All language subtitles for From.S01E06.TEPES.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 2 00:00:08,956 --> 00:00:10,375 Précédemment... 3 00:00:10,380 --> 00:00:12,420 J'ai l'impression d'être suspendu à un fil. 4 00:00:13,210 --> 00:00:15,257 Ces choses, elles ne courent jamais. 5 00:00:15,269 --> 00:00:18,098 Elles savent qu'il y a peu d'endroits où nous pouvons aller. 6 00:00:18,266 --> 00:00:20,625 Je pense qu'on manque de place sur le tableau, Sheriff. 7 00:00:20,630 --> 00:00:24,268 J'aimerais que tu puisses la pleurer, mais ce n'est pas le cas, Boyd. 8 00:00:24,273 --> 00:00:25,945 Ces gens ont besoin de toi. 9 00:00:25,950 --> 00:00:28,882 Tu dois être celui qui les ramènera chez eux. 10 00:00:28,887 --> 00:00:31,804 Car sinon, elle sera morte pour rien. 11 00:00:31,945 --> 00:00:34,828 Ma main a commencé à trembler il y a quelques semaines, 12 00:00:34,833 --> 00:00:37,289 ce qui signifie que l'horloge tourne, 13 00:00:37,294 --> 00:00:41,328 mais j'ai cette idée folle qui pourrait fonctionner et... 14 00:00:41,333 --> 00:00:42,734 Et si c'est le cas, 15 00:00:42,746 --> 00:00:45,880 je pourrais trouver un moyen de ramener ces gens chez eux. 16 00:00:46,082 --> 00:00:49,042 Ici il manque un élément. On ne peut pas encore le voir. 17 00:00:49,836 --> 00:00:51,350 J'ai besoin d'un truc pour écrire. 18 00:00:51,773 --> 00:00:53,664 Poser n'importe quelle question, c'est ça ? 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,789 Je ne m'assois pas 20 00:00:55,794 --> 00:00:58,640 acceptant le monde comme il est ! 21 00:00:59,015 --> 00:01:00,438 Quelqu'un fait ça, 22 00:01:00,442 --> 00:01:02,585 et je ne vais pas me reposer avant de comprendre comment ! 23 00:01:03,754 --> 00:01:05,851 Tue l'enfant. 24 00:01:08,159 --> 00:01:09,859 Je t'aime beaucoup, 25 00:01:09,864 --> 00:01:13,515 et ce qu'il va se passer, ça va sauver tout le monde. 26 00:01:13,918 --> 00:01:15,945 Où est ma Maman ? Je veux ma Maman ! 27 00:01:15,950 --> 00:01:17,691 Tu fais ça pour elle ! 28 00:01:17,776 --> 00:01:18,781 Laisse-le partir. 29 00:01:18,786 --> 00:01:20,132 Ils m'ont dit que c'était le dernier, 30 00:01:20,136 --> 00:01:22,296 après tout le monde pourra rentrer ! 31 00:01:23,524 --> 00:01:25,453 - Ethan, cours ! - Non ! 32 00:01:25,458 --> 00:01:26,968 Tu ne comprends pas ! 33 00:01:26,973 --> 00:01:28,679 - Nathan ! 34 00:01:28,684 --> 00:01:30,507 Nathan, s'il te plaît ! 35 00:01:33,088 --> 00:01:34,414 Où est-elle ? 36 00:01:34,419 --> 00:01:35,899 Elle est partie dans la forêt. 37 00:01:36,092 --> 00:01:37,523 Et ? 38 00:01:37,528 --> 00:01:40,953 Et si elle rentre avant la nuit, on va s'en occuper. 39 00:01:41,171 --> 00:01:42,742 Et sinon ? 40 00:01:43,167 --> 00:01:46,109 Sinon, alors c'est réglé. 41 00:02:06,905 --> 00:02:09,829 Chaos et foi, 42 00:02:11,301 --> 00:02:14,695 c'est la dualité de notre existence, 43 00:02:15,053 --> 00:02:17,447 du moment où nous arrivons, 44 00:02:18,616 --> 00:02:21,259 et pas seulement dans ce village, 45 00:02:23,089 --> 00:02:26,564 mais dans ce monde, dans cette vie. 46 00:02:26,781 --> 00:02:29,523 Du moment où nous ouvrons les yeux, 47 00:02:29,730 --> 00:02:34,431 nous sommes face à un chaos que nous ne pouvons pas comprendre. 48 00:02:35,093 --> 00:02:37,243 Et comment répondons-nous ? 49 00:02:37,248 --> 00:02:40,729 Quel est notre premier son ? 50 00:02:41,074 --> 00:02:42,858 Nous pleurons. 51 00:02:43,861 --> 00:02:46,462 Nous implorons des réponses, 52 00:02:46,766 --> 00:02:50,378 avant même d'avoir les mots pour les questions. 53 00:02:51,825 --> 00:02:54,548 C'est comme ça que nous commençons notre voyage dans ce monde... 54 00:02:55,635 --> 00:02:57,506 Terrifiés, 55 00:02:58,145 --> 00:03:00,267 confus. 56 00:03:00,563 --> 00:03:03,814 Nous cherchons, et nous nous efforçons, 57 00:03:03,819 --> 00:03:06,173 et nous tombons dans le chaos. 58 00:03:07,849 --> 00:03:11,439 Nous passons nos vies à chercher des signes, 59 00:03:11,444 --> 00:03:14,001 qui ont un sens, 60 00:03:14,881 --> 00:03:17,681 une réponse à tout. 61 00:03:18,318 --> 00:03:22,103 Puis, un jour, nous trouvons notre foi. 62 00:03:23,149 --> 00:03:27,399 La foi d'être, chacun dans ce monde, 63 00:03:27,404 --> 00:03:29,095 dans ce lieu, 64 00:03:29,100 --> 00:03:31,790 une part du mystérieux plan de Dieu. 65 00:03:32,764 --> 00:03:37,377 Dans notre foi, nous comprenons le sens du chaos. 66 00:03:38,242 --> 00:03:40,009 C'est dans notre lutte, 67 00:03:40,014 --> 00:03:44,439 dans nos recherches, que nous trouvons nitre but. 68 00:03:46,788 --> 00:03:49,704 "Faites confiance au Seigneur de tout votre coeur 69 00:03:49,929 --> 00:03:52,985 et ne t'appuie pas sur ta propre compréhension". 