All language subtitles for Captive Factory Girls The Violation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,912 --> 00:00:14,777 Urban legends. 2 00:00:14,948 --> 00:00:18,907 I thought of them as infantile. 3 00:00:19,052 --> 00:00:22,544 Cleaning corpses for a living. 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,625 The desperate act of working on a fishing trawler. 5 00:00:26,760 --> 00:00:32,494 Slave labor and their connection to boutique fitting rooms. 6 00:00:32,632 --> 00:00:38,468 The rumor is that this factory also practices that sort of thing. 7 00:00:41,975 --> 00:00:47,140 There are no signs outside of The Kamiyama Far East Steel Factory. 8 00:00:48,948 --> 00:00:51,576 But people with huge debt, 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,516 people running from the law with no place to go, 10 00:00:54,654 --> 00:00:57,987 and undocumented people with nowhere to go... 11 00:00:58,158 --> 00:01:01,059 ...are rumored to be confined... 12 00:01:01,227 --> 00:01:04,890 ...and forced to work there. 13 00:01:06,266 --> 00:01:08,097 Of course, cell phones weren't allowed... 14 00:01:08,268 --> 00:01:12,830 ...and personal belongings were restricted to a bare minimum. 15 00:01:12,972 --> 00:01:18,171 It really felt like a different world from what I was used to. 16 00:01:30,090 --> 00:01:36,893 CAPTIVE FACTORY GIRLS 17 00:01:47,507 --> 00:01:50,806 You can't leave until you pay off your debt. 18 00:01:52,245 --> 00:01:54,577 You can't contact anyone on the outside. 19 00:01:54,747 --> 00:01:59,650 With your debt, you can work diligently for a year and you're out of here. 20 00:02:26,346 --> 00:02:29,645 Hey! Don't slack off! Understood? 21 00:03:16,196 --> 00:03:17,390 Atsuko Morishita... 22 00:03:18,665 --> 00:03:20,462 ...you've got a new recruit in your section. 23 00:03:21,501 --> 00:03:24,231 I'm Natsumi Ichikawa, pleased to meet you. 24 00:03:24,404 --> 00:03:25,837 Work hard. 25 00:03:26,005 --> 00:03:27,029 Yes. 26 00:03:32,245 --> 00:03:34,805 Move those boxes over to the lift. 27 00:03:35,882 --> 00:03:37,076 Yes. 28 00:03:48,461 --> 00:03:49,860 Don't be lazy. 29 00:03:49,996 --> 00:03:51,088 Yes. 30 00:04:59,132 --> 00:05:01,828 Hey, who said you could put these here? 31 00:05:02,001 --> 00:05:04,993 They're in the way. Put them in the corner. 32 00:05:08,941 --> 00:05:10,772 Clean it up. 33 00:05:29,195 --> 00:05:30,219 Thank you. 34 00:05:52,785 --> 00:05:57,950 Don't any men work here? 35 00:05:58,091 --> 00:06:03,461 No. Men and women work in segregated areas here. 36 00:06:05,164 --> 00:06:07,689 Is that so? 37 00:06:23,316 --> 00:06:25,716 - Hey! - What? Let go! 38 00:06:25,852 --> 00:06:28,719 - Don't create problems bitch! - It hurts! 39 00:06:28,888 --> 00:06:30,719 Just come with us. 40 00:06:30,857 --> 00:06:33,018 Where are you taking me? 41 00:06:33,159 --> 00:06:34,683 Shut up bitch! 42 00:06:34,827 --> 00:06:38,490 No, no! Wait! No! 43 00:06:43,603 --> 00:06:49,200 Stop it and do as we say! 44 00:07:22,842 --> 00:07:24,776 That's so no one will jump. 45 00:07:29,715 --> 00:07:33,742 You'll get used to it. That's what's most important here. 46 00:07:35,154 --> 00:07:37,349 Mako, are you used to it now? 47 00:07:37,490 --> 00:07:38,752 Me? 48 00:07:40,293 --> 00:07:42,659 It's been a long time. 49 00:07:42,829 --> 00:07:45,821 My parents incurred an incredible amount of debt. 50 00:07:47,366 --> 00:07:52,804 One day, these gangsters barged into our house. 