Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,595 --> 00:02:18,430
Oye, Lamser, esto es de risa.
2
00:02:18,513 --> 00:02:20,349
Los federales nos persiguieron todo el
camino a África y nos atraparon,
3
00:02:20,432 --> 00:02:22,309
y nos libramos del rap.
4
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
No estés tan seguro.
5
00:02:24,019 --> 00:02:25,103
Apuesto a que mi corazonada es Fly Boy.
6
00:02:25,187 --> 00:02:27,814
Ahora mismo, tengo la
corazonada de que estás perdido.
7
00:02:28,899 --> 00:02:30,525
Oye, Richards.
Te pongo seis a cinco,
8
00:02:30,609 --> 00:02:33,195
su oficina de El Cairo cancela
nuestras reservas de barcos.
9
00:02:33,278 --> 00:02:35,113
Tus días de reserva han terminado, Kraik.
10
00:02:35,238 --> 00:02:37,491
Bueno, tal vez.
Ahora mismo, tengo una joroba
11
00:02:37,574 --> 00:02:40,243
que Fly Boy no sabe dónde
está o adónde va.
12
00:02:40,327 --> 00:02:41,995
Te daré un buen
precio, Richards, en el...
13
00:02:42,079 --> 00:02:43,372
Ahórratelo, Kraik.
14
00:02:43,455 --> 00:02:44,373
Has terminado.
15
00:02:45,582 --> 00:02:47,876
Pájaros como tú que mantienen
las cosas se agitan en el mundo,
16
00:02:47,959 --> 00:02:49,795
especialmente Oriente Próximo.
17
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
Robar y vender material
material de guerra a los revolucionarios.
18
00:02:52,964 --> 00:02:54,549
Un gran negocio.
19
00:03:15,070 --> 00:03:17,364
¿Ese territorio familiar
ahí abajo, Cooper?
20
00:03:17,447 --> 00:03:18,407
No.
21
00:03:18,490 --> 00:03:20,367
¿Alguna posibilidad de hacer funcionar la radio?
22
00:03:20,450 --> 00:03:22,786
No puedo trabajar en la
radio mientras volamos.
23
00:03:22,869 --> 00:03:24,830
Parece que el Tío Sam
desperdiciando su gasolina,
24
00:03:24,913 --> 00:03:26,039
¿eh, Fly Boy?
25
00:03:26,123 --> 00:03:27,791
Posiblemente, pero
todavía no estás fuera de problemas.
26
00:03:27,874 --> 00:03:29,042
Abajo hay selva.
27
00:03:29,126 --> 00:03:30,752
Bueno, no es Alcatraz.
28
00:03:52,566 --> 00:03:53,400
¡Sr. Walker!
29
00:03:54,192 --> 00:03:56,236
¡Sr. Walker!
30
00:03:58,613 --> 00:03:59,990
Escucha.
31
00:04:00,073 --> 00:04:01,366
Es un avión.
32
00:04:01,450 --> 00:04:02,784
-Oh, papá.
-Sí, claro que sí.
33
00:04:02,868 --> 00:04:04,369
Tenemos que conseguir una señal
de fuego de inmediato.
34
00:04:04,453 --> 00:04:05,746
¡Es nuestra oportunidad de salir de aquí!
35
00:04:05,829 --> 00:04:06,830
Sí, tienes razón.
36
00:04:07,664 --> 00:04:08,790
Pero, ¿dónde aterrizará?
37
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Gran pájaro venido, Bwana.
38
00:04:10,625 --> 00:04:11,793
Lo sabemos, Liongo.
39
00:04:17,048 --> 00:04:18,216
Mucho, ¿no?
40
00:04:18,300 --> 00:04:20,427
¿Tienes suficiente
gasolina para salir volando?
41
00:04:22,220 --> 00:04:23,930
Ahí tienes la respuesta.
42
00:04:24,014 --> 00:04:25,974
No puedes dejarnos con ese apio.
43
00:04:26,057 --> 00:04:27,476
-No tiene elección.
-Bien.
44
00:04:27,559 --> 00:04:29,853
Será mejor que recen por un
despeje con los ojos abiertos.
45
00:04:29,936 --> 00:04:31,480
Sólo nos quedan unos minutos.
46
00:05:20,654 --> 00:05:22,989
¿Por qué le dices a Mahorib
que el gran pájaro ha bajado?
47
00:05:23,240 --> 00:05:24,115
Puede que necesiten ayuda, papá.
48
00:05:24,199 --> 00:05:25,784
Será mejor que llegue a ellos
antes que los guerreros.
49
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Buena idea.
50
00:05:27,744 --> 00:05:29,037
Mahorib puede causar problemas.
51
00:05:29,246 --> 00:05:31,373
Desde luego, él también se propone problemas.
52
00:05:31,456 --> 00:05:32,833
Escucha esos tambores.
53
00:05:33,416 --> 00:05:34,918
Esta es la oportunidad
que estabas esperando.
54
00:05:35,001 --> 00:05:35,961
Se las arreglará bien, ¿verdad?
55
00:05:36,044 --> 00:05:37,629
-¡Tiene que hacerlo!
-Oh, deja de preocuparte.
56
00:05:37,712 --> 00:05:38,630
Ella llegará a ellos.
57
00:06:19,129 --> 00:06:20,714
Pues ya está. Apriétense los cinturones.
58
00:07:22,317 --> 00:07:23,193
Fácil.
59
00:07:26,529 --> 00:07:27,364
Un aterrizaje duro, ¿eh?
60
00:07:27,447 --> 00:07:28,907
Sí. Somos bastante afortunados en eso.
61
00:07:28,990 --> 00:07:30,325
¿Dónde te duele?
62
00:07:30,408 --> 00:07:31,618
Mi pecho.
63
00:07:31,701 --> 00:07:32,661
Su cinturón de seguridad se rompió.
64
00:07:32,744 --> 00:07:34,537
Chocaste contra el asiento delantero.
65
00:07:54,557 --> 00:07:56,351
Oye. Oye, ¿qué pasa con esos tambores?
66
00:07:57,352 --> 00:07:58,353
¿Qué han aparecido?
67
00:07:59,771 --> 00:08:02,023
Hey, el arbusto se está moviendo.
68
00:08:03,733 --> 00:08:04,859
¿Los ves?
69
00:08:04,943 --> 00:08:08,154
No, no vi nada.
70
00:08:08,238 --> 00:08:10,198
Hey, hey, hay uno de ellos.
71
00:08:14,786 --> 00:08:15,787
Sí.
72
00:08:24,963 --> 00:08:25,839
¡Ven a por él!
73
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
¡Oye, eso los puso en el cordero!
74
00:08:32,387 --> 00:08:33,680
Sí, volverán.
75
00:08:34,556 --> 00:08:36,933
Ahora has arruinado cualquier oportunidad
que teníamos de hacernos amigos.
76
00:09:15,972 --> 00:09:16,931
Tenías razón, jefe.
77
00:09:17,015 --> 00:09:18,725
Hasta que salgamos de este
lío, tú mandas.
78
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
Me parece justo. ¿Te atrapó?
79
00:09:20,185 --> 00:09:21,311
No. Sólo me extrañaba.
80
00:09:22,395 --> 00:09:24,064
Toma, no te pongas de gatillo fácil.
81
00:09:24,147 --> 00:09:25,356
Haz que cada disparo cuente.
82
00:09:30,403 --> 00:09:31,488
Tú y Kraik metan a
Richards dentro del avión.
83
00:09:31,529 --> 00:09:33,782
-Te cubriré desde aquí.
-De acuerdo.
84
00:09:39,913 --> 00:09:41,831
Oye Kraik, ayúdame a meter a
Richards en el avión.
85
00:09:44,125 --> 00:09:45,251
¿Estás flipando, chaval?
86
00:09:45,335 --> 00:09:46,586
No voy a ayudar a ningún poli.
87
00:09:46,669 --> 00:09:47,754
¡No podemos dejarlo aquí!
88
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
Seguro que puedo intentarlo.
89
00:10:39,180 --> 00:10:40,014
¡Mahorib!
90
00:10:41,391 --> 00:10:42,225
¡Mahorib!
91
00:10:44,269 --> 00:10:45,603
Mahorib, detén esto.
92
00:10:45,687 --> 00:10:46,896
¿Qué dirá el Jefe Liongo?
93
00:10:54,696 --> 00:10:56,739
No. Los diablos blancos matan.
94
00:10:56,823 --> 00:10:59,033
Los atacaste cuando
estaban en problemas.
95
00:10:59,117 --> 00:11:00,285
Mahorib matar.
96
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
Los grandes pájaros traen el mal.
97
00:11:02,203 --> 00:11:04,247
Un gran pájaro trajo a mi padre.
98
00:11:04,330 --> 00:11:07,584
¿Te atreves a decirle al Jefe Liongo
que Bwana Walker es malvado.
99
00:11:08,751 --> 00:11:10,753
Ordena a tus guerreros que detengan el ataque.
100
00:11:11,838 --> 00:11:12,630
¡Ahora!
101
00:11:28,146 --> 00:11:29,022
La lucha ha terminado.
102
00:11:29,105 --> 00:11:30,607
Tú y tus amigos estáis a salvo.
103
00:11:30,690 --> 00:11:32,483
Bueno, ¿qué sabes tú?
Hablas inglés.
104
00:11:32,567 --> 00:11:34,569
Bueno, yo tenía nueve años cuando
el avión de mi padre se estrelló
105
00:11:34,652 --> 00:11:36,196
no muy lejos de aquí.
106
00:11:36,279 --> 00:11:38,656
-Quieres decir que has estado aquí...
-Es una larga historia, señor...
107
00:11:38,740 --> 00:11:40,283
Cooper. Paul Cooper.
108
00:11:40,366 --> 00:11:42,452
Bueno, soy Irene Walker, Sr. Cooper.
109
00:11:42,535 --> 00:11:44,495
Los nativos me llaman a Ticoora.
110
00:11:49,209 --> 00:11:51,085
Será mejor que llevemos a tus amigos al pueblo.
111
00:11:51,169 --> 00:11:52,337
¿También hay un pueblo?
112
00:11:52,420 --> 00:11:53,755
Sí, varias.
113
00:11:53,838 --> 00:11:56,633
El jefe de la tribu
nos ha dado un hogar en su aldea.
114
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
Estoy seguro de que también te dará la bienvenida.
115
00:12:01,429 --> 00:12:02,931
¿Qué clase de jungla es ésta?
116
00:12:03,139 --> 00:12:05,391
No lo sé, pero
podría aprender a gustarme.
117
00:12:10,188 --> 00:12:11,397
Soy Ticoora.
118
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
Bueno, eso lo aclara todo.
119
00:12:13,149 --> 00:12:15,068
-¿Qué estás haciendo aquí?
