Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
2
00:00:08,956 --> 00:00:10,375
Précédemment...
3
00:00:10,380 --> 00:00:12,420
J'ai l'impression
d'être suspendu à un fil.
4
00:00:13,210 --> 00:00:15,257
Ces choses,
elles ne courent jamais.
5
00:00:15,269 --> 00:00:18,098
Elles savent qu'il y a
peu d'endroits où nous pouvons aller.
6
00:00:18,266 --> 00:00:20,625
Je pense qu'on manque de place
sur le tableau, Sheriff.
7
00:00:20,630 --> 00:00:24,268
J'aimerais que tu puisses la pleurer,
mais ce n'est pas le cas, Boyd.
8
00:00:24,273 --> 00:00:25,945
Ces gens ont besoin de toi.
9
00:00:25,950 --> 00:00:28,882
Tu dois être celui
qui les ramènera chez eux.
10
00:00:28,887 --> 00:00:31,804
Car sinon,
elle sera morte pour rien.
11
00:00:31,945 --> 00:00:34,828
Ma main a commencé à trembler
il y a quelques semaines,
12
00:00:34,833 --> 00:00:37,289
ce qui signifie
que l'horloge tourne,
13
00:00:37,294 --> 00:00:41,328
mais j'ai cette idée folle
qui pourrait fonctionner et...
14
00:00:41,333 --> 00:00:42,734
Et si c'est le cas,
15
00:00:42,746 --> 00:00:45,880
je pourrais trouver un moyen
de ramener ces gens chez eux.
16
00:00:46,082 --> 00:00:49,042
Ici il manque un élément.
On ne peut pas encore le voir.
17
00:00:49,836 --> 00:00:51,350
J'ai besoin d'un
truc pour écrire.
18
00:00:51,773 --> 00:00:53,664
Poser n'importe quelle question,
c'est ça ?
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,789
Je ne m'assois pas
20
00:00:55,794 --> 00:00:58,640
acceptant le monde comme il est !
21
00:00:59,015 --> 00:01:00,438
Quelqu'un fait ça,
22
00:01:00,442 --> 00:01:02,585
et je ne vais pas me reposer
avant de comprendre comment !
23
00:01:03,754 --> 00:01:05,851
Tue l'enfant.
24
00:01:08,159 --> 00:01:09,859
Je t'aime beaucoup,
25
00:01:09,864 --> 00:01:13,515
et ce qu'il va se passer,
ça va sauver tout le monde.
26
00:01:13,918 --> 00:01:15,945
Où est ma Maman ?
Je veux ma Maman !
27
00:01:15,950 --> 00:01:17,691
Tu fais ça pour elle !
28
00:01:17,776 --> 00:01:18,781
Laisse-le partir.
29
00:01:18,786 --> 00:01:20,132
Ils m'ont dit que c'était le dernier,
30
00:01:20,136 --> 00:01:22,296
après tout le monde pourra rentrer !
31
00:01:23,524 --> 00:01:25,453
- Ethan, cours !
- Non !
32
00:01:25,458 --> 00:01:26,968
Tu ne comprends pas !
33
00:01:26,973 --> 00:01:28,679
- Nathan !
34
00:01:28,684 --> 00:01:30,507
Nathan, s'il te plaît !
35
00:01:33,088 --> 00:01:34,414
Où est-elle ?
36
00:01:34,419 --> 00:01:35,899
Elle est partie dans la forêt.
37
00:01:36,092 --> 00:01:37,523
Et ?
38
00:01:37,528 --> 00:01:40,953
Et si elle rentre avant la nuit,
on va s'en occuper.
39
00:01:41,171 --> 00:01:42,742
Et sinon ?
40
00:01:43,167 --> 00:01:46,109
Sinon, alors c'est réglé.
41
00:02:06,905 --> 00:02:09,829
Chaos et foi,
42
00:02:11,301 --> 00:02:14,695
c'est la dualité
de notre existence,
43
00:02:15,053 --> 00:02:17,447
du moment où nous arrivons,
44
00:02:18,616 --> 00:02:21,259
et pas seulement
dans ce village,
45
00:02:23,089 --> 00:02:26,564
mais dans ce monde,
dans cette vie.
46
00:02:26,781 --> 00:02:29,523
Du moment où
nous ouvrons les yeux,
47
00:02:29,730 --> 00:02:34,431
nous sommes face à un chaos
que nous ne pouvons pas comprendre.
48
00:02:35,093 --> 00:02:37,243
Et comment répondons-nous ?
49
00:02:37,248 --> 00:02:40,729
Quel est notre premier son ?
50
00:02:41,074 --> 00:02:42,858
Nous pleurons.
51
00:02:43,861 --> 00:02:46,462
Nous implorons des réponses,
52
00:02:46,766 --> 00:02:50,378
avant même d'avoir les mots
pour les questions.
53
00:02:51,825 --> 00:02:54,548
C'est comme ça que nous commençons
notre voyage dans ce monde...
54
00:02:55,635 --> 00:02:57,506
Terrifiés,
55
00:02:58,145 --> 00:03:00,267
confus.
56
00:03:00,563 --> 00:03:03,814
Nous cherchons,
et nous nous efforçons,
57
00:03:03,819 --> 00:03:06,173
et nous tombons dans le chaos.
58
00:03:07,849 --> 00:03:11,439
Nous passons nos vies
à chercher des signes,
59
00:03:11,444 --> 00:03:14,001
qui ont un sens,
60
00:03:14,881 --> 00:03:17,681
une réponse à tout.
61
00:03:18,318 --> 00:03:22,103
Puis, un jour,
nous trouvons notre foi.
62
00:03:23,149 --> 00:03:27,399
La foi d'être,
chacun dans ce monde,
63
00:03:27,404 --> 00:03:29,095
dans ce lieu,
64
00:03:29,100 --> 00:03:31,790
une part du mystérieux
plan de Dieu.
65
00:03:32,764 --> 00:03:37,377
Dans notre foi, nous comprenons
le sens du chaos.
66
00:03:38,242 --> 00:03:40,009
C'est dans notre lutte,
67
00:03:40,014 --> 00:03:44,439
dans nos recherches,
que nous trouvons nitre but.
68
00:03:46,788 --> 00:03:49,704
"Faites confiance au Seigneur
de tout votre coeur
69
00:03:49,929 --> 00:03:52,985
et ne t'appuie pas
sur ta propre compréhension".
70
00:03:55,308 --> 00:03:57,767
- Amen.
- Amen.
71
00:04:08,850 --> 00:04:12,790
C'est toujours un plaisir
de voir de nouvelles têtes.