51 00:07:54,373 --> 00:07:57,240 My older college student sister was made to prostitute. 52 00:07:59,178 --> 00:08:01,669 I was still fifteen so here I am. 53 00:08:02,715 --> 00:08:04,444 How much longer? 54 00:08:04,617 --> 00:08:07,142 I don't know. 55 00:08:07,320 --> 00:08:10,756 Penalties for mistakes on the job are making it longer. 56 00:08:13,593 --> 00:08:15,151 Why are you here? 57 00:08:17,029 --> 00:08:18,519 I... 58 00:08:19,932 --> 00:08:22,594 ...borrowed money. 59 00:08:23,736 --> 00:08:27,137 I spent a lot on brand goods. 60 00:08:32,011 --> 00:08:34,036 You don't look like the type. 61 00:08:40,753 --> 00:08:41,742 What about this? 62 00:08:41,921 --> 00:08:44,481 Huh? Oh. 63 00:08:46,792 --> 00:08:49,625 I think she'll be back soon. 64 00:08:50,630 --> 00:08:52,860 GUIDANCE COUNSELOR ROOM 65 00:08:55,735 --> 00:08:58,829 Well? Do you repent? 66 00:09:00,473 --> 00:09:05,570 You broke the rules and betrayed your friends and us. 67 00:09:07,980 --> 00:09:10,642 I'm sorry. I won't do it again. 68 00:09:10,816 --> 00:09:14,616 As penalty, your debt is increased by five thousand dollars. 69 00:09:14,754 --> 00:09:17,188 That's too much! Please forgive me. 70 00:09:17,356 --> 00:09:19,347 You think it's forgivable? 71 00:09:21,027 --> 00:09:22,016 Well? 72 00:09:24,764 --> 00:09:28,029 I'll do anything. So... 73 00:09:28,200 --> 00:09:29,462 ...please. 74 00:09:29,602 --> 00:09:31,092 Anything? 75 00:09:59,532 --> 00:10:00,556 No! 76 00:10:03,302 --> 00:10:04,564 Let go. 77 00:10:04,737 --> 00:10:05,965 No. 78 00:10:09,375 --> 00:10:10,467 Stop it. 79 00:10:11,777 --> 00:10:13,244 Stop. 80 00:10:20,987 --> 00:10:22,648 Let go of me. 81 00:10:22,822 --> 00:10:24,187 No. 82 00:10:24,323 --> 00:10:26,723 You want to be penalized? 83 00:10:27,727 --> 00:10:28,819 There. 84 00:10:29,895 --> 00:10:30,884 No! 85 00:10:56,122 --> 00:10:57,646 Stop it! 86 00:11:32,892 --> 00:11:35,827 The fact that Yuki Satsunaka ran away... 87 00:11:38,631 --> 00:11:44,570 ...is the responsibility of the section chief and all of you. 88 00:11:47,506 --> 00:11:53,411 You know the consequences of not reaching your monthly quota. 89 00:11:54,980 --> 00:11:56,379 You're all penalized. 90 00:11:56,515 --> 00:11:57,504 -What? -Huh? 91 00:11:57,683 --> 00:12:00,174 - Why? - What do you expect? 92 00:12:32,952 --> 00:12:33,941 Hey. 93 00:12:34,120 --> 00:12:35,109 Huh? 94 00:12:35,287 --> 00:12:37,084 What could this be? 95 00:12:37,223 --> 00:12:38,747 I don't know. 96 00:12:38,891 --> 00:12:40,950 Maybe it's a part of something. 97 00:12:41,127 --> 00:12:44,062 They don't tell us anything. 98 00:12:48,434 --> 00:12:50,902 It's lunchtime. The crew must prepare for lunch. 99 00:12:59,345 --> 00:13:00,812 You keep working. 100 00:13:00,980 --> 00:13:01,969 What? 101 00:13:02,148 --> 00:13:04,844 We might miss our quota because of you. 102 00:13:20,132 --> 00:13:23,727 Yuki really doesn't get to eat? 103 00:13:24,937 --> 00:13:29,271 She tried to run away even though they always get caught. 104 00:13:32,211 --> 00:13:35,806 There was this guy that tried to run away. 105 00:13:35,948 --> 00:13:39,475 They say they caught and killed him. 106 00:13:39,618 --> 00:13:40,949 Killed? 107 00:13:42,254 --> 00:13:44,051 Yuki is on the lucky side. 108 00:13:56,001 --> 00:14:00,961 Are there a lot of other guys working here? 109 00:14:01,140 --> 00:14:02,334 Guys? 110 00:14:03,342 --> 00:14:04,331 Why? 111 00:14:05,444 --> 00:14:07,275 Nothing. 