All language subtitles for From.S01E03.TEPES-ION10.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,014 --> 00:00:10,585 Précédemment... 2 00:00:10,590 --> 00:00:12,945 Papa va rentrer à la maison ? 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,221 D'une seconde à l'autre. 4 00:00:14,226 --> 00:00:15,749 Commence à réciter tes prières. 5 00:00:15,754 --> 00:00:17,257 J'arrive dans une minute. 6 00:00:17,262 --> 00:00:20,375 - Meagan, que fais-tu ? - Je pourrais peut-être entrer. 7 00:00:21,193 --> 00:00:23,953 Meagan, non ! 8 00:00:27,544 --> 00:00:29,372 Tu veux boire un coup, hein ? 9 00:00:29,377 --> 00:00:30,938 - Tu veux... - Non. 10 00:00:30,943 --> 00:00:33,129 Un homme protège sa famille, Frank ! 11 00:00:33,134 --> 00:00:34,471 Ouvre les yeux et regarde ! 12 00:00:34,476 --> 00:00:36,335 Regarde ce que tu as fait. Regarde-les. 13 00:00:36,340 --> 00:00:37,515 Non ! 14 00:00:37,733 --> 00:00:40,679 Dis à mes parents que je leur dis au revoir. 15 00:00:40,684 --> 00:00:43,122 Maman, Julie a tué Norman. 16 00:00:43,127 --> 00:00:45,997 - Qu'est-il arrivé à Norman ? - Les monstres les ont tués. 17 00:00:46,002 --> 00:00:47,835 Les monstres n'existent pas, mon chéri. 18 00:00:47,840 --> 00:00:49,726 Pourquoi y a-t-il un arbre en plein milieu de la route ? 19 00:00:49,731 --> 00:00:51,950 Il a dû être renversé par une tempête ou autre. 20 00:00:51,971 --> 00:00:54,190 Ça ne peut pas être le même endroit. 21 00:00:54,837 --> 00:00:56,460 Excusez-moi ? 22 00:00:56,883 --> 00:00:59,953 Nous essayons de rejoindre l'autoroute. Pourriez-vous... 23 00:00:59,958 --> 00:01:02,375 On est sur la même putain de route. 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,601 Papa, je crois qu'il saigne. Il y a un truc dans sa jambe. 25 00:01:15,606 --> 00:01:16,757 Vous êtes médecin ? 26 00:01:16,762 --> 00:01:18,773 J'étais étudiante en troisième année de médecine. 27 00:01:18,778 --> 00:01:22,375 S'il vous plaît, arrêtez. J'ai mal. Aïe ! 28 00:01:23,265 --> 00:01:24,860 On peut aller à Colony House. 29 00:01:24,864 --> 00:01:26,594 Courez aussi vite que possible, peu importe ce que vous voyez. 30 00:01:26,598 --> 00:01:28,906 Peu importe ce que vous entendez, ne vous arrêtez pas. 31 00:01:28,911 --> 00:01:31,000 Hé, j'ai besoin d'aide ici ! 32 00:01:31,624 --> 00:01:34,289 Hé ! Donna, laisse-nous entrer ! 33 00:01:35,517 --> 00:01:36,945 Vous venez d'un ces deux véhicules ? 34 00:01:36,950 --> 00:01:39,485 Cela n'est pas arrivé depuis un long, long moment. 35 00:01:39,490 --> 00:01:41,617 Que pensez-vous que cela signifie ? 36 00:01:41,622 --> 00:01:44,148 Vous devez savoir des choses sur l'endroit où vous êtes. 37 00:01:44,433 --> 00:01:47,571 Cela risque, malheureusement, d'être la pire conversation 38 00:01:47,576 --> 00:01:48,576 de votre vie. 39 00:01:48,581 --> 00:01:49,898 Croyez-vous aux monstres ? 40 00:01:49,903 --> 00:01:51,554 Pourquoi m'avez-vous amené ici ? 41 00:01:51,559 --> 00:01:54,031 Parce que je voulais que tu vois que si tu grimpes 42 00:01:54,036 --> 00:01:57,343 assez haut, même un cauchemar peut ressembler à un rêve. 43 00:01:57,348 --> 00:02:00,202 - Ce n'est pas de votre faute. - Que voulez-vous dire ? 44 00:02:00,207 --> 00:02:01,710 J'entends leurs voix. 45 00:02:01,715 --> 00:02:04,179 Ils ont dit que c'était le seul moyen de rentrer chez soi. 46 00:02:04,184 --> 00:02:06,033 Sara, dis-moi ce que tu as fait. 47 00:02:06,179 --> 00:02:08,253 J'ai laissé la porte ouverte. 48 00:02:08,849 --> 00:02:11,112 Ces choses. Elles marchent. 49 00:02:11,117 --> 00:02:12,226 Elles ne courent jamais. 50 00:02:12,231 --> 00:02:15,104 Ils savent qu'il y a peu d'endroits où nous pouvons aller. 51 00:02:15,109 --> 00:02:17,421 J'ai l'impression que je ne tiens qu'à un fil ici. 52 00:02:17,426 --> 00:02:21,023 Je ne veux plus trouver d'autres corps. 53 00:02:21,963 --> 00:02:24,773 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Rien. 54 00:02:54,891 --> 00:02:57,375 - Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! - Allez ! Allez ! 55 00:02:58,652 --> 00:03:01,023 Ouvrez cette putain de porte ! 56 00:03:11,974 --> 00:03:13,628 Tu as fait un mauvais rêve ? 57 00:03:13,633 --> 00:03:15,200 Oui. 58 00:03:16,979 --> 00:03:19,414 Oui. Oui. 59 00:03:23,502 --> 00:03:25,609 Tobey ! 60 00:03:26,417 --> 00:03:28,687 Que quelqu'un me sorte de ce putain de truc. Hé ! 61 00:03:28,692 --> 00:03:30,875 - Tobey, où es-tu ? - Qu'est-ce qui se passe ? 62 00:03:30,880 --> 00:03:32,099 Quelqu'un, putain... Hey. 63 00:03:32,104 --> 00:03:34,334 Fermez votre gueule. Les gens essaient de dormir. 64 00:03:34,339 --> 00:03:37,070 - Qui vous êtes, bordel ? - Désolé. 65 00:03:37,075 --> 00:03:39,165 Je suis plus cordiale d'habitude quand je fais ça. 66 00:03:41,221 --> 00:03:43,718 Vous avez choisi le bon moment pour enfin vous réveiller. 67 00:03:43,723 --> 00:03:45,251 Écoutez. Je ne sais pas ce qu'il se passe ici, 68 00:03:45,255 --> 00:03:47,554 d'accord, mais vous m'enlevez ces putains de sangles 69 00:03:47,559 --> 00:03:49,515 tout de suite, ou sinon je jure devant Dieu que... 70 00:03:49,520 --> 00:03:51,218 Quoi ? 71 00:03:53,102 --> 00:03:54,451 Savez-vous qui je suis ? 72 00:03:54,456 --> 00:03:56,346 Oh, merde. Vous êtes un de ceux-là. 73 00:03:56,351 --> 00:03:57,715 Un de quoi ? 74 00:03:58,189 --> 00:03:59,233 Ok. 75 00:04:00,899 --> 00:04:02,553 Commençons par le début. 76 00:05:03,378 --> 00:05:05,670 Synchro par QueenMaddie Traduit par Vost www.MY-SUBS.com 77 00:07:30,275 --> 00:07:32,016 Tu as faim, Frank ? 78 00:07:32,608 --> 00:07:34,088 Tu as besoin de quelque chose ? 79 00:07:38,719 --> 00:07:39,795 Écoute. 80 00:07:40,749 --> 00:07:42,304 C'est important que tu saches 81 00:07:42,308 --> 00:07:46,912 que ce qui est arrivé hier soir... ce n'est pas personnel. 82 00:07:48,337 --> 00:07:50,121 Je sais. 83 00:07:52,943 --> 00:07:54,967 Elle t'aimait bien. 84 00:07:55,862 --> 00:07:57,365 Lauren. 85 00:07:58,721 --> 00:08:00,114 Elle t'a toujours apprécié. 