All language subtitles for From.S01E05.TEPES.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,053 --> 00:00:10,500 Précédemment... 2 00:00:10,505 --> 00:00:11,742 J'entends leurs voix. 3 00:00:11,747 --> 00:00:14,053 Elles disaient que c'était le seul moyen de rentrer. 4 00:00:14,058 --> 00:00:16,367 Dis-moi ce que tu as fait. 5 00:00:16,372 --> 00:00:17,867 J'ai laissé la porte ouverte. 6 00:00:18,559 --> 00:00:21,046 Vous vivrez en ville ou à Colony House ? 7 00:00:21,051 --> 00:00:22,671 - Ville. - Julie. 8 00:00:23,105 --> 00:00:24,226 Colony House. 9 00:00:24,231 --> 00:00:25,783 Pourquoi fais-tu ça ? 10 00:00:25,788 --> 00:00:26,876 Ça va ? 11 00:00:26,881 --> 00:00:29,671 J'ai peut-être fait une erreur. 12 00:00:29,676 --> 00:00:33,462 Julie, il n'y a pas d'erreurs, juste des choix, 13 00:00:33,467 --> 00:00:36,069 et tu as choisi ce qui était le mieux pour toi, et ça compte. 14 00:00:36,074 --> 00:00:37,093 Viens, essaye-le ! 15 00:00:37,098 --> 00:00:38,461 Chaque punaise 16 00:00:38,465 --> 00:00:40,656 est un habitant qui est arrivé ici 17 00:00:40,661 --> 00:00:42,097 depuis une localisation différente. 18 00:00:42,102 --> 00:00:44,882 C'est impossible. 19 00:00:44,887 --> 00:00:49,093 Je ne m'assois pas, acceptant le monde comme il est ! 20 00:00:49,098 --> 00:00:51,100 Quelqu'un fait ça, 21 00:00:51,105 --> 00:00:53,117 et je ne vais pas me reposer avant de comprendre comment ! 22 00:00:53,122 --> 00:00:55,258 J'aimerais que tu aies le luxe du chagrin, 23 00:00:55,263 --> 00:00:56,786 mais ce n'est pas le cas, Boyd. 24 00:00:56,791 --> 00:00:58,289 Ces gens ont besoin de toi. 25 00:00:58,294 --> 00:01:01,351 Tu dois être celui qui les ramènera chez eux. 26 00:01:01,356 --> 00:01:03,929 Car sinon ? Elle sera morte pour rien. 27 00:01:03,934 --> 00:01:06,390 Que fais-tu ici ? Tu devais rester à la maison. 28 00:01:06,395 --> 00:01:08,089 Si je n'étais pas venu, ils se seraient demandés pourquoi. 29 00:01:08,093 --> 00:01:10,101 - Ça ira. - Sara... 30 00:01:10,106 --> 00:01:11,281 Je te jures. 31 00:01:11,286 --> 00:01:13,585 Tu veux m'aider à porter le reste du repas ? 32 00:01:13,590 --> 00:01:14,983 Oui ! 33 00:01:16,767 --> 00:01:19,726 Je me sens... brisé. 34 00:01:19,731 --> 00:01:21,617 On va arranger ça ensemble. 35 00:01:22,040 --> 00:01:23,258 Ne t'inquiète pas 36 00:01:23,991 --> 00:01:26,734 - C'est quoi ? - Des patates douces. 37 00:01:27,535 --> 00:01:29,335 Belle famille. 38 00:01:34,435 --> 00:01:36,515 Tue l'enfant. 39 00:01:46,323 --> 00:01:48,109 Tiens son bras, tiens son bras ! 40 00:01:48,114 --> 00:01:49,367 Du calme, du calme ! 41 00:01:49,418 --> 00:01:54,418 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 42 00:01:58,408 --> 00:02:00,968 Allez Alma. 43 00:02:02,265 --> 00:02:05,734 Voilà, Alma, un repas rien que pour toi. 44 00:02:05,739 --> 00:02:08,804 Profites-en bien. 45 00:02:12,130 --> 00:02:15,003 C'est ta sœur ! Il lui est arrivé quelque chose. 46 00:02:15,137 --> 00:02:17,109 Ils l'amènent à la clinique. 47 00:02:24,342 --> 00:02:26,398 Je me sens bien mieux. 48 00:02:26,403 --> 00:02:29,593 Je pense que tu devrais passer la nuit en observation. 49 00:02:29,598 --> 00:02:30,971 C'est obligé ? 50 00:02:31,101 --> 00:02:32,361 Avec ces choses-là, 51 00:02:32,365 --> 00:02:34,476 il vaut mieux faire attention, tu comprends ? 52 00:02:35,367 --> 00:02:37,315 Je peux envoyer quelqu'un voir Nathan. 53 00:02:37,320 --> 00:02:38,367 Il peut rester avec toi. 54 00:02:38,372 --> 00:02:42,420 Il s'inquiète. S'il vient, 55 00:02:42,425 --> 00:02:46,570 peux-tu... Dis-lui que je dors. 56 00:02:46,594 --> 00:02:48,193 D'accord. 57 00:02:54,074 --> 00:02:56,320 Je reviens tout de suite. 58 00:03:05,859 --> 00:03:07,835 Comment va-t-elle ? 59 00:03:08,519 --> 00:03:11,437 Bien, étant donné la situation. 60 00:03:11,750 --> 00:03:13,299 C'est déjà arrivé ? 61 00:03:13,304 --> 00:03:14,898 Pas selon elle. 62 00:03:14,903 --> 00:03:17,820 Et sans IRM, 63 00:03:17,825 --> 00:03:19,625 impossible de savoir ce qu'il se passe. 64 00:03:20,676 --> 00:03:23,164 Je vais la garder cette nuit et voir si ça change. 65 00:03:23,812 --> 00:03:25,570 T'es sûre d'être prête pour ça ? 66 00:03:25,575 --> 00:03:28,203 Je ne sais pas comment cette porte s'est ouverte, 67 00:03:28,333 --> 00:03:30,242 mais je ne laisserai pas ces choses 68 00:03:30,247 --> 00:03:31,906 prendre ce lieu. 69 00:03:32,250 --> 00:03:33,991 Elles en ont déjà assez fait. 70 00:03:33,996 --> 00:03:36,921 C'est clair. 71 00:03:37,260 --> 00:03:39,273 Je peux te poser une question ? 72 00:03:39,915 --> 00:03:43,788 Ces crises, d'abord Ethan, maintenant Sara. 73 00:03:44,447 --> 00:03:45,658 Est-ce possible 74 00:03:45,663 --> 00:03:47,868 qu'ils fassent une réaction à ce lieu ? 75 00:03:48,327 --> 00:03:50,202 Peut-être quelque chose que tu peux diagnostiquer 76 00:03:50,207 --> 00:03:52,045 dehors, mais ici c'est... 77 00:03:52,050 --> 00:03:54,922 Si tu m'avais demandé ça il y a six mois, 78 00:03:54,927 --> 00:03:57,358 J'aurais dit que tout ce qu'on voit ici était impossible. 79 00:03:57,362 --> 00:03:59,241 Mais la vérité c'est que... 80 00:04:00,772 --> 00:04:04,022 Ça dure depuis combien de temps ? 81 00:04:05,974 --> 00:04:07,867 Assez longtemps pour que je pose trop de questions. 82 00:04:07,871 --> 00:04:09,699 Ça va. 83 00:04:09,845 --> 00:04:12,543 Passe demain. Je veux y jeter un oeil. 84 00:04:12,548 --> 00:04:15,014 Pas besoin. Je sais ce que c'est. 85 00:04:17,039 --> 00:04:18,733 Nathan est là. 86 00:04:18,830 --> 00:04:20,959 Elle ne veut pas le voir. 87 00:04:22,647 --> 00:04:24,475 Je ne sais pas. 88 00:04:26,456 --> 00:04:28,579 Va prendre soin de ta patiente. 