All language subtitles for Daughter of the jungle 1949 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 Oye, Lamser, esto es de risa. 2 00:02:18,513 --> 00:02:20,349 Los federales nos persiguieron todo el camino a África y nos atraparon, 3 00:02:20,432 --> 00:02:22,309 y nos libramos del rap. 4 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 No estés tan seguro. 5 00:02:24,019 --> 00:02:25,103 Apuesto a que mi corazonada es Fly Boy. 6 00:02:25,187 --> 00:02:27,814 Ahora mismo, tengo la corazonada de que estás perdido. 7 00:02:28,899 --> 00:02:30,525 Oye, Richards. Te pongo seis a cinco, 8 00:02:30,609 --> 00:02:33,195 su oficina de El Cairo cancela nuestras reservas de barcos. 9 00:02:33,278 --> 00:02:35,113 Tus días de reserva han terminado, Kraik. 10 00:02:35,238 --> 00:02:37,491 Bueno, tal vez. Ahora mismo, tengo una joroba 11 00:02:37,574 --> 00:02:40,243 que Fly Boy no sabe dónde está o adónde va. 12 00:02:40,327 --> 00:02:41,995 Te daré un buen precio, Richards, en el... 13 00:02:42,079 --> 00:02:43,372 Ahórratelo, Kraik. 14 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 Has terminado. 15 00:02:45,582 --> 00:02:47,876 Pájaros como tú que mantienen las cosas se agitan en el mundo, 16 00:02:47,959 --> 00:02:49,795 especialmente Oriente Próximo. 17 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 Robar y vender material material de guerra a los revolucionarios. 18 00:02:52,964 --> 00:02:54,549 Un gran negocio. 19 00:03:15,070 --> 00:03:17,364 ¿Ese territorio familiar ahí abajo, Cooper? 20 00:03:17,447 --> 00:03:18,407 No. 21 00:03:18,490 --> 00:03:20,367 ¿Alguna posibilidad de hacer funcionar la radio? 22 00:03:20,450 --> 00:03:22,786 No puedo trabajar en la radio mientras volamos. 23 00:03:22,869 --> 00:03:24,830 Parece que el Tío Sam desperdiciando su gasolina, 24 00:03:24,913 --> 00:03:26,039 ¿eh, Fly Boy? 25 00:03:26,123 --> 00:03:27,791 Posiblemente, pero todavía no estás fuera de problemas. 26 00:03:27,874 --> 00:03:29,042 Abajo hay selva. 27 00:03:29,126 --> 00:03:30,752 Bueno, no es Alcatraz. 28 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 ¡Sr. Walker! 29 00:03:54,192 --> 00:03:56,236 ¡Sr. Walker! 30 00:03:58,613 --> 00:03:59,990 Escucha. 31 00:04:00,073 --> 00:04:01,366 Es un avión. 32 00:04:01,450 --> 00:04:02,784 -Oh, papá. -Sí, claro que sí. 33 00:04:02,868 --> 00:04:04,369 Tenemos que conseguir una señal de fuego de inmediato. 34 00:04:04,453 --> 00:04:05,746 ¡Es nuestra oportunidad de salir de aquí! 35 00:04:05,829 --> 00:04:06,830 Sí, tienes razón. 36 00:04:07,664 --> 00:04:08,790 Pero, ¿dónde aterrizará? 37 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Gran pájaro venido, Bwana. 38 00:04:10,625 --> 00:04:11,793 Lo sabemos, Liongo. 39 00:04:17,048 --> 00:04:18,216 Mucho, ¿no? 40 00:04:18,300 --> 00:04:20,427 ¿Tienes suficiente gasolina para salir volando? 41 00:04:22,220 --> 00:04:23,930 Ahí tienes la respuesta. 42 00:04:24,014 --> 00:04:25,974 No puedes dejarnos con ese apio. 43 00:04:26,057 --> 00:04:27,476 -No tiene elección. -Bien. 44 00:04:27,559 --> 00:04:29,853 Será mejor que recen por un despeje con los ojos abiertos. 45 00:04:29,936 --> 00:04:31,480 Sólo nos quedan unos minutos. 46 00:05:20,654 --> 00:05:22,989 ¿Por qué le dices a Mahorib que el gran pájaro ha bajado? 47 00:05:23,240 --> 00:05:24,115 Puede que necesiten ayuda, papá. 48 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 Será mejor que llegue a ellos antes que los guerreros. 49 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Buena idea. 50 00:05:27,744 --> 00:05:29,037 Mahorib puede causar problemas. 51 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 Desde luego, él también se propone problemas. 52 00:05:31,456 --> 00:05:32,833 Escucha esos tambores. 53 00:05:33,416 --> 00:05:34,918 Esta es la oportunidad que estabas esperando. 54 00:05:35,001 --> 00:05:35,961 Se las arreglará bien, ¿verdad? 55 00:05:36,044 --> 00:05:37,629 -¡Tiene que hacerlo! -Oh, deja de preocuparte. 56 00:05:37,712 --> 00:05:38,630 Ella llegará a ellos. 57 00:06:19,129 --> 00:06:20,714 Pues ya está. Apriétense los cinturones. 58 00:07:22,317 --> 00:07:23,193 Fácil. 59 00:07:26,529 --> 00:07:27,364 Un aterrizaje duro, ¿eh? 60 00:07:27,447 --> 00:07:28,907 Sí. Somos bastante afortunados en eso. 61 00:07:28,990 --> 00:07:30,325 ¿Dónde te duele? 62 00:07:30,408 --> 00:07:31,618 Mi pecho. 63 00:07:31,701 --> 00:07:32,661 Su cinturón de seguridad se rompió. 64 00:07:32,744 --> 00:07:34,537 Chocaste contra el asiento delantero. 65 00:07:54,557 --> 00:07:56,351 Oye. Oye, ¿qué pasa con esos tambores? 66 00:07:57,352 --> 00:07:58,353 ¿Qué han aparecido? 67 00:07:59,771 --> 00:08:02,023 Hey, el arbusto se está moviendo. 68 00:08:03,733 --> 00:08:04,859 ¿Los ves? 69 00:08:04,943 --> 00:08:08,154 No, no vi nada. 70 00:08:08,238 --> 00:08:10,198 Hey, hey, hay uno de ellos. 71 00:08:14,786 --> 00:08:15,787 Sí. 72 00:08:24,963 --> 00:08:25,839 ¡Ven a por él! 73 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 ¡Oye, eso los puso en el cordero! 74 00:08:32,387 --> 00:08:33,680 Sí, volverán. 75 00:08:34,556 --> 00:08:36,933 Ahora has arruinado cualquier oportunidad que teníamos de hacernos amigos. 76 00:09:15,972 --> 00:09:16,931 Tenías razón, jefe. 77 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 Hasta que salgamos de este lío, tú mandas. 78 00:09:18,808 --> 00:09:20,101 Me parece justo. ¿Te atrapó? 79 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 No. Sólo me extrañaba. 80 00:09:22,395 --> 00:09:24,064 Toma, no te pongas de gatillo fácil. 81 00:09:24,147 --> 00:09:25,356 Haz que cada disparo cuente. 82 00:09:30,403 --> 00:09:31,488 Tú y Kraik metan a Richards dentro del avión. 83 00:09:31,529 --> 00:09:33,782 -Te cubriré desde aquí. -De acuerdo. 84 00:09:39,913 --> 00:09:41,831 Oye Kraik, ayúdame a meter a Richards en el avión. 85 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 ¿Estás flipando, chaval? 86 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 No voy a ayudar a ningún poli. 87 00:09:46,669 --> 00:09:47,754 ¡No podemos dejarlo aquí! 88 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Seguro que puedo intentarlo. 89 00:10:39,180 --> 00:10:40,014 ¡Mahorib! 90 00:10:41,391 --> 00:10:42,225 ¡Mahorib! 91 00:10:44,269 --> 00:10:45,603 Mahorib, detén esto. 92 00:10:45,687 --> 00:10:46,896 ¿Qué dirá el Jefe Liongo? 93 00:10:54,696 --> 00:10:56,739 No. Los diablos blancos matan. 94 00:10:56,823 --> 00:10:59,033 Los atacaste cuando estaban en problemas. 95 00:10:59,117 --> 00:11:00,285 Mahorib matar. 96 00:11:00,702 --> 00:11:02,120 Los grandes pájaros traen el mal. 97 00:11:02,203 --> 00:11:04,247 Un gran pájaro trajo a mi padre. 98 00:11:04,330 --> 00:11:07,584 ¿Te atreves a decirle al Jefe Liongo que Bwana Walker es malvado. 99 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 Ordena a tus guerreros que detengan el ataque. 100 00:11:11,838 --> 00:11:12,630 ¡Ahora! 101 00:11:28,146 --> 00:11:29,022 La lucha ha terminado. 102 00:11:29,105 --> 00:11:30,607 Tú y tus amigos estáis a salvo. 103 00:11:30,690 --> 00:11:32,483 Bueno, ¿qué sabes tú? Hablas inglés. 104 00:11:32,567 --> 00:11:34,569 Bueno, yo tenía nueve años cuando el avión de mi padre se estrelló 105 00:11:34,652 --> 00:11:36,196 no muy lejos de aquí. 106 00:11:36,279 --> 00:11:38,656 -Quieres decir que has estado aquí... -Es una larga historia, señor... 107 00:11:38,740 --> 00:11:40,283 Cooper. Paul Cooper. 108 00:11:40,366 --> 00:11:42,452 Bueno, soy Irene Walker, Sr. Cooper. 109 00:11:42,535 --> 00:11:44,495 Los nativos me llaman a Ticoora. 110 00:11:49,209 --> 00:11:51,085 Será mejor que llevemos a tus amigos al pueblo. 111 00:11:51,169 --> 00:11:52,337 ¿También hay un pueblo? 112 00:11:52,420 --> 00:11:53,755 Sí, varias. 113 00:11:53,838 --> 00:11:56,633 El jefe de la tribu nos ha dado un hogar en su aldea. 114 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 Estoy seguro de que también te dará la bienvenida. 115 00:12:01,429 --> 00:12:02,931 ¿Qué clase de jungla es ésta? 116 00:12:03,139 --> 00:12:05,391 No lo sé, pero podría aprender a gustarme. 