Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:09,053 --> 00:00:10,500
Précédemment...
2
00:00:10,505 --> 00:00:11,742
J'entends leurs voix.
3
00:00:11,747 --> 00:00:14,053
Elles disaient que c'était
le seul moyen de rentrer.
4
00:00:14,058 --> 00:00:16,367
Dis-moi ce que tu as fait.
5
00:00:16,372 --> 00:00:17,867
J'ai laissé la porte ouverte.
6
00:00:18,559 --> 00:00:21,046
Vous vivrez en ville
ou à Colony House ?
7
00:00:21,051 --> 00:00:22,671
- Ville.
- Julie.
8
00:00:23,105 --> 00:00:24,226
Colony House.
9
00:00:24,231 --> 00:00:25,783
Pourquoi fais-tu ça ?
10
00:00:25,788 --> 00:00:26,876
Ça va ?
11
00:00:26,881 --> 00:00:29,671
J'ai peut-être fait une erreur.
12
00:00:29,676 --> 00:00:33,462
Julie, il n'y a pas
d'erreurs, juste des choix,
13
00:00:33,467 --> 00:00:36,069
et tu as choisi ce qui était
le mieux pour toi, et ça compte.
14
00:00:36,074 --> 00:00:37,093
Viens, essaye-le !
15
00:00:37,098 --> 00:00:38,461
Chaque punaise
16
00:00:38,465 --> 00:00:40,656
est un habitant
qui est arrivé ici
17
00:00:40,661 --> 00:00:42,097
depuis une
localisation différente.
18
00:00:42,102 --> 00:00:44,882
C'est impossible.
19
00:00:44,887 --> 00:00:49,093
Je ne m'assois pas,
acceptant le monde comme il est !
20
00:00:49,098 --> 00:00:51,100
Quelqu'un fait ça,
21
00:00:51,105 --> 00:00:53,117
et je ne vais pas me reposer
avant de comprendre comment !
22
00:00:53,122 --> 00:00:55,258
J'aimerais que tu
aies le luxe du chagrin,
23
00:00:55,263 --> 00:00:56,786
mais ce n'est pas le cas, Boyd.
24
00:00:56,791 --> 00:00:58,289
Ces gens ont besoin de toi.
25
00:00:58,294 --> 00:01:01,351
Tu dois être celui
qui les ramènera chez eux.
26
00:01:01,356 --> 00:01:03,929
Car sinon ?
Elle sera morte pour rien.
27
00:01:03,934 --> 00:01:06,390
Que fais-tu ici ?
Tu devais rester à la maison.
28
00:01:06,395 --> 00:01:08,089
Si je n'étais pas venu,
ils se seraient demandés pourquoi.
29
00:01:08,093 --> 00:01:10,101
- Ça ira.
- Sara...
30
00:01:10,106 --> 00:01:11,281
Je te jures.
31
00:01:11,286 --> 00:01:13,585
Tu veux m'aider à porter
le reste du repas ?
32
00:01:13,590 --> 00:01:14,983
Oui !
33
00:01:16,767 --> 00:01:19,726
Je me sens... brisé.
34
00:01:19,731 --> 00:01:21,617
On va arranger ça ensemble.
35
00:01:22,040 --> 00:01:23,258
Ne t'inquiète pas
36
00:01:23,991 --> 00:01:26,734
- C'est quoi ?
- Des patates douces.
37
00:01:27,535 --> 00:01:29,335
Belle famille.
38
00:01:34,435 --> 00:01:36,515
Tue l'enfant.
39
00:01:46,323 --> 00:01:48,109
Tiens son bras,
tiens son bras !
40
00:01:48,114 --> 00:01:49,367
Du calme, du calme !
41
00:01:49,418 --> 00:01:54,418
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
42
00:01:58,408 --> 00:02:00,968
Allez Alma.
43
00:02:02,265 --> 00:02:05,734
Voilà, Alma,
un repas rien que pour toi.
44
00:02:05,739 --> 00:02:08,804
Profites-en bien.
45
00:02:12,130 --> 00:02:15,003
C'est ta sœur !
Il lui est arrivé quelque chose.
46
00:02:15,137 --> 00:02:17,109
Ils l'amènent à la clinique.
47
00:02:24,342 --> 00:02:26,398
Je me sens bien mieux.
48
00:02:26,403 --> 00:02:29,593
Je pense que tu devrais
passer la nuit en observation.
49
00:02:29,598 --> 00:02:30,971
C'est obligé ?
50
00:02:31,101 --> 00:02:32,361
Avec ces choses-là,
51
00:02:32,365 --> 00:02:34,476
il vaut mieux faire attention,
tu comprends ?
52
00:02:35,367 --> 00:02:37,315
Je peux envoyer
quelqu'un voir Nathan.
53
00:02:37,320 --> 00:02:38,367
Il peut rester avec toi.
54
00:02:38,372 --> 00:02:42,420
Il s'inquiète.
S'il vient,
55
00:02:42,425 --> 00:02:46,570
peux-tu...
Dis-lui que je dors.
56
00:02:46,594 --> 00:02:48,193
D'accord.
57
00:02:54,074 --> 00:02:56,320
Je reviens tout de suite.
58
00:03:05,859 --> 00:03:07,835
Comment va-t-elle ?
59
00:03:08,519 --> 00:03:11,437
Bien, étant donné la situation.
60
00:03:11,750 --> 00:03:13,299
C'est déjà arrivé ?
61
00:03:13,304 --> 00:03:14,898
Pas selon elle.
62
00:03:14,903 --> 00:03:17,820
Et sans IRM,
63
00:03:17,825 --> 00:03:19,625
impossible de savoir
ce qu'il se passe.
64
00:03:20,676 --> 00:03:23,164
Je vais la garder cette nuit
et voir si ça change.
65
00:03:23,812 --> 00:03:25,570
T'es sûre d'être prête pour ça ?
66
00:03:25,575 --> 00:03:28,203
Je ne sais pas comment
cette porte s'est ouverte,
67
00:03:28,333 --> 00:03:30,242
mais je ne laisserai
pas ces choses
68
00:03:30,247 --> 00:03:31,906
prendre ce lieu.
69
00:03:32,250 --> 00:03:33,991
Elles en ont déjà assez fait.
70
00:03:33,996 --> 00:03:36,921
C'est clair.
71
00:03:37,260 --> 00:03:39,273
Je peux te poser une question ?
72
00:03:39,915 --> 00:03:43,788
Ces crises, d'abord Ethan,
maintenant Sara.
73
00:03:44,447 --> 00:03:45,658
Est-ce possible
74
00:03:45,663 --> 00:03:47,868
qu'ils fassent une
réaction à ce lieu ?
75
00:03:48,327 --> 00:03:50,202
Peut-être quelque chose
que tu peux diagnostiquer
76
00:03:50,207 --> 00:03:52,045
dehors, mais ici c'est...
77
00:03:52,050 --> 00:03:54,922
Si tu m'avais demandé ça
il y a six mois,
78
00:03:54,927 --> 00:03:57,358
J'aurais dit que tout ce
qu'on voit ici était impossible.
79
00:03:57,362 --> 00:03:59,241
Mais la vérité c'est que...
80
00:04:00,772 --> 00:04:04,022
Ça dure depuis
combien de temps ?
81
00:04:05,974 --> 00:04:07,867
Assez longtemps pour que
je pose trop de questions.
82
00:04:07,871 --> 00:04:09,699
Ça va.
83
00:04:09,845 --> 00:04:12,543
Passe demain.
Je veux y jeter un oeil.
84
00:04:12,548 --> 00:04:15,014
Pas besoin.
Je sais ce que c'est.
85
00:04:17,039 --> 00:04:18,733
Nathan est là.
86
00:04:18,830 --> 00:04:20,959
Elle ne veut pas le voir.
87
00:04:22,647 --> 00:04:24,475
Je ne sais pas.
88
00:04:26,456 --> 00:04:28,579
Va prendre soin de ta patiente.
89
00:04:28,584 --> 00:04:29,834
Je m'en occupe.
