Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:09,014 --> 00:00:10,585
Précédemment...
2
00:00:10,590 --> 00:00:12,945
Papa va rentrer à la maison ?
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,221
D'une seconde à l'autre.
4
00:00:14,226 --> 00:00:15,749
Commence à réciter tes prières.
5
00:00:15,754 --> 00:00:17,257
J'arrive dans une minute.
6
00:00:17,262 --> 00:00:20,375
- Meagan, que fais-tu ?
- Je pourrais peut-être entrer.
7
00:00:21,193 --> 00:00:23,953
Meagan, non !
8
00:00:27,544 --> 00:00:29,372
Tu veux boire un coup, hein ?
9
00:00:29,377 --> 00:00:30,938
- Tu veux...
- Non.
10
00:00:30,943 --> 00:00:33,129
Un homme protège sa famille, Frank !
11
00:00:33,134 --> 00:00:34,471
Ouvre les yeux et regarde !
12
00:00:34,476 --> 00:00:36,335
Regarde ce que tu as fait.
Regarde-les.
13
00:00:36,340 --> 00:00:37,515
Non !
14
00:00:37,733 --> 00:00:40,679
Dis à mes parents
que je leur dis au revoir.
15
00:00:40,684 --> 00:00:43,122
Maman, Julie a tué Norman.
16
00:00:43,127 --> 00:00:45,997
- Qu'est-il arrivé à Norman ?
- Les monstres les ont tués.
17
00:00:46,002 --> 00:00:47,835
Les monstres n'existent pas,
mon chéri.
18
00:00:47,840 --> 00:00:49,726
Pourquoi y a-t-il un arbre
en plein milieu de la route ?
19
00:00:49,731 --> 00:00:51,950
Il a dû être renversé
par une tempête ou autre.
20
00:00:51,971 --> 00:00:54,190
Ça ne peut pas être le même endroit.
21
00:00:54,837 --> 00:00:56,460
Excusez-moi ?
22
00:00:56,883 --> 00:00:59,953
Nous essayons de rejoindre
l'autoroute. Pourriez-vous...
23
00:00:59,958 --> 00:01:02,375
On est sur la même putain de route.
24
00:01:13,073 --> 00:01:15,601
Papa, je crois qu'il saigne.
Il y a un truc dans sa jambe.
25
00:01:15,606 --> 00:01:16,757
Vous êtes médecin ?
26
00:01:16,762 --> 00:01:18,773
J'étais étudiante en troisième année
de médecine.
27
00:01:18,778 --> 00:01:22,375
S'il vous plaît, arrêtez.
J'ai mal. Aïe !
28
00:01:23,265 --> 00:01:24,860
On peut aller à Colony House.
29
00:01:24,864 --> 00:01:26,594
Courez aussi vite que possible,
peu importe ce que vous voyez.
30
00:01:26,598 --> 00:01:28,906
Peu importe ce que vous entendez,
ne vous arrêtez pas.
31
00:01:28,911 --> 00:01:31,000
Hé, j'ai besoin d'aide ici !
32
00:01:31,624 --> 00:01:34,289
Hé ! Donna, laisse-nous entrer !
33
00:01:35,517 --> 00:01:36,945
Vous venez d'un ces deux véhicules ?
34
00:01:36,950 --> 00:01:39,485
Cela n'est pas arrivé
depuis un long, long moment.
35
00:01:39,490 --> 00:01:41,617
Que pensez-vous que cela signifie ?
36
00:01:41,622 --> 00:01:44,148
Vous devez savoir des choses
sur l'endroit où vous êtes.
37
00:01:44,433 --> 00:01:47,571
Cela risque, malheureusement,
d'être la pire conversation
38
00:01:47,576 --> 00:01:48,576
de votre vie.
39
00:01:48,581 --> 00:01:49,898
Croyez-vous aux monstres ?
40
00:01:49,903 --> 00:01:51,554
Pourquoi m'avez-vous amené ici ?
41
00:01:51,559 --> 00:01:54,031
Parce que je voulais que tu vois
que si tu grimpes
42
00:01:54,036 --> 00:01:57,343
assez haut, même un cauchemar
peut ressembler à un rêve.
43
00:01:57,348 --> 00:02:00,202
- Ce n'est pas de votre faute.
- Que voulez-vous dire ?
44
00:02:00,207 --> 00:02:01,710
J'entends leurs voix.
45
00:02:01,715 --> 00:02:04,179
Ils ont dit que c'était le
seul moyen de rentrer chez soi.
46
00:02:04,184 --> 00:02:06,033
Sara, dis-moi ce que tu as fait.
47
00:02:06,179 --> 00:02:08,253
J'ai laissé la porte ouverte.
48
00:02:08,849 --> 00:02:11,112
Ces choses. Elles marchent.
49
00:02:11,117 --> 00:02:12,226
Elles ne courent jamais.
50
00:02:12,231 --> 00:02:15,104
Ils savent qu'il y a peu
d'endroits où nous pouvons aller.
51
00:02:15,109 --> 00:02:17,421
J'ai l'impression que je ne tiens
qu'à un fil ici.
52
00:02:17,426 --> 00:02:21,023
Je ne veux plus trouver d'autres corps.
53
00:02:21,963 --> 00:02:24,773
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Rien.
54
00:02:54,891 --> 00:02:57,375
- Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
- Allez ! Allez !
55
00:02:58,652 --> 00:03:01,023
Ouvrez cette putain de porte !
56
00:03:11,974 --> 00:03:13,628
Tu as fait un mauvais rêve ?
57
00:03:13,633 --> 00:03:15,200
Oui.
58
00:03:16,979 --> 00:03:19,414
Oui. Oui.
59
00:03:23,502 --> 00:03:25,609
Tobey !
60
00:03:26,417 --> 00:03:28,687
Que quelqu'un me sorte de
ce putain de truc. Hé !
61
00:03:28,692 --> 00:03:30,875
- Tobey, où es-tu ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
62
00:03:30,880 --> 00:03:32,099
Quelqu'un, putain... Hey.
63
00:03:32,104 --> 00:03:34,334
Fermez votre gueule.
Les gens essaient de dormir.
64
00:03:34,339 --> 00:03:37,070
- Qui vous êtes, bordel ?
- Désolé.
65
00:03:37,075 --> 00:03:39,165
Je suis plus cordiale d'habitude
quand je fais ça.
66
00:03:41,221 --> 00:03:43,718
Vous avez choisi le bon moment
pour enfin vous réveiller.
67
00:03:43,723 --> 00:03:45,251
Écoutez. Je ne sais pas
ce qu'il se passe ici,
68
00:03:45,255 --> 00:03:47,554
d'accord, mais vous m'enlevez
ces putains de sangles
69
00:03:47,559 --> 00:03:49,515
tout de suite, ou sinon
je jure devant Dieu que...
70
00:03:49,520 --> 00:03:51,218
Quoi ?
71
00:03:53,102 --> 00:03:54,451
Savez-vous qui je suis ?
72
00:03:54,456 --> 00:03:56,346
Oh, merde. Vous êtes un de ceux-là.
73
00:03:56,351 --> 00:03:57,715
Un de quoi ?
74
00:03:58,189 --> 00:03:59,233
Ok.
75
00:04:00,899 --> 00:04:02,553
Commençons par le début.
76
00:05:03,378 --> 00:05:05,670
Synchro par QueenMaddie
Traduit par Vost
www.MY-SUBS.com
77
00:07:30,275 --> 00:07:32,016
Tu as faim, Frank ?
78
00:07:32,608 --> 00:07:34,088
Tu as besoin de quelque chose ?
79
00:07:38,719 --> 00:07:39,795
Écoute.
80
00:07:40,749 --> 00:07:42,304
C'est important que tu saches
81
00:07:42,308 --> 00:07:46,912
que ce qui est arrivé hier soir...
ce n'est pas personnel.
82
00:07:48,337 --> 00:07:50,121
Je sais.
83
00:07:52,943 --> 00:07:54,967
Elle t'aimait bien.
84
00:07:55,862 --> 00:07:57,365
Lauren.
85
00:07:58,721 --> 00:08:00,114
Elle t'a toujours apprécié.
86
00:08:01,799 --> 00:08:04,568
Elle disait que tu étais dur
avec les gens car tu devais l'être.
87
00:08:06,237 --> 00:08:09,334
Que tu prenais des décisions que
d'autres ne pouvaient pas prendre.
88
00:08:11,793 --> 00:08:13,888
Tu es celui qui veillait à ramener
tout le monde à la maison.