117 00:12:10,188 --> 00:12:11,397 Soy Ticoora. 118 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Bueno, eso lo aclara todo. 119 00:12:13,149 --> 00:12:15,068 -¿Qué estás haciendo aquí? -Te lo diré más tarde, 120 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 pero ahora mismo tenemos que llevar a Richards a su pueblo. 121 00:12:16,903 --> 00:12:18,738 Vamos, dame una mano. 122 00:12:51,062 --> 00:12:53,481 Estas cosas son loosas. 123 00:12:53,564 --> 00:12:54,816 Looscious, ¿eh? 124 00:12:54,899 --> 00:12:56,693 ¿Quieres decir que están deliciosos? 125 00:12:56,776 --> 00:12:58,695 ¿Cuál es la diferencia? De cualquier manera, son sabrosos. 126 00:12:58,778 --> 00:13:00,029 Me alegro por ti. 127 00:13:02,240 --> 00:13:04,617 -¿Cómo está? -Me temo que es sólo cuestión de tiempo. 128 00:13:04,701 --> 00:13:06,369 Su pecho ha sido gravemente aplastado. 129 00:13:06,452 --> 00:13:08,037 Qué pena. 130 00:13:08,121 --> 00:13:09,080 Debes tener hambre. 131 00:13:09,163 --> 00:13:09,998 ¿Por qué no entras? 132 00:13:10,081 --> 00:13:10,957 Ah, gracias. 133 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Oye, Lamser, ven aquí. 134 00:13:18,256 --> 00:13:20,174 Parece que vamos a tener un policía menos, ¿eh? 135 00:13:20,258 --> 00:13:22,844 Espero que no. Parece un buen tipo. 136 00:13:22,927 --> 00:13:24,262 Oye, me he dado cuenta de que estás un poco amigable 137 00:13:24,345 --> 00:13:26,055 con la oposición. 138 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 ¿Qué te pasa? 139 00:13:27,348 --> 00:13:28,558 ¿No he cuidado siempre de ti? 140 00:13:28,641 --> 00:13:30,560 ¿No te he sacado siempre de apuros? 141 00:13:30,643 --> 00:13:32,770 Sí. También en. 142 00:13:32,854 --> 00:13:34,522 Si no hubieras tenido el gatillo feliz con los nativos, 143 00:13:34,605 --> 00:13:35,898 no estaríamos en esta situación. 144 00:13:35,982 --> 00:13:38,901 No te gusta la charla de la ayuda contratada, Lamser. 145 00:13:39,944 --> 00:13:41,696 ¿Ha pagado el seguro? 146 00:13:41,779 --> 00:13:44,115 Mira, Kraik, estoy cansado de correr. 147 00:13:44,198 --> 00:13:46,659 Siempre pensé que eras bastante importante, 148 00:13:46,743 --> 00:13:48,202 pero has estado en un par de manchas últimamente 149 00:13:48,286 --> 00:13:49,704 y ya no estoy tan seguro. 150 00:13:49,787 --> 00:13:50,872 Mejor asegurarse. 151 00:13:52,123 --> 00:13:54,542 Sabes, no estoy solo en esta aventura. 152 00:13:54,625 --> 00:13:56,461 Los tíos con los que juego a la pelota odiarían oír 153 00:13:56,544 --> 00:13:57,879 que llamaste Copper. 154 00:13:59,505 --> 00:14:00,340 Piénsalo bien. 155 00:14:01,424 --> 00:14:02,300 Tal vez lo haga. 156 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 Bueno, tenemos que agradecerte por salvarnos de Mahorib 157 00:14:06,054 --> 00:14:08,056 y su banda. Pero lo que no entiendo es, 158 00:14:08,139 --> 00:14:09,849 ¿quién te salvó cuando te estrellaste? 159 00:14:12,977 --> 00:14:14,479 Esta muñeca. 160 00:14:14,562 --> 00:14:16,773 La tenía conmigo cuando el avión se estrelló. 161 00:14:16,856 --> 00:14:18,107 Era una imagen más perfecta 162 00:14:18,191 --> 00:14:20,026 que cualquiera de los fetiches vudú de Mahorib. 163 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 El jefe Liongo no dejaría que nadie nos hiciera daño. 164 00:14:22,362 --> 00:14:24,113 Pensaban que éramos dioses blancos, 165 00:14:24,197 --> 00:14:25,948 armado con más poder para desterrar el mal 166 00:14:26,032 --> 00:14:27,533 que Mahorib poseía. 167 00:14:27,617 --> 00:14:29,535 Algunos nativos aún lo creen. 168 00:14:29,619 --> 00:14:32,246 Liongo se encarga de eso, pero no engaña a Mahorib en absoluto. 169 00:14:32,372 --> 00:14:34,499 Bwana Walker. Buena magia. 170 00:14:34,582 --> 00:14:37,752 Se refiere a la magia del agua hervida y saneamiento. 171 00:14:37,835 --> 00:14:40,088 Después de todo, harán más para ahuyentar a los malos espíritus 172 00:14:40,171 --> 00:14:42,173 que toda la parafernalia la parafernalia de un curandero. 173 00:14:42,256 --> 00:14:44,717 Suena como una jungla versión de la política local. 174 00:14:44,801 --> 00:14:46,427 ¡Lo hace! 175 00:14:46,511 --> 00:14:49,013 Jefe Liongo por la paz, salud y progreso. 176 00:14:49,097 --> 00:14:51,391 Mahorib por el regreso de los viejos tiempos. 177 00:14:51,474 --> 00:14:52,558 El único problema está aquí, 178 00:14:52,642 --> 00:14:54,852 el candidato derrotado no se rinde. 179 00:14:54,936 --> 00:14:58,398 Uno de estos días, Mahorib resolverá la papeleta con sangre. 180 00:14:58,481 --> 00:15:01,401 Easton ha estado preocupándose por eso durante 12 años. 181 00:15:01,484 --> 00:15:02,860 12 años, eso es todo. 182 00:15:02,944 --> 00:15:04,487 La actuación de Bwana me desconcertó por un momento. 183 00:15:04,570 --> 00:15:05,822 Eres Vincent Walker. 184 00:15:05,905 --> 00:15:08,366 Vincent Walker, por qué no, ¡el millonario desaparecido! 185 00:15:08,449 --> 00:15:09,617 ¡Así es! 186 00:15:09,700 --> 00:15:11,994 Es halagador saber que alguien todavía se acuerda de mí. 187 00:15:12,078 --> 00:15:14,038 ¿Te acuerdas? Bueno, eres un gran misterio sin resolver. 188 00:15:14,122 --> 00:15:15,873 Puede que los suplementos dominicales se hayan olvidado de ti, 189 00:15:15,957 --> 00:15:18,292 pero no podían olvidarse de ese fondo fiduciario que creaste. 190 00:15:18,376 --> 00:15:19,710 Todos los cinceles del país han intentado 191 00:15:19,794 --> 00:15:21,504 para poner sus pequeñas manos calientes en eso. 192 00:15:21,587 --> 00:15:23,548 Me atrevería a decir que sigue intacto. 193 00:15:23,631 --> 00:15:26,175 Mi testamento estipulaba que si algo me sucedía, 194 00:15:26,259 --> 00:15:28,553 el dinero debía ser dividido entre organizaciones benéficas, 195 00:15:28,636 --> 00:15:30,763 si por alguna razón no fuera reclamado por Irene 196 00:15:30,847 --> 00:15:32,515 antes de su let cumpleaños. 197 00:15:32,598 --> 00:15:34,183 Y ni siquiera está cerca de los 21. 198 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 Sí, lo soy. Cumpliré 21 el mes que viene. 199 00:15:36,644 --> 00:15:39,105 Eso todavía nos da un montón tiempo para llevarte de vuelta a casa. 200 00:15:39,188 --> 00:15:41,649 Tienes mucho que aprender, Cooper. 201 00:15:41,732 --> 00:15:43,609 Liongo, mira cómo está Richard, por favor. 202 00:15:43,693 --> 00:15:44,569 Sí, Bwana. 203 00:15:45,611 --> 00:15:47,989 Hicimos varios intentos para llegar al mundo exterior 204 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 cuando fuimos abandonados aquí por primera vez. 205 00:15:49,866 --> 00:15:52,243 Cada vez que nos vimos obligados por la selva. 206 00:15:52,326 --> 00:15:55,288 En nuestro último intento fuimos atacados por leones. 207 00:15:55,371 --> 00:15:56,873 Escapamos con vida, 208 00:15:57,081 --> 00:15:59,250 pero las heridas que recibí hicieron necesario 209 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 para que renuncie a toda la idea de volver a casa. 210 00:16:03,004 --> 00:16:04,755 Lo que realmente quiere decir es porque no puede hacerlo, 211 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 no permitirá que Ticoora o yo intentemos 212 00:16:06,507 --> 00:16:07,467 Basta, Easton. 213 00:16:07,550 --> 00:16:09,010 Ya hemos hablado de esto antes. 214 00:16:09,969 --> 00:16:11,387 No dejaré a papá, y lo sabes. 215 00:16:11,471 --> 00:16:13,723 Y te digo que no está bien. 216 00:16:13,806 --> 00:16:14,849 Sólo porque estás atrapado aquí, 217 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 te contentas con permitir que Ticoora y a mí pudrirnos en este lugar. 218 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 Ella podría sacarnos de aquí. 219 00:16:19,270 --> 00:16:21,272 Sabe más de la selva que cualquiera de los nativos. 220 00:16:21,355 --> 00:16:23,316 No la culpo por no quiera dejar a su padre. 221 00:16:23,399 --> 00:16:26,152 Sin embargo, no quería decir que íbamos a salir de aquí. 222 00:16:26,235 --> 00:16:27,987 Si nuestra radio no está muy destrozada, 223 00:16:28,070 --> 00:16:30,656 Puedo enviar un helicóptero para nos lleve de vuelta a la civilización. 