86 00:08:01,799 --> 00:08:04,568 Elle disait que tu étais dur avec les gens car tu devais l'être. 87 00:08:06,237 --> 00:08:09,334 Que tu prenais des décisions que d'autres ne pouvaient pas prendre. 88 00:08:11,793 --> 00:08:13,888 Tu es celui qui veillait à ramener tout le monde à la maison. 89 00:08:27,724 --> 00:08:29,904 J'ai pas toujours été comme ça, tu sais. 90 00:08:31,794 --> 00:08:33,349 Comme aucun de nous. 91 00:08:35,956 --> 00:08:37,697 Écoute. 92 00:08:37,702 --> 00:08:39,631 Si tu as besoin de quelque chose, 93 00:08:40,016 --> 00:08:42,192 quelqu'un que tu veux voir, peut-être, 94 00:08:43,048 --> 00:08:44,834 régler les derniers détails... 95 00:08:46,725 --> 00:08:48,945 Il y a une chose que j'aimerais faire. 96 00:08:50,676 --> 00:08:52,982 Donc, vous me dites que maintenant 97 00:08:53,489 --> 00:08:55,888 je suis dans une ville que je ne peux pas quitter, 98 00:08:56,144 --> 00:08:58,365 et que chaque nuit quand le soleil se couche, 99 00:08:58,370 --> 00:09:01,592 des monstres surgissent de la forêt pour nous chasser ? 100 00:09:02,617 --> 00:09:04,575 Des monstres qui, au passage, 101 00:09:04,870 --> 00:09:06,474 ont tué mon ami l'autre soir. 102 00:09:06,843 --> 00:09:08,323 Oui. 103 00:09:12,662 --> 00:09:14,186 Ouais. 104 00:09:18,904 --> 00:09:20,568 Putain de merde. 105 00:09:24,689 --> 00:09:28,040 C'est... c'est quelque chose. 106 00:09:28,351 --> 00:09:30,594 Où est-ce qu'il vous a trouvé ? 107 00:09:30,599 --> 00:09:31,653 Qui ? 108 00:09:31,658 --> 00:09:33,475 Tobey. Vous avez été embauchés individuellement, 109 00:09:33,480 --> 00:09:35,395 ou bien est-ce l'une de ces compagnies itinérantes ? 110 00:09:35,400 --> 00:09:37,707 Car, je dois dire, vous jouez le tout très bien. 111 00:09:37,712 --> 00:09:39,271 J'achète. 112 00:09:40,314 --> 00:09:41,532 Pas vraiment lui. J'ai juste... 113 00:09:41,537 --> 00:09:43,093 J'ai trouvé que vous en faisiez un peu trop. 114 00:09:43,097 --> 00:09:44,840 Mais sinon, je... 115 00:09:46,808 --> 00:09:49,985 Bravo. De l'argent bien dépensé. 116 00:09:49,990 --> 00:09:51,324 Donc, euh, ok. 117 00:09:51,329 --> 00:09:53,505 Alors, quelle est la suite ? Euh... 118 00:09:53,510 --> 00:09:55,686 Il y a, comme, une sorte de puzzle que je dois résoudre ? 119 00:09:57,509 --> 00:09:59,207 En fait, vous savez quoi ? C'est pas grave. 120 00:09:59,212 --> 00:10:01,779 - Ne me dévoilez pas tout. - Où allez-vous ? 121 00:10:03,681 --> 00:10:05,121 Eh bien, je vais pas résoudre l'énigme 122 00:10:05,126 --> 00:10:06,365 en restant assis ici toute la journée. 123 00:10:06,370 --> 00:10:08,298 Je vais, vous savez, visiter la ville, 124 00:10:08,303 --> 00:10:10,294 retourner quelques pierres. 125 00:10:10,810 --> 00:10:13,085 Putain de merde Tobey. 126 00:10:13,090 --> 00:10:14,990 Ça a dû coûter une fortune. 127 00:10:17,268 --> 00:10:18,743 Tu veux que je garde un œil sur lui ? 128 00:10:18,748 --> 00:10:20,532 Non. 129 00:10:20,537 --> 00:10:22,408 Laissez-le errer en ville un petit moment. 130 00:10:22,413 --> 00:10:24,067 On a déjà assez à faire ici. 131 00:10:28,105 --> 00:10:29,629 Ha. 132 00:10:33,023 --> 00:10:34,803 Ok. 133 00:10:35,029 --> 00:10:36,467 C'est pas comme mon Giacometti, 134 00:10:36,472 --> 00:10:39,021 mais, bon, ça fera l'affaire. 135 00:10:39,111 --> 00:10:40,722 Oh, parfait ! 136 00:10:40,875 --> 00:10:42,521 C'est pour moi ? 137 00:10:42,993 --> 00:10:44,516 Excusez-moi ? 138 00:10:44,521 --> 00:10:47,763 Avez-vous... quelque chose de motorisé, 139 00:10:47,768 --> 00:10:50,178 - comme un scooter ou autre ? - Quoi ? Non. 140 00:10:50,183 --> 00:10:52,124 Non ? Ok. Ça fera l'affaire. Merci. 141 00:10:52,129 --> 00:10:53,951 Non, c'est mon... 142 00:11:06,896 --> 00:11:08,803 Hey, bonhomme. 143 00:11:09,325 --> 00:11:11,224 Je peux aller dehors aujourd'hui ? 144 00:11:11,229 --> 00:11:12,974 Oh, mon cœur. 145 00:11:13,135 --> 00:11:15,365 Tu dois rester au lit encore un peu. 146 00:11:15,626 --> 00:11:18,194 Je suis fatigué de rester au lit. 147 00:11:18,199 --> 00:11:20,928 Et je n'aime pas ce pyjama. 148 00:11:21,457 --> 00:11:23,716 Il me gratte et ne me va pas bien. 149 00:11:23,721 --> 00:11:24,940 Oh, allez. 150 00:11:24,945 --> 00:11:26,751 Ton père est allé au camping-car récupérer nos affaires. 151 00:11:26,756 --> 00:11:29,123 Donc ce soir tu dormiras dans ton propre pyjama. 152 00:11:29,128 --> 00:11:30,565 On aurait tous dû y aller. 153 00:11:30,907 --> 00:11:33,009 On a pensé que c'était mieux si papa y allait tout seul. 154 00:11:33,014 --> 00:11:34,926 J'aime pas qu'on fouille dans mes affaires. 155 00:11:34,930 --> 00:11:36,148 Personne ne fera ça. 156 00:11:36,153 --> 00:11:37,328 Ouais, ok. 157 00:11:37,333 --> 00:11:39,606 Combien de temps on va rester là ? 158 00:11:39,720 --> 00:11:42,941 On est... en train d'y réfléchir. 159 00:11:44,312 --> 00:11:46,849 Hey. Tu as faim ? 160 00:11:46,957 --> 00:11:49,196 J'ai vu qu'ils faisaient des œufs. Tu veux des œufs ? 161 00:11:49,201 --> 00:11:50,717 Des œufs mollets ? 162 00:11:50,722 --> 00:11:52,459 Non. Pas d'œufs mollets. 163 00:11:52,464 --> 00:11:54,092 Mais ils ont des flocons d'avoine. 164 00:11:54,840 --> 00:11:56,381 Ok. 165 00:11:56,508 --> 00:11:58,423 Et toi ? Tu as faim ? 166 00:11:58,586 --> 00:12:00,849 Non. Je pense que je vais juste aller me promener. 167 00:12:01,198 --> 00:12:03,388 - Ok. Reste dans le coin. - Ouais. 168 00:12:05,507 --> 00:12:08,553 Je vais te chercher tes flocons d'avoine. 169 00:12:08,684 --> 00:12:10,251 Reste-là. 170 00:12:23,794 --> 00:12:26,693 Maman, écoute-moi. 171 00:12:26,842 --> 00:12:28,388 Tu n'étais pas obligée de venir. 172 00:12:28,498 --> 00:12:30,795 S'il te plaît, tu dois te reposer. 173 00:12:30,936 --> 00:12:34,920 Il y a trop de choses à faire. On ouvre dans cinq minutes. 174 00:12:34,967 --> 00:12:37,724 Regarde moi tout ça. Geez 175 00:12:39,039 --> 00:12:43,271 Et voilà... Geez. J'ai cassé quelque chose. 176 00:12:50,326 --> 00:12:52,076 Aïe... 177 00:12:54,944 --> 00:12:56,685 Oh, mince. 178 00:12:59,514 --> 00:13:01,310 Laissez-moi voir. 179 00:13:03,715 --> 00:13:10,419 Maman, le plus important pour toi est... De te reposer. Tu dois te reposer. 