259
00:19:22,660 --> 00:19:25,699
sa mère est sortie en courant,
260
00:19:26,739 --> 00:19:28,637
hystérique,
261
00:19:29,731 --> 00:19:31,293
inconsolable.
262
00:19:32,147 --> 00:19:33,932
Elle était...
263
00:19:37,872 --> 00:19:39,395
Et je pouvais sentir l'alcool
264
00:19:39,400 --> 00:19:41,315
au moment où je passais la porte.
265
00:19:42,635 --> 00:19:44,770
Le père était juste
266
00:19:45,443 --> 00:19:47,271
debout là avec cet air paniqué,
267
00:19:47,276 --> 00:19:49,278
et un regard abasourdi.
268
00:19:49,744 --> 00:19:53,793
"Lève-toi ! Lève-toi !"
disait-il.
269
00:19:56,848 --> 00:20:02,512
Je suis entré dans la pièce,
et il était là.
270
00:20:04,217 --> 00:20:08,961
Ce tendre enfant innocent,
271
00:20:09,899 --> 00:20:12,481
était étendu là, brisé.
272
00:20:14,409 --> 00:20:18,309
Son cou était comme tordu...
C'était...
273
00:20:22,032 --> 00:20:25,137
Et je pouvais voir,
dans sa poche,
274
00:20:26,456 --> 00:20:28,414
la barre chocolatée.
275
00:20:33,923 --> 00:20:36,059
"Il va s'en remettre."
276
00:20:36,991 --> 00:20:39,341
C'est ce que disait le père.
"Il va s'en remettre".
277
00:20:40,791 --> 00:20:42,535
C'était sa façon de le dire.
278
00:20:43,514 --> 00:20:45,211
Ça sonnait faux.
279
00:20:48,519 --> 00:20:51,301
L'autre chose dont je me souviens,
j'étais au-dessus de lui,
280
00:20:52,940 --> 00:20:55,725
frappant sa tête
aussi fort que je pouvais.
281
00:20:55,730 --> 00:20:58,067
Je ne pouvais pas m'arrêter.
282
00:20:58,072 --> 00:21:01,075
Je continuais de le frapper
encore et encore.
283
00:21:01,080 --> 00:21:02,184
Je ne pouvais pas m'arrêter.
284
00:21:02,189 --> 00:21:05,868
Même quand je sentais les os
de ma mains qui se brisaient,
285
00:21:05,873 --> 00:21:06,873
je ne pouvais pas m'arrêter.
286
00:21:09,637 --> 00:21:13,510
J'étais celui
qui était sensé écouter.
287
00:21:13,580 --> 00:21:17,676
J'étais celui qui était sensé
défendre les sans défense.
288
00:21:17,681 --> 00:21:21,918
Ce tendre enfant était
venu me supplier de l'aider,
289
00:21:21,923 --> 00:21:24,684
et tout ce que j'ai fait
c'est lui donner une barre chocolatée.
290
00:21:25,655 --> 00:21:28,180
Une putain de barre chocolatée !
291
00:21:36,619 --> 00:21:38,582
La dernière chose
dont je me souviens,
292
00:21:39,259 --> 00:21:42,001
Je me tenais sur un pont,
tenant cette bouteille à la main.
293
00:21:43,079 --> 00:21:44,497
Et ce fut
la première fois de ma vie
294
00:21:44,501 --> 00:21:46,242
que j’entendis la voix de Dieu.
295
00:21:48,162 --> 00:21:49,731
Il m'a dit de retourner
à ma voiture,
296
00:21:49,736 --> 00:21:52,087
car je devais suivre
un autre chemin.
297
00:21:53,333 --> 00:21:55,223
Donc je l'ai fait.
298
00:21:55,984 --> 00:21:57,508
Je suis retourné à ma voiture
et j'ai conduis,
299
00:21:57,513 --> 00:21:59,341
et deux heures plus tard,
j'étais ici.
300
00:22:04,916 --> 00:22:06,701
Pourquoi me dîtes-vous
tout ça maintenant ?
301
00:22:09,583 --> 00:22:12,238
Car je retiens Sara
bâillonnée au sous-sol de l'église.
302
00:22:14,498 --> 00:22:17,402
J'ai toujours su qu'il y avait
une raison que nous soyons ici,
303
00:22:17,407 --> 00:22:18,763
qu'il y avait un chemin
que nous devions suivre,
304
00:22:18,767 --> 00:22:21,008
et je sais
que ça peut sembler...