89 00:04:28,584 --> 00:04:29,834 Je m'en occupe. 90 00:04:30,241 --> 00:04:32,147 Et je vais bien. 91 00:04:35,656 --> 00:04:36,836 Elle va bien ? 92 00:04:36,841 --> 00:04:39,053 Oui. Elle dort. 93 00:04:40,733 --> 00:04:42,069 Je veux la voir. 94 00:04:42,074 --> 00:04:43,988 Et tu la verras, demain. 95 00:04:43,993 --> 00:04:45,296 Kristi restera avec elle ce soir 96 00:04:45,300 --> 00:04:46,647 et prendra soin d'elle. 97 00:04:46,652 --> 00:04:48,327 Je veux la voir maintenant, s'il te plaît. 98 00:04:48,332 --> 00:04:49,899 Tu la verras. 99 00:04:50,437 --> 00:04:52,744 Y a-t-il une chose qu'on devrait connaître ? 100 00:04:53,780 --> 00:04:56,264 Qui pourrait aider Kristi à comprendre le problème ? 101 00:04:57,507 --> 00:04:58,989 Je suis juste inquiet. 102 00:04:58,994 --> 00:05:01,006 C'est ma petite soeur. 103 00:05:01,545 --> 00:05:03,913 Écoute, 104 00:05:05,070 --> 00:05:08,943 c'est la première nuit de Kristi ici depuis... 105 00:05:09,699 --> 00:05:10,975 On ne veut pas y aller 106 00:05:10,979 --> 00:05:13,880 et rendre ça plus stressant que ça ne l'est déjà. 107 00:05:14,444 --> 00:05:16,489 Sara est entre de bonnes mains. 108 00:05:16,892 --> 00:05:19,111 Rentre chez toi. Dors un peu. 109 00:05:19,275 --> 00:05:20,798 Tu la verras demain matin. 110 00:05:40,505 --> 00:05:42,872 Sara va aller mieux ? 111 00:05:43,701 --> 00:05:45,616 Oui, elle est à la clinique. 112 00:05:45,621 --> 00:05:47,864 Ils vont bien s'occuper d'elle. Ne t'inquiète pas. 113 00:05:47,869 --> 00:05:49,349 Tu te souviens de Kristi ? 114 00:05:49,872 --> 00:05:51,966 La dame qui s'est occupée de ta jambe ? 115 00:05:52,135 --> 00:05:55,312 Elle va aussi bien soigner Sara que toi. 116 00:05:55,959 --> 00:05:58,005 Pendant ce temps, 117 00:05:58,656 --> 00:06:01,747 on va jouer à un jeu. 118 00:06:02,302 --> 00:06:03,497 Pour toi. 119 00:06:04,731 --> 00:06:06,739 On a dit qu'on allait comprendre ? 120 00:06:06,744 --> 00:06:09,349 Allons comprendre. Suivez-moi. 121 00:06:16,880 --> 00:06:18,937 On va faire de la résolution de problèmes, 122 00:06:18,942 --> 00:06:20,032 et la solution pour ça 123 00:06:20,036 --> 00:06:21,690 c'est en posant des questions. 124 00:06:22,072 --> 00:06:24,364 Vous posez n'importe quelle question, 125 00:06:24,369 --> 00:06:27,091 Peu importe si c'est fou, ou si c'est peu plaisant. 126 00:06:27,556 --> 00:06:29,849 Vous les mettez sur un tableau, vous les avez en face de vous 127 00:06:29,854 --> 00:06:32,082 pour identifier ce que vous savez 128 00:06:32,087 --> 00:06:34,089 et ce que vous ne savez pas. 129 00:06:34,848 --> 00:06:36,981 C'est comme raconter une histoire. 130 00:06:36,986 --> 00:06:40,599 Première question. 131 00:06:43,093 --> 00:06:44,528 Papa ! 132 00:06:44,533 --> 00:06:47,583 Quoi ? N'as-tu jamais voulu écrire sur un mur ? 133 00:06:54,107 --> 00:06:57,237 Où sommes-nous ? 134 00:06:57,242 --> 00:07:00,724 On commence par là. 135 00:09:45,486 --> 00:09:46,634 Tue le garçon. 136 00:09:50,697 --> 00:09:52,267 Je ne peux pas dormir. 137 00:09:52,501 --> 00:09:56,939 Moi non plus. Tu veux du thé ? 138 00:09:57,323 --> 00:09:59,064 T'en veux ? 139 00:10:00,737 --> 00:10:01,737 Oui. 140 00:10:09,275 --> 00:10:11,752 Kenny et toi formez un beau couple. 141 00:10:11,757 --> 00:10:14,521 Non, on est juste... 142 00:10:14,526 --> 00:10:15,876 On est amis. 143 00:10:16,565 --> 00:10:17,699 Pourquoi ? 144 00:10:17,830 --> 00:10:20,861 Il est mignon et il t'aime. 145 00:10:21,509 --> 00:10:23,314 C'est compliqué. 146 00:10:23,525 --> 00:10:24,830 Comment ? 147 00:10:24,835 --> 00:10:27,751 Car... 148 00:10:29,158 --> 00:10:30,916 j'ai quelqu'un chez moi. 149 00:10:30,921 --> 00:10:36,306 Enfin je pense qu'elle m'attend encore. 150 00:10:37,550 --> 00:10:39,150 Comment elle s'appelle ? 151 00:10:39,827 --> 00:10:41,361 Marielle. 152 00:10:41,915 --> 00:10:44,831 - Vous étiez mariées ? - Fiancées. 153 00:10:45,509 --> 00:10:48,588 Je me demande parfois, tout le temps en fait, 154 00:10:48,593 --> 00:10:52,923 ce que ça a dû être pour elle, pensant que je l'avais abandonnée. 155 00:10:54,305 --> 00:10:56,588 Et toi ? 156 00:10:56,593 --> 00:10:58,588 Tu as quelqu'un qui t'attend ? 157 00:11:01,742 --> 00:11:03,650 J'étais avec quelqu'un, 158 00:11:03,655 --> 00:11:07,298 mais il n'était... 159 00:11:08,450 --> 00:11:11,708 C'est mieux qu'il ne soit plus là. 160 00:11:12,979 --> 00:11:16,287 C'est juste moi et Nathan maintenant. 161 00:11:16,676 --> 00:11:19,122 Il est tout ce que j'ai. 162 00:11:19,714 --> 00:11:23,283 Avant qu'on soit coincés ici, je... 163 00:11:24,531 --> 00:11:26,989 Ça n'allait pas bien pour moi. 164 00:11:28,513 --> 00:11:31,038 Nathan est celui qui m'a sauvé. 165 00:11:33,426 --> 00:11:35,167 Je peux te demander quelque chose ? 166 00:11:35,298 --> 00:11:36,833 Bien sûr. 167 00:11:37,450 --> 00:11:39,911 Si tu pouvais faire quelque chose, 168 00:11:40,580 --> 00:11:46,541 une chose qui te permettrait de revoir Mariel... 169 00:11:47,332 --> 00:11:51,074 une chose qui pourrait ramener tout le monde à la maison, 170 00:11:51,580 --> 00:11:53,768 même si c'est mal, 171 00:11:54,734 --> 00:11:56,170 le ferais-tu ? 172 00:11:57,080 --> 00:11:59,472 Attends, de quoi tu parles ? 173 00:11:59,477 --> 00:12:03,830 Je me demande parfois... à propos de ce lieu, 174 00:12:04,345 --> 00:12:06,315 ce que ça signifie... 175 00:12:07,557 --> 00:12:10,416 pourquoi on est là. 176 00:12:11,166 --> 00:12:14,779 Si quelqu'un venait vers toi maintenant et disait, 177 00:12:15,104 --> 00:12:18,254 "Fais une mauvaise chose 178 00:12:18,901 --> 00:12:21,213 et tout le monde rentre chez lui", 179 00:12:22,345 --> 00:12:23,854 le ferais-tu ? 