112 00:14:09,815 --> 00:14:11,339 I don't know. 113 00:14:11,517 --> 00:14:14,452 We're not allowed to talk to the men too much. 114 00:14:15,654 --> 00:14:16,882 Oh. 115 00:14:18,390 --> 00:14:20,221 - Hey, that's mine! - Let go bitch! 116 00:14:20,392 --> 00:14:23,520 - Knock it off! - You got a problem? 117 00:14:23,662 --> 00:14:24,754 Whoa. 118 00:14:25,764 --> 00:14:27,459 The boss. 119 00:14:40,212 --> 00:14:43,079 That's Hideko Kurosawa. 120 00:14:43,215 --> 00:14:46,150 She used to be a worker like us... 121 00:14:46,285 --> 00:14:49,880 ...but she brown-nosed and became a supervisor before you knew it. 122 00:14:50,022 --> 00:14:52,616 Nobody can disobey her now. 123 00:14:57,296 --> 00:14:58,456 Why not? 124 00:15:14,513 --> 00:15:16,640 Get to work! 125 00:15:25,224 --> 00:15:27,920 Looks like Tsukada fucked Yuki. 126 00:15:29,028 --> 00:15:32,464 She's over. She's stupid. 127 00:15:33,666 --> 00:15:35,634 She had it coming. 128 00:16:26,685 --> 00:16:27,947 Undercover journalism? 129 00:16:28,087 --> 00:16:31,853 Are you sure? Aren't they gangsters? 130 00:16:32,024 --> 00:16:33,423 He's not a gangster. 131 00:16:35,160 --> 00:16:37,788 I'm infiltrating a factory. 132 00:16:37,963 --> 00:16:40,090 - A factory? - Yeah. 133 00:16:40,265 --> 00:16:44,292 This young businessman who's the center of attention named Shigenori Kamiyama... 134 00:16:45,471 --> 00:16:47,666 ...and is into mergers and internet businesses. 135 00:16:48,941 --> 00:16:50,169 - Kamiyama? - Yeah. 136 00:16:51,944 --> 00:16:57,041 I got information that he's on the board of directors of a factory. 137 00:16:58,484 --> 00:17:00,281 It's not public knowledge. 138 00:17:06,525 --> 00:17:09,085 There are rumors that he's connected to the underworld. 139 00:17:10,696 --> 00:17:14,097 I could become a big scoop for me! 140 00:17:20,672 --> 00:17:25,132 You'd go even if I asked you not to. 141 00:17:30,783 --> 00:17:32,444 Here, I won't see you for a while. 142 00:17:48,300 --> 00:17:49,392 Thank you. 143 00:17:58,877 --> 00:18:00,276 When I return... 144 00:18:03,082 --> 00:18:04,640 ...I'll come back with a ring. 145 00:18:16,562 --> 00:18:17,654 Koji? 146 00:18:19,865 --> 00:18:22,425 Koji? Koji? 147 00:18:24,069 --> 00:18:25,058 Koji! 148 00:18:34,513 --> 00:18:37,971 Was I yelling? 149 00:18:38,117 --> 00:18:40,551 It seemed like a nightmare. 150 00:18:40,719 --> 00:18:43,153 I'm sorry I awakened you. 151 00:18:46,058 --> 00:18:47,753 You were saying, ''Koji''. 152 00:18:48,393 --> 00:18:51,794 Is that Koji Matsumoto who used to work here? 153 00:18:51,964 --> 00:18:53,056 You know him? 154 00:18:53,232 --> 00:18:55,393 I've never spoken to him. 155 00:18:56,602 --> 00:18:59,036 Where is he? 156 00:19:00,572 --> 00:19:02,972 It was maybe two months ago... 157 00:19:03,108 --> 00:19:06,373 ...there was an accident in the men's section... 158 00:19:06,512 --> 00:19:07,706 Stop it. 159 00:19:07,846 --> 00:19:10,679 Accident? What happened? 160 00:19:10,816 --> 00:19:12,750 I don't know. 161 00:19:12,885 --> 00:19:16,116 But I haven't seen him since. 162 00:19:17,923 --> 00:19:20,187 It's a rumor. It's just a rumor. 163 00:19:20,993 --> 00:19:23,427 We don't really know if there was an accident. 164 00:19:27,432 --> 00:19:30,697 Is he your boyfriend? 165 00:19:32,004 --> 00:19:35,269 Did you come here to see him by any chance? 166 00:19:40,846 --> 00:19:45,044 I see. I thought it was strange. 167 00:19:47,019 --> 00:19:50,819 Because a girl like you doesn't fit here, Natsumi. 168 00:19:52,457 --> 00:19:56,450 Don't get your hopes up. Anything could happen here. 169 00:20:00,132 --> 00:20:04,228 I'm sorry. I really don't know anything. 