Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,143 --> 00:00:06,143
Synchro par QueenMaddie
Traduit par Vost
www.MY-SUBS.com
2
00:00:09,468 --> 00:00:11,132
Précédemment...
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,343
Meagan, que fais-tu ?
4
00:00:12,348 --> 00:00:14,257
Je pourrais peut-être entrer.
5
00:00:15,096 --> 00:00:16,257
Meagan, non !
6
00:00:19,188 --> 00:00:20,972
Un homme protège sa famille, Frank !
7
00:00:20,977 --> 00:00:22,761
Ouvre les yeux et regarde !
8
00:00:22,892 --> 00:00:24,154
Non !
9
00:00:24,410 --> 00:00:26,468
"Norman, tu vas t'en sortir."
10
00:00:26,473 --> 00:00:29,359
"Dis à mes parents
que je leur ai dit... au revoir."
11
00:00:29,680 --> 00:00:32,218
Désolé, bonhomme, Norman est mort.
12
00:00:32,223 --> 00:00:34,382
Maman ! Julie a tué Norman.
13
00:00:34,387 --> 00:00:35,734
Qu'est-il arrivé à Norman ?
14
00:00:35,739 --> 00:00:37,492
Les monstres les ont tués.
15
00:00:37,497 --> 00:00:39,368
Il n'y a pas
de de monstres, chéri.
16
00:00:39,373 --> 00:00:41,514
Que fait cet arbre
en plein milieu de la route ?
17
00:00:41,519 --> 00:00:43,559
Il a dû être renversé
par une tempête ou autre.
18
00:00:45,528 --> 00:00:48,062
Désolé d'interrompre
votre cérémonie.
19
00:00:48,067 --> 00:00:49,766
Pourriez-vous m'indiquer
la direction de l'autoroute.
20
00:00:49,770 --> 00:00:52,133
Suivez la route jusqu'en haut
de cette colline,
21
00:00:52,137 --> 00:00:54,429
juste là où vous alliez et
vous trouverez.
22
00:00:54,717 --> 00:00:58,148
Comment c'est possible ?
On est sur la même putain de route !
23
00:01:03,103 --> 00:01:04,409
Tabby ?
24
00:01:04,414 --> 00:01:05,500
Papa, Je crois qu'il saigne !
25
00:01:05,505 --> 00:01:07,148
Il a un truc dans la jambe !
26
00:01:16,424 --> 00:01:17,990
On a besoin d'aide !
27
00:01:17,995 --> 00:01:19,742
Reposez-vous. Je reviendrai plus tard.
28
00:01:20,449 --> 00:01:23,991
Regardez le désordre qu'il a causé.
29
00:01:23,996 --> 00:01:25,737
Ce n'est pas vraiment de sa faute.
30
00:01:26,054 --> 00:01:27,963
Je n'aime pas.
31
00:01:27,968 --> 00:01:29,398
On va vous emmener en bas.
32
00:01:29,403 --> 00:01:32,851
Tu peux recoudre le gamin
dans le camping-car ?
33
00:01:33,881 --> 00:01:35,531
Ça va marcher.
34
00:01:36,040 --> 00:01:38,421
- Tu sais que c'est du suicide.
- Prends soin de la famille.
35
00:01:38,426 --> 00:01:40,266
Courez aussi vite que vous le pouvez !
Peu importe ce que vous voyez,
36
00:01:40,270 --> 00:01:41,401
ou entendez,
37
00:01:41,406 --> 00:01:43,576
- ne vous arrêtez pas !
- Ce n'est pas votre faute.
38
00:01:43,987 --> 00:01:45,492
Que voulez-vous dire ?
39
00:01:46,878 --> 00:01:48,097
Tenez son cou !
40
00:01:48,102 --> 00:01:49,594
- Vous vous en sortez bien.
- Ethan, Ethan...
41
00:01:49,598 --> 00:01:50,991
Bien, bien, bien.
42
00:01:51,763 --> 00:01:53,195
Merde.
43
00:01:54,026 --> 00:01:55,811
Kristi ?
44
00:01:56,245 --> 00:01:57,765
Ils arrivent.
45
00:04:44,124 --> 00:04:46,322
Les mains sous le cou !
Sous le cou ! Bien.
46
00:04:46,327 --> 00:04:48,195
- Pourquoi ça s'arrête pas ?
- Kristi ?
47
00:04:48,200 --> 00:04:49,721
- C'est bon.
- Ethan, allez.
48
00:04:49,725 --> 00:04:52,045
Gardez bien
les voies respiratoires ouvertes.
49
00:04:58,161 --> 00:04:59,685
Ok. Ethan ?
50
00:04:59,690 --> 00:05:00,955
Ethan ?
51
00:05:02,173 --> 00:05:03,653
Ethan ?
52
00:05:05,788 --> 00:05:07,259
Il respire. Il est stable ?
53
00:05:07,264 --> 00:05:09,919
Il a un pouls.
Ça va aller. C'est bon.
54
00:05:16,353 --> 00:05:18,051
Tout le monde va bien là-dedans ?
55
00:05:18,736 --> 00:05:19,832
Ils sont revenus.
56
00:05:19,837 --> 00:05:21,849
Non. Attendez.
57
00:05:21,854 --> 00:05:23,246
Ils sont revenus pour nous.
58
00:05:24,933 --> 00:05:26,543
Vous les laisser pas entrer ?
59
00:05:26,548 --> 00:05:27,849
Non.
60
00:05:27,979 --> 00:05:29,517
Qu'est-ce qu'on attend ?
61
00:05:29,654 --> 00:05:31,504
Je ne les laisserai pas entrer !
62
00:05:33,283 --> 00:05:34,501
Je vais les aider, alors.
63
00:05:34,506 --> 00:05:35,583
Jim, non !
64
00:05:35,588 --> 00:05:37,517
Jim, écoutez... arrêtez ! Jim !
65
00:05:37,522 --> 00:05:39,762
Reculez ! J'ai besoin que vous...
66
00:05:39,767 --> 00:05:41,416
Vas-y... doucement.
Ok, mec.
67
00:05:41,421 --> 00:05:43,468
Ça va. C'est bon, mon pote.
68
00:05:43,473 --> 00:05:46,520
Ce ne sont pas des gens et ils
ne sont pas là pour t'aider, Jim !
69
00:05:47,384 --> 00:05:48,424
Lache-moi, mec.
70
00:05:48,429 --> 00:05:50,387
Ok. C'est bon ?
71
00:05:50,392 --> 00:05:51,950
Laisse-moi partir.
72
00:05:51,955 --> 00:05:53,260
Putain de merde !
73
00:05:53,512 --> 00:05:54,512
Tout va bien.
74
00:06:02,071 --> 00:06:03,595
Tu le vois ? Tu vois ?
75
00:06:03,600 --> 00:06:05,927
C'est juste là,
Allez. On y est.
76
00:06:05,932 --> 00:06:07,783
- Allez ! Allez !
- Allez. On y va.
77
00:06:07,788 --> 00:06:09,973
- Où est ma mère ? Maman !
- Allez, viens ! On y va.
78
00:06:09,978 --> 00:06:11,579
On y est presque ! Continuez !
79
00:06:11,584 --> 00:06:13,324
- Allez !
- Vous arrêtez pas ! Allez !
80
00:06:13,329 --> 00:06:15,321
- Hey ! Hey !
- Attention !
81
00:06:15,326 --> 00:06:17,367
Attention à la marche ici !
82
00:06:17,372 --> 00:06:18,460
Relevez-le !
83
00:06:18,465 --> 00:06:20,413
Ça va ? Hé, j'ai besoin d'aide !
84
00:06:20,418 --> 00:06:22,072
- Non !
- On doit faire demi-tour ?
85
00:06:22,077 --> 00:06:24,199
Kenny, emmène-les !
Tu dois les emmener !
86
00:06:24,204 --> 00:06:26,511
Allez ! T'arrête pas. Ne regarde pas !
87
00:06:26,516 --> 00:06:28,345
- Allez !
- Non, non, non !
88
00:06:28,350 --> 00:06:30,482
Lève-toi.
Lève-toi !