89
00:08:27,724 --> 00:08:29,904
J'ai pas toujours été comme ça, tu sais.
90
00:08:31,794 --> 00:08:33,349
Comme aucun de nous.
91
00:08:35,956 --> 00:08:37,697
Écoute.
92
00:08:37,702 --> 00:08:39,631
Si tu as besoin de quelque chose,
93
00:08:40,016 --> 00:08:42,192
quelqu'un que tu veux voir, peut-être,
94
00:08:43,048 --> 00:08:44,834
régler les derniers détails...
95
00:08:46,725 --> 00:08:48,945
Il y a une chose que j'aimerais faire.
96
00:08:50,676 --> 00:08:52,982
Donc, vous me dites que maintenant
97
00:08:53,489 --> 00:08:55,888
je suis dans une ville
que je ne peux pas quitter,
98
00:08:56,144 --> 00:08:58,365
et que chaque nuit
quand le soleil se couche,
99
00:08:58,370 --> 00:09:01,592
des monstres surgissent de la forêt
pour nous chasser ?
100
00:09:02,617 --> 00:09:04,575
Des monstres qui, au passage,
101
00:09:04,870 --> 00:09:06,474
ont tué mon ami l'autre soir.
102
00:09:06,843 --> 00:09:08,323
Oui.
103
00:09:12,662 --> 00:09:14,186
Ouais.
104
00:09:18,904 --> 00:09:20,568
Putain de merde.
105
00:09:24,689 --> 00:09:28,040
C'est... c'est quelque chose.
106
00:09:28,351 --> 00:09:30,594
Où est-ce qu'il vous a trouvé ?
107
00:09:30,599 --> 00:09:31,653
Qui ?
108
00:09:31,658 --> 00:09:33,475
Tobey. Vous avez été embauchés
individuellement,
109
00:09:33,480 --> 00:09:35,395
ou bien est-ce l'une de ces
compagnies itinérantes ?
110
00:09:35,400 --> 00:09:37,707
Car, je dois dire, vous jouez
le tout très bien.
111
00:09:37,712 --> 00:09:39,271
J'achète.
112
00:09:40,314 --> 00:09:41,532
Pas vraiment lui. J'ai juste...
113
00:09:41,537 --> 00:09:43,093
J'ai trouvé que vous en faisiez
un peu trop.
114
00:09:43,097 --> 00:09:44,840
Mais sinon, je...
115
00:09:46,808 --> 00:09:49,985
Bravo. De l'argent bien dépensé.
116
00:09:49,990 --> 00:09:51,324
Donc, euh, ok.
117
00:09:51,329 --> 00:09:53,505
Alors, quelle est la suite ? Euh...
118
00:09:53,510 --> 00:09:55,686
Il y a, comme, une sorte de puzzle
que je dois résoudre ?
119
00:09:57,509 --> 00:09:59,207
En fait, vous savez quoi ?
C'est pas grave.
120
00:09:59,212 --> 00:10:01,779
- Ne me dévoilez pas tout.
- Où allez-vous ?
121
00:10:03,681 --> 00:10:05,121
Eh bien, je vais pas résoudre l'énigme
122
00:10:05,126 --> 00:10:06,365
en restant assis ici toute la journée.
123
00:10:06,370 --> 00:10:08,298
Je vais, vous savez, visiter la ville,
124
00:10:08,303 --> 00:10:10,294
retourner quelques pierres.
125
00:10:10,810 --> 00:10:13,085
Putain de merde Tobey.
126
00:10:13,090 --> 00:10:14,990
Ça a dû coûter une fortune.
127
00:10:17,268 --> 00:10:18,743
Tu veux que je garde un œil sur lui ?
128
00:10:18,748 --> 00:10:20,532
Non.
129
00:10:20,537 --> 00:10:22,408
Laissez-le errer en ville
un petit moment.
130
00:10:22,413 --> 00:10:24,067
On a déjà assez à faire ici.
131
00:10:28,105 --> 00:10:29,629
Ha.
132
00:10:33,023 --> 00:10:34,803
Ok.
133
00:10:35,029 --> 00:10:36,467
C'est pas comme mon Giacometti,
134
00:10:36,472 --> 00:10:39,021
mais, bon, ça fera l'affaire.
135
00:10:39,111 --> 00:10:40,722
Oh, parfait !
136
00:10:40,875 --> 00:10:42,521
C'est pour moi ?
137
00:10:42,993 --> 00:10:44,516
Excusez-moi ?
138
00:10:44,521 --> 00:10:47,763
Avez-vous...
quelque chose de motorisé,
139
00:10:47,768 --> 00:10:50,178
- comme un scooter ou autre ?
- Quoi ? Non.
140
00:10:50,183 --> 00:10:52,124
Non ? Ok. Ça fera l'affaire. Merci.
141
00:10:52,129 --> 00:10:53,951
Non, c'est mon...
142
00:11:06,896 --> 00:11:08,803
Hey, bonhomme.
143
00:11:09,325 --> 00:11:11,224
Je peux aller dehors aujourd'hui ?
144
00:11:11,229 --> 00:11:12,974
Oh, mon cœur.
145
00:11:13,135 --> 00:11:15,365
Tu dois rester au lit encore un peu.
146
00:11:15,626 --> 00:11:18,194
Je suis fatigué de rester au lit.
147
00:11:18,199 --> 00:11:20,928
Et je n'aime pas ce pyjama.
148
00:11:21,457 --> 00:11:23,716
Il me gratte et ne me va pas bien.
149
00:11:23,721 --> 00:11:24,940
Oh, allez.
150
00:11:24,945 --> 00:11:26,751
Ton père est allé au camping-car
récupérer nos affaires.
151
00:11:26,756 --> 00:11:29,123
Donc ce soir tu dormiras
dans ton propre pyjama.
152
00:11:29,128 --> 00:11:30,565
On aurait tous dû y aller.
153
00:11:30,907 --> 00:11:33,009
On a pensé que c'était mieux
si papa y allait tout seul.
154
00:11:33,014 --> 00:11:34,926
J'aime pas qu'on fouille
dans mes affaires.
155
00:11:34,930 --> 00:11:36,148
Personne ne fera ça.
156
00:11:36,153 --> 00:11:37,328
Ouais, ok.
157
00:11:37,333 --> 00:11:39,606
Combien de temps on va rester là ?
158
00:11:39,720 --> 00:11:42,941
On est... en train d'y réfléchir.
159
00:11:44,312 --> 00:11:46,849
Hey. Tu as faim ?
160
00:11:46,957 --> 00:11:49,196
J'ai vu qu'ils faisaient des œufs.
Tu veux des œufs ?
161
00:11:49,201 --> 00:11:50,717
Des œufs mollets ?
162
00:11:50,722 --> 00:11:52,459
Non. Pas d'œufs mollets.
163
00:11:52,464 --> 00:11:54,092
Mais ils ont des flocons d'avoine.
164
00:11:54,840 --> 00:11:56,381
Ok.
165
00:11:56,508 --> 00:11:58,423
Et toi ? Tu as faim ?
166
00:11:58,586 --> 00:12:00,849
Non. Je pense que je vais
juste aller me promener.
167
00:12:01,198 --> 00:12:03,388
- Ok. Reste dans le coin.
- Ouais.
168
00:12:05,507 --> 00:12:08,553
Je vais te chercher tes flocons d'avoine.
169
00:12:08,684 --> 00:12:10,251
Reste-là.
170
00:12:23,794 --> 00:12:26,693
Maman, écoute-moi.
171
00:12:26,842 --> 00:12:28,388
Tu n'étais pas obligée de venir.
172
00:12:28,498 --> 00:12:30,795
S'il te plaît, tu dois te reposer.
173
00:12:30,936 --> 00:12:34,920
Il y a trop de choses à faire.
On ouvre dans cinq minutes.
174
00:12:34,967 --> 00:12:37,724
Regarde moi tout ça. Geez
175
00:12:39,039 --> 00:12:43,271
Et voilà... Geez.
J'ai cassé quelque chose.
176
00:12:50,326 --> 00:12:52,076
Aïe...
177
00:12:54,944 --> 00:12:56,685
Oh, mince.
178
00:12:59,514 --> 00:13:01,310
Laissez-moi voir.
179
00:13:03,715 --> 00:13:10,419
Maman, le plus important pour toi est...
De te reposer. Tu dois te reposer.
180
00:13:10,748 --> 00:13:12,357
Si j'avais été là hier soir...