170 00:20:04,403 --> 00:20:09,568 Like I said before, I don't talk to the guys here. 171 00:20:26,792 --> 00:20:28,623 May I sit here? 172 00:20:29,928 --> 00:20:31,452 Huh? 173 00:20:38,136 --> 00:20:40,866 How long have you been here? 174 00:20:44,476 --> 00:20:45,807 About a year. 175 00:20:47,145 --> 00:20:48,703 Natsumi is in trouble. 176 00:20:50,749 --> 00:20:52,376 - Hey. - Huh? 177 00:20:57,856 --> 00:20:59,153 Bitch. 178 00:21:01,493 --> 00:21:05,259 Please tell me about a person named Koji Matsumoto. 179 00:21:05,397 --> 00:21:08,127 What are you doing? 180 00:21:09,434 --> 00:21:11,834 If I talk, I might end up... 181 00:21:11,970 --> 00:21:17,408 If you tell me, you can eat this. 182 00:21:21,179 --> 00:21:22,737 Well, if you say so. 183 00:22:00,419 --> 00:22:01,408 Sorry. 184 00:22:01,586 --> 00:22:03,816 My hand slipped. 185 00:22:06,425 --> 00:22:07,585 Wait a second! 186 00:22:09,428 --> 00:22:11,896 What, I apologized, right? 187 00:22:12,898 --> 00:22:14,798 You should've eaten faster. 188 00:22:15,867 --> 00:22:19,098 You're flirting with guys. 189 00:22:22,708 --> 00:22:24,471 That's what she prefers. 190 00:22:24,609 --> 00:22:27,908 You know what they say, ''sex before food''. 191 00:22:34,920 --> 00:22:38,583 You don't know anything about me! 192 00:22:39,391 --> 00:22:40,949 Don't fuck with me! 193 00:22:42,094 --> 00:22:45,495 Who do you think you are? You dissed me! 194 00:22:45,664 --> 00:22:49,191 - What do you say? - Let go! Let go of me! 195 00:22:49,334 --> 00:22:50,596 - Shut up! - Knock it off! 196 00:22:50,736 --> 00:22:52,033 I said knock it off! 197 00:22:53,038 --> 00:22:55,199 What the hell do you think you're doing? 198 00:23:00,746 --> 00:23:02,441 What's going on? 199 00:23:02,581 --> 00:23:05,277 Nothing. It's just a fight. 200 00:23:06,385 --> 00:23:11,880 Oh? I suppose some guidance is necessary. 201 00:23:12,023 --> 00:23:15,959 She was flirting with a guy. I just cautioned her. 202 00:23:16,094 --> 00:23:18,562 She wanted to hear about some guy named Matsumoto. 203 00:23:20,198 --> 00:23:22,325 It's not my fault! 204 00:23:22,501 --> 00:23:24,298 Just behave yourself! 205 00:23:25,637 --> 00:23:27,195 You're my responsibility! 206 00:23:30,642 --> 00:23:32,132 Wait a second. 207 00:23:38,617 --> 00:23:39,584 Hey! 208 00:23:39,751 --> 00:23:42,276 Why bring me to a place like this? 209 00:23:44,122 --> 00:23:45,453 Let go! 210 00:23:45,590 --> 00:23:47,558 Stop fighting bitch! 211 00:23:47,692 --> 00:23:50,217 You're not showing remorse. 212 00:23:50,362 --> 00:23:51,659 Right? 213 00:23:51,797 --> 00:23:53,628 - Stop it! - Hey. Hey! 214 00:23:55,333 --> 00:23:59,861 You know that if you're friendly with us... 215 00:24:00,005 --> 00:24:04,203 ...you'll live comfortably, right? 216 00:24:15,220 --> 00:24:18,348 Please tell me. 217 00:24:18,523 --> 00:24:23,586 What happened to Koji Matsumoto? 218 00:24:25,263 --> 00:24:27,561 You still don't get it. 219 00:24:42,447 --> 00:24:43,778 What... 220 00:24:45,484 --> 00:24:47,850 ...are you to Koji Matsumoto? 221 00:24:49,921 --> 00:24:52,412 We were engaged. 222 00:24:54,326 --> 00:24:55,759 I see. 223 00:24:55,894 --> 00:24:59,330 So you sought to come to a place like this. 224 00:25:02,200 --> 00:25:05,499 Why does that mean I owe you an explanation? 225 00:25:05,670 --> 00:25:08,833 At least tell me if he's all right. 