70 00:03:55,308 --> 00:03:57,767 - Amen. - Amen. 71 00:04:08,850 --> 00:04:12,790 C'est toujours un plaisir de voir de nouvelles têtes. 72 00:04:12,926 --> 00:04:16,407 Je suis juste venue vous donner ça. 73 00:04:17,597 --> 00:04:20,470 Nous rangions les affaires des autres familles. 74 00:04:21,014 --> 00:04:22,751 J'ai compris que c'était à vous. 75 00:04:26,742 --> 00:04:28,790 Comment va Ethan ? 76 00:04:29,514 --> 00:04:31,734 Il... 77 00:04:32,192 --> 00:04:34,915 Il est apeuré et confus. 78 00:04:34,920 --> 00:04:37,337 Il ne comprend pas pourquoi Sara voulait lui faire du mal. 79 00:04:40,027 --> 00:04:41,681 Quelqu'un l'a vue ? 80 00:04:42,295 --> 00:04:44,165 Pas depuis qu'elle est partie dans la forêt. 81 00:04:45,217 --> 00:04:47,175 J'ai couru après elle, mais... 82 00:04:47,568 --> 00:04:50,484 mes genoux ne sont plus aussi solides qu'avant. 83 00:04:51,656 --> 00:04:53,540 Vous pensez qu'elle est toujours en vie ? 84 00:04:53,545 --> 00:04:55,954 C'est peu probable qu'elle ait survécu à la nuit. 85 00:04:56,330 --> 00:04:58,774 Ces passages de la bible... 86 00:04:58,779 --> 00:05:01,085 Les avez-vous écrits de mémoire ? 87 00:05:02,311 --> 00:05:06,228 Oui. Mot pour mot. 88 00:05:06,303 --> 00:05:08,218 Ça a l'air d'être bon. 89 00:05:11,604 --> 00:05:15,608 Qu'êtes-vous réellement venue me demander, Tabitha ? 90 00:05:23,605 --> 00:05:25,907 Comment savez-vous que tout ça est réel ? 91 00:05:30,043 --> 00:05:34,118 Ça a l'air dingue, mais est-on mort ? Est-on vivant ? 92 00:05:36,061 --> 00:05:37,860 Est-ce important ? 93 00:05:38,727 --> 00:05:41,329 Disons que nous sommes morts, 94 00:05:42,285 --> 00:05:44,723 et que nous somme tous coincés ici dans un étrange 95 00:05:44,728 --> 00:05:46,121 purgatoire. 96 00:05:46,126 --> 00:05:49,798 Qu'est-ce que ça changerait ? Nous serions toujours coincés. 97 00:05:50,874 --> 00:05:52,876 Nous chercherions toujours un moyen de rentrer. 98 00:05:53,193 --> 00:05:56,634 La seule différence serait la maison que nous cherchons. 99 00:05:59,942 --> 00:06:01,462 Je ne pense pas être la première personne 100 00:06:01,466 --> 00:06:03,329 à venir vous voir avec cette question. 101 00:06:03,334 --> 00:06:04,345 Disons simplement 102 00:06:04,350 --> 00:06:06,696 que j'ai pu beaucoup travailler sur ma réponse. 103 00:06:08,278 --> 00:06:10,585 Mais si ça peut vous consoler, 104 00:06:10,888 --> 00:06:13,673 vous étiez déjà ici avant l'accident. 105 00:06:14,702 --> 00:06:17,688 Vous êtes en vie, Tabitha. Votre famille aussi. 106 00:06:18,734 --> 00:06:21,389 Donc vous pouvez rayer cette question de votre liste. 107 00:07:48,925 --> 00:07:50,971 Nous devons parler. 108 00:10:00,221 --> 00:10:01,502 Ça va ? 109 00:10:03,437 --> 00:10:07,667 J'ai mis du temps à m'y faire. 110 00:10:07,672 --> 00:10:09,893 C'est Sara, tu comprends ? 111 00:10:09,898 --> 00:10:13,565 Elle était toujours si attentionnée, si gentille. 112 00:10:13,570 --> 00:10:16,486 - Comment le prend ta mère ? - C'est dur. 113 00:10:16,985 --> 00:10:20,598 Sara était un peu comme la fille qu'elle n'a jamais eue. 114 00:10:23,220 --> 00:10:26,049 J'ai pensé à ce que tu m'as dit la dernière fois, 115 00:10:26,468 --> 00:10:28,362 qu'on manquait de place sur le tableau. 116 00:10:28,367 --> 00:10:29,776 J'étais énervé. 117 00:10:29,938 --> 00:10:31,815 Ça ne veut pas dire que tu avais tort. 118 00:10:32,263 --> 00:10:34,510 Les choses changent ici. C'est comme... 119 00:10:35,429 --> 00:10:37,431 comme si quelque chose se dérobait. 120 00:10:38,029 --> 00:10:40,643 La dernière fois, le talisman a fonctionné dans le camping car, 121 00:10:41,273 --> 00:10:43,101 comme dans les maisons. 122 00:10:43,106 --> 00:10:44,385 Et ? 123 00:10:44,390 --> 00:10:47,229 Et j'ai pensé que la seule raison pour laquelle 124 00:10:47,234 --> 00:10:50,885 nous ne sommes pas allés plus loin dans la forêt 125 00:10:50,890 --> 00:10:52,510 est que nous ne savions pas que le talisman 126 00:10:52,515 --> 00:10:55,346 nous protégerait dehors comme il le fait dans le village. 127 00:10:56,785 --> 00:10:58,309 Donc... 128 00:10:58,314 --> 00:11:00,260 J'ai rassemblé mes idées. 129 00:11:00,265 --> 00:11:02,143 Je vais prendre le talisman 130 00:11:02,148 --> 00:11:05,238 et partir dans la forêt et je verrais... 131 00:11:07,976 --> 00:11:09,479 Kenny, qu'est-ce... 132 00:11:10,394 --> 00:11:12,901 Tu ne pars pas quand je te parle ! 133 00:11:13,328 --> 00:11:14,678 Tu y vas seul ? 134 00:11:16,876 --> 00:11:18,417 Et jusqu'où tu vas aller ? 135 00:11:18,422 --> 00:11:19,902 Aussi loin que possible. 136 00:11:20,218 --> 00:11:22,440 Je fais ça pour trouver un moyen de sortir, 137 00:11:22,445 --> 00:11:24,362 pour rentrer à la maison. N'est-ce pas le but ? 