90
00:04:30,241 --> 00:04:32,147
Et je vais bien.
91
00:04:35,656 --> 00:04:36,836
Elle va bien ?
92
00:04:36,841 --> 00:04:39,053
Oui. Elle dort.
93
00:04:40,733 --> 00:04:42,069
Je veux la voir.
94
00:04:42,074 --> 00:04:43,988
Et tu la verras, demain.
95
00:04:43,993 --> 00:04:45,296
Kristi restera avec elle ce soir
96
00:04:45,300 --> 00:04:46,647
et prendra soin d'elle.
97
00:04:46,652 --> 00:04:48,327
Je veux la voir maintenant,
s'il te plaît.
98
00:04:48,332 --> 00:04:49,899
Tu la verras.
99
00:04:50,437 --> 00:04:52,744
Y a-t-il une chose
qu'on devrait connaître ?
100
00:04:53,780 --> 00:04:56,264
Qui pourrait aider Kristi
à comprendre le problème ?
101
00:04:57,507 --> 00:04:58,989
Je suis juste inquiet.
102
00:04:58,994 --> 00:05:01,006
C'est ma petite soeur.
103
00:05:01,545 --> 00:05:03,913
Écoute,
104
00:05:05,070 --> 00:05:08,943
c'est la première nuit
de Kristi ici depuis...
105
00:05:09,699 --> 00:05:10,975
On ne veut pas y aller
106
00:05:10,979 --> 00:05:13,880
et rendre ça plus stressant
que ça ne l'est déjà.
107
00:05:14,444 --> 00:05:16,489
Sara est entre de bonnes mains.
108
00:05:16,892 --> 00:05:19,111
Rentre chez toi.
Dors un peu.
109
00:05:19,275 --> 00:05:20,798
Tu la verras demain matin.
110
00:05:40,505 --> 00:05:42,872
Sara va aller mieux ?
111
00:05:43,701 --> 00:05:45,616
Oui, elle est à la clinique.
112
00:05:45,621 --> 00:05:47,864
Ils vont bien s'occuper d'elle.
Ne t'inquiète pas.
113
00:05:47,869 --> 00:05:49,349
Tu te souviens de Kristi ?
114
00:05:49,872 --> 00:05:51,966
La dame qui s'est
occupée de ta jambe ?
115
00:05:52,135 --> 00:05:55,312
Elle va aussi bien soigner
Sara que toi.
116
00:05:55,959 --> 00:05:58,005
Pendant ce temps,
117
00:05:58,656 --> 00:06:01,747
on va jouer à un jeu.
118
00:06:02,302 --> 00:06:03,497
Pour toi.
119
00:06:04,731 --> 00:06:06,739
On a dit qu'on allait comprendre ?
120
00:06:06,744 --> 00:06:09,349
Allons comprendre.
Suivez-moi.
121
00:06:16,880 --> 00:06:18,937
On va faire de la
résolution de problèmes,
122
00:06:18,942 --> 00:06:20,032
et la solution pour ça
123
00:06:20,036 --> 00:06:21,690
c'est en posant des questions.
124
00:06:22,072 --> 00:06:24,364
Vous posez n'importe quelle question,
125
00:06:24,369 --> 00:06:27,091
Peu importe si c'est fou,
ou si c'est peu plaisant.
126
00:06:27,556 --> 00:06:29,849
Vous les mettez sur un tableau,
vous les avez en face de vous
127
00:06:29,854 --> 00:06:32,082
pour identifier ce que vous savez
128
00:06:32,087 --> 00:06:34,089
et ce que vous ne savez pas.
129
00:06:34,848 --> 00:06:36,981
C'est comme raconter une histoire.
130
00:06:36,986 --> 00:06:40,599
Première question.
131
00:06:43,093 --> 00:06:44,528
Papa !
132
00:06:44,533 --> 00:06:47,583
Quoi ? N'as-tu jamais voulu
écrire sur un mur ?
133
00:06:54,107 --> 00:06:57,237
Où sommes-nous ?
134
00:06:57,242 --> 00:07:00,724
On commence par là.
135
00:09:45,486 --> 00:09:46,634
Tue le garçon.
136
00:09:50,697 --> 00:09:52,267
Je ne peux pas dormir.
137
00:09:52,501 --> 00:09:56,939
Moi non plus.
Tu veux du thé ?
138
00:09:57,323 --> 00:09:59,064
T'en veux ?
139
00:10:00,737 --> 00:10:01,737
Oui.
140
00:10:09,275 --> 00:10:11,752
Kenny et toi formez un beau couple.
141
00:10:11,757 --> 00:10:14,521
Non, on est juste...
142
00:10:14,526 --> 00:10:15,876
On est amis.
143
00:10:16,565 --> 00:10:17,699
Pourquoi ?
144
00:10:17,830 --> 00:10:20,861
Il est mignon et il t'aime.
145
00:10:21,509 --> 00:10:23,314
C'est compliqué.
146
00:10:23,525 --> 00:10:24,830
Comment ?
147
00:10:24,835 --> 00:10:27,751
Car...
148
00:10:29,158 --> 00:10:30,916
j'ai quelqu'un chez moi.
149
00:10:30,921 --> 00:10:36,306
Enfin je pense qu'elle
m'attend encore.
150
00:10:37,550 --> 00:10:39,150
Comment elle s'appelle ?
151
00:10:39,827 --> 00:10:41,361
Marielle.
152
00:10:41,915 --> 00:10:44,831
- Vous étiez mariées ?
- Fiancées.
153
00:10:45,509 --> 00:10:48,588
Je me demande parfois,
tout le temps en fait,
154
00:10:48,593 --> 00:10:52,923
ce que ça a dû être pour elle,
pensant que je l'avais abandonnée.
155
00:10:54,305 --> 00:10:56,588
Et toi ?
156
00:10:56,593 --> 00:10:58,588
Tu as quelqu'un qui t'attend ?
157
00:11:01,742 --> 00:11:03,650
J'étais avec quelqu'un,
158
00:11:03,655 --> 00:11:07,298
mais il n'était...
159
00:11:08,450 --> 00:11:11,708
C'est mieux qu'il ne soit plus là.
160
00:11:12,979 --> 00:11:16,287
C'est juste moi et Nathan maintenant.
161
00:11:16,676 --> 00:11:19,122
Il est tout ce que j'ai.
162
00:11:19,714 --> 00:11:23,283
Avant qu'on soit coincés ici, je...
163
00:11:24,531 --> 00:11:26,989
Ça n'allait pas bien pour moi.
164
00:11:28,513 --> 00:11:31,038
Nathan est celui qui m'a sauvé.
165
00:11:33,426 --> 00:11:35,167
Je peux te demander quelque chose ?
166
00:11:35,298 --> 00:11:36,833
Bien sûr.
167
00:11:37,450 --> 00:11:39,911
Si tu pouvais faire quelque chose,
168
00:11:40,580 --> 00:11:46,541
une chose qui te permettrait
de revoir Mariel...
169
00:11:47,332 --> 00:11:51,074
une chose qui pourrait ramener
tout le monde à la maison,
170
00:11:51,580 --> 00:11:53,768
même si c'est mal,
171
00:11:54,734 --> 00:11:56,170
le ferais-tu ?
172
00:11:57,080 --> 00:11:59,472
Attends, de quoi tu parles ?
173
00:11:59,477 --> 00:12:03,830
Je me demande parfois...
à propos de ce lieu,
174
00:12:04,345 --> 00:12:06,315
ce que ça signifie...
175
00:12:07,557 --> 00:12:10,416
pourquoi on est là.
176
00:12:11,166 --> 00:12:14,779
Si quelqu'un venait vers
toi maintenant et disait,
177
00:12:15,104 --> 00:12:18,254
"Fais une mauvaise chose
178
00:12:18,901 --> 00:12:21,213
et tout le monde rentre chez lui",
179
00:12:22,345 --> 00:12:23,854
le ferais-tu ?
180
00:12:25,229 --> 00:12:26,854
C'est...