72
00:04:12,926 --> 00:04:16,407
Je suis juste venue
vous donner ça.
73
00:04:17,597 --> 00:04:20,470
Nous rangions les affaires
des autres familles.
74
00:04:21,014 --> 00:04:22,751
J'ai compris que c'était à vous.
75
00:04:26,742 --> 00:04:28,790
Comment va Ethan ?
76
00:04:29,514 --> 00:04:31,734
Il...
77
00:04:32,192 --> 00:04:34,915
Il est apeuré et confus.
78
00:04:34,920 --> 00:04:37,337
Il ne comprend pas pourquoi Sara
voulait lui faire du mal.
79
00:04:40,027 --> 00:04:41,681
Quelqu'un l'a vue ?
80
00:04:42,295 --> 00:04:44,165
Pas depuis qu'elle est partie
dans la forêt.
81
00:04:45,217 --> 00:04:47,175
J'ai couru après elle, mais...
82
00:04:47,568 --> 00:04:50,484
mes genoux ne sont plus
aussi solides qu'avant.
83
00:04:51,656 --> 00:04:53,540
Vous pensez
qu'elle est toujours en vie ?
84
00:04:53,545 --> 00:04:55,954
C'est peu probable
qu'elle ait survécu à la nuit.
85
00:04:56,330 --> 00:04:58,774
Ces passages de la bible...
86
00:04:58,779 --> 00:05:01,085
Les avez-vous écrits de mémoire ?
87
00:05:02,311 --> 00:05:06,228
Oui. Mot pour mot.
88
00:05:06,303 --> 00:05:08,218
Ça a l'air d'être bon.
89
00:05:11,604 --> 00:05:15,608
Qu'êtes-vous réellement
venue me demander, Tabitha ?
90
00:05:23,605 --> 00:05:25,907
Comment savez-vous
que tout ça est réel ?
91
00:05:30,043 --> 00:05:34,118
Ça a l'air dingue,
mais est-on mort ? Est-on vivant ?
92
00:05:36,061 --> 00:05:37,860
Est-ce important ?
93
00:05:38,727 --> 00:05:41,329
Disons que nous sommes morts,
94
00:05:42,285 --> 00:05:44,723
et que nous somme tous
coincés ici dans un étrange
95
00:05:44,728 --> 00:05:46,121
purgatoire.
96
00:05:46,126 --> 00:05:49,798
Qu'est-ce que ça changerait ?
Nous serions toujours coincés.
97
00:05:50,874 --> 00:05:52,876
Nous chercherions
toujours un moyen de rentrer.
98
00:05:53,193 --> 00:05:56,634
La seule différence
serait la maison que nous cherchons.
99
00:05:59,942 --> 00:06:01,462
Je ne pense pas
être la première personne
100
00:06:01,466 --> 00:06:03,329
à venir vous voir
avec cette question.
101
00:06:03,334 --> 00:06:04,345
Disons simplement
102
00:06:04,350 --> 00:06:06,696
que j'ai pu beaucoup
travailler sur ma réponse.
103
00:06:08,278 --> 00:06:10,585
Mais si ça peut vous consoler,
104
00:06:10,888 --> 00:06:13,673
vous étiez déjà ici
avant l'accident.
105
00:06:14,702 --> 00:06:17,688
Vous êtes en vie, Tabitha.
Votre famille aussi.
106
00:06:18,734 --> 00:06:21,389
Donc vous pouvez rayer
cette question de votre liste.
107
00:07:48,925 --> 00:07:50,971
Nous devons parler.
108
00:10:00,221 --> 00:10:01,502
Ça va ?
109
00:10:03,437 --> 00:10:07,667
J'ai mis du temps à m'y faire.
110
00:10:07,672 --> 00:10:09,893
C'est Sara, tu comprends ?
111
00:10:09,898 --> 00:10:13,565
Elle était toujours
si attentionnée, si gentille.
112
00:10:13,570 --> 00:10:16,486
- Comment le prend ta mère ?
- C'est dur.
113
00:10:16,985 --> 00:10:20,598
Sara était un peu comme la fille
qu'elle n'a jamais eue.
114
00:10:23,220 --> 00:10:26,049
J'ai pensé à ce que
tu m'as dit la dernière fois,
115
00:10:26,468 --> 00:10:28,362
qu'on manquait de place
sur le tableau.
116
00:10:28,367 --> 00:10:29,776
J'étais énervé.
117
00:10:29,938 --> 00:10:31,815
Ça ne veut pas dire
que tu avais tort.
118
00:10:32,263 --> 00:10:34,510
Les choses changent ici.
C'est comme...
119
00:10:35,429 --> 00:10:37,431
comme si quelque chose se dérobait.
120
00:10:38,029 --> 00:10:40,643
La dernière fois, le talisman
a fonctionné dans le camping car,
121
00:10:41,273 --> 00:10:43,101
comme dans les maisons.
122
00:10:43,106 --> 00:10:44,385
Et ?
123
00:10:44,390 --> 00:10:47,229
Et j'ai pensé
que la seule raison pour laquelle
124
00:10:47,234 --> 00:10:50,885
nous ne sommes pas allés
plus loin dans la forêt
125
00:10:50,890 --> 00:10:52,510
est que nous ne savions pas
que le talisman
126
00:10:52,515 --> 00:10:55,346
nous protégerait dehors
comme il le fait dans le village.
127
00:10:56,785 --> 00:10:58,309
Donc...
128
00:10:58,314 --> 00:11:00,260
J'ai rassemblé mes idées.
129
00:11:00,265 --> 00:11:02,143
Je vais prendre le talisman
130
00:11:02,148 --> 00:11:05,238
et partir dans la forêt
et je verrais...
131
00:11:07,976 --> 00:11:09,479
Kenny, qu'est-ce...
132
00:11:10,394 --> 00:11:12,901
Tu ne pars pas
quand je te parle !
133
00:11:13,328 --> 00:11:14,678
Tu y vas seul ?
134
00:11:16,876 --> 00:11:18,417
Et jusqu'où tu vas aller ?
135
00:11:18,422 --> 00:11:19,902
Aussi loin que possible.
136
00:11:20,218 --> 00:11:22,440
Je fais ça pour trouver
un moyen de sortir,
137
00:11:22,445 --> 00:11:24,362
pour rentrer à la maison.
N'est-ce pas le but ?
138
00:11:24,367 --> 00:11:25,589
S'assurer qu'on rentre chez nous ?
139
00:11:25,594 --> 00:11:27,031
Honnêtement ?
140
00:11:27,797 --> 00:11:30,315
Je ne suis pas sûr
qu'il y ait encore un but.