181
00:13:12,459 --> 00:13:15,381
Même si tu avais été là,
ça n'aurait rien changé.
182
00:13:16,764 --> 00:13:19,888
D'accord ? Tu n'aurais pas pu l'aider.
183
00:13:33,603 --> 00:13:34,995
Tout va bien ?
184
00:13:38,513 --> 00:13:40,513
Tenez. Laissez-moi m'en occuper.
185
00:14:08,360 --> 00:14:09,492
Un...
186
00:14:11,387 --> 00:14:12,780
trois...
187
00:14:12,935 --> 00:14:15,904
quatre, cinq.
188
00:14:27,262 --> 00:14:28,568
Des baies ?
189
00:14:28,980 --> 00:14:30,285
Ça ira.
190
00:14:33,255 --> 00:14:35,779
Il y a un pommier là-bas
derrière si tu préfères.
191
00:14:38,076 --> 00:14:40,183
Je vois que vous cultivez
votre propre nourriture.
192
00:14:40,650 --> 00:14:43,529
Les supermarchés par ici
sont pas terribles, alors...
193
00:14:46,713 --> 00:14:48,366
Oh.
194
00:14:48,371 --> 00:14:50,131
Tu plaisantais.
195
00:14:51,760 --> 00:14:53,665
Ellis et ton père
seront bientôt de retour.
196
00:14:53,670 --> 00:14:54,709
Tu te sentiras mieux
197
00:14:54,714 --> 00:14:56,367
quand tu auras récupéré
tes propres affaires.
198
00:14:56,577 --> 00:14:58,187
Oui, je suppose.
199
00:15:00,247 --> 00:15:01,291
Hey.
200
00:15:03,473 --> 00:15:05,040
Tu vas bien ?
201
00:15:07,304 --> 00:15:09,646
Non. Pas vraiment.
202
00:15:10,861 --> 00:15:12,558
Viens là.
203
00:15:24,613 --> 00:15:25,658
Très bien.
204
00:15:25,663 --> 00:15:27,310
Voyons voir ce qu'on a là, petit gars.
205
00:15:27,741 --> 00:15:30,881
J'ai entendu que ça commençait
a te démanger un peu, donc...
206
00:15:31,472 --> 00:15:32,670
Merci, Papa.
207
00:15:32,675 --> 00:15:34,155
De rien.
208
00:15:35,765 --> 00:15:37,959
Et, comment ça s'est passé ?
209
00:15:39,064 --> 00:15:42,893
C'était, euh... c'était bien.
210
00:15:42,904 --> 00:15:44,248
Ah oui ?
211
00:15:44,376 --> 00:15:46,505
Il y a mes livres là-dedans ?
212
00:15:46,635 --> 00:15:48,513
Oh.
213
00:15:48,518 --> 00:15:51,684
Les livres !
Comment ai-je pu les oublier ?
214
00:15:51,815 --> 00:15:52,903
Papa...
215
00:15:52,908 --> 00:15:54,866
Oh, voyons voir.
Peut-être qu'il y en a un.
216
00:15:54,871 --> 00:15:56,481
Je vais te trouver quelque chose.
217
00:15:56,486 --> 00:16:00,212
Oh, attends une minute.
On a des livres.
218
00:16:01,130 --> 00:16:02,544
Que voudrais tu ?
219
00:16:02,549 --> 00:16:06,474
Voudrais tu,
Les Aventures du Grand Gooligog ?
220
00:16:08,277 --> 00:16:09,871
Le vol du Cromenockle ?
221
00:16:09,876 --> 00:16:11,791
Ah. Le Cromenockle.
222
00:16:11,796 --> 00:16:13,276
C'était mon préféré.
223
00:16:13,533 --> 00:16:15,143
Fais le bruit.
224
00:16:15,148 --> 00:16:18,990
Faire le bruit ? Je n'ai aucune idée
de quoi tu parles... doo-ooh !
225
00:16:33,248 --> 00:16:35,021
Elle ne fait pas ce bruit-là.
226
00:16:35,026 --> 00:16:37,771
Non ? Ça ressemble à ça...
227
00:16:38,800 --> 00:16:42,717
Non. Arrête. Arrête ça.
228
00:16:42,722 --> 00:16:44,365
Ok, ok, ok.
229
00:16:44,385 --> 00:16:46,261
Il va y avoir deux
Cromenockles pour toi.
230
00:16:46,266 --> 00:16:47,615
Deux.
231
00:16:53,607 --> 00:16:55,977
Deux Cromenockles dans la grotte.
232
00:16:55,982 --> 00:16:58,178
Deux Cromenockles pour toi.
233
00:16:59,607 --> 00:17:00,887
Attention à ta jambe.
234
00:17:01,553 --> 00:17:04,322
Julie, regarde. On a nos affaires.
235
00:17:04,452 --> 00:17:05,845
Ouais. Je vois ça.
236
00:17:06,271 --> 00:17:08,334
- Hey, viens ici.
- Julie !
237
00:17:08,339 --> 00:17:10,589
Nous lisons le Cromenockle.
238
00:17:10,609 --> 00:17:12,752
Julie !
239
00:17:14,464 --> 00:17:16,982
- Ouais. C'est trop drôle.
- Pardon.
240
00:17:16,987 --> 00:17:18,552
Désolé de vous interrompre.
241
00:17:18,557 --> 00:17:20,092
Le Père Khatri est ici
242
00:17:20,097 --> 00:17:22,166
pour vous parler de
la cérémonie du choix.
243
00:17:22,647 --> 00:17:24,386
C'est quoi la cérémonie du choix ?
244
00:17:24,568 --> 00:17:26,326
Je vais le laisser vous éclairer.
245
00:17:26,331 --> 00:17:28,763
Tous les nouveaux arrivants doivent
décider où ils vont vivre.
246
00:17:28,768 --> 00:17:31,224
Ici à Colony House
ou en bas de la ville.
247
00:17:31,229 --> 00:17:33,310
C'est notre façon de procéder ici.
248
00:17:33,535 --> 00:17:37,084
J'aimerais vous emmener tous
les deux, et vous faire visiter.
249
00:17:37,089 --> 00:17:38,772
Et vous montrer votre maison,
250
00:17:38,776 --> 00:17:40,146
si vous choisissez la ville.
251
00:17:40,151 --> 00:17:41,928
Je veux venir.
252
00:17:42,970 --> 00:17:44,803
Quoi ? Il s'agit de nous tous, non ?
253
00:17:44,808 --> 00:17:45,810
Je veux voir.
254
00:17:45,815 --> 00:17:47,466
On a besoin que tu restes ici
et que tu sois avec Ethan.
255
00:17:47,470 --> 00:17:49,777
Donna peut surveiller Ethan.
256
00:17:52,607 --> 00:17:54,435
Ok. C'est bon.
257
00:17:55,112 --> 00:17:56,982
Allez-y entre vous.
258
00:17:58,206 --> 00:17:59,294
Hey.
259
00:18:00,186 --> 00:18:01,858
Ça ne sera pas long.
260
00:18:01,863 --> 00:18:03,256
Ok.
261
00:18:04,746 --> 00:18:05,763
Vous savez quoi ?
262
00:18:05,768 --> 00:18:07,663
Je devrais rester.
Ne pas la laisser seule.
263
00:18:07,667 --> 00:18:11,036
Je pense qu'il est important
que vous voyiez ça tous les deux.
264
00:18:11,041 --> 00:18:12,396
Ça va aller.
265
00:18:12,401 --> 00:18:14,088
Elle est un peu têtue.
266
00:18:14,093 --> 00:18:15,741
Elle tient de sa mère.
267
00:18:16,558 --> 00:18:18,343
Venez.
268
00:18:35,649 --> 00:18:37,521
Bonjour à tous.
269
00:18:37,526 --> 00:18:39,717
Qu'y a-t-il à manger aujourd'hui ?
270
00:18:41,973 --> 00:18:43,769
C'est ici que je trouve
mon prochain indice ?
271
00:18:43,774 --> 00:18:45,124
C'est ici que les, euh...
272
00:18:45,129 --> 00:18:47,553
C'est ici que les monstres
sortent de l'ombre ?
273
00:18:47,558 --> 00:18:50,909
"Oh, quelles merveilles
vont se prévaloir
274
00:18:50,914 --> 00:18:55,254
dans ce petit restaurant pittoresque
au bord de la route
275
00:18:55,259 --> 00:18:58,326
dans lequel je suis tombé ?"