224 00:16:30,740 --> 00:16:31,908 -¿Es posible? -Por supuesto. 225 00:16:31,949 --> 00:16:34,410 Bueno, por el amor de Dios, ¿por qué pierdes el tiempo entonces? 226 00:16:34,494 --> 00:16:35,786 Ticoora, muéstrales el camino de vuelta a su avión. 227 00:16:35,870 --> 00:16:36,746 Con mucho gusto. 228 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 Tal vez podamos conseguir un mensaje antes del anochecer. 229 00:16:38,748 --> 00:16:40,666 Es posible. Easton, vigila a Kraik. 230 00:16:40,750 --> 00:16:42,084 Ciertamente, ciertamente, cualquier cosa menos prisa. 231 00:16:42,168 --> 00:16:43,127 Vamos, Ticoora. 232 00:16:46,589 --> 00:16:49,550 No sabes cómo será salir de esta jungla. 233 00:16:49,634 --> 00:16:51,511 Sería como volver de entre los muertos. 234 00:16:52,637 --> 00:16:53,721 Vamos a mi cabaña. 235 00:16:53,804 --> 00:16:55,473 Me siento más cómodo allí. 236 00:16:55,556 --> 00:17:00,520 Sí. Sí. 237 00:17:13,574 --> 00:17:16,494 El hombre blanco malo sigue vivo. 238 00:17:16,577 --> 00:17:18,329 Mahorib hacer vudú. 239 00:17:18,412 --> 00:17:20,206 El espíritu de la muerte viene pronto. 240 00:17:21,290 --> 00:17:23,084 Liongo dice que no. 241 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Dice que el hombre blanco es Dios. 242 00:17:26,629 --> 00:17:27,713 Hombre blanco. No morir. 243 00:17:27,797 --> 00:17:29,549 ¡Mentira Liongo! 244 00:17:38,140 --> 00:17:40,268 Bueno, hay un agradable compañerito de juegos. 245 00:17:40,351 --> 00:17:42,019 Liongo lo atrapó hace unos días. 246 00:17:42,103 --> 00:17:44,146 Había estado asaltando el pueblo durante algún tiempo. 247 00:17:44,230 --> 00:17:45,856 Sabes, cuanto más veo de esta jungla, 248 00:17:45,940 --> 00:17:49,360 menos me gusta. 249 00:18:02,039 --> 00:18:03,374 Oh, oh 250 00:18:03,457 --> 00:18:05,293 -¿Usted alquila este lugar? -¿Eh? 251 00:18:05,376 --> 00:18:06,836 Debe sentirse un poco solo aquí. 252 00:18:06,919 --> 00:18:09,255 ¿Solitario? Peor que eso. 253 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Pero esto ayuda. 254 00:18:10,965 --> 00:18:12,383 Transformación de la achicoria en alcohol 255 00:18:12,466 --> 00:18:14,427 es lo único bueno que he aprendido de esta jungla. 256 00:18:14,510 --> 00:18:15,720 Oh, un tarro de ron, ¿eh? 257 00:18:16,554 --> 00:18:18,514 -Yo también he oído hablar de ti. -¿Sí? 258 00:18:18,598 --> 00:18:19,974 -¿Tienes? -No, gracias. 259 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 Nunca toques esto. 260 00:18:22,310 --> 00:18:24,020 Sin embargo, no sé por qué Cooper quería ser vigilado. 261 00:18:24,061 --> 00:18:25,313 No puedes ir a ninguna parte. 262 00:18:26,147 --> 00:18:28,441 Tal vez pensó que me escaparía con las joyas de la tribu. 263 00:18:28,524 --> 00:18:29,442 ¿Lo harías? 264 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Sí, claro. 265 00:18:31,861 --> 00:18:33,738 Si no hubiera algo mejor con lo que salirse con la suya. 266 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 No lo entiendo. 267 00:18:35,823 --> 00:18:36,866 Tómate otra copa. 268 00:18:41,454 --> 00:18:43,748 Sonabas como si estuvieras harto de Walker. 269 00:18:43,831 --> 00:18:46,167 -Harto. -¿Por qué no iba a estarlo? 270 00:18:46,417 --> 00:18:48,127 Yo no quería venir en primer lugar. 271 00:18:48,210 --> 00:18:49,545 Yo sólo era su secretaria. 272 00:18:50,463 --> 00:18:52,256 Vincent Walker me debe mucho por la miseria 273 00:18:52,340 --> 00:18:54,300 sus pequeñas vacaciones familiares me costaron. 274 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Piensa que te lo debe, 275 00:18:56,427 --> 00:18:58,638 ¿digamos medio millón de dólares? 276 00:18:58,721 --> 00:18:59,764 ¿A qué te refieres? 277 00:18:59,847 --> 00:19:01,265 Ese fondo fiduciario que Walker creó. 278 00:19:01,349 --> 00:19:03,017 Tú y yo podríamos repartirnos eso, Easton. 279 00:19:03,100 --> 00:19:04,518 -¿Dividir el fideicomiso? -Sí. 280 00:19:04,602 --> 00:19:06,020 Estás loco. No podrías. 281 00:19:06,103 --> 00:19:07,313 No, sé que mucha gente ha intentado 282 00:19:07,396 --> 00:19:08,314 ponerle las manos encima antes. 283 00:19:08,397 --> 00:19:09,357 Nadie lo ha conseguido nunca. 284 00:19:09,440 --> 00:19:11,442 Pero hoy he descubierto la respuesta. 285 00:19:11,525 --> 00:19:12,943 Es esa chica, esa Irene. 286 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 Oye, mira, Easton, te lo tienes merecido. 287 00:19:15,613 --> 00:19:17,948 Tú mismo lo dijiste, ¿recuerdas? 288 00:19:18,032 --> 00:19:20,368 Oye, ¿te gustaría conseguir esa pasta 289 00:19:20,451 --> 00:19:22,495 con todo el mundo para pasarlo? 290 00:19:23,704 --> 00:19:26,999 Te lo has ganado, Easton. Por las malas. 291 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 -Sí. -Sí. 292 00:19:30,211 --> 00:19:31,045 Lo he hecho. 293 00:19:32,254 --> 00:19:33,422 Desde luego que sí. 294 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 ¿Por qué nos engañamos, Kraik? 295 00:19:37,635 --> 00:19:39,929 Con tiempo y libertad, quizá podrías organizarlo, 296 00:19:40,012 --> 00:19:40,930 pero cuando Cooper te entregue 297 00:19:41,013 --> 00:19:41,931 a las autoridades de El Cairo. -No, no. 298 00:19:42,014 --> 00:19:44,141 No, no, Cooper no me va a sacar volando de aquí. 299 00:19:44,225 --> 00:19:47,186 No, no te sacará volando pero cuando arregle esa radio. 300 00:19:47,269 --> 00:19:48,771 No va a arreglar la radio. 301 00:19:48,854 --> 00:19:49,939 ¿Por qué? 302 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 Adivina. 303 00:19:52,650 --> 00:19:54,110 ¡Porque lo has destrozado! 304 00:19:54,151 --> 00:19:55,486 Eso es lo que hiciste. 305 00:19:55,569 --> 00:19:56,487 Pensaste que te daría tiempo. 306 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 Una oportunidad para escapar. 307 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Bueno, te has escapado. 308 00:19:59,198 --> 00:20:01,283 Te has escapado a la ¡peor prisión de la Tierra! 309 00:20:01,367 --> 00:20:03,744 No hay abogado que pueda sacarte de esta cárcel. 310 00:20:03,828 --> 00:20:05,121 Lo único que podrías hacer es apelar a tu sentido 311 00:20:05,162 --> 00:20:07,164 de esa apestosa jungla de ahí fuera. 312 00:20:07,373 --> 00:20:09,583 ¡Fiebre, arena rápida, salvajes y bestias! 313 00:20:09,667 --> 00:20:12,086 -Sal de la caja de jabón. -¿Soapbox? 314 00:20:12,169 --> 00:20:13,796 ¿Por qué crees que he estado muriendo una muerte lenta 315 00:20:13,879 --> 00:20:15,005 aquí durante 12 años? 316 00:20:15,089 --> 00:20:18,676 Porque nadie ha sido capaz salir de aquí hasta hoy. 317 00:20:18,759 --> 00:20:20,302 Lo has arruinado. 318 00:20:20,386 --> 00:20:23,723 Nos condenaste aquí de por vida. 319 00:20:28,811 --> 00:20:30,938 Espabila. 320 00:20:33,274 --> 00:20:36,068 Después de todo, he pasado más de la mitad de mi vida aquí. 321 00:20:36,152 --> 00:20:38,112 De hecho, la selva parece más como mi hogar 322 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 que en casa. 323 00:20:40,156 --> 00:20:42,408 Bueno, es natural. Eras sólo un niño. 324 00:20:42,491 --> 00:20:43,617 ¿Dónde se estrelló su avión? 325 00:20:43,701 --> 00:20:45,369 A poca distancia del sendero. 326 00:20:45,453 --> 00:20:46,871 Te lo enseñaré. 327 00:21:03,721 --> 00:21:05,473 Oye, esto es realmente hermoso. 328 00:21:05,556 --> 00:21:06,807 Sí, ¿verdad? 329 00:21:06,891 --> 00:21:09,059 Papá y yo lo mantenemos así. 330 00:21:09,143 --> 00:21:10,853 Enterramos a madre aquí para que los salvajes 331 00:21:10,936 --> 00:21:12,438 y las bestias no la encontrarían. 332 00:21:13,230 --> 00:21:15,441 Aparentemente, nunca ha muerto una persona blanca. 333 00:21:15,524 --> 00:21:17,777 Por eso los nativos creen que somos dioses. 334 00:21:19,361 --> 00:21:20,488 Oh, pero dime. 335 00:21:20,571 --> 00:21:22,490 Háblame de casa, 336 00:21:22,573 --> 00:21:24,950 sobre las cosas que siempre he soñado, 337 00:21:25,034 --> 00:21:28,621 sobre lo que hacen las mujeres y lo que visten, lo que dicen. 338 00:21:28,704 --> 00:21:31,874 Chico, eso es bastante tarea difícil. 