180 00:13:10,748 --> 00:13:12,357 Si j'avais été là hier soir... 181 00:13:12,459 --> 00:13:15,381 Même si tu avais été là, ça n'aurait rien changé. 182 00:13:16,764 --> 00:13:19,888 D'accord ? Tu n'aurais pas pu l'aider. 183 00:13:33,603 --> 00:13:34,995 Tout va bien ? 184 00:13:38,513 --> 00:13:40,513 Tenez. Laissez-moi m'en occuper. 185 00:14:08,360 --> 00:14:09,492 Un... 186 00:14:11,387 --> 00:14:12,780 trois... 187 00:14:12,935 --> 00:14:15,904 quatre, cinq. 188 00:14:27,262 --> 00:14:28,568 Des baies ? 189 00:14:28,980 --> 00:14:30,285 Ça ira. 190 00:14:33,255 --> 00:14:35,779 Il y a un pommier là-bas derrière si tu préfères. 191 00:14:38,076 --> 00:14:40,183 Je vois que vous cultivez votre propre nourriture. 192 00:14:40,650 --> 00:14:43,529 Les supermarchés par ici sont pas terribles, alors... 193 00:14:46,713 --> 00:14:48,366 Oh. 194 00:14:48,371 --> 00:14:50,131 Tu plaisantais. 195 00:14:51,760 --> 00:14:53,665 Ellis et ton père seront bientôt de retour. 196 00:14:53,670 --> 00:14:54,709 Tu te sentiras mieux 197 00:14:54,714 --> 00:14:56,367 quand tu auras récupéré tes propres affaires. 198 00:14:56,577 --> 00:14:58,187 Oui, je suppose. 199 00:15:00,247 --> 00:15:01,291 Hey. 200 00:15:03,473 --> 00:15:05,040 Tu vas bien ? 201 00:15:07,304 --> 00:15:09,646 Non. Pas vraiment. 202 00:15:10,861 --> 00:15:12,558 Viens là. 203 00:15:24,613 --> 00:15:25,658 Très bien. 204 00:15:25,663 --> 00:15:27,310 Voyons voir ce qu'on a là, petit gars. 205 00:15:27,741 --> 00:15:30,881 J'ai entendu que ça commençait a te démanger un peu, donc... 206 00:15:31,472 --> 00:15:32,670 Merci, Papa. 207 00:15:32,675 --> 00:15:34,155 De rien. 208 00:15:35,765 --> 00:15:37,959 Et, comment ça s'est passé ? 209 00:15:39,064 --> 00:15:42,893 C'était, euh... c'était bien. 210 00:15:42,904 --> 00:15:44,248 Ah oui ? 211 00:15:44,376 --> 00:15:46,505 Il y a mes livres là-dedans ? 212 00:15:46,635 --> 00:15:48,513 Oh. 213 00:15:48,518 --> 00:15:51,684 Les livres ! Comment ai-je pu les oublier ? 214 00:15:51,815 --> 00:15:52,903 Papa... 215 00:15:52,908 --> 00:15:54,866 Oh, voyons voir. Peut-être qu'il y en a un. 216 00:15:54,871 --> 00:15:56,481 Je vais te trouver quelque chose. 217 00:15:56,486 --> 00:16:00,212 Oh, attends une minute. On a des livres. 218 00:16:01,130 --> 00:16:02,544 Que voudrais tu ? 219 00:16:02,549 --> 00:16:06,474 Voudrais tu, Les Aventures du Grand Gooligog ? 220 00:16:08,277 --> 00:16:09,871 Le vol du Cromenockle ? 221 00:16:09,876 --> 00:16:11,791 Ah. Le Cromenockle. 222 00:16:11,796 --> 00:16:13,276 C'était mon préféré. 223 00:16:13,533 --> 00:16:15,143 Fais le bruit. 224 00:16:15,148 --> 00:16:18,990 Faire le bruit ? Je n'ai aucune idée de quoi tu parles... doo-ooh ! 225 00:16:33,248 --> 00:16:35,021 Elle ne fait pas ce bruit-là. 226 00:16:35,026 --> 00:16:37,771 Non ? Ça ressemble à ça... 227 00:16:38,800 --> 00:16:42,717 Non. Arrête. Arrête ça. 228 00:16:42,722 --> 00:16:44,365 Ok, ok, ok. 229 00:16:44,385 --> 00:16:46,261 Il va y avoir deux Cromenockles pour toi. 230 00:16:46,266 --> 00:16:47,615 Deux. 231 00:16:53,607 --> 00:16:55,977 Deux Cromenockles dans la grotte. 232 00:16:55,982 --> 00:16:58,178 Deux Cromenockles pour toi. 233 00:16:59,607 --> 00:17:00,887 Attention à ta jambe. 234 00:17:01,553 --> 00:17:04,322 Julie, regarde. On a nos affaires. 235 00:17:04,452 --> 00:17:05,845 Ouais. Je vois ça. 236 00:17:06,271 --> 00:17:08,334 - Hey, viens ici. - Julie ! 237 00:17:08,339 --> 00:17:10,589 Nous lisons le Cromenockle. 238 00:17:10,609 --> 00:17:12,752 Julie ! 239 00:17:14,464 --> 00:17:16,982 - Ouais. C'est trop drôle. - Pardon. 240 00:17:16,987 --> 00:17:18,552 Désolé de vous interrompre. 241 00:17:18,557 --> 00:17:20,092 Le Père Khatri est ici 242 00:17:20,097 --> 00:17:22,166 pour vous parler de la cérémonie du choix. 243 00:17:22,647 --> 00:17:24,386 C'est quoi la cérémonie du choix ? 244 00:17:24,568 --> 00:17:26,326 Je vais le laisser vous éclairer. 245 00:17:26,331 --> 00:17:28,763 Tous les nouveaux arrivants doivent décider où ils vont vivre. 246 00:17:28,768 --> 00:17:31,224 Ici à Colony House ou en bas de la ville. 247 00:17:31,229 --> 00:17:33,310 C'est notre façon de procéder ici. 248 00:17:33,535 --> 00:17:37,084 J'aimerais vous emmener tous les deux, et vous faire visiter. 249 00:17:37,089 --> 00:17:38,772 Et vous montrer votre maison, 250 00:17:38,776 --> 00:17:40,146 si vous choisissez la ville. 251 00:17:40,151 --> 00:17:41,928 Je veux venir. 252 00:17:42,970 --> 00:17:44,803 Quoi ? Il s'agit de nous tous, non ? 253 00:17:44,808 --> 00:17:45,810 Je veux voir. 254 00:17:45,815 --> 00:17:47,466 On a besoin que tu restes ici et que tu sois avec Ethan. 255 00:17:47,470 --> 00:17:49,777 Donna peut surveiller Ethan. 256 00:17:52,607 --> 00:17:54,435 Ok. C'est bon. 257 00:17:55,112 --> 00:17:56,982 Allez-y entre vous. 258 00:17:58,206 --> 00:17:59,294 Hey. 259 00:18:00,186 --> 00:18:01,858 Ça ne sera pas long. 260 00:18:01,863 --> 00:18:03,256 Ok. 261 00:18:04,746 --> 00:18:05,763 Vous savez quoi ? 262 00:18:05,768 --> 00:18:07,663 Je devrais rester. Ne pas la laisser seule. 263 00:18:07,667 --> 00:18:11,036 Je pense qu'il est important que vous voyiez ça tous les deux. 264 00:18:11,041 --> 00:18:12,396 Ça va aller. 265 00:18:12,401 --> 00:18:14,088 Elle est un peu têtue. 266 00:18:14,093 --> 00:18:15,741 Elle tient de sa mère. 267 00:18:16,558 --> 00:18:18,343 Venez. 268 00:18:35,649 --> 00:18:37,521 Bonjour à tous. 269 00:18:37,526 --> 00:18:39,717 Qu'y a-t-il à manger aujourd'hui ? 270 00:18:41,973 --> 00:18:43,769 C'est ici que je trouve mon prochain indice ? 271 00:18:43,774 --> 00:18:45,124 C'est ici que les, euh... 272 00:18:45,129 --> 00:18:47,553 C'est ici que les monstres sortent de l'ombre ? 273 00:18:47,558 --> 00:18:50,909 "Oh, quelles merveilles vont se prévaloir 274 00:18:50,914 --> 00:18:55,254 dans ce petit restaurant pittoresque au bord de la route 275 00:18:55,259 --> 00:18:58,326 dans lequel je suis tombé ?" 276 00:18:58,569 --> 00:18:59,959 Hein ? 