276
00:18:58,569 --> 00:18:59,959
Hein ?
277
00:19:00,329 --> 00:19:01,929
J'ai fait un peu de théatre.
278
00:19:01,934 --> 00:19:04,654
Pas mal, hein ? Merci.
Je suis affamé.
279
00:19:04,659 --> 00:19:06,879
- Qu'est-ce qu'on a ?
- On fait la queue.
280
00:19:07,196 --> 00:19:08,436
Écoutez. Je suis pour l'authenticité,
281
00:19:08,441 --> 00:19:09,660
mais j'ai aussi très faim,
282
00:19:09,665 --> 00:19:11,116
et puisque vous travaillez tous
pour moi de toute façon,
283
00:19:11,120 --> 00:19:12,498
c'est plutôt normal.
284
00:19:12,886 --> 00:19:14,017
Qu'est-ce que...
285
00:19:19,386 --> 00:19:20,866
Bien. Mon Dieu.
286
00:19:21,013 --> 00:19:23,381
Les gens prennent vraiment
tout ça au sérieux.
287
00:19:32,228 --> 00:19:34,185
Qu'est-ce que tu fais ici ?
288
00:19:35,320 --> 00:19:37,469
Tu avais promis de rester à la maison.
289
00:19:37,474 --> 00:19:39,526
Si je n'étais pas venu,
ils se seraient posés des questions.
290
00:19:39,782 --> 00:19:41,871
Ça va aller. Je veux aider.
291
00:19:41,876 --> 00:19:44,661
- Sara...
- J'ai besoin d'aider.
292
00:19:46,750 --> 00:19:48,709
Tu devrais retourner à la grange.
293
00:19:49,326 --> 00:19:51,420
- Ça va aller.
- Sara...
294
00:19:51,785 --> 00:19:53,637
Je te le promets.
295
00:20:03,376 --> 00:20:05,818
Ce sont les talismans
qui les empêchent d'entrer.
296
00:20:05,823 --> 00:20:08,537
Après, certaines personnes prennent
d'autres précautions.
297
00:20:08,542 --> 00:20:10,662
Clouer les fenêtres, par exemple.
298
00:20:10,667 --> 00:20:12,858
Avec un enfant dans la maison,
c'est indispensable.
299
00:20:12,863 --> 00:20:14,343
Pourquoi ?
300
00:20:14,600 --> 00:20:17,498
Eh bien, il y aura des nuits
où ces... ces choses,
301
00:20:17,888 --> 00:20:20,451
voudront vous convaincre
de les laisser entrer.
302
00:20:20,456 --> 00:20:22,787
Et les enfants sont souvent
les plus vulnérables.
303
00:20:23,771 --> 00:20:27,646
Comment ces gens se promènent-ils
comme si tout était normal ?
304
00:20:28,396 --> 00:20:30,006
Les gens qui survivent ici
305
00:20:30,011 --> 00:20:31,763
sont ceux qui s'adaptent.
306
00:20:32,001 --> 00:20:34,395
Comment font-ils au juste ?
307
00:20:34,885 --> 00:20:38,454
Comme quelqu'un habitant au dessus
d'une faille, par exemple.
308
00:20:38,711 --> 00:20:39,755
Il a la notion
309
00:20:39,760 --> 00:20:40,800
que la terre pourrait s'ouvrir
310
00:20:40,804 --> 00:20:42,980
et l'avaler à tout moment.
311
00:20:43,236 --> 00:20:44,513
Ils continuent à vivre ainsi
312
00:20:44,518 --> 00:20:47,131
car cette réalité fait partie
du monde dans lequel ils vivent.
313
00:20:48,169 --> 00:20:51,027
Écoutez. J'aimerais avoir
une explication à vous donner
314
00:20:51,032 --> 00:20:52,642
qui rendrait tout cela plus facile.
315
00:20:52,789 --> 00:20:54,834
Mais ça va aller.
316
00:20:54,839 --> 00:20:57,494
Ok ? Souvenez-vous toujours.
317
00:20:57,499 --> 00:21:00,335
Placez le talisman près de la porte.
Couvrez vos fenêtres.
318
00:21:00,340 --> 00:21:02,271
Clouez vos fenêtres.
319
00:21:02,276 --> 00:21:05,535
Si vous faites ces choses,
votre famille s'en sortira très bien.
320
00:21:05,817 --> 00:21:08,404
Hey. Um, je suis désolé.
Qu'est-ce que c'est ?
321
00:21:13,707 --> 00:21:15,842
On appelle ça la boîte.
322
00:21:17,248 --> 00:21:19,998
C'est la seule forme de châtiment
que nous avons ici.
323
00:21:20,920 --> 00:21:24,701
Vous savez, ces règles sont destinées
à nous protéger mutuellement,
324
00:21:24,706 --> 00:21:26,534
pour se protéger les uns les autres.
325
00:21:27,107 --> 00:21:29,748
Et quand les actions ou bien
la négligence de quelqu'un
326
00:21:29,753 --> 00:21:32,531
conduit à la mort d'un habitant
de cette ville,
327
00:21:32,562 --> 00:21:36,967
le seul châtiment pour ce crime
est une nuit... dans la boîte.
328
00:21:39,162 --> 00:21:40,642
Mon Dieu.
329
00:21:40,647 --> 00:21:43,459
Mais vous laissez un de ces
talismans là-dedans, hein ?
330
00:21:43,959 --> 00:21:45,265
Non.
331
00:21:46,825 --> 00:21:48,943
Combien de fois l'avez-vous utilisée ?
332
00:21:50,580 --> 00:21:52,553
Ce soir, ce sera la première fois.
333
00:21:54,862 --> 00:21:56,631
Écoutez. Venez.
334
00:21:56,636 --> 00:21:58,812
- Votre maison est juste après.
- Oui.
335
00:22:03,974 --> 00:22:07,016
Alors, ce n'est pas grand-chose,
mais vous seriez plus à l'aise
336
00:22:07,021 --> 00:22:08,718
si vous choisissez de vivre en ville.
337
00:22:13,530 --> 00:22:16,146
On dirait que quelqu'un
vit déjà ici.
338
00:22:19,998 --> 00:22:23,393
Hum, il y avait une...
339
00:22:23,515 --> 00:22:27,928
Il y a eu un incident la
nuit avant votre arrivée.
340
00:22:29,888 --> 00:22:31,759
Le premier depuis des mois.
341
00:22:33,308 --> 00:22:35,179
Quel genre d'incident ?
342
00:22:35,717 --> 00:22:37,834
Le genre qui arrive
aux gens négligents.
343
00:22:58,711 --> 00:23:00,756
C'était un enfant ?
344
00:23:01,422 --> 00:23:02,988
Nom de Dieu.
345
00:23:03,338 --> 00:23:06,084
Meagan, et sa mère Lauren.
346
00:23:08,033 --> 00:23:10,775
Le père était ivre mort
347
00:23:10,780 --> 00:23:12,865
à l'autre bout de la ville
quand c'est arrivé.
348
00:23:14,146 --> 00:23:17,560
C'est ce qui arrive
quand on enfreint les règles.
349
00:23:28,972 --> 00:23:30,104
Tabitha, attends.
350
00:23:30,109 --> 00:23:31,531
Non, Jim. Je peux pas.
351
00:23:31,536 --> 00:23:32,881
Je peux pas faire ça maintenant.
352
00:23:32,886 --> 00:23:34,799
Tu fais comme si nous avions le choix.
353
00:23:34,804 --> 00:23:35,920
Jim.
354
00:23:35,925 --> 00:23:38,154
Jim, c'est de la folie !
355
00:23:38,159 --> 00:23:40,944
Cette femme et sa petite fille
ont été déchiquetées.
356
00:23:41,048 --> 00:23:43,810
Ils vont mettre le père dans
cette boîte au coucher du soleil
357
00:23:43,815 --> 00:23:44,815
pour que ces choses...
358
00:23:44,820 --> 00:23:46,592
Tu as entendu ce que le prêtre a dit.
359
00:23:47,638 --> 00:23:48,918
S'ils avaient suivi les règles,
360
00:23:48,923 --> 00:23:50,521
ils seraient encore tous en vie.
361
00:23:51,863 --> 00:23:54,771
Jim ? Pourquoi t'acharnes-tu
362
00:23:54,776 --> 00:23:57,412
à croire tout ça sur parole, Jim ?
363
00:24:00,671 --> 00:24:02,953
Car je peux encore entendre
ces choses qui chuchotent
364
00:24:02,958 --> 00:24:04,220
à l'extérieur du camping-car.
