All language subtitles for From.S01E04.TEPES-ION10.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:09,031 --> 00:00:10,561
Précédemment...
2
00:00:10,566 --> 00:00:11,893
Meagan adorait cet endroit.
3
00:00:11,898 --> 00:00:13,642
Tu m'enterreras à cÎté d'eux, hein ?
4
00:00:13,647 --> 00:00:16,251
Bien-sûr. Frank.
La boĂźte. Je ne peux pas...
5
00:00:16,256 --> 00:00:17,491
Comment les gens vont réagir
6
00:00:17,495 --> 00:00:18,795
si tu laisses partir Frank ?
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,277
N'es-tu pas censé me dicter
8
00:00:20,281 --> 00:00:22,181
les vertus de la compassion ?
9
00:00:22,186 --> 00:00:23,240
Tu préfÚrerais ça ?
10
00:00:23,245 --> 00:00:25,704
Je préférerais ne pas mettre
un homme brisé
11
00:00:25,709 --> 00:00:29,483
dans une putain de boĂźte pour qu'il
soit déchiqueté au coucher du soleil !
12
00:00:29,488 --> 00:00:31,923
Tu as bĂąti une guillotine
sur la place de la ville.
13
00:00:31,928 --> 00:00:33,551
Qu'arrivera-t-il
quand les gens réaliseront
14
00:00:33,555 --> 00:00:35,600
que tu ne veux pas l'utiliser ?
15
00:00:35,605 --> 00:00:39,038
Tu prends ça et tu te construis
la vie que tu veux lĂ -bas.
16
00:00:39,043 --> 00:00:41,775
Vous me dites que je ne peux pas
quitter cette ville
17
00:00:41,780 --> 00:00:44,165
et que chaque nuit des monstres
surgissent de la forĂȘt.
18
00:00:47,095 --> 00:00:49,197
Personne ne veut ĂȘtre dur avec toi.
19
00:00:49,202 --> 00:00:50,962
Mais tu dois comprendre
ce qui se passe.
20
00:00:50,967 --> 00:00:52,913
Oh mon dieu. Tobey ?
21
00:00:52,918 --> 00:00:53,998
Qu'est-ce que vous faites ?
22
00:00:54,003 --> 00:00:56,181
Je vérifie s'ils ont bougé.
23
00:00:56,186 --> 00:00:57,874
- Si quoi a bougé ?
- Les arbres.
24
00:00:57,879 --> 00:01:00,664
Vous avez vu le garçon qui vit ici ?
Nous sommes amis.
25
00:01:00,669 --> 00:01:02,101
Si tu vois ton ami,
26
00:01:02,105 --> 00:01:04,581
dis-lui que Victor
lui passe le bonjour.
27
00:01:04,586 --> 00:01:07,144
Sara... dis-moi juste
ce que tu as fait.
28
00:01:07,265 --> 00:01:09,076
J'ai laissé la porte ouverte.
29
00:01:09,964 --> 00:01:12,413
Les nouveaux arrivants doivent
dĂ©cider oĂč ils vivront:
30
00:01:12,418 --> 00:01:14,986
ici, Ă Colony House ou en ville.
31
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
Nous procédons comme ça ici.
32
00:01:17,183 --> 00:01:20,538
J'aimerais vous emmener tous les deux,
vous faire visiter.
33
00:01:20,543 --> 00:01:21,666
Je veux venir.
34
00:01:21,671 --> 00:01:22,885
Ăa nous concerne tous, non ?
35
00:01:22,889 --> 00:01:24,453
- Je veux voir.
- On a besoin que tu restes lĂ
36
00:01:24,457 --> 00:01:27,100
- et que tu sois auprĂšs de Ethan.
- Trois, deux, un.
37
00:01:27,105 --> 00:01:29,538
Pourquoi vous faites tout ça ?
Vous nous connaissez Ă peine.
38
00:01:29,543 --> 00:01:30,762
On est juste comme ça.
39
00:01:30,767 --> 00:01:32,959
Voulez vous vivre en ville
ou Ă Colony House ?
40
00:01:32,964 --> 00:01:33,971
En ville.
41
00:01:33,976 --> 00:01:36,272
- Julie.
- Colony House.
42
00:01:36,277 --> 00:01:39,062
- Pourquoi tu fais ça ?
- La fille a fait son choix.
43
00:01:39,067 --> 00:01:40,992
J'apprécie ce que tu as fait.
44
00:01:40,996 --> 00:01:43,316
Mais les deux seules choses que
j'aime en ce monde sont parties.
45
00:01:43,321 --> 00:01:45,139
Je veux aller les rejoindre.
46
00:01:49,769 --> 00:01:52,766
Synchro par QueenMaddie
Traduit par Vost
www.MY-SUBS.com
47
00:04:39,183 --> 00:04:41,682
Tu sais que parfois on rĂȘve
et on oublie,
48
00:04:41,687 --> 00:04:44,448
mais que, plus tard, tu te souviens,
49
00:04:44,453 --> 00:04:46,324
tu rĂ©alises que ce n'Ă©tait pas un rĂȘve
50
00:04:46,329 --> 00:04:50,143
et que tout cela
s'est peut-ĂȘtre produit ?
51
00:04:51,791 --> 00:04:55,323
Je crois que je commence
Ă me souvenir de certaines choses,
52
00:04:55,729 --> 00:04:58,229
des choses que je croyais
ĂȘtre des rĂȘves.
53
00:05:00,049 --> 00:05:02,112
Je t'ai fait un dessin.
54
00:05:06,696 --> 00:05:08,924
Tu peux le garder si tu veux.
55
00:05:18,043 --> 00:05:20,607
Eh bien, bonjour, la marmotte.
56
00:05:20,612 --> 00:05:22,271
Il était temps que tu te réveilles.
57
00:05:22,276 --> 00:05:23,916
Je peux récupérer mon oreiller ?
58
00:05:24,398 --> 00:05:27,911
Ton... Je suis vraiment désolée.
59
00:05:27,916 --> 00:05:29,969
Quelqu'un me l'a passé.
Je n'avais pas réalisé.
60
00:05:29,973 --> 00:05:32,013
Oh, non. Pas de problĂšme.
Je veux juste faire une sieste
61
00:05:32,018 --> 00:05:34,489
et c'est un peu comme un doudou
pour moi, tu vois ?
62
00:05:34,494 --> 00:05:37,146
Ouais, je vois. Encore désolée.
63
00:05:37,151 --> 00:05:38,544
Ne t'inquiÚte pas pour ça.
64
00:05:38,549 --> 00:05:41,463
Ce qui est Ă moi, est Ă toi,
un truc du genre.
65
00:05:42,154 --> 00:05:44,096
Son nom est Meredith.
66
00:05:45,698 --> 00:05:48,826
Oh, l'oreiller.
Tu lui as donné un nom.
67
00:05:49,949 --> 00:05:52,791
Ce qui compte pour toi
doit toujours porter un nom.
68
00:05:53,903 --> 00:05:55,862
Oui, carrément.
69
00:05:57,081 --> 00:05:58,591
Tu sais, c'est marrant,
70
00:05:58,596 --> 00:06:00,264
J'ai exactement le mĂȘme T-shirt.
71
00:06:00,269 --> 00:06:02,581
Oh, je sais, j'ai pris ça
dans ta valise.
72
00:06:02,957 --> 00:06:04,132
Quoi ?
73
00:06:04,340 --> 00:06:05,677
Ăa te dĂ©range pas, si ?
74
00:06:06,127 --> 00:06:08,063
On partage tout ici.
75
00:06:08,666 --> 00:06:10,201
Je suppose que non.
76
00:06:10,401 --> 00:06:12,307
Merci d'avoir pris soin de Meredith.
77
00:06:37,997 --> 00:06:40,276
Seigneur.
78
00:07:33,393 --> 00:07:34,875
Tu dormais ?
79
00:07:34,880 --> 00:07:37,932
Oui, je crois. J'ai fait du thé.
80
00:07:38,754 --> 00:07:39,948
Mettons un peu de lumiĂšre ici.
81
00:07:39,953 --> 00:07:42,018
S'il te plaĂźt, non. Pas encore.
82
00:07:47,458 --> 00:07:49,737
Avant, j'adorais ĂȘtre au petit matin.
83
00:07:51,624 --> 00:07:53,147
Je me souviens.