277 00:19:00,329 --> 00:19:01,929 J'ai fait un peu de théatre. 278 00:19:01,934 --> 00:19:04,654 Pas mal, hein ? Merci. Je suis affamé. 279 00:19:04,659 --> 00:19:06,879 - Qu'est-ce qu'on a ? - On fait la queue. 280 00:19:07,196 --> 00:19:08,436 Écoutez. Je suis pour l'authenticité, 281 00:19:08,441 --> 00:19:09,660 mais j'ai aussi très faim, 282 00:19:09,665 --> 00:19:11,116 et puisque vous travaillez tous pour moi de toute façon, 283 00:19:11,120 --> 00:19:12,498 c'est plutôt normal. 284 00:19:12,886 --> 00:19:14,017 Qu'est-ce que... 285 00:19:19,386 --> 00:19:20,866 Bien. Mon Dieu. 286 00:19:21,013 --> 00:19:23,381 Les gens prennent vraiment tout ça au sérieux. 287 00:19:32,228 --> 00:19:34,185 Qu'est-ce que tu fais ici ? 288 00:19:35,320 --> 00:19:37,469 Tu avais promis de rester à la maison. 289 00:19:37,474 --> 00:19:39,526 Si je n'étais pas venu, ils se seraient posés des questions. 290 00:19:39,782 --> 00:19:41,871 Ça va aller. Je veux aider. 291 00:19:41,876 --> 00:19:44,661 - Sara... - J'ai besoin d'aider. 292 00:19:46,750 --> 00:19:48,709 Tu devrais retourner à la grange. 293 00:19:49,326 --> 00:19:51,420 - Ça va aller. - Sara... 294 00:19:51,785 --> 00:19:53,637 Je te le promets. 295 00:20:03,376 --> 00:20:05,818 Ce sont les talismans qui les empêchent d'entrer. 296 00:20:05,823 --> 00:20:08,537 Après, certaines personnes prennent d'autres précautions. 297 00:20:08,542 --> 00:20:10,662 Clouer les fenêtres, par exemple. 298 00:20:10,667 --> 00:20:12,858 Avec un enfant dans la maison, c'est indispensable. 299 00:20:12,863 --> 00:20:14,343 Pourquoi ? 300 00:20:14,600 --> 00:20:17,498 Eh bien, il y aura des nuits où ces... ces choses, 301 00:20:17,888 --> 00:20:20,451 voudront vous convaincre de les laisser entrer. 302 00:20:20,456 --> 00:20:22,787 Et les enfants sont souvent les plus vulnérables. 303 00:20:23,771 --> 00:20:27,646 Comment ces gens se promènent-ils comme si tout était normal ? 304 00:20:28,396 --> 00:20:30,006 Les gens qui survivent ici 305 00:20:30,011 --> 00:20:31,763 sont ceux qui s'adaptent. 306 00:20:32,001 --> 00:20:34,395 Comment font-ils au juste ? 307 00:20:34,885 --> 00:20:38,454 Comme quelqu'un habitant au dessus d'une faille, par exemple. 308 00:20:38,711 --> 00:20:39,755 Il a la notion 309 00:20:39,760 --> 00:20:40,800 que la terre pourrait s'ouvrir 310 00:20:40,804 --> 00:20:42,980 et l'avaler à tout moment. 311 00:20:43,236 --> 00:20:44,513 Ils continuent à vivre ainsi 312 00:20:44,518 --> 00:20:47,131 car cette réalité fait partie du monde dans lequel ils vivent. 313 00:20:48,169 --> 00:20:51,027 Écoutez. J'aimerais avoir une explication à vous donner 314 00:20:51,032 --> 00:20:52,642 qui rendrait tout cela plus facile. 315 00:20:52,789 --> 00:20:54,834 Mais ça va aller. 316 00:20:54,839 --> 00:20:57,494 Ok ? Souvenez-vous toujours. 317 00:20:57,499 --> 00:21:00,335 Placez le talisman près de la porte. Couvrez vos fenêtres. 318 00:21:00,340 --> 00:21:02,271 Clouez vos fenêtres. 319 00:21:02,276 --> 00:21:05,535 Si vous faites ces choses, votre famille s'en sortira très bien. 320 00:21:05,817 --> 00:21:08,404 Hey. Um, je suis désolé. Qu'est-ce que c'est ? 321 00:21:13,707 --> 00:21:15,842 On appelle ça la boîte. 322 00:21:17,248 --> 00:21:19,998 C'est la seule forme de châtiment que nous avons ici. 323 00:21:20,920 --> 00:21:24,701 Vous savez, ces règles sont destinées à nous protéger mutuellement, 324 00:21:24,706 --> 00:21:26,534 pour se protéger les uns les autres. 325 00:21:27,107 --> 00:21:29,748 Et quand les actions ou bien la négligence de quelqu'un 326 00:21:29,753 --> 00:21:32,531 conduit à la mort d'un habitant de cette ville, 327 00:21:32,562 --> 00:21:36,967 le seul châtiment pour ce crime est une nuit... dans la boîte. 328 00:21:39,162 --> 00:21:40,642 Mon Dieu. 329 00:21:40,647 --> 00:21:43,459 Mais vous laissez un de ces talismans là-dedans, hein ? 330 00:21:43,959 --> 00:21:45,265 Non. 331 00:21:46,825 --> 00:21:48,943 Combien de fois l'avez-vous utilisée ? 332 00:21:50,580 --> 00:21:52,553 Ce soir, ce sera la première fois. 333 00:21:54,862 --> 00:21:56,631 Écoutez. Venez. 334 00:21:56,636 --> 00:21:58,812 - Votre maison est juste après. - Oui. 335 00:22:03,974 --> 00:22:07,016 Alors, ce n'est pas grand-chose, mais vous seriez plus à l'aise 336 00:22:07,021 --> 00:22:08,718 si vous choisissez de vivre en ville. 337 00:22:13,530 --> 00:22:16,146 On dirait que quelqu'un vit déjà ici. 338 00:22:19,998 --> 00:22:23,393 Hum, il y avait une... 339 00:22:23,515 --> 00:22:27,928 Il y a eu un incident la nuit avant votre arrivée. 340 00:22:29,888 --> 00:22:31,759 Le premier depuis des mois. 341 00:22:33,308 --> 00:22:35,179 Quel genre d'incident ? 342 00:22:35,717 --> 00:22:37,834 Le genre qui arrive aux gens négligents. 343 00:22:58,711 --> 00:23:00,756 C'était un enfant ? 344 00:23:01,422 --> 00:23:02,988 Nom de Dieu. 345 00:23:03,338 --> 00:23:06,084 Meagan, et sa mère Lauren. 346 00:23:08,033 --> 00:23:10,775 Le père était ivre mort 347 00:23:10,780 --> 00:23:12,865 à l'autre bout de la ville quand c'est arrivé. 348 00:23:14,146 --> 00:23:17,560 C'est ce qui arrive quand on enfreint les règles. 349 00:23:28,972 --> 00:23:30,104 Tabitha, attends. 350 00:23:30,109 --> 00:23:31,531 Non, Jim. Je peux pas. 351 00:23:31,536 --> 00:23:32,881 Je peux pas faire ça maintenant. 352 00:23:32,886 --> 00:23:34,799 Tu fais comme si nous avions le choix. 353 00:23:34,804 --> 00:23:35,920 Jim. 354 00:23:35,925 --> 00:23:38,154 Jim, c'est de la folie ! 355 00:23:38,159 --> 00:23:40,944 Cette femme et sa petite fille ont été déchiquetées. 356 00:23:41,048 --> 00:23:43,810 Ils vont mettre le père dans cette boîte au coucher du soleil 357 00:23:43,815 --> 00:23:44,815 pour que ces choses... 358 00:23:44,820 --> 00:23:46,592 Tu as entendu ce que le prêtre a dit. 359 00:23:47,638 --> 00:23:48,918 S'ils avaient suivi les règles, 360 00:23:48,923 --> 00:23:50,521 ils seraient encore tous en vie. 361 00:23:51,863 --> 00:23:54,771 Jim ? Pourquoi t'acharnes-tu 362 00:23:54,776 --> 00:23:57,412 à croire tout ça sur parole, Jim ? 