181
00:12:27,650 --> 00:12:30,131
C'est une supposition ?
182
00:12:30,738 --> 00:12:33,704
Oui, bien sûr.
183
00:12:43,564 --> 00:12:44,900
Je...
184
00:12:44,905 --> 00:12:47,151
Je ferais n'importe quoi
pour la revoir et...
185
00:12:47,993 --> 00:12:49,549
Et,
186
00:12:49,554 --> 00:12:51,434
si ça ramène
tout le monde à la maison,
187
00:12:51,439 --> 00:12:54,812
je pense que ça vaut le coup
188
00:12:54,817 --> 00:12:57,940
pour une mauvaise chose.
189
00:13:13,539 --> 00:13:15,019
Dis-moi que t'as trouvé.
190
00:13:15,484 --> 00:13:17,443
Bien sûr.
191
00:13:17,666 --> 00:13:19,596
Et la réponse est 12.
192
00:13:22,897 --> 00:13:25,551
Ok, on recommence.
193
00:13:28,015 --> 00:13:30,955
Tout le monde est entré
depuis différents endroits,
194
00:13:31,578 --> 00:13:33,885
sur des routes différentes,
dans des lieux différents,
195
00:13:34,593 --> 00:13:37,376
et apparemment ils ont
tous vu le même arbre,
196
00:13:37,381 --> 00:13:38,471
les mêmes corbeaux.
197
00:13:40,091 --> 00:13:44,752
Tout le monde ici s'est posé
la même question encore et encore.
198
00:13:45,330 --> 00:13:47,409
En quoi les écrire sur un mur
199
00:13:47,414 --> 00:13:48,612
va faire une différence ?
200
00:13:48,617 --> 00:13:50,880
Car...
201
00:13:51,207 --> 00:13:53,776
Beaucoup de choses dans
le monde n'ont aucun sens.
202
00:13:55,139 --> 00:13:57,184
Ici il manque un élément.
203
00:13:58,202 --> 00:14:00,276
On ne peut juste pas
encore le voir.
204
00:14:01,122 --> 00:14:02,575
Mais on trouvera.
205
00:14:02,815 --> 00:14:04,995
Il y a une question que
nous n'avons pas posée.
206
00:14:20,088 --> 00:14:21,776
Pourquoi pas ?
207
00:14:22,883 --> 00:14:26,017
Car c'est dingue.
208
00:14:29,906 --> 00:14:31,777
Je ne veux pas connaître la réponse.
209
00:14:38,591 --> 00:14:41,166
T'es sûre que tu n'as pas faim ?
J'allais faire des flocons d'avoine.
210
00:14:41,171 --> 00:14:42,563
Je n'ai pas très faim.
211
00:14:43,051 --> 00:14:44,573
Merci pour cette nuit.
212
00:14:44,578 --> 00:14:47,182
Ça faisait longtemps que je
n'avais pas fait de soirée filles.
213
00:14:47,187 --> 00:14:48,926
Moi aussi.
214
00:14:49,425 --> 00:14:51,755
Pas besoin d'attendre
une urgence médicale
215
00:14:51,760 --> 00:14:54,213
si tu veux remettre ça.
216
00:14:55,424 --> 00:14:57,078
Ton frère est de retour.
217
00:14:57,717 --> 00:15:00,633
Il est insistant.
218
00:15:00,638 --> 00:15:02,526
Effectivement.
219
00:15:03,302 --> 00:15:04,868
T'es sûre que ça va ?
220
00:15:04,873 --> 00:15:08,271
Ça va.
Il s'inquiète beaucoup.
221
00:15:08,276 --> 00:15:09,955
Je te vois plus tard.
222
00:15:12,613 --> 00:15:14,377
Tu es debout tôt.
223
00:15:14,860 --> 00:15:16,475
On doit parler.
224
00:15:16,480 --> 00:15:17,612
De quoi ?
225
00:15:19,341 --> 00:15:22,802
Désolée de t'avoir inquiété.
Je ne voulais pas.
226
00:15:22,807 --> 00:15:24,875
C'est rien. Je dois juste
savoir ce qu'il s'est passé.
227
00:15:25,005 --> 00:15:26,659
J'étais...
228
00:15:27,104 --> 00:15:29,385
J'étais debout au restaurant un instant
229
00:15:29,390 --> 00:15:30,837
et celui d'après, j'étais au sol.
230
00:15:30,842 --> 00:15:32,801
Je ne me souviens pas du reste.
231
00:15:32,806 --> 00:15:34,841
Pourquoi agis-tu comme
si tout allait bien ?
232
00:15:34,846 --> 00:15:35,925
Je dois aller au restaurant.
233
00:15:35,929 --> 00:15:37,213
Mme Liu va s'inquiéter.
234
00:15:38,801 --> 00:15:41,213
Je vais bien, je te jure.
235
00:15:41,506 --> 00:15:43,370
Je t'aime tellement.
236
00:15:52,848 --> 00:15:54,838
T'es réveillée ?
237
00:15:55,993 --> 00:15:57,518
Oui, viens voir.
238
00:15:57,913 --> 00:15:59,354
Tu fais quoi ?
239
00:16:00,481 --> 00:16:02,159
Je fais une liste.
240
00:16:02,502 --> 00:16:04,257
De ?
241
00:16:04,654 --> 00:16:05,785
Tous les gens qui doivent
242
00:16:05,789 --> 00:16:07,312
se demander où on est passé.
243
00:16:09,142 --> 00:16:11,232
Ça doit être pire pour
eux, n'est-ce pas ?
244
00:16:12,002 --> 00:16:13,842
Ne pas savoir.
245
00:16:13,893 --> 00:16:15,452
Juste...
246
00:16:18,400 --> 00:16:20,416
J'en ai fait une aussi.
247
00:16:22,228 --> 00:16:24,979
Je pense que tout le monde ici
en a fait une un jour ou l'autre.
248
00:16:28,016 --> 00:16:29,974
Il y a qui sur la tienne ?
249
00:16:31,881 --> 00:16:35,406
Mes grands-parents et mes amis.
250
00:16:37,991 --> 00:16:39,384
Petit ami ?
251
00:16:41,026 --> 00:16:42,135
Petite amie ?
252
00:16:42,140 --> 00:16:45,291
Non, personne.
253
00:16:46,946 --> 00:16:49,213
Je pense que c'est mieux
comme ça, non ?
254
00:16:49,218 --> 00:16:51,760
Une personne qui perd la tête,
255
00:16:51,765 --> 00:16:53,593
se demandant où tu es.
256
00:16:55,307 --> 00:16:57,333
Ça suffit avec ça.
257
00:16:57,338 --> 00:16:59,665
On doit s'amuser un peu.
258
00:16:59,670 --> 00:17:01,705
Habilles-toi et on se
retrouve vite en bas ?
259
00:17:01,710 --> 00:17:02,929
Pourquoi ?
260
00:17:03,018 --> 00:17:04,018
Tu verras.
261
00:17:15,132 --> 00:17:17,362
Fini le travail pour ce matin.
262
00:17:17,849 --> 00:17:20,354
Elle fait la liste.
263
00:17:24,425 --> 00:17:26,601
Il est temps qu'on lui
montre le "Brun".
264
00:17:30,909 --> 00:17:32,786
Mais quel idiot.
C'est la relativité.
265
00:17:32,790 --> 00:17:34,792
Klein.
266
00:17:35,338 --> 00:17:38,268
Hardy.
267
00:17:41,016 --> 00:17:42,665
Einstein-Podolsky-Rosen.
268
00:17:42,670 --> 00:17:44,367
Où vas-tu avec ça ?
269
00:17:47,198 --> 00:17:48,497
Pardon ?
270
00:17:48,628 --> 00:17:50,847
C'est une radio ?
271
00:17:51,120 --> 00:17:54,432
En quelque sorte.
272
00:17:54,437 --> 00:17:56,580
Pourquoi te balades-tu avec ça ?
273
00:18:00,002 --> 00:18:02,362
Car ça m'aide à réfléchir.