141
00:11:30,888 --> 00:11:33,534
Mais si t'es si pressé
de mourir,
142
00:11:33,539 --> 00:11:35,454
tu devrais juste y aller.
143
00:11:47,815 --> 00:11:49,004
J'ai tout emballé.
144
00:11:49,008 --> 00:11:50,799
C'est prêt à être stocké.
145
00:11:55,075 --> 00:11:56,381
Que fais-tu ?
146
00:11:59,664 --> 00:12:00,664
Regarde.
147
00:12:04,388 --> 00:12:05,694
Il n'y a pas de câble dedans.
148
00:12:06,675 --> 00:12:08,912
- Quoi ?
- Dans la gaîne.
149
00:12:09,433 --> 00:12:10,943
Quand tu veux dénuder un fil,
150
00:12:10,948 --> 00:12:13,202
tu dois retirer la gaîne
pour voir le câble dedans.
151
00:12:13,206 --> 00:12:15,662
Mais il n'y a pas de câble.
C'est...
152
00:12:15,832 --> 00:12:17,990
Ce n'est pas un fil électrique.
153
00:12:17,995 --> 00:12:19,910
Et la prise ?
154
00:12:20,369 --> 00:12:21,561
Regarde.
155
00:12:24,272 --> 00:12:27,795
Les embouchures,
ça n'a aucun sens.
156
00:12:27,800 --> 00:12:29,678
Ces lampes,
elles ne devraient pas fonctionner.
157
00:12:29,683 --> 00:12:30,748
Bonjour !
158
00:12:30,753 --> 00:12:33,021
Toi, l'ingénieur,
159
00:12:33,026 --> 00:12:35,201
- J'ai besoin de ton aide.
- Tu ne frappes pas ?
160
00:12:35,206 --> 00:12:36,772
Désolé, tu voudrais aussi
que je retire mes chaussures ?
161
00:12:36,776 --> 00:12:38,835
T'as aussi remarqué le truc des fils ?
Bizarre, non ?
162
00:12:38,839 --> 00:12:41,494
Tu es l'imbécile
qui a failli nous tuer.
163
00:12:44,323 --> 00:12:46,928
Premièrement,
je n'étais pas au volant.
164
00:12:47,239 --> 00:12:48,326
Ensuite, mon meilleur ami,
165
00:12:48,331 --> 00:12:50,373
que je connaissais depuis l'enfance,
est mort. D'accord ?
166
00:12:50,377 --> 00:12:52,280
Il ne se balade pas
avec un bobo à la jambe.
167
00:12:52,284 --> 00:12:54,062
Donc si on passait
à autre chose ?
168
00:12:54,066 --> 00:12:58,389
Vous voulez vous amuser ici
ou rentrer chez vous ?
169
00:12:59,060 --> 00:13:00,967
Car j'ai une idée.
170
00:13:03,727 --> 00:13:05,545
Savais-tu qu'il n'y avait
aucune copie
171
00:13:05,550 --> 00:13:07,123
de la Bible au village ?
172
00:13:08,965 --> 00:13:11,803
Dans notre petite bibliothèque
de voyageurs au restaurant,
173
00:13:11,808 --> 00:13:16,029
il y a au-moins
une douzaine de romans,
174
00:13:16,034 --> 00:13:17,443
mais...
175
00:13:18,600 --> 00:13:21,795
Pas une seule version
du livre le plus connu du monde.
176
00:13:27,457 --> 00:13:29,895
J'imagine que tu te demandes
pourquoi tu es ici.
177
00:13:31,640 --> 00:13:35,068
Tu as fait des choses
tellement horribles.
178
00:13:38,759 --> 00:13:42,068
Et selon les règles du village,
tu devrais être dans la boîte.
179
00:13:51,476 --> 00:13:54,342
Nathan m'a parlé des voix.
180
00:13:58,114 --> 00:13:59,637
Ne t'inquiète pas.
181
00:14:06,121 --> 00:14:10,607
Sara, si je te disais
182
00:14:10,983 --> 00:14:13,529
que malgré les horreurs
que tu as commises,
183
00:14:15,216 --> 00:14:18,263
tu peux toujours
aider les gens d'ici ?
184
00:14:18,268 --> 00:14:20,490
Tu pourrais encore faire
une bonne action.
185
00:14:22,034 --> 00:14:25,124
Je pense que Nathan apprécierait,
n'est-ce pas ?
186
00:14:30,197 --> 00:14:31,503
Bien.
187
00:14:37,874 --> 00:14:39,267
Elles sont belles.
188
00:14:40,292 --> 00:14:41,764
Tu as l'oeil Miss Matthews.
189
00:14:41,769 --> 00:14:43,303
Je les ai trouvées telles quelles.
190
00:14:43,308 --> 00:14:44,657
Comment ?
191
00:14:45,069 --> 00:14:46,904
Arrangées comme ça.
192
00:14:46,909 --> 00:14:49,390
Elles étaient sous le porche.
193
00:14:51,370 --> 00:14:54,764
Il semblerait que nous ayons
un fantôme fleuriste par ici.
194
00:14:55,065 --> 00:14:57,061
Viens. C'est la journée lessive.
195
00:15:05,662 --> 00:15:08,143
Allez !
196
00:15:11,381 --> 00:15:13,381
Ces gens sont stupides.
Ils ont dépouillé la voiture et
197
00:15:13,386 --> 00:15:15,545
ont laissé les seules pièces utiles.
198
00:15:15,550 --> 00:15:16,951
Ils ne sont pas tous stupides.
199
00:15:16,956 --> 00:15:18,545
- La batterie n'est plus là.
200
00:15:18,550 --> 00:15:20,506
J'ai dit, il n'y a plus de batterie.
201
00:15:23,558 --> 00:15:25,473
Ça signifie qu'on doit
retourner en ville.
202
00:15:25,478 --> 00:15:28,654
Attend, dès que j'aurais
récupéré ce câble.
203
00:15:28,659 --> 00:15:30,279
Allez.
204
00:15:30,930 --> 00:15:33,365
Pourquoi être venus jusqu'ici ?
205
00:15:33,370 --> 00:15:36,590
Nous aurions pu retirer
les câbles d'une autre voiture.
206
00:15:36,611 --> 00:15:41,131
Mon ami, c'est une Audi Q5
haut de gamme.
207
00:15:41,136 --> 00:15:42,639
Pièces provenant de...
208
00:15:42,644 --> 00:15:45,576
Tu veux fonder tous nos espoirs
sur un vieux tacot ?
209
00:15:48,843 --> 00:15:50,389
Tu prends tout ?