363 00:24:00,671 --> 00:24:02,953 Car je peux encore entendre ces choses qui chuchotent 364 00:24:02,958 --> 00:24:04,220 à l'extérieur du camping-car. 365 00:24:04,225 --> 00:24:07,037 Je peux encore les entendre taper sur la vitre. 366 00:24:07,042 --> 00:24:11,185 Tabby, quoi que ce soit, c'est réel, et nous sommes coincés. 367 00:24:11,190 --> 00:24:14,021 Donc on ferait mieux de trouver une façon d'en tirer le meilleur parti. 368 00:24:15,131 --> 00:24:17,525 Car nous ne voulons pas finir comme... 369 00:24:19,835 --> 00:24:22,326 Non, non, non. Non. 370 00:24:29,782 --> 00:24:31,920 C'était l'endroit préféré de Meagan. 371 00:24:38,221 --> 00:24:40,163 J'ai posé cette balançoire pour elle, 372 00:24:40,168 --> 00:24:43,041 elle me demandait toujours 373 00:24:43,046 --> 00:24:45,771 que je la pousse encore plus haut, 374 00:24:45,776 --> 00:24:48,881 mais ça faisait peur à Lauren. 375 00:24:55,226 --> 00:24:57,881 Tu m'enterreras à côté d'elles, hein ? 376 00:24:58,994 --> 00:25:00,518 Oui. 377 00:25:01,566 --> 00:25:03,131 Bien sûr. 378 00:25:05,943 --> 00:25:07,592 D'accord. 379 00:25:07,998 --> 00:25:10,021 J'en ai pour quelques minutes. 380 00:25:10,095 --> 00:25:12,771 Ok. Prends le temps qu'il te faut. 381 00:25:36,974 --> 00:25:38,357 Voilà, petit mec. 382 00:25:38,362 --> 00:25:40,787 Essaye-ça et dis-moi ce que tu en penses. 383 00:25:46,112 --> 00:25:47,360 Comment c'est ? 384 00:25:47,490 --> 00:25:49,295 Ça me fait mal à l'aisselle. 385 00:25:49,300 --> 00:25:51,390 T'as mal à l'aisselle ? Attends. 386 00:25:51,936 --> 00:25:55,094 Voilà. Je vais te rajouter un peu plus de rembourrage, 387 00:25:55,592 --> 00:25:58,160 et si ça te convient, je l'attacherai plus tard, ok ? 388 00:25:58,165 --> 00:25:59,404 Tiens. Essaye-ça. 389 00:26:00,994 --> 00:26:02,430 Prêt ? Là. 390 00:26:02,435 --> 00:26:03,904 On descend les escaliers, ouais. 391 00:26:03,909 --> 00:26:05,907 Prends ton temps. Voilà, mon pote. 392 00:26:05,912 --> 00:26:09,240 Allez. Trois, deux, un. 393 00:26:09,959 --> 00:26:10,959 Boom ! 394 00:26:11,860 --> 00:26:13,631 Il est adorable. 395 00:26:14,786 --> 00:26:16,526 Pourquoi faites-vous ça ? 396 00:26:16,914 --> 00:26:18,307 Qu'est-ce que tu veux dire ? 397 00:26:18,312 --> 00:26:19,966 Vous nous connaissez à peine. 398 00:26:22,542 --> 00:26:24,342 On est comme ça, c'est tout. 399 00:26:31,291 --> 00:26:32,888 C'est, comme, l'Escape Room. 400 00:26:32,893 --> 00:26:35,413 Sérieusement, je sais pas comment il a pu organiser tout ça. 401 00:26:36,263 --> 00:26:38,788 Donc, je pense... 402 00:26:38,793 --> 00:26:41,717 peut-être qu'il y a un indice dans chaque bâtiment ? 403 00:26:41,722 --> 00:26:43,768 Est-ce que je chauffe ? 404 00:26:43,893 --> 00:26:46,113 Parce que d'habitude, tu sais, 405 00:26:46,118 --> 00:26:47,958 il y a une sorte de guide qui te permet de savoir 406 00:26:47,963 --> 00:26:49,834 dans quelle direction aller. Mais c'est... 407 00:26:49,961 --> 00:26:52,084 Là, c'est un niveau au dessus. 408 00:26:53,922 --> 00:26:55,837 Est-ce que... 409 00:26:55,842 --> 00:27:00,396 Est-ce que quelqu'un vous a déjà un peu parlé ? 410 00:27:00,401 --> 00:27:04,248 Ouais. La dame de la, euh, grande maison. Donna. 411 00:27:04,935 --> 00:27:06,392 Elle m'a fait toute l'intro. 412 00:27:06,397 --> 00:27:07,964 Tu sais, les monstres dans la forêt. 413 00:27:07,969 --> 00:27:10,171 Tobey est mort. Bla, bla, bla. Mais elle m'a pas donné d'indice 414 00:27:10,175 --> 00:27:12,225 sur l'endroit où je dois aller après. 415 00:27:12,229 --> 00:27:14,754 Aussi minutieux que ça puisse paraître, 416 00:27:14,759 --> 00:27:16,979 il y a quelques failles dans la logique. 417 00:27:17,053 --> 00:27:19,568 Je suis là, à manger des œufs dans un restaurant 418 00:27:19,573 --> 00:27:21,678 dans un endroit censé être, quoi, 419 00:27:21,683 --> 00:27:24,028 un genre de cauchemar mystique ? 420 00:27:24,159 --> 00:27:25,202 je sais pas pour toi, 421 00:27:25,206 --> 00:27:27,209 mais d'habitude mes cauchemars ne me servent pas de repas. 422 00:27:28,042 --> 00:27:29,202 Et vous avez des poulets 423 00:27:29,206 --> 00:27:30,729 qui se promènent dans la méchante forêt ? 424 00:27:30,734 --> 00:27:33,006 Oui, mais les poulets, les vaches ? 425 00:27:33,011 --> 00:27:35,053 On ne sait pas vraiment d'où ils viennent. 426 00:27:38,395 --> 00:27:40,810 Pas mal pour un petit déjeuner cauchemardesque. 427 00:27:43,320 --> 00:27:45,583 Je devrais probablement y aller. 428 00:27:49,342 --> 00:27:51,779 Je suis censé obtenir un truc de toi ? 429 00:27:52,622 --> 00:27:54,363 Quoi ? 430 00:27:54,368 --> 00:27:56,707 Je ne sais pas. Comme un indice 431 00:27:56,712 --> 00:28:01,287 ou une sorte de direction codée ? 432 00:28:01,292 --> 00:28:04,912 Tu sais quoi ? C'est pas grave. Je le découvrirais. 433 00:28:07,374 --> 00:28:09,037 Merci. 434 00:28:17,258 --> 00:28:20,174 - C'était... - Le gars de l'autre voiture. 435 00:28:20,234 --> 00:28:22,224 Il va se faire tuer. 436 00:28:23,098 --> 00:28:26,162 Hum, tu as faim ? Tu as déjà mangé quelque chose ? 437 00:28:26,167 --> 00:28:28,666 Non, ça ira. Je suis venu voir comment tu allais. 438 00:28:28,671 --> 00:28:30,092 Bien. 439 00:28:34,529 --> 00:28:36,187 Ok. 440 00:28:36,317 --> 00:28:38,131 Comment va-t-elle ? 441 00:28:38,136 --> 00:28:39,912 Eh bien, elle est... 442 00:28:39,917 --> 00:28:43,545 Comme je disais, le déni fait parti de notre arbre généalogique. 443 00:28:53,305 --> 00:28:55,177 Voyons voir ça. 444 00:28:55,386 --> 00:28:56,431 Douze. 445 00:28:57,061 --> 00:29:00,045 Dix, douze. 446 00:29:00,050 --> 00:29:01,748 Ok. 447 00:29:15,902 --> 00:29:17,818 Qu'est-ce que vous faites ? 448 00:29:18,491 --> 00:29:20,537 Je ne pense pas que tu es censé être ici. 449 00:29:21,324 --> 00:29:23,132 Vous cherchez quelque chose ? 450 00:29:23,137 --> 00:29:24,516 Va-t'en. 451 00:29:24,521 --> 00:29:27,940 Je peux vous aidez. Je suis bon pour trouver des trucs. 452 00:29:28,195 --> 00:29:29,795 Je ne cherche pas. 453 00:29:30,507 --> 00:29:31,920 Je vérifie. 