274
00:18:03,105 --> 00:18:04,121
Désolé, je...
275
00:18:04,126 --> 00:18:05,736
T'es encore plus mignon
quand t'es réveillé.
276
00:18:05,992 --> 00:18:07,299
Pardon ?
277
00:18:07,304 --> 00:18:09,306
Je t'ai observé quand tu dormais.
278
00:18:09,910 --> 00:18:11,085
Moi c'est Trudy.
279
00:18:14,488 --> 00:18:16,316
Dommage que tu aies choisi la ville.
280
00:18:17,514 --> 00:18:22,252
Je t'aurais chevauché
comme un dragon d'albâtre.
281
00:18:42,245 --> 00:18:43,513
Bonjour Sheriff.
282
00:18:43,518 --> 00:18:46,782
Je suis passé au restaurant pour
dire à ma mère que Sara allait bien,
283
00:18:47,018 --> 00:18:48,605
et elle a fait ces
petits pains que tu aimes,
284
00:18:48,609 --> 00:18:50,901
donc j'en ai pris quelques uns.
285
00:18:52,077 --> 00:18:54,558
Sheriff ?
286
00:18:57,641 --> 00:19:00,252
J'ai besoin que tu
gardes le fort un moment.
287
00:19:01,008 --> 00:19:02,799
Tout va bien ?
288
00:19:03,896 --> 00:19:05,299
Tout va bien.
289
00:19:06,745 --> 00:19:08,573
Je vais aller voir ma femme.
290
00:19:09,290 --> 00:19:10,639
Ça faisait longtemps.
291
00:19:15,937 --> 00:19:17,526
Bien sûr.
292
00:19:25,816 --> 00:19:27,474
Sérieusement ?
293
00:19:27,479 --> 00:19:30,205
Vous avez construit
un bar ici ?
294
00:19:30,210 --> 00:19:31,904
Quand tu arrives
dans un lieu comme ça,
295
00:19:31,909 --> 00:19:34,173
tu te demandes de
quoi les gens ont besoin ?
296
00:19:34,690 --> 00:19:37,736
Et ce n'est pas d'une
station essence, donc...
297
00:19:41,489 --> 00:19:42,705
Ça va ?
298
00:19:42,710 --> 00:19:44,159
Quoi ?
299
00:19:44,556 --> 00:19:46,502
Comment... ça... va ?
300
00:19:46,507 --> 00:19:49,205
Non ça ne va pas.
301
00:19:50,721 --> 00:19:52,479
Et vous ?
302
00:19:52,484 --> 00:19:54,399
Oui. Buvez ça.
303
00:19:54,404 --> 00:19:56,059
Vous irez mieux.
304
00:19:56,064 --> 00:19:57,979
Comment...
305
00:19:57,984 --> 00:20:01,286
Pourquoi restez-vous assis ici ?
306
00:20:02,902 --> 00:20:05,601
C'est quoi cette merde ?
307
00:20:05,830 --> 00:20:08,690
C'est la vodka
de patate du pauvre.
308
00:20:16,987 --> 00:20:19,169
Vous êtes un des mecs
des deux voitures ?
309
00:20:21,859 --> 00:20:24,862
Votre ami a...
310
00:20:28,659 --> 00:20:31,312
Si ça peut vous consoler...
311
00:20:31,317 --> 00:20:34,049
Ça passera, mec, vraiment.
312
00:20:35,330 --> 00:20:38,302
Ça passera, la blague.
313
00:20:38,307 --> 00:20:39,955
La bonne blague.
314
00:20:41,815 --> 00:20:45,601
Vous êtes...
Comme des rats dans un labyrinthe,
315
00:20:46,116 --> 00:20:50,425
assis ici, souriant...
316
00:20:50,734 --> 00:20:52,606
grignotant votre fromage.
317
00:20:56,180 --> 00:20:58,221
C'est un paradoxe.
318
00:20:59,357 --> 00:21:01,576
C'est le problème.
319
00:21:05,312 --> 00:21:07,791
La principale question est,
comment rentre-t-on chez nous ?
320
00:21:07,796 --> 00:21:11,643
Comment sortir ?
Comment partir d'ici ?
321
00:21:13,266 --> 00:21:15,747
Car si on ne sait pas où est "ici",
322
00:21:16,088 --> 00:21:17,183
on ne peut pas en sortir.
323
00:21:17,188 --> 00:21:20,061
C'est comme...
324
00:21:20,066 --> 00:21:22,026
tirer dans le mille les yeux fermés.
325
00:21:22,031 --> 00:21:23,635
Vous tirez les yeux fermés.
326
00:21:23,640 --> 00:21:26,236
Vous ne savez même pas
où est la cible !
327
00:21:26,241 --> 00:21:27,977
C'est peut-être ici !
Je ne sais pas !
328
00:21:27,982 --> 00:21:29,253
Peut-être par là !
329
00:21:32,467 --> 00:21:33,479
Calmez-vous.
330
00:21:33,484 --> 00:21:35,551
Et puis vous êtes fatigué
et vous abandonnez.
331
00:21:36,021 --> 00:21:38,832
Vous acceptez de ne
pas pouvoir partir,
332
00:21:38,837 --> 00:21:40,113
car vous n'avez aucune idée
333
00:21:40,118 --> 00:21:41,247
d'où vous tentez de sortir.
334
00:21:41,251 --> 00:21:45,255
Donc vous vous asseyez et
buvez votre jus de pisse
335
00:21:45,260 --> 00:21:46,914
que vous appelez vodka.
336
00:21:48,263 --> 00:21:50,316
Laissez-moi deviner,
337
00:21:50,321 --> 00:21:52,769
vous serez celui
qui va tout comprendre.
338
00:21:52,774 --> 00:21:54,732
Bien sûr.
339
00:21:54,737 --> 00:21:57,215
Les gens comme moi,
on crée le labyrinthe,
340
00:21:57,544 --> 00:21:59,957
on place le fromage.
341
00:22:00,455 --> 00:22:02,675
Je ne sais pas ce que vous
faisiez avant d'arriver ici,
342
00:22:02,680 --> 00:22:05,660
mais j'ai vendu ma société
pour un gros paquet d'argent
343
00:22:05,665 --> 00:22:08,278
basée sur un algorithme quantique
344
00:22:08,283 --> 00:22:10,720
capable de...
345
00:22:12,543 --> 00:22:14,240
Je ne devrais pas être là.
346
00:22:14,245 --> 00:22:17,118
Je devrais être en train
de faire la fête...
347
00:22:19,614 --> 00:22:21,020
Le truc c'est qu'on
ne peut pas partir
348
00:22:21,024 --> 00:22:22,755
sans savoir où on est.
349
00:22:24,278 --> 00:22:26,297
Pour résoudre le paradoxe,
vous devez le comprendre.
350
00:22:26,301 --> 00:22:27,708
Vous devez l'identifier.
Le cadrer.
351
00:22:27,712 --> 00:22:30,541
- Le chat de Schrodinger.
- Quoi ?
352
00:22:30,546 --> 00:22:32,896
Le chat de Schrodinger,
c'est ça le paradoxe.
353
00:22:32,933 --> 00:22:36,269
Vous mettez le chat dans
une boîte et vous la refermez.
354
00:22:36,274 --> 00:22:37,754
Du moment que
vous ne l'ouvrez pas...
355
00:22:37,759 --> 00:22:40,238
Le chat est à la fois
vivant et mort.
356
00:22:40,243 --> 00:22:42,691
Je connais le chat de Schrodinger.
357
00:22:43,284 --> 00:22:46,199
Nous sommes le chat.
358
00:22:46,505 --> 00:22:49,465
Cet endroit est la boîte.
359
00:22:50,450 --> 00:22:54,788
Et ceux qu'on a laissé chez nous ?
360
00:22:55,382 --> 00:22:56,766
Ils se demandent tous
361
00:22:56,770 --> 00:22:58,772
si nous sommes vivants ou morts.
362
00:22:59,425 --> 00:23:02,341
Pour eux, on est les
deux en même temps.