138 00:11:24,367 --> 00:11:25,589 S'assurer qu'on rentre chez nous ? 139 00:11:25,594 --> 00:11:27,031 Honnêtement ? 140 00:11:27,797 --> 00:11:30,315 Je ne suis pas sûr qu'il y ait encore un but. 141 00:11:30,888 --> 00:11:33,534 Mais si t'es si pressé de mourir, 142 00:11:33,539 --> 00:11:35,454 tu devrais juste y aller. 143 00:11:47,815 --> 00:11:49,004 J'ai tout emballé. 144 00:11:49,008 --> 00:11:50,799 C'est prêt à être stocké. 145 00:11:55,075 --> 00:11:56,381 Que fais-tu ? 146 00:11:59,664 --> 00:12:00,664 Regarde. 147 00:12:04,388 --> 00:12:05,694 Il n'y a pas de câble dedans. 148 00:12:06,675 --> 00:12:08,912 - Quoi ? - Dans la gaîne. 149 00:12:09,433 --> 00:12:10,943 Quand tu veux dénuder un fil, 150 00:12:10,948 --> 00:12:13,202 tu dois retirer la gaîne pour voir le câble dedans. 151 00:12:13,206 --> 00:12:15,662 Mais il n'y a pas de câble. C'est... 152 00:12:15,832 --> 00:12:17,990 Ce n'est pas un fil électrique. 153 00:12:17,995 --> 00:12:19,910 Et la prise ? 154 00:12:20,369 --> 00:12:21,561 Regarde. 155 00:12:24,272 --> 00:12:27,795 Les embouchures, ça n'a aucun sens. 156 00:12:27,800 --> 00:12:29,678 Ces lampes, elles ne devraient pas fonctionner. 157 00:12:29,683 --> 00:12:30,748 Bonjour ! 158 00:12:30,753 --> 00:12:33,021 Toi, l'ingénieur, 159 00:12:33,026 --> 00:12:35,201 - J'ai besoin de ton aide. - Tu ne frappes pas ? 160 00:12:35,206 --> 00:12:36,772 Désolé, tu voudrais aussi que je retire mes chaussures ? 161 00:12:36,776 --> 00:12:38,835 T'as aussi remarqué le truc des fils ? Bizarre, non ? 162 00:12:38,839 --> 00:12:41,494 Tu es l'imbécile qui a failli nous tuer. 163 00:12:44,323 --> 00:12:46,928 Premièrement, je n'étais pas au volant. 164 00:12:47,239 --> 00:12:48,326 Ensuite, mon meilleur ami, 165 00:12:48,331 --> 00:12:50,373 que je connaissais depuis l'enfance, est mort. D'accord ? 166 00:12:50,377 --> 00:12:52,280 Il ne se balade pas avec un bobo à la jambe. 167 00:12:52,284 --> 00:12:54,062 Donc si on passait à autre chose ? 168 00:12:54,066 --> 00:12:58,389 Vous voulez vous amuser ici ou rentrer chez vous ? 169 00:12:59,060 --> 00:13:00,967 Car j'ai une idée. 170 00:13:03,727 --> 00:13:05,545 Savais-tu qu'il n'y avait aucune copie 171 00:13:05,550 --> 00:13:07,123 de la Bible au village ? 172 00:13:08,965 --> 00:13:11,803 Dans notre petite bibliothèque de voyageurs au restaurant, 173 00:13:11,808 --> 00:13:16,029 il y a au-moins une douzaine de romans, 174 00:13:16,034 --> 00:13:17,443 mais... 175 00:13:18,600 --> 00:13:21,795 Pas une seule version du livre le plus connu du monde. 176 00:13:27,457 --> 00:13:29,895 J'imagine que tu te demandes pourquoi tu es ici. 177 00:13:31,640 --> 00:13:35,068 Tu as fait des choses tellement horribles. 178 00:13:38,759 --> 00:13:42,068 Et selon les règles du village, tu devrais être dans la boîte. 179 00:13:51,476 --> 00:13:54,342 Nathan m'a parlé des voix. 180 00:13:58,114 --> 00:13:59,637 Ne t'inquiète pas. 181 00:14:06,121 --> 00:14:10,607 Sara, si je te disais 182 00:14:10,983 --> 00:14:13,529 que malgré les horreurs que tu as commises, 183 00:14:15,216 --> 00:14:18,263 tu peux toujours aider les gens d'ici ? 184 00:14:18,268 --> 00:14:20,490 Tu pourrais encore faire une bonne action. 185 00:14:22,034 --> 00:14:25,124 Je pense que Nathan apprécierait, n'est-ce pas ? 186 00:14:30,197 --> 00:14:31,503 Bien. 187 00:14:37,874 --> 00:14:39,267 Elles sont belles. 188 00:14:40,292 --> 00:14:41,764 Tu as l'oeil Miss Matthews. 189 00:14:41,769 --> 00:14:43,303 Je les ai trouvées telles quelles. 190 00:14:43,308 --> 00:14:44,657 Comment ? 191 00:14:45,069 --> 00:14:46,904 Arrangées comme ça. 192 00:14:46,909 --> 00:14:49,390 Elles étaient sous le porche. 193 00:14:51,370 --> 00:14:54,764 Il semblerait que nous ayons un fantôme fleuriste par ici. 194 00:14:55,065 --> 00:14:57,061 Viens. C'est la journée lessive. 195 00:15:05,662 --> 00:15:08,143 Allez ! 196 00:15:11,381 --> 00:15:13,381 Ces gens sont stupides. Ils ont dépouillé la voiture et 197 00:15:13,386 --> 00:15:15,545 ont laissé les seules pièces utiles. 198 00:15:15,550 --> 00:15:16,951 Ils ne sont pas tous stupides. 199 00:15:16,956 --> 00:15:18,545 - La batterie n'est plus là. 200 00:15:18,550 --> 00:15:20,506 J'ai dit, il n'y a plus de batterie. 201 00:15:23,558 --> 00:15:25,473 Ça signifie qu'on doit retourner en ville. 202 00:15:25,478 --> 00:15:28,654 Attend, dès que j'aurais récupéré ce câble. 203 00:15:28,659 --> 00:15:30,279 Allez. 204 00:15:30,930 --> 00:15:33,365 Pourquoi être venus jusqu'ici ? 205 00:15:33,370 --> 00:15:36,590 Nous aurions pu retirer les câbles d'une autre voiture. 