84
00:07:53,690 --> 00:07:57,215
Parfois, il s'arrĂȘtait de pleurer
juste quand le soleil se levait.
85
00:07:58,978 --> 00:08:00,784
Comme si il disait...
86
00:08:04,992 --> 00:08:07,120
"T'as pas dormi de la nuit,
mon travail est fini."
87
00:08:16,052 --> 00:08:18,190
Tu penses que nous sommes punis ?
88
00:08:19,939 --> 00:08:21,679
Pourquoi tu dis ça ?
89
00:08:23,571 --> 00:08:26,943
Jim, je bois du thé dans la tasse
d'une femme morte,
90
00:08:26,948 --> 00:08:29,885
dans un lieu
qui ne peut pas exister...
91
00:08:31,310 --> 00:08:34,182
dans une maison
oĂč un enfant est mort.
92
00:08:35,259 --> 00:08:37,924
Julie est partie faire Dieu sait quoi.
93
00:08:42,044 --> 00:08:43,830
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
94
00:08:44,031 --> 00:08:45,772
Je ne sais pas.
95
00:08:45,777 --> 00:08:47,802
Est-ce que tu pleures, maman ?
96
00:08:49,999 --> 00:08:52,896
Non, mon cĆur...
J'ai juste mal Ă la tĂȘte.
97
00:08:52,901 --> 00:08:53,959
Viens par ici.
98
00:08:54,573 --> 00:08:56,053
Assieds-toi sur mes genoux.
99
00:08:56,914 --> 00:08:58,601
Julie me manque.
100
00:09:01,227 --> 00:09:03,099
Pourquoi on n'irait pas
Ă ce restaurant ?
101
00:09:03,354 --> 00:09:05,618
Le shérif a dit qu'ils servent
un énorme petit-déjeuner
102
00:09:05,623 --> 00:09:07,441
lĂ -bas tous les matins.
Ăa te dit ? Tu as faim ?
103
00:09:07,445 --> 00:09:08,753
- Ouais.
- C'est bien.
104
00:09:08,758 --> 00:09:10,612
- Faisons ça.
- Excellente idée.
105
00:09:11,494 --> 00:09:13,104
Oui, on peut...
106
00:09:13,109 --> 00:09:15,963
Tu peux y aller et...
me ramener quelque chose.
107
00:09:16,597 --> 00:09:18,666
Qu'est-ce que tu vas faire ?
108
00:09:18,756 --> 00:09:21,400
Je, euh... Je vais...
109
00:09:23,072 --> 00:09:24,952
Je vais déballer les bagages.
110
00:09:25,103 --> 00:09:26,658
Ranger nos affaires.
111
00:09:26,663 --> 00:09:28,307
- T'es sûre ?
- Oui.
112
00:09:29,917 --> 00:09:34,838
Ok. En selle, camarade.
Allons manger des pancakes.
113
00:09:34,843 --> 00:09:37,019
Tu crois qu'ils auront des pancakes ?
114
00:09:37,024 --> 00:09:39,635
Je n'ai jamais vu un restaurant
qui n'en avait pas.
115
00:09:41,416 --> 00:09:43,166
Tu vas prendre quoi ?
116
00:09:43,171 --> 00:09:45,173
Je crois que je vais regarder le menu.
117
00:10:14,444 --> 00:10:16,750
Tu penses qu'ils auront
de la chantilly ?
118
00:10:16,755 --> 00:10:19,650
Et bien, on le saura bientĂŽt.
119
00:10:20,486 --> 00:10:22,268
Salut, shérif !
120
00:10:22,697 --> 00:10:26,049
Bonjour. OĂč se dirigent
ces deux charmants messieurs ?
121
00:10:26,054 --> 00:10:28,056
On va prendre le petit déjeuner.
122
00:10:28,672 --> 00:10:30,413
Il y a quoi dans le chariot ?
123
00:10:30,646 --> 00:10:34,408
Euh, rien. Juste quelques réserves.
124
00:10:34,413 --> 00:10:37,982
Je vais à l'église,
les amener au PĂšre Khatri.
125
00:10:38,860 --> 00:10:40,095
Vous avez besoin d'aide ?
126
00:10:40,100 --> 00:10:42,447
Non, merci.
Tu devrais te dĂ©pĂȘcher.
127
00:10:42,452 --> 00:10:44,893
Mme Liu est trĂšs stricte
sur les heures du petit déjeuner.
128
00:10:44,898 --> 00:10:45,994
Ne ratez pas ça.
129
00:10:45,999 --> 00:10:47,171
Ok. Passe une bonne journée.
130
00:10:47,175 --> 00:10:49,177
- Prends soin de toi.
- Ok.
131
00:10:59,932 --> 00:11:01,283
Bonjour.
132
00:11:01,752 --> 00:11:03,549
Nous espérions vous voir aujourd'hui.
133
00:11:03,554 --> 00:11:05,064
Mme Liu adore toujours
134
00:11:05,069 --> 00:11:07,729
préparer un menu special
pour les nouveaux arrivants.
135
00:11:08,266 --> 00:11:10,330
Ah... Merci.
C'est trĂšs gentil.
136
00:11:10,335 --> 00:11:11,620
J'apprécie.
137
00:11:11,751 --> 00:11:15,057
- Je suis Sara.
- Jim Matthews.
138
00:11:15,062 --> 00:11:17,586
Et tu dois ĂȘtre Ethan.
139
00:11:17,717 --> 00:11:19,932
J'ai entendu parler de tes exploits
140
00:11:19,937 --> 00:11:21,494
dans les bois l'autre nuit.
141
00:11:21,655 --> 00:11:26,477
Allez-y, asseyez-vous Ă
notre table "Spécial VIP".
142
00:11:26,482 --> 00:11:28,267
Vous avez des pancakes ?
143
00:11:28,272 --> 00:11:30,796
Je vais vérifier avec la patronne.
144
00:11:30,801 --> 00:11:32,626
Mme Liu est une sorte de génie.
145
00:11:32,631 --> 00:11:34,647
Elle pourrait préparer
un steak Salisbury
146
00:11:34,652 --> 00:11:36,094
avec un démonte-pneu.
147
00:11:37,598 --> 00:11:39,329
Liu...
148
00:11:40,079 --> 00:11:41,946
c'est celle dont le mari est...
149
00:11:41,951 --> 00:11:43,633
l'autre soir Ă la clinique ?
150
00:11:43,638 --> 00:11:47,048
C'est ça. Ouais, bon... euh...
151
00:11:47,053 --> 00:11:48,649
- Je suis désolé...
- Non.
152
00:11:48,654 --> 00:11:50,177
- Je n'aurais pas dĂ»...
- Non, c'est bon.
153
00:11:50,338 --> 00:11:51,923
Je...
154
00:11:52,900 --> 00:11:55,212
Je vais aller voir pour les pancakes.
155
00:11:56,925 --> 00:11:59,055
Je t'avais dit qu'ils auraient
des pancakes.
156
00:12:19,477 --> 00:12:21,376
Ils laissent pas grand-chose, hein ?
157
00:12:23,235 --> 00:12:25,343
Assure-toi qu'il soit
enterré prÚs de sa famille.
158
00:12:25,348 --> 00:12:26,938
Oui.
159
00:12:27,600 --> 00:12:29,733
Tu ne reviens pas pour la cérémonie ?
160
00:12:33,236 --> 00:12:35,173
Désolé, qu'y a-t-il d'amusant ?
161
00:12:36,838 --> 00:12:38,361
Tu diras pendant ta cérémonie
162
00:12:38,365 --> 00:12:39,925
que c'est toi qui le voulais mort ?
163
00:12:42,475 --> 00:12:43,946
Tu te sens mieux maintenant ?
164
00:12:46,663 --> 00:12:48,727
RamĂšne-moi le chariot
quand t'auras fini.
165
00:12:55,840 --> 00:12:58,071
Euh, Jade ?
166
00:13:00,253 --> 00:13:01,696
Jade.
167
00:13:02,594 --> 00:13:04,008
Je...
168
00:13:04,637 --> 00:13:07,344
J'ai frappé à ta porte pour qu'on
aille prendre le petit déjeuner.
169
00:13:09,164 --> 00:13:10,977
Que fais-tu lĂ ?
170
00:13:13,883 --> 00:13:15,649
Je veux te montrer quelque chose.