-Te lo diré más tarde,
120
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
pero ahora mismo tenemos que
llevar a Richards a su pueblo.
121
00:12:16,903 --> 00:12:18,738
Vamos, dame una mano.
122
00:12:51,062 --> 00:12:53,481
Estas cosas son loosas.
123
00:12:53,564 --> 00:12:54,816
Looscious, ¿eh?
124
00:12:54,899 --> 00:12:56,693
¿Quieres decir que están deliciosos?
125
00:12:56,776 --> 00:12:58,695
¿Cuál es la diferencia?
De cualquier manera, son sabrosos.
126
00:12:58,778 --> 00:13:00,029
Me alegro por ti.
127
00:13:02,240 --> 00:13:04,617
-¿Cómo está?
-Me temo que es sólo cuestión de tiempo.
128
00:13:04,701 --> 00:13:06,369
Su pecho ha sido gravemente aplastado.
129
00:13:06,452 --> 00:13:08,037
Qué pena.
130
00:13:08,121 --> 00:13:09,080
Debes tener hambre.
131
00:13:09,163 --> 00:13:09,998
¿Por qué no entras?
132
00:13:10,081 --> 00:13:10,957
Ah, gracias.
133
00:13:13,751 --> 00:13:15,586
Oye, Lamser, ven aquí.
134
00:13:18,256 --> 00:13:20,174
Parece que vamos a
tener un policía menos, ¿eh?
135
00:13:20,258 --> 00:13:22,844
Espero que no. Parece un buen tipo.
136
00:13:22,927 --> 00:13:24,262
Oye, me he dado cuenta de que estás
un poco amigable
137
00:13:24,345 --> 00:13:26,055
con la oposición.
138
00:13:26,139 --> 00:13:27,265
¿Qué te pasa?
139
00:13:27,348 --> 00:13:28,558
¿No he cuidado siempre de ti?
140
00:13:28,641 --> 00:13:30,560
¿No te he sacado siempre de apuros?
141
00:13:30,643 --> 00:13:32,770
Sí. También en.
142
00:13:32,854 --> 00:13:34,522
Si no hubieras tenido el gatillo
feliz con los nativos,
143
00:13:34,605 --> 00:13:35,898
no estaríamos en esta situación.
144
00:13:35,982 --> 00:13:38,901
No te gusta la charla
de la ayuda contratada, Lamser.
145
00:13:39,944 --> 00:13:41,696
¿Ha pagado el seguro?
146
00:13:41,779 --> 00:13:44,115
Mira, Kraik, estoy cansado de correr.
147
00:13:44,198 --> 00:13:46,659
Siempre pensé que eras
bastante importante,
148
00:13:46,743 --> 00:13:48,202
pero has estado en un
par de manchas últimamente
149
00:13:48,286 --> 00:13:49,704
y ya no estoy tan seguro.
150
00:13:49,787 --> 00:13:50,872
Mejor asegurarse.
151
00:13:52,123 --> 00:13:54,542
Sabes, no estoy solo en esta aventura.
152
00:13:54,625 --> 00:13:56,461
Los tíos con los que juego a la pelota odiarían oír
153
00:13:56,544 --> 00:13:57,879
que llamaste Copper.
154
00:13:59,505 --> 00:14:00,340
Piénsalo bien.
155
00:14:01,424 --> 00:14:02,300
Tal vez lo haga.
156
00:14:04,093 --> 00:14:05,970
Bueno, tenemos que agradecerte
por salvarnos de Mahorib
157
00:14:06,054 --> 00:14:08,056
y su banda.
Pero lo que no entiendo es,
158
00:14:08,139 --> 00:14:09,849
¿quién te salvó cuando te estrellaste?
159
00:14:12,977 --> 00:14:14,479
Esta muñeca.
160
00:14:14,562 --> 00:14:16,773
La tenía conmigo cuando el avión se estrelló.
161
00:14:16,856 --> 00:14:18,107
Era una imagen más perfecta
162
00:14:18,191 --> 00:14:20,026
que cualquiera de los fetiches vudú de Mahorib.
163
00:14:20,109 --> 00:14:22,278
El jefe Liongo no dejaría que nadie nos hiciera daño.
164
00:14:22,362 --> 00:14:24,113
Pensaban que éramos dioses blancos,
165
00:14:24,197 --> 00:14:25,948
armado con más poder para desterrar el mal
166
00:14:26,032 --> 00:14:27,533
que Mahorib poseía.
167
00:14:27,617 --> 00:14:29,535
Algunos nativos aún lo creen.
168
00:14:29,619 --> 00:14:32,246
Liongo se encarga de eso, pero
no engaña a Mahorib en absoluto.
169
00:14:32,372 --> 00:14:34,499
Bwana Walker. Buena magia.
170
00:14:34,582 --> 00:14:37,752
Se refiere a la magia del
agua hervida y saneamiento.
171
00:14:37,835 --> 00:14:40,088
Después de todo, harán más
para ahuyentar a los malos espíritus
172
00:14:40,171 --> 00:14:42,173
que toda la parafernalia
la parafernalia de un curandero.
173
00:14:42,256 --> 00:14:44,717
Suena como una jungla
versión de la política local.
174
00:14:44,801 --> 00:14:46,427
¡Lo hace!
175
00:14:46,511 --> 00:14:49,013
Jefe Liongo por la paz,
salud y progreso.
176
00:14:49,097 --> 00:14:51,391
Mahorib por el regreso
de los viejos tiempos.
177
00:14:51,474 --> 00:14:52,558
El único problema está aquí,
178
00:14:52,642 --> 00:14:54,852
el candidato derrotado no se rinde.
179
00:14:54,936 --> 00:14:58,398
Uno de estos días,
Mahorib resolverá la papeleta con sangre.
180
00:14:58,481 --> 00:15:01,401
Easton ha estado preocupándose
por eso durante 12 años.
181
00:15:01,484 --> 00:15:02,860
12 años, eso es todo.
182
00:15:02,944 --> 00:15:04,487
La actuación de Bwana me desconcertó por un momento.
183
00:15:04,570 --> 00:15:05,822
Eres Vincent Walker.
184
00:15:05,905 --> 00:15:08,366
Vincent Walker, por qué no,
¡el millonario desaparecido!
185
00:15:08,449 --> 00:15:09,617
¡Así es!
186
00:15:09,700 --> 00:15:11,994
Es halagador saber que
alguien todavía se acuerda de mí.
187
00:15:12,078 --> 00:15:14,038
¿Te acuerdas?
Bueno, eres un gran misterio sin resolver.
188
00:15:14,122 --> 00:15:15,873
Puede que los suplementos dominicales
se hayan olvidado de ti,
189
00:15:15,957 --> 00:15:18,292
pero no podían olvidarse de
ese fondo fiduciario que creaste.
190
00:15:18,376 --> 00:15:19,710
Todos los cinceles del país han intentado
191
00:15:19,794 --> 00:15:21,504
para poner sus pequeñas manos calientes en eso.
192
00:15:21,587 --> 00:15:23,548
Me atrevería a decir que sigue intacto.
193
00:15:23,631 --> 00:15:26,175
Mi testamento estipulaba que si
algo me sucedía,
194
00:15:26,259 --> 00:15:28,553
el dinero debía ser
dividido entre organizaciones benéficas,
195
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
si por alguna razón
no fuera reclamado por Irene
196
00:15:30,847 --> 00:15:32,515
antes de su let cumpleaños.
197
00:15:32,598 --> 00:15:34,183
Y ni siquiera está cerca de los 21.
198
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
Sí, lo soy. Cumpliré 21 el mes que viene.
199
00:15:36,644 --> 00:15:39,105
Eso todavía nos da un montón
tiempo para llevarte de vuelta a casa.
200
00:15:39,188 --> 00:15:41,649
Tienes
mucho que aprender, Cooper.
201
00:15:41,732 --> 00:15:43,609
Liongo, mira cómo está Richard, por favor.
202
00:15:43,693 --> 00:15:44,569
Sí, Bwana.
203
00:15:45,611 --> 00:15:47,989
Hicimos varios intentos
para llegar al mundo exterior
204
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
cuando fuimos abandonados aquí por primera vez.
205
00:15:49,866 --> 00:15:52,243
Cada vez que nos vimos obligados
por la selva.
206
00:15:52,326 --> 00:15:55,288
En nuestro último intento
fuimos atacados por leones.
207
00:15:55,371 --> 00:15:56,873
Escapamos con vida,
208
00:15:57,081 --> 00:15:59,250
pero las heridas que recibí
hicieron necesario
209
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
para que renuncie a toda
la idea de volver a casa.
210
00:16:03,004 --> 00:16:04,755
Lo que realmente quiere decir es
porque no puede hacerlo,
211
00:16:04,839 --> 00:16:06,424
no permitirá que Ticoora o yo intentemos
212
00:16:06,507 --> 00:16:07,467
Basta, Easton.
213
00:16:07,550 --> 00:16:09,010
Ya hemos hablado de esto antes.
214
00:16:09,969 --> 00:16:11,387
No dejaré a papá, y lo sabes.
215
00:16:11,471 --> 00:16:13,723
Y te digo que no está bien.
216
00:16:13,806 --> 00:16:14,849
Sólo porque estás atrapado aquí,
217
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
te contentas con permitir que Ticoora
y a mí pudrirnos en este lugar.
218
00:16:17,852 --> 00:16:19,187
Ella podría sacarnos de aquí.
219
00:16:19,270 --> 00:16:21,272
Sabe más de la
selva que cualquiera de los nativos.
220
00:16:21,355 --> 00:16:23,316
No la culpo por no
quiera dejar a su padre.
221
00:16:23,399 --> 00:16:26,152
Sin embargo, no quería decir que
íbamos a salir de aquí.
222
00:16:26,235 --> 00:16:27,987
Si nuestra radio no está muy destrozada,
223
00:16:28,070 --> 00:16:30,656
Puedo enviar un helicóptero para
nos lleve de vuelta a la civilización.
224
00:16:30,740 --> 00:16:31,908
-¿Es posible?
-Por supuesto.
225
00:16:31,949 --> 00:16:34,410
Bueno, por el amor de Dios,
¿por qué pierdes el tiempo entonces?
226
00:16:34,494 --> 00:16:35,786
Ticoora, muéstrales el
camino de vuelta a su avión.
227
00:16:35,870 --> 00:16:36,746
Con mucho gusto.
228
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
Tal vez podamos conseguir un mensaje
antes del anochecer.
229
00:16:38,748 --> 00:16:40,666
Es posible.
Easton, vigila a Kraik.
230
00:16:40,750 --> 00:16:42,084
Ciertamente, ciertamente,
cualquier cosa menos prisa.
231
00:16:42,168 --> 00:16:43,127
Vamos, Ticoora.