210
00:15:52,844 --> 00:15:55,498
On le fait !
211
00:15:55,503 --> 00:15:56,548
Science !
212
00:16:07,949 --> 00:16:09,490
Bonjour.
213
00:16:09,495 --> 00:16:12,389
J'amène ça au stockage.
214
00:16:26,878 --> 00:16:29,924
Chéri, elle n'est pas là.
Elle ne te fera aucun mal.
215
00:16:30,142 --> 00:16:31,621
Promis ?
216
00:16:32,102 --> 00:16:33,582
Promis.
217
00:16:44,256 --> 00:16:45,406
Où devrais-je... ?
218
00:16:47,026 --> 00:16:50,443
Regarde tout ça.
219
00:16:59,236 --> 00:17:00,542
Ne touche à rien.
220
00:17:00,547 --> 00:17:01,717
Pourquoi ?
221
00:17:01,722 --> 00:17:05,170
Car ça appartenait
à d'autres personnes.
222
00:17:05,638 --> 00:17:07,075
Ceux qui vivaient ici ?
223
00:17:11,105 --> 00:17:14,195
C'est comme la caverne
du dragon solitaire.
224
00:17:15,855 --> 00:17:18,771
Quand la Cromenockle était
perdue dans le ciel arc-en-ciel,
225
00:17:18,776 --> 00:17:21,909
elle a trouvé une caverne
où vivait le dragon solitaire,
226
00:17:22,441 --> 00:17:25,390
et c'était rempli de choses
que personne ne voulait.
227
00:17:26,253 --> 00:17:29,335
Mais pour le dragon solitaire,
228
00:17:29,340 --> 00:17:32,405
c'était des trésors.
Et devine quoi.
229
00:17:32,410 --> 00:17:33,716
Quoi ?
230
00:17:33,721 --> 00:17:36,007
Dans l'une des piles,
231
00:17:36,012 --> 00:17:38,436
il y avait la carte
du ciel arc-en-ciel.
232
00:17:39,646 --> 00:17:43,345
Donc le dragon l'a donnée
à la Cromenockle
233
00:17:43,350 --> 00:17:45,897
et elle n'était plus perdue.
234
00:17:45,998 --> 00:17:48,046
On pourrait donc
trouver une carte ici.
235
00:17:48,051 --> 00:17:50,880
Oui, peut-être.
236
00:17:59,987 --> 00:18:01,510
Maman ?
237
00:18:03,309 --> 00:18:05,093
Qu'est-ce qui ne va pas ?
238
00:18:07,386 --> 00:18:09,038
Rien.
239
00:18:14,114 --> 00:18:18,147
C'est ça, celui-là, ici.
240
00:18:22,427 --> 00:18:23,864
Ça ne marchera jamais.
241
00:18:23,869 --> 00:18:25,262
Bien sûr que si.
242
00:18:25,854 --> 00:18:28,436
Ce n'est pas assez haut.
243
00:18:29,389 --> 00:18:30,601
Le signal ne sera pas assez puissant.
244
00:18:30,605 --> 00:18:31,692
Écoutes, on peut faire avec.
245
00:18:31,696 --> 00:18:35,804
C'est juste un test.
T'es ingénieur, non ?
246
00:18:36,179 --> 00:18:37,466
- Parcs d'attraction ?
247
00:18:37,471 --> 00:18:40,311
Je suppose que ça signifie
qu'un d'entre nous a créé
248
00:18:40,316 --> 00:18:42,144
une entreprise informatique
de plusieurs millions de dollars
249
00:18:42,149 --> 00:18:45,021
et l'autre, quoi, des tests
de sécurité du petit train ?
250
00:18:48,077 --> 00:18:50,686
Tu sais quoi ?
Fais-le toi-même.
251
00:18:50,975 --> 00:18:55,171
Attends, non !
Je suis désolé.
252
00:18:55,301 --> 00:18:57,129
Les gens me disent
que je ne suis pas doué pour
253
00:18:57,134 --> 00:18:58,695
parler aux gens.
Tu ne sais pas ce que c'est
254
00:18:58,699 --> 00:18:59,828
d'être plus intelligent
que tout le monde.
255
00:18:59,832 --> 00:19:02,182
La vérité c'est que...
256
00:19:03,121 --> 00:19:04,905
j'aurais vraiment besoin
de ton aide.
257
00:19:04,910 --> 00:19:06,874
C'est possible.
258
00:19:07,911 --> 00:19:10,850
Cette antenne doit aller haut.
259
00:19:10,855 --> 00:19:13,866
C'est l'arbre le plus haut
que j'ai trouvé, mais je ne peux pas.
260
00:19:13,871 --> 00:19:16,264
J'ai le vertige.
261
00:19:17,678 --> 00:19:20,147
Tu m'a amené ici pour
que je grimpe à un arbre ?
262
00:19:25,472 --> 00:19:26,778
Tu ne m'aimes pas.
263
00:19:26,783 --> 00:19:28,577
Ça me va.
264
00:19:30,233 --> 00:19:32,730
Mais s'il y a la moindre chance
265
00:19:32,735 --> 00:19:36,921
que ça marche,
ne veux-tu pas essayer ?
266
00:19:39,384 --> 00:19:43,140
Si.
267
00:19:54,575 --> 00:19:56,733
Passe-moi le câble.
268
00:20:17,159 --> 00:20:18,985
Kristi, t'es là ?
269
00:21:02,183 --> 00:21:03,790
Sheriff Boyd ?
270
00:21:07,637 --> 00:21:09,391
J'étais...
271
00:21:09,396 --> 00:21:10,907
Je ne t'avais pas vu en haut...
272
00:21:10,912 --> 00:21:12,415
Tout va bien ?
273
00:21:12,420 --> 00:21:16,431
Je sais que toi et Kenny
êtes proches, et...
274
00:21:17,539 --> 00:21:19,251
Comment va-t-il ?
275
00:21:21,584 --> 00:21:25,735
Je pense qu'il passe
un sale moment depuis...
276
00:21:27,592 --> 00:21:29,149
Et je pense qu'il essaye
277
00:21:29,154 --> 00:21:31,337
d'être la personne qu'il pense
que les gens ont besoin qu'il soit,
278
00:21:31,342 --> 00:21:33,790
si ça a du sens ?
279
00:21:35,743 --> 00:21:37,704
Être ton assistant et...
280
00:21:37,709 --> 00:21:40,277
et je sais une chose,
281
00:21:40,282 --> 00:21:42,157
c'est qu'il ne veut pas
te laisser tomber.
282
00:21:42,386 --> 00:21:46,235
Je sais. Et j'essaye de ne pas
le pousser trop fort.