89
00:06:30,487 --> 00:06:31,734
Tu dois te lever !
90
00:06:31,739 --> 00:06:33,001
Allez !
91
00:06:33,131 --> 00:06:34,931
Enfoiré, vas-y !
92
00:06:36,147 --> 00:06:37,447
Tu peux pas t'arrêter.
93
00:06:48,708 --> 00:06:51,928
Des intrus sur la colline !
Il y a des intrus sur la colline !
94
00:06:53,243 --> 00:06:55,018
Des intrus sur la colline !
95
00:06:59,330 --> 00:07:00,459
- Allez !
- Qui est là-dedans ?
96
00:07:00,463 --> 00:07:02,324
- Regarde pas derrière !
- Pourquoi on...
97
00:07:02,329 --> 00:07:04,157
Allez ! Allez ! Allez !
98
00:07:09,431 --> 00:07:10,646
Tu fais quoi ? Ouvre la porte !
99
00:07:10,650 --> 00:07:11,730
Ils ne sont pas des nôtres !
100
00:07:11,735 --> 00:07:13,386
Ellis est dehors !
C'est quoi ton problème ?
101
00:07:13,390 --> 00:07:16,262
Je ne peux pas. Non ! J'ai dit non !
102
00:07:16,267 --> 00:07:18,095
Allez vers la porte ! Allez !
103
00:07:18,100 --> 00:07:19,956
- Ouvrez la porte !
- Hé ho ?!
104
00:07:19,961 --> 00:07:21,213
- Ouvrez la porte !
- On a besoin d'aide !
105
00:07:22,850 --> 00:07:25,517
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi n'ouvrent-ils pas la porte ?!
106
00:07:25,522 --> 00:07:26,800
Donna, laisse-nous entrer !
107
00:07:27,285 --> 00:07:28,873
Il y a des gens ici ! Ouvrez !
108
00:07:28,878 --> 00:07:31,054
- Donna, laisse-nous entrer !
- Tu entends ?
109
00:07:33,017 --> 00:07:35,356
Qu'est-ce que tu fais ?
Laisse-nous entrer !
110
00:07:35,361 --> 00:07:37,322
Posez votre arme et ouvrez la porte !
111
00:07:37,327 --> 00:07:39,149
Tu as dit de ne laisser entrer personne.
112
00:07:39,154 --> 00:07:41,934
- Jamais après la tombée de la nuit.
- Je sais que tu as peur,
113
00:07:41,939 --> 00:07:44,173
mais tu vas vraiment
laisser ces gens mourir ?
114
00:07:44,178 --> 00:07:47,439
Donna ! Ouvre cette putain de porte !
115
00:07:50,485 --> 00:07:52,501
- Julie.
- Qu'est-ce que tu fais ?!
116
00:07:52,506 --> 00:07:54,267
Tu ne me reconnais pas ?
117
00:07:57,503 --> 00:07:58,547
Oh, mon Dieu !
118
00:07:58,552 --> 00:08:00,997
- A l'intérieur !
- Allez, allez, allez !
119
00:08:04,298 --> 00:08:06,220
- Toi, sur le sol.
- Quoi ?
120
00:08:06,225 --> 00:08:09,174
- A terre, maintenant !
- Non, non, non, non.
121
00:08:09,179 --> 00:08:11,355
Vous n'avez pas à le faire ! Non !
122
00:08:11,360 --> 00:08:13,570
Tu la fermes ! J'ai dit,
mets-toi sur ce putain de sol !
123
00:08:13,575 --> 00:08:15,185
- Pourquoi ?
- Fais ce qu'elle dit.
124
00:08:15,190 --> 00:08:16,230
- Maintenant !
- C'est bon.
125
00:08:16,234 --> 00:08:17,453
Attachez-les.
126
00:08:17,709 --> 00:08:18,971
Hé, Donna, allez.
127
00:08:18,976 --> 00:08:20,500
Nous avons un protocole.
128
00:08:23,998 --> 00:08:26,236
Ellis, vas-y.
129
00:08:29,111 --> 00:08:30,431
Pourquoi faites-vous ça ?
130
00:08:31,408 --> 00:08:33,018
On ne va rien faire du tout !
131
00:08:33,774 --> 00:08:34,992
S'il vous plaît ?
132
00:08:35,249 --> 00:08:36,467
Maman...
133
00:08:37,439 --> 00:08:38,840
C'est bon. C'est bon.
134
00:08:38,845 --> 00:08:40,672
Je suis là. C'est bon, bébé.
135
00:08:43,970 --> 00:08:45,755
Ils sont partis ?
136
00:08:47,222 --> 00:08:49,006
Difficile à dire.
137
00:08:50,363 --> 00:08:53,064
Tu vas bien ? Hey, Jim ?
138
00:08:53,844 --> 00:08:55,312
Tu es toujours avec nous ?
139
00:08:55,653 --> 00:08:57,290
Ouais.
140
00:08:58,540 --> 00:09:00,395
Tu as dit...
141
00:09:01,279 --> 00:09:03,259
Tu as dit que c'était pas des gens.
142
00:09:03,876 --> 00:09:05,408
C'est exact.
143
00:09:05,939 --> 00:09:07,564
Alors que sont-ils ?
144
00:09:08,977 --> 00:09:10,103
On ne le sait pas.
145
00:09:11,462 --> 00:09:13,283
Écoute,
146
00:09:13,852 --> 00:09:17,682
ces talismans, c'est ce qui
protègent les maisons de la ville.
147
00:09:18,533 --> 00:09:22,034
Je ne sais pas pourquoi ça marche,
mais si tu en as un,
148
00:09:22,039 --> 00:09:24,684
tu gardes les portes et fenêtres
fermées; ils ne peuvent pas entrer.
149
00:09:25,423 --> 00:09:27,300
J'avais jamais essayé
dans un véhicule.
150
00:09:27,305 --> 00:09:28,756
C'est impossible.
151
00:09:28,761 --> 00:09:31,439
Si, ça l'est.
152
00:09:33,832 --> 00:09:35,703
A-t-il déjà fais ces crises auparavant ?
153
00:09:36,111 --> 00:09:38,055
Non, jamais.
154
00:09:41,026 --> 00:09:42,582
Quoi ? Ça veut dire quoi ?
155
00:09:42,587 --> 00:09:44,129
Rien pour le moment.
156
00:09:44,134 --> 00:09:45,785
Ça peut signifier diverses choses,
157
00:09:45,790 --> 00:09:47,760
un traumatisme dû à l'accident,
mais maintenant,
158
00:09:47,765 --> 00:09:49,845
on dois se focaliser
sur l'extraction de sa jambe...
159
00:09:49,850 --> 00:09:50,981
Papa ?
160
00:09:54,931 --> 00:09:56,460
Ah, je sais.
161
00:09:56,465 --> 00:09:58,876
Je suis là. Je suis là. Hey.
162
00:09:59,540 --> 00:10:01,900
Chéri, on va te donner
un petit coup de pouce, ok ?
163
00:10:01,905 --> 00:10:03,080
C'est quoi ?
164
00:10:03,085 --> 00:10:05,025
Un sédatif,
pour qu'il reste calme.
165
00:10:06,388 --> 00:10:08,571
Ok. Très bien. Hé, regarde-moi.
166
00:10:08,576 --> 00:10:10,002
Regarde-moi.
Tu n'as pas à voir ça.
167
00:10:10,006 --> 00:10:11,867
C'est ça. Regarde-moi.
168
00:10:13,263 --> 00:10:14,526
- Voilà.
- C'est fini !
169
00:10:14,530 --> 00:10:16,009
Là, tu vois. C'est fini.
170
00:10:16,447 --> 00:10:18,308
Oui, oui. C'est bon.
171
00:10:18,313 --> 00:10:20,751
- C'est bon ?
- Oui. Ça ira. C'est tout.
172
00:10:27,008 --> 00:10:28,814
Il vient du camping-car ?
173
00:10:28,819 --> 00:10:31,147
Non. Il vient d'une autre voiture.
174
00:10:31,152 --> 00:10:32,936
Il y a eu un accident hors de la ville.
175
00:10:32,941 --> 00:10:36,462
Donc, il y avait deux véhicules ?