180 00:12:25,229 --> 00:12:26,854 C'est... 181 00:12:27,650 --> 00:12:30,131 C'est une supposition ? 182 00:12:30,738 --> 00:12:33,704 Oui, bien sûr. 183 00:12:43,564 --> 00:12:44,900 Je... 184 00:12:44,905 --> 00:12:47,151 Je ferais n'importe quoi pour la revoir et... 185 00:12:47,993 --> 00:12:49,549 Et, 186 00:12:49,554 --> 00:12:51,434 si ça ramène tout le monde à la maison, 187 00:12:51,439 --> 00:12:54,812 je pense que ça vaut le coup 188 00:12:54,817 --> 00:12:57,940 pour une mauvaise chose. 189 00:13:13,539 --> 00:13:15,019 Dis-moi que t'as trouvé. 190 00:13:15,484 --> 00:13:17,443 Bien sûr. 191 00:13:17,666 --> 00:13:19,596 Et la réponse est 12. 192 00:13:22,897 --> 00:13:25,551 Ok, on recommence. 193 00:13:28,015 --> 00:13:30,955 Tout le monde est entré depuis différents endroits, 194 00:13:31,578 --> 00:13:33,885 sur des routes différentes, dans des lieux différents, 195 00:13:34,593 --> 00:13:37,376 et apparemment ils ont tous vu le même arbre, 196 00:13:37,381 --> 00:13:38,471 les mêmes corbeaux. 197 00:13:40,091 --> 00:13:44,752 Tout le monde ici s'est posé la même question encore et encore. 198 00:13:45,330 --> 00:13:47,409 En quoi les écrire sur un mur 199 00:13:47,414 --> 00:13:48,612 va faire une différence ? 200 00:13:48,617 --> 00:13:50,880 Car... 201 00:13:51,207 --> 00:13:53,776 Beaucoup de choses dans le monde n'ont aucun sens. 202 00:13:55,139 --> 00:13:57,184 Ici il manque un élément. 203 00:13:58,202 --> 00:14:00,276 On ne peut juste pas encore le voir. 204 00:14:01,122 --> 00:14:02,575 Mais on trouvera. 205 00:14:02,815 --> 00:14:04,995 Il y a une question que nous n'avons pas posée. 206 00:14:20,088 --> 00:14:21,776 Pourquoi pas ? 207 00:14:22,883 --> 00:14:26,017 Car c'est dingue. 208 00:14:29,906 --> 00:14:31,777 Je ne veux pas connaître la réponse. 209 00:14:38,591 --> 00:14:41,166 T'es sûre que tu n'as pas faim ? J'allais faire des flocons d'avoine. 210 00:14:41,171 --> 00:14:42,563 Je n'ai pas très faim. 211 00:14:43,051 --> 00:14:44,573 Merci pour cette nuit. 212 00:14:44,578 --> 00:14:47,182 Ça faisait longtemps que je n'avais pas fait de soirée filles. 213 00:14:47,187 --> 00:14:48,926 Moi aussi. 214 00:14:49,425 --> 00:14:51,755 Pas besoin d'attendre une urgence médicale 215 00:14:51,760 --> 00:14:54,213 si tu veux remettre ça. 216 00:14:55,424 --> 00:14:57,078 Ton frère est de retour. 217 00:14:57,717 --> 00:15:00,633 Il est insistant. 218 00:15:00,638 --> 00:15:02,526 Effectivement. 219 00:15:03,302 --> 00:15:04,868 T'es sûre que ça va ? 220 00:15:04,873 --> 00:15:08,271 Ça va. Il s'inquiète beaucoup. 221 00:15:08,276 --> 00:15:09,955 Je te vois plus tard. 222 00:15:12,613 --> 00:15:14,377 Tu es debout tôt. 223 00:15:14,860 --> 00:15:16,475 On doit parler. 224 00:15:16,480 --> 00:15:17,612 De quoi ? 225 00:15:19,341 --> 00:15:22,802 Désolée de t'avoir inquiété. Je ne voulais pas. 226 00:15:22,807 --> 00:15:24,875 C'est rien. Je dois juste savoir ce qu'il s'est passé. 227 00:15:25,005 --> 00:15:26,659 J'étais... 228 00:15:27,104 --> 00:15:29,385 J'étais debout au restaurant un instant 229 00:15:29,390 --> 00:15:30,837 et celui d'après, j'étais au sol. 230 00:15:30,842 --> 00:15:32,801 Je ne me souviens pas du reste. 231 00:15:32,806 --> 00:15:34,841 Pourquoi agis-tu comme si tout allait bien ? 232 00:15:34,846 --> 00:15:35,925 Je dois aller au restaurant. 233 00:15:35,929 --> 00:15:37,213 Mme Liu va s'inquiéter. 234 00:15:38,801 --> 00:15:41,213 Je vais bien, je te jure. 235 00:15:41,506 --> 00:15:43,370 Je t'aime tellement. 236 00:15:52,848 --> 00:15:54,838 T'es réveillée ? 237 00:15:55,993 --> 00:15:57,518 Oui, viens voir. 238 00:15:57,913 --> 00:15:59,354 Tu fais quoi ? 239 00:16:00,481 --> 00:16:02,159 Je fais une liste. 240 00:16:02,502 --> 00:16:04,257 De ? 241 00:16:04,654 --> 00:16:05,785 Tous les gens qui doivent 242 00:16:05,789 --> 00:16:07,312 se demander où on est passé. 243 00:16:09,142 --> 00:16:11,232 Ça doit être pire pour eux, n'est-ce pas ? 244 00:16:12,002 --> 00:16:13,842 Ne pas savoir. 245 00:16:13,893 --> 00:16:15,452 Juste... 246 00:16:18,400 --> 00:16:20,416 J'en ai fait une aussi. 247 00:16:22,228 --> 00:16:24,979 Je pense que tout le monde ici en a fait une un jour ou l'autre. 248 00:16:28,016 --> 00:16:29,974 Il y a qui sur la tienne ? 249 00:16:31,881 --> 00:16:35,406 Mes grands-parents et mes amis. 250 00:16:37,991 --> 00:16:39,384 Petit ami ? 251 00:16:41,026 --> 00:16:42,135 Petite amie ? 252 00:16:42,140 --> 00:16:45,291 Non, personne. 253 00:16:46,946 --> 00:16:49,213 Je pense que c'est mieux comme ça, non ? 254 00:16:49,218 --> 00:16:51,760 Une personne qui perd la tête, 255 00:16:51,765 --> 00:16:53,593 se demandant où tu es. 256 00:16:55,307 --> 00:16:57,333 Ça suffit avec ça. 257 00:16:57,338 --> 00:16:59,665 On doit s'amuser un peu. 258 00:16:59,670 --> 00:17:01,705 Habilles-toi et on se retrouve vite en bas ? 259 00:17:01,710 --> 00:17:02,929 Pourquoi ? 260 00:17:03,018 --> 00:17:04,018 Tu verras. 261 00:17:15,132 --> 00:17:17,362 Fini le travail pour ce matin. 262 00:17:17,849 --> 00:17:20,354 Elle fait la liste. 263 00:17:24,425 --> 00:17:26,601 Il est temps qu'on lui montre le "Brun". 264 00:17:30,909 --> 00:17:32,786 Mais quel idiot. C'est la relativité. 265 00:17:32,790 --> 00:17:34,792 Klein. 266 00:17:35,338 --> 00:17:38,268 Hardy. 267 00:17:41,016 --> 00:17:42,665 Einstein-Podolsky-Rosen. 268 00:17:42,670 --> 00:17:44,367 Où vas-tu avec ça ? 269 00:17:47,198 --> 00:17:48,497 Pardon ? 270 00:17:48,628 --> 00:17:50,847 C'est une radio ? 271 00:17:51,120 --> 00:17:54,432 En quelque sorte. 272 00:17:54,437 --> 00:17:56,580 Pourquoi te balades-tu avec ça ? 273 00:18:00,002 --> 00:18:02,362 Car ça m'aide à réfléchir. 