305
00:22:21,653 --> 00:22:23,525
Dîtes-moi que vous plaisantez.
306
00:22:24,365 --> 00:22:27,036
- Boyd...
- Dîtes-moi que c'est une blague.
307
00:22:27,041 --> 00:22:28,128
Vas-tu me tirer dessus ?
308
00:22:28,133 --> 00:22:29,482
Je pourrais vous tirer dessus, oui !
309
00:22:29,487 --> 00:22:32,253
Vous me disiez que Franck
avait brisé les règles.
310
00:22:32,258 --> 00:22:34,042
Qu'il devait aller dans la boîte !
311
00:22:34,047 --> 00:22:35,613
Et maintenant vous...
Cette fille...
312
00:22:35,618 --> 00:22:37,873
Cette fille pourrait être
la clé pour débloquer tout ça.
313
00:22:39,967 --> 00:22:41,185
Cette fille...
314
00:22:41,190 --> 00:22:43,627
Peut être le moyen
de tous rentrer chez nous.
315
00:22:45,146 --> 00:22:47,066
Continuez de parler.
316
00:23:04,549 --> 00:23:05,637
Jasmine.
317
00:23:08,395 --> 00:23:09,839
Jasmine !
318
00:23:09,997 --> 00:23:11,564
Qu'est-ce qui ne va pas ?
319
00:23:12,298 --> 00:23:14,257
Je suis juste venue
te dire au revoir.
320
00:23:15,083 --> 00:23:16,433
Quoi ? Attends, attends.
321
00:23:16,438 --> 00:23:20,134
Je ne comprends pas.
Parle-moi s'il te plaît.
322
00:23:23,084 --> 00:23:24,825
Pourquoi ne me laisses-tu pas entrer ?
323
00:23:31,333 --> 00:23:34,815
Tu le sais.
Je ne peux pas.
324
00:23:35,164 --> 00:23:37,427
S'il te plaît, reste là
et parle avec moi.
325
00:23:37,894 --> 00:23:39,853
Tu disais m'aimer.
326
00:23:39,858 --> 00:23:41,691
C'est le cas.
327
00:23:42,526 --> 00:23:44,553
Je ne peux pas continuer
de venir ici,
328
00:23:44,558 --> 00:23:47,774
sachant que je vais te voir
mais ne pourrais pas te sentir,
329
00:23:47,779 --> 00:23:50,308
sachant que je te terrorise,
330
00:23:50,870 --> 00:23:52,568
que je te dégoûte.
331
00:23:54,094 --> 00:23:56,839
Tu me dis toujours
comment tu te sens seul ici.
332
00:23:56,897 --> 00:24:00,503
Tu n'as aucune idée de comment
je me sens seule là dehors.
333
00:24:02,122 --> 00:24:04,603
Ce n'était pas
mon choix d'être comme ça.
334
00:24:05,863 --> 00:24:07,517
Adieu, Kevin.
335
00:24:07,522 --> 00:24:09,324
Attends, attends.
336
00:24:13,154 --> 00:24:16,488
Tu sais qu'il y a une fête en bas.
337
00:24:16,901 --> 00:24:19,410
Tout le monde passe un bon moment.
338
00:24:20,681 --> 00:24:22,857
Mais tu es la seule
avec laquelle j'ai envie d'être.
339
00:24:22,862 --> 00:24:25,430
Tu es la seule avec laquelle
je peux vraiment parler.
340
00:24:31,228 --> 00:24:34,361
Tu me promets qu'il n'y aura que toi ?
Que personne d'autre ne pourra entrer ?
341
00:24:35,036 --> 00:24:39,084
Pas une fois qu'on aura fermé
la fenêtre, je te promets.
342
00:24:54,398 --> 00:24:57,401
La question est...
343
00:25:00,422 --> 00:25:02,903
Combien y a-t-il de dimensions ?
344
00:25:02,908 --> 00:25:07,152
Les théoriciens des cordes bosoniques
pensent qu'il y a 26 dimensions,
345
00:25:07,157 --> 00:25:10,456
mais les théoriciens des supercordes
disent qu'il y en a seulement 10.
346
00:25:10,461 --> 00:25:13,332
Et est-ce ce qu'est ce lieu ?
Une autre dimension ?
347
00:25:14,500 --> 00:25:16,589
C'est un univers de poche.
348
00:25:19,332 --> 00:25:21,203
Pour l'amour de Dieu,
mec, ça suffit.