Je n'avais jamais vu ça avant.
176
00:10:36,467 --> 00:10:39,079
Oui. Moi non plus.
177
00:10:44,038 --> 00:10:45,387
C'est une belle montre.
178
00:10:45,392 --> 00:10:46,641
Laisse ça tranquille.
179
00:10:46,646 --> 00:10:49,658
Pourquoi ? Ça ne va pas
lui servir à grand-chose ici.
180
00:10:49,663 --> 00:10:51,837
Ouais. Ça ne te servira pas plus.
181
00:10:52,386 --> 00:10:54,431
Mais c'est joli.
182
00:10:54,987 --> 00:10:56,607
Lui aussi.
183
00:10:56,737 --> 00:11:00,764
Enfin je veux dire, même avec
tout ce sang et tout ça,
184
00:11:01,238 --> 00:11:03,084
il reste très séduisant.
185
00:11:03,258 --> 00:11:05,782
Tu ne touches à rien, ok ?
186
00:11:06,178 --> 00:11:07,350
D'accord.
187
00:11:08,154 --> 00:11:10,686
Je vais rester le regarder
un petit moment.
188
00:11:18,237 --> 00:11:19,281
Où est ma fille ?
189
00:11:19,286 --> 00:11:21,114
Elle va bien. Elle va bien.
190
00:11:21,283 --> 00:11:23,155
Ecoutez, désolé pour
ce qui s'est passé là-bas,
191
00:11:23,160 --> 00:11:25,920
mais c'était nécessaire.
Vous le comprendrez bientôt.
192
00:11:25,925 --> 00:11:27,162
Je dois voir Julie !
193
00:11:27,167 --> 00:11:28,465
Elle va bien.
194
00:11:28,923 --> 00:11:30,298
Buvez un peu d'eau.
195
00:11:33,689 --> 00:11:34,821
Voilà.
196
00:11:37,963 --> 00:11:39,829
Hé, hé ! Ouah, ouah... stop !
197
00:11:39,834 --> 00:11:41,217
- Julie !
- Hey !
198
00:11:41,222 --> 00:11:42,653
- Julie !
- Stop !
199
00:11:42,658 --> 00:11:43,964
- Assis !
- Aïe !
200
00:11:44,220 --> 00:11:45,221
Assis !
201
00:11:49,480 --> 00:11:50,568
Surveille-la.
202
00:11:54,953 --> 00:11:56,171
Écoutez.
203
00:11:59,631 --> 00:12:01,590
Je sais que rien de tout ça
n'a de sens,
204
00:12:01,595 --> 00:12:03,634
mais nous devons prendre
ces précautions.
205
00:12:03,639 --> 00:12:04,943
On ne vous connais pas,
206
00:12:04,948 --> 00:12:07,547
et chacun réagit différemment
lors de sa première nuit.
207
00:12:07,967 --> 00:12:10,720
Mais je vous promets qu'il n'y a
pas une seule personne ici
208
00:12:10,725 --> 00:12:12,814
qui vous veut du mal à vous
ou à votre fille.
209
00:12:13,342 --> 00:12:15,551
Tout le monde dans cette maison,
210
00:12:15,556 --> 00:12:19,699
tout le monde dans cette ville a
vécu ce que vous vivez maintenant.
211
00:12:20,652 --> 00:12:22,972
Je dois voir ma fille !
212
00:12:22,977 --> 00:12:24,566
Vous la verrez.
213
00:12:25,745 --> 00:12:27,616
Mais d'abord, on doit parler.
214
00:12:28,402 --> 00:12:31,121
Vous devez savoir des choses
à propos de là où vous êtes,
215
00:12:31,126 --> 00:12:33,113
sur la façon dont les choses
sont maintenant.
216
00:12:34,314 --> 00:12:36,292
Ça risque, malheureusement,
217
00:12:36,297 --> 00:12:38,801
d'être la pire conversation
de votre vie.
218
00:12:43,119 --> 00:12:45,121
Vous croyez aux monstres ?
219
00:12:54,026 --> 00:12:55,375
Bonjour.
220
00:12:59,729 --> 00:13:01,688
Je viens prendre quelques pêches.
221
00:13:02,341 --> 00:13:03,734
Vous permettez ?
222
00:13:12,661 --> 00:13:15,042
Je ne suis pas censé les prendre.
223
00:13:15,047 --> 00:13:17,180
Mais Donna, elle...
224
00:13:17,185 --> 00:13:19,074
Elle regarde ailleurs parfois,
225
00:13:19,079 --> 00:13:23,636
et on peut bien faire un petit
écart sur une ou deux choses.
226
00:13:25,075 --> 00:13:26,356
J'allais dans ma chambre,
227
00:13:26,360 --> 00:13:29,145
mais je vais les ouvrir ici,
si vous en voulez.
228
00:13:33,482 --> 00:13:35,848
Vous étiez dans l'un
de ces deux véhicules ?
229
00:13:36,114 --> 00:13:40,118
Cela n'était pas arrivé
depuis un long, long moment.
230
00:13:40,926 --> 00:13:42,599
C'est spécial.
231
00:13:48,418 --> 00:13:50,090
Que pensez-vous que cela signifie ?
232
00:13:50,095 --> 00:13:51,121
S'il vous plaît...
233
00:13:51,126 --> 00:13:53,604
Victor ! Qu'est-ce que tu fais ?
234
00:13:54,168 --> 00:13:56,221
Laisse cette pauvre fille tranquille.
235
00:13:56,351 --> 00:13:58,397
Nous avions une conversation.
236
00:13:58,402 --> 00:14:00,957
Tu lui fais peur.
Tu connais les règles.
237
00:14:00,962 --> 00:14:02,785
Prends tes pêches et va-t'en.
238
00:14:07,411 --> 00:14:09,699
Désolé pour ça.
239
00:14:09,704 --> 00:14:11,454
Il est effrayant,
mais inoffensif.
240
00:14:11,459 --> 00:14:13,635
Il est juste là depuis très longtemps.
241
00:14:14,364 --> 00:14:17,137
Je suis Fatima. Je vais être ta tutrice.
242
00:14:17,777 --> 00:14:19,332
Ma quoi ?
243
00:14:20,312 --> 00:14:23,121
C'était une manière originale de te
dire que j'allais te tenir compagnie.
244
00:14:24,907 --> 00:14:27,152
Désolé pour ça...
245
00:14:27,157 --> 00:14:29,812
Parfois les gens paniquent
un peu la première nuit.
246
00:14:29,947 --> 00:14:31,566
C'est effrayant, c'est bizarre,
247
00:14:31,571 --> 00:14:33,573
et c'est juste parfois
trop, tu vois ?
248
00:14:34,130 --> 00:14:36,230
Nous ne voulons pas
que quelqu'un soit blessé.
249
00:14:36,235 --> 00:14:37,657
Vraiment ?
250
00:14:37,662 --> 00:14:40,035
Avec ces gars qui ont pointé
leurs armes sur nous ?
251
00:14:40,824 --> 00:14:42,877
Ils n'auraient pas dû faire ça.
252
00:14:43,449 --> 00:14:46,512
Écoute, tout le monde ici
fait juste du mieux qu'il peut.
253
00:14:46,517 --> 00:14:49,160
Tu dois te concentrer
sur les bonnes choses ici.
254
00:15:00,073 --> 00:15:04,207
Si je te détache, tu promets
de ne rien faire de stupide ?
255
00:15:04,744 --> 00:15:06,746
j'aimerais vraiment te montrer
quelque chose.
256
00:15:23,661 --> 00:15:25,446
Qui a fait tout ça ?
257
00:15:25,451 --> 00:15:29,035
Ellis. Il a beaucoup de talent.
258
00:15:30,488 --> 00:15:32,491
Je parie qu'il aimerait te dessiner.
259
00:15:33,488 --> 00:15:34,754
Pourquoi ?
260
00:15:35,113 --> 00:15:36,879
Parce que tu es belle.
261
00:15:37,371 --> 00:15:39,242
Ce n'est pas drôle.
262
00:15:39,247 --> 00:15:41,801
Je ne plaisantais pas.