206 00:15:36,611 --> 00:15:41,131 Mon ami, c'est une Audi Q5 haut de gamme. 207 00:15:41,136 --> 00:15:42,639 Pièces provenant de... 208 00:15:42,644 --> 00:15:45,576 Tu veux fonder tous nos espoirs sur un vieux tacot ? 209 00:15:48,843 --> 00:15:50,389 Tu prends tout ? 210 00:15:52,844 --> 00:15:55,498 On le fait ! 211 00:15:55,503 --> 00:15:56,548 Science ! 212 00:16:07,949 --> 00:16:09,490 Bonjour. 213 00:16:09,495 --> 00:16:12,389 J'amène ça au stockage. 214 00:16:26,878 --> 00:16:29,924 Chéri, elle n'est pas là. Elle ne te fera aucun mal. 215 00:16:30,142 --> 00:16:31,621 Promis ? 216 00:16:32,102 --> 00:16:33,582 Promis. 217 00:16:44,256 --> 00:16:45,406 Où devrais-je... ? 218 00:16:47,026 --> 00:16:50,443 Regarde tout ça. 219 00:16:59,236 --> 00:17:00,542 Ne touche à rien. 220 00:17:00,547 --> 00:17:01,717 Pourquoi ? 221 00:17:01,722 --> 00:17:05,170 Car ça appartenait à d'autres personnes. 222 00:17:05,638 --> 00:17:07,075 Ceux qui vivaient ici ? 223 00:17:11,105 --> 00:17:14,195 C'est comme la caverne du dragon solitaire. 224 00:17:15,855 --> 00:17:18,771 Quand la Cromenockle était perdue dans le ciel arc-en-ciel, 225 00:17:18,776 --> 00:17:21,909 elle a trouvé une caverne où vivait le dragon solitaire, 226 00:17:22,441 --> 00:17:25,390 et c'était rempli de choses que personne ne voulait. 227 00:17:26,253 --> 00:17:29,335 Mais pour le dragon solitaire, 228 00:17:29,340 --> 00:17:32,405 c'était des trésors. Et devine quoi. 229 00:17:32,410 --> 00:17:33,716 Quoi ? 230 00:17:33,721 --> 00:17:36,007 Dans l'une des piles, 231 00:17:36,012 --> 00:17:38,436 il y avait la carte du ciel arc-en-ciel. 232 00:17:39,646 --> 00:17:43,345 Donc le dragon l'a donnée à la Cromenockle 233 00:17:43,350 --> 00:17:45,897 et elle n'était plus perdue. 234 00:17:45,998 --> 00:17:48,046 On pourrait donc trouver une carte ici. 235 00:17:48,051 --> 00:17:50,880 Oui, peut-être. 236 00:17:59,987 --> 00:18:01,510 Maman ? 237 00:18:03,309 --> 00:18:05,093 Qu'est-ce qui ne va pas ? 238 00:18:07,386 --> 00:18:09,038 Rien. 239 00:18:14,114 --> 00:18:18,147 C'est ça, celui-là, ici. 240 00:18:22,427 --> 00:18:23,864 Ça ne marchera jamais. 241 00:18:23,869 --> 00:18:25,262 Bien sûr que si. 242 00:18:25,854 --> 00:18:28,436 Ce n'est pas assez haut. 243 00:18:29,389 --> 00:18:30,601 Le signal ne sera pas assez puissant. 244 00:18:30,605 --> 00:18:31,692 Écoutes, on peut faire avec. 245 00:18:31,696 --> 00:18:35,804 C'est juste un test. T'es ingénieur, non ? 246 00:18:36,179 --> 00:18:37,466 - Parcs d'attraction ? 247 00:18:37,471 --> 00:18:40,311 Je suppose que ça signifie qu'un d'entre nous a créé 248 00:18:40,316 --> 00:18:42,144 une entreprise informatique de plusieurs millions de dollars 249 00:18:42,149 --> 00:18:45,021 et l'autre, quoi, des tests de sécurité du petit train ? 250 00:18:48,077 --> 00:18:50,686 Tu sais quoi ? Fais-le toi-même. 251 00:18:50,975 --> 00:18:55,171 Attends, non ! Je suis désolé. 252 00:18:55,301 --> 00:18:57,129 Les gens me disent que je ne suis pas doué pour 253 00:18:57,134 --> 00:18:58,695 parler aux gens. Tu ne sais pas ce que c'est 254 00:18:58,699 --> 00:18:59,828 d'être plus intelligent que tout le monde. 255 00:18:59,832 --> 00:19:02,182 La vérité c'est que... 256 00:19:03,121 --> 00:19:04,905 j'aurais vraiment besoin de ton aide. 257 00:19:04,910 --> 00:19:06,874 C'est possible. 258 00:19:07,911 --> 00:19:10,850 Cette antenne doit aller haut. 259 00:19:10,855 --> 00:19:13,866 C'est l'arbre le plus haut que j'ai trouvé, mais je ne peux pas. 260 00:19:13,871 --> 00:19:16,264 J'ai le vertige. 261 00:19:17,678 --> 00:19:20,147 Tu m'a amené ici pour que je grimpe à un arbre ? 262 00:19:25,472 --> 00:19:26,778 Tu ne m'aimes pas. 263 00:19:26,783 --> 00:19:28,577 Ça me va. 264 00:19:30,233 --> 00:19:32,730 Mais s'il y a la moindre chance 265 00:19:32,735 --> 00:19:36,921 que ça marche, ne veux-tu pas essayer ? 266 00:19:39,384 --> 00:19:43,140 Si. 267 00:19:54,575 --> 00:19:56,733 Passe-moi le câble. 268 00:20:17,159 --> 00:20:18,985 Kristi, t'es là ? 269 00:21:02,183 --> 00:21:03,790 Sheriff Boyd ? 270 00:21:07,637 --> 00:21:09,391 J'étais... 271 00:21:09,396 --> 00:21:10,907 Je ne t'avais pas vu en haut... 272 00:21:10,912 --> 00:21:12,415 Tout va bien ? 273 00:21:12,420 --> 00:21:16,431 Je sais que toi et Kenny êtes proches, et... 274 00:21:17,539 --> 00:21:19,251 Comment va-t-il ? 275 00:21:21,584 --> 00:21:25,735 Je pense qu'il passe un sale moment depuis... 276 00:21:27,592 --> 00:21:29,149 Et je pense qu'il essaye 277 00:21:29,154 --> 00:21:31,337 d'être la personne qu'il pense que les gens ont besoin qu'il soit, 278 00:21:31,342 --> 00:21:33,790 si ça a du sens ? 