349
00:25:23,101 --> 00:25:24,667
Ce n'est pas un univers de poche,
350
00:25:24,672 --> 00:25:26,062
ce n'est pas
ce que tu penses que c'est,
351
00:25:26,066 --> 00:25:27,546
et tout le monde s'en fiche.
352
00:25:27,551 --> 00:25:30,597
Donc pourquoi
ne la fermerais-tu pas, mec ?
353
00:25:30,602 --> 00:25:33,886
Oui, c'est bien,
va boire un coup.
354
00:25:34,636 --> 00:25:36,636
Calme-toi.
355
00:25:38,365 --> 00:25:39,365
Jesus !
356
00:25:39,370 --> 00:25:41,949
- Hey !
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
357
00:25:41,954 --> 00:25:43,855
- Hey ! Tranquille.
- Que vas-tu faire ?
358
00:25:44,044 --> 00:25:47,089
Amène-le en haut avant
qu'il foute le bazar.
359
00:25:50,881 --> 00:25:53,035
-
- Ça suffit.
360
00:25:53,040 --> 00:25:55,230
Ça suffit !
Maintenant calme-toi !
361
00:25:57,295 --> 00:25:59,036
Ça va ?
362
00:25:59,340 --> 00:26:01,456
Tu vas bien ?
363
00:26:04,175 --> 00:26:06,816
Je suis désolé.
364
00:26:08,797 --> 00:26:10,451
Je vais aller me reposer là-haut.
365
00:26:10,456 --> 00:26:11,718
Je viens avec toi.
366
00:26:11,723 --> 00:26:15,003
Non, ça va.
Je...
367
00:26:18,532 --> 00:26:20,480
C'est ta nuit.
368
00:26:22,070 --> 00:26:23,463
Reste là.
369
00:26:30,830 --> 00:26:32,919
Sale animal.
370
00:26:33,417 --> 00:26:35,115
Telle mère, tel fils.
371
00:26:39,812 --> 00:26:42,769
Tu restes loin de moi.
372
00:26:51,791 --> 00:26:53,941
Maintenant, ferme la fenêtre, vite.
373
00:27:00,949 --> 00:27:04,735
Tu vois ?
Juste tous les deux.
374
00:27:05,258 --> 00:27:06,999
Juste tous les deux.
375
00:27:10,293 --> 00:27:12,208
Mon beau garçon.
376
00:27:12,674 --> 00:27:14,935
Tes mains sont si chaudes.
377
00:27:15,285 --> 00:27:17,113
Tu pensais
qu'elles seraient froides ?
378
00:27:20,237 --> 00:27:21,674
Embrasse-moi.
379
00:28:00,161 --> 00:28:01,205
Quoi ?
380
00:28:03,546 --> 00:28:05,287
Le dîner est prêt.
381
00:28:05,292 --> 00:28:06,878
Je n'ai pas faim.
382
00:28:07,724 --> 00:28:08,746
T'es resté sur ce livre
383
00:28:08,750 --> 00:28:10,254
depuis un jour et demi,
peut-être pourrais-tu...
384
00:28:10,258 --> 00:28:13,382
- Laisse-moi juste tranquille.
- Tu sais quoi, Jade ?
385
00:28:18,348 --> 00:28:19,988
J'arrive !
386
00:28:21,176 --> 00:28:24,745
Je me dépêcherais
si j'étais toi.
387
00:28:38,905 --> 00:28:41,816
Tu devrais vraiment travailler
sur ta tête de soirée.
388
00:28:42,718 --> 00:28:44,894
Que fais-tu, assise ici
toute seule ?
389
00:28:46,941 --> 00:28:48,863
Tu n'es pas obligée.
390
00:28:49,945 --> 00:28:51,581
Je sais que tu ne m'aimes pas.
391
00:28:52,982 --> 00:28:54,636
C'est faux.
392
00:28:56,119 --> 00:28:57,581
C'est seulement...
393
00:28:59,070 --> 00:29:01,072
C'est une si belle fête.
394
00:29:02,675 --> 00:29:04,307
Tu en auras une aussi.
395
00:29:07,646 --> 00:29:09,144
Je ne pense pas.
396
00:29:19,840 --> 00:29:21,276
Retire ta veste.
397
00:29:21,281 --> 00:29:22,894
Quoi ?
398
00:29:22,899 --> 00:29:25,510
Je ne vais pas mentir.
Tu me rends folle parfois.