454 00:29:32,972 --> 00:29:35,062 Qu'est-ce que vous vérifiez ? 455 00:29:38,176 --> 00:29:39,874 Tu poses beaucoup de questions. 456 00:29:42,031 --> 00:29:43,641 Il n'y en avait que trois. 457 00:29:46,785 --> 00:29:49,265 - Je peux vous aider à vérifier. - Non. 458 00:29:49,270 --> 00:29:50,784 Non, tu es ennuyant. 459 00:29:50,789 --> 00:29:51,920 Si ta mère ou ton père revient 460 00:29:51,925 --> 00:29:54,037 et qu'ils te voient dehors ici, qui sera blâmé ? 461 00:29:54,042 --> 00:29:57,420 Et Donna me coupera les vivres. Alors plus de pêches. 462 00:29:58,186 --> 00:30:02,412 - Qu'est-ce que vous dites ? - Va-t'en. 463 00:30:05,071 --> 00:30:07,599 Avez-vous vu le garçon qui vit ici ? 464 00:30:11,439 --> 00:30:13,279 - Quoi ? - Oubliez ça. 465 00:30:13,284 --> 00:30:15,232 Non, non. Attends. 466 00:30:15,533 --> 00:30:18,536 Que veux-tu dire par "vit ici" ? 467 00:30:19,073 --> 00:30:21,597 Il se promène toujours par ici, 468 00:30:22,021 --> 00:30:23,763 et je l'ai jamais vu à l'intérieur. 469 00:30:23,768 --> 00:30:26,099 Alors j'ai pensé qu'il vivait quelque part par ici. 470 00:30:26,802 --> 00:30:28,224 C'est vrai ? 471 00:30:28,565 --> 00:30:29,958 Nous sommes amis. 472 00:30:33,185 --> 00:30:35,013 Tu l'es, vraiment ? 473 00:30:35,312 --> 00:30:39,185 C'est bien d'avoir des amis. 474 00:30:39,874 --> 00:30:41,377 Ok. 475 00:30:41,382 --> 00:30:44,124 Attends. Hé, viens ici. 476 00:30:50,627 --> 00:30:52,891 Je vérifie s'ils ont bougé. 477 00:30:53,155 --> 00:30:54,983 Si quoi a bougé ? 478 00:30:55,114 --> 00:30:56,332 Les arbres. 479 00:30:56,854 --> 00:30:58,503 - Vraiment ? - Oui. 480 00:30:58,508 --> 00:31:00,284 L'ont-ils fait ? 481 00:31:00,289 --> 00:31:03,432 Je ne sais pas encore. Je n'ai pas fini de vérifier. 482 00:31:04,187 --> 00:31:05,405 Ethan ? 483 00:31:06,502 --> 00:31:08,401 Ethan, qu'est-ce que tu fous ? 484 00:31:08,406 --> 00:31:10,581 Retourne à l'intérieur. Maman m'a dit de te surveiller. 485 00:31:12,182 --> 00:31:13,567 Je suppose que je dois y aller. 486 00:31:13,572 --> 00:31:15,135 Oui. Je pense que tu ferais mieux. 487 00:31:15,140 --> 00:31:16,968 Vous me direz pour les arbres ? 488 00:31:16,973 --> 00:31:18,315 Je te tiendrai au courant. 489 00:31:18,320 --> 00:31:20,303 Ethan, maintenant. 490 00:31:20,308 --> 00:31:21,479 Hey. 491 00:31:21,484 --> 00:31:23,323 Si tu vois ton ami, 492 00:31:23,328 --> 00:31:27,229 dis-lui que Victor lui passe le bonjour. 493 00:31:34,622 --> 00:31:36,363 Ne lui parle pas. 494 00:31:36,368 --> 00:31:37,499 Pourquoi ? 495 00:31:37,504 --> 00:31:38,809 Parce qu'il est effrayant. 496 00:31:38,814 --> 00:31:39,989 - Non, il ne l'est pas. - Allez, viens. 497 00:31:39,994 --> 00:31:42,081 Il vérifie si les arbres ont bougé. 498 00:31:42,086 --> 00:31:44,034 Oui, et c'est tout à fait normal. 499 00:31:50,136 --> 00:31:52,901 Un, deux. 500 00:32:06,203 --> 00:32:09,728 Yahtzee. Très bien, Tobey. 501 00:32:10,069 --> 00:32:11,809 Voyons ce que tu as. 502 00:32:25,856 --> 00:32:27,728 Putain de merde. 503 00:32:56,678 --> 00:32:58,375 C'est quoi ce bordel ? 504 00:33:15,477 --> 00:33:18,510 Tobey, tu es un putain de génie ! 505 00:33:52,915 --> 00:33:55,479 C'est un spectacle que je ne vois pas très souvent. 506 00:33:55,911 --> 00:33:57,792 Oui, eh bien... 507 00:33:58,553 --> 00:34:00,674 Ne t'y habitue pas trop. 508 00:34:01,581 --> 00:34:03,331 Il ne répond pas. 509 00:34:05,849 --> 00:34:08,373 Tu ne l'écoutes peut-être pas assez attentivement. 510 00:34:14,154 --> 00:34:16,112 Je ne peux pas le faire. 511 00:34:19,709 --> 00:34:21,409 Frank. La boîte. 512 00:34:23,670 --> 00:34:25,193 Je ne peux pas le faire. 513 00:34:27,021 --> 00:34:28,706 Ce n'était pas censé... 514 00:34:29,591 --> 00:34:32,502 J'ai construit cette putain de boîte comme moyen de dissuasion. 515 00:34:32,507 --> 00:34:34,291 c'était censé faire peur aux gens. 516 00:34:34,296 --> 00:34:38,877 Je... ne peux pas. 517 00:34:40,976 --> 00:34:42,499 Très bien. 518 00:34:44,534 --> 00:34:46,307 Disons que tu ne le fais pas. 519 00:34:46,956 --> 00:34:50,264 Disons que tu absous Frank de tous ses crimes. 520 00:34:50,653 --> 00:34:52,438 Et après ? 521 00:34:53,705 --> 00:34:55,924 Qu'arrivera-t-il la prochaine fois ? 522 00:34:56,915 --> 00:35:00,658 Je veux dire, tu l'as averti à plusieurs reprises. 523 00:35:00,663 --> 00:35:02,870 Et publiquement, je pourrais dire. 524 00:35:03,775 --> 00:35:05,750 Comment penses-tu que les gens vont réagir 525 00:35:06,643 --> 00:35:08,723 en laissant partir Frank ? 526 00:35:08,728 --> 00:35:10,712 Que représente donc le poids des règles 527 00:35:10,717 --> 00:35:13,557 qui maintiennent cette ville unie ? 528 00:35:14,976 --> 00:35:17,022 N'es-tu pas censé plutôt me parler 529 00:35:17,027 --> 00:35:19,354 des vertus de la compassion ? 530 00:35:21,637 --> 00:35:23,581 Je vois. 531 00:35:24,157 --> 00:35:25,985 C'est ce que tu préférerais ? 532 00:35:26,428 --> 00:35:30,229 Je préférerais ne pas mettre un homme brisé dans une putain de boîte 533 00:35:30,234 --> 00:35:33,038 pour être déchiqueté quand le soleil se couchera ! 534 00:35:33,440 --> 00:35:35,502 C'est ce que je préférerais. 535 00:35:36,831 --> 00:35:38,653 Je ne vais pas rester ici et prétendre que 536 00:35:38,658 --> 00:35:40,390 c'est une décision facile à prendre. 537 00:35:40,395 --> 00:35:42,049 Génial. 538 00:35:42,054 --> 00:35:44,901 Mais tu as construit une guillotine sur la place de la ville. 539 00:35:46,391 --> 00:35:48,260 Il arrivera quoi quand les gens réaliseront 540 00:35:48,265 --> 00:35:50,175 que tu n'as pas la conviction de l'utiliser ? 541 00:35:53,053 --> 00:35:55,316 Tu es un putain de mauvais prêtre. 542 00:35:55,837 --> 00:35:57,034 Tu le sais ça ? 543 00:36:01,158 --> 00:36:02,837 C'est ça le pire. 544 00:36:03,581 --> 00:36:05,116 Et là je blasphème dans la maison du Seigneur. 545 00:36:05,120 --> 00:36:06,861 C'est quoi ce bordel ? 546 00:37:01,597 --> 00:37:03,790 Putain de merde ! 547 00:37:12,665 --> 00:37:14,227 Il y a une petite cabane 548 00:37:14,232 --> 00:37:16,800 à une centaine de mètres au-delà de la rangée d'arbres. 