339 00:21:31,957 --> 00:21:33,834 Veamos, cuando nos fuimos, 340 00:21:33,918 --> 00:21:36,128 mi cantante favorito era Bing Crosby 341 00:21:36,212 --> 00:21:39,089 y su canción que más me gustaba fue "Love In Bloom". 342 00:21:39,173 --> 00:21:41,884 Bueno, Bing sigue siendo rey con mucha gente. 343 00:21:41,967 --> 00:21:43,344 Y luego estaba Shirley Temple 344 00:21:43,427 --> 00:21:46,096 y patinaje sobre hielo en el parque y circos 345 00:21:46,180 --> 00:21:48,015 y ropa nueva cada Pascua. 346 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Ticoora y hombre blanco van a gran pájaro. 347 00:22:09,245 --> 00:22:11,163 Guerrero ver Mahorib vudú. 348 00:22:11,247 --> 00:22:12,540 ¡Vudú fuerte! 349 00:22:13,374 --> 00:22:15,876 Traemos a Ticoora y al hombre blanco aquí. 350 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 Y luego, cuando la tela era tan difícil de conseguir, 351 00:22:30,558 --> 00:22:32,059 los diseñadores de moda inventan algo 352 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 llamaban el nuevo look. 353 00:22:33,227 --> 00:22:34,520 ¿Cómo era? 354 00:22:34,603 --> 00:22:35,604 Bueno, en realidad no era nuevo. 355 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 Era más como un tipo de lata de mi abuela, ya sabes, 356 00:22:38,148 --> 00:22:40,526 blusas con volumen, cinturón ancho, polisones en la espalda. 357 00:22:40,609 --> 00:22:42,653 ¿Eran largas las faldas? 358 00:22:42,736 --> 00:22:43,487 Demasiado largo. 359 00:22:43,571 --> 00:22:44,947 -¿Completo o a medida? -¿Hmm? 360 00:22:45,030 --> 00:22:46,448 Las faldas, ¿llenas o entalladas? 361 00:22:46,532 --> 00:22:47,449 No lo sé. 362 00:22:47,533 --> 00:22:48,909 Richards podría decírtelo. 363 00:22:48,993 --> 00:22:50,953 Tiene una esposa esperándole en Washington. 364 00:22:51,036 --> 00:22:52,663 Habla de ella todo el tiempo. 365 00:22:52,746 --> 00:22:54,331 ¿Hay alguien esperándote, Paul? 366 00:22:54,456 --> 00:22:56,333 ¿Yo? No. 367 00:22:56,417 --> 00:22:58,335 Oh, cuando era niño, había una chica al lado. 368 00:22:58,419 --> 00:23:00,796 Nos amontonamos juntos durante todo el instituto. 369 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 Ya sabes cómo es en un pueblo pequeño. 370 00:23:03,465 --> 00:23:05,718 Sí, supongo que ahora seríamos Sr. y Sra, 371 00:23:06,510 --> 00:23:08,554 si no hubiera llegado la guerra. 372 00:23:08,762 --> 00:23:10,431 Pero me uní a la Fuerza Aérea 373 00:23:10,514 --> 00:23:12,308 y se casó con el tipo de al lado, 374 00:23:13,225 --> 00:23:15,144 en el otro lado. 375 00:23:15,227 --> 00:23:16,896 ¿Conoces esos azules vestidos del Cuerpo de Marines 376 00:23:16,979 --> 00:23:18,898 son uniformes muy llamativos. 377 00:23:18,981 --> 00:23:20,024 Pobre, Paul. 378 00:23:20,107 --> 00:23:20,983 Oh, no es tan malo. 379 00:23:21,066 --> 00:23:23,527 Después de todo, hace años que esto sucedió. 380 00:23:33,287 --> 00:23:34,788 El instituto debió de ser divertido. 381 00:23:34,872 --> 00:23:36,624 Sí, a veces era divertido, pero 382 00:23:37,791 --> 00:23:38,626 Hola, jefe. 383 00:23:39,627 --> 00:23:40,586 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 384 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 Estaba justo detrás de ti en el sendero, 385 00:23:42,171 --> 00:23:43,839 pero no te vi agacharte. 386 00:23:43,923 --> 00:23:45,841 Oí vuestras voces cuando volví a empezar. 387 00:23:45,925 --> 00:23:47,927 No pensé que necesitaras vigilancia, Lamser. 388 00:23:48,010 --> 00:23:49,345 ¿Por qué te fuiste del pueblo? 389 00:23:49,428 --> 00:23:51,597 Bueno, verás, yo no no tenía nada más que hacer 390 00:23:51,680 --> 00:23:54,350 y me imaginé que podrías necesitar una mano para arreglar esa radio. 391 00:23:54,391 --> 00:23:56,352 ¿Quieres que te lleve con Carol? 392 00:23:56,435 --> 00:23:58,687 Oh, no quiero quedarme aquí, eso es esencial. 393 00:23:58,771 --> 00:24:00,439 Significa prisión. 394 00:24:00,522 --> 00:24:01,941 Sí, y helado. 395 00:24:02,024 --> 00:24:04,526 Además, quizás consiga ver a Seamus O'Reilly. 396 00:24:04,610 --> 00:24:06,487 Era mi monitor cuando estaba en Dannemora. 397 00:24:06,570 --> 00:24:07,905 Ahora está en la roca. 398 00:24:07,988 --> 00:24:11,158 No creo que merezcas la roca, Lamser. 399 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Mira, tengo un par de amigos en Estados Unidos 400 00:24:13,327 --> 00:24:15,120 que pueden arrojar mucho peso si quieren. 401 00:24:15,204 --> 00:24:16,163 Hablaré bien de ti. 402 00:24:16,246 --> 00:24:17,706 Podría ayudar. 403 00:24:17,790 --> 00:24:18,958 -¿Lo dices en serio? -Seguro. 404 00:24:19,041 --> 00:24:20,125 Por lo que me dice Richard, 405 00:24:20,209 --> 00:24:21,502 no eras realmente el compañero de Kraik 406 00:24:21,585 --> 00:24:23,212 en ese acuerdo de material de guerra robado. 407 00:24:23,295 --> 00:24:24,338 Sólo te estaba utilizando. 408 00:24:24,421 --> 00:24:27,049 Sí, sólo soy un títere. 409 00:24:27,132 --> 00:24:30,636 Eso me pasa por querer ser una clase dura de gente. 410 00:24:30,719 --> 00:24:32,554 Supongo que eso es lo que mete a muchos tipos en problemas, 411 00:24:32,638 --> 00:24:34,431 queriendo ser una clase dura de gente. 412 00:24:34,515 --> 00:24:35,432 Qué razón tienes. 413 00:24:35,516 --> 00:24:38,060 Ticoora, mejor nos dirigimos al avión 414 00:24:38,143 --> 00:24:40,312 si queremos volver al al pueblo antes de que oscurezca. 415 00:24:40,396 --> 00:24:41,522 Bueno, adelante Paul. 416 00:24:41,605 --> 00:24:43,941 Nos encontraremos en el pueblo más tarde. 417 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 De acuerdo. Pero ten cuidado. 418 00:24:45,693 --> 00:24:47,361 Oye, quizá puedas echarme una mano con eso. 419 00:24:47,444 --> 00:24:52,449 Vamos. 420 00:25:27,484 --> 00:25:29,570 ¡Ticoora! 421 00:26:07,066 --> 00:26:09,109 Vaya, esto sí que está destrozado. 422 00:26:09,193 --> 00:26:10,194 ¿Crees que puedes arreglarlo? 423 00:26:10,277 --> 00:26:11,361 De ninguna manera. 424 00:26:11,445 --> 00:26:12,738 Eso no es bueno, ¿verdad? 425 00:26:36,011 --> 00:26:37,012 ¿Qué es eso? 426 00:26:37,179 --> 00:26:38,472 Suena a problemas. 427 00:27:07,918 --> 00:27:09,002 Eh, mira. 428 00:27:12,548 --> 00:27:13,882 Vamos. 429 00:27:55,257 --> 00:27:57,009 ¡Traigan a Ticoora aquí! 430 00:27:59,011 --> 00:28:00,262 Tongo asustado. 431 00:28:01,722 --> 00:28:03,557 Guerrero cree Liongo. 432 00:28:03,974 --> 00:28:07,227 Les dice que todos los blancos, Dios. 433 00:28:07,311 --> 00:28:08,812 Montu bien. 434 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Mahorib hará vudú. 435 00:28:11,231 --> 00:28:14,651 Si el dios del fuego dice que Ticoora muera, ella morirá. 436 00:28:14,735 --> 00:28:17,654 Si muere Ticoora, mueren todos los blancos. 437 00:28:32,419 --> 00:28:34,213 No parece que vayamos a llegar a ningún sitio. 438 00:28:34,296 --> 00:28:35,964 No, pero no podemos rendirnos. 439 00:28:37,341 --> 00:28:38,842 Probemos de esta manera. 440 00:28:38,926 --> 00:28:39,885 De acuerdo, jefe. 441 00:28:48,852 --> 00:28:49,770 Trae fuego. 442 00:30:01,591 --> 00:30:03,760 Podría estar en cualquiera de las cabañas. 443 00:30:03,885 --> 00:30:05,304 Tienes razón. 444 00:30:07,681 --> 00:30:09,683 Sí, pero hay un guardia en esa. 445 00:30:10,851 --> 00:30:11,685 Lo abordaré. 446 00:30:11,768 --> 00:30:13,312 Quédate aquí y atrae su atención 447 00:30:13,395 --> 00:30:15,063 cuando te dé la señal. 448 00:31:52,536 --> 00:31:54,121 Bien hecho, jefe. 449 00:32:01,711 --> 00:32:02,587 ¡Ticoora! 450 00:32:06,341 --> 00:32:07,801 Así que Mahorib está realmente en pie de guerra. 451 00:32:17,227 --> 00:32:18,979 Trae a Ticoora aquí. 452 00:33:06,359 --> 00:33:07,319 Aquí dentro. 453 00:33:50,862 --> 00:33:52,614 Y cuando Mahorib entró en el pantano, 454 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 tomamos el atajo de vuelta aquí. 455 00:33:54,950 --> 00:33:55,867 Bueno, gracias, Sr. Cooper. 456 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 Le estoy profundamente agradecido. 457 00:33:57,536 --> 00:33:58,912 Bueno, tuvimos suerte. 458 00:33:58,995 --> 00:34:01,248 -¿Cómo está Richards? -No hay cambios. 