399
00:29:27,894 --> 00:29:29,505
Mais nous sommes
là-dedans ensemble.
400
00:29:34,468 --> 00:29:36,078
Tu n'es pas seule.
401
00:29:36,560 --> 00:29:38,475
Vraiment ?
402
00:29:42,644 --> 00:29:46,675
Prends ça comme un cadeau
d'anniversaire en avance.
403
00:29:49,744 --> 00:29:51,191
Tu sais quoi ?
404
00:29:51,196 --> 00:29:54,526
Je déteste l'admettre,
mais il te va mieux qu'à moi.
405
00:29:55,616 --> 00:29:58,120
C'est totalement faux.
406
00:29:59,232 --> 00:30:00,973
Mais merci.
407
00:30:05,874 --> 00:30:08,180
Je vais trouver quelque chose
à te donner aussi.
408
00:30:11,531 --> 00:30:13,511
Excuse-moi.
409
00:30:14,624 --> 00:30:16,234
C'était sympa de ta part.
410
00:30:17,619 --> 00:30:20,667
Tout le monde a besoin
d'un petit coup de pouce parfois.
411
00:30:23,343 --> 00:30:25,339
Je peux te demander quelque chose ?
412
00:30:25,941 --> 00:30:27,813
Bien sûr.
413
00:30:28,217 --> 00:30:31,438
Cette fille que tu as
embrassée tout à l'heure ?
414
00:30:31,693 --> 00:30:34,214
Qui ? Stacy ?
Elle est sympa.
415
00:30:34,219 --> 00:30:38,958
Je... Je pensais
que toi et Ellis étiez ensemble.
416
00:30:38,963 --> 00:30:40,790
Oui. Oui, non.
417
00:30:40,795 --> 00:30:42,753
Ellis, il est à moi.
418
00:30:42,758 --> 00:30:46,240
Stacy, c'est juste,
tu vois, un flirt.
419
00:30:51,558 --> 00:30:53,865
Penses-tu...
420
00:30:55,483 --> 00:30:57,311
Puis-je t'embrasser ?
421
00:31:00,847 --> 00:31:03,230
Je... Je plaisantais.
Je ne voulais pas...
422
00:31:03,235 --> 00:31:06,503
- Non, ma puce...
- Tu sais quoi ? Oublie.
423
00:31:10,171 --> 00:31:13,285
Donc cette fille vous dit
qu'elle entend des voix et vous...
424
00:31:13,290 --> 00:31:17,402
J'étais sceptique.
Comme toi, d'accord ?
425
00:31:19,222 --> 00:31:20,480
Mais ensuite...
426
00:31:21,398 --> 00:31:23,748
Elle m'a montré ça.
427
00:31:23,910 --> 00:31:25,738
Regarde ça.
428
00:31:27,225 --> 00:31:28,313
C'est le logo...
429
00:31:28,318 --> 00:31:29,714
Je sais ce que c'est.
430
00:31:29,719 --> 00:31:31,261
C'était il y a presque 3 ans.
431
00:31:31,266 --> 00:31:33,839
Sara et Nathan sont arrivés
depuis quoi ? 4 ou 5 mois ?
432
00:31:33,844 --> 00:31:36,944
Donc vous l'avez dit à quelqu'un,
quelqu'un l'a dit à Sara...
433
00:31:36,949 --> 00:31:38,660
Je n'en ai jamais parlé.
434
00:31:39,386 --> 00:31:42,816
Boyd, il n'y avait
aucun moyen qu'elle sache.
435
00:31:43,276 --> 00:31:45,637
Quelque chose m'a observé
ce jour-là,
436
00:31:45,642 --> 00:31:46,903
la même chose qui a dit à Sara...
437
00:31:46,907 --> 00:31:48,953
Et vous pensez que cette
chose tente de nous aider ?
438
00:31:49,499 --> 00:31:52,285
En tuant un vieux et un enfant ?
439
00:31:53,465 --> 00:31:56,953
Quoi que ce soit, c'est une part
du mystère de cet endroit.
440
00:31:56,958 --> 00:31:58,550
Quelle que soit la connexion
qu'ait Sara,
441
00:31:58,555 --> 00:32:01,166
ça la rend précieuse d'une façon
qu'on ne peut encore comprendre.
442
00:32:01,436 --> 00:32:03,917
Maintenant, si tu veux la mettre
dans la boîte, ça me va.
443
00:32:03,922 --> 00:32:05,706
Je ne vais pas
t'en empêcher.