279 00:21:35,743 --> 00:21:37,704 Être ton assistant et... 280 00:21:37,709 --> 00:21:40,277 et je sais une chose, 281 00:21:40,282 --> 00:21:42,157 c'est qu'il ne veut pas te laisser tomber. 282 00:21:42,386 --> 00:21:46,235 Je sais. Et j'essaye de ne pas le pousser trop fort. 283 00:21:46,786 --> 00:21:48,403 La vérité est qu'il doit être prêt à diriger. 284 00:21:48,407 --> 00:21:49,800 Puis-je être honnête avec toi ? 285 00:21:49,805 --> 00:21:51,181 Vas-y. 286 00:21:52,084 --> 00:21:54,173 Je comprends que tu veuilles le préparer au pire, 287 00:21:54,178 --> 00:21:57,173 le tenir prêt à prendre ta place au cas-où... 288 00:21:59,199 --> 00:22:01,352 Mais là, il est vraiment mal, 289 00:22:01,357 --> 00:22:03,282 et il n'a pas besoin d'un sheriff. 290 00:22:03,287 --> 00:22:04,852 Je pense qu'il a besoin d'un père. 291 00:22:08,035 --> 00:22:10,251 Oh mince. 292 00:22:10,869 --> 00:22:12,175 Désolée... 293 00:22:13,186 --> 00:22:15,009 Ce n'est pas toi. C'est moi. 294 00:22:18,131 --> 00:22:19,829 Si tu n'apprends pas de tes erreurs, 295 00:22:19,834 --> 00:22:21,274 tu es voué à les répéter. 296 00:22:21,673 --> 00:22:24,235 Je ne voulais pas... 297 00:22:24,586 --> 00:22:26,868 - T'inquiète. - Pas d'excuse. 298 00:22:29,877 --> 00:22:31,575 Merci Kristi. 299 00:22:53,931 --> 00:22:56,613 Les gens pensent que la Bible est un objet fixe... 300 00:22:57,741 --> 00:23:01,011 quelque chose écrit, terminé. 301 00:23:02,738 --> 00:23:04,044 Mais comment l'histoire peut-elle être finie 302 00:23:04,048 --> 00:23:06,527 si les joueurs sont toujours sur scène ? 303 00:23:07,876 --> 00:23:10,301 On l'appelle "le Bon Livre", mais... 304 00:23:12,655 --> 00:23:15,847 Tu savais qu'il comprenait 73 livres ? 305 00:23:16,372 --> 00:23:17,894 Tu savais ça ? 306 00:23:20,466 --> 00:23:23,207 Matthieu, Marc, 307 00:23:23,663 --> 00:23:25,709 Romains, Corinthiens. 308 00:23:25,714 --> 00:23:27,808 Soixante treize livres. 309 00:23:28,616 --> 00:23:33,480 Tous emplis de fables de miracles et merveilles. 310 00:23:37,617 --> 00:23:40,480 Mais il y a aussi de la noirceur dans la Bible. 311 00:23:41,933 --> 00:23:44,805 D'horribles choses. 312 00:23:47,952 --> 00:23:50,075 Depuis la nuit de mon arrivée, 313 00:23:51,873 --> 00:23:55,006 il y a une question à laquelle je reviens toujours. 314 00:24:00,859 --> 00:24:03,557 Soixante treize livres. 315 00:24:05,077 --> 00:24:06,988 Et si, 316 00:24:07,798 --> 00:24:10,082 les gens d'ici, 317 00:24:11,651 --> 00:24:14,611 vivaient le livre qui n'a pas encore été écrit ? 318 00:24:16,412 --> 00:24:19,284 Et si c'était le livre 74 ? 319 00:24:21,874 --> 00:24:27,176 Et, Sara, si nous étions élus ? 320 00:24:28,742 --> 00:24:30,396 Pour ? 321 00:24:33,301 --> 00:24:35,434 Je ne sais pas. 322 00:24:38,948 --> 00:24:43,097 C'est pourquoi tu dois me parler de ces voix. 323 00:24:47,161 --> 00:24:48,815 S'il te plaît. 324 00:24:56,229 --> 00:24:58,527 Quand Papa revient ? 325 00:25:00,445 --> 00:25:02,019 Bientôt, chéri. 326 00:25:02,024 --> 00:25:03,871 Je pense qu'il ne va pas tarder. 327 00:25:06,897 --> 00:25:08,203 Qu'est-ce qu'il y a ? 328 00:25:09,545 --> 00:25:12,019 Rien. 329 00:25:12,926 --> 00:25:16,230 J'admire juste cette pièce du trésor du dragon solitaire. 330 00:25:16,455 --> 00:25:18,326 C'est joli. 331 00:25:23,370 --> 00:25:26,286 Pourquoi cette lumière clignote ? 332 00:25:30,307 --> 00:25:32,004 Je ne sais pas. 333 00:25:33,525 --> 00:25:36,011 Et si toi et moi avions une aventure ? 334 00:25:36,016 --> 00:25:37,683 Quel type d'aventure ? 335 00:25:37,688 --> 00:25:41,926 Comme, une chasse au trésor. 336 00:25:42,105 --> 00:25:44,074 - Vraiment ? 337 00:25:44,232 --> 00:25:46,017 Le jeu s'appellera, 338 00:25:46,022 --> 00:25:48,316 "D'où vient la lumière ?". 339 00:25:49,629 --> 00:25:50,769 Ça sonne bien ? 340 00:25:50,774 --> 00:25:52,621 - Oui. - C'est parti. 341 00:25:52,626 --> 00:25:57,308 On aura besoin d'outils. 342 00:25:58,493 --> 00:26:01,278 J'ai trouvé le tien. 343 00:26:01,680 --> 00:26:04,261 Voyons si je 344 00:26:05,612 --> 00:26:07,340 trouve le mien. 345 00:26:13,039 --> 00:26:14,388 Déplaçons ça. 346 00:26:14,637 --> 00:26:17,901 Allez, chéri, j'ai besoin que tu pousses. Aide-moi. 347 00:26:24,612 --> 00:26:27,504 Voilà ton outil. 348 00:26:27,509 --> 00:26:29,652 C'est le mien. Prêt ? 349 00:26:31,042 --> 00:26:32,620 Maman ! 350 00:26:34,904 --> 00:26:36,543 Tu te débrouilles bien ! 351 00:26:43,159 --> 00:26:44,944 Et voilà. 352 00:26:51,921 --> 00:26:54,426 C'est coincé quelque part. Tu peux voir où ? 353 00:26:54,443 --> 00:26:56,285 Pas vraiment. 354 00:26:56,290 --> 00:26:59,457 Remue-le, pour voir si ça peut le libérer. 355 00:27:02,315 --> 00:27:03,925 C'est bon. 356 00:27:03,930 --> 00:27:05,246 - C'est bon ? - Oui. 357 00:27:12,735 --> 00:27:14,074 Parfait. 