232
00:16:46,589 --> 00:16:49,550
No sabes cómo será
salir de esta jungla.
233
00:16:49,634 --> 00:16:51,511
Sería como volver de entre los muertos.
234
00:16:52,637 --> 00:16:53,721
Vamos a mi cabaña.
235
00:16:53,804 --> 00:16:55,473
Me siento más cómodo allí.
236
00:16:55,556 --> 00:17:00,520
Sí. Sí.
237
00:17:13,574 --> 00:17:16,494
El hombre blanco malo sigue vivo.
238
00:17:16,577 --> 00:17:18,329
Mahorib hacer vudú.
239
00:17:18,412 --> 00:17:20,206
El espíritu de la muerte viene pronto.
240
00:17:21,290 --> 00:17:23,084
Liongo dice que no.
241
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Dice que el hombre blanco es Dios.
242
00:17:26,629 --> 00:17:27,713
Hombre blanco. No morir.
243
00:17:27,797 --> 00:17:29,549
¡Mentira Liongo!
244
00:17:38,140 --> 00:17:40,268
Bueno, hay un
agradable compañerito de juegos.
245
00:17:40,351 --> 00:17:42,019
Liongo lo atrapó hace unos días.
246
00:17:42,103 --> 00:17:44,146
Había estado asaltando el
pueblo durante algún tiempo.
247
00:17:44,230 --> 00:17:45,856
Sabes, cuanto más veo de esta jungla,
248
00:17:45,940 --> 00:17:49,360
menos me gusta.
249
00:18:02,039 --> 00:18:03,374
Oh, oh
250
00:18:03,457 --> 00:18:05,293
-¿Usted alquila este lugar?
-¿Eh?
251
00:18:05,376 --> 00:18:06,836
Debe sentirse un poco solo aquí.
252
00:18:06,919 --> 00:18:09,255
¿Solitario? Peor que eso.
253
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Pero esto ayuda.
254
00:18:10,965 --> 00:18:12,383
Transformación de la achicoria en alcohol
255
00:18:12,466 --> 00:18:14,427
es lo único bueno que he
aprendido de esta jungla.
256
00:18:14,510 --> 00:18:15,720
Oh, un tarro de ron, ¿eh?
257
00:18:16,554 --> 00:18:18,514
-Yo también he oído hablar de ti.
-¿Sí?
258
00:18:18,598 --> 00:18:19,974
-¿Tienes?
-No, gracias.
259
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Nunca toques esto.
260
00:18:22,310 --> 00:18:24,020
Sin embargo, no sé por qué Cooper quería ser vigilado.
261
00:18:24,061 --> 00:18:25,313
No puedes ir a ninguna parte.
262
00:18:26,147 --> 00:18:28,441
Tal vez pensó que me escaparía
con las joyas de la tribu.
263
00:18:28,524 --> 00:18:29,442
¿Lo harías?
264
00:18:29,525 --> 00:18:30,359
Sí, claro.
265
00:18:31,861 --> 00:18:33,738
Si no hubiera algo
mejor con lo que salirse con la suya.
266
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
No lo entiendo.
267
00:18:35,823 --> 00:18:36,866
Tómate otra copa.
268
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
Sonabas como si estuvieras
harto de Walker.
269
00:18:43,831 --> 00:18:46,167
-Harto.
-¿Por qué no iba a estarlo?
270
00:18:46,417 --> 00:18:48,127
Yo no quería venir
en primer lugar.
271
00:18:48,210 --> 00:18:49,545
Yo sólo era su secretaria.
272
00:18:50,463 --> 00:18:52,256
Vincent Walker me debe
mucho por la miseria
273
00:18:52,340 --> 00:18:54,300
sus pequeñas vacaciones familiares me costaron.
274
00:18:54,383 --> 00:18:56,344
Piensa que te lo debe,
275
00:18:56,427 --> 00:18:58,638
¿digamos medio millón de dólares?
276
00:18:58,721 --> 00:18:59,764
¿A qué te refieres?
277
00:18:59,847 --> 00:19:01,265
Ese fondo fiduciario que Walker creó.
278
00:19:01,349 --> 00:19:03,017
Tú y yo podríamos repartirnos eso, Easton.
279
00:19:03,100 --> 00:19:04,518
-¿Dividir el fideicomiso?
-Sí.
280
00:19:04,602 --> 00:19:06,020
Estás loco. No podrías.
281
00:19:06,103 --> 00:19:07,313
No, sé que mucha gente ha intentado
282
00:19:07,396 --> 00:19:08,314
ponerle las manos encima antes.
283
00:19:08,397 --> 00:19:09,357
Nadie lo ha conseguido nunca.
284
00:19:09,440 --> 00:19:11,442
Pero hoy he descubierto la respuesta.
285
00:19:11,525 --> 00:19:12,943
Es esa chica, esa Irene.
286
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
Oye, mira, Easton,
te lo tienes merecido.
287
00:19:15,613 --> 00:19:17,948
Tú mismo lo dijiste, ¿recuerdas?
288
00:19:18,032 --> 00:19:20,368
Oye, ¿te gustaría
conseguir esa pasta
289
00:19:20,451 --> 00:19:22,495
con todo el mundo para pasarlo?
290
00:19:23,704 --> 00:19:26,999
Te lo has ganado, Easton. Por las malas.
291
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
-Sí.
-Sí.
292
00:19:30,211 --> 00:19:31,045
Lo he hecho.
293
00:19:32,254 --> 00:19:33,422
Desde luego que sí.
294
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
¿Por qué nos engañamos, Kraik?
295
00:19:37,635 --> 00:19:39,929
Con tiempo y libertad,
quizá podrías organizarlo,
296
00:19:40,012 --> 00:19:40,930
pero cuando Cooper te entregue
297
00:19:41,013 --> 00:19:41,931
a las autoridades de El Cairo.
-No, no.
298
00:19:42,014 --> 00:19:44,141
No, no, Cooper no
me va a sacar volando de aquí.
299
00:19:44,225 --> 00:19:47,186
No, no te sacará volando
pero cuando arregle esa radio.
300
00:19:47,269 --> 00:19:48,771
No va a arreglar la radio.
301
00:19:48,854 --> 00:19:49,939
¿Por qué?
302
00:19:50,022 --> 00:19:50,856
Adivina.
303
00:19:52,650 --> 00:19:54,110
¡Porque lo has destrozado!
304
00:19:54,151 --> 00:19:55,486
Eso es lo que hiciste.
305
00:19:55,569 --> 00:19:56,487
Pensaste que te daría tiempo.
306
00:19:56,570 --> 00:19:58,030
Una oportunidad para escapar.
307
00:19:58,114 --> 00:19:59,115
Bueno, te has escapado.
308
00:19:59,198 --> 00:20:01,283
Te has escapado a la
¡peor prisión de la Tierra!
309
00:20:01,367 --> 00:20:03,744
No hay abogado que pueda
sacarte de esta cárcel.
310
00:20:03,828 --> 00:20:05,121
Lo único que podrías
hacer es apelar a tu sentido
311
00:20:05,162 --> 00:20:07,164
de esa apestosa jungla de ahí fuera.
312
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
¡Fiebre, arena rápida, salvajes y bestias!
313
00:20:09,667 --> 00:20:12,086
-Sal de la caja de jabón.
-¿Soapbox?
314
00:20:12,169 --> 00:20:13,796
¿Por qué crees que he
estado muriendo una muerte lenta
315
00:20:13,879 --> 00:20:15,005
aquí durante 12 años?
316
00:20:15,089 --> 00:20:18,676
Porque nadie ha sido capaz
salir de aquí hasta hoy.
317
00:20:18,759 --> 00:20:20,302
Lo has arruinado.
318
00:20:20,386 --> 00:20:23,723
Nos condenaste aquí de por vida.
319
00:20:28,811 --> 00:20:30,938
Espabila.
320
00:20:33,274 --> 00:20:36,068
Después de todo, he pasado
más de la mitad de mi vida aquí.
321
00:20:36,152 --> 00:20:38,112
De hecho, la selva parece
más como mi hogar
322
00:20:38,195 --> 00:20:40,072
que en casa.
323
00:20:40,156 --> 00:20:42,408
Bueno, es natural.
Eras sólo un niño.
324
00:20:42,491 --> 00:20:43,617
¿Dónde se estrelló su avión?
325
00:20:43,701 --> 00:20:45,369
A poca distancia del sendero.
326
00:20:45,453 --> 00:20:46,871
Te lo enseñaré.
327
00:21:03,721 --> 00:21:05,473
Oye, esto es realmente hermoso.
328
00:21:05,556 --> 00:21:06,807
Sí, ¿verdad?
329
00:21:06,891 --> 00:21:09,059
Papá y yo lo mantenemos así.
330
00:21:09,143 --> 00:21:10,853
Enterramos a madre aquí para que los salvajes
331
00:21:10,936 --> 00:21:12,438
y las bestias no la encontrarían.
332
00:21:13,230 --> 00:21:15,441
Aparentemente, nunca ha muerto una persona blanca.
333
00:21:15,524 --> 00:21:17,777
Por eso los nativos
creen que somos dioses.
334
00:21:19,361 --> 00:21:20,488
Oh, pero dime.
335
00:21:20,571 --> 00:21:22,490
Háblame de casa,
336
00:21:22,573 --> 00:21:24,950
sobre las cosas que
siempre he soñado,
337
00:21:25,034 --> 00:21:28,621
sobre lo que hacen las mujeres y
lo que visten, lo que dicen.
338
00:21:28,704 --> 00:21:31,874
Chico, eso es bastante
tarea difícil.
339
00:21:31,957 --> 00:21:33,834
Veamos, cuando nos fuimos,
340
00:21:33,918 --> 00:21:36,128
mi cantante favorito era Bing Crosby
341
00:21:36,212 --> 00:21:39,089
y su canción que más me gustaba
fue "Love In Bloom".
342
00:21:39,173 --> 00:21:41,884
Bueno, Bing sigue siendo
rey con mucha gente.
343
00:21:41,967 --> 00:21:43,344
Y luego estaba Shirley Temple
344
00:21:43,427 --> 00:21:46,096
y patinaje sobre hielo en el parque y circos
345
00:21:46,180 --> 00:21:48,015
y ropa nueva cada Pascua.
346
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
Ticoora y hombre blanco van a gran pájaro.
347
00:22:09,245 --> 00:22:11,163
Guerrero ver Mahorib vudú.
348
00:22:11,247 --> 00:22:12,540
¡Vudú fuerte!
349
00:22:13,374 --> 00:22:15,876
Traemos a Ticoora y al hombre blanco aquí.
350
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
Y luego, cuando la tela era tan difícil de conseguir,
351
00:22:30,558 --> 00:22:32,059
los diseñadores de moda
inventan algo
352
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
llamaban el nuevo look.