171
00:13:17,109 --> 00:13:18,790
Ăa ? C'est vide.
172
00:13:18,795 --> 00:13:21,024
Ouais. Justement. Allez, viens.
173
00:13:28,099 --> 00:13:30,626
Je pensais que c'était un truc
en images de synthĂšse.
174
00:13:30,631 --> 00:13:31,877
Il y avait... juste lĂ ,
175
00:13:31,881 --> 00:13:33,916
un putain de symbole bizarre
sur le plafond.
176
00:13:33,920 --> 00:13:36,438
Et, tu vois lĂ -bas ?
Il y avait un corps.
177
00:13:36,443 --> 00:13:39,024
Il y avait un type lĂ .
Mort, ok ?
178
00:13:39,029 --> 00:13:42,891
ĂcrasĂ© Ă moitiĂ© par cet Ă©norme...
179
00:13:43,428 --> 00:13:46,962
Un énorme rocher ! Et aprÚs,
il a commencé à crier !
180
00:13:48,469 --> 00:13:49,687
Fais pas ça. Non.
181
00:13:49,692 --> 00:13:51,009
Me regarde pas comme si
j'étais taré, ok ?
182
00:13:51,013 --> 00:13:52,013
Je sais ce que j'ai vu !
183
00:13:52,018 --> 00:13:53,977
Pas du tout. Juste...
184
00:13:54,455 --> 00:13:57,907
Les premiers jours
sont vraiment difficiles,
185
00:13:57,912 --> 00:13:58,945
pour tout le monde.
186
00:13:58,950 --> 00:14:00,228
- Non, non, non !
- Comme si ton cerveau
187
00:14:00,232 --> 00:14:02,399
ne comprenait pas ce qui arrive...
188
00:14:02,404 --> 00:14:04,399
Je n'ai pas halluciné, ok ?
189
00:14:04,404 --> 00:14:06,610
Crois-moi, j'ai pris plein
de drogues,
190
00:14:06,615 --> 00:14:08,291
Je connais les hallucinations.
C'était différent.
191
00:14:08,295 --> 00:14:10,798
Il était là ,
et puis il n'y était plus.
192
00:14:12,240 --> 00:14:14,590
J'ai une imagination débordante, ok ?
193
00:14:14,595 --> 00:14:16,379
J'ai construit une société
de logiciels
194
00:14:16,384 --> 00:14:19,438
basée sur rien d'autre que
l'imagination. Mais ça ?
195
00:14:19,443 --> 00:14:21,010
Rien de tout ça n'est...
196
00:14:23,079 --> 00:14:26,953
Il doit y avoir une explication
197
00:14:26,958 --> 00:14:30,188
et aucun de ces putains d'habitants
ne semble la chercher.
198
00:14:32,136 --> 00:14:37,360
Ok, euh... et si on retournait
au poste du shérif ?
199
00:14:37,570 --> 00:14:40,993
Ok ? Je voudrais te montrer
quelque chose. Viens.
200
00:14:42,322 --> 00:14:43,805
Viens.
201
00:14:56,615 --> 00:14:58,063
Qu'est-ce qu'on dit ?
202
00:14:58,068 --> 00:14:59,373
Merci !
203
00:14:59,378 --> 00:15:01,032
Profites-en !
204
00:15:03,552 --> 00:15:06,500
Oh, je vais juste lui en prendre
un petit bout, merci.
205
00:15:17,754 --> 00:15:19,579
- Pas mal, hein ?
- Ouais.
206
00:15:19,584 --> 00:15:23,235
Tu vois ?
Tout n'est pas si mal ici, hein ?
207
00:15:25,084 --> 00:15:26,719
On vit ici maintenant ?
208
00:15:26,724 --> 00:15:28,446
Non, non.
209
00:15:28,681 --> 00:15:33,332
Non. On est juste ici
pour un petit moment.
210
00:15:33,337 --> 00:15:36,123
Tu sais quoi ?
Un peu comme des vacances.
211
00:15:36,605 --> 00:15:39,160
Je pense que c'est sĂ»rement une quĂȘte.
212
00:15:39,663 --> 00:15:40,762
Quoi ?
213
00:15:40,767 --> 00:15:42,504
Comme une QuĂȘte de hĂ©ros ?
214
00:15:42,509 --> 00:15:45,120
Comme si Norman devait aller
sur le Lac des Larmes ?
215
00:15:45,511 --> 00:15:48,688
On doit sûrement sauver quelqu'un
si nous voulons rentrer chez nous.
216
00:15:48,693 --> 00:15:51,087
C'est ce que Norman a dĂ» faire.
217
00:15:51,092 --> 00:15:53,332
Oui, tu tiens peut-ĂȘtre une piste.
218
00:15:53,337 --> 00:15:56,129
Parfois, je me dis que c'est lĂ
que Thomas est allé.
219
00:15:58,868 --> 00:16:00,043
Quoi ?
220
00:16:00,048 --> 00:16:02,645
Qu'il est dans une quĂȘte magique,
221
00:16:02,650 --> 00:16:06,348
et que si j'essayais, je pourrais
l'aider Ă sauver le royaume.
222
00:16:08,632 --> 00:16:10,371
C'est vrai ?
223
00:16:15,545 --> 00:16:17,676
Ăcoute, euh...
224
00:16:17,681 --> 00:16:19,777
Je vais aux toilettes
un petit instant.
225
00:16:19,782 --> 00:16:22,621
Tu restes assis lĂ sagement, ok ?
Je reviens vite.
226
00:16:22,626 --> 00:16:23,932
Sois patient.
227
00:16:26,587 --> 00:16:28,434
Excusez-moi, oĂč sont les...
228
00:17:33,564 --> 00:17:34,914
10 cm.
229
00:17:35,520 --> 00:17:36,614
Quoi ?
230
00:17:36,619 --> 00:17:37,762
Les arbres,
231
00:17:37,767 --> 00:17:39,420
ils ont bougé de 10 cm.
232
00:17:39,703 --> 00:17:41,426
Et c'est bien ou mal ?
233
00:17:41,431 --> 00:17:43,651
Ils se rapprochent,
donc c'est mauvais.
234
00:17:44,166 --> 00:17:45,723
On devrait le dire Ă quelqu'un ?
235
00:17:45,728 --> 00:17:47,739
Je ne pense pas qu'ils comprendraient.
236
00:17:49,237 --> 00:17:51,317
Je dois te montrer quelque chose,
237
00:17:51,322 --> 00:17:53,387
quelque chose de trĂšs important.
238
00:17:54,859 --> 00:17:57,210
Tu te souviens du garçon
dont tu m'as parlé ?
239
00:17:57,215 --> 00:17:59,505
Celui qui vit dehors ?
240
00:18:01,189 --> 00:18:02,539
C'est lui ?
241
00:18:07,496 --> 00:18:09,036
Qui a dessiné ça ?
242
00:18:09,041 --> 00:18:10,450
C'est moi.
243
00:18:10,917 --> 00:18:12,731
Mais c'est au crayon.
244
00:18:12,736 --> 00:18:13,912
Et alors ?
245
00:18:14,763 --> 00:18:16,637
Vous ĂȘtes un adulte.
246
00:18:17,290 --> 00:18:19,739
C'est lui ou non ?
247
00:18:21,170 --> 00:18:22,809
C'est lui.
248
00:18:27,735 --> 00:18:29,519
Qu'est-ce qui ne va pas ?
249
00:18:31,465 --> 00:18:33,380
Cela signifie qu'il était réel.
250
00:18:36,706 --> 00:18:38,450
C'est bon, papa.
251
00:18:40,408 --> 00:18:41,409
Laisse-moi voir ça.
252
00:18:41,414 --> 00:18:42,848
- Je suis désolé.
- Attends.
253
00:18:42,853 --> 00:18:44,169
- Je voulais pas...
- Ne bouge pas.
254
00:18:44,174 --> 00:18:45,598
C'est quoi ça ? Tu veux quoi ?
255
00:18:45,603 --> 00:18:47,126
Excusez-moi.
256
00:18:47,328 --> 00:18:49,825
Papa, arrĂȘte ! Que fais-tu ?
257
00:18:49,830 --> 00:18:51,583
- Papa !
- Tu ne t'approches pas de lui.
258
00:18:51,588 --> 00:18:53,364
Tu ne lui parles pas.