274 00:18:03,105 --> 00:18:04,121 Désolé, je... 275 00:18:04,126 --> 00:18:05,736 T'es encore plus mignon quand t'es réveillé. 276 00:18:05,992 --> 00:18:07,299 Pardon ? 277 00:18:07,304 --> 00:18:09,306 Je t'ai observé quand tu dormais. 278 00:18:09,910 --> 00:18:11,085 Moi c'est Trudy. 279 00:18:14,488 --> 00:18:16,316 Dommage que tu aies choisi la ville. 280 00:18:17,514 --> 00:18:22,252 Je t'aurais chevauché comme un dragon d'albâtre. 281 00:18:42,245 --> 00:18:43,513 Bonjour Sheriff. 282 00:18:43,518 --> 00:18:46,782 Je suis passé au restaurant pour dire à ma mère que Sara allait bien, 283 00:18:47,018 --> 00:18:48,605 et elle a fait ces petits pains que tu aimes, 284 00:18:48,609 --> 00:18:50,901 donc j'en ai pris quelques uns. 285 00:18:52,077 --> 00:18:54,558 Sheriff ? 286 00:18:57,641 --> 00:19:00,252 J'ai besoin que tu gardes le fort un moment. 287 00:19:01,008 --> 00:19:02,799 Tout va bien ? 288 00:19:03,896 --> 00:19:05,299 Tout va bien. 289 00:19:06,745 --> 00:19:08,573 Je vais aller voir ma femme. 290 00:19:09,290 --> 00:19:10,639 Ça faisait longtemps. 291 00:19:15,937 --> 00:19:17,526 Bien sûr. 292 00:19:25,816 --> 00:19:27,474 Sérieusement ? 293 00:19:27,479 --> 00:19:30,205 Vous avez construit un bar ici ? 294 00:19:30,210 --> 00:19:31,904 Quand tu arrives dans un lieu comme ça, 295 00:19:31,909 --> 00:19:34,173 tu te demandes de quoi les gens ont besoin ? 296 00:19:34,690 --> 00:19:37,736 Et ce n'est pas d'une station essence, donc... 297 00:19:41,489 --> 00:19:42,705 Ça va ? 298 00:19:42,710 --> 00:19:44,159 Quoi ? 299 00:19:44,556 --> 00:19:46,502 Comment... ça... va ? 300 00:19:46,507 --> 00:19:49,205 Non ça ne va pas. 301 00:19:50,721 --> 00:19:52,479 Et vous ? 302 00:19:52,484 --> 00:19:54,399 Oui. Buvez ça. 303 00:19:54,404 --> 00:19:56,059 Vous irez mieux. 304 00:19:56,064 --> 00:19:57,979 Comment... 305 00:19:57,984 --> 00:20:01,286 Pourquoi restez-vous assis ici ? 306 00:20:02,902 --> 00:20:05,601 C'est quoi cette merde ? 307 00:20:05,830 --> 00:20:08,690 C'est la vodka de patate du pauvre. 308 00:20:16,987 --> 00:20:19,169 Vous êtes un des mecs des deux voitures ? 309 00:20:21,859 --> 00:20:24,862 Votre ami a... 310 00:20:28,659 --> 00:20:31,312 Si ça peut vous consoler... 311 00:20:31,317 --> 00:20:34,049 Ça passera, mec, vraiment. 312 00:20:35,330 --> 00:20:38,302 Ça passera, la blague. 313 00:20:38,307 --> 00:20:39,955 La bonne blague. 314 00:20:41,815 --> 00:20:45,601 Vous êtes... Comme des rats dans un labyrinthe, 315 00:20:46,116 --> 00:20:50,425 assis ici, souriant... 316 00:20:50,734 --> 00:20:52,606 grignotant votre fromage. 317 00:20:56,180 --> 00:20:58,221 C'est un paradoxe. 318 00:20:59,357 --> 00:21:01,576 C'est le problème. 319 00:21:05,312 --> 00:21:07,791 La principale question est, comment rentre-t-on chez nous ? 320 00:21:07,796 --> 00:21:11,643 Comment sortir ? Comment partir d'ici ? 321 00:21:13,266 --> 00:21:15,747 Car si on ne sait pas où est "ici", 322 00:21:16,088 --> 00:21:17,183 on ne peut pas en sortir. 323 00:21:17,188 --> 00:21:20,061 C'est comme... 324 00:21:20,066 --> 00:21:22,026 tirer dans le mille les yeux fermés. 325 00:21:22,031 --> 00:21:23,635 Vous tirez les yeux fermés. 326 00:21:23,640 --> 00:21:26,236 Vous ne savez même pas où est la cible ! 327 00:21:26,241 --> 00:21:27,977 C'est peut-être ici ! Je ne sais pas ! 328 00:21:27,982 --> 00:21:29,253 Peut-être par là ! 329 00:21:32,467 --> 00:21:33,479 Calmez-vous. 330 00:21:33,484 --> 00:21:35,551 Et puis vous êtes fatigué et vous abandonnez. 331 00:21:36,021 --> 00:21:38,832 Vous acceptez de ne pas pouvoir partir, 332 00:21:38,837 --> 00:21:40,113 car vous n'avez aucune idée 333 00:21:40,118 --> 00:21:41,247 d'où vous tentez de sortir. 334 00:21:41,251 --> 00:21:45,255 Donc vous vous asseyez et buvez votre jus de pisse 335 00:21:45,260 --> 00:21:46,914 que vous appelez vodka. 336 00:21:48,263 --> 00:21:50,316 Laissez-moi deviner, 337 00:21:50,321 --> 00:21:52,769 vous serez celui qui va tout comprendre. 338 00:21:52,774 --> 00:21:54,732 Bien sûr. 339 00:21:54,737 --> 00:21:57,215 Les gens comme moi, on crée le labyrinthe, 340 00:21:57,544 --> 00:21:59,957 on place le fromage. 341 00:22:00,455 --> 00:22:02,675 Je ne sais pas ce que vous faisiez avant d'arriver ici, 342 00:22:02,680 --> 00:22:05,660 mais j'ai vendu ma société pour un gros paquet d'argent 343 00:22:05,665 --> 00:22:08,278 basée sur un algorithme quantique 344 00:22:08,283 --> 00:22:10,720 capable de... 345 00:22:12,543 --> 00:22:14,240 Je ne devrais pas être là. 346 00:22:14,245 --> 00:22:17,118 Je devrais être en train de faire la fête... 347 00:22:19,614 --> 00:22:21,020 Le truc c'est qu'on ne peut pas partir 348 00:22:21,024 --> 00:22:22,755 sans savoir où on est. 349 00:22:24,278 --> 00:22:26,297 Pour résoudre le paradoxe, vous devez le comprendre. 350 00:22:26,301 --> 00:22:27,708 Vous devez l'identifier. Le cadrer. 351 00:22:27,712 --> 00:22:30,541 - Le chat de Schrodinger. - Quoi ? 352 00:22:30,546 --> 00:22:32,896 Le chat de Schrodinger, c'est ça le paradoxe. 353 00:22:32,933 --> 00:22:36,269 Vous mettez le chat dans une boîte et vous la refermez. 354 00:22:36,274 --> 00:22:37,754 Du moment que vous ne l'ouvrez pas... 355 00:22:37,759 --> 00:22:40,238 Le chat est à la fois vivant et mort. 356 00:22:40,243 --> 00:22:42,691 Je connais le chat de Schrodinger. 357 00:22:43,284 --> 00:22:46,199 Nous sommes le chat. 358 00:22:46,505 --> 00:22:49,465 Cet endroit est la boîte. 359 00:22:50,450 --> 00:22:54,788 Et ceux qu'on a laissé chez nous ? 360 00:22:55,382 --> 00:22:56,766 Ils se demandent tous 361 00:22:56,770 --> 00:22:58,772 si nous sommes vivants ou morts. 