353
00:22:33,227 --> 00:22:34,520
¿Cómo era?
354
00:22:34,603 --> 00:22:35,604
Bueno, en realidad no era nuevo.
355
00:22:35,688 --> 00:22:38,065
Era más como un tipo de lata
de mi abuela, ya sabes,
356
00:22:38,148 --> 00:22:40,526
blusas con volumen, cinturón ancho,
polisones en la espalda.
357
00:22:40,609 --> 00:22:42,653
¿Eran largas las faldas?
358
00:22:42,736 --> 00:22:43,487
Demasiado largo.
359
00:22:43,571 --> 00:22:44,947
-¿Completo o a medida?
-¿Hmm?
360
00:22:45,030 --> 00:22:46,448
Las faldas, ¿llenas o entalladas?
361
00:22:46,532 --> 00:22:47,449
No lo sé.
362
00:22:47,533 --> 00:22:48,909
Richards podría decírtelo.
363
00:22:48,993 --> 00:22:50,953
Tiene una esposa esperándole
en Washington.
364
00:22:51,036 --> 00:22:52,663
Habla de ella todo el tiempo.
365
00:22:52,746 --> 00:22:54,331
¿Hay alguien esperándote, Paul?
366
00:22:54,456 --> 00:22:56,333
¿Yo? No.
367
00:22:56,417 --> 00:22:58,335
Oh, cuando era niño,
había una chica al lado.
368
00:22:58,419 --> 00:23:00,796
Nos amontonamos juntos
durante todo el instituto.
369
00:23:00,880 --> 00:23:02,590
Ya sabes cómo es en un pueblo pequeño.
370
00:23:03,465 --> 00:23:05,718
Sí, supongo que ahora seríamos Sr. y Sra,
371
00:23:06,510 --> 00:23:08,554
si no hubiera llegado la guerra.
372
00:23:08,762 --> 00:23:10,431
Pero me uní a la Fuerza Aérea
373
00:23:10,514 --> 00:23:12,308
y se casó con el tipo de al lado,
374
00:23:13,225 --> 00:23:15,144
en el otro lado.
375
00:23:15,227 --> 00:23:16,896
¿Conoces esos azules vestidos del Cuerpo de Marines
376
00:23:16,979 --> 00:23:18,898
son uniformes muy llamativos.
377
00:23:18,981 --> 00:23:20,024
Pobre, Paul.
378
00:23:20,107 --> 00:23:20,983
Oh, no es tan malo.
379
00:23:21,066 --> 00:23:23,527
Después de todo, hace años
que esto sucedió.
380
00:23:33,287 --> 00:23:34,788
El instituto debió de ser divertido.
381
00:23:34,872 --> 00:23:36,624
Sí, a veces era divertido, pero
382
00:23:37,791 --> 00:23:38,626
Hola, jefe.
383
00:23:39,627 --> 00:23:40,586
¿Cómo has llegado hasta aquí?
384
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
Estaba justo detrás de ti en el sendero,
385
00:23:42,171 --> 00:23:43,839
pero no te vi agacharte.
386
00:23:43,923 --> 00:23:45,841
Oí vuestras voces cuando volví a empezar.
387
00:23:45,925 --> 00:23:47,927
No pensé que
necesitaras vigilancia, Lamser.
388
00:23:48,010 --> 00:23:49,345
¿Por qué te fuiste del pueblo?
389
00:23:49,428 --> 00:23:51,597
Bueno, verás, yo no
no tenía nada más que hacer
390
00:23:51,680 --> 00:23:54,350
y me imaginé que podrías necesitar
una mano para arreglar esa radio.
391
00:23:54,391 --> 00:23:56,352
¿Quieres que te lleve con Carol?
392
00:23:56,435 --> 00:23:58,687
Oh, no quiero quedarme
aquí, eso es esencial.
393
00:23:58,771 --> 00:24:00,439
Significa prisión.
394
00:24:00,522 --> 00:24:01,941
Sí, y helado.
395
00:24:02,024 --> 00:24:04,526
Además, quizás consiga
ver a Seamus O'Reilly.
396
00:24:04,610 --> 00:24:06,487
Era mi monitor cuando estaba en Dannemora.
397
00:24:06,570 --> 00:24:07,905
Ahora está en la roca.
398
00:24:07,988 --> 00:24:11,158
No creo que
merezcas la roca, Lamser.
399
00:24:11,241 --> 00:24:13,243
Mira, tengo un par de
amigos en Estados Unidos
400
00:24:13,327 --> 00:24:15,120
que pueden arrojar mucho peso
si quieren.
401
00:24:15,204 --> 00:24:16,163
Hablaré bien de ti.
402
00:24:16,246 --> 00:24:17,706
Podría ayudar.
403
00:24:17,790 --> 00:24:18,958
-¿Lo dices en serio?
-Seguro.
404
00:24:19,041 --> 00:24:20,125
Por lo que me dice Richard,
405
00:24:20,209 --> 00:24:21,502
no eras realmente el compañero de Kraik
406
00:24:21,585 --> 00:24:23,212
en ese acuerdo de material de guerra robado.
407
00:24:23,295 --> 00:24:24,338
Sólo te estaba utilizando.
408
00:24:24,421 --> 00:24:27,049
Sí, sólo soy un títere.
409
00:24:27,132 --> 00:24:30,636
Eso me pasa por querer
ser una clase dura de gente.
410
00:24:30,719 --> 00:24:32,554
Supongo que eso es lo que mete
a muchos tipos en problemas,
411
00:24:32,638 --> 00:24:34,431
queriendo ser una clase dura de gente.
412
00:24:34,515 --> 00:24:35,432
Qué razón tienes.
413
00:24:35,516 --> 00:24:38,060
Ticoora, mejor nos dirigimos al avión
414
00:24:38,143 --> 00:24:40,312
si queremos volver al
al pueblo antes de que oscurezca.
415
00:24:40,396 --> 00:24:41,522
Bueno, adelante Paul.
416
00:24:41,605 --> 00:24:43,941
Nos encontraremos en
el pueblo más tarde.
417
00:24:44,024 --> 00:24:45,609
De acuerdo. Pero ten cuidado.
418
00:24:45,693 --> 00:24:47,361
Oye, quizá puedas echarme una mano con eso.
419
00:24:47,444 --> 00:24:52,449
Vamos.
420
00:25:27,484 --> 00:25:29,570
¡Ticoora!
421
00:26:07,066 --> 00:26:09,109
Vaya, esto sí que está destrozado.
422
00:26:09,193 --> 00:26:10,194
¿Crees que puedes arreglarlo?
423
00:26:10,277 --> 00:26:11,361
De ninguna manera.
424
00:26:11,445 --> 00:26:12,738
Eso no es bueno, ¿verdad?
425
00:26:36,011 --> 00:26:37,012
¿Qué es eso?
426
00:26:37,179 --> 00:26:38,472
Suena a problemas.
427
00:27:07,918 --> 00:27:09,002
Eh, mira.
428
00:27:12,548 --> 00:27:13,882
Vamos.
429
00:27:55,257 --> 00:27:57,009
¡Traigan a Ticoora aquí!
430
00:27:59,011 --> 00:28:00,262
Tongo asustado.
431
00:28:01,722 --> 00:28:03,557
Guerrero cree Liongo.
432
00:28:03,974 --> 00:28:07,227
Les dice que todos los blancos, Dios.
433
00:28:07,311 --> 00:28:08,812
Montu bien.
434
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Mahorib hará vudú.
435
00:28:11,231 --> 00:28:14,651
Si el dios del fuego dice que Ticoora muera, ella morirá.
436
00:28:14,735 --> 00:28:17,654
Si muere Ticoora, mueren todos los blancos.
437
00:28:32,419 --> 00:28:34,213
No parece que vayamos a llegar a ningún sitio.
438
00:28:34,296 --> 00:28:35,964
No, pero no podemos rendirnos.
439
00:28:37,341 --> 00:28:38,842
Probemos de esta manera.
440
00:28:38,926 --> 00:28:39,885
De acuerdo, jefe.
441
00:28:48,852 --> 00:28:49,770
Trae fuego.
442
00:30:01,591 --> 00:30:03,760
Podría estar en cualquiera de las cabañas.
443
00:30:03,885 --> 00:30:05,304
Tienes razón.
444
00:30:07,681 --> 00:30:09,683
Sí, pero hay un guardia en esa.
445
00:30:10,851 --> 00:30:11,685
Lo abordaré.
446
00:30:11,768 --> 00:30:13,312
Quédate aquí y atrae su atención
447
00:30:13,395 --> 00:30:15,063
cuando te dé la señal.
448
00:31:52,536 --> 00:31:54,121
Bien hecho, jefe.
449
00:32:01,711 --> 00:32:02,587
¡Ticoora!
450
00:32:06,341 --> 00:32:07,801
Así que Mahorib está realmente en pie de guerra.
451
00:32:17,227 --> 00:32:18,979
Trae a Ticoora aquí.
452
00:33:06,359 --> 00:33:07,319
Aquí dentro.
453
00:33:50,862 --> 00:33:52,614
Y cuando Mahorib
entró en el pantano,
454
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
tomamos el atajo de vuelta aquí.
455
00:33:54,950 --> 00:33:55,867
Bueno, gracias, Sr. Cooper.
456
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
Le estoy profundamente agradecido.
457
00:33:57,536 --> 00:33:58,912
Bueno, tuvimos suerte.
458
00:33:58,995 --> 00:34:01,248
-¿Cómo está Richards?
-No hay cambios.
459
00:34:01,331 --> 00:34:03,124
Vamos a utilizar Easton
de Easton por el momento.
460
00:34:03,208 --> 00:34:04,751
E Irene cuidará de Richards.
461
00:34:04,834 --> 00:34:06,503
¿No es correr un riesgo innecesario?
462
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Después de todo, no hay nada que detenga a Mahorib
463
00:34:08,088 --> 00:34:09,130
de atacarnos.
464
00:34:09,214 --> 00:34:12,217
No creo que se atreva,
principalmente en la aldea de Liongo.
465
00:34:12,300 --> 00:34:14,719
Bueno, en cualquier caso,
somos suficientes para quedarnos mirando.
466
00:34:14,803 --> 00:34:16,805
Pídele a Lamser que me releve
en un par de horas.
467
00:34:16,888 --> 00:34:18,807
-Estaré afuera.
-Muy bien.
468
00:34:18,890 --> 00:34:20,392
Buenas noches, querida.
469
00:34:20,475 --> 00:34:21,309
Buenas noches, papá.
470
00:34:22,435 --> 00:34:24,604
Si Richard
lo peor, llámame.
471
00:34:24,688 --> 00:34:26,481
-De acuerdo.