Tu m'as compris ?
259
00:18:53,369 --> 00:18:54,459
Je lui ferais jamais rien...
260
00:18:54,463 --> 00:18:57,208
La seule chose que tu dois dire
c'est "Oui". Ok ?
261
00:18:57,213 --> 00:18:58,747
- Je suis désolé.
- C'est un enfant.
262
00:18:58,752 --> 00:19:00,278
Tu ne t'approches plus de lui.
263
00:19:01,197 --> 00:19:02,764
Papa !
264
00:19:06,872 --> 00:19:08,716
Pourquoi tu as fait ça ?
265
00:19:11,084 --> 00:19:12,450
Il est temps de partir.
266
00:19:15,489 --> 00:19:16,882
Allez. Allons-y.
267
00:19:30,806 --> 00:19:33,419
Tu es lĂ .
Je t'ai cherché partout.
268
00:19:34,290 --> 00:19:35,747
Ăa va pas ?
269
00:19:36,791 --> 00:19:40,665
Je pense que j'ai peut-ĂȘtre
fait une erreur.
270
00:19:44,286 --> 00:19:46,630
C'était dur pour moi aussi au début.
271
00:19:47,852 --> 00:19:49,669
Je vais te dire un secret...
272
00:19:50,402 --> 00:19:51,522
C'est quand j'ai compris
273
00:19:51,527 --> 00:19:53,426
comment récupérer mes fringues
auprĂšs de Trudy.
274
00:19:54,691 --> 00:19:55,736
Comment tu sais...
275
00:19:55,741 --> 00:19:56,787
Elle porte un nouveau T-shirt
276
00:19:56,791 --> 00:19:59,255
et je sais qu'elle ne l'a pas
commandé en ligne...
277
00:20:03,209 --> 00:20:04,384
Allez.
278
00:20:14,685 --> 00:20:17,591
Doucement sur ta jambe ou tu vas
faire sauter tes points de suture.
279
00:20:18,143 --> 00:20:19,971
Tu n'aurais pas dû faire ça.
280
00:20:20,343 --> 00:20:22,325
Victor est mon ami.
281
00:20:24,033 --> 00:20:25,077
Ăcoute, je suis dĂ©solĂ©.
282
00:20:25,082 --> 00:20:26,823
Laisse-moi tranquille.
283
00:20:41,951 --> 00:20:43,669
Tu vois celui-lĂ , juste lĂ ?
284
00:20:43,674 --> 00:20:46,184
- Lequel ?
- Le noir, juste lĂ .
285
00:20:46,189 --> 00:20:48,528
- Euh, oui.
- Ăa, c'est un Armani.
286
00:20:48,533 --> 00:20:51,028
Il appartenait Ă ce type
Charlie, de Duluth.
287
00:20:51,077 --> 00:20:54,247
Oh, mon Dieu, c'était un
incroyable travesti.
288
00:20:54,252 --> 00:20:57,380
Oh, il était si beau et si drÎle.
289
00:20:57,385 --> 00:21:00,214
Ah ! Enfin, quand il...
290
00:21:01,545 --> 00:21:03,676
Trudy a mis la main dessus,
291
00:21:03,681 --> 00:21:05,380
et elle essaie toujours de le cacher,
292
00:21:05,385 --> 00:21:07,442
pour ne pas le partager
avec les autres.
293
00:21:07,447 --> 00:21:09,567
Puisque tu es de corvée de lessive...
294
00:21:09,572 --> 00:21:10,573
Il faut en profiter.
295
00:21:10,578 --> 00:21:13,544
Il faut en profiter ! Tiens, mets-le.
296
00:21:13,549 --> 00:21:15,551
J'ai jamais porté d'Armani auparavant.
297
00:21:15,556 --> 00:21:16,949
Charlie serait d'accord,
298
00:21:16,954 --> 00:21:19,364
ce sera beaucoup plus joli
sur toi que sur Trudy.
299
00:21:19,369 --> 00:21:21,051
ArrĂȘte.
300
00:21:21,515 --> 00:21:23,950
Mme Matthews !
301
00:21:25,135 --> 00:21:26,919
Ăa te va bien !
302
00:21:27,613 --> 00:21:29,028
Quoi ?
303
00:21:31,930 --> 00:21:33,148
Si tu veux, je peux lui parler...
304
00:21:33,153 --> 00:21:34,801
Non, je m'en occupe.
305
00:21:43,999 --> 00:21:45,566
Salut.
306
00:21:45,571 --> 00:21:47,348
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
307
00:21:48,153 --> 00:21:51,722
J'ai trouvé ton pull dans mon sac.
308
00:21:57,021 --> 00:21:58,778
Et tu nous manques.
309
00:22:01,537 --> 00:22:03,403
Vous me manquez aussi.
310
00:22:06,679 --> 00:22:08,463
Alors reviens avec moi.
311
00:22:09,534 --> 00:22:12,747
Chérie, ce n'est pas une prison.
Tu peux partir quand tu veux.
312
00:22:13,634 --> 00:22:14,891
Nous allons...
313
00:22:14,896 --> 00:22:16,114
Nous irons en parler Ă Donna,
314
00:22:16,119 --> 00:22:19,091
tu sais, que tu as fait une erreur,
que tu as changé d'avis.
315
00:22:19,096 --> 00:22:20,140
J'ai fait...
316
00:22:21,756 --> 00:22:23,528
Pourquoi tu fais toujours ça ?
317
00:22:23,533 --> 00:22:24,969
- Quoi ?
- Tu fais comme si
318
00:22:24,974 --> 00:22:27,767
la pauvre et stupide Julie
ne comprenait rien du tout
319
00:22:27,772 --> 00:22:29,643
et que tout finira par s'arranger
320
00:22:29,648 --> 00:22:32,790
une fois qu'elle aura admise
avoir eu tort, comme toujours.
321
00:22:32,795 --> 00:22:34,449
J'ai pas dit ça. J'ai pas dit ça.
322
00:22:34,454 --> 00:22:35,635
Ouais. Tu sais quoi ? Oublie ça.
323
00:22:35,639 --> 00:22:36,861
J'ai vraiment pas envie de faire ça.
324
00:22:36,865 --> 00:22:39,540
Hé, hé, hé, Julie. Julie.
325
00:22:40,003 --> 00:22:42,438
On n'a aucune idĂ©e d'oĂč on est,
et de comment on est arrivé ici.
326
00:22:42,443 --> 00:22:44,657
Nous devons rester unis
comme une famille.
327
00:22:45,962 --> 00:22:47,946
Tu te moques de moi ?
328
00:22:48,095 --> 00:22:49,488
Tu vas vraiment rester lĂ
329
00:22:49,493 --> 00:22:51,368
a me faire la morale sur la famille ?
330
00:22:52,354 --> 00:22:53,616
Je le savais.
331
00:22:53,840 --> 00:22:55,602
Je savais ce que toi et papa
aviez prévu.
332
00:22:55,607 --> 00:22:57,688
Je savais pour le divorce
333
00:22:57,693 --> 00:22:59,573
et que ce voyage entier
n'était qu'un ultime salut
334
00:22:59,578 --> 00:23:01,384
avant de nous annoncer la nouvelle.
335
00:23:01,389 --> 00:23:03,876
Alors ne me traite plus
comme une gamine.
336
00:23:03,881 --> 00:23:05,813
Ok, ok, Julie.
337
00:23:08,460 --> 00:23:09,809
Tu as raison.
338
00:23:12,123 --> 00:23:16,517
Ton pĂšre et moi nous aimons
beaucoup.
339
00:23:16,522 --> 00:23:18,712
Nous vous aimons trĂšs fort,
toi et Ethan.
340
00:23:18,717 --> 00:23:21,548
Thomas est mort ! Ok ?
341
00:23:21,685 --> 00:23:23,188
Je sais que c'est difficile,
342
00:23:23,193 --> 00:23:25,985
et je sais que tu l'as perdu,
mais on l'a tous perdu.
343
00:23:26,278 --> 00:23:28,906
Tu as deux autres enfants !
344
00:23:28,911 --> 00:23:30,259
Ce n'est pas assez pour toi ?
345
00:23:30,264 --> 00:23:32,368
Ce n'est pas si simple !
346
00:23:32,373 --> 00:23:34,157
Je peux pas faire ça.
S'il te plaĂźt...