459 00:34:01,331 --> 00:34:03,124 Vamos a utilizar Easton de Easton por el momento. 460 00:34:03,208 --> 00:34:04,751 E Irene cuidará de Richards. 461 00:34:04,834 --> 00:34:06,503 ¿No es correr un riesgo innecesario? 462 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Después de todo, no hay nada que detenga a Mahorib 463 00:34:08,088 --> 00:34:09,130 de atacarnos. 464 00:34:09,214 --> 00:34:12,217 No creo que se atreva, principalmente en la aldea de Liongo. 465 00:34:12,300 --> 00:34:14,719 Bueno, en cualquier caso, somos suficientes para quedarnos mirando. 466 00:34:14,803 --> 00:34:16,805 Pídele a Lamser que me releve en un par de horas. 467 00:34:16,888 --> 00:34:18,807 -Estaré afuera. -Muy bien. 468 00:34:18,890 --> 00:34:20,392 Buenas noches, querida. 469 00:34:20,475 --> 00:34:21,309 Buenas noches, papá. 470 00:34:22,435 --> 00:34:24,604 Si Richard lo peor, llámame. 471 00:34:24,688 --> 00:34:26,481 -De acuerdo. -Buenas noches, Ticoora. 472 00:34:26,565 --> 00:34:27,524 Buenas noches, Paul. 473 00:34:47,586 --> 00:34:50,839 Vudú Mahorib. Vudú débil. 474 00:34:51,631 --> 00:34:53,466 Mahorib se jacta de haber matado a Ticoora. 475 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Vive. 476 00:34:56,177 --> 00:34:58,096 Dice que el hombre blanco herido muere. 477 00:34:59,055 --> 00:35:00,473 El hombre blanco herido sigue vivo. 478 00:35:01,349 --> 00:35:04,185 ¡El espíritu de la muerte se lleva al hombre blanco esta noche! 479 00:39:34,831 --> 00:39:35,999 ¡Richard! 480 00:40:06,779 --> 00:40:08,448 Fue un buen disparo. Gracias. 481 00:40:08,531 --> 00:40:11,117 -Pensé que me tenía. -Yo también, Paul. 482 00:40:11,326 --> 00:40:12,702 Veamos cómo salió. 483 00:40:16,039 --> 00:40:17,665 ¿Qué ha ocurrido? ¿A qué se debió el tiroteo? 484 00:40:17,749 --> 00:40:18,750 ¡Cooper! ¡Cooper! 485 00:40:18,833 --> 00:40:20,168 Richard, está muerto. 486 00:40:20,251 --> 00:40:21,586 Entonces será mejor que lo metamos bajo tierra, rápido. 487 00:40:21,669 --> 00:40:23,254 antes de que Mahorib se entere. 488 00:40:25,548 --> 00:40:27,634 Los tambores de la muerte hablan. 489 00:40:27,717 --> 00:40:29,969 Mahorib lo sabe. Le dijo a Guerrero. 490 00:40:30,053 --> 00:40:33,056 Eso significa que todos seremos aniquilados, asesinados. 491 00:40:33,139 --> 00:40:34,724 Si no hubiera sido por ti, podríamos haber salido de aquí. 492 00:40:34,807 --> 00:40:36,559 Si no hubieras destrozado 493 00:40:36,643 --> 00:40:37,894 ¿Qué pasa, Kraik? 494 00:40:37,977 --> 00:40:38,937 ¿Tienes miedo de que nos dijera 495 00:40:39,020 --> 00:40:40,563 que destrozaste el aparato de radio? 496 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 No era difícil darse cuenta. 497 00:40:41,981 --> 00:40:43,566 Ve a la cabeza de la clase. 498 00:40:44,567 --> 00:40:45,985 ¿Vas a dejar que se salga con la suya? 499 00:40:46,069 --> 00:40:47,403 El daño ya está hecho. 500 00:40:47,528 --> 00:40:48,780 ¿Qué significa ese golpe de tambor? 501 00:40:48,863 --> 00:40:50,365 Están llamando a los guerreros de Liongo 502 00:40:50,448 --> 00:40:51,824 de vuelta al vudú de Mahorib, 503 00:40:51,908 --> 00:40:53,910 volviéndolos contra nosotros. -¿Por qué? 504 00:40:53,993 --> 00:40:55,453 Porque Liongo les dijo que éramos dioses, 505 00:40:55,745 --> 00:40:58,247 enviado aquí para destruir el mal del curandero. 506 00:40:58,331 --> 00:41:00,416 -¿Es eso cierto, Walker? -Sí. 507 00:41:00,500 --> 00:41:01,793 Es la única manera de evitar que 508 00:41:01,876 --> 00:41:04,045 de llevar a cabo el complot de Mahorib complot para vengar al guerrero 509 00:41:04,128 --> 00:41:05,338 al que dispararon y mataron. 510 00:41:06,339 --> 00:41:08,925 Así que Mahorib puede afirmar que su vudú causó la muerte de Richard 511 00:41:09,008 --> 00:41:11,552 y nos pueden matar tan fácilmente como a los nativos. 512 00:41:11,636 --> 00:41:13,346 ¿Y qué? No nos atacarán. 513 00:41:13,429 --> 00:41:14,597 Tenemos armas. 514 00:41:14,681 --> 00:41:17,058 Las armas pueden desalentar un ataque ataque abierto por el momento, 515 00:41:17,141 --> 00:41:18,017 pero... - Te lo digo, 516 00:41:18,101 --> 00:41:18,893 no tenemos ninguna posibilidad. 517 00:41:18,977 --> 00:41:20,812 En cualquier momento del día o noche podemos ser asesinados. 518 00:41:20,895 --> 00:41:22,939 Tienes razón. Tenemos que salir de aquí, pero rápido. 519 00:41:23,022 --> 00:41:24,315 Tengo mis cartas en la cabaña de Easton. 520 00:41:24,399 --> 00:41:26,901 Veamos si podemos encontrar un camino a través de esta jungla. 521 00:41:29,779 --> 00:41:30,947 Según la estimación de Walker 522 00:41:31,030 --> 00:41:32,782 de las precipitaciones estacionales en esta zona, 523 00:41:32,865 --> 00:41:34,742 deberíamos estar cerca de la cuenca del Katobi, 524 00:41:34,826 --> 00:41:36,536 en algún lugar de esta vecindad. 525 00:41:36,619 --> 00:41:37,996 Aquí arriba está el río Katobi. 526 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 El río Katobi desemboca en el Nilo. 527 00:41:40,456 --> 00:41:42,458 Con Ticoora para guiarnos, podemos salir de aquí. 528 00:41:42,542 --> 00:41:43,668 Pero hay kilómetros de selva sin caminos 529 00:41:43,751 --> 00:41:44,836 entre aquí y el río. 530 00:41:44,919 --> 00:41:46,546 Mi padre no podría venir. 531 00:41:46,629 --> 00:41:47,964 Me doy cuenta, pero, 532 00:41:48,798 --> 00:41:50,091 Jefe, ¿podría proteger al Sr. Walker 533 00:41:50,174 --> 00:41:52,760 hasta que pueda volar otro gran pájaro para él? 534 00:41:52,844 --> 00:41:54,429 Liongo proteger con la vida. 535 00:41:54,512 --> 00:41:55,763 Pero no iré, Paul. 536 00:41:56,097 --> 00:41:57,807 Ticoora, sólo será cuestión de días 537 00:41:57,890 --> 00:42:00,643 después de que lleguemos al Katobi antes de que volvamos a por él. 538 00:42:01,519 --> 00:42:02,895 No quiero dejarte, papá. 539 00:42:02,979 --> 00:42:04,439 Entiendo, querida. 540 00:42:04,480 --> 00:42:06,858 Pero si valoramos nuestras vidas, no hay alternativa. 541 00:42:06,941 --> 00:42:09,777 Además, será más difícil para Liongo protegernos a los dos. 542 00:42:10,695 --> 00:42:11,821 Haz tus planes. 543 00:42:11,904 --> 00:42:13,406 Se irá. 544 00:42:13,489 --> 00:42:15,950 Jefe, ¿puede prestarnos un par de porteadores? 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,785 Sí. 546 00:42:17,869 --> 00:42:19,787 Bien, deberíamos ser poder irnos por la mañana. 547 00:42:19,871 --> 00:42:21,497 Ayudaremos a Liongo a preparar las provisiones 548 00:42:21,581 --> 00:42:22,790 y empacado para el camino. 549 00:42:22,874 --> 00:42:25,376 Easton, prepara una tumba para Richards. 550 00:42:25,460 --> 00:42:27,503 ¿Yo? No saldré. 551 00:42:27,587 --> 00:42:28,838 ¿Quieres que me asesinen a mí también? 552 00:42:28,921 --> 00:42:30,006 Mahorib me mataría. 553 00:42:31,340 --> 00:42:32,383 Toma, coge esto. 554 00:42:33,384 --> 00:42:35,303 Mahorib tiene un sano respeto por las armas de fuego. 555 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 -Estarás bien. -Te acompañaré para protegerte. 556 00:42:37,722 --> 00:42:39,390 Oye, estaba pensando que el policía pensó 557 00:42:39,474 --> 00:42:41,726 que este viaje iba a ser mi funeral. 558 00:42:41,809 --> 00:42:43,269 No sé de qué te ríes. 559 00:42:43,352 --> 00:42:45,772 No olvides que Cooper sustituyó a Richards. 560 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 Empecemos. 561 00:42:52,820 --> 00:42:54,238 Me quedo con eso. 562 00:42:54,322 --> 00:42:55,198 ¡Tranquilo! 563 00:42:55,281 --> 00:42:58,117 Papá está aquí para protegerte con el pequeño Junior, aquí. 564 00:42:59,410 --> 00:43:01,287 De hecho, ni siquiera voy a te voy a dar ningún bulto 565 00:43:01,370 --> 00:43:02,872 por intentar defecarme ahí fuera. 566 00:43:02,955 --> 00:43:04,624 Tal como salieron las cosas, está bien. 567 00:43:04,707 --> 00:43:05,625 Ahora creen que me odias. 568 00:43:05,708 --> 00:43:07,543 Nunca se imaginan que estamos intentando hacer un trato. 569 00:43:07,627 --> 00:43:08,836 ¿De qué estás hablando? 570 00:43:09,003 --> 00:43:11,339 Sobre ti, sobre mí y sobre un millón de patatas. 