365
00:24:04,225 --> 00:24:07,037
Je peux encore les entendre
taper sur la vitre.
366
00:24:07,042 --> 00:24:11,185
Tabby, quoi que ce soit, c'est réel,
et nous sommes coincés.
367
00:24:11,190 --> 00:24:14,021
Donc on ferait mieux de trouver
une façon d'en tirer le meilleur parti.
368
00:24:15,131 --> 00:24:17,525
Car nous ne voulons pas finir comme...
369
00:24:19,835 --> 00:24:22,326
Non, non, non. Non.
370
00:24:29,782 --> 00:24:31,920
C'était l'endroit préféré de Meagan.
371
00:24:38,221 --> 00:24:40,163
J'ai posé cette balançoire pour elle,
372
00:24:40,168 --> 00:24:43,041
elle me demandait toujours
373
00:24:43,046 --> 00:24:45,771
que je la pousse encore plus haut,
374
00:24:45,776 --> 00:24:48,881
mais ça faisait peur à Lauren.
375
00:24:55,226 --> 00:24:57,881
Tu m'enterreras à côté d'elles, hein ?
376
00:24:58,994 --> 00:25:00,518
Oui.
377
00:25:01,566 --> 00:25:03,131
Bien sûr.
378
00:25:05,943 --> 00:25:07,592
D'accord.
379
00:25:07,998 --> 00:25:10,021
J'en ai pour quelques minutes.
380
00:25:10,095 --> 00:25:12,771
Ok. Prends le temps qu'il te faut.
381
00:25:36,974 --> 00:25:38,357
Voilà, petit mec.
382
00:25:38,362 --> 00:25:40,787
Essaye-ça et dis-moi
ce que tu en penses.
383
00:25:46,112 --> 00:25:47,360
Comment c'est ?
384
00:25:47,490 --> 00:25:49,295
Ça me fait mal à l'aisselle.
385
00:25:49,300 --> 00:25:51,390
T'as mal à l'aisselle ? Attends.
386
00:25:51,936 --> 00:25:55,094
Voilà. Je vais te rajouter
un peu plus de rembourrage,
387
00:25:55,592 --> 00:25:58,160
et si ça te convient,
je l'attacherai plus tard, ok ?
388
00:25:58,165 --> 00:25:59,404
Tiens. Essaye-ça.
389
00:26:00,994 --> 00:26:02,430
Prêt ? Là.
390
00:26:02,435 --> 00:26:03,904
On descend les escaliers, ouais.
391
00:26:03,909 --> 00:26:05,907
Prends ton temps. Voilà, mon pote.
392
00:26:05,912 --> 00:26:09,240
Allez. Trois, deux, un.
393
00:26:09,959 --> 00:26:10,959
Boom !
394
00:26:11,860 --> 00:26:13,631
Il est adorable.
395
00:26:14,786 --> 00:26:16,526
Pourquoi faites-vous ça ?
396
00:26:16,914 --> 00:26:18,307
Qu'est-ce que tu veux dire ?
397
00:26:18,312 --> 00:26:19,966
Vous nous connaissez à peine.
398
00:26:22,542 --> 00:26:24,342
On est comme ça, c'est tout.
399
00:26:31,291 --> 00:26:32,888
C'est, comme, l'Escape Room.
400
00:26:32,893 --> 00:26:35,413
Sérieusement, je sais pas comment
il a pu organiser tout ça.
401
00:26:36,263 --> 00:26:38,788
Donc, je pense...
402
00:26:38,793 --> 00:26:41,717
peut-être qu'il y a un indice
dans chaque bâtiment ?
403
00:26:41,722 --> 00:26:43,768
Est-ce que je chauffe ?
404
00:26:43,893 --> 00:26:46,113
Parce que d'habitude, tu sais,
405
00:26:46,118 --> 00:26:47,958
il y a une sorte de guide
qui te permet de savoir
406
00:26:47,963 --> 00:26:49,834
dans quelle direction aller.
Mais c'est...
407
00:26:49,961 --> 00:26:52,084
Là, c'est un niveau au dessus.
408
00:26:53,922 --> 00:26:55,837
Est-ce que...
409
00:26:55,842 --> 00:27:00,396
Est-ce que quelqu'un
vous a déjà un peu parlé ?
410
00:27:00,401 --> 00:27:04,248
Ouais. La dame de la, euh,
grande maison. Donna.
411
00:27:04,935 --> 00:27:06,392
Elle m'a fait toute l'intro.
412
00:27:06,397 --> 00:27:07,964
Tu sais, les monstres dans la forêt.
413
00:27:07,969 --> 00:27:10,171
Tobey est mort. Bla, bla, bla.
Mais elle m'a pas donné d'indice
414
00:27:10,175 --> 00:27:12,225
sur l'endroit où je dois aller après.
415
00:27:12,229 --> 00:27:14,754
Aussi minutieux que ça puisse paraître,
416
00:27:14,759 --> 00:27:16,979
il y a quelques failles dans la logique.
417
00:27:17,053 --> 00:27:19,568
Je suis là, à manger des œufs
dans un restaurant
418
00:27:19,573 --> 00:27:21,678
dans un endroit censé être, quoi,
419
00:27:21,683 --> 00:27:24,028
un genre de cauchemar mystique ?
420
00:27:24,159 --> 00:27:25,202
je sais pas pour toi,
421
00:27:25,206 --> 00:27:27,209
mais d'habitude mes cauchemars
ne me servent pas de repas.
422
00:27:28,042 --> 00:27:29,202
Et vous avez des poulets
423
00:27:29,206 --> 00:27:30,729
qui se promènent
dans la méchante forêt ?
424
00:27:30,734 --> 00:27:33,006
Oui, mais les poulets, les vaches ?
425
00:27:33,011 --> 00:27:35,053
On ne sait pas vraiment
d'où ils viennent.
426
00:27:38,395 --> 00:27:40,810
Pas mal pour un petit déjeuner
cauchemardesque.
427
00:27:43,320 --> 00:27:45,583
Je devrais probablement y aller.
428
00:27:49,342 --> 00:27:51,779
Je suis censé obtenir
un truc de toi ?
429
00:27:52,622 --> 00:27:54,363
Quoi ?
430
00:27:54,368 --> 00:27:56,707
Je ne sais pas. Comme un indice
431
00:27:56,712 --> 00:28:01,287
ou une sorte de direction codée ?
432
00:28:01,292 --> 00:28:04,912
Tu sais quoi ? C'est pas grave.
Je le découvrirais.
433
00:28:07,374 --> 00:28:09,037
Merci.
434
00:28:17,258 --> 00:28:20,174
- C'était...
- Le gars de l'autre voiture.
435
00:28:20,234 --> 00:28:22,224
Il va se faire tuer.
436
00:28:23,098 --> 00:28:26,162
Hum, tu as faim ?
Tu as déjà mangé quelque chose ?
437
00:28:26,167 --> 00:28:28,666
Non, ça ira. Je suis venu
voir comment tu allais.
438
00:28:28,671 --> 00:28:30,092
Bien.
439
00:28:34,529 --> 00:28:36,187
Ok.
440
00:28:36,317 --> 00:28:38,131
Comment va-t-elle ?
441
00:28:38,136 --> 00:28:39,912
Eh bien, elle est...
442
00:28:39,917 --> 00:28:43,545
Comme je disais, le déni fait parti
de notre arbre généalogique.
443
00:28:53,305 --> 00:28:55,177
Voyons voir ça.
444
00:28:55,386 --> 00:28:56,431
Douze.
445
00:28:57,061 --> 00:29:00,045
Dix, douze.
446
00:29:00,050 --> 00:29:01,748
Ok.
447
00:29:15,902 --> 00:29:17,818
Qu'est-ce que vous faites ?
448
00:29:18,491 --> 00:29:20,537
Je ne pense pas que tu es
censé être ici.
449
00:29:21,324 --> 00:29:23,132
Vous cherchez quelque chose ?
450
00:29:23,137 --> 00:29:24,516
Va-t'en.
451
00:29:24,521 --> 00:29:27,940
Je peux vous aidez. Je suis bon
pour trouver des trucs.
452
00:29:28,195 --> 00:29:29,795
Je ne cherche pas.
453
00:29:30,507 --> 00:29:31,920
Je vérifie.
454
00:29:32,972 --> 00:29:35,062
Qu'est-ce que vous vérifiez ?