358 00:27:14,401 --> 00:27:16,926 Ça se passe bien la-haut ? 359 00:27:16,931 --> 00:27:18,846 Très bien. 360 00:27:19,929 --> 00:27:21,332 P*tain ! 361 00:28:28,910 --> 00:28:31,783 Jade, ici. Ici. 362 00:28:31,788 --> 00:28:34,746 Quoi que ce soit, ce n'est pas réel. 363 00:28:34,792 --> 00:28:36,886 Il n'y a rien ici. 364 00:28:38,054 --> 00:28:39,216 Je vais t'aider à te relever. 365 00:28:39,220 --> 00:28:40,873 Viens là. 366 00:28:41,101 --> 00:28:42,949 Ça va ? 367 00:28:42,954 --> 00:28:44,426 Vire tes sales pattes de moi ! 368 00:28:44,431 --> 00:28:45,911 Qu'as-tu vu ? 369 00:28:46,376 --> 00:28:48,204 Va te faire voir. 370 00:28:53,386 --> 00:28:55,597 Ils ont dit vouloir aider. 371 00:28:56,041 --> 00:28:58,217 Qu'ils étaient ici depuis longtemps 372 00:28:59,121 --> 00:29:00,230 et qu'ils attendaient 373 00:29:00,235 --> 00:29:03,020 que quelqu'un puisse les entendre, 374 00:29:03,737 --> 00:29:05,136 quelqu'un puisse les aider. 375 00:29:05,141 --> 00:29:06,316 Les aider à quoi ? 376 00:29:06,321 --> 00:29:08,323 À s'échapper. 377 00:29:08,429 --> 00:29:10,475 À rentrer chez eux. 378 00:29:11,505 --> 00:29:13,777 Ils disaient qu'ils étaient comme nous. 379 00:29:13,782 --> 00:29:17,363 Mais pourquoi ? Pourquoi les crois-tu ? 380 00:29:18,499 --> 00:29:22,285 Car... Ils m'ont dit des choses, 381 00:29:22,290 --> 00:29:24,824 des choses qu'ils ne pouvaient savoir. 382 00:29:25,642 --> 00:29:28,332 Ils m'ont dit que deux voitures arrivaient 383 00:29:29,019 --> 00:29:32,675 et d'attendre dehors, à l'entrée du village et que je verrai. 384 00:29:33,730 --> 00:29:36,081 Ils disaient que c'était déjà arrivé, 385 00:29:36,961 --> 00:29:39,761 que deux voitures arrivent en même temps 386 00:29:40,285 --> 00:29:42,277 et tout le monde est mort. 387 00:29:43,196 --> 00:29:45,720 Ils disaient que c'était à-cause des gens dans la voiture, mais 388 00:29:49,315 --> 00:29:51,298 si je faisais ce qu'ils disaient, 389 00:29:52,460 --> 00:29:56,938 nous serions en sécurité, nous rentrerions chez nous. 390 00:29:57,866 --> 00:30:00,129 Comment ? 391 00:30:00,659 --> 00:30:04,844 Comment rentrerions-nous ? 392 00:30:09,270 --> 00:30:11,660 - Je ne sais pas. 393 00:30:11,665 --> 00:30:15,891 Tu penses toujours qu'ils disaient la vérité ? 394 00:30:15,896 --> 00:30:20,798 Ils promettaient... que Nathan irait bien. 395 00:30:22,086 --> 00:30:25,555 Ils promettaient, et maintenant il est... 396 00:30:29,170 --> 00:30:30,954 Sara, écoute-moi. Viens là. 397 00:30:30,959 --> 00:30:33,004 Écoute-moi, Sara. 398 00:30:33,330 --> 00:30:35,419 Si ces voix sont réelles, 399 00:30:35,878 --> 00:30:37,743 si une chose ici communique avec toi, 400 00:30:37,748 --> 00:30:39,213 ça signifie que tu es connectée à ce lieu 401 00:30:39,217 --> 00:30:40,954 d'une manière unique, 402 00:30:40,959 --> 00:30:43,649 et ça te rend très importante. 403 00:30:43,654 --> 00:30:45,024 Tu comprends ? 404 00:30:45,317 --> 00:30:47,276 Mais il faut des preuves. 405 00:30:47,766 --> 00:30:49,665 Nous devons être capables d'aller voir le Sheriff Boyd 406 00:30:49,670 --> 00:30:52,959 et lui dire avec une certitude absolue que... 407 00:30:52,964 --> 00:30:54,182 Que je ne suis pas folle. 408 00:30:54,187 --> 00:30:57,196 Non, les voix, qu'elles ne sont pas simplement 409 00:30:57,201 --> 00:30:58,986 le produit d'un trouble mental. 410 00:30:59,506 --> 00:31:01,727 J'ai besoin... 411 00:31:04,092 --> 00:31:05,493 - Quoi ? 412 00:31:05,498 --> 00:31:07,587 - Quoi ? 413 00:31:10,154 --> 00:31:12,204 - Quoi ? 414 00:31:12,209 --> 00:31:15,212 - Quoi ? - S'il vous plaît ! 415 00:31:15,458 --> 00:31:16,461 Quoi ? 416 00:31:16,466 --> 00:31:18,157 - Que se passe-t-il ? 417 00:31:18,162 --> 00:31:21,493 - Quoi ? - J'ai besoin... 418 00:31:21,842 --> 00:31:24,688 - Besoin de quoi ? - Papier. 419 00:31:24,833 --> 00:31:26,352 Papier. 420 00:31:29,501 --> 00:31:32,025 Ils veulent que je vous montre quelque chose. 421 00:32:10,027 --> 00:32:12,986 Bonjour ? Il y a quelqu'un ? 422 00:32:17,128 --> 00:32:18,735 Bonjour ? 423 00:32:21,658 --> 00:32:22,877 Y a-t-il quelqu'un ? 424 00:32:42,740 --> 00:32:44,610 Je ne veux pas de thé ! 425 00:32:50,772 --> 00:32:52,904 Vous réalisez que je ne comprends rien. 426 00:32:56,513 --> 00:32:57,862 Bien. 427 00:33:05,916 --> 00:33:07,396 C'est bon. 428 00:33:08,105 --> 00:33:09,629 Merci. 429 00:33:15,926 --> 00:33:18,766 Je continue de le voir. 430 00:33:19,943 --> 00:33:23,344 Je continue d'avoir ces... 431 00:33:26,548 --> 00:33:28,898 Où allez-vous ? 432 00:33:32,752 --> 00:33:34,232 Il y a quelqu'un ? 433 00:33:35,302 --> 00:33:36,433 Où êtes-vous passé ? 