363
00:23:04,990 --> 00:23:07,689
J'étais professeur de philosophie.
364
00:23:10,192 --> 00:23:13,171
Je n'y connais rien en informatique,
365
00:23:13,176 --> 00:23:14,917
et je l'admet volontiers.
366
00:23:15,074 --> 00:23:17,093
Mais la radio que vous avez ramenée,
367
00:23:17,098 --> 00:23:19,851
si vous êtes si intelligent,
368
00:23:19,856 --> 00:23:22,096
pourquoi n'essayeriez-vous pas
de la faire fonctionner ?
369
00:23:23,202 --> 00:23:24,437
Et je vais vous dire,
370
00:23:25,296 --> 00:23:28,476
si le chat allume la radio,
371
00:23:28,481 --> 00:23:31,835
vous pouvez être sûr que
les gens hors de la boîte
372
00:23:31,840 --> 00:23:34,364
sauront au-moins
qu'il est vivant.
373
00:24:01,827 --> 00:24:03,742
T'es sûr que ça ne fait pas mal ?
374
00:24:03,921 --> 00:24:06,315
C'est un peu douloureux.
375
00:24:09,012 --> 00:24:10,082
Qu'est-ce qu'il y a ?
376
00:24:10,087 --> 00:24:12,316
Rien. C'est...
377
00:24:15,492 --> 00:24:17,113
C'est que...
378
00:24:17,118 --> 00:24:19,488
C'est que ça guéri très vite.
379
00:24:19,930 --> 00:24:21,801
Ce n'est pas bien ?
380
00:24:24,657 --> 00:24:27,050
C'est très bien.
381
00:24:27,634 --> 00:24:30,074
Je pense que ce lieu est spécial.
382
00:24:30,381 --> 00:24:33,254
Il tente de faire
du mal aux gens,
383
00:24:33,384 --> 00:24:36,431
mais peut-être qu'il
tente d'aider aussi.
384
00:24:36,816 --> 00:24:39,551
Ça pourrait être
une question sur le mur.
385
00:24:40,311 --> 00:24:41,922
Quelle serait-elle ?
386
00:24:41,974 --> 00:24:45,647
Quelqu'un essaye-t-il d'aider ?
387
00:24:48,525 --> 00:24:50,694
C'est une bonne question.
388
00:24:50,699 --> 00:24:53,027
Ethan ! Tu as une visiteuse !
389
00:24:53,363 --> 00:24:55,875
Voyons qui ça peut être.
390
00:24:59,625 --> 00:25:01,832
Comment va mon client préféré ?
391
00:25:02,309 --> 00:25:03,893
On a dessiné sur les murs.
392
00:25:03,898 --> 00:25:05,527
Je vois ça.
393
00:25:06,548 --> 00:25:08,942
On fait jamais ça à la maison.
394
00:25:11,287 --> 00:25:12,731
Comment te sens-tu ?
395
00:25:12,736 --> 00:25:14,184
Beaucoup mieux, merci.
396
00:25:14,189 --> 00:25:17,147
Super. Kristi a trouvé le problème ?
397
00:25:17,152 --> 00:25:19,300
Pas encore. C'est...
398
00:25:19,531 --> 00:25:21,402
C'est juste une de ces choses, je pense.
399
00:25:21,407 --> 00:25:24,027
- Oui.
- Il y a une terrain de jeux dehors.
400
00:25:24,031 --> 00:25:25,691
Tu veux voir ?
401
00:25:25,696 --> 00:25:27,918
Mon chéri, Sara sort
juste de l’hôpital.
402
00:25:30,358 --> 00:25:33,879
- C'est bon, vraiment.
- D'accord.
403
00:25:33,884 --> 00:25:35,996
- Viens !
- Sois prudent.
404
00:25:42,900 --> 00:25:44,902
Celui-là est mon préféré.
405
00:26:11,982 --> 00:26:13,420
Bonjour ?
406
00:26:18,141 --> 00:26:19,578
Père Khatri ?
407
00:26:30,719 --> 00:26:33,026
Bienvenue au "Brun" !
408
00:26:45,425 --> 00:26:47,383
Tu vois ? Si tu fermes les yeux
409
00:26:47,388 --> 00:26:48,911
et que tu écoutes,
410
00:26:49,474 --> 00:26:52,209
C'est comme être
n'importe où dans le monde.
411
00:26:52,706 --> 00:26:54,357
Comment fais-tu ça ?
412
00:26:54,943 --> 00:26:56,334
De quoi ?
413
00:26:57,145 --> 00:26:59,529
Comment fais-tu comme
si ce lieu n'était...
414
00:27:00,662 --> 00:27:02,357
T'es toujours si positive.
415
00:27:03,600 --> 00:27:06,124
Je pense que ça dépend juste
de comment tu choisis de le voir.
416
00:27:07,424 --> 00:27:08,865
C'est-à-dire ?
417
00:27:11,000 --> 00:27:15,716
Je ne suis pas arrivée
aux USA avant mes 11 ans.
418
00:27:16,232 --> 00:27:18,762
J'ai grandi dans
un petit village en Iran
419
00:27:18,767 --> 00:27:20,779
avec mes parents
et deux grands frères.
420
00:27:21,096 --> 00:27:25,884
Mon père était
un ecclésiastique très franc,
421
00:27:25,889 --> 00:27:30,102
ce qui n'était pas
populaire à l'époque.
422
00:27:30,890 --> 00:27:33,298
Un jour, c'était mon anniversaire.
423
00:27:33,303 --> 00:27:37,110
Nous étions prêts
à aller voir mon oncle.
424
00:27:37,538 --> 00:27:42,063
Ces hommes sont arrivés.
Ils étaient énervés et criaient.
425
00:27:42,248 --> 00:27:44,462
Ma mère m'a dit de me cacher.
426
00:27:46,050 --> 00:27:49,509
Mais j'étais confuse
car on riait.
427
00:27:50,245 --> 00:27:52,618
Mon père racontait cette histoire...
428
00:27:56,890 --> 00:27:59,154
Il racontait bien les histoires.
429
00:27:59,206 --> 00:28:01,962
Je pense que c'est ce qui faisait
de lui un bon prêcheur.
430
00:28:03,003 --> 00:28:06,407
Bref, je voyais que
ma mère avait peur.
431
00:28:06,921 --> 00:28:09,579
Mes frères ont couru vers la porte
et ils criaient aussi,
432
00:28:09,584 --> 00:28:13,414
et ma mère disait juste
"Cache-toi, cache-toi".
433
00:28:14,301 --> 00:28:17,434
Mais je suis restée planté là,
je ne pouvais pas bouger,
434
00:28:17,977 --> 00:28:19,712
car c'était trop bizarre.
435
00:28:19,717 --> 00:28:23,720
On riait tellement fort, tu vois ?
436
00:28:24,034 --> 00:28:26,602
Ça allait être le meilleur anniversaire.
437
00:28:26,607 --> 00:28:29,196
Le soleil brillait tellement
à-travers la porte
438
00:28:29,201 --> 00:28:31,769
que mon père n'était
qu'une silhouette
439
00:28:31,774 --> 00:28:33,556
quand ils l'ont amené dehors.
440
00:28:39,178 --> 00:28:41,415
Et puis, il y a eu ce pop,
441
00:28:43,242 --> 00:28:45,079
comme un pétard,
442
00:28:46,149 --> 00:28:48,412
et la silhouette est tombée.
443
00:28:51,215 --> 00:28:52,956
Oh mon dieu.
444
00:28:55,641 --> 00:28:57,516
Là où je veux en venir,
445
00:28:58,694 --> 00:29:01,431
c'est qu'il y aura toujours
des monstres dans le monde.
446
00:29:01,436 --> 00:29:03,308
Peu importe où tu te trouves.
447
00:29:04,368 --> 00:29:05,602
Mais je me suis promis
448
00:29:05,622 --> 00:29:08,494
que je ne les laisserai
plus jamais me faire peur.