362 00:22:59,425 --> 00:23:02,341 Pour eux, on est les deux en même temps. 363 00:23:04,990 --> 00:23:07,689 J'étais professeur de philosophie. 364 00:23:10,192 --> 00:23:13,171 Je n'y connais rien en informatique, 365 00:23:13,176 --> 00:23:14,917 et je l'admet volontiers. 366 00:23:15,074 --> 00:23:17,093 Mais la radio que vous avez ramenée, 367 00:23:17,098 --> 00:23:19,851 si vous êtes si intelligent, 368 00:23:19,856 --> 00:23:22,096 pourquoi n'essayeriez-vous pas de la faire fonctionner ? 369 00:23:23,202 --> 00:23:24,437 Et je vais vous dire, 370 00:23:25,296 --> 00:23:28,476 si le chat allume la radio, 371 00:23:28,481 --> 00:23:31,835 vous pouvez être sûr que les gens hors de la boîte 372 00:23:31,840 --> 00:23:34,364 sauront au-moins qu'il est vivant. 373 00:24:01,827 --> 00:24:03,742 T'es sûr que ça ne fait pas mal ? 374 00:24:03,921 --> 00:24:06,315 C'est un peu douloureux. 375 00:24:09,012 --> 00:24:10,082 Qu'est-ce qu'il y a ? 376 00:24:10,087 --> 00:24:12,316 Rien. C'est... 377 00:24:15,492 --> 00:24:17,113 C'est que... 378 00:24:17,118 --> 00:24:19,488 C'est que ça guéri très vite. 379 00:24:19,930 --> 00:24:21,801 Ce n'est pas bien ? 380 00:24:24,657 --> 00:24:27,050 C'est très bien. 381 00:24:27,634 --> 00:24:30,074 Je pense que ce lieu est spécial. 382 00:24:30,381 --> 00:24:33,254 Il tente de faire du mal aux gens, 383 00:24:33,384 --> 00:24:36,431 mais peut-être qu'il tente d'aider aussi. 384 00:24:36,816 --> 00:24:39,551 Ça pourrait être une question sur le mur. 385 00:24:40,311 --> 00:24:41,922 Quelle serait-elle ? 386 00:24:41,974 --> 00:24:45,647 Quelqu'un essaye-t-il d'aider ? 387 00:24:48,525 --> 00:24:50,694 C'est une bonne question. 388 00:24:50,699 --> 00:24:53,027 Ethan ! Tu as une visiteuse ! 389 00:24:53,363 --> 00:24:55,875 Voyons qui ça peut être. 390 00:24:59,625 --> 00:25:01,832 Comment va mon client préféré ? 391 00:25:02,309 --> 00:25:03,893 On a dessiné sur les murs. 392 00:25:03,898 --> 00:25:05,527 Je vois ça. 393 00:25:06,548 --> 00:25:08,942 On fait jamais ça à la maison. 394 00:25:11,287 --> 00:25:12,731 Comment te sens-tu ? 395 00:25:12,736 --> 00:25:14,184 Beaucoup mieux, merci. 396 00:25:14,189 --> 00:25:17,147 Super. Kristi a trouvé le problème ? 397 00:25:17,152 --> 00:25:19,300 Pas encore. C'est... 398 00:25:19,531 --> 00:25:21,402 C'est juste une de ces choses, je pense. 399 00:25:21,407 --> 00:25:24,027 - Oui. - Il y a une terrain de jeux dehors. 400 00:25:24,031 --> 00:25:25,691 Tu veux voir ? 401 00:25:25,696 --> 00:25:27,918 Mon chéri, Sara sort juste de l’hôpital. 402 00:25:30,358 --> 00:25:33,879 - C'est bon, vraiment. - D'accord. 403 00:25:33,884 --> 00:25:35,996 - Viens ! - Sois prudent. 404 00:25:42,900 --> 00:25:44,902 Celui-là est mon préféré. 405 00:26:11,982 --> 00:26:13,420 Bonjour ? 406 00:26:18,141 --> 00:26:19,578 Père Khatri ? 407 00:26:30,719 --> 00:26:33,026 Bienvenue au "Brun" ! 408 00:26:45,425 --> 00:26:47,383 Tu vois ? Si tu fermes les yeux 409 00:26:47,388 --> 00:26:48,911 et que tu écoutes, 410 00:26:49,474 --> 00:26:52,209 C'est comme être n'importe où dans le monde. 411 00:26:52,706 --> 00:26:54,357 Comment fais-tu ça ? 412 00:26:54,943 --> 00:26:56,334 De quoi ? 413 00:26:57,145 --> 00:26:59,529 Comment fais-tu comme si ce lieu n'était... 414 00:27:00,662 --> 00:27:02,357 T'es toujours si positive. 415 00:27:03,600 --> 00:27:06,124 Je pense que ça dépend juste de comment tu choisis de le voir. 416 00:27:07,424 --> 00:27:08,865 C'est-à-dire ? 417 00:27:11,000 --> 00:27:15,716 Je ne suis pas arrivée aux USA avant mes 11 ans. 418 00:27:16,232 --> 00:27:18,762 J'ai grandi dans un petit village en Iran 419 00:27:18,767 --> 00:27:20,779 avec mes parents et deux grands frères. 420 00:27:21,096 --> 00:27:25,884 Mon père était un ecclésiastique très franc, 421 00:27:25,889 --> 00:27:30,102 ce qui n'était pas populaire à l'époque. 422 00:27:30,890 --> 00:27:33,298 Un jour, c'était mon anniversaire. 423 00:27:33,303 --> 00:27:37,110 Nous étions prêts à aller voir mon oncle. 424 00:27:37,538 --> 00:27:42,063 Ces hommes sont arrivés. Ils étaient énervés et criaient. 425 00:27:42,248 --> 00:27:44,462 Ma mère m'a dit de me cacher. 426 00:27:46,050 --> 00:27:49,509 Mais j'étais confuse car on riait. 427 00:27:50,245 --> 00:27:52,618 Mon père racontait cette histoire... 428 00:27:56,890 --> 00:27:59,154 Il racontait bien les histoires. 429 00:27:59,206 --> 00:28:01,962 Je pense que c'est ce qui faisait de lui un bon prêcheur. 430 00:28:03,003 --> 00:28:06,407 Bref, je voyais que ma mère avait peur. 431 00:28:06,921 --> 00:28:09,579 Mes frères ont couru vers la porte et ils criaient aussi, 432 00:28:09,584 --> 00:28:13,414 et ma mère disait juste "Cache-toi, cache-toi". 433 00:28:14,301 --> 00:28:17,434 Mais je suis restée planté là, je ne pouvais pas bouger, 434 00:28:17,977 --> 00:28:19,712 car c'était trop bizarre. 435 00:28:19,717 --> 00:28:23,720 On riait tellement fort, tu vois ? 436 00:28:24,034 --> 00:28:26,602 Ça allait être le meilleur anniversaire. 437 00:28:26,607 --> 00:28:29,196 Le soleil brillait tellement à-travers la porte 438 00:28:29,201 --> 00:28:31,769 que mon père n'était qu'une silhouette 439 00:28:31,774 --> 00:28:33,556 quand ils l'ont amené dehors. 440 00:28:39,178 --> 00:28:41,415 Et puis, il y a eu ce pop, 441 00:28:43,242 --> 00:28:45,079 comme un pétard, 442 00:28:46,149 --> 00:28:48,412 et la silhouette est tombée. 443 00:28:51,215 --> 00:28:52,956 Oh mon dieu. 444 00:28:55,641 --> 00:28:57,516 Là où je veux en venir, 445 00:28:58,694 --> 00:29:01,431 c'est qu'il y aura toujours des monstres dans le monde. 446 00:29:01,436 --> 00:29:03,308 Peu importe où tu te trouves. 