571 00:43:11,422 --> 00:43:13,382 -¿Eh? -Sí. 572 00:43:13,466 --> 00:43:15,176 Me gusta cómo están saliendo las cosas. 573 00:43:15,259 --> 00:43:16,552 Si no hubiera destrozado esa radio, 574 00:43:16,636 --> 00:43:18,679 sabes que Cooper habría sido capaz de llevar al viejo de vuelta 575 00:43:18,763 --> 00:43:20,431 con tiempo suficiente para reclamar la herencia. 576 00:43:20,515 --> 00:43:21,682 Y aún puede reclamarlo. 577 00:43:21,766 --> 00:43:23,017 No. 578 00:43:23,101 --> 00:43:25,353 No si Cooper no vuelve para sacarlo volando. 579 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 Oh, ahora mira aquí, si estás sugiriendo 580 00:43:28,064 --> 00:43:30,108 Déjame sugerirlo a mí. 581 00:43:30,191 --> 00:43:31,734 Tú te encargas del papeleo. 582 00:43:31,818 --> 00:43:33,194 ¿Qué quieres decir con papeleo? 583 00:43:33,277 --> 00:43:34,654 Voy a necesitar un poder notarial 584 00:43:34,737 --> 00:43:36,781 para presentar un requerimiento judicial contra el patrimonio. 585 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 ¿Pero por qué Walker me daría eso? 586 00:43:39,700 --> 00:43:40,660 Muchas buenas razones. 587 00:43:40,743 --> 00:43:42,370 Vas por delante de él, ¿no? 588 00:43:42,453 --> 00:43:44,747 Supongamos que hay algún retraso en su salida? 589 00:43:44,831 --> 00:43:46,541 Bueno, ese patrimonio debe ir a la caridad. 590 00:43:46,582 --> 00:43:47,708 Los banqueros tienen que tener pruebas 591 00:43:47,792 --> 00:43:49,710 que Ticoora sigue vivo. 592 00:43:49,794 --> 00:43:50,837 Eh, es verdad. 593 00:43:50,920 --> 00:43:52,171 Los banqueros saben que me perdí con él. 594 00:43:52,255 --> 00:43:54,924 Ah-huh, ahora estás usando la vieja viga. 595 00:43:55,007 --> 00:43:55,967 Pero Ticoora Walker tendrá 596 00:43:56,050 --> 00:43:57,426 para reclamar ese fondo en persona. 597 00:43:57,510 --> 00:43:59,262 Si no lo hacen, ¿de qué un requerimiento judicial? 598 00:43:59,345 --> 00:44:01,347 Mira, mira, Jughead, 599 00:44:01,430 --> 00:44:04,559 usted es el único vivo que puede identificar a Irene Walker. 600 00:44:04,600 --> 00:44:05,977 ¿Verdad? -Claro, por supuesto. 601 00:44:06,060 --> 00:44:08,020 Los banqueros no han visto a Irene desde que era una niña. 602 00:44:08,104 --> 00:44:10,022 Sí, bueno, conozco a muchas chicas 603 00:44:10,106 --> 00:44:12,525 que una vez fueron niñas. Dentro de un mes 604 00:44:12,608 --> 00:44:14,235 vas a bailar el vals en al banco con uno de ellos. 605 00:44:14,318 --> 00:44:15,945 Va a contar una historia desgarradora 606 00:44:16,028 --> 00:44:18,281 sobre cómo murió el pobre padre 607 00:44:18,364 --> 00:44:19,907 en los peligrosos senderos de la selva 608 00:44:19,991 --> 00:44:22,577 acosado por leones y tigres y esas cosas. 609 00:44:23,995 --> 00:44:25,496 Venga, vamos a cavar una tumba. 610 00:44:43,890 --> 00:44:45,224 Estamos listos, Sr. Walker. 611 00:44:45,308 --> 00:44:46,767 El grupo está esperando en el borde del recinto. 612 00:44:46,851 --> 00:44:48,227 Nos iremos ahora. 613 00:44:48,311 --> 00:44:50,396 -Gracias por todo. -Buena suerte. 614 00:44:50,479 --> 00:44:53,274 Bueno, me adelanto, Ticoora. 615 00:44:53,482 --> 00:44:55,568 Odio dejarte, papá. 616 00:44:55,651 --> 00:44:58,362 Sé que lo haces, pero ellos no pueden pasar sin ti. 617 00:44:58,446 --> 00:45:01,157 Y recuerda, yo también quiero llegar a casa. 618 00:45:01,240 --> 00:45:03,618 -Volveré pronto. -Por supuesto que lo harás. 619 00:45:04,535 --> 00:45:05,369 Hasta pronto. 620 00:45:28,726 --> 00:45:30,978 Aquí es donde dejamos el sendero. 621 00:45:31,395 --> 00:45:32,897 ¿Quieres decir que tenemos que pasar por eso? 622 00:45:32,980 --> 00:45:34,315 Eso es peligroso, Ticoora. 623 00:45:34,398 --> 00:45:36,567 Siempre hay peligro en la selva. 624 00:46:03,469 --> 00:46:08,474 ¡Mahorib! ¡Mahorib! 625 00:46:09,350 --> 00:46:11,394 Bwana Walker a solas con Liongo. 626 00:46:11,519 --> 00:46:15,189 Mis guerreros saben Mahorib vudú fuerte vudú. 627 00:46:15,273 --> 00:46:17,817 ¡Ahora los guerreros saben que Liongo miente! 628 00:46:17,900 --> 00:46:20,611 Mahorib alto, cabeza de avestruz. 629 00:46:20,695 --> 00:46:22,947 Liongo blanco como serpiente. 630 00:46:23,030 --> 00:46:24,573 Mahorib jura por el Dios vudú. 631 00:46:24,657 --> 00:46:26,450 Mató a nuestro hombre blanco. 632 00:46:26,575 --> 00:46:28,160 Liongo esquire. 633 00:46:28,744 --> 00:46:30,997 ¿Mata Mahorib al hombre blanco? 634 00:46:31,580 --> 00:46:33,749 Mahorib mató a un hombre blanco 635 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 o guerrero decir vudú Dios a su vez de Mahorib. 636 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 Mahorib traer de vuelta cabezas para probar que mató. 637 00:46:40,756 --> 00:46:42,133 ¿Van por el camino largo? 638 00:46:42,216 --> 00:46:44,176 Se convierten en selva profunda. 639 00:46:44,260 --> 00:46:47,680 Ticoora salvaje, profunda selva, sin dejar rastro. 640 00:46:47,763 --> 00:46:50,683 Mahorib hacer Ticoora salga de la selva profunda. 641 00:46:55,521 --> 00:46:59,233 Montu ver, dioses vudú para Mahorib. 642 00:47:05,114 --> 00:47:06,157 ¿Qué es eso? 643 00:47:06,240 --> 00:47:07,366 El tambor del león. 644 00:47:07,575 --> 00:47:09,452 Los guerreros los usan en la caza. 645 00:47:33,809 --> 00:47:36,270 Las bestias no pueden soportar las las vibraciones de ese ritmo, 646 00:47:36,354 --> 00:47:37,480 lo expulsa de sus guaridas. 647 00:47:37,938 --> 00:47:39,231 Te digo que es Mahorib, 648 00:47:39,315 --> 00:47:40,858 quiere llevarnos al sendero donde pueda llegar a nosotros. 649 00:47:40,941 --> 00:47:42,860 Bueno, si tienes razón, va a tener éxito. 650 00:47:42,943 --> 00:47:46,238 Prefiero enfrentarme a Mahorib al aire libre que a un león aquí. 651 00:47:46,322 --> 00:47:47,990 ¿Dónde diría que está el sendero? 652 00:47:48,074 --> 00:47:49,533 No estoy seguro. 653 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Yo diría que fue por ahí. 654 00:47:51,410 --> 00:47:54,205 O posiblemente a través de esa vía. 655 00:47:54,288 --> 00:47:55,706 Bueno, no podemos la oportunidad de perderlo. 656 00:47:55,790 --> 00:47:57,124 Te diré una cosa. 657 00:47:57,208 --> 00:47:59,919 Tú ve por ahí y Voy a cortar por allí. 658 00:48:00,002 --> 00:48:01,462 Lamser, quédate aquí con el resto del grupo. 659 00:48:01,545 --> 00:48:02,546 El primero que encuentre un rastro, 660 00:48:02,630 --> 00:48:04,131 volverán y lo contarán, ¿verdad? 661 00:48:04,215 --> 00:48:05,049 Buena suerte. 662 00:48:06,050 --> 00:48:08,260 Muy bien, chicos, será mejor que descanséis un poco. 663 00:48:08,344 --> 00:48:09,261 De pie. 664 00:48:09,345 --> 00:48:10,221 Tranquilo, cabeza de chorlito. 665 00:48:10,304 --> 00:48:11,931 No estoy acostumbrado a recibir órdenes tuyas. 666 00:48:12,014 --> 00:48:13,057 Aprenderás. 667 00:48:13,140 --> 00:48:14,975 No apuestes tu pasta así. 668 00:50:39,203 --> 00:50:41,288 Es una suerte para mí que estuvieras por aquí. 669 00:50:41,372 --> 00:50:43,249 Escuché tus disparos. 670 00:50:43,332 --> 00:50:44,875 Me temo que Easton tenía razón. 671 00:50:44,959 --> 00:50:46,377 ¿Quieres decir que Mahorib agitó a los leones 672 00:50:46,460 --> 00:50:47,711 ¿para obligarnos a ir por el sendero? 673 00:50:47,795 --> 00:50:49,880 Sí, y él no se quedará atrás. 674 00:50:49,964 --> 00:50:51,590 Será mejor que nos demos prisa en volver con los demás. 675 00:50:51,674 --> 00:50:53,634 ¿Pero cómo? 676 00:50:53,717 --> 00:50:54,802 Así. 677 00:51:08,440 --> 00:51:10,651 Hey. Hey, ¿qué es esto? ¿Un maratón? 678 00:51:10,734 --> 00:51:11,986 Es el jugo de la selva go. 679 00:51:12,069 --> 00:51:13,696 No puedes dejar de descansar aquí. 680 00:51:13,779 --> 00:51:15,614 Vamos, de pie. 681 00:52:17,718 --> 00:52:19,011 Ese es Mahorib. 682 00:52:19,178 --> 00:52:20,512 ¡Cúbranse! 683 00:53:17,695 --> 00:53:19,363 Oye, no pueden soportarlo, Fly Boy. 684 00:53:19,446 --> 00:53:20,489 No se rendirán tan fácilmente. 685 00:53:20,572 --> 00:53:22,574 Se quedaron sin armas. 686 00:53:22,658 --> 00:53:24,660 Supongo que será mejor que guardes esa pistola por un tiempo, Kraik. 