283
00:21:46,786 --> 00:21:48,403
La vérité est qu'il doit
être prêt à diriger.
284
00:21:48,407 --> 00:21:49,800
Puis-je être honnête avec toi ?
285
00:21:49,805 --> 00:21:51,181
Vas-y.
286
00:21:52,084 --> 00:21:54,173
Je comprends que tu veuilles
le préparer au pire,
287
00:21:54,178 --> 00:21:57,173
le tenir prêt à prendre
ta place au cas-où...
288
00:21:59,199 --> 00:22:01,352
Mais là, il est vraiment mal,
289
00:22:01,357 --> 00:22:03,282
et il n'a pas besoin d'un sheriff.
290
00:22:03,287 --> 00:22:04,852
Je pense qu'il a besoin d'un père.
291
00:22:08,035 --> 00:22:10,251
Oh mince.
292
00:22:10,869 --> 00:22:12,175
Désolée...
293
00:22:13,186 --> 00:22:15,009
Ce n'est pas toi.
C'est moi.
294
00:22:18,131 --> 00:22:19,829
Si tu n'apprends pas de tes erreurs,
295
00:22:19,834 --> 00:22:21,274
tu es voué à les répéter.
296
00:22:21,673 --> 00:22:24,235
Je ne voulais pas...
297
00:22:24,586 --> 00:22:26,868
- T'inquiète.
- Pas d'excuse.
298
00:22:29,877 --> 00:22:31,575
Merci Kristi.
299
00:22:53,931 --> 00:22:56,613
Les gens pensent
que la Bible est un objet fixe...
300
00:22:57,741 --> 00:23:01,011
quelque chose écrit, terminé.
301
00:23:02,738 --> 00:23:04,044
Mais comment l'histoire
peut-elle être finie
302
00:23:04,048 --> 00:23:06,527
si les joueurs
sont toujours sur scène ?
303
00:23:07,876 --> 00:23:10,301
On l'appelle "le Bon Livre", mais...
304
00:23:12,655 --> 00:23:15,847
Tu savais qu'il comprenait
73 livres ?
305
00:23:16,372 --> 00:23:17,894
Tu savais ça ?
306
00:23:20,466 --> 00:23:23,207
Matthieu, Marc,
307
00:23:23,663 --> 00:23:25,709
Romains, Corinthiens.
308
00:23:25,714 --> 00:23:27,808
Soixante treize livres.
309
00:23:28,616 --> 00:23:33,480
Tous emplis de fables
de miracles et merveilles.
310
00:23:37,617 --> 00:23:40,480
Mais il y a aussi
de la noirceur dans la Bible.
311
00:23:41,933 --> 00:23:44,805
D'horribles choses.
312
00:23:47,952 --> 00:23:50,075
Depuis la nuit de mon arrivée,
313
00:23:51,873 --> 00:23:55,006
il y a une question
à laquelle je reviens toujours.
314
00:24:00,859 --> 00:24:03,557
Soixante treize livres.
315
00:24:05,077 --> 00:24:06,988
Et si,
316
00:24:07,798 --> 00:24:10,082
les gens d'ici,
317
00:24:11,651 --> 00:24:14,611
vivaient le livre
qui n'a pas encore été écrit ?
318
00:24:16,412 --> 00:24:19,284
Et si c'était le livre 74 ?
319
00:24:21,874 --> 00:24:27,176
Et, Sara, si nous étions élus ?
320
00:24:28,742 --> 00:24:30,396
Pour ?
321
00:24:33,301 --> 00:24:35,434
Je ne sais pas.
322
00:24:38,948 --> 00:24:43,097
C'est pourquoi tu dois
me parler de ces voix.
323
00:24:47,161 --> 00:24:48,815
S'il te plaît.
324
00:24:56,229 --> 00:24:58,527
Quand Papa revient ?
325
00:25:00,445 --> 00:25:02,019
Bientôt, chéri.
326
00:25:02,024 --> 00:25:03,871
Je pense qu'il ne va pas tarder.
327
00:25:06,897 --> 00:25:08,203
Qu'est-ce qu'il y a ?
328
00:25:09,545 --> 00:25:12,019
Rien.
329
00:25:12,926 --> 00:25:16,230
J'admire juste cette pièce
du trésor du dragon solitaire.
330
00:25:16,455 --> 00:25:18,326
C'est joli.
331
00:25:23,370 --> 00:25:26,286
Pourquoi cette lumière clignote ?
332
00:25:30,307 --> 00:25:32,004
Je ne sais pas.
333
00:25:33,525 --> 00:25:36,011
Et si toi et moi
avions une aventure ?
334
00:25:36,016 --> 00:25:37,683
Quel type d'aventure ?
335
00:25:37,688 --> 00:25:41,926
Comme, une chasse au trésor.
336
00:25:42,105 --> 00:25:44,074
- Vraiment ?
337
00:25:44,232 --> 00:25:46,017
Le jeu s'appellera,
338
00:25:46,022 --> 00:25:48,316
"D'où vient la lumière ?".
339
00:25:49,629 --> 00:25:50,769
Ça sonne bien ?
340
00:25:50,774 --> 00:25:52,621
- Oui.
- C'est parti.
341
00:25:52,626 --> 00:25:57,308
On aura besoin d'outils.
342
00:25:58,493 --> 00:26:01,278
J'ai trouvé le tien.
343
00:26:01,680 --> 00:26:04,261
Voyons si je
344
00:26:05,612 --> 00:26:07,340
trouve le mien.
345
00:26:13,039 --> 00:26:14,388
Déplaçons ça.
346
00:26:14,637 --> 00:26:17,901
Allez, chéri, j'ai besoin
que tu pousses. Aide-moi.
347
00:26:24,612 --> 00:26:27,504
Voilà ton outil.
348
00:26:27,509 --> 00:26:29,652
C'est le mien. Prêt ?
349
00:26:31,042 --> 00:26:32,620
Maman !
350
00:26:34,904 --> 00:26:36,543
Tu te débrouilles bien !
351
00:26:43,159 --> 00:26:44,944
Et voilà.
352
00:26:51,921 --> 00:26:54,426
C'est coincé quelque part.
Tu peux voir où ?
353
00:26:54,443 --> 00:26:56,285
Pas vraiment.
354
00:26:56,290 --> 00:26:59,457
Remue-le, pour voir
si ça peut le libérer.
355
00:27:02,315 --> 00:27:03,925
C'est bon.
356
00:27:03,930 --> 00:27:05,246
- C'est bon ?
- Oui.
357
00:27:12,735 --> 00:27:14,074
Parfait.