-Buenas noches, Ticoora.
472
00:34:26,565 --> 00:34:27,524
Buenas noches, Paul.
473
00:34:47,586 --> 00:34:50,839
Vudú Mahorib. Vudú débil.
474
00:34:51,631 --> 00:34:53,466
Mahorib se jacta de haber matado a Ticoora.
475
00:34:54,759 --> 00:34:56,052
Vive.
476
00:34:56,177 --> 00:34:58,096
Dice que el hombre blanco herido muere.
477
00:34:59,055 --> 00:35:00,473
El hombre blanco herido sigue vivo.
478
00:35:01,349 --> 00:35:04,185
¡El espíritu de la muerte se lleva al hombre blanco esta noche!
479
00:39:34,831 --> 00:39:35,999
¡Richard!
480
00:40:06,779 --> 00:40:08,448
Fue un buen disparo. Gracias.
481
00:40:08,531 --> 00:40:11,117
-Pensé que me tenía.
-Yo también, Paul.
482
00:40:11,326 --> 00:40:12,702
Veamos cómo salió.
483
00:40:16,039 --> 00:40:17,665
¿Qué ha ocurrido?
¿A qué se debió el tiroteo?
484
00:40:17,749 --> 00:40:18,750
¡Cooper! ¡Cooper!
485
00:40:18,833 --> 00:40:20,168
Richard, está muerto.
486
00:40:20,251 --> 00:40:21,586
Entonces será mejor que lo metamos bajo tierra, rápido.
487
00:40:21,669 --> 00:40:23,254
antes de que Mahorib se entere.
488
00:40:25,548 --> 00:40:27,634
Los tambores de la muerte hablan.
489
00:40:27,717 --> 00:40:29,969
Mahorib lo sabe. Le dijo a Guerrero.
490
00:40:30,053 --> 00:40:33,056
Eso significa que todos
seremos aniquilados, asesinados.
491
00:40:33,139 --> 00:40:34,724
Si no hubiera sido por ti,
podríamos haber salido de aquí.
492
00:40:34,807 --> 00:40:36,559
Si no hubieras destrozado
493
00:40:36,643 --> 00:40:37,894
¿Qué pasa, Kraik?
494
00:40:37,977 --> 00:40:38,937
¿Tienes miedo de que nos dijera
495
00:40:39,020 --> 00:40:40,563
que destrozaste el aparato de radio?
496
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
No era difícil darse cuenta.
497
00:40:41,981 --> 00:40:43,566
Ve a la cabeza de la clase.
498
00:40:44,567 --> 00:40:45,985
¿Vas a dejar que se salga con la suya?
499
00:40:46,069 --> 00:40:47,403
El daño ya está hecho.
500
00:40:47,528 --> 00:40:48,780
¿Qué significa ese golpe de tambor?
501
00:40:48,863 --> 00:40:50,365
Están llamando a los guerreros de Liongo
502
00:40:50,448 --> 00:40:51,824
de vuelta al vudú de Mahorib,
503
00:40:51,908 --> 00:40:53,910
volviéndolos contra nosotros.
-¿Por qué?
504
00:40:53,993 --> 00:40:55,453
Porque Liongo les dijo que éramos dioses,
505
00:40:55,745 --> 00:40:58,247
enviado aquí para destruir
el mal del curandero.
506
00:40:58,331 --> 00:41:00,416
-¿Es eso cierto, Walker?
-Sí.
507
00:41:00,500 --> 00:41:01,793
Es la única manera de evitar que
508
00:41:01,876 --> 00:41:04,045
de llevar a cabo el complot de Mahorib
complot para vengar al guerrero
509
00:41:04,128 --> 00:41:05,338
al que dispararon y mataron.
510
00:41:06,339 --> 00:41:08,925
Así que Mahorib puede afirmar que su
vudú causó la muerte de Richard
511
00:41:09,008 --> 00:41:11,552
y nos pueden matar
tan fácilmente como a los nativos.
512
00:41:11,636 --> 00:41:13,346
¿Y qué? No nos atacarán.
513
00:41:13,429 --> 00:41:14,597
Tenemos armas.
514
00:41:14,681 --> 00:41:17,058
Las armas pueden desalentar un ataque
ataque abierto por el momento,
515
00:41:17,141 --> 00:41:18,017
pero...
- Te lo digo,
516
00:41:18,101 --> 00:41:18,893
no tenemos ninguna posibilidad.
517
00:41:18,977 --> 00:41:20,812
En cualquier momento del día o
noche podemos ser asesinados.
518
00:41:20,895 --> 00:41:22,939
Tienes razón.
Tenemos que salir de aquí, pero rápido.
519
00:41:23,022 --> 00:41:24,315
Tengo mis cartas en la cabaña de Easton.
520
00:41:24,399 --> 00:41:26,901
Veamos si podemos encontrar
un camino a través de esta jungla.
521
00:41:29,779 --> 00:41:30,947
Según la estimación de Walker
522
00:41:31,030 --> 00:41:32,782
de las precipitaciones estacionales en esta zona,
523
00:41:32,865 --> 00:41:34,742
deberíamos estar cerca de la cuenca del Katobi,
524
00:41:34,826 --> 00:41:36,536
en algún lugar de esta vecindad.
525
00:41:36,619 --> 00:41:37,996
Aquí arriba está el río Katobi.
526
00:41:38,079 --> 00:41:40,373
El río Katobi desemboca en el Nilo.
527
00:41:40,456 --> 00:41:42,458
Con Ticoora para guiarnos,
podemos salir de aquí.
528
00:41:42,542 --> 00:41:43,668
Pero hay kilómetros de selva sin caminos
529
00:41:43,751 --> 00:41:44,836
entre aquí y el río.
530
00:41:44,919 --> 00:41:46,546
Mi padre no podría venir.
531
00:41:46,629 --> 00:41:47,964
Me doy cuenta, pero,
532
00:41:48,798 --> 00:41:50,091
Jefe, ¿podría proteger al Sr. Walker
533
00:41:50,174 --> 00:41:52,760
hasta que pueda volar otro
gran pájaro para él?
534
00:41:52,844 --> 00:41:54,429
Liongo proteger con la vida.
535
00:41:54,512 --> 00:41:55,763
Pero no iré, Paul.
536
00:41:56,097 --> 00:41:57,807
Ticoora, sólo será cuestión de días
537
00:41:57,890 --> 00:42:00,643
después de que lleguemos al Katobi
antes de que volvamos a por él.
538
00:42:01,519 --> 00:42:02,895
No quiero dejarte, papá.
539
00:42:02,979 --> 00:42:04,439
Entiendo, querida.
540
00:42:04,480 --> 00:42:06,858
Pero si valoramos nuestras vidas,
no hay alternativa.
541
00:42:06,941 --> 00:42:09,777
Además, será más difícil para
Liongo protegernos a los dos.
542
00:42:10,695 --> 00:42:11,821
Haz tus planes.
543
00:42:11,904 --> 00:42:13,406
Se irá.
544
00:42:13,489 --> 00:42:15,950
Jefe, ¿puede prestarnos
un par de porteadores?
545
00:42:16,034 --> 00:42:17,785
Sí.
546
00:42:17,869 --> 00:42:19,787
Bien, deberíamos ser
poder irnos por la mañana.
547
00:42:19,871 --> 00:42:21,497
Ayudaremos a Liongo a preparar las provisiones
548
00:42:21,581 --> 00:42:22,790
y empacado para el camino.
549
00:42:22,874 --> 00:42:25,376
Easton, prepara una tumba para Richards.
550
00:42:25,460 --> 00:42:27,503
¿Yo? No saldré.
551
00:42:27,587 --> 00:42:28,838
¿Quieres que me asesinen a mí también?
552
00:42:28,921 --> 00:42:30,006
Mahorib me mataría.
553
00:42:31,340 --> 00:42:32,383
Toma, coge esto.
554
00:42:33,384 --> 00:42:35,303
Mahorib tiene un sano
respeto por las armas de fuego.
555
00:42:35,386 --> 00:42:37,638
-Estarás bien.
-Te acompañaré para protegerte.
556
00:42:37,722 --> 00:42:39,390
Oye, estaba pensando que el policía pensó
557
00:42:39,474 --> 00:42:41,726
que este viaje iba a
ser mi funeral.
558
00:42:41,809 --> 00:42:43,269
No sé de qué te ríes.
559
00:42:43,352 --> 00:42:45,772
No olvides que Cooper
sustituyó a Richards.
560
00:42:45,855 --> 00:42:46,773
Empecemos.
561
00:42:52,820 --> 00:42:54,238
Me quedo con eso.
562
00:42:54,322 --> 00:42:55,198
¡Tranquilo!
563
00:42:55,281 --> 00:42:58,117
Papá está aquí para protegerte
con el pequeño Junior, aquí.
564
00:42:59,410 --> 00:43:01,287
De hecho, ni siquiera voy a
te voy a dar ningún bulto
565
00:43:01,370 --> 00:43:02,872
por intentar defecarme ahí fuera.
566
00:43:02,955 --> 00:43:04,624
Tal como salieron las cosas, está bien.
567
00:43:04,707 --> 00:43:05,625
Ahora creen que me odias.
568
00:43:05,708 --> 00:43:07,543
Nunca se imaginan que estamos
intentando hacer un trato.
569
00:43:07,627 --> 00:43:08,836
¿De qué estás hablando?
570
00:43:09,003 --> 00:43:11,339
Sobre ti, sobre mí y sobre un millón de patatas.
571
00:43:11,422 --> 00:43:13,382
-¿Eh?
-Sí.
572
00:43:13,466 --> 00:43:15,176
Me gusta cómo están saliendo las cosas.
573
00:43:15,259 --> 00:43:16,552
Si no hubiera destrozado esa radio,
574
00:43:16,636 --> 00:43:18,679
sabes que Cooper habría sido
capaz de llevar al viejo de vuelta
575
00:43:18,763 --> 00:43:20,431
con tiempo suficiente para reclamar la herencia.
576
00:43:20,515 --> 00:43:21,682
Y aún puede reclamarlo.
577
00:43:21,766 --> 00:43:23,017
No.
578
00:43:23,101 --> 00:43:25,353
No si Cooper no vuelve
para sacarlo volando.
579
00:43:26,270 --> 00:43:27,980
Oh, ahora mira aquí, si estás sugiriendo
580
00:43:28,064 --> 00:43:30,108
Déjame sugerirlo a mí.
581
00:43:30,191 --> 00:43:31,734
Tú te encargas del papeleo.
582
00:43:31,818 --> 00:43:33,194
¿Qué quieres decir con papeleo?
583
00:43:33,277 --> 00:43:34,654
Voy a necesitar un poder notarial
584
00:43:34,737 --> 00:43:36,781
para presentar un requerimiento judicial contra el patrimonio.