687 00:53:24,743 --> 00:53:26,078 Gracias, señor. 688 00:53:27,371 --> 00:53:29,123 Veamos qué tan mal herido está el chico. 689 00:53:38,590 --> 00:53:40,134 Trae el botiquín de primeros auxilios. -De acuerdo. 690 00:53:42,010 --> 00:53:43,971 No será capaz de viajar por sus propios medios. 691 00:53:44,054 --> 00:53:45,931 Dejémoslo entonces. Prefiero llevar su mochila 692 00:53:46,014 --> 00:53:47,349 que ser otro objetivo para Mahorib. 693 00:53:47,433 --> 00:53:48,559 Tú llevarás su mochila. 694 00:53:48,642 --> 00:53:50,185 Sólo que no lo dejaremos aquí. 695 00:53:50,269 --> 00:53:52,604 -Aquí tienes, Paul. -Gracias. 696 00:57:00,959 --> 00:57:02,920 Dame eso. Dámelo, te digo. 697 00:57:03,003 --> 00:57:04,588 Easton, Easton, dáselo. 698 00:57:04,963 --> 00:57:07,257 No, tonto, estos Nativos no soportan el licor. 699 00:57:07,341 --> 00:57:08,842 Un trago y postre el Mahorib. 700 00:57:08,926 --> 00:57:10,344 Bueno, ¿eso es malo? 701 00:57:10,427 --> 00:57:12,095 Entonces no nos estarían reteniendo. 702 00:57:12,179 --> 00:57:13,639 ¿No vale la pena un trago de ese Mickey amigo 703 00:57:13,722 --> 00:57:14,681 ¿para deshacerse de ellos? 704 00:57:17,893 --> 00:57:19,394 Vale chico, te lo has ganado. 705 00:57:19,478 --> 00:57:20,437 Continúa. 706 00:57:20,520 --> 00:57:21,563 Adelante. Adelante. 707 00:57:32,407 --> 00:57:34,242 -Oye, ¿cuál es la idea? -No sabes lo que estás haciendo. 708 00:57:34,326 --> 00:57:37,162 Eso es lo que tú crees. Mira, por qué no vas a columpiarte de un árbol. 709 00:57:37,245 --> 00:57:38,622 Continúa. 710 00:57:39,790 --> 00:57:42,042 Eso no estuvo bien. 711 00:57:43,335 --> 00:57:44,419 Eh, ¿qué es eso? 712 00:57:44,503 --> 00:57:46,630 Sin sentido del humor. 713 00:57:53,220 --> 00:57:54,805 Relájate, pez gordo. 714 00:57:58,392 --> 00:57:59,935 -Escucha. -Mahorib. 715 00:58:00,018 --> 00:58:01,436 Nos sigue la pista otra vez. 716 00:58:10,195 --> 00:58:11,279 ¿Dónde está Kalari? 717 00:58:11,363 --> 00:58:13,323 Se escapó con esa jarra de licor. 718 00:58:13,407 --> 00:58:14,700 No podemos dejar que se vaya. 719 00:58:19,246 --> 00:58:21,790 Sí, realmente van por ese jugo, ¿no? 720 00:58:22,749 --> 00:58:25,544 ¿Tienes una jarra de repuesto? -Sí, ¿por qué? 721 00:58:28,130 --> 00:58:29,923 Me pregunto si una jarra entera de eso 722 00:58:30,007 --> 00:58:32,300 curaría a esos nativos de ser tímidos con las armas. 723 00:58:32,384 --> 00:58:34,219 Provocaría una masacre. 724 00:58:34,302 --> 00:58:36,138 El licor vuelve locos a esos nativos. 725 00:58:36,221 --> 00:58:37,973 A eso me refiero. 726 00:58:38,056 --> 00:58:41,268 Bueno, si el holandés consiguió un trato de la isla de Manhattan 727 00:58:41,351 --> 00:58:42,769 con un par de jarras, 728 00:58:42,853 --> 00:58:46,106 tal vez podamos aferrarnos a la fortuna Walker con la nuestra. 729 00:58:46,189 --> 00:58:47,399 No lo entiendo. 730 00:58:47,482 --> 00:58:48,483 No es necesario. 731 00:58:48,567 --> 00:58:50,277 Sólo mantén tus manos lejos de esa jarra. 732 00:58:59,578 --> 00:59:01,288 Es inútil. Nunca lo encontraremos. 733 00:59:01,371 --> 00:59:02,873 Entonces será mejor que volvamos volver y mover el campamento. 734 00:59:02,956 --> 00:59:04,082 Ah, sí. 735 00:59:04,166 --> 00:59:06,877 No puede haber fuegos ni fumar o incluso hablar. 736 01:00:27,207 --> 01:00:29,000 ¿Crees que Mahorib ha sido capaz de seguir nuestro rastro? 737 01:00:29,084 --> 01:00:29,960 Oh, no lo creo. 738 01:00:30,043 --> 01:00:31,670 Los tambores nos lo habrían dicho, 739 01:00:31,753 --> 01:00:32,629 pero podría ser una buena idea 740 01:00:32,712 --> 01:00:34,297 si lo comprobamos antes de que se vayan los demás. 741 01:00:34,381 --> 01:00:35,841 Que es una buena idea. 742 01:00:35,924 --> 01:00:36,883 Hey, vamos a explorar por delante. 743 01:00:36,967 --> 01:00:38,426 El resto de ustedes quédense aquí hasta que volvamos. 744 01:00:38,510 --> 01:00:39,886 No tienes de qué preocuparte 745 01:00:39,970 --> 01:00:43,098 con ese personaje Mahorib por ahí, me gusta aquí. 746 01:00:43,181 --> 01:00:46,059 Oye, ¿qué tal si me llevas contigo esta vez, jefe? 747 01:00:46,143 --> 01:00:47,811 Me estoy hartando de ese careto. 748 01:00:47,894 --> 01:00:49,104 Sé exactamente cómo te sientes. 749 01:00:49,187 --> 01:00:50,021 Bien, vamos. 750 01:01:32,564 --> 01:01:34,524 Parece que tenemos más problemas. 751 01:01:35,901 --> 01:01:38,111 Tal vez no. Mira. 752 01:01:40,780 --> 01:01:42,699 Sí, eso podría ahorrarnos un montón de natación. 753 01:01:42,782 --> 01:01:44,326 Sí, si Mahorib no lo ha usado ya. 754 01:01:44,409 --> 01:01:46,661 y nos espera al otro lado. 755 01:01:46,786 --> 01:01:48,830 Seguiré adelante y buscaré señales de ellos. 756 01:02:13,480 --> 01:02:14,564 ¿Qué me dices? 757 01:02:14,648 --> 01:02:16,233 Tomaré el camino bajo. 758 01:04:35,955 --> 01:04:37,832 Mahorib ha estado aquí antes que nosotros. 759 01:04:37,916 --> 01:04:39,626 Puso ese tronco como trampa. 760 01:04:39,709 --> 01:04:41,086 Sí y habrá muchos más. 761 01:04:41,169 --> 01:04:42,420 Sí, me temo que sí. 762 01:04:43,463 --> 01:04:46,299 Vamos. Encontremos a Lamser. 763 01:05:05,693 --> 01:05:08,113 Ayuda, Cooper. ¡Ticoora! 764 01:05:08,321 --> 01:05:09,239 Date prisa. 765 01:06:38,703 --> 01:06:41,331 -¿Estás bien, Ticoora? -Sí, estoy bien, Pablo. 766 01:06:41,372 --> 01:06:42,290 Gracias, Ticoora. 767 01:06:42,582 --> 01:06:44,959 Pensé que esa maleta maleta me tenía seguro. 768 01:06:45,084 --> 01:06:46,794 Yo también, por un momento. 769 01:06:48,296 --> 01:06:50,423 Bueno, tendremos que buscar otra manera de cruzar. 770 01:06:50,507 --> 01:06:51,799 Y mantente fuera de la vista mientras lo hacemos. 771 01:06:51,883 --> 01:06:53,676 Después de todo, no sabemos dónde está Mahorib. 772 01:06:53,760 --> 01:06:55,178 Sólo que sigue buscándonos. 773 01:06:55,261 --> 01:06:56,846 Venga, vamos a por los demás. 774 01:07:36,469 --> 01:07:37,554 Esto es una absoluta locura. 775 01:07:37,637 --> 01:07:39,097 No podemos seguir así. 776 01:07:39,180 --> 01:07:40,682 Dice que Mahorib está delante. 777 01:07:40,765 --> 01:07:42,100 No sabemos en qué nos vamos a meter. 778 01:07:42,183 --> 01:07:44,060 Ahora espabila, Easton. Según mis gráficos, 779 01:07:44,143 --> 01:07:46,312 deberíamos llegar al río Katobi Río en algún momento mañana 780 01:07:46,396 --> 01:07:48,356 y se acabarán nuestras preocupaciones. -Sí, ¿escuchaste eso, Rummy? 781 01:07:48,439 --> 01:07:50,567 Y tomaré un trago de tu jugo de la selva y vamos. 782 01:07:50,650 --> 01:07:52,277 ¿Por qué tienes prisa, Kraik? 783 01:07:52,360 --> 01:07:53,778 Deberías ser tú el que quisiera parar. 784 01:07:53,861 --> 01:07:55,280 No, no te haces a la idea. 785 01:07:55,363 --> 01:07:56,906 Verás, las cárceles no me molestan. 786 01:07:56,990 --> 01:07:58,658 No hay cárcel construida de la que no pueda salir. 787 01:07:58,741 --> 01:07:59,993 Pero este lugar. 788 01:08:00,868 --> 01:08:02,036 Guau. 789 01:08:02,120 --> 01:08:03,621 Es peor que el aislamiento. 790 01:08:03,705 --> 01:08:05,123 Quiero salir rápido. 791 01:08:05,915 --> 01:08:06,791 Hola, chica elefante, 792 01:08:06,874 --> 01:08:08,376 Pensé que sabías tu camino en este prado de vacas. 793 01:08:08,459 --> 01:08:11,087 Nadie conoce realmente la jungla, pero te diré una cosa, 794 01:08:11,170 --> 01:08:13,172 nunca saldremos de aquí si no empezamos. 795 01:08:13,256 --> 01:08:15,049 -Sí, empecemos. -Hey mira, Pocahontas, 796 01:08:15,133 --> 01:08:17,427 Voy a cooperar con usted y me iré de aquí ahora mismo. 797 01:08:19,220 --> 01:08:20,430 Oye, ¿dónde está ese chico? 798 01:08:23,474 --> 01:08:25,184 Está desertando a Mahorib. 799 01:08:25,268 --> 01:08:26,561 Tenemos que detenerlo. 800 01:08:26,644 --> 01:08:29,272 Es el hijo de Liongo. El jefe preferiría que lo matáramos. 801 01:08:30,356 --> 01:08:31,316 Vamos, Lamser. 802 01:08:31,399 --> 01:08:32,275 Hey, hey. Espera, espera. 803 01:08:40,825 --> 01:08:42,619 Un tipo puede salir herido ahí fuera. 804 01:08:42,702 --> 01:08:43,828 Debemos llegar al río mañana. 805 01:08:43,911 --> 01:08:45,413 No queremos correr riesgos. 