549 00:37:16,805 --> 00:37:20,314 Tu prends ça, tu le mets à côté de la porte, 550 00:37:20,319 --> 00:37:23,048 et tu te construis la vie que tu veux. 551 00:37:36,645 --> 00:37:38,821 Que vas-tu dire aux autres ? 552 00:37:48,129 --> 00:37:50,173 Merci à tous d'être venus. 553 00:37:51,031 --> 00:37:54,223 Aujourd'hui, nos nouveaux arrivants vont choisir où ils souhaitent 554 00:37:54,228 --> 00:37:55,882 passer leurs journées avec nous. 555 00:37:56,407 --> 00:37:57,879 Si vous choisissez de passer votre temps 556 00:37:57,884 --> 00:37:59,929 avec les habitants de la ville 557 00:38:00,059 --> 00:38:03,493 de vivre selon nos règles pour le bien de la communauté 558 00:38:03,981 --> 00:38:06,366 jusqu'à ce que nous trouvions le chemin du retour, 559 00:38:06,371 --> 00:38:08,392 vous choisirez la pierre. 560 00:38:08,696 --> 00:38:12,058 Si vous choisissez de rejoindre les habitants de Colony House 561 00:38:12,063 --> 00:38:15,984 de vivre au jour le jour car demain n'est pas garanti, 562 00:38:15,989 --> 00:38:17,852 vous choisirez la fleur. 563 00:38:18,005 --> 00:38:21,748 Une fois que vous aurez choisi, ce choix sera définitif. 564 00:38:22,646 --> 00:38:24,759 - Comme beaucoup d'entre nous ici... - Père Khatri ? 565 00:38:24,764 --> 00:38:27,587 Euh, désolé. Est-ce que je peux... 566 00:38:27,957 --> 00:38:30,574 Euh, oui. Bien sûr. 567 00:38:32,184 --> 00:38:35,578 Puisque nous sommes tous réunis ici, 568 00:38:35,631 --> 00:38:38,634 je pense que je pourrais aussi aborder un sujet qui nous préoccupe tous. 569 00:38:39,093 --> 00:38:44,540 On se pose beaucoup de questions aujourd'hui sur Frank, la boîte, 570 00:38:45,009 --> 00:38:46,540 les règles. 571 00:38:46,968 --> 00:38:50,595 Il y a une ligne fine 572 00:38:50,600 --> 00:38:54,604 entre la sauvagerie et les conséquences. 573 00:38:54,679 --> 00:38:57,030 Et si nous ne sommes pas disposés... 574 00:39:01,905 --> 00:39:03,368 Frank ? 575 00:39:05,749 --> 00:39:08,273 J'aimerais dire quelque chose, si c'est possible. 576 00:39:19,360 --> 00:39:22,759 Vous savez à quoi j'ai pensé durant ces deux derniers jours, 577 00:39:22,764 --> 00:39:24,126 assis dans ma cellule ? 578 00:39:25,972 --> 00:39:27,495 Noël. 579 00:39:29,584 --> 00:39:33,407 Le dernier que moi, Lauren et Meagan avons eu avant que... 580 00:39:38,201 --> 00:39:40,938 J'étais un bon père, vous savez ? 581 00:39:41,736 --> 00:39:43,384 Je sais, je n'étais pas parfait, 582 00:39:43,389 --> 00:39:47,045 mais je n'étais pas comme ça. 583 00:39:48,360 --> 00:39:52,532 Ce dernier Noël, on avez offert à Meagan sa première maison de poupée. 584 00:39:54,994 --> 00:39:56,996 Quand elle l'a vu, le regard sur son visage... 585 00:40:02,948 --> 00:40:05,049 J'ai laissé cette ville, 586 00:40:05,547 --> 00:40:07,977 ces choses dans les bois, 587 00:40:07,982 --> 00:40:11,551 Je les ai laissées entrer dans ma tête... 588 00:40:13,424 --> 00:40:14,657 J'ai oublié ce qui comptait vraiment. 589 00:40:14,662 --> 00:40:17,665 Oublié que si j'avais été... 590 00:40:20,062 --> 00:40:21,803 un peu plus fort... 591 00:40:24,278 --> 00:40:26,810 il y aurait pu encore avoir un matin de Noël 592 00:40:26,815 --> 00:40:28,774 pour nous tous à la maison. 593 00:40:32,908 --> 00:40:35,041 Ne laissez pas cet endroit vous enlever ça. 594 00:40:36,753 --> 00:40:38,501 D'accord ? 595 00:40:38,506 --> 00:40:42,119 Écoutez vous les uns les autres. Prenez soin les uns des autres. 596 00:40:44,760 --> 00:40:46,718 Souvenez-vous pour quoi vous vivez. 597 00:40:50,438 --> 00:40:52,707 J'apprécie tout ce que tu as essayé de faire pour moi, Shérif. 598 00:40:52,711 --> 00:40:55,087 Non, j'apprécie. J'apprécie vraiment. 599 00:40:56,786 --> 00:41:01,212 Mais les deux seules choses que j'aimais en ce monde ont disparu. 600 00:41:03,016 --> 00:41:05,798 Et je veux juste les voir de nouveau. 601 00:41:08,106 --> 00:41:12,334 Attends ! Non ! Ne pars pas, Frank. 602 00:41:15,669 --> 00:41:18,640 Bon sang, j'adore ça ! C'est terrifiant. 603 00:41:18,645 --> 00:41:21,368 C'est, euh, dramatique. C'est... 604 00:41:21,373 --> 00:41:24,123 Ok. Whoa, mon grand. Ok. 605 00:41:24,128 --> 00:41:26,704 Très bien. Doucement, doucement. 606 00:41:26,709 --> 00:41:28,407 - Doucement. - Choisis-en un. 607 00:41:28,710 --> 00:41:31,662 Tu dois me lâcher. Aïe ! C'est quoi ce bordel ? 608 00:41:31,667 --> 00:41:33,192 - Choisis-en un ! - Je vais te faire un putain de procès. 609 00:41:33,196 --> 00:41:35,405 Aïe ! Ok. Très bien. Ok. 610 00:41:35,410 --> 00:41:37,813 - Très bien. C'est bon ? - Je l'ai. 611 00:41:38,003 --> 00:41:39,003 Allons-y. 612 00:41:39,008 --> 00:41:42,040 Putain ! Aïe ! Putain ! Ah ! 613 00:41:43,601 --> 00:41:45,852 Tu n'as pas idée à quel point tu viens de merder, ok ? 614 00:41:45,857 --> 00:41:47,120 Compris ? Aucune idée. 615 00:41:47,125 --> 00:41:50,579 Je vais... Je vais... te détruire, putain. 616 00:41:50,584 --> 00:41:52,368 Très bien, je vais tous vous baiser ! 617 00:41:52,373 --> 00:41:55,696 Jade, je vais te montrer quelque chose. 618 00:41:57,428 --> 00:41:59,082 Allez, viens. 619 00:42:02,802 --> 00:42:04,946 Frank, tu n'es pas obligé de faire ça. 620 00:42:04,951 --> 00:42:06,845 Tu ne devrais pas prendre de telles décisions quand tu souffres. 621 00:42:06,849 --> 00:42:08,829 Non. Écoute. Je suis plus lucide 622 00:42:08,834 --> 00:42:10,954 que je ne l'ai jamais été. Crois-moi. 623 00:42:12,331 --> 00:42:13,743 Très bien. 624 00:42:13,748 --> 00:42:15,532 Finissons-en. 625 00:42:17,691 --> 00:42:19,988 Vous vivrez en ville ou à Colony House ? 626 00:42:19,993 --> 00:42:21,336 En ville. 627 00:42:21,907 --> 00:42:23,083 Désolé. 628 00:42:23,323 --> 00:42:25,064 Vous devez tous le dire. 629 00:42:25,076 --> 00:42:26,687 Oh, oui. La ville. 630 00:42:28,415 --> 00:42:29,581 Ethan. 631 00:42:29,586 --> 00:42:30,701 Ville. 632 00:42:31,250 --> 00:42:32,854 Ok. 633 00:42:32,859 --> 00:42:33,990 Julie. 634 00:42:35,320 --> 00:42:36,531 Colony House. 