358
00:27:14,401 --> 00:27:16,926
Ça se passe bien la-haut ?
359
00:27:16,931 --> 00:27:18,846
Très bien.
360
00:27:19,929 --> 00:27:21,332
P*tain !
361
00:28:28,910 --> 00:28:31,783
Jade, ici. Ici.
362
00:28:31,788 --> 00:28:34,746
Quoi que ce soit,
ce n'est pas réel.
363
00:28:34,792 --> 00:28:36,886
Il n'y a rien ici.
364
00:28:38,054 --> 00:28:39,216
Je vais t'aider à te relever.
365
00:28:39,220 --> 00:28:40,873
Viens là.
366
00:28:41,101 --> 00:28:42,949
Ça va ?
367
00:28:42,954 --> 00:28:44,426
Vire tes sales pattes de moi !
368
00:28:44,431 --> 00:28:45,911
Qu'as-tu vu ?
369
00:28:46,376 --> 00:28:48,204
Va te faire voir.
370
00:28:53,386 --> 00:28:55,597
Ils ont dit vouloir aider.
371
00:28:56,041 --> 00:28:58,217
Qu'ils étaient ici depuis longtemps
372
00:28:59,121 --> 00:29:00,230
et qu'ils attendaient
373
00:29:00,235 --> 00:29:03,020
que quelqu'un puisse les entendre,
374
00:29:03,737 --> 00:29:05,136
quelqu'un puisse les aider.
375
00:29:05,141 --> 00:29:06,316
Les aider à quoi ?
376
00:29:06,321 --> 00:29:08,323
À s'échapper.
377
00:29:08,429 --> 00:29:10,475
À rentrer chez eux.
378
00:29:11,505 --> 00:29:13,777
Ils disaient
qu'ils étaient comme nous.
379
00:29:13,782 --> 00:29:17,363
Mais pourquoi ?
Pourquoi les crois-tu ?
380
00:29:18,499 --> 00:29:22,285
Car...
Ils m'ont dit des choses,
381
00:29:22,290 --> 00:29:24,824
des choses qu'ils ne pouvaient savoir.
382
00:29:25,642 --> 00:29:28,332
Ils m'ont dit
que deux voitures arrivaient
383
00:29:29,019 --> 00:29:32,675
et d'attendre dehors, à l'entrée
du village et que je verrai.
384
00:29:33,730 --> 00:29:36,081
Ils disaient
que c'était déjà arrivé,
385
00:29:36,961 --> 00:29:39,761
que deux voitures
arrivent en même temps
386
00:29:40,285 --> 00:29:42,277
et tout le monde est mort.
387
00:29:43,196 --> 00:29:45,720
Ils disaient que c'était à-cause
des gens dans la voiture, mais
388
00:29:49,315 --> 00:29:51,298
si je faisais ce qu'ils disaient,
389
00:29:52,460 --> 00:29:56,938
nous serions en sécurité,
nous rentrerions chez nous.
390
00:29:57,866 --> 00:30:00,129
Comment ?
391
00:30:00,659 --> 00:30:04,844
Comment rentrerions-nous ?
392
00:30:09,270 --> 00:30:11,660
- Je ne sais pas.
393
00:30:11,665 --> 00:30:15,891
Tu penses toujours
qu'ils disaient la vérité ?
394
00:30:15,896 --> 00:30:20,798
Ils promettaient...
que Nathan irait bien.
395
00:30:22,086 --> 00:30:25,555
Ils promettaient,
et maintenant il est...
396
00:30:29,170 --> 00:30:30,954
Sara, écoute-moi.
Viens là.
397
00:30:30,959 --> 00:30:33,004
Écoute-moi, Sara.
398
00:30:33,330 --> 00:30:35,419
Si ces voix sont réelles,
399
00:30:35,878 --> 00:30:37,743
si une chose ici
communique avec toi,
400
00:30:37,748 --> 00:30:39,213
ça signifie
que tu es connectée à ce lieu
401
00:30:39,217 --> 00:30:40,954
d'une manière unique,
402
00:30:40,959 --> 00:30:43,649
et ça te rend très importante.
403
00:30:43,654 --> 00:30:45,024
Tu comprends ?
404
00:30:45,317 --> 00:30:47,276
Mais il faut des preuves.
405
00:30:47,766 --> 00:30:49,665
Nous devons être capables
d'aller voir le Sheriff Boyd
406
00:30:49,670 --> 00:30:52,959
et lui dire avec
une certitude absolue que...
407
00:30:52,964 --> 00:30:54,182
Que je ne suis pas folle.
408
00:30:54,187 --> 00:30:57,196
Non, les voix, qu'elles
ne sont pas simplement
409
00:30:57,201 --> 00:30:58,986
le produit d'un trouble mental.
410
00:30:59,506 --> 00:31:01,727
J'ai besoin...
411
00:31:04,092 --> 00:31:05,493
- Quoi ?
412
00:31:05,498 --> 00:31:07,587
- Quoi ?
413
00:31:10,154 --> 00:31:12,204
- Quoi ?
414
00:31:12,209 --> 00:31:15,212
- Quoi ?
- S'il vous plaît !
415
00:31:15,458 --> 00:31:16,461
Quoi ?
416
00:31:16,466 --> 00:31:18,157
- Que se passe-t-il ?
417
00:31:18,162 --> 00:31:21,493
- Quoi ?
- J'ai besoin...
418
00:31:21,842 --> 00:31:24,688
- Besoin de quoi ?
- Papier.
419
00:31:24,833 --> 00:31:26,352
Papier.
420
00:31:29,501 --> 00:31:32,025
Ils veulent
que je vous montre quelque chose.
421
00:32:10,027 --> 00:32:12,986
Bonjour ?
Il y a quelqu'un ?
422
00:32:17,128 --> 00:32:18,735
Bonjour ?
423
00:32:21,658 --> 00:32:22,877
Y a-t-il quelqu'un ?
424
00:32:42,740 --> 00:32:44,610
Je ne veux pas de thé !
425
00:32:50,772 --> 00:32:52,904
Vous réalisez
que je ne comprends rien.
426
00:32:56,513 --> 00:32:57,862
Bien.
427
00:33:05,916 --> 00:33:07,396
C'est bon.
428
00:33:08,105 --> 00:33:09,629
Merci.
429
00:33:15,926 --> 00:33:18,766
Je continue de le voir.
430
00:33:19,943 --> 00:33:23,344
Je continue d'avoir ces...
431
00:33:26,548 --> 00:33:28,898
Où allez-vous ?
432
00:33:32,752 --> 00:33:34,232
Il y a quelqu'un ?