444
00:32:06,269 --> 00:32:09,574
Mais si tu cherches
vraiment des réponses...
445
00:32:09,705 --> 00:32:12,708
Le fait que tu veuilles partir
en vadrouille au même moment
446
00:32:12,713 --> 00:32:14,839
que cette connexion est révélée,
447
00:32:15,803 --> 00:32:17,587
ce n'est pas une simple coïncidence.
448
00:32:18,023 --> 00:32:20,370
C'est la providence.
449
00:32:21,548 --> 00:32:23,441
Qu'est-ce que vous proposez ?
450
00:32:24,551 --> 00:32:27,308
Qu'on vienne avec toi,
Sara et moi.
451
00:32:27,313 --> 00:32:29,550
On utilise cette connexion
à notre avantage.
452
00:32:30,538 --> 00:32:31,605
Donc, un prêtre, un sheriff,
453
00:32:31,610 --> 00:32:34,091
et une meurtrière psychopathe
entrent dans un bar.
454
00:32:34,212 --> 00:32:37,464
Oui, un truc comme ça.
455
00:32:38,028 --> 00:32:39,813
Quoi ?
456
00:32:56,691 --> 00:32:59,978
Si on va plus profond, on va avoir
besoin d'une plus grande échelle.
457
00:33:00,159 --> 00:33:04,408
On ira aussi profond
qu'il le faudra.
458
00:33:11,416 --> 00:33:13,285
J'arrive.
459
00:33:14,380 --> 00:33:15,771
Laisse-moi regarder ça.
460
00:33:15,776 --> 00:33:17,991
Je vais bien, vraiment.
461
00:33:18,122 --> 00:33:21,037
"Bien" n'est pas un mot
que j'emploierais
462
00:33:21,042 --> 00:33:24,808
pour décrire un de nous
au point où nous en sommes.
463
00:33:31,647 --> 00:33:34,467
-
- C'est là.
464
00:33:37,042 --> 00:33:39,214
-
- Un peu plus fort.
465
00:33:42,719 --> 00:33:46,331
Pourquoi ne prends-tu pas une pause.
Va t’asseoir un moment avec Ethan.
466
00:33:46,336 --> 00:33:48,381
Je vais reprendre la main.
467
00:33:50,722 --> 00:33:52,957
T'es bloqué sur ton antenne ?
468
00:33:52,962 --> 00:33:55,980
- Oui, un peu.
- Plus lentement s'il te plaît.
469
00:34:00,391 --> 00:34:01,392
Comme ça ?
470
00:34:01,397 --> 00:34:03,066
C'est génial.
471
00:35:51,715 --> 00:35:53,102
Puis-je entrer ?
472
00:35:53,394 --> 00:35:54,769
Je ne préfère pas.
473
00:35:54,774 --> 00:35:56,292
S'il te plaît ?
474
00:35:56,636 --> 00:35:59,117
C'est le seul endroit dans cette maison
où je peux être seule.
475
00:35:59,592 --> 00:36:01,159
Enfin, en quelque sorte.
476
00:36:03,325 --> 00:36:05,022
- Tu as l'air triste.
- Puis-je juste entrer ?
477
00:36:05,027 --> 00:36:06,768
Je passe une très mauvaise soirée.
478
00:36:13,363 --> 00:36:16,194
Pars-tu quelque part ?
On dirait que tu prépares tes affaires.
479
00:36:16,199 --> 00:36:18,706
Non, je...
480
00:36:19,655 --> 00:36:22,136
C'est difficile à expliquer.
481
00:36:24,094 --> 00:36:25,748
Pourquoi as-tu creusé ces tombes ?
482
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
Je ne veux pas en parler.
483
00:36:34,171 --> 00:36:36,521
Ça vient de toutes
les voitures du village ?
484
00:36:36,526 --> 00:36:38,267
C'est exacte.
485
00:36:42,406 --> 00:36:43,979
Durant ma première nuit
486
00:36:43,984 --> 00:36:45,066
dans la salle à manger,
487
00:36:45,071 --> 00:36:48,081
tu disais que deux voitures n'étaient
pas arrivées en ville au même moment
488
00:36:48,086 --> 00:36:51,558
depuis très longtemps,
et que c'était spécial.
489
00:36:52,558 --> 00:36:53,994
Pourquoi ?
490
00:36:54,628 --> 00:36:57,160
Tu es ici depuis plus longtemps
que tous les autres.