635 00:42:36,852 --> 00:42:39,954 - Quoi ? Non, non. - Non. Elle ne voulait pas dire ça. 636 00:42:39,959 --> 00:42:41,292 La fille a fait son choix. 637 00:42:41,297 --> 00:42:42,969 - Attendez une seconde. - C'est réglé. 638 00:42:42,974 --> 00:42:44,992 - La cérémonie est terminée. - Non, non, je suis désolé. 639 00:42:44,997 --> 00:42:46,989 Elle ne peut pas prendre cette décision. Elle est mineure. 640 00:42:46,994 --> 00:42:48,016 - Non. - Maman, c'est bon. 641 00:42:48,021 --> 00:42:50,829 Non, c'est pas bon. Viens et reste avec ta famille. 642 00:42:50,834 --> 00:42:52,352 Tu n'es pas obligée de faire ça, Julie. 643 00:42:52,357 --> 00:42:54,579 Ce n'est pas à vous que je parle. Je parle à ma fille. 644 00:42:54,584 --> 00:42:56,774 Aucune chance que quelqu'un s'attende à ce qu'on... 645 00:42:56,779 --> 00:42:58,171 Tu vas dire quelque chose ? 646 00:42:58,176 --> 00:43:00,393 Ok. Tout le monde se calme, ok ? 647 00:43:00,398 --> 00:43:01,899 Respirez. 648 00:43:01,904 --> 00:43:03,977 Ju... Julie, Julie. 649 00:43:04,901 --> 00:43:07,375 Tu veux vivre à Colony House ? 650 00:43:11,031 --> 00:43:12,306 Oui. 651 00:43:13,079 --> 00:43:15,206 Pourquoi ça ? 652 00:43:15,211 --> 00:43:17,595 Elle a choisi. Tes règles, Boyd, pas les miennes. 653 00:43:17,600 --> 00:43:18,985 Non, tu sais quoi ? C'est bon. 654 00:43:18,990 --> 00:43:21,125 Je change d'avis. Je pars. Je choisis Colony House. 655 00:43:21,130 --> 00:43:22,899 - Tabitha, attends... - Quoi ? 656 00:43:23,110 --> 00:43:25,011 Je ne vais pas rester là, en sachant que ma fille 657 00:43:25,016 --> 00:43:26,369 - est dans cette putain de maison. - Ça va aller. 658 00:43:26,373 --> 00:43:28,188 - Non, ça va pas aller ! Putain, non. - Ok, écoute. 659 00:43:28,193 --> 00:43:30,192 - On va arranger ça. - Il n'y a rien à arranger. 660 00:43:30,197 --> 00:43:31,844 Tu vas fermer ta gueule ? 661 00:43:35,339 --> 00:43:40,082 S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne faites pas ça maintenant, juste ici. 662 00:43:40,700 --> 00:43:43,110 Mon fils sera là-bas. 663 00:43:43,115 --> 00:43:46,196 Je vous promets qu'on s'occupera d'elle. 664 00:43:49,235 --> 00:43:50,453 Très bien. 665 00:43:50,458 --> 00:43:54,305 Euh, tout le monde, le soleil va bientôt se coucher. 666 00:43:54,632 --> 00:43:56,915 Donc, euh, merci d'être venu. 667 00:43:57,243 --> 00:43:59,329 C'est bon. Je vais m'occuper de lui. 668 00:44:10,000 --> 00:44:11,360 J'ai terminé. 669 00:44:11,720 --> 00:44:14,157 C'est bon. Ton pote, le shérif, il a franchi la ligne, 670 00:44:14,162 --> 00:44:16,727 donc appele-moi une bagnole ou autre, 671 00:44:16,732 --> 00:44:19,952 car là, j'en ai marre. Putain. 672 00:44:20,141 --> 00:44:22,485 Tu dois comprendre quelque chose. 673 00:44:23,728 --> 00:44:26,601 Personne n'essaie d'être cruel avec toi. 674 00:44:26,606 --> 00:44:28,608 Mais tu dois comprendre ce qui se passe. 675 00:44:28,927 --> 00:44:30,680 T'as entendu ce que j'ai dit ? 676 00:44:30,684 --> 00:44:33,791 Ça ne m'intéresse pas. Ok ? Toute cette histoire 677 00:44:33,796 --> 00:44:35,265 a perdu son intérêt pour moi 678 00:44:35,270 --> 00:44:37,609 à la seconde où ce connard a posé la main sur moi... 679 00:44:50,375 --> 00:44:53,160 Ok, tu sais quoi ? Ce n'est plus du tout amusant. 680 00:44:53,438 --> 00:44:55,005 Tout ça... 681 00:44:58,386 --> 00:44:59,779 Vous m'entendez, les gars ? 682 00:45:00,780 --> 00:45:03,786 Ce n'est plus amusant ! 683 00:45:04,299 --> 00:45:05,604 Et ça... 684 00:45:16,464 --> 00:45:17,770 Oh, Seigneur. 685 00:45:20,071 --> 00:45:21,835 Oh, mon Dieu. 686 00:45:23,492 --> 00:45:25,277 Oh, nom de Dieu. 687 00:45:28,147 --> 00:45:29,616 Tobey ? 688 00:45:40,146 --> 00:45:41,718 On y va. 689 00:45:42,933 --> 00:45:44,702 Le voilà. 690 00:46:38,665 --> 00:46:40,679 Ramène ces gens chez eux, Shérif. 691 00:46:41,446 --> 00:46:43,304 Je vais faire tout ce que je peux. 692 00:46:43,387 --> 00:46:45,046 Tu me le promets ? 693 00:46:46,238 --> 00:46:48,066 Oui, Frank. 694 00:46:48,071 --> 00:46:49,377 Je te le promets. 695 00:47:05,735 --> 00:47:07,302 Je suis prêt. 696 00:47:27,757 --> 00:47:29,150 Ok. 697 00:48:34,901 --> 00:48:36,033 Attention. Vas-y. 698 00:48:41,615 --> 00:48:42,795 Il y en a un dehors. 699 00:48:47,765 --> 00:48:49,765 On va t'installer. 700 00:49:45,354 --> 00:49:49,140 C'est, euh... c'est Jade. 701 00:49:51,998 --> 00:49:54,771 Il va rester chez nous pour quelques jours. 702 00:49:56,121 --> 00:49:57,271 D'accord. 703 00:49:58,400 --> 00:50:00,117 Je vais t'installer. 704 00:50:10,618 --> 00:50:13,665 Est-ce que toi et papa allez dormir ici ? 705 00:50:14,476 --> 00:50:16,966 Oui, oui. 706 00:50:17,263 --> 00:50:19,568 On va être tous ensemble. 707 00:50:20,858 --> 00:50:22,951 Est-ce que Julie reviendra bientôt ? 708 00:50:23,420 --> 00:50:25,271 Chéri, elle est en haut de la colline. 709 00:50:25,276 --> 00:50:27,278 Tu iras la voir quand tu veux. 710 00:50:27,807 --> 00:50:29,548 - D'accord. - Ok ? 711 00:50:32,590 --> 00:50:33,982 On peut lire ? 712 00:50:33,987 --> 00:50:35,684 Ouais ! 713 00:50:43,210 --> 00:50:44,646 Très bien. 714 00:50:44,651 --> 00:50:46,957 Aux dernières nouvelles, c'était le chapitre 3. 715 00:50:47,417 --> 00:50:49,263 Reprends depuis le début. 716 00:50:51,232 --> 00:50:53,013 Oui, ça fait un moment. 717 00:50:55,245 --> 00:50:59,075 Tout commença un beau matin ensoleillé, 718 00:50:59,080 --> 00:51:02,837 alors qu'un chat était allongé se prélassant au soleil, 719 00:51:02,842 --> 00:51:04,409 dans un magnifique paysage verdoyant. 720 00:51:04,414 --> 00:51:06,599 Comme nous le faisons toujours, 721 00:51:06,604 --> 00:51:09,626 accueillons le nouveau membre de notre famille. 722 00:51:09,631 --> 00:51:10,937 À la santé de Julie. 723 00:51:10,942 --> 00:51:12,435 A Julie ! 724 00:51:15,789 --> 00:51:17,460 Merci. 725 00:51:17,465 --> 00:51:18,873 Bienvenue, ma petite. 726 00:51:18,878 --> 00:51:20,923 Nous sommes heureux de t'avoir. 727 00:53:14,993 --> 00:53:17,108 Synchro par QueenMaddie Traduit par Vost www.MY-SUBS.com 52783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.