449
00:29:11,904 --> 00:29:14,446
Tu m'as l'air trop sèche.
Viens ici !
450
00:29:17,843 --> 00:29:19,681
Allez. Oui, on y va !
451
00:29:19,686 --> 00:29:22,274
On y va !
452
00:29:22,751 --> 00:29:24,148
Julie, viens !
453
00:29:24,525 --> 00:29:25,918
Allez !
454
00:29:31,208 --> 00:29:32,455
Je ne n'avais pas vu Ethan
455
00:29:32,460 --> 00:29:34,376
autant lui-même depuis l'accident.
456
00:29:36,475 --> 00:29:38,477
Depuis quand tu vis ici ?
457
00:29:39,314 --> 00:29:41,050
Juste quelques mois.
458
00:29:41,431 --> 00:29:43,433
Maman et Papa essayent
de trouver où on est
459
00:29:43,438 --> 00:29:45,092
pour qu'on puisse rentrer à la maison.
460
00:29:45,348 --> 00:29:47,958
C'est ce que
le Cromenockle aurait fait.
461
00:29:47,963 --> 00:29:49,526
Qu'est-ce qu'un Cromenockle ?
462
00:29:49,969 --> 00:29:51,939
C'est une gentille fille.
463
00:29:55,941 --> 00:29:58,622
Chéri.
Ne la fait pas s’asseoir ici.
464
00:29:58,627 --> 00:30:00,010
C'est sale.
465
00:30:00,015 --> 00:30:02,994
Ça va.
C'est plutôt marrant.
466
00:30:03,211 --> 00:30:06,911
Sara dit qu'on peut aller
voir les chèvres et les poulets.
467
00:30:07,181 --> 00:30:08,181
Vraiment ?
468
00:30:08,186 --> 00:30:10,494
Mon frère s'occupe de tous
les animaux de la ville.
469
00:30:10,499 --> 00:30:12,494
Je pensais que ça pourrait
être sympa pour Ethan.
470
00:30:12,499 --> 00:30:14,370
C'est juste en bas de la rue.
471
00:30:14,375 --> 00:30:17,307
Tu veux y aller ?
Je vais dire à Papa qu'on y va.
472
00:30:17,312 --> 00:30:19,271
Je peux l'emmener.
473
00:30:19,643 --> 00:30:20,727
Je ne veux pas vous déranger
474
00:30:20,731 --> 00:30:22,429
dans vos activités.
475
00:30:22,434 --> 00:30:24,523
On ne fait rien. Hey, Jim,
476
00:30:24,528 --> 00:30:26,182
Je reviens dans pas longtemps.
477
00:30:40,766 --> 00:30:42,637
Salut bébé.
478
00:30:44,508 --> 00:30:46,323
Ça faisait un moment.
479
00:30:47,454 --> 00:30:49,651
Les choses ont été...
480
00:30:50,396 --> 00:30:53,660
Elles ont été un peu
folles ces derniers jours.
481
00:30:54,330 --> 00:30:56,424
Ces choses...
482
00:30:57,091 --> 00:30:59,002
Elles...
483
00:31:00,481 --> 00:31:03,283
Elles sont allées dans la
maison de la petite fille,
484
00:31:04,496 --> 00:31:06,776
dans la clinique.
485
00:31:08,321 --> 00:31:10,612
Tu sais, ça allait plutôt
bien depuis un moment ici,
486
00:31:10,617 --> 00:31:12,097
tout était en ordre.
487
00:31:13,001 --> 00:31:15,135
Ça commençait à ressembler à...
488
00:31:28,743 --> 00:31:32,299
Mes mains ont commencé
à trembler il y a quelques semaines,
489
00:31:34,408 --> 00:31:36,143
comme pour mon père,
490
00:31:36,148 --> 00:31:38,934
ce qui signifie
que l'horloge tourne.
491
00:31:39,952 --> 00:31:42,838
Mais, tu vois,
492
00:31:43,804 --> 00:31:46,729
J'ai cette idée folle
qui pourrait fonctionner,
493
00:31:46,734 --> 00:31:48,705
et si c'est le cas,
494
00:31:48,710 --> 00:31:52,931
je pourrais trouver un moyen
de ramener ces gens chez eux,
495
00:31:53,955 --> 00:31:55,823
de ramener Ellis à la maison.
496
00:31:57,896 --> 00:32:02,119
Bien sûr si j'ai tord
ou si j'échoue,
497
00:32:02,124 --> 00:32:03,705
alors,
498
00:32:04,528 --> 00:32:06,608
alors je laisse ces gens
dans une situation pire
499
00:32:06,613 --> 00:32:08,393
que celle dans laquelle
il étaient déjà.
500
00:32:12,221 --> 00:32:14,182
Tu étais toujours celle...
501
00:32:16,429 --> 00:32:18,643
Tu prenais les décisions difficiles.
502
00:32:18,648 --> 00:32:21,033
"Parfois tu dois te lancer, bébé".
503
00:32:21,038 --> 00:32:23,806
Tu te souviens de ça ?
504
00:32:25,850 --> 00:32:28,374
Tu avais...
505
00:32:33,212 --> 00:32:35,557
Je fais ça
506
00:32:36,143 --> 00:32:38,995
et c'est le mieux
que je peux faire.
507
00:32:39,000 --> 00:32:40,846
Et...
508
00:32:41,239 --> 00:32:43,744
Et, je sais, j'ai toujours dit
509
00:32:43,749 --> 00:32:48,011
que je ne croyais pas aux signes
ou toutes ces choses, mais...
510
00:32:51,041 --> 00:32:53,623
J'en aurais vraiment
besoin d'un actuellement.
511
00:32:55,507 --> 00:32:57,974
Car, bébé, je me tiens prêt,
512
00:32:59,162 --> 00:33:01,873
et je me lance
si tu me dis de me lancer.
513
00:33:06,811 --> 00:33:08,966
J'ai juste besoin d'un coup de pouce.
514
00:33:08,971 --> 00:33:10,451
Allez.
515
00:33:11,463 --> 00:33:13,334
J'ai besoin d'un signe.
516
00:33:21,012 --> 00:33:22,840
Père Khatri ?
517
00:33:25,481 --> 00:33:27,130
Nathan.
518
00:33:28,091 --> 00:33:29,826
Tu viens souvent ici ?
519
00:33:30,269 --> 00:33:32,314
Non, pas vraiment.
520
00:33:32,319 --> 00:33:33,929
C'est étrange, n'est-ce pas ?
521
00:33:34,451 --> 00:33:36,365
Un lieu comme ça...
522
00:33:37,667 --> 00:33:39,787
qui existe dans un endroit pareil ?
523
00:33:46,269 --> 00:33:50,230
Je me demandais,
quelles sont les règles ?
524
00:33:50,893 --> 00:33:54,396
Quant à la confession,
525
00:33:56,068 --> 00:33:57,607
si je vous dis quelque chose,
526
00:33:57,612 --> 00:34:00,013
est-ce que ça reste entre nous ?
527
00:34:00,018 --> 00:34:02,542
Tout ce que tu me dis
reste entre nous et Dieu.
528
00:34:04,543 --> 00:34:06,424
Et si c'est mal ?
529
00:34:08,999 --> 00:34:10,871
Et si c'est vraiment mal ?
530
00:34:12,615 --> 00:34:15,196
- Son nom est Alma.
- Salut Alma.
531
00:34:16,837 --> 00:34:19,083
C'est sympa. Merci.
532
00:34:19,348 --> 00:34:20,771
Ça me fait plaisir.
533
00:34:21,567 --> 00:34:24,135
Il est adorable.
534
00:34:26,616 --> 00:34:28,879
Vous avez une belle famille.
535
00:34:32,686 --> 00:34:35,643
C'est normal d'être triste.
536
00:34:37,314 --> 00:34:39,315
Et c'est normal d'avoir peur.
537
00:34:42,661 --> 00:34:43,963
Ça semble être la seule chose
538
00:34:43,968 --> 00:34:46,190
sur laquelle les gens
sont d'accord ici.