585
00:43:37,824 --> 00:43:39,617
¿Pero por qué Walker me daría eso?
586
00:43:39,700 --> 00:43:40,660
Muchas buenas razones.
587
00:43:40,743 --> 00:43:42,370
Vas por delante de él, ¿no?
588
00:43:42,453 --> 00:43:44,747
Supongamos que hay algún
retraso en su salida?
589
00:43:44,831 --> 00:43:46,541
Bueno, ese patrimonio debe ir a la caridad.
590
00:43:46,582 --> 00:43:47,708
Los banqueros tienen que tener pruebas
591
00:43:47,792 --> 00:43:49,710
que Ticoora sigue vivo.
592
00:43:49,794 --> 00:43:50,837
Eh, es verdad.
593
00:43:50,920 --> 00:43:52,171
Los banqueros saben que me perdí con él.
594
00:43:52,255 --> 00:43:54,924
Ah-huh, ahora estás usando la vieja viga.
595
00:43:55,007 --> 00:43:55,967
Pero Ticoora Walker tendrá
596
00:43:56,050 --> 00:43:57,426
para reclamar ese fondo en persona.
597
00:43:57,510 --> 00:43:59,262
Si no lo hacen, ¿de qué
un requerimiento judicial?
598
00:43:59,345 --> 00:44:01,347
Mira, mira, Jughead,
599
00:44:01,430 --> 00:44:04,559
usted es el único vivo
que puede identificar a Irene Walker.
600
00:44:04,600 --> 00:44:05,977
¿Verdad?
-Claro, por supuesto.
601
00:44:06,060 --> 00:44:08,020
Los banqueros no han visto a Irene
desde que era una niña.
602
00:44:08,104 --> 00:44:10,022
Sí, bueno, conozco a muchas chicas
603
00:44:10,106 --> 00:44:12,525
que una vez fueron niñas.
Dentro de un mes
604
00:44:12,608 --> 00:44:14,235
vas a bailar el vals en
al banco con uno de ellos.
605
00:44:14,318 --> 00:44:15,945
Va a contar una historia desgarradora
606
00:44:16,028 --> 00:44:18,281
sobre cómo murió el pobre padre
607
00:44:18,364 --> 00:44:19,907
en los peligrosos senderos de la selva
608
00:44:19,991 --> 00:44:22,577
acosado por leones y tigres y esas cosas.
609
00:44:23,995 --> 00:44:25,496
Venga, vamos a cavar una tumba.
610
00:44:43,890 --> 00:44:45,224
Estamos listos, Sr. Walker.
611
00:44:45,308 --> 00:44:46,767
El grupo está esperando en
el borde del recinto.
612
00:44:46,851 --> 00:44:48,227
Nos iremos ahora.
613
00:44:48,311 --> 00:44:50,396
-Gracias por todo.
-Buena suerte.
614
00:44:50,479 --> 00:44:53,274
Bueno, me adelanto, Ticoora.
615
00:44:53,482 --> 00:44:55,568
Odio dejarte, papá.
616
00:44:55,651 --> 00:44:58,362
Sé que lo haces, pero ellos
no pueden pasar sin ti.
617
00:44:58,446 --> 00:45:01,157
Y recuerda, yo también quiero llegar a casa.
618
00:45:01,240 --> 00:45:03,618
-Volveré pronto.
-Por supuesto que lo harás.
619
00:45:04,535 --> 00:45:05,369
Hasta pronto.
620
00:45:28,726 --> 00:45:30,978
Aquí es donde dejamos el sendero.
621
00:45:31,395 --> 00:45:32,897
¿Quieres decir que tenemos que pasar por eso?
622
00:45:32,980 --> 00:45:34,315
Eso es peligroso, Ticoora.
623
00:45:34,398 --> 00:45:36,567
Siempre hay peligro en la selva.
624
00:46:03,469 --> 00:46:08,474
¡Mahorib! ¡Mahorib!
625
00:46:09,350 --> 00:46:11,394
Bwana Walker a solas con Liongo.
626
00:46:11,519 --> 00:46:15,189
Mis guerreros saben Mahorib
vudú fuerte vudú.
627
00:46:15,273 --> 00:46:17,817
¡Ahora los guerreros saben que Liongo miente!
628
00:46:17,900 --> 00:46:20,611
Mahorib alto, cabeza de avestruz.
629
00:46:20,695 --> 00:46:22,947
Liongo blanco como serpiente.
630
00:46:23,030 --> 00:46:24,573
Mahorib jura por el Dios vudú.
631
00:46:24,657 --> 00:46:26,450
Mató a nuestro hombre blanco.
632
00:46:26,575 --> 00:46:28,160
Liongo esquire.
633
00:46:28,744 --> 00:46:30,997
¿Mata Mahorib al hombre blanco?
634
00:46:31,580 --> 00:46:33,749
Mahorib mató a un hombre blanco
635
00:46:33,874 --> 00:46:36,919
o guerrero decir vudú
Dios a su vez de Mahorib.
636
00:46:37,003 --> 00:46:40,673
Mahorib traer de vuelta
cabezas para probar que mató.
637
00:46:40,756 --> 00:46:42,133
¿Van por el camino largo?
638
00:46:42,216 --> 00:46:44,176
Se convierten en selva profunda.
639
00:46:44,260 --> 00:46:47,680
Ticoora salvaje, profunda
selva, sin dejar rastro.
640
00:46:47,763 --> 00:46:50,683
Mahorib hacer Ticoora
salga de la selva profunda.
641
00:46:55,521 --> 00:46:59,233
Montu ver, dioses vudú para Mahorib.
642
00:47:05,114 --> 00:47:06,157
¿Qué es eso?
643
00:47:06,240 --> 00:47:07,366
El tambor del león.
644
00:47:07,575 --> 00:47:09,452
Los guerreros los usan en la caza.
645
00:47:33,809 --> 00:47:36,270
Las bestias no pueden soportar las
las vibraciones de ese ritmo,
646
00:47:36,354 --> 00:47:37,480
lo expulsa de sus guaridas.
647
00:47:37,938 --> 00:47:39,231
Te digo que es Mahorib,
648
00:47:39,315 --> 00:47:40,858
quiere llevarnos al
sendero donde pueda llegar a nosotros.
649
00:47:40,941 --> 00:47:42,860
Bueno, si tienes razón,
va a tener éxito.
650
00:47:42,943 --> 00:47:46,238
Prefiero enfrentarme a Mahorib
al aire libre que a un león aquí.
651
00:47:46,322 --> 00:47:47,990
¿Dónde diría que está el sendero?
652
00:47:48,074 --> 00:47:49,533
No estoy seguro.
653
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Yo diría que fue por ahí.
654
00:47:51,410 --> 00:47:54,205
O posiblemente a través de esa vía.
655
00:47:54,288 --> 00:47:55,706
Bueno, no podemos
la oportunidad de perderlo.
656
00:47:55,790 --> 00:47:57,124
Te diré una cosa.
657
00:47:57,208 --> 00:47:59,919
Tú ve por ahí y
Voy a cortar por allí.
658
00:48:00,002 --> 00:48:01,462
Lamser, quédate aquí con
el resto del grupo.
659
00:48:01,545 --> 00:48:02,546
El primero que encuentre un rastro,
660
00:48:02,630 --> 00:48:04,131
volverán y lo contarán, ¿verdad?
661
00:48:04,215 --> 00:48:05,049
Buena suerte.
662
00:48:06,050 --> 00:48:08,260
Muy bien, chicos,
será mejor que descanséis un poco.
663
00:48:08,344 --> 00:48:09,261
De pie.
664
00:48:09,345 --> 00:48:10,221
Tranquilo, cabeza de chorlito.
665
00:48:10,304 --> 00:48:11,931
No estoy acostumbrado a recibir órdenes tuyas.
666
00:48:12,014 --> 00:48:13,057
Aprenderás.
667
00:48:13,140 --> 00:48:14,975
No apuestes tu pasta así.
668
00:50:39,203 --> 00:50:41,288
Es una suerte
para mí que estuvieras por aquí.
669
00:50:41,372 --> 00:50:43,249
Escuché tus disparos.
670
00:50:43,332 --> 00:50:44,875
Me temo que Easton tenía razón.
671
00:50:44,959 --> 00:50:46,377
¿Quieres decir que Mahorib
agitó a los leones
672
00:50:46,460 --> 00:50:47,711
¿para obligarnos a ir por el sendero?
673
00:50:47,795 --> 00:50:49,880
Sí, y él no se quedará atrás.
674
00:50:49,964 --> 00:50:51,590
Será mejor que nos demos prisa en volver con los demás.
675
00:50:51,674 --> 00:50:53,634
¿Pero cómo?
676
00:50:53,717 --> 00:50:54,802
Así.
677
00:51:08,440 --> 00:51:10,651
Hey. Hey, ¿qué es esto?
¿Un maratón?
678
00:51:10,734 --> 00:51:11,986
Es el jugo de la selva go.
679
00:51:12,069 --> 00:51:13,696
No puedes dejar de descansar aquí.
680
00:51:13,779 --> 00:51:15,614
Vamos, de pie.
681
00:52:17,718 --> 00:52:19,011
Ese es Mahorib.
682
00:52:19,178 --> 00:52:20,512
¡Cúbranse!
683
00:53:17,695 --> 00:53:19,363
Oye, no pueden soportarlo, Fly Boy.
684
00:53:19,446 --> 00:53:20,489
No se rendirán tan fácilmente.
685
00:53:20,572 --> 00:53:22,574
Se quedaron sin armas.
686
00:53:22,658 --> 00:53:24,660
Supongo que será mejor que guardes
esa pistola por un tiempo, Kraik.
687
00:53:24,743 --> 00:53:26,078
Gracias, señor.
688
00:53:27,371 --> 00:53:29,123
Veamos qué tan mal herido está el chico.
689
00:53:38,590 --> 00:53:40,134
Trae el botiquín de primeros auxilios.
-De acuerdo.
690
00:53:42,010 --> 00:53:43,971
No será capaz de
viajar por sus propios medios.
691
00:53:44,054 --> 00:53:45,931
Dejémoslo entonces.
Prefiero llevar su mochila
692
00:53:46,014 --> 00:53:47,349
que ser otro objetivo para Mahorib.
693
00:53:47,433 --> 00:53:48,559
Tú llevarás su mochila.
694
00:53:48,642 --> 00:53:50,185
Sólo que no lo dejaremos aquí.
695
00:53:50,269 --> 00:53:52,604
-Aquí tienes, Paul.
-Gracias.
696
00:57:00,959 --> 00:57:02,920
Dame eso.
Dámelo, te digo.
697
00:57:03,003 --> 00:57:04,588
Easton, Easton, dáselo.