433
00:33:35,302 --> 00:33:36,433
Où êtes-vous passé ?
434
00:33:46,535 --> 00:33:49,320
Mince alors.
435
00:33:50,303 --> 00:33:52,298
Ce sont toutes les...
436
00:33:52,311 --> 00:33:54,574
Attendez, attendez.
437
00:33:54,756 --> 00:33:56,367
Doucement, Tian.
Je m'en occupe.
438
00:34:02,006 --> 00:34:03,790
Que...
439
00:34:03,795 --> 00:34:05,579
Que cherchez-vous ?
440
00:34:09,920 --> 00:34:12,071
C'est quoi ?
C'est un album de promo.
441
00:34:12,076 --> 00:34:15,626
1972 ? Combien de gens... ?
442
00:34:21,063 --> 00:34:23,999
Pouvez-vous me dire
ce que vous cherchez ?
443
00:34:28,775 --> 00:34:30,125
C'est quoi ?
444
00:34:53,693 --> 00:34:55,649
C'est quoi ce b*rdel ?
445
00:35:10,711 --> 00:35:12,102
S'il vous plaît...
446
00:35:12,588 --> 00:35:14,462
Je ne peux pas...
447
00:35:34,676 --> 00:35:36,430
Je ne...
448
00:35:37,181 --> 00:35:38,790
C'est quoi ?
449
00:35:38,937 --> 00:35:40,282
Ils ont dit...
450
00:35:42,110 --> 00:35:46,636
Ils ont dit vous avoir observé
le jour où vous êtes arrivé.
451
00:35:47,587 --> 00:35:50,048
Ils ont dit vous avoir
vu enterrer le sac
452
00:35:50,053 --> 00:35:53,141
et que c'est la preuve
qu'ils sont réels.
453
00:35:57,877 --> 00:36:00,001
Savez-vous ce
que ça signifie ?
454
00:36:23,942 --> 00:36:25,868
Ça y est.
455
00:36:31,169 --> 00:36:34,454
C'est bon. C'est parti.
456
00:36:43,275 --> 00:36:44,276
Mesdames.
457
00:36:55,061 --> 00:36:56,106
Entrez.
458
00:37:04,465 --> 00:37:08,469
Je triais mes affaires
à la station,
459
00:37:08,474 --> 00:37:12,048
lorsque j'ai réalisé que je n'avais
pas lancé une balle depuis un moment.
460
00:37:12,585 --> 00:37:14,071
Viens dehors.
461
00:37:14,076 --> 00:37:16,493
Tu peux aider un vieux monsieur
à se dérouiller.
462
00:37:16,498 --> 00:37:18,326
Je vais bien.
463
00:37:21,685 --> 00:37:23,798
T'ai-je déjà dit,
464
00:37:24,343 --> 00:37:26,476
Je jouais comme
première base à l'université.
465
00:37:28,201 --> 00:37:29,724
J'étais vraiment bon.
466
00:37:30,190 --> 00:37:32,344
J'avais quelques fans.
467
00:37:33,253 --> 00:37:35,274
À 18 ans je pensais,
468
00:37:35,279 --> 00:37:37,673
"Je pourrais entrer sur scène",
469
00:37:38,647 --> 00:37:40,649
"devenir le prochain Willy McCovey".
470
00:37:42,266 --> 00:37:44,051
Que s'est-il passé ?
471
00:37:45,655 --> 00:37:48,813
Tu sais...
472
00:37:50,198 --> 00:37:51,983
La vie avait d'autres plans.
473
00:37:55,372 --> 00:37:58,027
La vie semble toujours
avoir d'autres plans.
474
00:38:06,465 --> 00:38:07,771
Je suis malade, Kenny.
475
00:38:11,892 --> 00:38:13,328
Qu'est-ce que tu...
476
00:38:13,983 --> 00:38:16,165
T'en as parlé à Kristi ?
477
00:38:16,170 --> 00:38:18,008
Pas ce type de maladie.
478
00:38:19,248 --> 00:38:21,424
Mon père a été diagnostiqué Parkinson
479
00:38:21,429 --> 00:38:23,368
quand il avait environ mon âge.
480
00:38:23,373 --> 00:38:25,723
Ce n'est pas sensé être héréditaire.
481
00:38:25,728 --> 00:38:27,368
Les médecins ont toujours dit
482
00:38:27,373 --> 00:38:30,289
à quel point c'était rare.
483
00:38:30,294 --> 00:38:32,837
Pas de chance à la loterie.
484
00:38:33,683 --> 00:38:37,352
Mais comment le sais-tu ?
Comment tu sais ?
485
00:38:37,357 --> 00:38:39,407
Ça pourrait être autre chose.
486
00:38:39,412 --> 00:38:40,674
C'est ce que c'est.
487
00:38:45,774 --> 00:38:48,516
Cette chose est déjà
en train de me grignoter.
488
00:38:50,140 --> 00:38:52,883
Et je vais en arriver
au point où je ne pourrais...
489
00:38:52,888 --> 00:38:57,850
Je ne pourrais plus
protéger ces gens.
490
00:38:58,346 --> 00:39:02,437
Je dois donc trouver un moyen
de partir tant que je le peux.
491
00:39:02,701 --> 00:39:04,313
Tu comprends ?
492
00:39:04,715 --> 00:39:07,102
La seule raison pour
laquelle je fais ça
493
00:39:07,107 --> 00:39:10,212
est car je sais que ces gens
seront entre de bonnes mains
494
00:39:10,217 --> 00:39:11,740
quand je ne serais plus là.
495
00:39:13,966 --> 00:39:15,415
Il y a beaucoup
de gens dans cette ville
496
00:39:15,420 --> 00:39:19,511
qui sont en vie grâce à toi.
497
00:39:20,400 --> 00:39:23,360
Et je sais que ton père
n'est plus là pour le dire,
498
00:39:23,365 --> 00:39:25,282
mais je te promets
499
00:39:26,122 --> 00:39:28,415
qu'il est très fier de toi.
500
00:39:29,370 --> 00:39:31,198
Je suis fier de toi.
501
00:39:32,297 --> 00:39:34,618
Mais si tu me dis maintenant
502
00:39:34,861 --> 00:39:37,167
que tu n'es pas prêt
à ce que j'y aille,
503
00:39:37,510 --> 00:39:39,688
que tu as besoin
de plus de temps,
504
00:39:41,766 --> 00:39:43,942
alors je n'irais nulle part.
505
00:40:02,459 --> 00:40:04,635
Bon, on y va ou pas ?
506
00:40:06,646 --> 00:40:08,474
C'est parti.