539
00:34:48,776 --> 00:34:50,735
Vous serez vraiment étonnée
540
00:34:50,740 --> 00:34:53,265
de la rapidité à laquelle on s'y fait.
541
00:34:57,000 --> 00:34:59,127
Je ne veux pas m'y habituer.
542
00:35:01,360 --> 00:35:03,405
Je veux juste rentrer chez moi.
543
00:35:04,824 --> 00:35:06,237
Moi aussi.
544
00:35:08,271 --> 00:35:10,143
Au-moins on a les talismans.
545
00:35:10,586 --> 00:35:12,284
Père Khatri parle tout le temps
546
00:35:12,289 --> 00:35:13,758
de comment c'était dur avant
pour les gens.
547
00:35:13,763 --> 00:35:16,331
Ils devaient se cacher à la nuit tombée,
548
00:35:16,336 --> 00:35:18,369
espérant ne pas être
trouvés par les monstres.
549
00:35:19,084 --> 00:35:20,983
Ces cachettes sont partout en ville.
550
00:35:20,988 --> 00:35:23,033
C'est important de les connaitre,
551
00:35:23,038 --> 00:35:25,908
au cas-où vous seriez bloquée
dehors pendant la nuit.
552
00:35:25,913 --> 00:35:27,604
C'est sûr.
553
00:35:28,063 --> 00:35:31,200
Il y en a une dans la grange.
Je peux vous la montrer.
554
00:35:31,205 --> 00:35:32,734
Vraiment ?
555
00:35:32,739 --> 00:35:35,800
C'est juste... Juste dedans.
556
00:35:40,642 --> 00:35:43,993
Chéri, je reviens de suite.
Reste là.
557
00:35:44,179 --> 00:35:45,666
Par là.
558
00:35:55,837 --> 00:35:59,979
Nathan, tu aurais du venir
me voir beaucoup plus tôt.
559
00:35:59,984 --> 00:36:02,291
Je... Attendez, attendez.
560
00:36:02,296 --> 00:36:03,487
Que va-t-il lui arriver ?
561
00:36:03,492 --> 00:36:05,510
Je ne veux pas
qu'elle aille dans la boîte.
562
00:36:06,127 --> 00:36:07,377
Vous m'avez donné votre parole.
563
00:36:07,382 --> 00:36:08,877
Et je vais la tenir.
564
00:36:08,882 --> 00:36:11,599
Mais là, on doit s'inquiéter
pour les gens de cette ville.
565
00:36:11,604 --> 00:36:12,779
Elle doit être au restaurant.
566
00:36:12,784 --> 00:36:15,429
Viens. Allez.
567
00:36:43,845 --> 00:36:46,032
Les gens passaient la nuit ici ?
568
00:36:46,669 --> 00:36:48,360
Que fais-tu ? Sara !
569
00:36:48,365 --> 00:36:50,469
- Désolée, Tabitha.
- Ouvre !
570
00:36:50,474 --> 00:36:52,172
Je suis désolée. Je fais ça pour vous.
571
00:36:52,177 --> 00:36:53,602
Je fais ça pour tout le monde.
572
00:36:53,607 --> 00:36:57,050
Pourquoi es-tu désolée ?
Ouvre juste la porte, s'il te plait !
573
00:36:57,055 --> 00:36:58,646
- Je suis désolée.
- Sara !
574
00:37:05,277 --> 00:37:07,062
Va chercher ta soeur.
575
00:37:09,654 --> 00:37:11,177
Père Khatri !
576
00:37:14,879 --> 00:37:17,547
J'ai une question étrange
à vous poser.
577
00:37:18,491 --> 00:37:19,946
Si...
578
00:37:21,512 --> 00:37:25,110
Si quelqu'un demande un signe,
579
00:37:25,954 --> 00:37:29,016
comment sait-il quoi chercher ?
580
00:37:34,595 --> 00:37:35,857
Tu cherches ta soeur ?
581
00:37:37,899 --> 00:37:39,214
Elle n'est pas là.
582
00:37:39,219 --> 00:37:40,368
Je l'ai vu aller vers la grange
583
00:37:40,372 --> 00:37:41,812
avec Mme Matthew et son fils.
584
00:38:03,672 --> 00:38:05,544
Où est ma Maman ?
585
00:38:05,548 --> 00:38:07,550
Elle va arriver.
586
00:38:08,666 --> 00:38:10,102
Viens ici.
587
00:38:11,748 --> 00:38:13,184
Je dois te dire quelque chose.
588
00:38:14,090 --> 00:38:15,395
Sara !
589
00:38:15,643 --> 00:38:18,219
Ethan ! Sara !
590
00:38:19,547 --> 00:38:21,430
Je t'aime beaucoup.
591
00:38:21,435 --> 00:38:23,611
Et ce qu'il va se passer,
592
00:38:24,782 --> 00:38:27,044
ça va sauver tout le monde,
593
00:38:28,008 --> 00:38:30,461
comme dans tes histoires.
594
00:38:31,083 --> 00:38:32,911
Tu seras le héro.
595
00:38:35,196 --> 00:38:37,175
Où est ma Maman ?
Je veux ma Maman !
596
00:38:37,180 --> 00:38:39,469
- On fait ça pour elle !
- Sara !
597
00:38:39,474 --> 00:38:41,918
- Sara, que fais-tu ?
- C'est comme ça qu'on rentre chez nous.
598
00:38:41,923 --> 00:38:43,098
Laisse-le partir.
599
00:38:43,103 --> 00:38:44,711
Ils m'ont dit que c'était le dernier,
600
00:38:44,716 --> 00:38:46,790
après tout le monde pourra rentrer !
601
00:38:47,049 --> 00:38:49,182
Ethan ! Sara !
602
00:38:51,305 --> 00:38:52,714
Ethan, cours !
603
00:38:52,719 --> 00:38:54,979
Laisse-moi partir !
604
00:38:54,984 --> 00:38:57,335
Tu ne comprends pas !
605
00:38:59,076 --> 00:39:01,774
Oh mon Dieu, Ethan ! Ethan !
606
00:39:02,669 --> 00:39:04,323
Nathan ?
607
00:39:04,606 --> 00:39:05,979
Nathan ?
608
00:39:07,354 --> 00:39:08,732
Nathan !
609
00:39:11,710 --> 00:39:13,650
Non, Nathan !
610
00:39:13,655 --> 00:39:15,997
- Nathan.
- Nathan, s'il te plaît !
611
00:39:16,002 --> 00:39:17,083
Nathan !
612
00:39:17,088 --> 00:39:19,275
Nathan !
613
00:39:21,036 --> 00:39:24,574
Nathan ! Non ! Je t'en supplie !
614
00:39:25,395 --> 00:39:27,457
Je t'en supplie, Nath...
615
00:39:34,552 --> 00:39:37,112
Vous avez raison.
Ce n'est pas si mal ici.
616
00:39:39,903 --> 00:39:41,940
Je me demandais,
quand on sera à la maison...
617
00:39:41,944 --> 00:39:43,903
- Julie !
- Quoi ?
618
00:39:44,196 --> 00:39:46,030
Ethan ?
619
00:39:46,035 --> 00:39:47,138
- Hey.
- Julie !
620
00:39:47,142 --> 00:39:48,752
Qu'est-ce qu'il se passe ?
621
00:39:48,757 --> 00:39:50,280
Où sont Maman et Papa ?
622
00:39:50,775 --> 00:39:52,080
Qu'est-ce qu'il se passe ?
623
00:39:52,085 --> 00:39:53,685
Ça va. Ne pleure pas.
624
00:39:53,690 --> 00:39:56,780
Viens là. Viens là.
Viens là. Tout va bien.
625
00:39:58,622 --> 00:40:00,132
Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
626
00:40:00,137 --> 00:40:01,524
Oh mon Dieu ! Ethan !
627
00:40:05,137 --> 00:40:06,834
Au secours !
628
00:40:07,573 --> 00:40:09,749
S'il vous plaît, aidez-moi !