698
00:57:04,963 --> 00:57:07,257
No, tonto, estos
Nativos no soportan el licor.
699
00:57:07,341 --> 00:57:08,842
Un trago y postre el Mahorib.
700
00:57:08,926 --> 00:57:10,344
Bueno, ¿eso es malo?
701
00:57:10,427 --> 00:57:12,095
Entonces no nos estarían reteniendo.
702
00:57:12,179 --> 00:57:13,639
¿No vale la pena un trago
de ese Mickey amigo
703
00:57:13,722 --> 00:57:14,681
¿para deshacerse de ellos?
704
00:57:17,893 --> 00:57:19,394
Vale chico, te lo has ganado.
705
00:57:19,478 --> 00:57:20,437
Continúa.
706
00:57:20,520 --> 00:57:21,563
Adelante. Adelante.
707
00:57:32,407 --> 00:57:34,242
-Oye, ¿cuál es la idea?
-No sabes lo que estás haciendo.
708
00:57:34,326 --> 00:57:37,162
Eso es lo que tú crees.
Mira, por qué no vas a columpiarte de un árbol.
709
00:57:37,245 --> 00:57:38,622
Continúa.
710
00:57:39,790 --> 00:57:42,042
Eso no estuvo bien.
711
00:57:43,335 --> 00:57:44,419
Eh, ¿qué es eso?
712
00:57:44,503 --> 00:57:46,630
Sin sentido del humor.
713
00:57:53,220 --> 00:57:54,805
Relájate, pez gordo.
714
00:57:58,392 --> 00:57:59,935
-Escucha.
-Mahorib.
715
00:58:00,018 --> 00:58:01,436
Nos sigue la pista otra vez.
716
00:58:10,195 --> 00:58:11,279
¿Dónde está Kalari?
717
00:58:11,363 --> 00:58:13,323
Se escapó con esa jarra de licor.
718
00:58:13,407 --> 00:58:14,700
No podemos dejar que se vaya.
719
00:58:19,246 --> 00:58:21,790
Sí, realmente van por
ese jugo, ¿no?
720
00:58:22,749 --> 00:58:25,544
¿Tienes una jarra de repuesto?
-Sí, ¿por qué?
721
00:58:28,130 --> 00:58:29,923
Me pregunto si una jarra entera de eso
722
00:58:30,007 --> 00:58:32,300
curaría a esos nativos de ser tímidos con las armas.
723
00:58:32,384 --> 00:58:34,219
Provocaría una masacre.
724
00:58:34,302 --> 00:58:36,138
El licor vuelve locos a esos nativos.
725
00:58:36,221 --> 00:58:37,973
A eso me refiero.
726
00:58:38,056 --> 00:58:41,268
Bueno, si el holandés consiguió
un trato de la isla de Manhattan
727
00:58:41,351 --> 00:58:42,769
con un par de jarras,
728
00:58:42,853 --> 00:58:46,106
tal vez podamos aferrarnos a la
fortuna Walker con la nuestra.
729
00:58:46,189 --> 00:58:47,399
No lo entiendo.
730
00:58:47,482 --> 00:58:48,483
No es necesario.
731
00:58:48,567 --> 00:58:50,277
Sólo mantén tus manos lejos de esa jarra.
732
00:58:59,578 --> 00:59:01,288
Es inútil. Nunca lo encontraremos.
733
00:59:01,371 --> 00:59:02,873
Entonces será mejor que volvamos
volver y mover el campamento.
734
00:59:02,956 --> 00:59:04,082
Ah, sí.
735
00:59:04,166 --> 00:59:06,877
No puede haber fuegos ni
fumar o incluso hablar.
736
01:00:27,207 --> 01:00:29,000
¿Crees que Mahorib ha sido
capaz de seguir nuestro rastro?
737
01:00:29,084 --> 01:00:29,960
Oh, no lo creo.
738
01:00:30,043 --> 01:00:31,670
Los tambores nos lo habrían dicho,
739
01:00:31,753 --> 01:00:32,629
pero podría ser una buena idea
740
01:00:32,712 --> 01:00:34,297
si lo comprobamos antes de que se vayan los demás.
741
01:00:34,381 --> 01:00:35,841
Que es una buena idea.
742
01:00:35,924 --> 01:00:36,883
Hey, vamos a explorar por delante.
743
01:00:36,967 --> 01:00:38,426
El resto de ustedes quédense
aquí hasta que volvamos.
744
01:00:38,510 --> 01:00:39,886
No tienes de qué preocuparte
745
01:00:39,970 --> 01:00:43,098
con ese personaje Mahorib
por ahí, me gusta aquí.
746
01:00:43,181 --> 01:00:46,059
Oye, ¿qué tal si me llevas
contigo esta vez, jefe?
747
01:00:46,143 --> 01:00:47,811
Me estoy hartando de ese careto.
748
01:00:47,894 --> 01:00:49,104
Sé exactamente cómo te sientes.
749
01:00:49,187 --> 01:00:50,021
Bien, vamos.
750
01:01:32,564 --> 01:01:34,524
Parece que tenemos más problemas.
751
01:01:35,901 --> 01:01:38,111
Tal vez no. Mira.
752
01:01:40,780 --> 01:01:42,699
Sí, eso podría ahorrarnos
un montón de natación.
753
01:01:42,782 --> 01:01:44,326
Sí, si Mahorib no lo ha usado ya.
754
01:01:44,409 --> 01:01:46,661
y nos espera al otro lado.
755
01:01:46,786 --> 01:01:48,830
Seguiré adelante y buscaré señales de ellos.
756
01:02:13,480 --> 01:02:14,564
¿Qué me dices?
757
01:02:14,648 --> 01:02:16,233
Tomaré el camino bajo.
758
01:04:35,955 --> 01:04:37,832
Mahorib
ha estado aquí antes que nosotros.
759
01:04:37,916 --> 01:04:39,626
Puso ese tronco como trampa.
760
01:04:39,709 --> 01:04:41,086
Sí y habrá muchos más.
761
01:04:41,169 --> 01:04:42,420
Sí, me temo que sí.
762
01:04:43,463 --> 01:04:46,299
Vamos. Encontremos a Lamser.
763
01:05:05,693 --> 01:05:08,113
Ayuda, Cooper. ¡Ticoora!
764
01:05:08,321 --> 01:05:09,239
Date prisa.
765
01:06:38,703 --> 01:06:41,331
-¿Estás bien, Ticoora?
-Sí, estoy bien, Pablo.
766
01:06:41,372 --> 01:06:42,290
Gracias, Ticoora.
767
01:06:42,582 --> 01:06:44,959
Pensé que esa maleta
maleta me tenía seguro.
768
01:06:45,084 --> 01:06:46,794
Yo también, por un momento.
769
01:06:48,296 --> 01:06:50,423
Bueno, tendremos que buscar
otra manera de cruzar.
770
01:06:50,507 --> 01:06:51,799
Y mantente fuera de la vista
mientras lo hacemos.
771
01:06:51,883 --> 01:06:53,676
Después de todo, no sabemos
dónde está Mahorib.
772
01:06:53,760 --> 01:06:55,178
Sólo que sigue buscándonos.
773
01:06:55,261 --> 01:06:56,846
Venga, vamos a por los demás.
774
01:07:36,469 --> 01:07:37,554
Esto es una absoluta locura.
775
01:07:37,637 --> 01:07:39,097
No podemos seguir así.
776
01:07:39,180 --> 01:07:40,682
Dice que Mahorib está delante.
777
01:07:40,765 --> 01:07:42,100
No sabemos en qué nos vamos a meter.
778
01:07:42,183 --> 01:07:44,060
Ahora espabila, Easton.
Según mis gráficos,
779
01:07:44,143 --> 01:07:46,312
deberíamos llegar al río Katobi
Río en algún momento mañana
780
01:07:46,396 --> 01:07:48,356
y se acabarán nuestras preocupaciones.
-Sí, ¿escuchaste eso, Rummy?
781
01:07:48,439 --> 01:07:50,567
Y tomaré un trago de tu
jugo de la selva y vamos.
782
01:07:50,650 --> 01:07:52,277
¿Por qué tienes prisa, Kraik?
783
01:07:52,360 --> 01:07:53,778
Deberías ser tú el que quisiera parar.
784
01:07:53,861 --> 01:07:55,280
No, no te haces a la idea.
785
01:07:55,363 --> 01:07:56,906
Verás, las cárceles no me molestan.
786
01:07:56,990 --> 01:07:58,658
No hay cárcel construida
de la que no pueda salir.
787
01:07:58,741 --> 01:07:59,993
Pero este lugar.
788
01:08:00,868 --> 01:08:02,036
Guau.
789
01:08:02,120 --> 01:08:03,621
Es peor que el aislamiento.
790
01:08:03,705 --> 01:08:05,123
Quiero salir rápido.
791
01:08:05,915 --> 01:08:06,791
Hola, chica elefante,
792
01:08:06,874 --> 01:08:08,376
Pensé que sabías tu camino
en este prado de vacas.
793
01:08:08,459 --> 01:08:11,087
Nadie conoce realmente la jungla,
pero te diré una cosa,
794
01:08:11,170 --> 01:08:13,172
nunca saldremos de aquí
si no empezamos.
795
01:08:13,256 --> 01:08:15,049
-Sí, empecemos.
-Hey mira, Pocahontas,
796
01:08:15,133 --> 01:08:17,427
Voy a cooperar con usted
y me iré de aquí ahora mismo.
797
01:08:19,220 --> 01:08:20,430
Oye, ¿dónde está ese chico?
798
01:08:23,474 --> 01:08:25,184
Está desertando a Mahorib.
799
01:08:25,268 --> 01:08:26,561
Tenemos que detenerlo.
800
01:08:26,644 --> 01:08:29,272
Es el hijo de Liongo.
El jefe preferiría que lo matáramos.
801
01:08:30,356 --> 01:08:31,316
Vamos, Lamser.
802
01:08:31,399 --> 01:08:32,275
Hey, hey. Espera, espera.
803
01:08:40,825 --> 01:08:42,619
Un tipo puede salir herido ahí fuera.
804
01:08:42,702 --> 01:08:43,828
Debemos llegar al río mañana.
805
01:08:43,911 --> 01:08:45,413
No queremos correr riesgos.
806
01:08:45,496 --> 01:08:47,832
Está bien para ellos.
No van a estar allí.
807
01:08:47,915 --> 01:08:49,042
¿Cómo vas a detenerlos?
808
01:08:49,125 --> 01:08:50,668
Oh, no voy a detenerlos.
809
01:08:51,294 --> 01:08:52,128
Lo eres.
810
01:08:53,463 --> 01:08:55,131
Vas a hacer un trato
con ese curandero.