226 00:25:08,974 --> 00:25:12,341 Please. Tell me. 227 00:25:24,789 --> 00:25:26,882 Is this a gift from him? 228 00:25:28,827 --> 00:25:30,488 Throw this silly thing away. 229 00:25:34,633 --> 00:25:38,535 You just have to do your assigned job. 230 00:25:40,372 --> 00:25:42,431 Get rid of any unnecessary thoughts. 231 00:25:43,808 --> 00:25:46,868 From your head and your heart. 232 00:25:50,081 --> 00:25:55,178 You're no different from the machines in that workplace. 233 00:26:25,550 --> 00:26:27,541 Who's in charge of this? 234 00:26:33,024 --> 00:26:34,548 You again? 235 00:26:34,693 --> 00:26:36,627 No, not me. 236 00:26:36,795 --> 00:26:39,992 You want to know about Koji Matsumoto? 237 00:26:43,702 --> 00:26:47,297 As usual, this section has a lot of problems. 238 00:26:49,174 --> 00:26:52,610 So, who did this? Well? 239 00:26:54,646 --> 00:26:55,943 Me. 240 00:27:00,585 --> 00:27:01,813 I did it. 241 00:27:10,562 --> 00:27:12,826 GUIDANCE COUNSELOR ROOM 242 00:27:19,004 --> 00:27:22,462 DIED IN A WORK RELATED ACCIDENT 243 00:27:26,544 --> 00:27:29,911 A lie. It's a lie. I won't believe it! 244 00:27:30,081 --> 00:27:31,810 It's not a lie! 245 00:27:31,950 --> 00:27:36,319 The Koji Matsumoto you know died two months ago. 246 00:27:36,488 --> 00:27:38,251 It says so right here! 247 00:27:39,891 --> 00:27:41,290 What are you doing? 248 00:27:41,459 --> 00:27:45,225 Fool, do you think this information is free? 249 00:27:45,397 --> 00:27:46,830 No! Stop it! 250 00:27:46,998 --> 00:27:48,329 Hey! Be quiet. 251 00:27:55,173 --> 00:27:56,697 Stay quiet. 252 00:28:01,112 --> 00:28:02,636 No. 253 00:28:03,782 --> 00:28:06,114 Anything but that! 254 00:28:10,722 --> 00:28:11,984 Koji. 255 00:28:15,126 --> 00:28:16,593 No! 256 00:28:16,761 --> 00:28:18,661 Let go! 257 00:28:18,830 --> 00:28:20,092 No! 258 00:28:21,533 --> 00:28:23,330 Stop it. 259 00:28:26,871 --> 00:28:28,395 Stay still. 260 00:28:31,509 --> 00:28:33,306 No. 261 00:28:39,050 --> 00:28:40,415 Koji. 262 00:28:45,256 --> 00:28:46,723 Stop it! 263 00:28:46,891 --> 00:28:49,121 Stay still. 264 00:28:53,998 --> 00:28:56,091 Let go of me. 265 00:29:12,584 --> 00:29:13,573 Koji. 266 00:29:13,752 --> 00:29:15,845 Koji. 267 00:29:17,889 --> 00:29:19,288 Koji. 268 00:29:53,591 --> 00:29:55,525 It's not a lie. 269 00:29:55,693 --> 00:29:59,686 The Koji Matsumoto you know died two months ago. 270 00:30:20,451 --> 00:30:22,180 You're not going to eat? 271 00:30:30,295 --> 00:30:31,455 Smoke? 272 00:30:44,876 --> 00:30:47,640 This is Kurosawa's cigarette. 273 00:30:56,354 --> 00:30:59,016 When I was a teen I used to go out with a burglar. 274 00:31:00,024 --> 00:31:02,424 I helped make all kinds of keys. 275 00:31:04,696 --> 00:31:09,133 So I found the time and made a key to Kurosawa's room. 276 00:31:10,969 --> 00:31:14,029 I sneak in sometimes and steal cigarettes. 277 00:31:15,607 --> 00:31:18,804 I keep it so she doesn't notice. 278 00:31:21,446 --> 00:31:23,914 It's just a subtle defiance. 279 00:31:28,286 --> 00:31:29,947 Is there anything you want? 280 00:31:34,292 --> 00:31:35,816 Chocolates? 281 00:31:35,994 --> 00:31:38,087 There's facial lotion too! 282 00:31:43,568 --> 00:31:45,695 I think Tsukada fucked you. 283 00:31:47,238 --> 00:31:50,401 They all come back looking meek like that. 284 00:31:51,409 --> 00:31:52,876 I'm sick of it. 285 00:31:56,147 --> 00:32:01,744 They also took Atsuko and fucked her after your fight with her. 286 00:32:05,023 --> 00:32:07,184 You saved me. 287 00:32:07,325 --> 00:32:10,317 I didn't do anything. 