263
00:15:44,347 --> 00:15:45,965
Allez.
264
00:15:46,444 --> 00:15:49,121
Nous devons garder toutes les
fenêtres couvertes la nuit.
265
00:15:49,126 --> 00:15:51,934
C'est plus difficile pour eux
de te tromper s'ils ne te voient pas.
266
00:15:52,952 --> 00:15:54,140
Qui ?
267
00:15:54,145 --> 00:15:56,346
Ces choses là dehors.
268
00:15:56,477 --> 00:15:59,090
Elles chuchotent,
et essaient d'entrer dans ta tête.
269
00:15:59,355 --> 00:16:01,441
Il a dit ton nom, pas vrai ?
270
00:16:01,446 --> 00:16:04,699
Parfois ils convainquent les gens
de les laisser entrer et...
271
00:16:05,442 --> 00:16:07,575
Alors...
272
00:16:07,831 --> 00:16:09,659
Viens par ici.
273
00:16:09,789 --> 00:16:11,934
Ne regarde pas en bas.
274
00:16:12,318 --> 00:16:14,190
Regarde juste dehors.
275
00:16:24,593 --> 00:16:26,247
Pourquoi tu m'as amené ici ?
276
00:16:27,348 --> 00:16:29,504
Parce que je voulais que tu voies...
277
00:16:30,554 --> 00:16:32,643
que si tu grimpes assez haut,
278
00:16:33,204 --> 00:16:35,424
même un cauchemar peut ressembler
à un rêve.
279
00:16:42,887 --> 00:16:45,120
Ok, c'est bon. Le pouls est fort,
280
00:16:45,125 --> 00:16:48,007
sa respiration est vraiment bonne.
Je pense qu'on peut y aller.
281
00:16:49,829 --> 00:16:51,996
Vous auriez vraiment dû
nous laisser vous aider.
282
00:17:01,145 --> 00:17:02,902
Que se passe-t-il s'ils entrent ?
283
00:17:03,255 --> 00:17:04,527
Jim...
284
00:17:04,715 --> 00:17:07,799
Que... se passe-t-il s'ils entrent ?
285
00:17:10,379 --> 00:17:12,061
Tu as une arme.
286
00:17:12,066 --> 00:17:13,380
Pourquoi tu l'utilises pas ?
287
00:17:13,385 --> 00:17:14,770
Ça ne servirait à rien !
288
00:17:14,775 --> 00:17:16,639
Tu dois juste me faire confiance.
289
00:17:16,644 --> 00:17:17,939
Je ne te connais pas.
290
00:17:26,606 --> 00:17:29,168
Il doit bien y avoir un truc
que nous pouvons faire.
291
00:17:29,483 --> 00:17:31,441
Jim, Jim, Jim ! Hey ! Jim ! Jim !
292
00:17:31,446 --> 00:17:33,387
Hey, on doit juste attendre, ok ?
293
00:17:33,392 --> 00:17:34,929
Avec le talisman près de la fenêtre,
294
00:17:34,934 --> 00:17:37,480
leur seul moyen d'entrer ici,
c'est qu'on les laisse entrer.
295
00:17:38,535 --> 00:17:40,576
Alors, allons-y...
296
00:17:40,581 --> 00:17:42,293
Allez.
297
00:17:47,670 --> 00:17:49,535
Cette porte est sécurisée ?
298
00:17:49,540 --> 00:17:51,140
Elle ne va pas s'ouvrir...
299
00:17:51,145 --> 00:17:52,676
Le talisman, et s'il...
300
00:17:52,680 --> 00:17:54,024
- S'il tombe ?
- Kristi !
301
00:17:54,029 --> 00:17:55,664
- Et s'il tombe ?
- Kristi !
302
00:17:55,668 --> 00:17:58,338
Il ne tombera pas.
C'est ce qu'ils font, hein ?
303
00:17:58,467 --> 00:17:59,552
Essayer de nous troubler.
304
00:17:59,556 --> 00:18:00,691
D'entrer dans nos têtes.
305
00:18:00,696 --> 00:18:04,285
De nous faire faire un truc stupide.
Tu le sais ça, pas vrai ?
306
00:18:14,034 --> 00:18:15,296
Ils sont sur le toit.
307
00:18:18,570 --> 00:18:20,006
Écoute-moi, ma grande.
308
00:18:20,222 --> 00:18:22,760
Ecoute, respire avec moi. Respire.
309
00:18:23,073 --> 00:18:25,879
Ok. Oublions ce qu'il y a dehors.
310
00:18:25,884 --> 00:18:28,582
Pensons juste à ce qu'il y a ici.
311
00:18:30,363 --> 00:18:32,152
Concentre-toi sur lui.
312
00:18:32,502 --> 00:18:34,025
Ok ?
313
00:18:34,030 --> 00:18:36,463
Tu gères, ma grande. Tu l'as.
314
00:18:36,468 --> 00:18:38,793
Tu y es, ok ?
315
00:18:39,246 --> 00:18:41,301
On se concentre sur Ethan.
316
00:18:41,363 --> 00:18:45,762
Nous restons tous calmes.
Dis-nous ce que nous devons faire.
317
00:18:46,429 --> 00:18:47,559
Kenny !
318
00:18:47,564 --> 00:18:50,480
Ce n'est pas bien de les attacher
comme des putains d'animaux.
319
00:18:51,124 --> 00:18:53,241
Ils doivent être terrifiés !
320
00:18:53,261 --> 00:18:54,888
Ils procèdent comme ça ici.
321
00:18:54,892 --> 00:18:56,565
Oui. C'est vraiment tordu.
322
00:18:56,570 --> 00:18:58,485
Pas vrai ?
323
00:19:01,664 --> 00:19:04,268
Il y a une chambre de prête
pour toi au troisième étage.
324
00:19:04,273 --> 00:19:06,797
Fais savoir aux autres quand
tu seras prêt à passer la nuit.
325
00:19:06,928 --> 00:19:08,934
Quoi ? Tu nous attaches pas d'abord ?
326
00:19:09,883 --> 00:19:11,754
Merci, Ellis.
327
00:19:12,098 --> 00:19:14,441
L'homme qu'on a aidé à porter, est-il...
328
00:19:14,446 --> 00:19:17,176
Ah oui, non, ce type,
il est toujours inconscient.
329
00:19:17,181 --> 00:19:19,216
Je sais pas quel genre de drogues
il a pris,
330
00:19:19,220 --> 00:19:21,730
mais il va passer un mauvais
quart d'heure à son réveil.
331
00:19:24,715 --> 00:19:27,204
Ecoute, mec, je sais que...
332
00:19:27,574 --> 00:19:29,684
Je sais que Donna peut être
un peu, tu sais...
333
00:19:30,673 --> 00:19:32,943
mais ils ont quand même ouvert
la porte, hein ?
334
00:19:32,948 --> 00:19:36,051
Finalement.
335
00:19:36,262 --> 00:19:37,621
Ce que je veux dire c'est que
336
00:19:37,626 --> 00:19:39,566
ce soir aurait pu être bien pire.
337
00:19:39,989 --> 00:19:41,833
Si t'avais pas laissé
cette putain de herse...
338
00:19:41,837 --> 00:19:43,708
Hé, hé, allez !
339
00:19:43,713 --> 00:19:45,449
Tu te fous de ma gueule ?
340
00:19:45,923 --> 00:19:47,795
Ça suffit.
341
00:19:50,886 --> 00:19:54,207
Écoutez, la nuit a été longue, ok ?
342
00:19:54,212 --> 00:19:55,343
Ouais.
343
00:19:55,581 --> 00:19:56,630
Allez.
344
00:19:56,635 --> 00:19:58,419
Ouais. Ouais.
345
00:20:02,324 --> 00:20:03,413
Juste au cas où
346
00:20:03,418 --> 00:20:05,726
vous auriez besoin d'un petit
truc pour vous détendre.
347
00:20:06,106 --> 00:20:07,879
C'est un beau geste.
348
00:20:09,556 --> 00:20:11,166
Ouais, peu importe.
349
00:20:11,719 --> 00:20:13,285
C'est là si vous voulez.