507
00:40:11,747 --> 00:40:14,704
Y a-t-il quelqu'un ici ?
508
00:40:16,005 --> 00:40:18,462
On pourrait être sur
une piste avec cette radio.
509
00:40:18,652 --> 00:40:21,290
Nous devons la mettre plus haut,
mais ça pourrait...
510
00:40:24,859 --> 00:40:26,243
C'est quoi ça ?
511
00:40:30,164 --> 00:40:31,320
Salut Papa.
512
00:40:31,325 --> 00:40:32,500
Salut petit.
513
00:40:32,579 --> 00:40:33,710
Tu fais quoi ?
514
00:40:33,715 --> 00:40:35,493
On est dans une aventure.
515
00:40:35,498 --> 00:40:36,641
Il y a beaucoup de terre,
516
00:40:36,646 --> 00:40:38,782
donc maman m'a dit
d'en amener dehors.
517
00:40:38,787 --> 00:40:40,852
Et où est ta mère ?
518
00:40:40,857 --> 00:40:42,633
Au sous-sol.
519
00:41:06,603 --> 00:41:09,911
Comment ça se passe ?
520
00:41:10,441 --> 00:41:11,572
Bien.
521
00:41:12,757 --> 00:41:14,587
On a eu quelques signaux...
522
00:41:14,592 --> 00:41:16,219
C'est super ça, non ?
523
00:41:16,224 --> 00:41:17,921
C'est un début.
524
00:41:18,526 --> 00:41:20,179
Que fais-tu ?
525
00:41:20,184 --> 00:41:21,968
C'est comme tu as dit ce matin,
526
00:41:21,973 --> 00:41:25,324
ça doit bien venir
de quelque part, non ? L'électricité.
527
00:41:25,669 --> 00:41:28,610
Il n'y a pas de lignes électriques,
et tous les câbles,
528
00:41:28,615 --> 00:41:30,225
tous les fils, ils vont...
529
00:41:30,230 --> 00:41:33,059
Ils descendent juste,
tout en bas.
530
00:41:33,110 --> 00:41:34,610
C'est trop bizarre.
531
00:41:37,308 --> 00:41:39,532
Désolé, peux-tu...
532
00:41:39,537 --> 00:41:41,322
ne pas creuser un moment ?
533
00:41:46,084 --> 00:41:47,477
Que se passe-t-il ?
534
00:41:52,417 --> 00:41:54,637
Tu te rappelles du bracelet
que je t'ai fait ?
535
00:41:56,345 --> 00:41:57,501
Le quoi ?
536
00:41:57,506 --> 00:42:00,594
Le bracelet que je t'ai fait
après nos premiers rendez-vous,
537
00:42:00,599 --> 00:42:02,446
Avec les lacets
des bottes de ton père.
538
00:42:02,451 --> 00:42:04,118
Bien sûr que je m'en souviens.
539
00:42:04,123 --> 00:42:05,243
Rappelle-toi,
540
00:42:05,248 --> 00:42:08,033
tu l'as perdu à l’hôpital
la nuit de la naissance de Julie.
541
00:42:10,556 --> 00:42:12,969
Tourne-toi.
Regarde ce qui est ici.
542
00:42:26,462 --> 00:42:28,203
Je ne vois pas le rapport.
543
00:42:29,068 --> 00:42:30,314
Tu dis avoir trouvé un bracelet
544
00:42:30,318 --> 00:42:31,330
qui ressemble à celui que tu...
545
00:42:31,334 --> 00:42:32,852
Il n'est pas similaire.
546
00:42:32,857 --> 00:42:35,118
C'est le bracelet.
Ce sont les lacets
547
00:42:35,123 --> 00:42:36,123
des bottes de ton père !
548
00:42:36,128 --> 00:42:38,522
Ce sont des lacets normaux,
549
00:42:38,527 --> 00:42:40,572
que tu peux trouver
sur toutes les chaussures.
550
00:42:40,577 --> 00:42:43,406
Regarde.
Regarde ça.
551
00:42:44,015 --> 00:42:45,696
- Regarde ça.
- Quoi ?
552
00:42:45,701 --> 00:42:49,008
C'était un accident.
J'ai fait ça.
553
00:42:49,408 --> 00:42:51,976
J'avais peur de l'avoir raté,
mais, quand je te l'ai donné,
554
00:42:51,981 --> 00:42:53,947
- tu m'as dit, "Les Accidents"...
- "Ils sont la meilleure partie".
555
00:42:53,951 --> 00:42:55,692
Pourquoi ?
556
00:42:55,697 --> 00:42:58,015
Car ça le rend unique.
557
00:42:58,020 --> 00:42:59,500
Exactement.
558
00:43:03,949 --> 00:43:05,790
C'est impossible.
559
00:43:05,813 --> 00:43:08,868
Jim, tout ici est impossible.
560
00:43:09,428 --> 00:43:10,821
Ça n'a aucun sens.
561
00:43:10,826 --> 00:43:12,969
Ces câbles n'ont aucun sens.
562
00:43:13,589 --> 00:43:15,939
On ne pourra peut-être pas
savoir comment c'est arrivé ici,
563
00:43:15,944 --> 00:43:19,415
mais on peut trouver
où vont ces fils.
564
00:43:22,138 --> 00:43:23,661
Donne-moi la pelle.
565
00:44:42,980 --> 00:44:44,235
Où sont les tiens ?
566
00:44:44,240 --> 00:44:46,102
Première base.
Je n'ai pas besoin de gants.
567
00:44:47,334 --> 00:44:49,251
T'es sûr ?
Car j'ai de la force.
568
00:44:49,256 --> 00:44:51,016
Lance juste cette balle.
569
00:44:51,021 --> 00:44:52,610
Tu vas le regretter.
570
00:44:52,615 --> 00:44:54,735
J'entends beaucoup de blabla,
mais je ne...
571
00:44:54,740 --> 00:44:56,079
La voilà.
572
00:45:00,963 --> 00:45:06,212
Je pense que je vais
nous sculpter une batte.
573
00:45:06,978 --> 00:45:09,962
Comme ça, quand tu reviendras
on pourras faire ça bien.
574
00:45:10,402 --> 00:45:12,534
Quand je reviendrai ?
575
00:45:13,597 --> 00:45:15,773
Oui, quand tu reviendras.
576
00:46:49,533 --> 00:46:52,025
Elles sont superbes.
577
00:46:53,851 --> 00:46:55,729
Je suis heureux
que tu les aimes.
578
00:46:57,392 --> 00:46:59,674
Quand pourrais-je entrer ?
579
00:47:00,513 --> 00:47:03,513
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
41026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.