629
00:40:09,754 --> 00:40:11,070
Sortez-moi de là, s'il vous plaît !
630
00:40:11,075 --> 00:40:13,227
Tabitha !
631
00:40:14,316 --> 00:40:17,192
- Jim ! Par ici !
- Ça va ?
632
00:40:17,197 --> 00:40:18,242
Où... où est Ethan ?
633
00:40:18,247 --> 00:40:19,254
- Quoi ?
- Où est Ethan ?
634
00:40:19,259 --> 00:40:21,130
Va le chercher !
635
00:40:26,965 --> 00:40:28,296
- Maman !
- Jim, où est Ethan ?
636
00:40:28,300 --> 00:40:29,310
- Papa !
- Je ne sais pas.
637
00:40:29,314 --> 00:40:30,567
- Où est Ethan ?
- Maman !
638
00:40:30,572 --> 00:40:32,434
Oh mon Dieu ! Ethan.
639
00:40:33,174 --> 00:40:34,611
- Oh mon Dieu !
- Tiens.
640
00:40:34,616 --> 00:40:35,957
Oh mon Dieu !
641
00:40:38,111 --> 00:40:39,678
Viens là, viens là.
642
00:41:12,514 --> 00:41:13,676
- Je suis arrivé trop tard.
- Attends.
643
00:41:13,681 --> 00:41:15,037
- Je suis désolé.
- Hey.
644
00:41:15,182 --> 00:41:16,879
Jim. Tabitha.
645
00:41:20,096 --> 00:41:22,280
- Comment va-t-il ?
- Ça va. Il va bien.
646
00:41:22,285 --> 00:41:23,482
- On rentre.
- Allez-y d'abord.
647
00:41:23,486 --> 00:41:25,140
- Allez, Julie.
- Je vous rejoins.
648
00:41:29,100 --> 00:41:30,910
Où est-elle ?
649
00:41:31,762 --> 00:41:35,057
Elle...
Elle est partie dans la forêt.
650
00:41:35,614 --> 00:41:36,926
Et ?
651
00:41:36,931 --> 00:41:40,195
Et si elle rentre avant la nuit
on va s'en occuper.
652
00:41:41,535 --> 00:41:43,426
Et sinon ?
653
00:41:43,567 --> 00:41:46,285
Sinon, alors c'est réglé.
654
00:41:49,052 --> 00:41:50,749
Elle est venue chez moi.
655
00:41:51,718 --> 00:41:53,633
Elle a joué avec mon fils.
656
00:41:54,332 --> 00:41:55,953
Je sais.
657
00:41:55,958 --> 00:41:57,341
Si on peut faire
quoi que ce soit...
658
00:41:57,345 --> 00:41:59,086
Qu'est-ce qui
cloche chez vous ?
659
00:41:59,472 --> 00:42:01,822
Vous parlez comme si
cet endroit était un paradis.
660
00:42:02,563 --> 00:42:05,174
Une grande famille,
c'est ce que vous disiez ?
661
00:42:05,179 --> 00:42:06,877
Vous vous foutez de moi ?
662
00:42:29,676 --> 00:42:31,373
Où l'as-tu trouvé ?
663
00:42:32,187 --> 00:42:35,124
On revenait de...
664
00:42:35,717 --> 00:42:37,218
Bref, c'est sans importance.
665
00:42:37,223 --> 00:42:40,296
Mais il courait sur la colline
en direction de Colony House.
666
00:42:40,301 --> 00:42:42,173
T'as bien fait, Julie.
667
00:42:50,436 --> 00:42:52,308
Peux-tu l'amener
là-haut un instant ?
668
00:42:53,186 --> 00:42:54,648
Tu veux monter ?
669
00:42:58,189 --> 00:42:59,960
Allez !
670
00:42:59,965 --> 00:43:03,804
Allons lire le "Cromawhatsit".
671
00:43:03,809 --> 00:43:05,155
C'est le Cromenockle.
672
00:43:05,160 --> 00:43:06,476
Oh, oui, bien sûr.
673
00:43:06,481 --> 00:43:08,827
C'est ce que j'ai dit,
le "Cromawhatsit".
674
00:43:09,281 --> 00:43:11,671
Allez. C'est bien.
Fais attention.
675
00:43:11,676 --> 00:43:13,265
C'est bien.
676
00:43:14,508 --> 00:43:16,945
Tu vas y arriver.
677
00:43:25,306 --> 00:43:27,241
J'ai besoin d'un
truc pour écrire.
678
00:43:37,136 --> 00:43:39,399
Poser n'importe quelle question,
c'est ça ?
679
00:43:39,575 --> 00:43:41,098
C'est ça.
680
00:43:58,225 --> 00:44:03,291
A-t-on survécu à l'accident ?
681
00:44:31,407 --> 00:44:32,678
Ça te dérange si je m’assois ?
682
00:44:32,683 --> 00:44:33,684
Oui.
683
00:44:36,275 --> 00:44:38,582
Non. Je veux dire oui, tu peux.
684
00:44:38,587 --> 00:44:40,241
J'avais compris.
685
00:44:48,691 --> 00:44:50,954
Elle me posait toutes ces questions,
686
00:44:50,959 --> 00:44:52,334
comme...
687
00:44:53,442 --> 00:44:55,257
ce que je pourrais faire
pour rentrer chez moi.
688
00:44:59,484 --> 00:45:01,116
J'ai juste...
689
00:45:01,121 --> 00:45:03,350
Je ne pensais pas que...
690
00:45:03,355 --> 00:45:05,052
Écoutes-moi.
691
00:45:08,018 --> 00:45:09,585
Ce n'est pas de ta faute.
692
00:45:18,350 --> 00:45:20,048
J'ai passé la nuit avec elle,
693
00:45:20,053 --> 00:45:23,187
et c'était sympa de s’asseoir et...
694
00:45:24,209 --> 00:45:26,561
parler et...
695
00:45:27,397 --> 00:45:29,419
passer un bon moment, et...
696
00:45:30,229 --> 00:45:33,058
ce scalpel qu'elle avait,
il venait de la clinique.
697
00:45:33,063 --> 00:45:36,496
Donc, si...
ce n'est pas de ma faute,
698
00:45:36,501 --> 00:45:38,997
alors qui...
699
00:45:40,351 --> 00:45:42,176
Qui est en tort ?
700
00:45:43,939 --> 00:45:46,051
Tu ne nous a pas amené ici.
701
00:45:47,458 --> 00:45:50,950
Tu ne lui a pas mis
d'idées bizarres en tête.
702
00:45:52,848 --> 00:45:55,083
Tu essayais juste
de faire au mieux.
703
00:45:56,063 --> 00:45:58,587
Et il y a quelques nuits de ça,
704
00:45:58,592 --> 00:46:01,317
tu as sauvé la vie d'un gamin,
705
00:46:03,967 --> 00:46:07,481
et tu sauveras encore des vies
avant que tout soit terminé.
706
00:46:12,305 --> 00:46:13,959
Écoute.
707
00:46:15,299 --> 00:46:17,512
Fais-moi une faveur.
708
00:46:18,302 --> 00:46:23,263
Prends un peu de repos.
709
00:46:32,759 --> 00:46:34,226
Ça alors.
710
00:46:36,994 --> 00:46:38,299
Quoi ?
711
00:46:38,304 --> 00:46:39,759
Qu'y a-t-il ?
712
00:46:40,695 --> 00:46:42,970
♪ Je naviguerai sur l'océan ♪
713
00:46:43,758 --> 00:46:45,672
Je viens d'avoir mon signe.
714
00:46:45,677 --> 00:46:48,353
♪ Je le chevaucherai sur mon bateau ♪
715
00:46:48,358 --> 00:46:50,879
♪ Et nous pourrons ensemble ♪
716
00:46:50,884 --> 00:46:53,290
♪ Partir dans l'océan ♪
717
00:46:53,295 --> 00:46:57,736
♪ J'ai dit, moi sur mon poney
sur mon bateau ♪
718
00:46:57,868 --> 00:47:00,868
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
49577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.