434 00:33:46,535 --> 00:33:49,320 Mince alors. 435 00:33:50,303 --> 00:33:52,298 Ce sont toutes les... 436 00:33:52,311 --> 00:33:54,574 Attendez, attendez. 437 00:33:54,756 --> 00:33:56,367 Doucement, Tian. Je m'en occupe. 438 00:34:02,006 --> 00:34:03,790 Que... 439 00:34:03,795 --> 00:34:05,579 Que cherchez-vous ? 440 00:34:09,920 --> 00:34:12,071 C'est quoi ? C'est un album de promo. 441 00:34:12,076 --> 00:34:15,626 1972 ? Combien de gens... ? 442 00:34:21,063 --> 00:34:23,999 Pouvez-vous me dire ce que vous cherchez ? 443 00:34:28,775 --> 00:34:30,125 C'est quoi ? 444 00:34:53,693 --> 00:34:55,649 C'est quoi ce b*rdel ? 445 00:35:10,711 --> 00:35:12,102 S'il vous plaît... 446 00:35:12,588 --> 00:35:14,462 Je ne peux pas... 447 00:35:34,676 --> 00:35:36,430 Je ne... 448 00:35:37,181 --> 00:35:38,790 C'est quoi ? 449 00:35:38,937 --> 00:35:40,282 Ils ont dit... 450 00:35:42,110 --> 00:35:46,636 Ils ont dit vous avoir observé le jour où vous êtes arrivé. 451 00:35:47,587 --> 00:35:50,048 Ils ont dit vous avoir vu enterrer le sac 452 00:35:50,053 --> 00:35:53,141 et que c'est la preuve qu'ils sont réels. 453 00:35:57,877 --> 00:36:00,001 Savez-vous ce que ça signifie ? 454 00:36:23,942 --> 00:36:25,868 Ça y est. 455 00:36:31,169 --> 00:36:34,454 C'est bon. C'est parti. 456 00:36:43,275 --> 00:36:44,276 Mesdames. 457 00:36:55,061 --> 00:36:56,106 Entrez. 458 00:37:04,465 --> 00:37:08,469 Je triais mes affaires à la station, 459 00:37:08,474 --> 00:37:12,048 lorsque j'ai réalisé que je n'avais pas lancé une balle depuis un moment. 460 00:37:12,585 --> 00:37:14,071 Viens dehors. 461 00:37:14,076 --> 00:37:16,493 Tu peux aider un vieux monsieur à se dérouiller. 462 00:37:16,498 --> 00:37:18,326 Je vais bien. 463 00:37:21,685 --> 00:37:23,798 T'ai-je déjà dit, 464 00:37:24,343 --> 00:37:26,476 Je jouais comme première base à l'université. 465 00:37:28,201 --> 00:37:29,724 J'étais vraiment bon. 466 00:37:30,190 --> 00:37:32,344 J'avais quelques fans. 467 00:37:33,253 --> 00:37:35,274 À 18 ans je pensais, 468 00:37:35,279 --> 00:37:37,673 "Je pourrais entrer sur scène", 469 00:37:38,647 --> 00:37:40,649 "devenir le prochain Willy McCovey". 470 00:37:42,266 --> 00:37:44,051 Que s'est-il passé ? 471 00:37:45,655 --> 00:37:48,813 Tu sais... 472 00:37:50,198 --> 00:37:51,983 La vie avait d'autres plans. 473 00:37:55,372 --> 00:37:58,027 La vie semble toujours avoir d'autres plans. 474 00:38:06,465 --> 00:38:07,771 Je suis malade, Kenny. 475 00:38:11,892 --> 00:38:13,328 Qu'est-ce que tu... 476 00:38:13,983 --> 00:38:16,165 T'en as parlé à Kristi ? 477 00:38:16,170 --> 00:38:18,008 Pas ce type de maladie. 478 00:38:19,248 --> 00:38:21,424 Mon père a été diagnostiqué Parkinson 479 00:38:21,429 --> 00:38:23,368 quand il avait environ mon âge. 480 00:38:23,373 --> 00:38:25,723 Ce n'est pas sensé être héréditaire. 481 00:38:25,728 --> 00:38:27,368 Les médecins ont toujours dit 482 00:38:27,373 --> 00:38:30,289 à quel point c'était rare. 483 00:38:30,294 --> 00:38:32,837 Pas de chance à la loterie. 484 00:38:33,683 --> 00:38:37,352 Mais comment le sais-tu ? Comment tu sais ? 485 00:38:37,357 --> 00:38:39,407 Ça pourrait être autre chose. 486 00:38:39,412 --> 00:38:40,674 C'est ce que c'est. 487 00:38:45,774 --> 00:38:48,516 Cette chose est déjà en train de me grignoter. 488 00:38:50,140 --> 00:38:52,883 Et je vais en arriver au point où je ne pourrais... 489 00:38:52,888 --> 00:38:57,850 Je ne pourrais plus protéger ces gens. 490 00:38:58,346 --> 00:39:02,437 Je dois donc trouver un moyen de partir tant que je le peux. 491 00:39:02,701 --> 00:39:04,313 Tu comprends ? 492 00:39:04,715 --> 00:39:07,102 La seule raison pour laquelle je fais ça 493 00:39:07,107 --> 00:39:10,212 est car je sais que ces gens seront entre de bonnes mains 494 00:39:10,217 --> 00:39:11,740 quand je ne serais plus là. 495 00:39:13,966 --> 00:39:15,415 Il y a beaucoup de gens dans cette ville 496 00:39:15,420 --> 00:39:19,511 qui sont en vie grâce à toi. 497 00:39:20,400 --> 00:39:23,360 Et je sais que ton père n'est plus là pour le dire, 498 00:39:23,365 --> 00:39:25,282 mais je te promets 499 00:39:26,122 --> 00:39:28,415 qu'il est très fier de toi. 500 00:39:29,370 --> 00:39:31,198 Je suis fier de toi. 501 00:39:32,297 --> 00:39:34,618 Mais si tu me dis maintenant 502 00:39:34,861 --> 00:39:37,167 que tu n'es pas prêt à ce que j'y aille, 503 00:39:37,510 --> 00:39:39,688 que tu as besoin de plus de temps, 504 00:39:41,766 --> 00:39:43,942 alors je n'irais nulle part. 505 00:40:02,459 --> 00:40:04,635 Bon, on y va ou pas ? 506 00:40:06,646 --> 00:40:08,474 C'est parti. 507 00:40:11,747 --> 00:40:14,704 Y a-t-il quelqu'un ici ? 