347
00:23:34,162 --> 00:23:36,903
Je veux pas rendre ça plus dur...
Je suis désolée.
348
00:23:51,847 --> 00:23:53,927
- Je vais m'assurer qu'elle l'ait.
- Oui. Oui.
349
00:23:56,421 --> 00:23:58,009
Mais c'est quoi ça ?
350
00:23:58,014 --> 00:23:59,970
LĂ , apparemment,
351
00:23:59,975 --> 00:24:01,197
c'est l'endroit oĂč toi et ton
ami conduisiez
352
00:24:01,201 --> 00:24:02,493
avant de percuter l'arbre.
353
00:24:02,498 --> 00:24:04,571
Le camping-car dans lequel
la famille est arrivée ?
354
00:24:04,576 --> 00:24:06,012
Ils roulaient ici.
355
00:24:06,017 --> 00:24:07,579
Moi et mes parents,
356
00:24:07,584 --> 00:24:09,063
Ătions Ă Austin, au Texas.
357
00:24:09,068 --> 00:24:11,798
Kristi, l'infirmiĂšre,
était à Detroit.
358
00:24:12,447 --> 00:24:15,626
Chaque épingle représente
un résident différent
359
00:24:15,631 --> 00:24:17,931
qui est arrivé en voiture
d'un endroit différent.
360
00:24:18,103 --> 00:24:20,192
Mais bizarrement,
on s'est tous retrouvés ici.
361
00:24:22,752 --> 00:24:25,642
C'est absolument impossible.
362
00:24:25,647 --> 00:24:27,110
Ouais.
363
00:24:35,592 --> 00:24:36,898
TrĂšs bien.
364
00:24:36,903 --> 00:24:38,556
C'est la différence
entre toi et moi.
365
00:24:38,561 --> 00:24:40,520
- Je n'accepte pas l'impossible.
- Exact.
366
00:24:40,525 --> 00:24:44,806
Je reste pas assis lĂ ,
acceptant ce monde tel qu'il est !
367
00:24:47,048 --> 00:24:49,079
Quelqu'un fait ça,
368
00:24:49,719 --> 00:24:51,954
et je trouverai le repos
que quand je saurai comment.
369
00:24:51,959 --> 00:24:54,743
TrĂšs bien,
et tu perdras la tĂȘte. Ok ?
370
00:24:54,748 --> 00:24:57,524
C'est ce qui arrive aux gens
qui n'arrivent pas Ă s'adapter.
371
00:24:57,529 --> 00:24:59,053
Ils sont incapables de s'y plier,
372
00:24:59,058 --> 00:25:02,322
alors ils craquent.
Jade,
373
00:25:02,327 --> 00:25:04,242
les gens qui arrivent ici pensent
374
00:25:04,247 --> 00:25:06,815
que ce n'est que des monstres
qu'ils doivent ĂȘtre effrayĂ©s,
375
00:25:06,820 --> 00:25:08,704
mais ce n'est pas le plus dur.
376
00:25:09,278 --> 00:25:12,847
C'est ce que cet endroit te fait,
377
00:25:13,680 --> 00:25:17,837
ce qu'il te fait penser et ressentir,
378
00:25:17,842 --> 00:25:19,931
Ă te remettre en question
sur chaque chose
379
00:25:19,936 --> 00:25:23,063
que tu penses savoir,
et si tu ne peux pas...
380
00:25:26,206 --> 00:25:27,990
Ouais, ça fait ça parfois.
381
00:25:27,995 --> 00:25:29,477
J'essaie juste de te dire,
382
00:25:29,482 --> 00:25:32,173
si tu peux pas comprendre ça...
383
00:25:33,546 --> 00:25:37,212
Qu'est-ce que tu... ?
Attends, oĂč vas-tu ?
384
00:25:38,009 --> 00:25:39,438
Jade !
385
00:25:48,506 --> 00:25:50,298
Tu te sens comme moi.
386
00:25:53,222 --> 00:25:54,919
Ethan m'en veut.
387
00:25:54,924 --> 00:25:56,274
Pourquoi ?
388
00:25:57,574 --> 00:25:58,836
J'ai...
389
00:26:01,915 --> 00:26:03,767
Je croyais que tu rangeais
tes affaires.
390
00:26:03,990 --> 00:26:07,290
Oui, j'allais le faire.
Mais je suis allé voir Julie.
391
00:26:08,766 --> 00:26:10,204
Comment ça s'est passé ?
392
00:26:11,680 --> 00:26:14,009
Aussi bien qu'on pouvait s'y attendre.
393
00:26:17,828 --> 00:26:19,221
Elle sait.
394
00:26:20,295 --> 00:26:21,862
Quoi ?
395
00:26:21,867 --> 00:26:23,467
Elle est au courant
de ce putain de divorce.
396
00:26:23,472 --> 00:26:24,798
Elle est au courant.
397
00:26:29,087 --> 00:26:30,727
Tout va bien se passer.
398
00:26:30,732 --> 00:26:32,532
Oh, s'il te plaĂźt,
arrĂȘte de dire ça.
399
00:26:32,537 --> 00:26:34,774
- Tu veux que je dise quoi ?
- Je ne sais pas !
400
00:26:34,779 --> 00:26:36,761
Dis que... que tu es...
401
00:26:36,766 --> 00:26:38,907
Que tu es blessé, que tu as peur.
402
00:26:38,961 --> 00:26:42,017
Que tout ça est tellement fou
que tu ne sais pas quoi faire,
403
00:26:42,022 --> 00:26:45,199
parce que je me promĂšne,
me rappelant de respirer,
404
00:26:45,204 --> 00:26:47,250
et chaque fois que tu dis
405
00:26:47,255 --> 00:26:50,962
que les choses vont s'arranger,
ça nous fait tous ressentir
406
00:26:50,967 --> 00:26:52,287
qu'on ne fait pas les choses.
407
00:26:52,292 --> 00:26:53,813
Ce n'est pas juste !
408
00:26:55,884 --> 00:26:57,227
Juste ?
409
00:26:57,232 --> 00:27:00,915
Je suis désolée, quelle partie des
14 derniers mois t'as semblé juste ?
410
00:27:01,091 --> 00:27:03,136
J'essaie de garder une prise
sur les choses ici.
411
00:27:03,141 --> 00:27:05,181
Ăa ne nous servira Ă rien
si on deviens hystériques.
412
00:27:05,186 --> 00:27:07,173
Non. T'as pas le droit de dire ça.
413
00:27:07,178 --> 00:27:09,352
Je ne suis pas hystérique.
414
00:27:09,561 --> 00:27:11,376
Nous ne serions mĂȘme pas ici
si nous n'avions pas...
415
00:27:11,381 --> 00:27:12,382
Quoi ?
416
00:27:13,881 --> 00:27:15,448
Oublie ça.
417
00:27:15,453 --> 00:27:18,423
Vas-y, dis-le.
Dis-moi le en face.
418
00:27:20,432 --> 00:27:22,096
Que devait nous apporter
ce voyage, Jim ?
419
00:27:22,100 --> 00:27:23,923
Tu pensais qu'il allait
se passer quoi ?
420
00:27:23,928 --> 00:27:25,985
Qu'on allait camper
pendant quelques jours
421
00:27:25,990 --> 00:27:29,048
et que tout s'arrangerait
comme par magie ?
422
00:27:29,053 --> 00:27:31,556
Désolé de ne pas avoir été
prĂȘt Ă tout abandonner.
423
00:27:34,150 --> 00:27:35,415
Salut.
424
00:27:35,420 --> 00:27:37,142
Qu'est-ce que vous faites ici ?
425
00:27:37,147 --> 00:27:38,844
On doit aller le chercher.
426
00:27:39,229 --> 00:27:40,368
Le garçon ?
427
00:27:40,373 --> 00:27:43,032
Oui. il est parti depuis longtemps,
428
00:27:43,037 --> 00:27:45,126
nous devons lui demander
pourquoi il est de retour.
429
00:27:45,131 --> 00:27:47,264
Je n'ai pas le droit de partir.
430
00:27:47,269 --> 00:27:49,010
Oh, mais tu le dois
431
00:27:49,052 --> 00:27:50,782
car il t'a choisi,
432
00:27:51,204 --> 00:27:53,728
comme il m'a choisi une fois.
433
00:27:54,171 --> 00:27:55,868
Comme une quĂȘte ?