455
00:29:38,176 --> 00:29:39,874
Tu poses beaucoup de questions.
456
00:29:42,031 --> 00:29:43,641
Il n'y en avait que trois.
457
00:29:46,785 --> 00:29:49,265
- Je peux vous aider à vérifier.
- Non.
458
00:29:49,270 --> 00:29:50,784
Non, tu es ennuyant.
459
00:29:50,789 --> 00:29:51,920
Si ta mère ou ton père revient
460
00:29:51,925 --> 00:29:54,037
et qu'ils te voient dehors
ici, qui sera blâmé ?
461
00:29:54,042 --> 00:29:57,420
Et Donna me coupera les vivres.
Alors plus de pêches.
462
00:29:58,186 --> 00:30:02,412
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Va-t'en.
463
00:30:05,071 --> 00:30:07,599
Avez-vous vu le garçon
qui vit ici ?
464
00:30:11,439 --> 00:30:13,279
- Quoi ?
- Oubliez ça.
465
00:30:13,284 --> 00:30:15,232
Non, non. Attends.
466
00:30:15,533 --> 00:30:18,536
Que veux-tu dire par "vit ici" ?
467
00:30:19,073 --> 00:30:21,597
Il se promène toujours par ici,
468
00:30:22,021 --> 00:30:23,763
et je l'ai jamais vu à l'intérieur.
469
00:30:23,768 --> 00:30:26,099
Alors j'ai pensé qu'il vivait
quelque part par ici.
470
00:30:26,802 --> 00:30:28,224
C'est vrai ?
471
00:30:28,565 --> 00:30:29,958
Nous sommes amis.
472
00:30:33,185 --> 00:30:35,013
Tu l'es, vraiment ?
473
00:30:35,312 --> 00:30:39,185
C'est bien d'avoir des amis.
474
00:30:39,874 --> 00:30:41,377
Ok.
475
00:30:41,382 --> 00:30:44,124
Attends. Hé, viens ici.
476
00:30:50,627 --> 00:30:52,891
Je vérifie s'ils ont bougé.
477
00:30:53,155 --> 00:30:54,983
Si quoi a bougé ?
478
00:30:55,114 --> 00:30:56,332
Les arbres.
479
00:30:56,854 --> 00:30:58,503
- Vraiment ?
- Oui.
480
00:30:58,508 --> 00:31:00,284
L'ont-ils fait ?
481
00:31:00,289 --> 00:31:03,432
Je ne sais pas encore.
Je n'ai pas fini de vérifier.
482
00:31:04,187 --> 00:31:05,405
Ethan ?
483
00:31:06,502 --> 00:31:08,401
Ethan, qu'est-ce que tu fous ?
484
00:31:08,406 --> 00:31:10,581
Retourne à l'intérieur.
Maman m'a dit de te surveiller.
485
00:31:12,182 --> 00:31:13,567
Je suppose que je dois y aller.
486
00:31:13,572 --> 00:31:15,135
Oui. Je pense que tu ferais mieux.
487
00:31:15,140 --> 00:31:16,968
Vous me direz pour les arbres ?
488
00:31:16,973 --> 00:31:18,315
Je te tiendrai au courant.
489
00:31:18,320 --> 00:31:20,303
Ethan, maintenant.
490
00:31:20,308 --> 00:31:21,479
Hey.
491
00:31:21,484 --> 00:31:23,323
Si tu vois ton ami,
492
00:31:23,328 --> 00:31:27,229
dis-lui que Victor lui passe
le bonjour.
493
00:31:34,622 --> 00:31:36,363
Ne lui parle pas.
494
00:31:36,368 --> 00:31:37,499
Pourquoi ?
495
00:31:37,504 --> 00:31:38,809
Parce qu'il est effrayant.
496
00:31:38,814 --> 00:31:39,989
- Non, il ne l'est pas.
- Allez, viens.
497
00:31:39,994 --> 00:31:42,081
Il vérifie si les arbres ont bougé.
498
00:31:42,086 --> 00:31:44,034
Oui, et c'est tout à fait normal.
499
00:31:50,136 --> 00:31:52,901
Un, deux.
500
00:32:06,203 --> 00:32:09,728
Yahtzee. Très bien, Tobey.
501
00:32:10,069 --> 00:32:11,809
Voyons ce que tu as.
502
00:32:25,856 --> 00:32:27,728
Putain de merde.
503
00:32:56,678 --> 00:32:58,375
C'est quoi ce bordel ?
504
00:33:15,477 --> 00:33:18,510
Tobey, tu es un putain de génie !
505
00:33:52,915 --> 00:33:55,479
C'est un spectacle que je ne vois pas
très souvent.
506
00:33:55,911 --> 00:33:57,792
Oui, eh bien...
507
00:33:58,553 --> 00:34:00,674
Ne t'y habitue pas trop.
508
00:34:01,581 --> 00:34:03,331
Il ne répond pas.
509
00:34:05,849 --> 00:34:08,373
Tu ne l'écoutes peut-être
pas assez attentivement.
510
00:34:14,154 --> 00:34:16,112
Je ne peux pas le faire.
511
00:34:19,709 --> 00:34:21,409
Frank. La boîte.
512
00:34:23,670 --> 00:34:25,193
Je ne peux pas le faire.
513
00:34:27,021 --> 00:34:28,706
Ce n'était pas censé...
514
00:34:29,591 --> 00:34:32,502
J'ai construit cette putain de boîte
comme moyen de dissuasion.
515
00:34:32,507 --> 00:34:34,291
c'était censé faire peur aux gens.
516
00:34:34,296 --> 00:34:38,877
Je... ne peux pas.
517
00:34:40,976 --> 00:34:42,499
Très bien.
518
00:34:44,534 --> 00:34:46,307
Disons que tu ne le fais pas.
519
00:34:46,956 --> 00:34:50,264
Disons que tu absous Frank
de tous ses crimes.
520
00:34:50,653 --> 00:34:52,438
Et après ?
521
00:34:53,705 --> 00:34:55,924
Qu'arrivera-t-il la prochaine fois ?
522
00:34:56,915 --> 00:35:00,658
Je veux dire, tu l'as averti
à plusieurs reprises.
523
00:35:00,663 --> 00:35:02,870
Et publiquement, je pourrais dire.
524
00:35:03,775 --> 00:35:05,750
Comment penses-tu
que les gens vont réagir
525
00:35:06,643 --> 00:35:08,723
en laissant partir Frank ?
526
00:35:08,728 --> 00:35:10,712
Que représente donc
le poids des règles
527
00:35:10,717 --> 00:35:13,557
qui maintiennent cette ville unie ?
528
00:35:14,976 --> 00:35:17,022
N'es-tu pas censé plutôt me parler
529
00:35:17,027 --> 00:35:19,354
des vertus de la compassion ?
530
00:35:21,637 --> 00:35:23,581
Je vois.
531
00:35:24,157 --> 00:35:25,985
C'est ce que tu préférerais ?
532
00:35:26,428 --> 00:35:30,229
Je préférerais ne pas mettre un
homme brisé dans une putain de boîte
533
00:35:30,234 --> 00:35:33,038
pour être déchiqueté
quand le soleil se couchera !
534
00:35:33,440 --> 00:35:35,502
C'est ce que je préférerais.
535
00:35:36,831 --> 00:35:38,653
Je ne vais pas rester
ici et prétendre que
536
00:35:38,658 --> 00:35:40,390
c'est une décision facile à prendre.
537
00:35:40,395 --> 00:35:42,049
Génial.
538
00:35:42,054 --> 00:35:44,901
Mais tu as construit une guillotine
sur la place de la ville.
539
00:35:46,391 --> 00:35:48,260
Il arrivera quoi quand
les gens réaliseront
540
00:35:48,265 --> 00:35:50,175
que tu n'as pas la conviction
de l'utiliser ?
541
00:35:53,053 --> 00:35:55,316
Tu es un putain de mauvais prêtre.
542
00:35:55,837 --> 00:35:57,034
Tu le sais ça ?
543
00:36:01,158 --> 00:36:02,837
C'est ça le pire.
544
00:36:03,581 --> 00:36:05,116
Et là je blasphème dans
la maison du Seigneur.
545
00:36:05,120 --> 00:36:06,861
C'est quoi ce bordel ?
546
00:37:01,597 --> 00:37:03,790
Putain de merde !
547
00:37:12,665 --> 00:37:14,227
Il y a une petite cabane
548
00:37:14,232 --> 00:37:16,800
à une centaine de mètres
au-delà de la rangée d'arbres.