491
00:36:58,261 --> 00:37:00,456
Sais-tu ce qu'est ce lieu ?
492
00:37:09,396 --> 00:37:12,181
Sérieux, mec, je ne sais pas pourquoi
tu continues de regarder ce truc.
493
00:37:12,186 --> 00:37:13,927
Désolé. Attends.
494
00:37:15,842 --> 00:37:18,105
Cette page est...
495
00:37:19,477 --> 00:37:21,066
Quoi ?
496
00:37:21,071 --> 00:37:23,726
Il y a deux pages collées ensemble.
497
00:37:38,172 --> 00:37:40,087
Maintenant on peut parler.
498
00:37:46,597 --> 00:37:47,863
Victor !
499
00:37:59,589 --> 00:38:01,300
Mince alors.
500
00:38:03,263 --> 00:38:05,191
Tu vas rejoindre
une nouvelle maison.
501
00:38:06,240 --> 00:38:08,503
Je vais t'offrir à Fatima.
502
00:38:08,508 --> 00:38:11,605
Elle va prendre
bien soin de toi.
503
00:38:18,346 --> 00:38:20,596
Qu'est-ce qui te fait rire ?
504
00:38:29,562 --> 00:38:30,867
Salut, Trudy.
505
00:38:30,872 --> 00:38:33,131
Comment connaissez-vous mon nom ?
506
00:38:33,261 --> 00:38:35,046
Nous connaissons tous vos noms.
507
00:38:49,897 --> 00:38:51,681
Je dis seulement...
508
00:38:53,652 --> 00:38:58,136
Je suis là depuis plus longtemps
que lui. Je mérite un peu de respect.
509
00:39:00,575 --> 00:39:03,074
Je pourrais vraiment aider ici
s'ils me laissaient juste...
510
00:39:03,204 --> 00:39:04,995
Qu'est-ce que...?
511
00:39:05,691 --> 00:39:07,066
Est-ce du sang ?
512
00:39:07,581 --> 00:39:09,495
Jésus...
513
00:39:09,912 --> 00:39:11,610
Q'est-ce que...?
514
00:39:18,465 --> 00:39:22,144
Elles sont dans la maison !
Elles sont à l'intérieur !
515
00:39:34,438 --> 00:39:36,714
Avez-vous vu Ellis ?
516
00:39:44,988 --> 00:39:46,339
Suivez le protocole !
517
00:39:46,344 --> 00:39:47,738
Où est le van ?!
518
00:39:47,743 --> 00:39:48,875
Cachez-vous !
519
00:39:48,880 --> 00:39:49,989
Qu'est-ce qu'il se passe ?
520
00:39:49,993 --> 00:39:51,168
Ça commence.
521
00:39:51,196 --> 00:39:52,589
Quoi ?
Qu'est-ce qui commence ?
522
00:39:52,594 --> 00:39:53,908
On doit partir.
523
00:39:53,913 --> 00:39:55,218
Partir où ?
524
00:39:55,223 --> 00:39:57,425
Où allons-nous ?
525
00:39:57,830 --> 00:39:59,957
Aller où ? Allo ?
526
00:40:00,542 --> 00:40:02,425
Réponds-moi !
527
00:40:09,237 --> 00:40:10,738
Tu pars en premier.
528
00:40:10,930 --> 00:40:12,769
Je te suis.
529
00:40:12,774 --> 00:40:15,850
Ici. Prends ça.
530
00:40:23,104 --> 00:40:24,235
T'es prête ?
531
00:40:39,180 --> 00:40:40,285
Suivez le protocole !
532
00:40:40,290 --> 00:40:43,250
Trouvez votre binôme !
Rentrez dans le van ! Allez !
533
00:40:44,582 --> 00:40:45,801
Attends, Donna !
Qu'est-ce que tu fais ?
534
00:40:45,805 --> 00:40:47,831
- Où sont Ellis et Julie ?
- Je ne sais pas.
535
00:40:47,836 --> 00:40:49,511
- Donna !
- Je ne vais pas fuir.
536
00:40:49,516 --> 00:40:51,106
Tu dois amener
ces gens en ville.
537
00:40:51,110 --> 00:40:52,329
En sauver autant que tu peux.
538
00:40:52,334 --> 00:40:54,224
- Suis le protocole.
539
00:40:56,133 --> 00:40:58,011
Bien tout le monde.
Hors du chemin.
540
00:40:58,016 --> 00:40:59,409
Rentrez dans le van !