350
00:20:13,290 --> 00:20:14,699
On se voit demain matin.
351
00:20:17,737 --> 00:20:19,043
Assieds-toi.
352
00:20:36,760 --> 00:20:39,270
Je suppose que je ne suis pas
si bonne aux échecs.
353
00:20:40,465 --> 00:20:41,800
Vous êtes bonne.
354
00:20:42,207 --> 00:20:44,723
Je suis... meilleur.
355
00:20:44,728 --> 00:20:46,277
Oui, vous êtes doué.
356
00:20:47,850 --> 00:20:51,473
Quand je suis arrivé en Amérique,
357
00:20:51,478 --> 00:20:55,786
Je ne parlais pas anglais,
mais je jouais.
358
00:20:56,298 --> 00:21:01,085
Juste... les gens parlent pareil.
359
00:21:01,216 --> 00:21:03,044
Comme une langue universelle ?
360
00:21:03,174 --> 00:21:05,002
Et vous l'avez apprise à Kenny.
361
00:21:05,007 --> 00:21:06,949
C'est bien.
362
00:21:08,410 --> 00:21:10,028
Fu-Hen.
363
00:21:10,041 --> 00:21:11,129
Quoi ?
364
00:21:12,244 --> 00:21:14,730
Son nom : Fu-Hen.
365
00:21:15,074 --> 00:21:18,027
Il voulait être américain.
366
00:21:18,032 --> 00:21:21,808
Il voulait un nom américain.
367
00:21:31,202 --> 00:21:33,640
Je suis désolé. Je ne comprends pas.
368
00:21:34,636 --> 00:21:36,910
Je veux mon fils !
369
00:21:37,334 --> 00:21:38,988
Il est rentré chez lui pour la nuit.
370
00:21:38,993 --> 00:21:41,152
Il sera de retour demain.
Allez. Allons-y.
371
00:21:41,558 --> 00:21:43,035
Ça va aller.
372
00:21:43,040 --> 00:21:45,864
Essayez de vous rappeler
où vous êtes. Ok.
373
00:21:45,869 --> 00:21:48,545
On va faire une bonne extraction.
374
00:21:48,550 --> 00:21:51,433
Droite et lente. Maintenant,
ça va être très douloureux.
375
00:21:51,438 --> 00:21:54,214
- Oui.
- Qu'il reste le plus immobile possible.
376
00:21:54,219 --> 00:21:55,816
Boyd, tiens-lui les jambes,
377
00:21:55,821 --> 00:21:57,871
et vous, maintenez son cou. Ok ?
378
00:21:57,876 --> 00:21:59,816
Heu. Ok.
379
00:22:01,897 --> 00:22:03,194
Prêts ?
380
00:22:04,474 --> 00:22:05,605
On y va.
381
00:22:11,928 --> 00:22:13,065
Très bien.
382
00:22:13,070 --> 00:22:15,067
Ah ! Tout va bien !
383
00:22:15,072 --> 00:22:16,374
- Ça va !
- Arrêtez !
384
00:22:16,378 --> 00:22:18,636
- Ca fait mal ! Aïe !
- C'est bon !
385
00:22:18,641 --> 00:22:19,641
C'est fini !
386
00:22:19,646 --> 00:22:21,286
Ok. Bien. Tenez-le bien !
387
00:22:21,291 --> 00:22:22,856
- Papa !
- Je l'ai.
388
00:22:22,860 --> 00:22:25,730
- Oui, c'est bon.
- Stop ! Aïe !
389
00:22:25,735 --> 00:22:26,925
C'est bon.
390
00:22:26,930 --> 00:22:29,821
Tenez bon, tenez bon.
Tenez bon maintenant.
391
00:22:32,574 --> 00:22:33,699
Je l'ai ! Ok.
392
00:22:33,704 --> 00:22:35,349
Boyd, exerce une pression.
393
00:22:35,354 --> 00:22:36,746
Je fais pression, oui.
394
00:22:36,751 --> 00:22:38,539
Tu t'en es bien sorti.
395
00:22:38,544 --> 00:22:39,777
Tu as été super.
396
00:22:40,270 --> 00:22:42,269
On va te remettre sur pied, ok ?
397
00:22:42,508 --> 00:22:43,847
Bien, bien, ok.
398
00:22:43,852 --> 00:22:46,880
- Kristi ? Hey, hey.
- Ok.
399
00:22:46,885 --> 00:22:48,152
Respire.
400
00:22:48,163 --> 00:22:50,799
Ok. Ok, tu as été super.
401
00:22:51,052 --> 00:22:52,053
On y va.
402
00:22:53,023 --> 00:22:54,629
Je vais le suturer.
403
00:23:04,924 --> 00:23:06,691
Je n'ai pas envie de le faire.
404
00:23:16,003 --> 00:23:18,013
Je ne peux pas.
405
00:23:19,180 --> 00:23:21,599
Je ne peux plus rien faire.
406
00:23:25,273 --> 00:23:26,989
Vous êtes sûr ?
407
00:23:36,661 --> 00:23:39,195
Je suis vraiment désolé.
408
00:24:05,356 --> 00:24:06,706
Comment ?
409
00:24:33,733 --> 00:24:35,604
Tout ça ?
410
00:24:51,084 --> 00:24:53,347
Ma mère est probablement très inquiète.
411
00:24:53,946 --> 00:24:55,643
Elle va bien.
412
00:24:57,897 --> 00:25:00,972
Donc je, euh, suis passé par
la clinique l'autre jour.
413
00:25:00,977 --> 00:25:02,283
Ah ? Laisse-moi deviner,
414
00:25:02,288 --> 00:25:05,239
mon père a essayé de t'entraîner
dans une partie d'échecs.
415
00:25:05,244 --> 00:25:06,593
Ah, il l'a fait.
416
00:25:09,270 --> 00:25:13,778
Même quand ça va mal,
tu lui montres un échiquier
417
00:25:13,783 --> 00:25:16,220
il ne se souvient pas toujours
du fonctionnement des pièces,
418
00:25:16,225 --> 00:25:18,044
mais il se souvient du jeu.
419
00:25:19,644 --> 00:25:20,949
Tu sais, il me faisait
420
00:25:20,954 --> 00:25:25,340
jouer des heures quand j'étais gamin,
et je détestais ça.
421
00:25:25,345 --> 00:25:26,955
Vraiment ?
422
00:25:26,960 --> 00:25:28,265
Maintenant, je...
423
00:25:32,356 --> 00:25:35,138
Euh, de toute façon, Kristi,
424
00:25:35,143 --> 00:25:37,449
Je veux dire, elle est juste...
425
00:25:38,107 --> 00:25:40,196
Elle prend si bien soin de lui.
426
00:25:44,520 --> 00:25:47,889
Écoute, Kenny, ils vont s'en sortir...
427
00:25:48,474 --> 00:25:51,747
Boyd, Kristi, chacun d'entre eux.
428
00:25:52,108 --> 00:25:53,818
À la première heure demain matin,
429
00:25:53,822 --> 00:25:55,650
On les rejoint
et les ramenent à la maison.
430
00:25:56,696 --> 00:25:58,489
Je ne viens pas.
431
00:26:00,157 --> 00:26:01,201
Bien sûr que tu viens.
432
00:26:01,206 --> 00:26:03,021
Je ne peux pas.
433
00:26:03,560 --> 00:26:05,247
Je...
434
00:26:05,869 --> 00:26:09,646
Après ce qui est arrivé
à Lauren et Megan,
435
00:26:11,318 --> 00:26:13,842
J'ai l'impression que je ne tiens
qu'à un fil ici.
436
00:26:17,053 --> 00:26:20,442
Je n'ai pas envie
de trouver d'autres corps.
437
00:26:21,972 --> 00:26:23,713
Je ne peux pas.
438
00:26:42,252 --> 00:26:44,254
Oh, putain.
439
00:26:51,255 --> 00:26:54,084
Est-ce que tu sais où est Fatima ?
440
00:26:54,449 --> 00:26:57,583
Oui, elle est juste...
Elle est aux toilettes,
441
00:27:03,450 --> 00:27:05,270
Tu es Julie, c'est ça ?