549
00:37:16,805 --> 00:37:20,314
Tu prends ça, tu le mets
à côté de la porte,
550
00:37:20,319 --> 00:37:23,048
et tu te construis la
vie que tu veux.
551
00:37:36,645 --> 00:37:38,821
Que vas-tu dire aux autres ?
552
00:37:48,129 --> 00:37:50,173
Merci à tous d'être venus.
553
00:37:51,031 --> 00:37:54,223
Aujourd'hui, nos nouveaux arrivants
vont choisir où ils souhaitent
554
00:37:54,228 --> 00:37:55,882
passer leurs journées avec nous.
555
00:37:56,407 --> 00:37:57,879
Si vous choisissez de passer
votre temps
556
00:37:57,884 --> 00:37:59,929
avec les habitants de la ville
557
00:38:00,059 --> 00:38:03,493
de vivre selon nos règles pour
le bien de la communauté
558
00:38:03,981 --> 00:38:06,366
jusqu'à ce que nous trouvions
le chemin du retour,
559
00:38:06,371 --> 00:38:08,392
vous choisirez la pierre.
560
00:38:08,696 --> 00:38:12,058
Si vous choisissez de rejoindre
les habitants de Colony House
561
00:38:12,063 --> 00:38:15,984
de vivre au jour le jour car
demain n'est pas garanti,
562
00:38:15,989 --> 00:38:17,852
vous choisirez la fleur.
563
00:38:18,005 --> 00:38:21,748
Une fois que vous aurez choisi,
ce choix sera définitif.
564
00:38:22,646 --> 00:38:24,759
- Comme beaucoup d'entre nous ici...
- Père Khatri ?
565
00:38:24,764 --> 00:38:27,587
Euh, désolé. Est-ce que je peux...
566
00:38:27,957 --> 00:38:30,574
Euh, oui. Bien sûr.
567
00:38:32,184 --> 00:38:35,578
Puisque nous sommes tous réunis ici,
568
00:38:35,631 --> 00:38:38,634
je pense que je pourrais aussi aborder
un sujet qui nous préoccupe tous.
569
00:38:39,093 --> 00:38:44,540
On se pose beaucoup de questions
aujourd'hui sur Frank, la boîte,
570
00:38:45,009 --> 00:38:46,540
les règles.
571
00:38:46,968 --> 00:38:50,595
Il y a une ligne fine
572
00:38:50,600 --> 00:38:54,604
entre la sauvagerie et les conséquences.
573
00:38:54,679 --> 00:38:57,030
Et si nous ne sommes pas disposés...
574
00:39:01,905 --> 00:39:03,368
Frank ?
575
00:39:05,749 --> 00:39:08,273
J'aimerais dire quelque chose,
si c'est possible.
576
00:39:19,360 --> 00:39:22,759
Vous savez à quoi j'ai pensé
durant ces deux derniers jours,
577
00:39:22,764 --> 00:39:24,126
assis dans ma cellule ?
578
00:39:25,972 --> 00:39:27,495
Noël.
579
00:39:29,584 --> 00:39:33,407
Le dernier que moi, Lauren
et Meagan avons eu avant que...
580
00:39:38,201 --> 00:39:40,938
J'étais un bon père, vous savez ?
581
00:39:41,736 --> 00:39:43,384
Je sais, je n'étais pas parfait,
582
00:39:43,389 --> 00:39:47,045
mais je n'étais pas comme ça.
583
00:39:48,360 --> 00:39:52,532
Ce dernier Noël, on avez offert à
Meagan sa première maison de poupée.
584
00:39:54,994 --> 00:39:56,996
Quand elle l'a vu,
le regard sur son visage...
585
00:40:02,948 --> 00:40:05,049
J'ai laissé cette ville,
586
00:40:05,547 --> 00:40:07,977
ces choses dans les bois,
587
00:40:07,982 --> 00:40:11,551
Je les ai laissées
entrer dans ma tête...
588
00:40:13,424 --> 00:40:14,657
J'ai oublié ce qui comptait vraiment.
589
00:40:14,662 --> 00:40:17,665
Oublié que si j'avais été...
590
00:40:20,062 --> 00:40:21,803
un peu plus fort...
591
00:40:24,278 --> 00:40:26,810
il y aurait pu encore
avoir un matin de Noël
592
00:40:26,815 --> 00:40:28,774
pour nous tous à la maison.
593
00:40:32,908 --> 00:40:35,041
Ne laissez pas cet endroit
vous enlever ça.
594
00:40:36,753 --> 00:40:38,501
D'accord ?
595
00:40:38,506 --> 00:40:42,119
Écoutez vous les uns les autres.
Prenez soin les uns des autres.
596
00:40:44,760 --> 00:40:46,718
Souvenez-vous pour quoi vous vivez.
597
00:40:50,438 --> 00:40:52,707
J'apprécie tout ce que tu as essayé
de faire pour moi, Shérif.
598
00:40:52,711 --> 00:40:55,087
Non, j'apprécie. J'apprécie vraiment.
599
00:40:56,786 --> 00:41:01,212
Mais les deux seules choses que
j'aimais en ce monde ont disparu.
600
00:41:03,016 --> 00:41:05,798
Et je veux juste les voir de nouveau.
601
00:41:08,106 --> 00:41:12,334
Attends ! Non ! Ne pars pas, Frank.
602
00:41:15,669 --> 00:41:18,640
Bon sang, j'adore ça ! C'est terrifiant.
603
00:41:18,645 --> 00:41:21,368
C'est, euh, dramatique. C'est...
604
00:41:21,373 --> 00:41:24,123
Ok. Whoa, mon grand. Ok.
605
00:41:24,128 --> 00:41:26,704
Très bien. Doucement, doucement.
606
00:41:26,709 --> 00:41:28,407
- Doucement.
- Choisis-en un.
607
00:41:28,710 --> 00:41:31,662
Tu dois me lâcher. Aïe !
C'est quoi ce bordel ?
608
00:41:31,667 --> 00:41:33,192
- Choisis-en un !
- Je vais te faire un putain de procès.
609
00:41:33,196 --> 00:41:35,405
Aïe ! Ok. Très bien. Ok.
610
00:41:35,410 --> 00:41:37,813
- Très bien. C'est bon ?
- Je l'ai.
611
00:41:38,003 --> 00:41:39,003
Allons-y.
612
00:41:39,008 --> 00:41:42,040
Putain ! Aïe ! Putain ! Ah !
613
00:41:43,601 --> 00:41:45,852
Tu n'as pas idée à quel point
tu viens de merder, ok ?
614
00:41:45,857 --> 00:41:47,120
Compris ? Aucune idée.
615
00:41:47,125 --> 00:41:50,579
Je vais... Je vais...
te détruire, putain.
616
00:41:50,584 --> 00:41:52,368
Très bien, je vais
tous vous baiser !
617
00:41:52,373 --> 00:41:55,696
Jade, je vais te montrer quelque chose.
618
00:41:57,428 --> 00:41:59,082
Allez, viens.
619
00:42:02,802 --> 00:42:04,946
Frank, tu n'es pas obligé de faire ça.
620
00:42:04,951 --> 00:42:06,845
Tu ne devrais pas prendre de telles
décisions quand tu souffres.
621
00:42:06,849 --> 00:42:08,829
Non. Écoute. Je suis plus lucide
622
00:42:08,834 --> 00:42:10,954
que je ne l'ai jamais été. Crois-moi.
623
00:42:12,331 --> 00:42:13,743
Très bien.
624
00:42:13,748 --> 00:42:15,532
Finissons-en.
625
00:42:17,691 --> 00:42:19,988
Vous vivrez en ville ou à Colony House ?
626
00:42:19,993 --> 00:42:21,336
En ville.
627
00:42:21,907 --> 00:42:23,083
Désolé.
628
00:42:23,323 --> 00:42:25,064
Vous devez tous le dire.
629
00:42:25,076 --> 00:42:26,687
Oh, oui. La ville.
630
00:42:28,415 --> 00:42:29,581
Ethan.
631
00:42:29,586 --> 00:42:30,701
Ville.
632
00:42:31,250 --> 00:42:32,854
Ok.
633
00:42:32,859 --> 00:42:33,990
Julie.
634
00:42:35,320 --> 00:42:36,531
Colony House.
635
00:42:36,852 --> 00:42:39,954
- Quoi ? Non, non.
- Non. Elle ne voulait pas dire ça.