541
00:41:07,075 --> 00:41:09,183
Oh mon Dieu.
542
00:41:10,994 --> 00:41:13,449
Dépêche-toi !
543
00:41:19,219 --> 00:41:21,082
On doit aller en ville.
544
00:41:25,358 --> 00:41:27,838
- Non, on doit aller vers les arbres.
- Es-tu fou ?
545
00:41:27,843 --> 00:41:28,879
Ces choses vivent dedans !
546
00:41:28,883 --> 00:41:29,934
- S'il te plaît !
- Elles vont nous tuer !
547
00:41:29,938 --> 00:41:31,766
Tu dois me faire confiance.
548
00:41:32,222 --> 00:41:33,789
Si tu veux revoir ta famille,
549
00:41:33,794 --> 00:41:35,448
nous devons aller
vers les arbres.
550
00:42:49,583 --> 00:42:51,454
Bébé, ce n'est pas possible.
551
00:43:25,813 --> 00:43:28,112
- As-tu vu Julie ?
552
00:43:28,117 --> 00:43:29,675
Je ne sais pas.
Je ne peux pas...
553
00:43:29,680 --> 00:43:30,951
On doit partir.
554
00:43:30,955 --> 00:43:32,909
On doit courir. Allez !
555
00:43:32,914 --> 00:43:34,370
Allez.
556
00:43:35,153 --> 00:43:36,886
Je ne peux pas !
557
00:43:36,891 --> 00:43:38,281
- Allez !
- Je ne peux pas. Vas-y toi.
558
00:43:38,285 --> 00:43:40,525
Je ne pars pas sans toi !
Allez, on peut le faire.
559
00:43:40,530 --> 00:43:41,530
Debout, debout !
560
00:43:41,535 --> 00:43:43,558
On doit retourner
dans la maison !
561
00:43:43,563 --> 00:43:46,065
On doit aller dedans !
J'ai une idée. Allez.
562
00:43:54,253 --> 00:43:57,368
S'il te plait !
S'il te plaît...
563
00:43:57,901 --> 00:43:59,714
Ne soyez pas comme ça.
564
00:44:00,133 --> 00:44:02,300
On s'amusait tellement.
565
00:44:37,635 --> 00:44:39,768
Comment savais-tu
que ça allait fonctionner.
566
00:44:40,242 --> 00:44:41,461
Je ne savais pas.
567
00:44:43,974 --> 00:44:46,706
Avec ton père
et le camping car j'ai...
568
00:44:59,914 --> 00:45:01,176
Je suis désolé.
569
00:45:06,442 --> 00:45:08,175
Je t'aime.
570
00:45:11,480 --> 00:45:13,441
Je t'aime aussi.
571
00:45:29,713 --> 00:45:31,613
- Où allons-nous ?
- Il y en a un autre ici.
572
00:45:31,617 --> 00:45:34,094
- Un autre quoi ?
- Allez.
573
00:45:34,335 --> 00:45:35,605
Tu dois aller dedans.
574
00:45:35,610 --> 00:45:37,839
- Dans l'arbre ? Non !
- Tu seras en sécurité !
575
00:45:37,844 --> 00:45:39,410
- Quoi ?
- Je te promets.
576
00:45:39,415 --> 00:45:40,949
Tu dois trouver ton frère.
Tu dois le prévenir.
577
00:45:40,953 --> 00:45:42,564
Tu dois lui dire
que ça commence.
578
00:45:42,569 --> 00:45:44,237
Je ne sais pas
de quoi tu parles !
579
00:45:44,242 --> 00:45:45,472
Il saura.
580
00:45:45,477 --> 00:45:47,620
- Allez, allez !
- Attends !
581
00:45:47,625 --> 00:45:49,801
Je serai juste derrière toi.
582
00:46:05,632 --> 00:46:08,374
Si on fait ça,
et je dis bien "si"...
583
00:46:08,379 --> 00:46:10,667
et si elle cligne des yeux...
584
00:46:11,110 --> 00:46:13,460
Tu fais ce que tu dois faire.
585
00:46:13,771 --> 00:46:17,165
Mais nous allons là dehors
et nous allons trouver des réponses.
586
00:46:17,170 --> 00:46:18,581
Nous allons trouver un moyen, Boyd.
587
00:46:18,586 --> 00:46:21,730
Ça, c'est pourquoi il m'a été
dit de retourner dans ma voiture.