508 00:40:16,005 --> 00:40:18,462 On pourrait être sur une piste avec cette radio. 509 00:40:18,652 --> 00:40:21,290 Nous devons la mettre plus haut, mais ça pourrait... 510 00:40:24,859 --> 00:40:26,243 C'est quoi ça ? 511 00:40:30,164 --> 00:40:31,320 Salut Papa. 512 00:40:31,325 --> 00:40:32,500 Salut petit. 513 00:40:32,579 --> 00:40:33,710 Tu fais quoi ? 514 00:40:33,715 --> 00:40:35,493 On est dans une aventure. 515 00:40:35,498 --> 00:40:36,641 Il y a beaucoup de terre, 516 00:40:36,646 --> 00:40:38,782 donc maman m'a dit d'en amener dehors. 517 00:40:38,787 --> 00:40:40,852 Et où est ta mère ? 518 00:40:40,857 --> 00:40:42,633 Au sous-sol. 519 00:41:06,603 --> 00:41:09,911 Comment ça se passe ? 520 00:41:10,441 --> 00:41:11,572 Bien. 521 00:41:12,757 --> 00:41:14,587 On a eu quelques signaux... 522 00:41:14,592 --> 00:41:16,219 C'est super ça, non ? 523 00:41:16,224 --> 00:41:17,921 C'est un début. 524 00:41:18,526 --> 00:41:20,179 Que fais-tu ? 525 00:41:20,184 --> 00:41:21,968 C'est comme tu as dit ce matin, 526 00:41:21,973 --> 00:41:25,324 ça doit bien venir de quelque part, non ? L'électricité. 527 00:41:25,669 --> 00:41:28,610 Il n'y a pas de lignes électriques, et tous les câbles, 528 00:41:28,615 --> 00:41:30,225 tous les fils, ils vont... 529 00:41:30,230 --> 00:41:33,059 Ils descendent juste, tout en bas. 530 00:41:33,110 --> 00:41:34,610 C'est trop bizarre. 531 00:41:37,308 --> 00:41:39,532 Désolé, peux-tu... 532 00:41:39,537 --> 00:41:41,322 ne pas creuser un moment ? 533 00:41:46,084 --> 00:41:47,477 Que se passe-t-il ? 534 00:41:52,417 --> 00:41:54,637 Tu te rappelles du bracelet que je t'ai fait ? 535 00:41:56,345 --> 00:41:57,501 Le quoi ? 536 00:41:57,506 --> 00:42:00,594 Le bracelet que je t'ai fait après nos premiers rendez-vous, 537 00:42:00,599 --> 00:42:02,446 Avec les lacets des bottes de ton père. 538 00:42:02,451 --> 00:42:04,118 Bien sûr que je m'en souviens. 539 00:42:04,123 --> 00:42:05,243 Rappelle-toi, 540 00:42:05,248 --> 00:42:08,033 tu l'as perdu à l’hôpital la nuit de la naissance de Julie. 541 00:42:10,556 --> 00:42:12,969 Tourne-toi. Regarde ce qui est ici. 542 00:42:26,462 --> 00:42:28,203 Je ne vois pas le rapport. 543 00:42:29,068 --> 00:42:30,314 Tu dis avoir trouvé un bracelet 544 00:42:30,318 --> 00:42:31,330 qui ressemble à celui que tu... 545 00:42:31,334 --> 00:42:32,852 Il n'est pas similaire. 546 00:42:32,857 --> 00:42:35,118 C'est le bracelet. Ce sont les lacets 547 00:42:35,123 --> 00:42:36,123 des bottes de ton père ! 548 00:42:36,128 --> 00:42:38,522 Ce sont des lacets normaux, 549 00:42:38,527 --> 00:42:40,572 que tu peux trouver sur toutes les chaussures. 550 00:42:40,577 --> 00:42:43,406 Regarde. Regarde ça. 551 00:42:44,015 --> 00:42:45,696 - Regarde ça. - Quoi ? 552 00:42:45,701 --> 00:42:49,008 C'était un accident. J'ai fait ça. 553 00:42:49,408 --> 00:42:51,976 J'avais peur de l'avoir raté, mais, quand je te l'ai donné, 554 00:42:51,981 --> 00:42:53,947 - tu m'as dit, "Les Accidents"... - "Ils sont la meilleure partie". 555 00:42:53,951 --> 00:42:55,692 Pourquoi ? 556 00:42:55,697 --> 00:42:58,015 Car ça le rend unique. 557 00:42:58,020 --> 00:42:59,500 Exactement. 558 00:43:03,949 --> 00:43:05,790 C'est impossible. 559 00:43:05,813 --> 00:43:08,868 Jim, tout ici est impossible. 560 00:43:09,428 --> 00:43:10,821 Ça n'a aucun sens. 561 00:43:10,826 --> 00:43:12,969 Ces câbles n'ont aucun sens. 562 00:43:13,589 --> 00:43:15,939 On ne pourra peut-être pas savoir comment c'est arrivé ici, 563 00:43:15,944 --> 00:43:19,415 mais on peut trouver où vont ces fils. 564 00:43:22,138 --> 00:43:23,661 Donne-moi la pelle. 565 00:44:42,980 --> 00:44:44,235 Où sont les tiens ? 566 00:44:44,240 --> 00:44:46,102 Première base. Je n'ai pas besoin de gants. 567 00:44:47,334 --> 00:44:49,251 T'es sûr ? Car j'ai de la force. 568 00:44:49,256 --> 00:44:51,016 Lance juste cette balle. 569 00:44:51,021 --> 00:44:52,610 Tu vas le regretter. 570 00:44:52,615 --> 00:44:54,735 J'entends beaucoup de blabla, mais je ne... 571 00:44:54,740 --> 00:44:56,079 La voilà. 572 00:45:00,963 --> 00:45:06,212 Je pense que je vais nous sculpter une batte. 573 00:45:06,978 --> 00:45:09,962 Comme ça, quand tu reviendras on pourras faire ça bien. 574 00:45:10,402 --> 00:45:12,534 Quand je reviendrai ? 575 00:45:13,597 --> 00:45:15,773 Oui, quand tu reviendras. 576 00:46:49,533 --> 00:46:52,025 Elles sont superbes. 577 00:46:53,851 --> 00:46:55,729 Je suis heureux que tu les aimes. 578 00:46:57,392 --> 00:46:59,674 Quand pourrais-je entrer ? 579 00:47:00,513 --> 00:47:03,513 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 41026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.