447 00:29:04,368 --> 00:29:05,602 Mais je me suis promis 448 00:29:05,622 --> 00:29:08,494 que je ne les laisserai plus jamais me faire peur. 449 00:29:11,904 --> 00:29:14,446 Tu m'as l'air trop sèche. Viens ici ! 450 00:29:17,843 --> 00:29:19,681 Allez. Oui, on y va ! 451 00:29:19,686 --> 00:29:22,274 On y va ! 452 00:29:22,751 --> 00:29:24,148 Julie, viens ! 453 00:29:24,525 --> 00:29:25,918 Allez ! 454 00:29:31,208 --> 00:29:32,455 Je ne n'avais pas vu Ethan 455 00:29:32,460 --> 00:29:34,376 autant lui-même depuis l'accident. 456 00:29:36,475 --> 00:29:38,477 Depuis quand tu vis ici ? 457 00:29:39,314 --> 00:29:41,050 Juste quelques mois. 458 00:29:41,431 --> 00:29:43,433 Maman et Papa essayent de trouver où on est 459 00:29:43,438 --> 00:29:45,092 pour qu'on puisse rentrer à la maison. 460 00:29:45,348 --> 00:29:47,958 C'est ce que le Cromenockle aurait fait. 461 00:29:47,963 --> 00:29:49,526 Qu'est-ce qu'un Cromenockle ? 462 00:29:49,969 --> 00:29:51,939 C'est une gentille fille. 463 00:29:55,941 --> 00:29:58,622 Chéri. Ne la fait pas s’asseoir ici. 464 00:29:58,627 --> 00:30:00,010 C'est sale. 465 00:30:00,015 --> 00:30:02,994 Ça va. C'est plutôt marrant. 466 00:30:03,211 --> 00:30:06,911 Sara dit qu'on peut aller voir les chèvres et les poulets. 467 00:30:07,181 --> 00:30:08,181 Vraiment ? 468 00:30:08,186 --> 00:30:10,494 Mon frère s'occupe de tous les animaux de la ville. 469 00:30:10,499 --> 00:30:12,494 Je pensais que ça pourrait être sympa pour Ethan. 470 00:30:12,499 --> 00:30:14,370 C'est juste en bas de la rue. 471 00:30:14,375 --> 00:30:17,307 Tu veux y aller ? Je vais dire à Papa qu'on y va. 472 00:30:17,312 --> 00:30:19,271 Je peux l'emmener. 473 00:30:19,643 --> 00:30:20,727 Je ne veux pas vous déranger 474 00:30:20,731 --> 00:30:22,429 dans vos activités. 475 00:30:22,434 --> 00:30:24,523 On ne fait rien. Hey, Jim, 476 00:30:24,528 --> 00:30:26,182 Je reviens dans pas longtemps. 477 00:30:40,766 --> 00:30:42,637 Salut bébé. 478 00:30:44,508 --> 00:30:46,323 Ça faisait un moment. 479 00:30:47,454 --> 00:30:49,651 Les choses ont été... 480 00:30:50,396 --> 00:30:53,660 Elles ont été un peu folles ces derniers jours. 481 00:30:54,330 --> 00:30:56,424 Ces choses... 482 00:30:57,091 --> 00:30:59,002 Elles... 483 00:31:00,481 --> 00:31:03,283 Elles sont allées dans la maison de la petite fille, 484 00:31:04,496 --> 00:31:06,776 dans la clinique. 485 00:31:08,321 --> 00:31:10,612 Tu sais, ça allait plutôt bien depuis un moment ici, 486 00:31:10,617 --> 00:31:12,097 tout était en ordre. 487 00:31:13,001 --> 00:31:15,135 Ça commençait à ressembler à... 488 00:31:28,743 --> 00:31:32,299 Mes mains ont commencé à trembler il y a quelques semaines, 489 00:31:34,408 --> 00:31:36,143 comme pour mon père, 490 00:31:36,148 --> 00:31:38,934 ce qui signifie que l'horloge tourne. 491 00:31:39,952 --> 00:31:42,838 Mais, tu vois, 492 00:31:43,804 --> 00:31:46,729 J'ai cette idée folle qui pourrait fonctionner, 493 00:31:46,734 --> 00:31:48,705 et si c'est le cas, 494 00:31:48,710 --> 00:31:52,931 je pourrais trouver un moyen de ramener ces gens chez eux, 495 00:31:53,955 --> 00:31:55,823 de ramener Ellis à la maison. 496 00:31:57,896 --> 00:32:02,119 Bien sûr si j'ai tord ou si j'échoue, 497 00:32:02,124 --> 00:32:03,705 alors, 498 00:32:04,528 --> 00:32:06,608 alors je laisse ces gens dans une situation pire 499 00:32:06,613 --> 00:32:08,393 que celle dans laquelle il étaient déjà. 500 00:32:12,221 --> 00:32:14,182 Tu étais toujours celle... 501 00:32:16,429 --> 00:32:18,643 Tu prenais les décisions difficiles. 502 00:32:18,648 --> 00:32:21,033 "Parfois tu dois te lancer, bébé". 503 00:32:21,038 --> 00:32:23,806 Tu te souviens de ça ? 504 00:32:25,850 --> 00:32:28,374 Tu avais... 505 00:32:33,212 --> 00:32:35,557 Je fais ça 506 00:32:36,143 --> 00:32:38,995 et c'est le mieux que je peux faire. 507 00:32:39,000 --> 00:32:40,846 Et... 508 00:32:41,239 --> 00:32:43,744 Et, je sais, j'ai toujours dit 509 00:32:43,749 --> 00:32:48,011 que je ne croyais pas aux signes ou toutes ces choses, mais... 510 00:32:51,041 --> 00:32:53,623 J'en aurais vraiment besoin d'un actuellement. 511 00:32:55,507 --> 00:32:57,974 Car, bébé, je me tiens prêt, 512 00:32:59,162 --> 00:33:01,873 et je me lance si tu me dis de me lancer. 513 00:33:06,811 --> 00:33:08,966 J'ai juste besoin d'un coup de pouce. 514 00:33:08,971 --> 00:33:10,451 Allez. 515 00:33:11,463 --> 00:33:13,334 J'ai besoin d'un signe. 516 00:33:21,012 --> 00:33:22,840 Père Khatri ? 517 00:33:25,481 --> 00:33:27,130 Nathan. 518 00:33:28,091 --> 00:33:29,826 Tu viens souvent ici ? 519 00:33:30,269 --> 00:33:32,314 Non, pas vraiment. 520 00:33:32,319 --> 00:33:33,929 C'est étrange, n'est-ce pas ? 521 00:33:34,451 --> 00:33:36,365 Un lieu comme ça... 522 00:33:37,667 --> 00:33:39,787 qui existe dans un endroit pareil ? 523 00:33:46,269 --> 00:33:50,230 Je me demandais, quelles sont les règles ? 524 00:33:50,893 --> 00:33:54,396 Quant à la confession, 525 00:33:56,068 --> 00:33:57,607 si je vous dis quelque chose, 526 00:33:57,612 --> 00:34:00,013 est-ce que ça reste entre nous ? 527 00:34:00,018 --> 00:34:02,542 Tout ce que tu me dis reste entre nous et Dieu. 528 00:34:04,543 --> 00:34:06,424 Et si c'est mal ? 529 00:34:08,999 --> 00:34:10,871 Et si c'est vraiment mal ? 530 00:34:12,615 --> 00:34:15,196 - Son nom est Alma. - Salut Alma. 531 00:34:16,837 --> 00:34:19,083 C'est sympa. Merci. 532 00:34:19,348 --> 00:34:20,771 Ça me fait plaisir. 533 00:34:21,567 --> 00:34:24,135 Il est adorable. 534 00:34:26,616 --> 00:34:28,879 Vous avez une belle famille. 535 00:34:32,686 --> 00:34:35,643 C'est normal d'être triste. 