434
00:27:56,602 --> 00:27:58,060
Ouais.
435
00:27:59,705 --> 00:28:01,629
Mais tu ne peux pas prendre ça.
436
00:28:01,899 --> 00:28:05,483
- Pourquoi ?
- Hum. Non.
437
00:28:05,864 --> 00:28:07,649
Elles ne sont pas bonnes.
438
00:28:10,306 --> 00:28:12,308
Celles-ci sont pour les hĂŽpitaux.
439
00:28:13,780 --> 00:28:16,069
Oui. Ăa, c'est mieux.
440
00:28:16,074 --> 00:28:17,835
C'est pour les quĂȘtes.
441
00:28:18,698 --> 00:28:20,030
Vous n'en avez pas besoin ?
442
00:28:20,035 --> 00:28:21,515
Eh bien, j'ai ça.
443
00:28:22,276 --> 00:28:23,495
Oui.
444
00:28:23,500 --> 00:28:24,892
Allons-y.
445
00:28:37,380 --> 00:28:38,380
Tu sais...
446
00:28:39,244 --> 00:28:41,075
tu veux me dire des saloperies
447
00:28:41,085 --> 00:28:43,262
pour te sentir mieux, trĂšs bien.
448
00:28:43,766 --> 00:28:46,053
Je veux pas discuter de ça.
449
00:28:46,305 --> 00:28:49,482
Dans ce cas,
tu auras droit Ă un sermon.
450
00:28:49,737 --> 00:28:52,296
Le Psaume 23, de l'Ăvangile ?
451
00:28:52,301 --> 00:28:54,999
"Cesse de te blĂąmer
et soit un leader."
452
00:28:55,741 --> 00:28:59,139
Ce qui est arrivé à Lauren et Meagan
c'était pas de ta faute.
453
00:28:59,144 --> 00:29:02,296
Frank dans cette boĂźte
c'était pas de ta faute.
454
00:29:03,356 --> 00:29:05,905
Mais ce n'est pas Ă propos d'eux,
n'est-ce pas Boyd ?
455
00:29:07,063 --> 00:29:09,326
Tu vas devoir ĂȘtre trĂšs,
456
00:29:09,408 --> 00:29:11,663
trĂšs prudent sur ce que
tu vas dire ensuite.
457
00:29:11,668 --> 00:29:13,327
Ou quoi ?
458
00:29:14,053 --> 00:29:16,467
Tu ne peux pas continuer
Ă te blĂąmer, Boyd.
459
00:29:16,859 --> 00:29:18,530
Elle n'aurait pas voulu ça.
460
00:29:18,535 --> 00:29:21,929
Hé ! Hé ! Tu dépasses les bornes !
461
00:29:21,934 --> 00:29:25,022
Tu m'entends !
Tu dépasses les bornes !
462
00:29:27,703 --> 00:29:29,705
Avant que tu n'arrives ici,
463
00:29:29,968 --> 00:29:31,467
J'enterrais plus de personnes
en une semaine
464
00:29:31,472 --> 00:29:33,648
que tu n'en as vu mourir
ces deux derniÚres années.
465
00:29:33,846 --> 00:29:36,066
Tu es celui
qui a trouvé les talismans.
466
00:29:36,212 --> 00:29:37,936
Et créé l'ordre à partir du chaos.
467
00:29:37,941 --> 00:29:40,030
Tu as permis aux gens d'ici
de vivre Ă nouveau,
468
00:29:40,035 --> 00:29:41,491
et pas seulement de survivre.
469
00:29:41,496 --> 00:29:43,569
Tu as sauvé cette ville, Boyd !
470
00:29:44,500 --> 00:29:46,110
Mais le prix que tu as payé...
471
00:29:47,634 --> 00:29:49,905
Je vois encore son visage
quand je ferme les yeux.
472
00:29:50,213 --> 00:29:51,359
- Ăcoute...
- J'imagine
473
00:29:51,363 --> 00:29:52,546
ce que tu dois ressentir,
474
00:29:52,551 --> 00:29:56,249
et j'aimerais que tu aies le luxe
d'avoir du chagrin, mais non, Boyd.
475
00:29:56,254 --> 00:29:57,951
Ces gens ont besoin de toi.
476
00:29:58,925 --> 00:30:01,687
Nous avons passé trois mois
sans un seul décÚs,
477
00:30:01,692 --> 00:30:03,607
il y en a eu six
ces trois derniers jours.
478
00:30:03,962 --> 00:30:08,749
Les gens ont peur.
Les barriĂšres commencent Ă lĂącher.
479
00:30:08,754 --> 00:30:11,296
Tu dois ĂȘtre celui qui leur dit
que tout va bien se passer.
480
00:30:12,078 --> 00:30:14,640
Ăcoute, tu veux m'utiliser
comme un punching-ball ?
481
00:30:14,910 --> 00:30:17,366
Tu veux évacuer cette colÚre,
tous tes regrets ?
482
00:30:17,371 --> 00:30:18,765
TrĂšs bien !
483
00:30:18,770 --> 00:30:23,054
Mais ils ont besoin de toi,
pour tenir cet endroit ensemble.
484
00:30:24,283 --> 00:30:27,468
Tu dois ĂȘtre celui qui ramĂšnera
ces gens chez eux.
485
00:30:27,473 --> 00:30:29,214
Car si tu ne le fais pas...
486
00:30:31,541 --> 00:30:33,151
elle sera morte pour rien.
487
00:30:39,909 --> 00:30:41,649
Le sermon est terminé.
488
00:30:52,930 --> 00:30:55,454
C'est bon. Ăa va aller.
489
00:30:56,598 --> 00:30:59,855
Cela fait depuis si longtemps
qu'il est parti,
490
00:30:59,860 --> 00:31:02,464
J'ai fini par penser
que ce n'Ă©tait qu'un rĂȘve.
491
00:31:02,469 --> 00:31:06,542
La premiĂšre fois, je l'ai vu juste
avant que les deux voitures arrivent.
492
00:31:07,037 --> 00:31:09,894
Pas les votres.
Les deux premiĂšres voitures.
493
00:31:10,298 --> 00:31:11,308
C'était quand ?
494
00:31:11,313 --> 00:31:13,663
Oh, ça fait un moment.
495
00:31:14,189 --> 00:31:16,452
J'étais pas beaucoup plus vieux
que toi quand ils sont arrivés.
496
00:31:16,795 --> 00:31:17,795
Vraiment ?
497
00:31:19,282 --> 00:31:21,458
Vous ĂȘtes ici depuis
trĂšs longtemps, hein ?
498
00:31:21,463 --> 00:31:23,448
Je suis le plus ancien ici.
499
00:31:25,445 --> 00:31:29,666
Pendant longtemps, il n'y avait
personne d'autre que moi ici.
500
00:31:30,540 --> 00:31:32,324
Comment vous ĂȘtes arrivĂ© ici ?
501
00:31:33,375 --> 00:31:36,595
Nous ne devrions pas parler de ça.
502
00:31:37,109 --> 00:31:38,698
Qu'est-il arrivé à vos parents ?
503
00:31:38,703 --> 00:31:41,112
Je viens de dire que nous
ne devrions pas en parler !
504
00:31:41,421 --> 00:31:42,901
Désolé.
505
00:31:44,040 --> 00:31:46,303
J'avais un petit frĂšre avant.
506
00:31:46,628 --> 00:31:48,847
Il s'appelait Thomas.
507
00:31:49,635 --> 00:31:52,027
Il est mort quand il était bébé.
508
00:31:53,934 --> 00:31:55,718
Pourquoi tu me dis ça ?
509
00:31:55,723 --> 00:31:57,120
Parce que nous sommes amis.
510
00:31:57,125 --> 00:31:58,866
Ne me dit pas ces choses lĂ .
511
00:31:59,063 --> 00:32:00,284
Pourquoi pas ?
512
00:32:04,004 --> 00:32:05,310
Qu'y a-t-il ?
513
00:32:13,021 --> 00:32:14,370
Il est lĂ .
514
00:32:18,451 --> 00:32:20,148
Allez, on y va.
515
00:32:32,638 --> 00:32:34,028
Tabby, on peut juste régler ça ?
516
00:32:34,032 --> 00:32:35,081
Non, non, non, non, non.
517
00:32:35,086 --> 00:32:37,706
Je ne peux pas maintenant.