636
00:42:39,959 --> 00:42:41,292
La fille a fait son choix.
637
00:42:41,297 --> 00:42:42,969
- Attendez une seconde.
- C'est réglé.
638
00:42:42,974 --> 00:42:44,992
- La cérémonie est terminée.
- Non, non, je suis désolé.
639
00:42:44,997 --> 00:42:46,989
Elle ne peut pas prendre cette
décision. Elle est mineure.
640
00:42:46,994 --> 00:42:48,016
- Non.
- Maman, c'est bon.
641
00:42:48,021 --> 00:42:50,829
Non, c'est pas bon.
Viens et reste avec ta famille.
642
00:42:50,834 --> 00:42:52,352
Tu n'es pas obligée de faire ça, Julie.
643
00:42:52,357 --> 00:42:54,579
Ce n'est pas à vous que je parle.
Je parle à ma fille.
644
00:42:54,584 --> 00:42:56,774
Aucune chance que quelqu'un
s'attende à ce qu'on...
645
00:42:56,779 --> 00:42:58,171
Tu vas dire quelque chose ?
646
00:42:58,176 --> 00:43:00,393
Ok. Tout le monde se calme, ok ?
647
00:43:00,398 --> 00:43:01,899
Respirez.
648
00:43:01,904 --> 00:43:03,977
Ju... Julie, Julie.
649
00:43:04,901 --> 00:43:07,375
Tu veux vivre à Colony House ?
650
00:43:11,031 --> 00:43:12,306
Oui.
651
00:43:13,079 --> 00:43:15,206
Pourquoi ça ?
652
00:43:15,211 --> 00:43:17,595
Elle a choisi. Tes règles, Boyd,
pas les miennes.
653
00:43:17,600 --> 00:43:18,985
Non, tu sais quoi ? C'est bon.
654
00:43:18,990 --> 00:43:21,125
Je change d'avis. Je pars.
Je choisis Colony House.
655
00:43:21,130 --> 00:43:22,899
- Tabitha, attends...
- Quoi ?
656
00:43:23,110 --> 00:43:25,011
Je ne vais pas rester là,
en sachant que ma fille
657
00:43:25,016 --> 00:43:26,369
- est dans cette putain de maison.
- Ça va aller.
658
00:43:26,373 --> 00:43:28,188
- Non, ça va pas aller ! Putain, non.
- Ok, écoute.
659
00:43:28,193 --> 00:43:30,192
- On va arranger ça.
- Il n'y a rien à arranger.
660
00:43:30,197 --> 00:43:31,844
Tu vas fermer ta gueule ?
661
00:43:35,339 --> 00:43:40,082
S'il vous plaît, s'il vous plaît,
ne faites pas ça maintenant, juste ici.
662
00:43:40,700 --> 00:43:43,110
Mon fils sera là-bas.
663
00:43:43,115 --> 00:43:46,196
Je vous promets qu'on s'occupera d'elle.
664
00:43:49,235 --> 00:43:50,453
Très bien.
665
00:43:50,458 --> 00:43:54,305
Euh, tout le monde, le soleil
va bientôt se coucher.
666
00:43:54,632 --> 00:43:56,915
Donc, euh, merci d'être venu.
667
00:43:57,243 --> 00:43:59,329
C'est bon. Je vais m'occuper de lui.
668
00:44:10,000 --> 00:44:11,360
J'ai terminé.
669
00:44:11,720 --> 00:44:14,157
C'est bon. Ton pote, le shérif,
il a franchi la ligne,
670
00:44:14,162 --> 00:44:16,727
donc appele-moi une bagnole ou autre,
671
00:44:16,732 --> 00:44:19,952
car là, j'en ai marre. Putain.
672
00:44:20,141 --> 00:44:22,485
Tu dois comprendre quelque chose.
673
00:44:23,728 --> 00:44:26,601
Personne n'essaie d'être cruel
avec toi.
674
00:44:26,606 --> 00:44:28,608
Mais tu dois
comprendre ce qui se passe.
675
00:44:28,927 --> 00:44:30,680
T'as entendu ce que j'ai dit ?
676
00:44:30,684 --> 00:44:33,791
Ça ne m'intéresse pas. Ok ?
Toute cette histoire
677
00:44:33,796 --> 00:44:35,265
a perdu son intérêt pour moi
678
00:44:35,270 --> 00:44:37,609
à la seconde où ce connard
a posé la main sur moi...
679
00:44:50,375 --> 00:44:53,160
Ok, tu sais quoi ?
Ce n'est plus du tout amusant.
680
00:44:53,438 --> 00:44:55,005
Tout ça...
681
00:44:58,386 --> 00:44:59,779
Vous m'entendez, les gars ?
682
00:45:00,780 --> 00:45:03,786
Ce n'est plus amusant !
683
00:45:04,299 --> 00:45:05,604
Et ça...
684
00:45:16,464 --> 00:45:17,770
Oh, Seigneur.
685
00:45:20,071 --> 00:45:21,835
Oh, mon Dieu.
686
00:45:23,492 --> 00:45:25,277
Oh, nom de Dieu.
687
00:45:28,147 --> 00:45:29,616
Tobey ?
688
00:45:40,146 --> 00:45:41,718
On y va.
689
00:45:42,933 --> 00:45:44,702
Le voilà.
690
00:46:38,665 --> 00:46:40,679
Ramène ces gens chez eux, Shérif.
691
00:46:41,446 --> 00:46:43,304
Je vais faire tout ce que je peux.
692
00:46:43,387 --> 00:46:45,046
Tu me le promets ?
693
00:46:46,238 --> 00:46:48,066
Oui, Frank.
694
00:46:48,071 --> 00:46:49,377
Je te le promets.
695
00:47:05,735 --> 00:47:07,302
Je suis prêt.
696
00:47:27,757 --> 00:47:29,150
Ok.
697
00:48:34,901 --> 00:48:36,033
Attention. Vas-y.
698
00:48:41,615 --> 00:48:42,795
Il y en a un dehors.
699
00:48:47,765 --> 00:48:49,765
On va t'installer.
700
00:49:45,354 --> 00:49:49,140
C'est, euh... c'est Jade.
701
00:49:51,998 --> 00:49:54,771
Il va rester chez nous pour quelques jours.
702
00:49:56,121 --> 00:49:57,271
D'accord.
703
00:49:58,400 --> 00:50:00,117
Je vais t'installer.
704
00:50:10,618 --> 00:50:13,665
Est-ce que toi et papa allez dormir ici ?
705
00:50:14,476 --> 00:50:16,966
Oui, oui.
706
00:50:17,263 --> 00:50:19,568
On va être tous ensemble.
707
00:50:20,858 --> 00:50:22,951
Est-ce que Julie reviendra bientôt ?
708
00:50:23,420 --> 00:50:25,271
Chéri, elle est en haut de la colline.
709
00:50:25,276 --> 00:50:27,278
Tu iras la voir quand tu veux.
710
00:50:27,807 --> 00:50:29,548
- D'accord.
- Ok ?
711
00:50:32,590 --> 00:50:33,982
On peut lire ?
712
00:50:33,987 --> 00:50:35,684
Ouais !
713
00:50:43,210 --> 00:50:44,646
Très bien.
714
00:50:44,651 --> 00:50:46,957
Aux dernières nouvelles,
c'était le chapitre 3.
715
00:50:47,417 --> 00:50:49,263
Reprends depuis le début.
716
00:50:51,232 --> 00:50:53,013
Oui, ça fait un moment.
717
00:50:55,245 --> 00:50:59,075
Tout commença un beau matin ensoleillé,
718
00:50:59,080 --> 00:51:02,837
alors qu'un chat était allongé
se prélassant au soleil,
719
00:51:02,842 --> 00:51:04,409
dans un magnifique paysage verdoyant.
720
00:51:04,414 --> 00:51:06,599
Comme nous le faisons toujours,
721
00:51:06,604 --> 00:51:09,626
accueillons le nouveau membre
de notre famille.
722
00:51:09,631 --> 00:51:10,937
À la santé de Julie.
723
00:51:10,942 --> 00:51:12,435
A Julie !
724
00:51:15,789 --> 00:51:17,460
Merci.
725
00:51:17,465 --> 00:51:18,873
Bienvenue, ma petite.
726
00:51:18,878 --> 00:51:20,923
Nous sommes heureux de t'avoir.
727
00:53:14,993 --> 00:53:17,108
Synchro par QueenMaddie
Traduit par Vost
www.MY-SUBS.com
52783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.