811
01:08:55,423 --> 01:08:56,549
-¿Un trato?
-Hmm hmm.
812
01:08:57,592 --> 01:08:58,760
Ah, ya veo.
813
01:08:58,843 --> 01:09:00,470
Por eso has estado vigilando mi jarra.
814
01:09:00,553 --> 01:09:02,305
Quieres usarlo para un soborno de Mahorib.
815
01:09:02,388 --> 01:09:03,973
Así es.
816
01:09:04,057 --> 01:09:05,933
Podría ayudar. Consíguelo.
817
01:09:11,230 --> 01:09:12,732
Vamos, encontremos al tío Tom.
818
01:10:01,823 --> 01:10:02,740
Oh, Paul.
819
01:10:10,623 --> 01:10:12,041
Espera, Pauly.
820
01:10:13,710 --> 01:10:15,670
Diles que queremos ver a mi Mahorib.
821
01:10:21,384 --> 01:10:23,261
Dice que sólo se llevará a uno de nosotros.
822
01:10:24,929 --> 01:10:27,432
-¿Me lo estás diciendo directamente?
-Bueno, por supuesto Kraik,
823
01:10:27,515 --> 01:10:29,934
no crees que trataría de
traicionarte, ¿verdad?
824
01:10:30,017 --> 01:10:32,061
De acuerdo.
825
01:10:32,895 --> 01:10:35,273
Adelante, volveré y te daré una coartada.
826
01:10:48,119 --> 01:10:48,953
Así que ya ves,
827
01:10:49,036 --> 01:10:50,329
todo lo que necesitas hacer para
recuperar el poder
828
01:10:50,413 --> 01:10:52,248
es capturar a los que
vinieron en el pájaro diablo.
829
01:10:52,331 --> 01:10:54,000
Vienes en pájaro diablo.
830
01:10:54,083 --> 01:10:55,835
Pero yo era un prisionero.
No quería serlo.
831
01:10:55,918 --> 01:10:57,754
Bwana doctor me hizo venir.
832
01:10:57,837 --> 01:11:00,339
No tuve nada que ver
crímenes contra ti, ¿verdad?
833
01:11:00,423 --> 01:11:01,424
¿Qué quieres?
834
01:11:01,507 --> 01:11:02,550
Mi libertad.
835
01:11:02,633 --> 01:11:04,635
Te lo cambio por todos los demás.
836
01:11:04,719 --> 01:11:06,929
-¿Este truco del hombre blanco?
-No, ningún truco.
837
01:11:07,013 --> 01:11:08,473
Este hombre blanco odia a los demás.
838
01:11:08,556 --> 01:11:09,807
Incluso robaré sus armas para ti.
839
01:11:09,891 --> 01:11:11,184
Entonces no tendrás nada que temer.
840
01:11:11,267 --> 01:11:12,769
Mahorib. Sin miedo.
841
01:11:12,852 --> 01:11:14,187
Miedo guerrero.
842
01:11:14,270 --> 01:11:15,313
No te creen.
843
01:11:16,230 --> 01:11:17,231
Que beban aguas mágicas.
844
01:11:17,315 --> 01:11:18,608
Entonces no tendrán miedo.
845
01:11:20,401 --> 01:11:21,611
Espera a que anochezca.
846
01:11:21,694 --> 01:11:22,612
Enviaré una señal de fuego
847
01:11:22,695 --> 01:11:25,072
cuando el campamento está dormido
y tengo sus armas.
848
01:11:27,742 --> 01:11:29,452
El agua mágica mata a los guerreros.
849
01:11:29,535 --> 01:11:31,579
Teme a un palo de fuego.
850
01:11:31,829 --> 01:11:38,711
Si este truco, te mueres.
851
01:11:41,839 --> 01:11:42,799
Bueno, intenté retenerlo.
852
01:11:42,882 --> 01:11:45,259
Pero actuó como si tuviera
el DT, grado superior.
853
01:11:45,343 --> 01:11:46,928
Pegado a ti, no es de extrañar.
854
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
Hey, he tenido suficiente de ti viejo
855
01:11:48,471 --> 01:11:50,681
Bien, sepárense.
Será mejor que lo encontremos
856
01:11:50,765 --> 01:11:52,225
o terminaremos como Liongo hijo lo hizo
857
01:11:52,308 --> 01:11:53,768
con una flecha en la espalda.
858
01:11:53,851 --> 01:11:55,895
-Vamos, Lamser.
-No, Paul, podrías perderte.
859
01:11:55,978 --> 01:11:57,605
Espera hasta mañana.
860
01:11:57,688 --> 01:11:59,398
Sí, eso es.
861
01:11:59,482 --> 01:12:00,983
Bien, acampemos aquí para pasar la noche.
862
01:12:01,067 --> 01:12:02,443
Me lo creo, Fly Boy.
863
01:12:39,021 --> 01:12:40,439
Hola, Cooper.
864
01:12:40,690 --> 01:12:42,567
Oye, espero que Easton no
se haya ido con esas cartas
865
01:12:42,650 --> 01:12:44,569
que Walker quería que tomaran Nueva York.
866
01:12:44,652 --> 01:12:46,237
¿Por qué le interesa tanto?
867
01:12:47,196 --> 01:12:50,241
Bueno, sé que esto suena
un poco gracioso viniendo de mí,
868
01:12:50,324 --> 01:12:53,202
pero tengo mucho respeto por esa chica,
869
01:12:53,703 --> 01:12:55,872
la forma en que nos está sacando
de la selva y todo eso.
870
01:12:56,080 --> 01:12:57,957
Odio verla perder toda esa pasta.
871
01:12:58,040 --> 01:13:00,626
Ja, yo no pondría ninguna
probabilidades en esa declaración,
872
01:13:00,710 --> 01:13:02,962
pero no te preocupes por
las cartas, yo las tengo.
873
01:13:03,045 --> 01:13:04,547
Si algo le pasa a Easton,
874
01:13:04,630 --> 01:13:06,048
seguirán llegando a las manos adecuadas.
875
01:13:06,132 --> 01:13:07,258
Me alegra oírlo.
876
01:13:07,341 --> 01:13:08,634
Seguro.
877
01:13:08,718 --> 01:13:10,761
Por cierto, me llevaré esa pistola ahora.
878
01:13:12,680 --> 01:13:14,181
Tal vez, lo necesite.
879
01:13:14,265 --> 01:13:15,474
No, estamos demasiado cerca del Katobi.
880
01:13:15,558 --> 01:13:17,310
para que se te confíe.
881
01:13:19,061 --> 01:13:21,439
¿Por qué no me lo quitas, Chico Mosca?
882
01:13:31,282 --> 01:13:32,116
Quédatelo.
883
01:13:32,950 --> 01:13:33,910
Gracias.
884
01:13:33,993 --> 01:13:35,119
Haré la primera guardia.
885
01:13:35,202 --> 01:13:36,287
Mantén los ojos abiertos.
886
01:15:27,648 --> 01:15:29,233
Easton, estás vivo.
887
01:15:29,316 --> 01:15:31,777
Sí, seguro que está vivo y
haciendo bien, ¿no es así, amigo?
888
01:15:31,861 --> 01:15:34,280
Oye, dile a estos caniches
caniches franceses que me suelten.
889
01:15:37,867 --> 01:15:40,494
Easton está empezando a
a oler a traición.
890
01:15:41,620 --> 01:15:43,581
No es exactamente una doble cruz, Kraik,
891
01:15:43,664 --> 01:15:46,584
sólo la ley de la selva,
He aprendido de 12 años aquí.
892
01:15:46,667 --> 01:15:48,252
La supervivencia del más fuerte.
893
01:15:48,335 --> 01:15:49,378
Veamos.
894
01:16:15,488 --> 01:16:17,907
Quiero darle las gracias por
tu brillante plan, Kraik.
895
01:16:17,990 --> 01:16:19,325
Pero no tengo intención de dividir
896
01:16:19,408 --> 01:16:21,368
ese fondo fiduciario con nadie.
897
01:16:21,452 --> 01:16:22,787
Tú y los demás vais a ser sacrificados
898
01:16:22,870 --> 01:16:25,873
a los dioses del fuego de Mahorib, mientras yo voy libre.
899
01:16:25,956 --> 01:16:28,918
Todo lo que necesito es ese pequeño
maletín de despacho en tu cinturón.
900
01:16:30,044 --> 01:16:30,795
Espera un minuto, Mahorib.
901
01:16:30,878 --> 01:16:32,254
¿Cuál es la idea?
902
01:16:32,338 --> 01:16:33,672
Mahorib juró a los dioses del vudú.
903
01:16:33,756 --> 01:16:36,550
Todos los hombres blancos mueren.
-¡Pero Mahorib, lo prometiste!
904
01:16:36,634 --> 01:16:38,552
Tú también lo prometiste. ¿Eh?
905
01:16:39,595 --> 01:16:40,846
Habla el hombre blanco.
906
01:16:40,930 --> 01:16:41,972
Espera un momento. ¡Mahorib!
907
01:16:42,056 --> 01:16:44,809
¡Escúchame, no puedes! ¡Mahorib!
908
01:18:51,560 --> 01:18:53,229
No creo que
vuelvan por un tiempo.
909
01:18:53,312 --> 01:18:55,189
-¿Dónde está Kraik?
-Estaba justo aquí.
910
01:18:56,649 --> 01:18:58,943
¡Cooper!
911
01:19:06,825 --> 01:19:08,410
-¿Se han ido, chico?
-Sí.
912
01:19:08,494 --> 01:19:10,621
Con Mahorib muerto, ellos
volverán a Liongo.
913
01:19:10,704 --> 01:19:12,623
Ojalá pudiera volver atrás.
914
01:19:12,706 --> 01:19:13,624
Oh, Lamser, estarás bien.
915
01:19:13,707 --> 01:19:15,084
Fácil.
916
01:19:15,167 --> 01:19:18,087
Kraik no bromeaba
sobre esos amigos, supongo.
917
01:19:18,170 --> 01:19:21,048
Esto me ahorrará un
viaje de vuelta a Estados Unidos.
918
01:19:21,131 --> 01:19:23,384
Además, me mareo.
919
01:19:40,776 --> 01:19:42,820
Bueno, aquí estamos en el Katobi.
920
01:19:42,903 --> 01:19:44,738
El resto del camino debería
ser fácil para ti, Paul.
921
01:19:44,822 --> 01:19:46,949
-Volveré y esperaré con papá.
-Oh no, no lo harás.
922
01:19:47,032 --> 01:19:48,617
No te dejaría volver
a esa jungla sola.
923
01:19:48,701 --> 01:19:50,369
Te vienes conmigo.
924
01:19:50,452 --> 01:19:53,289
Mantendremos esa cita
con tu padre, juntos.
64869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.