518
00:32:37,711 --> 00:32:38,910
Je peux pas. Tu sais quoi ?
519
00:32:38,914 --> 00:32:41,417
Je vais emmener Ethan
pour aller voir Julie. Ok ?
520
00:32:41,422 --> 00:32:43,511
On parlera plus tard. Ethan !
521
00:32:44,801 --> 00:32:46,281
Ethan !
522
00:32:49,052 --> 00:32:51,228
Ethan, mon chéri,
oĂč es-tu ?
523
00:32:51,359 --> 00:32:52,747
Ethan !
524
00:33:00,040 --> 00:33:01,833
Ethan !
525
00:33:02,805 --> 00:33:04,111
Oh, mon Dieu, Jim !
526
00:33:05,542 --> 00:33:06,848
Ethan ?
527
00:33:06,853 --> 00:33:08,458
Ethan !
528
00:33:09,420 --> 00:33:10,552
Ethan ?
529
00:33:12,144 --> 00:33:13,711
OĂč est-il allĂ© ?
530
00:33:13,716 --> 00:33:16,415
Regarde. Un arbre lointain.
531
00:33:17,263 --> 00:33:18,947
Qu'est-ce que c'est ?
532
00:33:19,913 --> 00:33:21,552
Regarde.
533
00:33:53,868 --> 00:33:55,536
Il est censé se passer quoi ?
534
00:33:55,549 --> 00:34:00,021
Ăa pourrait ĂȘtre rien
ou bien ça pourrait ĂȘtre...
535
00:34:13,606 --> 00:34:15,466
Comment fait-il ça ?
536
00:34:15,471 --> 00:34:17,821
Je ne sais pas.
Mais devine quoi ?
537
00:34:17,826 --> 00:34:20,302
- Quoi ?
- Ăa marche aussi sur les gens.
538
00:34:20,307 --> 00:34:21,830
Vraiment ?
539
00:34:22,469 --> 00:34:23,558
Le problĂšme c'est
540
00:34:23,563 --> 00:34:25,230
que tu ne sais jamais
oĂč tu vas finir.
541
00:34:25,235 --> 00:34:29,122
Ăa pourrait ĂȘtre trĂšs proche,
ça pourrait ĂȘtre quelque part loin,
542
00:34:29,127 --> 00:34:31,020
ou ça pourrait ĂȘtre coincĂ© dans
543
00:34:31,025 --> 00:34:33,661
une montagne quelque part.
544
00:34:34,709 --> 00:34:36,942
Ils sont capricieux Ă ce point.
545
00:34:37,996 --> 00:34:39,171
Il y en a d'autres ?
546
00:34:39,177 --> 00:34:40,613
Il y en a un plein.
547
00:34:40,618 --> 00:34:42,450
J'avais jamais vu celui-lĂ avant.
548
00:34:44,264 --> 00:34:46,092
On fait quoi maintenant ?
549
00:34:48,333 --> 00:34:49,750
Non.
550
00:34:52,311 --> 00:34:53,476
Non.
551
00:34:53,481 --> 00:34:54,645
Non.
552
00:34:55,744 --> 00:34:57,435
Qu'est-ce qu'il y a ?
553
00:34:57,440 --> 00:34:59,093
Tu n'entends pas ça ?
554
00:35:01,174 --> 00:35:02,583
Non.
555
00:35:02,588 --> 00:35:05,481
Allons-y. On... on doit partir.
Viens.
556
00:35:05,486 --> 00:35:06,617
Ethan !
557
00:35:07,654 --> 00:35:09,247
Ethan !
558
00:35:09,746 --> 00:35:11,357
Ethan !
559
00:35:21,622 --> 00:35:22,786
Oh, Jim.
560
00:35:23,679 --> 00:35:25,177
Jim ?
561
00:35:30,531 --> 00:35:31,811
Que se passe t-il ?
562
00:35:36,254 --> 00:35:38,841
- Oh, mon Dieu. Ethan !
- Maman ! Papa !
563
00:35:38,846 --> 00:35:40,053
Ethan, viens, viens !
564
00:35:40,057 --> 00:35:42,997
Mon chéri, viens !
Qui est-ce type ?
565
00:35:43,974 --> 00:35:45,810
Pourquoi tu es avec lui ?
Tu vas bien ?
566
00:35:45,815 --> 00:35:48,052
Laisse-moi te voir.
Oh mon Dieu.
567
00:35:48,057 --> 00:35:49,057
Je t'avais prévenu.
568
00:35:49,062 --> 00:35:50,502
Comment va ta jambe ? Ăa va ?
569
00:35:50,507 --> 00:35:52,411
- Je t'avais prévenu.
- S'il vous plaĂźt.
570
00:35:52,416 --> 00:35:55,075
Je t'avais prévenu, putain.
571
00:35:55,080 --> 00:35:58,344
Je ne suis pas un ĂȘtre mauvais.
Je ne blesserai jamais personne.
572
00:35:58,767 --> 00:36:00,986
Papa, laisse-le tranquille !
573
00:36:01,124 --> 00:36:02,821
Jim ! Jim, il a une arme.
574
00:36:02,969 --> 00:36:03,969
Désolé.
575
00:36:03,974 --> 00:36:07,013
Jim, on y va !
Allons-y.
576
00:36:10,079 --> 00:36:11,341
Jim.
577
00:36:13,207 --> 00:36:16,466
Jim, on y va !
Il a une arme.
578
00:36:19,122 --> 00:36:20,732
Ne quitte jamais la maison.
579
00:36:20,737 --> 00:36:22,739
D'accord ?
Ne quitte jamais la maison.
580
00:38:38,467 --> 00:38:40,121
Shérif ?
581
00:38:40,339 --> 00:38:42,733
Pas shérif. Juste Boyd.
582
00:38:43,753 --> 00:38:45,189
Quoi de neuf ?
583
00:38:45,194 --> 00:38:47,500
Ăcoute, je ne voudrais pas...
584
00:38:49,450 --> 00:38:51,147
J'ai un problĂšme.
585
00:38:51,152 --> 00:38:54,024
Ce type, Victor,
qui est Ă la Colony House ?
586
00:38:54,587 --> 00:38:57,579
Ăcoute, Victor fait
partie du groupe de Donna.
587
00:38:57,853 --> 00:38:59,891
Ăa fonctionne comme ça ici,
avec les habitants de la ville
588
00:38:59,896 --> 00:39:00,896
et ceux de Colony House...
589
00:39:00,901 --> 00:39:03,174
Non, je te parle pas de la façon
dont ça fonctionne ici.
590
00:39:03,178 --> 00:39:07,071
Je parle de ce type.
Il a... il a pris mon enfant
591
00:39:07,076 --> 00:39:10,340
dans les bois,
et il a fait des dessins pour lui...
592
00:39:14,494 --> 00:39:17,360
Désolé pour ça.
593
00:39:17,840 --> 00:39:19,673
J'en parlerai Ă Donna.
594
00:39:19,678 --> 00:39:21,720
Nous ferons en sorte que cela
ne se reproduise plus.
595
00:39:23,676 --> 00:39:26,140
Tu sais qu'il garde un flingue
dans sa boĂźte en fer ?
596
00:39:26,145 --> 00:39:27,579
Seigneur.
597
00:39:27,672 --> 00:39:29,239
Tu devrais aussi lui parler de ça.
598
00:39:29,244 --> 00:39:30,423
Oui.
599
00:39:31,079 --> 00:39:34,946
Enfin, je te laisse... y retourner.
600
00:39:36,838 --> 00:39:39,853
Jim. Attends.
601
00:39:40,868 --> 00:39:44,314
Ăcoute, euh, tu sais,
602
00:39:44,319 --> 00:39:46,251
les choses ici ont été un peu...
603
00:39:46,256 --> 00:39:49,587
C'est la folie depuis
que ta famille est arrivée ici.
604
00:39:49,592 --> 00:39:53,454
On n'a pas eu l'occasion
d'apprendre Ă se connaĂźtre.
605
00:39:53,980 --> 00:39:55,821
Changeons cela.
606
00:39:56,364 --> 00:39:58,501
Vous ĂȘtes libres pour le dĂźner ?
607
00:39:59,955 --> 00:40:01,892
HĂ©. Fais attention.
608
00:40:01,897 --> 00:40:03,400
- Je ne peux pas...