288 00:32:10,495 --> 00:32:13,396 Things might be easier... 289 00:32:13,564 --> 00:32:16,863 ...if I sell my body to them. 290 00:32:17,035 --> 00:32:18,935 That's just not true. 291 00:32:19,070 --> 00:32:20,901 No way. 292 00:32:27,979 --> 00:32:29,241 Urban legends. 293 00:32:29,380 --> 00:32:33,646 I thought of it as infantile. 294 00:32:35,586 --> 00:32:37,213 That's what I thought... 295 00:32:38,456 --> 00:32:43,155 ...until I entered The Kamiyama Far East Steel Factory. 296 00:32:45,063 --> 00:32:48,055 It exists. 297 00:32:50,001 --> 00:32:54,461 In reality, we continue to live in it. 298 00:32:57,709 --> 00:33:03,545 I don't know if I'll ever see the day when I'll be able to go outside. 299 00:33:04,816 --> 00:33:06,511 I've lost my purpose. 300 00:33:06,651 --> 00:33:11,645 I can't remember the meaning of words I once uttered like, ''dreams'', and ''hope''. 301 00:33:12,924 --> 00:33:18,226 But there's one thing we all pray for when going to sleep at night... 302 00:33:18,363 --> 00:33:21,799 ...if there is a miracle... 303 00:33:21,966 --> 00:33:25,561 ...let it be that tomorrow morning never comes. 304 00:33:29,440 --> 00:33:33,274 Kurosawa called us machines. 305 00:33:34,278 --> 00:33:36,178 I'd rather be a machine. 306 00:33:37,181 --> 00:33:42,710 They don't have dreams and hopes. 307 00:33:44,288 --> 00:33:48,384 They don't need to try and erase emotions. 308 00:35:25,189 --> 00:35:26,213 Who are you? 309 00:35:28,626 --> 00:35:29,615 Yes? 310 00:35:29,794 --> 00:35:32,524 Oh, a new recruit. 311 00:35:35,967 --> 00:35:37,525 This is President Kamiyama. 312 00:35:37,668 --> 00:35:39,329 Say hello. 313 00:35:41,472 --> 00:35:44,100 I am Natsumi Ichikawa. 314 00:35:46,344 --> 00:35:47,709 Ms. Ichikawa... 315 00:35:47,845 --> 00:35:51,337 ...the work may be hard, but please do your best. 316 00:36:15,740 --> 00:36:17,537 Here, I won't see you for a while. 317 00:36:28,753 --> 00:36:29,913 What are you doing? 318 00:36:31,088 --> 00:36:32,578 We have to hurry. 319 00:36:33,724 --> 00:36:35,191 - Hey. - Huh? 320 00:36:35,359 --> 00:36:39,295 Where does Kurosawa always eat? 321 00:36:39,463 --> 00:36:41,090 I don't know. 322 00:36:41,299 --> 00:36:43,290 Probably in her own room. 323 00:36:48,206 --> 00:36:49,764 Hey, Satomi. 324 00:37:31,115 --> 00:37:33,049 OFFICE 325 00:37:45,229 --> 00:37:47,197 LABOR SECTION 326 00:37:47,365 --> 00:37:49,492 FEMALE WORKER'S QUARTERS 327 00:37:49,667 --> 00:37:52,500 MALE WORKER'S QUARTERS 328 00:37:52,670 --> 00:37:54,297 CLOSED SECTION 329 00:37:55,940 --> 00:37:57,339 SOUTH BUILDING, 1 ST FLOOR 330 00:37:57,508 --> 00:37:58,998 CLOSED SECTION 331 00:38:14,792 --> 00:38:16,487 SOUTH BUILDING, MASTER KEY 332 00:39:16,721 --> 00:39:19,281 You're very careless. 333 00:39:19,457 --> 00:39:22,290 You left the room unlocked. 334 00:39:23,627 --> 00:39:27,154 I'm sorry. I thought I locked it. 335 00:39:29,033 --> 00:39:30,898 Where's the new product sample? 336 00:39:31,068 --> 00:39:32,194 Yes. 337 00:40:05,669 --> 00:40:10,368 Can you increase efficiency? 338 00:40:12,276 --> 00:40:15,803 We're scheduled to take in a large order. 339 00:40:18,516 --> 00:40:22,350 Could you transfer some male laborers to third stage manufacturing? 340 00:40:22,520 --> 00:40:25,114 You don't get it. 341 00:40:27,691 --> 00:40:30,182 Why do we use female laborers? 342 00:40:33,898 --> 00:40:39,393 Because they can't tell what we're making by looking at this part, right? 343 00:40:42,206 --> 00:40:44,140 But it's risky with men. 344 00:40:47,912 --> 00:40:49,209 I'm sorry. 