442
00:27:05,275 --> 00:27:07,190
Et tu es Ellis.
443
00:27:07,195 --> 00:27:09,747
Euh, oui. Oui.
444
00:27:11,542 --> 00:27:13,109
Oui.
445
00:27:14,607 --> 00:27:16,482
Um, hey, écoute,
446
00:27:16,487 --> 00:27:20,114
désolé pour ce qui s'est passé
en bas, tout à l'heure.
447
00:27:21,271 --> 00:27:25,275
As-tu... as-tu eu la possibilité
de voir ta mère ?
448
00:27:25,491 --> 00:27:27,205
Non.
449
00:27:27,210 --> 00:27:30,083
Elle est toujours en train
de parler à...
450
00:27:30,088 --> 00:27:31,814
- A Donna ?
- Donna, oui.
451
00:27:31,819 --> 00:27:32,907
Oui, c'est ça.
452
00:27:32,912 --> 00:27:34,294
C'est ça.
453
00:27:35,569 --> 00:27:37,006
C'est ça.
454
00:27:39,052 --> 00:27:42,177
Heu... J'aime tes dessins.
455
00:27:42,614 --> 00:27:43,961
Merci.
456
00:27:43,966 --> 00:27:45,505
Ouais.
457
00:27:50,794 --> 00:27:52,796
Vous êtes complètement cinglée.
458
00:27:52,801 --> 00:27:54,381
Vous n'imaginez pas combien de nuits
459
00:27:54,385 --> 00:27:56,591
je suis rester éveillée
en souhaitant que ce soit vrai.
460
00:27:58,633 --> 00:28:01,331
Combien de fois êtes-vous passé
sur cette route aujourd'hui ?
461
00:28:01,588 --> 00:28:03,419
Combien d'heures dans votre voiture,
462
00:28:03,424 --> 00:28:06,724
à suivre une ligne droite
qui fini par devenir une boucle ?
463
00:28:07,163 --> 00:28:09,153
Vous avez vu ces choses dehors.
464
00:28:09,158 --> 00:28:11,297
Non, non, non, non, non, non.
465
00:28:11,302 --> 00:28:13,687
Je ne sais pas ce que j'ai vu.
466
00:28:13,692 --> 00:28:15,786
C'est ce que ma sœur disait.
467
00:28:16,688 --> 00:28:18,802
Bon sang, elle était têtue.
468
00:28:20,435 --> 00:28:22,002
Que diriez-vous d'un verre ?
469
00:28:22,970 --> 00:28:25,310
Oui, je vais vous servir un verre.
470
00:28:27,160 --> 00:28:30,486
Ma sœur, c'était quelqu'un.
471
00:28:30,491 --> 00:28:33,354
Pas le genre de femme qu'il fallait
taquiner, je vous le dis.
472
00:28:34,713 --> 00:28:36,848
Elle aurait arraché les dents d'un ours
473
00:28:36,853 --> 00:28:39,073
s'il la regardait de travers.
474
00:28:43,020 --> 00:28:45,457
Elle et moi, nous faisions
une petite partie de chasse
475
00:28:45,462 --> 00:28:47,856
quand nous avons vu ce
putain d'arbre sur la route.
476
00:28:50,128 --> 00:28:53,287
C'est vrai. Tout le monde voit l'arbre.
477
00:28:54,297 --> 00:28:56,681
Et ces maudits corbeaux.
478
00:28:59,692 --> 00:29:01,691
C'était peu avant le coucher du soleil.
479
00:29:01,696 --> 00:29:04,177
On avait déjà roulé
la moitié de la journée.
480
00:29:04,182 --> 00:29:05,880
Il y avait un motel
à quelques kilomètres de là.
481
00:29:05,885 --> 00:29:07,285
J'ai dit:
"Pourquoi ne pas prendre une chambre ?"
482
00:29:07,290 --> 00:29:09,716
"Recommencer demain matin
quand l'arbre sera dégagé."
483
00:29:09,896 --> 00:29:12,315
Mais ma sœur ne voulait pas
gâché le cerf.
484
00:29:12,572 --> 00:29:14,521
En plus, on n'avait plus de bière.
485
00:29:15,262 --> 00:29:18,377
Il faisait déjà nuit
quand nous sommes arrivés ici.
486
00:29:18,382 --> 00:29:21,341
La première fois qu'on est passés,
on ne s'est même pas arrêtés.
487
00:29:21,716 --> 00:29:23,857
J'ai vu des gens sur la route,
je suis passé à côté.
488
00:29:23,862 --> 00:29:27,717
Au deuxième passage, l'un d'eux
était devant la voiture.
489
00:29:28,133 --> 00:29:29,588
Il voulait pas s'écarter.
490
00:29:29,593 --> 00:29:33,119
Il est resté là, à sourire.
491
00:29:34,402 --> 00:29:37,536
Je pensais que ma sœur allait
écraser ce fils de pute.
492
00:29:37,863 --> 00:29:41,431
Elle n'a jamais eu beaucoup
de patience avec les connards.
493
00:29:42,824 --> 00:29:46,959
Alors, elle a attrapé son fusil
et elle est sortie de la voiture
494
00:29:46,964 --> 00:29:50,228
et a commencé à lui crier dessus,
en faisant toutes sortes de menaces.
495
00:29:50,882 --> 00:29:54,190
Mais elle est restée là, souriante.
496
00:29:56,663 --> 00:29:59,091
Je n'oublierai jamais
comment elle se tenait là.
497
00:29:59,967 --> 00:30:01,630
Si immobile.
498
00:30:04,330 --> 00:30:06,158
Et puis ça lui a arraché le visage,
499
00:30:06,625 --> 00:30:09,380
juste devant moi,
il l'a arraché complètement.
500
00:30:09,995 --> 00:30:13,172
Il a commencé à la dépecer avec
ses mains dans la rue,
501
00:30:13,415 --> 00:30:15,599
comme nous avions l'habitude
de dépecer des cerfs.
502
00:30:17,749 --> 00:30:21,114
Je ne pouvais plus bouger.
Je ne pouvais plus respirer.
503
00:30:21,850 --> 00:30:23,722
J'étais pétrifiée.
504
00:30:25,098 --> 00:30:27,310
Et j'en ai vu un autre
venir vers la voiture,
505
00:30:27,315 --> 00:30:29,143
et c'est là que j'ai couru.
506
00:30:30,041 --> 00:30:32,422
Je ne pourrais pas vous dire
où j'ai couru.
507
00:30:32,427 --> 00:30:34,271
Ils semblaient être partout.
508
00:30:35,959 --> 00:30:38,528
J'ai trouvé un endroit où me cacher,
509
00:30:39,310 --> 00:30:42,183
des buissons aux abords de la forêt.
510
00:30:42,188 --> 00:30:43,929
J'ai rampé dedans et m'y suis caché.
511
00:30:46,380 --> 00:30:49,677
C'est ce que les gens faisaient
pour survivre ici.
512
00:30:50,176 --> 00:30:53,583
Ils rampaient dans les buissons
ou trouvaient un coin où se cacher
513
00:30:54,073 --> 00:30:56,989
et priaient pour qu'ils survivent
jusqu'au matin.
514
00:30:57,995 --> 00:31:02,497
Alors, j'étais là,
accroupie dans ces buissons,
515
00:31:02,509 --> 00:31:05,251
et quand le sang s'est arrêté
de palpiter dans ma tête,
516
00:31:06,207 --> 00:31:09,357
j'ai réalisé que je pouvais encore
entendre ma sœur crier.
517
00:31:12,621 --> 00:31:15,771
Ils ne faisaient pas que la tuer
mais ils la torturaient.
518
00:31:20,966 --> 00:31:24,075
Ces, euh, choses là-dehors, elles...
519
00:31:26,299 --> 00:31:28,867
Elles aiment chasser,
520
00:31:29,448 --> 00:31:31,802
elles aiment jouer,
521
00:31:32,847 --> 00:31:35,271
donc elles faisaient durer le plaisir.
522
00:31:37,896 --> 00:31:39,677
Et je l'ai juste laissée là.