536 00:34:37,314 --> 00:34:39,315 Et c'est normal d'avoir peur. 537 00:34:42,661 --> 00:34:43,963 Ça semble être la seule chose 538 00:34:43,968 --> 00:34:46,190 sur laquelle les gens sont d'accord ici. 539 00:34:48,776 --> 00:34:50,735 Vous serez vraiment étonnée 540 00:34:50,740 --> 00:34:53,265 de la rapidité à laquelle on s'y fait. 541 00:34:57,000 --> 00:34:59,127 Je ne veux pas m'y habituer. 542 00:35:01,360 --> 00:35:03,405 Je veux juste rentrer chez moi. 543 00:35:04,824 --> 00:35:06,237 Moi aussi. 544 00:35:08,271 --> 00:35:10,143 Au-moins on a les talismans. 545 00:35:10,586 --> 00:35:12,284 Père Khatri parle tout le temps 546 00:35:12,289 --> 00:35:13,758 de comment c'était dur avant pour les gens. 547 00:35:13,763 --> 00:35:16,331 Ils devaient se cacher à la nuit tombée, 548 00:35:16,336 --> 00:35:18,369 espérant ne pas être trouvés par les monstres. 549 00:35:19,084 --> 00:35:20,983 Ces cachettes sont partout en ville. 550 00:35:20,988 --> 00:35:23,033 C'est important de les connaitre, 551 00:35:23,038 --> 00:35:25,908 au cas-où vous seriez bloquée dehors pendant la nuit. 552 00:35:25,913 --> 00:35:27,604 C'est sûr. 553 00:35:28,063 --> 00:35:31,200 Il y en a une dans la grange. Je peux vous la montrer. 554 00:35:31,205 --> 00:35:32,734 Vraiment ? 555 00:35:32,739 --> 00:35:35,800 C'est juste... Juste dedans. 556 00:35:40,642 --> 00:35:43,993 Chéri, je reviens de suite. Reste là. 557 00:35:44,179 --> 00:35:45,666 Par là. 558 00:35:55,837 --> 00:35:59,979 Nathan, tu aurais du venir me voir beaucoup plus tôt. 559 00:35:59,984 --> 00:36:02,291 Je... Attendez, attendez. 560 00:36:02,296 --> 00:36:03,487 Que va-t-il lui arriver ? 561 00:36:03,492 --> 00:36:05,510 Je ne veux pas qu'elle aille dans la boîte. 562 00:36:06,127 --> 00:36:07,377 Vous m'avez donné votre parole. 563 00:36:07,382 --> 00:36:08,877 Et je vais la tenir. 564 00:36:08,882 --> 00:36:11,599 Mais là, on doit s'inquiéter pour les gens de cette ville. 565 00:36:11,604 --> 00:36:12,779 Elle doit être au restaurant. 566 00:36:12,784 --> 00:36:15,429 Viens. Allez. 567 00:36:43,845 --> 00:36:46,032 Les gens passaient la nuit ici ? 568 00:36:46,669 --> 00:36:48,360 Que fais-tu ? Sara ! 569 00:36:48,365 --> 00:36:50,469 - Désolée, Tabitha. - Ouvre ! 570 00:36:50,474 --> 00:36:52,172 Je suis désolée. Je fais ça pour vous. 571 00:36:52,177 --> 00:36:53,602 Je fais ça pour tout le monde. 572 00:36:53,607 --> 00:36:57,050 Pourquoi es-tu désolée ? Ouvre juste la porte, s'il te plait ! 573 00:36:57,055 --> 00:36:58,646 - Je suis désolée. - Sara ! 574 00:37:05,277 --> 00:37:07,062 Va chercher ta soeur. 575 00:37:09,654 --> 00:37:11,177 Père Khatri ! 576 00:37:14,879 --> 00:37:17,547 J'ai une question étrange à vous poser. 577 00:37:18,491 --> 00:37:19,946 Si... 578 00:37:21,512 --> 00:37:25,110 Si quelqu'un demande un signe, 579 00:37:25,954 --> 00:37:29,016 comment sait-il quoi chercher ? 580 00:37:34,595 --> 00:37:35,857 Tu cherches ta soeur ? 581 00:37:37,899 --> 00:37:39,214 Elle n'est pas là. 582 00:37:39,219 --> 00:37:40,368 Je l'ai vu aller vers la grange 583 00:37:40,372 --> 00:37:41,812 avec Mme Matthew et son fils. 584 00:38:03,672 --> 00:38:05,544 Où est ma Maman ? 585 00:38:05,548 --> 00:38:07,550 Elle va arriver. 586 00:38:08,666 --> 00:38:10,102 Viens ici. 587 00:38:11,748 --> 00:38:13,184 Je dois te dire quelque chose. 588 00:38:14,090 --> 00:38:15,395 Sara ! 589 00:38:15,643 --> 00:38:18,219 Ethan ! Sara ! 590 00:38:19,547 --> 00:38:21,430 Je t'aime beaucoup. 591 00:38:21,435 --> 00:38:23,611 Et ce qu'il va se passer, 592 00:38:24,782 --> 00:38:27,044 ça va sauver tout le monde, 593 00:38:28,008 --> 00:38:30,461 comme dans tes histoires. 594 00:38:31,083 --> 00:38:32,911 Tu seras le héro. 595 00:38:35,196 --> 00:38:37,175 Où est ma Maman ? Je veux ma Maman ! 596 00:38:37,180 --> 00:38:39,469 - On fait ça pour elle ! - Sara ! 597 00:38:39,474 --> 00:38:41,918 - Sara, que fais-tu ? - C'est comme ça qu'on rentre chez nous. 598 00:38:41,923 --> 00:38:43,098 Laisse-le partir. 599 00:38:43,103 --> 00:38:44,711 Ils m'ont dit que c'était le dernier, 600 00:38:44,716 --> 00:38:46,790 après tout le monde pourra rentrer ! 601 00:38:47,049 --> 00:38:49,182 Ethan ! Sara ! 602 00:38:51,305 --> 00:38:52,714 Ethan, cours ! 603 00:38:52,719 --> 00:38:54,979 Laisse-moi partir ! 604 00:38:54,984 --> 00:38:57,335 Tu ne comprends pas ! 605 00:38:59,076 --> 00:39:01,774 Oh mon Dieu, Ethan ! Ethan ! 606 00:39:02,669 --> 00:39:04,323 Nathan ? 607 00:39:04,606 --> 00:39:05,979 Nathan ? 608 00:39:07,354 --> 00:39:08,732 Nathan ! 609 00:39:11,710 --> 00:39:13,650 Non, Nathan ! 610 00:39:13,655 --> 00:39:15,997 - Nathan. - Nathan, s'il te plaît ! 611 00:39:16,002 --> 00:39:17,083 Nathan ! 612 00:39:17,088 --> 00:39:19,275 Nathan ! 613 00:39:21,036 --> 00:39:24,574 Nathan ! Non ! Je t'en supplie ! 614 00:39:25,395 --> 00:39:27,457 Je t'en supplie, Nath... 615 00:39:34,552 --> 00:39:37,112 Vous avez raison. Ce n'est pas si mal ici. 616 00:39:39,903 --> 00:39:41,940 Je me demandais, quand on sera à la maison... 617 00:39:41,944 --> 00:39:43,903 - Julie ! - Quoi ? 618 00:39:44,196 --> 00:39:46,030 Ethan ? 619 00:39:46,035 --> 00:39:47,138 - Hey. - Julie ! 620 00:39:47,142 --> 00:39:48,752 Qu'est-ce qu'il se passe ? 621 00:39:48,757 --> 00:39:50,280 Où sont Maman et Papa ? 622 00:39:50,775 --> 00:39:52,080 Qu'est-ce qu'il se passe ? 623 00:39:52,085 --> 00:39:53,685 Ça va. Ne pleure pas. 624 00:39:53,690 --> 00:39:56,780 Viens là. Viens là. Viens là. Tout va bien. 625 00:39:58,622 --> 00:40:00,132 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! 626 00:40:00,137 --> 00:40:01,524 Oh mon Dieu ! Ethan ! 627 00:40:05,137 --> 00:40:06,834 Au secours ! 