806 01:08:45,496 --> 01:08:47,832 Está bien para ellos. No van a estar allí. 807 01:08:47,915 --> 01:08:49,042 ¿Cómo vas a detenerlos? 808 01:08:49,125 --> 01:08:50,668 Oh, no voy a detenerlos. 809 01:08:51,294 --> 01:08:52,128 Lo eres. 810 01:08:53,463 --> 01:08:55,131 Vas a hacer un trato con ese curandero. 811 01:08:55,423 --> 01:08:56,549 -¿Un trato? -Hmm hmm. 812 01:08:57,592 --> 01:08:58,760 Ah, ya veo. 813 01:08:58,843 --> 01:09:00,470 Por eso has estado vigilando mi jarra. 814 01:09:00,553 --> 01:09:02,305 Quieres usarlo para un soborno de Mahorib. 815 01:09:02,388 --> 01:09:03,973 Así es. 816 01:09:04,057 --> 01:09:05,933 Podría ayudar. Consíguelo. 817 01:09:11,230 --> 01:09:12,732 Vamos, encontremos al tío Tom. 818 01:10:01,823 --> 01:10:02,740 Oh, Paul. 819 01:10:10,623 --> 01:10:12,041 Espera, Pauly. 820 01:10:13,710 --> 01:10:15,670 Diles que queremos ver a mi Mahorib. 821 01:10:21,384 --> 01:10:23,261 Dice que sólo se llevará a uno de nosotros. 822 01:10:24,929 --> 01:10:27,432 -¿Me lo estás diciendo directamente? -Bueno, por supuesto Kraik, 823 01:10:27,515 --> 01:10:29,934 no crees que trataría de traicionarte, ¿verdad? 824 01:10:30,017 --> 01:10:32,061 De acuerdo. 825 01:10:32,895 --> 01:10:35,273 Adelante, volveré y te daré una coartada. 826 01:10:48,119 --> 01:10:48,953 Así que ya ves, 827 01:10:49,036 --> 01:10:50,329 todo lo que necesitas hacer para recuperar el poder 828 01:10:50,413 --> 01:10:52,248 es capturar a los que vinieron en el pájaro diablo. 829 01:10:52,331 --> 01:10:54,000 Vienes en pájaro diablo. 830 01:10:54,083 --> 01:10:55,835 Pero yo era un prisionero. No quería serlo. 831 01:10:55,918 --> 01:10:57,754 Bwana doctor me hizo venir. 832 01:10:57,837 --> 01:11:00,339 No tuve nada que ver crímenes contra ti, ¿verdad? 833 01:11:00,423 --> 01:11:01,424 ¿Qué quieres? 834 01:11:01,507 --> 01:11:02,550 Mi libertad. 835 01:11:02,633 --> 01:11:04,635 Te lo cambio por todos los demás. 836 01:11:04,719 --> 01:11:06,929 -¿Este truco del hombre blanco? -No, ningún truco. 837 01:11:07,013 --> 01:11:08,473 Este hombre blanco odia a los demás. 838 01:11:08,556 --> 01:11:09,807 Incluso robaré sus armas para ti. 839 01:11:09,891 --> 01:11:11,184 Entonces no tendrás nada que temer. 840 01:11:11,267 --> 01:11:12,769 Mahorib. Sin miedo. 841 01:11:12,852 --> 01:11:14,187 Miedo guerrero. 842 01:11:14,270 --> 01:11:15,313 No te creen. 843 01:11:16,230 --> 01:11:17,231 Que beban aguas mágicas. 844 01:11:17,315 --> 01:11:18,608 Entonces no tendrán miedo. 845 01:11:20,401 --> 01:11:21,611 Espera a que anochezca. 846 01:11:21,694 --> 01:11:22,612 Enviaré una señal de fuego 847 01:11:22,695 --> 01:11:25,072 cuando el campamento está dormido y tengo sus armas. 848 01:11:27,742 --> 01:11:29,452 El agua mágica mata a los guerreros. 849 01:11:29,535 --> 01:11:31,579 Teme a un palo de fuego. 850 01:11:31,829 --> 01:11:38,711 Si este truco, te mueres. 851 01:11:41,839 --> 01:11:42,799 Bueno, intenté retenerlo. 852 01:11:42,882 --> 01:11:45,259 Pero actuó como si tuviera el DT, grado superior. 853 01:11:45,343 --> 01:11:46,928 Pegado a ti, no es de extrañar. 854 01:11:47,011 --> 01:11:48,387 Hey, he tenido suficiente de ti viejo 855 01:11:48,471 --> 01:11:50,681 Bien, sepárense. Será mejor que lo encontremos 856 01:11:50,765 --> 01:11:52,225 o terminaremos como Liongo hijo lo hizo 857 01:11:52,308 --> 01:11:53,768 con una flecha en la espalda. 858 01:11:53,851 --> 01:11:55,895 -Vamos, Lamser. -No, Paul, podrías perderte. 859 01:11:55,978 --> 01:11:57,605 Espera hasta mañana. 860 01:11:57,688 --> 01:11:59,398 Sí, eso es. 861 01:11:59,482 --> 01:12:00,983 Bien, acampemos aquí para pasar la noche. 862 01:12:01,067 --> 01:12:02,443 Me lo creo, Fly Boy. 863 01:12:39,021 --> 01:12:40,439 Hola, Cooper. 864 01:12:40,690 --> 01:12:42,567 Oye, espero que Easton no se haya ido con esas cartas 865 01:12:42,650 --> 01:12:44,569 que Walker quería que tomaran Nueva York. 866 01:12:44,652 --> 01:12:46,237 ¿Por qué le interesa tanto? 867 01:12:47,196 --> 01:12:50,241 Bueno, sé que esto suena un poco gracioso viniendo de mí, 868 01:12:50,324 --> 01:12:53,202 pero tengo mucho respeto por esa chica, 869 01:12:53,703 --> 01:12:55,872 la forma en que nos está sacando de la selva y todo eso. 870 01:12:56,080 --> 01:12:57,957 Odio verla perder toda esa pasta. 871 01:12:58,040 --> 01:13:00,626 Ja, yo no pondría ninguna probabilidades en esa declaración, 872 01:13:00,710 --> 01:13:02,962 pero no te preocupes por las cartas, yo las tengo. 873 01:13:03,045 --> 01:13:04,547 Si algo le pasa a Easton, 874 01:13:04,630 --> 01:13:06,048 seguirán llegando a las manos adecuadas. 875 01:13:06,132 --> 01:13:07,258 Me alegra oírlo. 876 01:13:07,341 --> 01:13:08,634 Seguro. 877 01:13:08,718 --> 01:13:10,761 Por cierto, me llevaré esa pistola ahora. 878 01:13:12,680 --> 01:13:14,181 Tal vez, lo necesite. 879 01:13:14,265 --> 01:13:15,474 No, estamos demasiado cerca del Katobi. 880 01:13:15,558 --> 01:13:17,310 para que se te confíe. 881 01:13:19,061 --> 01:13:21,439 ¿Por qué no me lo quitas, Chico Mosca? 882 01:13:31,282 --> 01:13:32,116 Quédatelo. 883 01:13:32,950 --> 01:13:33,910 Gracias. 884 01:13:33,993 --> 01:13:35,119 Haré la primera guardia. 885 01:13:35,202 --> 01:13:36,287 Mantén los ojos abiertos. 886 01:15:27,648 --> 01:15:29,233 Easton, estás vivo. 887 01:15:29,316 --> 01:15:31,777 Sí, seguro que está vivo y haciendo bien, ¿no es así, amigo? 888 01:15:31,861 --> 01:15:34,280 Oye, dile a estos caniches caniches franceses que me suelten. 889 01:15:37,867 --> 01:15:40,494 Easton está empezando a a oler a traición. 890 01:15:41,620 --> 01:15:43,581 No es exactamente una doble cruz, Kraik, 891 01:15:43,664 --> 01:15:46,584 sólo la ley de la selva, He aprendido de 12 años aquí. 892 01:15:46,667 --> 01:15:48,252 La supervivencia del más fuerte. 893 01:15:48,335 --> 01:15:49,378 Veamos. 894 01:16:15,488 --> 01:16:17,907 Quiero darle las gracias por tu brillante plan, Kraik. 895 01:16:17,990 --> 01:16:19,325 Pero no tengo intención de dividir 896 01:16:19,408 --> 01:16:21,368 ese fondo fiduciario con nadie. 897 01:16:21,452 --> 01:16:22,787 Tú y los demás vais a ser sacrificados 898 01:16:22,870 --> 01:16:25,873 a los dioses del fuego de Mahorib, mientras yo voy libre. 899 01:16:25,956 --> 01:16:28,918 Todo lo que necesito es ese pequeño maletín de despacho en tu cinturón. 900 01:16:30,044 --> 01:16:30,795 Espera un minuto, Mahorib. 901 01:16:30,878 --> 01:16:32,254 ¿Cuál es la idea? 902 01:16:32,338 --> 01:16:33,672 Mahorib juró a los dioses del vudú. 903 01:16:33,756 --> 01:16:36,550 Todos los hombres blancos mueren. -¡Pero Mahorib, lo prometiste! 904 01:16:36,634 --> 01:16:38,552 Tú también lo prometiste. ¿Eh? 905 01:16:39,595 --> 01:16:40,846 Habla el hombre blanco. 906 01:16:40,930 --> 01:16:41,972 Espera un momento. ¡Mahorib! 907 01:16:42,056 --> 01:16:44,809 ¡Escúchame, no puedes! ¡Mahorib! 908 01:18:51,560 --> 01:18:53,229 No creo que vuelvan por un tiempo. 909 01:18:53,312 --> 01:18:55,189 -¿Dónde está Kraik? -Estaba justo aquí. 910 01:18:56,649 --> 01:18:58,943 ¡Cooper! 911 01:19:06,825 --> 01:19:08,410 -¿Se han ido, chico? -Sí. 912 01:19:08,494 --> 01:19:10,621 Con Mahorib muerto, ellos volverán a Liongo. 913 01:19:10,704 --> 01:19:12,623 Ojalá pudiera volver atrás. 914 01:19:12,706 --> 01:19:13,624 Oh, Lamser, estarás bien. 915 01:19:13,707 --> 01:19:15,084 Fácil. 916 01:19:15,167 --> 01:19:18,087 Kraik no bromeaba sobre esos amigos, supongo. 917 01:19:18,170 --> 01:19:21,048 Esto me ahorrará un viaje de vuelta a Estados Unidos. 918 01:19:21,131 --> 01:19:23,384 Además, me mareo. 919 01:19:40,776 --> 01:19:42,820 Bueno, aquí estamos en el Katobi. 920 01:19:42,903 --> 01:19:44,738 El resto del camino debería ser fácil para ti, Paul. 921 01:19:44,822 --> 01:19:46,949 -Volveré y esperaré con papá. -Oh no, no lo harás. 922 01:19:47,032 --> 01:19:48,617 No te dejaría volver a esa jungla sola. 923 01:19:48,701 --> 01:19:50,369 Te vienes conmigo. 924 01:19:50,452 --> 01:19:53,289 Mantendremos esa cita con tu padre, juntos. 64869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.