523
00:31:41,551 --> 00:31:43,732
Vous voyez, vous avez eu de la chance;
524
00:31:43,737 --> 00:31:46,403
le soleil était encore dans le ciel
quand vous êtes arrivés,
525
00:31:46,408 --> 00:31:47,974
des gens sont venus vous aider.
526
00:31:47,979 --> 00:31:49,807
Tout le monde ne comprend pas ça.
527
00:31:52,494 --> 00:31:57,888
Cela fait maintenant trois ans,
six mois et 17 jours,
528
00:31:58,665 --> 00:32:02,190
et je peux encore entendre ma
sœur crier dans ma tête.
529
00:32:07,926 --> 00:32:09,352
Qu'est-ce que c'est ?
530
00:32:09,357 --> 00:32:12,490
La solution saline aide
à nettoyer les plaies.
531
00:32:12,620 --> 00:32:14,398
Je croyais que c'était vendu en sachet.
532
00:32:14,403 --> 00:32:15,543
On a pas beaucoup
533
00:32:15,547 --> 00:32:17,333
de ravitaillement par ici.
534
00:32:17,338 --> 00:32:20,020
Deux appareils récupérés d'une ambulance
il y a quelques années,
535
00:32:20,025 --> 00:32:23,216
mais pour la plupart,
nous improvisons là où nous pouvons.
536
00:32:23,221 --> 00:32:25,093
Alors, Vous êtes médecin ?
537
00:32:25,547 --> 00:32:27,955
J'étais étudiante
en 3ème année de médecine.
538
00:32:28,217 --> 00:32:31,002
Ce n'est pas exactement le poste
que j'avais en tête.
539
00:32:32,907 --> 00:32:34,256
Et vous ?
540
00:32:34,513 --> 00:32:36,255
Ingénieur.
541
00:32:36,260 --> 00:32:38,218
Je construis les installations
des parcs d'attractions.
542
00:32:38,739 --> 00:32:42,521
Des montagnes russes, des tours
de chute, des trucs comme ça.
543
00:32:44,603 --> 00:32:45,784
Quoi ?
544
00:32:45,789 --> 00:32:49,885
Rien. C'est juste que vous continuez
de parler au présent.
545
00:32:51,114 --> 00:32:52,405
Désolé.
546
00:32:52,964 --> 00:32:54,749
Papa ?
547
00:32:55,795 --> 00:32:57,771
Salut, mon cœur.
548
00:33:00,413 --> 00:33:02,154
Comment vas-tu ?
549
00:33:03,036 --> 00:33:04,803
J'ai mal.
550
00:33:04,808 --> 00:33:07,981
Je sais. Tu as été
un peu secoué, mais...
551
00:33:08,795 --> 00:33:10,592
Je l'ai vu.
552
00:33:11,146 --> 00:33:12,458
Qu'est-ce que t'as vu ?
553
00:33:13,114 --> 00:33:15,841
J'ai vu le Lac des Larmes.
554
00:33:17,517 --> 00:33:20,476
C'était un dessin sur le mur.
555
00:33:24,316 --> 00:33:26,695
Il y avait tellement de dessins
sur le mur.
556
00:33:30,713 --> 00:33:34,177
C'est comme quand je dessinais
avec des crayons de couleur
557
00:33:36,042 --> 00:33:39,107
et vous vouliez les accrocher
sur le frigo.
558
00:33:45,562 --> 00:33:49,432
Et nous étions tous là
dans les dessins,
559
00:33:49,437 --> 00:33:52,310
toi et moi...
560
00:33:52,769 --> 00:33:55,381
et maman et Julie.
561
00:34:06,540 --> 00:34:09,848
Mais quelqu'un a crié
562
00:34:10,148 --> 00:34:13,922
parce que l'araignée est descendue
du plafond.
563
00:34:17,568 --> 00:34:21,070
Ça va aller.
On va tous s'en sortir.
564
00:34:22,582 --> 00:34:24,461
Tout va bien.
565
00:34:27,871 --> 00:34:30,628
Le médecin nous a dit que la démence
566
00:34:30,633 --> 00:34:33,305
progressait assez rapidement, mais...
567
00:34:33,988 --> 00:34:36,727
Je sais pas. Il a dit, vous savez,
568
00:34:36,732 --> 00:34:39,344
nous devrions nous assurer
de verrouiller les portes la nuit...
569
00:34:39,349 --> 00:34:43,359
et de lui poser un moniteur,
et peut-être même l'attacher au lit.
570
00:34:43,364 --> 00:34:44,757
Je vois.
571
00:34:44,762 --> 00:34:48,516
Rien de tout cela n'a été fait,
bien sûr, parce que...
572
00:34:49,821 --> 00:34:50,909
Hey, ça va.
573
00:34:50,914 --> 00:34:52,128
- C'est bon.
- Allez.
574
00:34:52,751 --> 00:34:55,618
Oh. Ça va. Ça va.
575
00:34:55,625 --> 00:34:56,915
Kenny, on devrait...
576
00:34:56,920 --> 00:34:58,492
C'était juste difficile,
577
00:34:59,824 --> 00:35:02,813
tu sais, de croire qu'il était...
578
00:35:05,350 --> 00:35:09,354
Donc, une nuit, il est sorti
de la maison,
579
00:35:09,359 --> 00:35:13,407
et nous ne savions même pas
qu'il était parti au début.
580
00:35:13,850 --> 00:35:17,414
Il a pris le bus jusqu'à la ville.
581
00:35:18,855 --> 00:35:21,148
Ma mère était vraiment furieuse.
582
00:35:21,153 --> 00:35:24,008
Nous sommes allés le chercher
et elle n'arrêtait pas de dire,
583
00:35:25,297 --> 00:35:29,844
"Comment a-t-il pu faire ça ?"
Tu sais, "Il le sait très bien."
584
00:35:29,849 --> 00:35:35,039
Et je me disais juste,
"Maman, il est atteint de démence."
585
00:35:35,862 --> 00:35:37,865
"Il n'essaie pas de te faire chier."
586
00:35:39,922 --> 00:35:41,711
Et bien, tu sais quoi ?
587
00:35:41,716 --> 00:35:43,992
L'important c'est que
vous l'ayez retrouvé, hein ?
588
00:35:47,002 --> 00:35:49,352
Sur le chemin du retour,
589
00:35:50,116 --> 00:35:52,219
Je n'arrêtais pas de penser,
590
00:35:53,354 --> 00:35:56,180
qu'on avait une autre chance, tu vois ?
591
00:35:57,695 --> 00:35:59,336
Pour faire les choses mieux.
592
00:36:02,094 --> 00:36:04,047
Et puis tu as vu l'arbre.
593
00:36:06,514 --> 00:36:08,045
Et puis on a vu l'arbre.
594
00:36:08,050 --> 00:36:10,096
Ouais.
595
00:36:10,101 --> 00:36:12,730
Vous pourriez ne pas vous asseoir
au milieu des escaliers ?
596
00:36:12,735 --> 00:36:16,125
C'est vrai. pardon. Désolé pour ça.
597
00:36:16,130 --> 00:36:17,392
On est juste, euh...
598
00:36:19,641 --> 00:36:21,686
Désolé.
599
00:36:22,267 --> 00:36:24,486
Kenny, tu sais quoi ?
On devrait...
600
00:36:26,428 --> 00:36:28,352
Kenny ?
601
00:36:45,241 --> 00:36:46,858
Sara ?
602
00:36:47,422 --> 00:36:49,772
Je faisais une sieste.
Je ne t'ai pas entendu entrer.
603
00:36:50,295 --> 00:36:52,384
Je vais préparer le dîner.
604
00:37:01,096 --> 00:37:03,621
Je n'avais pas le choix.
605
00:37:07,703 --> 00:37:09,600
Chut.
606
00:37:11,633 --> 00:37:14,350
Est-ce que tu vas m'aider ?
607
00:37:21,717 --> 00:37:23,719
Ok. Reposez-vous.
608
00:37:23,724 --> 00:37:25,760
Je vais voir
le jeune homme de l'accident.
609
00:37:25,765 --> 00:37:26,896
Non.
610
00:37:27,152 --> 00:37:29,538
Ce lieu, comment...