- Ok, par lĂ .
609
00:40:03,404 --> 00:40:04,845
Ok, mon Dieu.
610
00:40:04,850 --> 00:40:05,894
J'ai trop peur en ce moment.
611
00:40:05,899 --> 00:40:07,553
Encore quelques pas.
612
00:40:07,558 --> 00:40:09,071
Attention, attention.
613
00:40:09,076 --> 00:40:10,295
Je peux voir, s'il te plaĂźt ?
614
00:40:10,316 --> 00:40:11,454
Juste une seconde.
615
00:40:13,063 --> 00:40:16,327
Ok. Maintenant. Oh mon Dieu.
616
00:40:16,332 --> 00:40:18,251
Maintenant,
avant que j'enlĂšve mes mains,
617
00:40:18,256 --> 00:40:19,953
il y a quelque chose
que tu dois savoir, ok ?
618
00:40:21,502 --> 00:40:26,446
Julie, il n'y a pas d'erreurs,
juste des choix,
619
00:40:26,451 --> 00:40:28,627
et tu as choisi
ce qui était bon pour toi,
620
00:40:28,632 --> 00:40:31,790
et ça compte beaucoup.
621
00:40:36,996 --> 00:40:38,486
Madame Julie,
622
00:40:38,498 --> 00:40:41,480
Admirez donc votre nouvel
arrangement de sommeil,
623
00:40:41,485 --> 00:40:44,526
équipé d'une couverture moelleuse
et de votre propre oreiller.
624
00:40:44,531 --> 00:40:46,995
- Mon Dieu...
- Le choix des noms est optionnel.
625
00:40:47,337 --> 00:40:48,861
Attends ! Il y a plus !
626
00:40:48,866 --> 00:40:50,120
Ah, il y a plus.
627
00:40:50,488 --> 00:40:52,400
Voyons voir.
628
00:40:52,530 --> 00:40:54,793
Des rideaux pour l'intimité !
629
00:40:54,798 --> 00:40:55,862
Oh mon...
630
00:40:56,439 --> 00:40:58,081
C'est tout Ă toi.
631
00:40:58,086 --> 00:40:59,753
Merci.
632
00:41:00,890 --> 00:41:02,410
Allez, viens.
633
00:41:02,415 --> 00:41:03,764
- Merci.
- Allez-y.
634
00:41:03,769 --> 00:41:05,589
Eh bien, allez, essaie-le !
635
00:41:05,896 --> 00:41:07,328
Oh mon dieu !
636
00:41:07,333 --> 00:41:09,639
- C'est bon, hein ?
- Je l'adore !
637
00:41:10,265 --> 00:41:13,138
Sérieusement, merci beaucoup.
638
00:41:13,143 --> 00:41:16,414
Tu n'as pas Ă nous remercier.
Ta place est ici.
639
00:41:16,512 --> 00:41:17,818
Oui, ici.
640
00:41:18,831 --> 00:41:20,058
Et...
641
00:41:22,279 --> 00:41:24,020
Ăa aussi.
642
00:41:29,161 --> 00:41:30,722
Oh, chérie...
643
00:42:12,813 --> 00:42:14,090
Le hamburger est bon ?
644
00:42:14,095 --> 00:42:15,810
- Ouais !
- Bien.
645
00:42:16,646 --> 00:42:18,568
Et Julie ? Comment est, euh ...
646
00:42:18,573 --> 00:42:19,888
Comment va-t-elle ?
647
00:42:20,129 --> 00:42:23,524
Hum, oui, elle... elle va bien.
648
00:42:23,703 --> 00:42:25,583
Bien sûr, Ellis va s'occuper d'elle.
649
00:42:27,879 --> 00:42:29,435
Je tenais Ă vous remercier
650
00:42:29,440 --> 00:42:31,151
pour ce que vous avez fait
l'autre soir.
651
00:42:31,282 --> 00:42:32,500
Oh, oui. Certainement.
652
00:42:32,505 --> 00:42:34,068
- Merci beaucoup.
- Le plaisir est pour moi.
653
00:42:34,072 --> 00:42:37,779
Le plaisir est pour moi.
Vous savez les gens de cette ville...
654
00:42:37,784 --> 00:42:40,221
nous prenons soin les uns des autres.
655
00:42:40,437 --> 00:42:42,497
C'est comme une famille.
656
00:42:42,625 --> 00:42:44,888
Ătant donnĂ© les circonstances,
657
00:42:45,992 --> 00:42:47,428
vous vous en sortez bien.
658
00:42:47,433 --> 00:42:49,318
- Ouais.
- Ok, et voilĂ .
659
00:42:49,323 --> 00:42:51,586
Menu spécial nouveaux arrivants.
660
00:42:51,591 --> 00:42:52,940
Merci.
661
00:42:53,289 --> 00:42:54,464
Nous sommes des VIP.
662
00:42:54,469 --> 00:42:57,185
Je n'ai jamais été un VIP avant.
663
00:42:57,190 --> 00:42:58,713
La classe !
664
00:42:58,718 --> 00:43:01,224
Tu veux m'aider Ă apporter
le reste des plats ?
665
00:43:01,229 --> 00:43:02,544
Ouais !
666
00:43:06,528 --> 00:43:08,466
Oh, tu marches mieux.
667
00:43:12,627 --> 00:43:14,542
Oui...
668
00:43:14,774 --> 00:43:17,912
Ils... Ils font ça parfois.
C'est juste...
669
00:43:19,698 --> 00:43:21,326
Shérif, je peux, euh...
670
00:43:22,083 --> 00:43:23,584
Vous m'excuser une seconde ?
671
00:43:23,588 --> 00:43:26,310
Je dois aller dire un mot
Ă mon adjoint.
672
00:43:37,815 --> 00:43:39,872
Cet été-là , au Texas.
673
00:43:47,534 --> 00:43:48,752
Je suis désolé.
674
00:43:51,105 --> 00:43:54,625
Je suis désolé si je te fais
penser que tu es...
675
00:43:56,711 --> 00:43:59,099
Je ne sais pas ce que je fais
676
00:44:00,206 --> 00:44:02,638
et je ne sais pas quoi faire.
677
00:44:04,235 --> 00:44:08,490
Mais je n'ai jamais,
jamais voulu que tu te sentes...
678
00:44:11,208 --> 00:44:13,036
Je me sens juste si...
679
00:44:15,329 --> 00:44:16,591
brisé.
680
00:44:18,461 --> 00:44:21,701
- Et je, euh...
- Hey. Non, non. Hey.
681
00:44:25,802 --> 00:44:27,505
On va trouver une solution.
682
00:44:28,564 --> 00:44:30,404
On va trouver une solution
ensemble.
683
00:44:32,289 --> 00:44:33,856
T'inquiĂšte pas.
684
00:44:38,979 --> 00:44:40,193
Qu'est-ce que tu as lĂ ?
685
00:44:40,198 --> 00:44:41,634
Des patates douces.
686
00:44:42,690 --> 00:44:45,235
Des patates douces ! Essayons.
687
00:44:45,240 --> 00:44:46,851
Jolie famille.
688
00:44:46,856 --> 00:44:48,364
VoilĂ , tiens.
689
00:44:48,369 --> 00:44:51,029
C'est vraiment bon.
Prends-en.
690
00:44:51,264 --> 00:44:52,779
Ils sont bons ?
691
00:45:10,536 --> 00:45:14,537
TUE LE GARĂON
692
00:45:39,166 --> 00:45:40,733
Sara!
693
00:45:44,104 --> 00:45:47,552
Attrape-la... attrape son bras,
attrape son bras ! Tiens bon !
694
00:45:57,885 --> 00:46:01,040
Vas-y !
Accroche-toi, Accroche-toi.
695
00:46:01,254 --> 00:46:02,404
Ok, Sara.
696
00:46:05,284 --> 00:46:06,589
Victor !
697
00:46:08,299 --> 00:46:10,060
Victor !
698
00:46:10,836 --> 00:46:13,365
Mais qu'est-ce que tu fous ?
Tu fais peur aux gens !
699
00:46:14,732 --> 00:46:18,005
J'essayais d'avoir une longueur
d'avance cette fois.
700
00:46:32,825 --> 00:46:36,295
Synchro par QueenMaddie
Traduit par Vost
www.MY-SUBS.com
50248