588
00:46:22,206 --> 00:46:24,315
Pour que toi et moi
589
00:46:24,320 --> 00:46:27,401
puissions aller dehors et trouver
un moyen de ramener ces gens chez eux.
590
00:46:28,204 --> 00:46:30,432
Vous êtes un peu fou.
Vous le savez ?
591
00:46:31,323 --> 00:46:32,697
La Bible en est pleine.
592
00:46:36,276 --> 00:46:37,451
C'est quoi ça ?
593
00:46:40,073 --> 00:46:41,440
Que s'est-il passé ?
594
00:46:42,535 --> 00:46:44,232
Je... Que s'est-il passé ?
595
00:46:44,237 --> 00:46:45,368
Elles sont entrées et elles...
596
00:46:45,373 --> 00:46:46,519
- Attends ! Où est Ellis ?
- Je ne sais pas !
597
00:46:46,523 --> 00:46:48,626
- Où est Ellis ?
- Je ne sais pas ! Désolée !
598
00:46:48,631 --> 00:46:50,104
Tout le monde à l'intérieur.
599
00:46:50,109 --> 00:46:51,629
- Allez, allez !
- Rentrez à l'intérieur maintenant !
600
00:46:51,634 --> 00:46:53,893
- Allez ! Dépêchez-vous !
- Continuez !
601
00:46:53,898 --> 00:46:55,410
- Allez !
- Dépêchez-vous ! À l'intérieur !
602
00:46:55,414 --> 00:46:57,659
- Tout le monde est rentré ?
- Dedans, tout le monde !
603
00:46:57,664 --> 00:46:59,190
Où allez-vous les gars ?
604
00:46:59,195 --> 00:47:00,812
Vous allez bien ?
605
00:47:00,817 --> 00:47:01,992
Mon Père...
606
00:47:04,122 --> 00:47:05,906
Viens là !
607
00:47:08,511 --> 00:47:10,078
Ferme-la !
608
00:47:10,887 --> 00:47:12,259
Tenez bon.
Ça va aller.
609
00:47:12,264 --> 00:47:13,940
Tenez bon !
610
00:47:14,570 --> 00:47:16,181
Garde-le surélevé.
611
00:47:16,186 --> 00:47:18,073
Trouve-moi quelque chose
pour stopper le saignement !
612
00:47:18,078 --> 00:47:19,737
- S'il te plaît, non.
- Ça va, ça va.
613
00:47:19,742 --> 00:47:21,616
- S'il te plaît !
- Laissez-moi stopper le saignement !
614
00:47:23,444 --> 00:47:24,532
- Ça va aller.
615
00:47:24,537 --> 00:47:25,901
- Ça va aller.
616
00:47:29,234 --> 00:47:31,149
Ça ne se termine pas comme ça.
617
00:47:31,591 --> 00:47:34,913
Ma voie... S'il te plaît !
618
00:47:34,918 --> 00:47:36,457
Dépêche-toi !
619
00:47:38,328 --> 00:47:39,870
Je le tiens.
620
00:47:39,875 --> 00:47:41,849
Un...
621
00:47:41,854 --> 00:47:43,595
On y est.
622
00:47:43,600 --> 00:47:44,932
Ouvrez les yeux.
Restez avec moi.
623
00:47:45,233 --> 00:47:46,767
Restez avec moi.
624
00:47:47,323 --> 00:47:48,377
Prie avec moi.
625
00:47:48,382 --> 00:47:50,558
- Quoi ?
- Prie avec moi.
626
00:47:50,563 --> 00:47:52,603
- Prie avec moi
627
00:47:54,432 --> 00:47:55,650
Notre Père.
628
00:47:55,964 --> 00:47:58,909
qui êtes aux cieux,
629
00:47:58,914 --> 00:48:01,786
que votre nom soit sanctifié.
630
00:48:01,791 --> 00:48:05,581
Que votre règne vienne
631
00:48:05,586 --> 00:48:08,371
sur la terre comme au ciel.
632
00:48:08,641 --> 00:48:11,514
Donnez-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour...
633
00:48:12,673 --> 00:48:14,762
Et pardonnez-nous nos offenses
634
00:48:15,159 --> 00:48:18,771
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
635
00:48:19,167 --> 00:48:21,212
Ne nous laissez pas
succomber à la tentation,
636
00:48:22,651 --> 00:48:24,651
mais délivrez-nous du mal.
637
00:48:27,422 --> 00:48:29,163
Amen.
638
00:48:38,415 --> 00:48:41,415
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
46112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.