345 00:40:50,881 --> 00:40:52,075 I understand. 346 00:40:53,851 --> 00:40:57,378 Ms. Kurosawa, please be dependable. 347 00:40:58,856 --> 00:41:03,486 That man. What was his name? 348 00:41:06,497 --> 00:41:07,930 Koji Matsumoto... 349 00:41:08,098 --> 00:41:09,929 ...right? 350 00:41:10,100 --> 00:41:12,625 Yes. Koji Matsumoto. 351 00:41:14,205 --> 00:41:16,173 Not knowing he was a journalist... 352 00:41:16,340 --> 00:41:21,039 ...and that he realized that we are making these... 353 00:41:21,178 --> 00:41:24,204 ...is the result of your mistake. 354 00:41:30,354 --> 00:41:33,187 The next time something happens... 355 00:41:33,357 --> 00:41:35,188 ...you're going to take responsibility. 356 00:41:39,230 --> 00:41:41,198 Please tell me. 357 00:41:41,332 --> 00:41:46,463 How much do you know about this factory? 358 00:41:46,604 --> 00:41:48,401 All of it. 359 00:41:48,539 --> 00:41:52,305 Gangsters send people here by using debt fraud. 360 00:41:52,443 --> 00:41:55,344 That you have them make illegal guns. 361 00:41:55,513 --> 00:41:58,641 That you send these guns to the gangsters. 362 00:42:01,752 --> 00:42:04,482 That you use that money to take over companies. All of it! 363 00:42:05,623 --> 00:42:10,424 That sort of groundless slander is a problem. 364 00:42:12,129 --> 00:42:15,530 No. I personally don't mind. 365 00:42:16,667 --> 00:42:20,967 But, I am somewhat famous. 366 00:42:21,105 --> 00:42:24,302 And I have relations with politicians. 367 00:42:26,777 --> 00:42:31,441 Those old people can be fussy. 368 00:42:34,051 --> 00:42:35,484 Ms. Kurosawa... 369 00:42:38,622 --> 00:42:41,853 ...you know how to take responsibility, right? 370 00:42:46,597 --> 00:42:50,761 With this, let's just say none of this happened. 371 00:42:50,901 --> 00:42:53,165 Understand? 372 00:43:13,524 --> 00:43:17,893 Ms. Kurosawa, aren't you Kamiyama's slave after all? 373 00:43:20,264 --> 00:43:23,893 The strong oppress the weak and the weak oppresses the weaker. 374 00:43:24,034 --> 00:43:25,899 What should the person at the bottom do? 375 00:43:28,205 --> 00:43:29,570 In the dead end... 376 00:43:29,707 --> 00:43:33,165 ...you can only bite the one at the top! 377 00:43:49,193 --> 00:43:52,959 Men have always been your downfall. 378 00:43:53,130 --> 00:43:54,358 You're cute. 379 00:43:56,934 --> 00:44:01,962 But, some say you're just stupid. 380 00:47:59,476 --> 00:48:00,966 I'm going to come. 381 00:48:03,814 --> 00:48:05,042 Me too. 382 00:48:22,766 --> 00:48:24,233 The South Building? 383 00:48:25,669 --> 00:48:28,069 I hear it used to be a dormitory. 384 00:48:28,205 --> 00:48:30,105 Now it's sealed off. 385 00:48:30,841 --> 00:48:32,468 What about it? 386 00:48:33,911 --> 00:48:35,845 Koji is there. 387 00:48:36,013 --> 00:48:37,913 Kurosawa has him confined. 388 00:48:38,048 --> 00:48:41,017 What are you saying? That's not possible. 389 00:48:42,853 --> 00:48:47,881 Anyway, why would she confine him? 390 00:48:48,058 --> 00:48:50,652 I don't know. But... 391 00:48:50,827 --> 00:48:53,819 ...she's always wearing a key. 392 00:48:55,232 --> 00:48:57,325 It bothers me. 393 00:48:57,501 --> 00:49:00,766 Hey, let's forget about it. 394 00:49:02,039 --> 00:49:05,202 I don't want to see you hurt anymore. 395 00:49:07,711 --> 00:49:12,705 I heard a rumor that Koji Matsumoto and Kurosawa were hooked up. 396 00:49:12,849 --> 00:49:14,783 Maybe it's true. 397 00:49:17,321 --> 00:49:18,345 Stop it. 398 00:49:22,025 --> 00:49:25,426 Do you still want to see him? 399 00:50:02,432 --> 00:50:03,956 What are you doing? 