611
00:37:29,543 --> 00:37:32,807
Comment vous dites ? Effrayant.
612
00:37:33,072 --> 00:37:34,769
Nuit effrayante.
613
00:37:35,289 --> 00:37:36,899
Un cauchemar ?
614
00:37:38,523 --> 00:37:42,614
Quand ça... Quand ça ne marche pas,
615
00:37:43,387 --> 00:37:45,693
c'est le cauchemar.
616
00:37:46,090 --> 00:37:49,145
Oui, cauchemar.
617
00:37:55,534 --> 00:37:57,449
Vous allez dormir un peu.
618
00:38:51,263 --> 00:38:53,048
Alors, comment ça marche ?
619
00:38:53,199 --> 00:38:55,192
Oh mon dieu, Jim, non. Non !
620
00:38:55,415 --> 00:38:57,042
Non !
621
00:39:00,228 --> 00:39:02,457
Hey, Kristi ! Hey.
622
00:39:02,462 --> 00:39:04,551
Kristi, Kristi, tout va bien.
623
00:39:05,599 --> 00:39:07,726
Tu t'es juste assoupie. Ok ?
624
00:39:10,255 --> 00:39:11,692
Il va bien ?
625
00:39:14,874 --> 00:39:16,770
Bien. Ok.
626
00:39:17,920 --> 00:39:21,239
Le soleil se lève. C'est le matin.
627
00:39:22,050 --> 00:39:23,770
On l'a fait.
628
00:39:24,444 --> 00:39:25,967
On a réussi.
629
00:39:26,416 --> 00:39:27,939
Très bien.
630
00:40:23,787 --> 00:40:25,354
Oh, mon Dieu.
631
00:40:29,116 --> 00:40:31,064
Oh, mon Dieu.
632
00:40:34,689 --> 00:40:37,081
Il va bien ?
Est-ce qu'il va bien ?
633
00:40:37,086 --> 00:40:38,218
Il va s'en sortir.
634
00:40:38,223 --> 00:40:40,520
Salut. Tu vas bien, mon bébé ?
635
00:40:40,525 --> 00:40:42,788
Salut, bébé, tu vas bien ?
636
00:40:43,503 --> 00:40:44,809
Je suis là.
637
00:40:44,814 --> 00:40:46,962
Oh, mon Dieu.
638
00:40:54,103 --> 00:40:55,540
Tu connais l'histoire
639
00:40:55,545 --> 00:40:59,760
de la petite fille dans une pièce
remplie de verre brisé ?
640
00:41:01,398 --> 00:41:04,836
Elle sait que ces morceaux cassés
signifiaient quelque chose avant.
641
00:41:05,201 --> 00:41:08,408
Elle sait qu'ils devaient représenter
quelque chose.
642
00:41:10,727 --> 00:41:12,599
Mais elle ne voit que les éclats.
643
00:41:15,212 --> 00:41:18,767
Et quand elle essaie
de les remettre ensembles,
644
00:41:20,298 --> 00:41:21,939
ils lui entaillent la peau,
645
00:41:23,306 --> 00:41:26,822
la coupant de plus en plus profondément,
646
00:41:27,392 --> 00:41:30,308
et elle saigne de partout sur le sol.
647
00:41:32,970 --> 00:41:35,142
Mais elle continue d'essayer.
648
00:41:36,752 --> 00:41:40,802
Elle continue d'essayer car
elle sait qu'il existe une réponse.
649
00:41:40,807 --> 00:41:43,392
Elle sait qu'il y a une forme
qu'ils avaient avant.
650
00:41:43,856 --> 00:41:44,856
Sara...
651
00:41:44,861 --> 00:41:46,586
J'entends leurs voix,
652
00:41:48,114 --> 00:41:50,728
et c'est comme pour le verre brisé.
653
00:41:52,174 --> 00:41:56,267
Ils m'ont dit que sinon ça
ressemblerais à des monstres.
654
00:41:57,471 --> 00:41:58,955
Je ne voulais pas,
655
00:42:01,916 --> 00:42:04,255
ils ont dit que c'était
le seul moyen de nous sauver,
656
00:42:04,260 --> 00:42:06,001
le seul moyen de rentrer chez nous.
657
00:42:06,006 --> 00:42:10,283
Sara... s'il te plaît, Dis-moi...
658
00:42:10,619 --> 00:42:12,403
Dis-moi ce que tu as fait.
659
00:42:19,225 --> 00:42:21,642
J'ai laissé la porte ouverte.
660
00:42:29,424 --> 00:42:31,679
Kenny ! Kenny, attends !
661
00:42:58,383 --> 00:43:00,167
Laisse-moi passer en premier.
662
00:43:00,447 --> 00:43:02,231
Ça n'a pas besoin d'être toi.
663
00:44:20,391 --> 00:44:23,249
Non !
664
00:44:36,926 --> 00:44:38,145
Kenny.
665
00:44:40,095 --> 00:44:41,773
Où est la famille ?
666
00:44:44,143 --> 00:44:46,536
Le Père Khatri est en train
de les ramener à Colony House.
667
00:44:48,264 --> 00:44:50,310
Ils ne devraient pas être là-bas.
668
00:44:50,534 --> 00:44:55,278
Eh bien, c'est ce qu'ils voulaient.
C'est seulement pour la nuit.
669
00:44:57,014 --> 00:44:58,796
Qu'est-ce que tu fais ici ?
670
00:44:59,476 --> 00:45:01,406
Je, euh...
671
00:45:02,006 --> 00:45:05,401
J'avais besoin de bois
pour le nouveau set.
672
00:45:05,968 --> 00:45:07,835
Nous n'avons jamais verni les pièces.
673
00:45:12,965 --> 00:45:14,706
Nous l'avons fait ensemble.
674
00:45:17,082 --> 00:45:19,429
C'est l'une des seules choses
que nous avons jamais...
675
00:45:24,156 --> 00:45:26,171
C'est foutu maintenant.
676
00:45:26,176 --> 00:45:28,202
Le sang a imprégné le bois.
677
00:45:30,135 --> 00:45:33,051
Vous savez, avec mon père,
678
00:45:33,376 --> 00:45:37,946
chaque partie se terminait
toujours de la même façon.
679
00:45:38,942 --> 00:45:40,699
Je n'aurais plus que ma dernière pièce,
680
00:45:40,704 --> 00:45:42,836
continuant à me déplacer
entre ces trois espaces,
681
00:45:42,841 --> 00:45:44,339
en essayant de l'éviter.
682
00:45:45,206 --> 00:45:46,378
Kenny...
683
00:45:46,383 --> 00:45:48,191
Ces choses,
684
00:45:50,029 --> 00:45:53,878
elles marchent, elles ne courent jamais.
685
00:45:55,312 --> 00:45:57,140
Vous avez déjà remarqué cela ?
686
00:45:57,840 --> 00:45:59,494
Ouais.
687
00:46:00,193 --> 00:46:02,706
C'est comme si elles prenaient
leur temps, car...
688
00:46:03,978 --> 00:46:07,800
car elles savent qu'il y a peu
d'endroits où nous pouvons aller.
689
00:46:14,172 --> 00:46:17,132
Je pense qu'il n'y a plus beaucoup
de place sur la carte, Shérif.
690
00:46:45,369 --> 00:46:50,369
NUITS SANS INCIDENT
691
00:47:44,910 --> 00:47:47,723
Norman, ils sont revenus
du Lac des Larmes !
692
00:47:47,728 --> 00:47:49,165
Ce n'était pas trop tard !
693
00:47:49,295 --> 00:47:51,000
Tu vas t'en sortir.
694
00:47:51,005 --> 00:47:53,203
Tout va bien se passer.
695
00:47:54,225 --> 00:47:57,185
Hey, tu vas bien ?
696
00:47:59,398 --> 00:48:00,965
Qu'est-ce que tu regardes ?
697
00:48:03,691 --> 00:48:05,215
Rien.
698
00:48:23,770 --> 00:48:25,211
Chut.
699
00:48:25,394 --> 00:48:28,394
Synchro par QueenMaddie
Traduit par Vost
www.MY-SUBS.com
50188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.