628 00:40:07,573 --> 00:40:09,749 S'il vous plaît, aidez-moi ! 629 00:40:09,754 --> 00:40:11,070 Sortez-moi de là, s'il vous plaît ! 630 00:40:11,075 --> 00:40:13,227 Tabitha ! 631 00:40:14,316 --> 00:40:17,192 - Jim ! Par ici ! - Ça va ? 632 00:40:17,197 --> 00:40:18,242 Où... où est Ethan ? 633 00:40:18,247 --> 00:40:19,254 - Quoi ? - Où est Ethan ? 634 00:40:19,259 --> 00:40:21,130 Va le chercher ! 635 00:40:26,965 --> 00:40:28,296 - Maman ! - Jim, où est Ethan ? 636 00:40:28,300 --> 00:40:29,310 - Papa ! - Je ne sais pas. 637 00:40:29,314 --> 00:40:30,567 - Où est Ethan ? - Maman ! 638 00:40:30,572 --> 00:40:32,434 Oh mon Dieu ! Ethan. 639 00:40:33,174 --> 00:40:34,611 - Oh mon Dieu ! - Tiens. 640 00:40:34,616 --> 00:40:35,957 Oh mon Dieu ! 641 00:40:38,111 --> 00:40:39,678 Viens là, viens là. 642 00:41:12,514 --> 00:41:13,676 - Je suis arrivé trop tard. - Attends. 643 00:41:13,681 --> 00:41:15,037 - Je suis désolé. - Hey. 644 00:41:15,182 --> 00:41:16,879 Jim. Tabitha. 645 00:41:20,096 --> 00:41:22,280 - Comment va-t-il ? - Ça va. Il va bien. 646 00:41:22,285 --> 00:41:23,482 - On rentre. - Allez-y d'abord. 647 00:41:23,486 --> 00:41:25,140 - Allez, Julie. - Je vous rejoins. 648 00:41:29,100 --> 00:41:30,910 Où est-elle ? 649 00:41:31,762 --> 00:41:35,057 Elle... Elle est partie dans la forêt. 650 00:41:35,614 --> 00:41:36,926 Et ? 651 00:41:36,931 --> 00:41:40,195 Et si elle rentre avant la nuit on va s'en occuper. 652 00:41:41,535 --> 00:41:43,426 Et sinon ? 653 00:41:43,567 --> 00:41:46,285 Sinon, alors c'est réglé. 654 00:41:49,052 --> 00:41:50,749 Elle est venue chez moi. 655 00:41:51,718 --> 00:41:53,633 Elle a joué avec mon fils. 656 00:41:54,332 --> 00:41:55,953 Je sais. 657 00:41:55,958 --> 00:41:57,341 Si on peut faire quoi que ce soit... 658 00:41:57,345 --> 00:41:59,086 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 659 00:41:59,472 --> 00:42:01,822 Vous parlez comme si cet endroit était un paradis. 660 00:42:02,563 --> 00:42:05,174 Une grande famille, c'est ce que vous disiez ? 661 00:42:05,179 --> 00:42:06,877 Vous vous foutez de moi ? 662 00:42:29,676 --> 00:42:31,373 Où l'as-tu trouvé ? 663 00:42:32,187 --> 00:42:35,124 On revenait de... 664 00:42:35,717 --> 00:42:37,218 Bref, c'est sans importance. 665 00:42:37,223 --> 00:42:40,296 Mais il courait sur la colline en direction de Colony House. 666 00:42:40,301 --> 00:42:42,173 T'as bien fait, Julie. 667 00:42:50,436 --> 00:42:52,308 Peux-tu l'amener là-haut un instant ? 668 00:42:53,186 --> 00:42:54,648 Tu veux monter ? 669 00:42:58,189 --> 00:42:59,960 Allez ! 670 00:42:59,965 --> 00:43:03,804 Allons lire le "Cromawhatsit". 671 00:43:03,809 --> 00:43:05,155 C'est le Cromenockle. 672 00:43:05,160 --> 00:43:06,476 Oh, oui, bien sûr. 673 00:43:06,481 --> 00:43:08,827 C'est ce que j'ai dit, le "Cromawhatsit". 674 00:43:09,281 --> 00:43:11,671 Allez. C'est bien. Fais attention. 675 00:43:11,676 --> 00:43:13,265 C'est bien. 676 00:43:14,508 --> 00:43:16,945 Tu vas y arriver. 677 00:43:25,306 --> 00:43:27,241 J'ai besoin d'un truc pour écrire. 678 00:43:37,136 --> 00:43:39,399 Poser n'importe quelle question, c'est ça ? 679 00:43:39,575 --> 00:43:41,098 C'est ça. 680 00:43:58,225 --> 00:44:03,291 A-t-on survécu à l'accident ? 681 00:44:31,407 --> 00:44:32,678 Ça te dérange si je m’assois ? 682 00:44:32,683 --> 00:44:33,684 Oui. 683 00:44:36,275 --> 00:44:38,582 Non. Je veux dire oui, tu peux. 684 00:44:38,587 --> 00:44:40,241 J'avais compris. 685 00:44:48,691 --> 00:44:50,954 Elle me posait toutes ces questions, 686 00:44:50,959 --> 00:44:52,334 comme... 687 00:44:53,442 --> 00:44:55,257 ce que je pourrais faire pour rentrer chez moi. 688 00:44:59,484 --> 00:45:01,116 J'ai juste... 689 00:45:01,121 --> 00:45:03,350 Je ne pensais pas que... 690 00:45:03,355 --> 00:45:05,052 Écoutes-moi. 691 00:45:08,018 --> 00:45:09,585 Ce n'est pas de ta faute. 692 00:45:18,350 --> 00:45:20,048 J'ai passé la nuit avec elle, 693 00:45:20,053 --> 00:45:23,187 et c'était sympa de s’asseoir et... 694 00:45:24,209 --> 00:45:26,561 parler et... 695 00:45:27,397 --> 00:45:29,419 passer un bon moment, et... 696 00:45:30,229 --> 00:45:33,058 ce scalpel qu'elle avait, il venait de la clinique. 697 00:45:33,063 --> 00:45:36,496 Donc, si... ce n'est pas de ma faute, 698 00:45:36,501 --> 00:45:38,997 alors qui... 699 00:45:40,351 --> 00:45:42,176 Qui est en tort ? 700 00:45:43,939 --> 00:45:46,051 Tu ne nous a pas amené ici. 701 00:45:47,458 --> 00:45:50,950 Tu ne lui a pas mis d'idées bizarres en tête. 702 00:45:52,848 --> 00:45:55,083 Tu essayais juste de faire au mieux. 703 00:45:56,063 --> 00:45:58,587 Et il y a quelques nuits de ça, 704 00:45:58,592 --> 00:46:01,317 tu as sauvé la vie d'un gamin, 705 00:46:03,967 --> 00:46:07,481 et tu sauveras encore des vies avant que tout soit terminé. 706 00:46:12,305 --> 00:46:13,959 Écoute. 707 00:46:15,299 --> 00:46:17,512 Fais-moi une faveur. 708 00:46:18,302 --> 00:46:23,263 Prends un peu de repos. 709 00:46:32,759 --> 00:46:34,226 Ça alors. 710 00:46:36,994 --> 00:46:38,299 Quoi ? 711 00:46:38,304 --> 00:46:39,759 Qu'y a-t-il ? 712 00:46:40,695 --> 00:46:42,970 ♪ Je naviguerai sur l'océan ♪ 713 00:46:43,758 --> 00:46:45,672 Je viens d'avoir mon signe. 714 00:46:45,677 --> 00:46:48,353 ♪ Je le chevaucherai sur mon bateau ♪ 715 00:46:48,358 --> 00:46:50,879 ♪ Et nous pourrons ensemble ♪ 716 00:46:50,884 --> 00:46:53,290 ♪ Partir dans l'océan ♪ 717 00:46:53,295 --> 00:46:57,736 ♪ J'ai dit, moi sur mon poney sur mon bateau ♪ 718 00:46:57,868 --> 00:47:00,868 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 49577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.