400 00:50:05,268 --> 00:50:07,634 It's not your turn to bathe. 401 00:50:08,772 --> 00:50:12,708 Excuse me, there is something I'm dying to talk about. 402 00:50:14,011 --> 00:50:15,273 What? 403 00:50:17,314 --> 00:50:20,943 It's about the man who was my lover. 404 00:50:22,352 --> 00:50:25,651 You're still thinking of him? 405 00:50:25,822 --> 00:50:28,985 I heard he was your lover here. 406 00:50:31,795 --> 00:50:35,322 Well, I'll leave that to your imagination. 407 00:50:42,873 --> 00:50:47,037 Come over here. I'll wash your back. 408 00:50:52,015 --> 00:50:57,851 Koji Matsumoto was a good man. 409 00:51:00,223 --> 00:51:02,748 This place didn't affect him. 410 00:51:05,929 --> 00:51:08,159 He was different from the others. 411 00:51:09,666 --> 00:51:11,964 So I had my eye on him. 412 00:51:14,604 --> 00:51:15,662 But... 413 00:51:17,574 --> 00:51:19,769 ...you already know, right? 414 00:51:22,312 --> 00:51:24,143 He died. 415 00:51:28,151 --> 00:51:29,812 A few years ago... 416 00:51:31,721 --> 00:51:35,316 ...a married couple tried to escape here. 417 00:51:43,400 --> 00:51:46,062 The woman was caught right away. 418 00:51:47,604 --> 00:51:50,437 She waited for the escaped man to come save her. 419 00:51:53,210 --> 00:51:55,576 But he was killed. 420 00:51:58,148 --> 00:52:01,879 I heard that rumor. 421 00:52:03,386 --> 00:52:07,220 It's not a rumor. It's a true story. 422 00:52:12,129 --> 00:52:14,563 The woman immersed herself in this place. 423 00:52:15,565 --> 00:52:17,226 She gave up on everything. 424 00:52:21,204 --> 00:52:23,104 She only believed in her body. 425 00:52:23,273 --> 00:52:24,467 That's about it. 426 00:52:26,610 --> 00:52:31,172 You should forget your dead boy. 427 00:52:34,818 --> 00:52:39,448 Is there somebody you love? 428 00:52:42,759 --> 00:52:44,989 I'm a woman that's just physical. 429 00:53:09,853 --> 00:53:10,979 No! 430 00:53:22,232 --> 00:53:26,066 Well? It's not bad, is it? 431 00:53:27,771 --> 00:53:33,038 You should also hurry up and become just a physical woman. 432 00:53:55,799 --> 00:53:57,596 The South Building master key? 433 00:54:01,738 --> 00:54:03,865 Are you serious? 434 00:54:06,843 --> 00:54:11,212 Please. We need your skills. Please help her. 435 00:54:38,174 --> 00:54:39,835 OFFICE 436 00:55:22,619 --> 00:55:25,452 Natsumi Ichikawa, we need to talk. 437 00:56:29,452 --> 00:56:30,544 - Hey. - Huh? 438 00:56:30,720 --> 00:56:32,153 What happened to the key? 439 00:56:36,559 --> 00:56:37,548 I quit. 440 00:56:39,396 --> 00:56:42,695 She's not here, so it's no use making it. 441 00:56:42,866 --> 00:56:45,164 Finish it before she comes back. 442 00:56:45,301 --> 00:56:46,734 Is she really coming back?. 443 00:56:47,904 --> 00:56:49,667 It's been ten days already. 444 00:56:51,941 --> 00:56:54,910 She's probably already... 445 00:56:56,913 --> 00:56:58,608 Keep working! 446 00:56:58,748 --> 00:57:02,912 Natsumi is gone so we each have more to do. 447 00:57:07,991 --> 00:57:09,458 Maybe it's better this way. 448 00:57:10,760 --> 00:57:12,751 Rather than being here all the time... 449 00:57:14,931 --> 00:57:17,559 ...she's in heaven with her boyfriend. 450 00:57:17,734 --> 00:57:19,065 Don't be morbid! 451 00:57:21,671 --> 00:57:26,370 Natsumi steadfastly believed he is alive. 452 00:57:27,811 --> 00:57:30,245 I envied her for it. 453 00:57:31,314 --> 00:57:33,305 She didn't... 454 00:57:33,483 --> 00:57:35,075 ... give up like us. 455 00:57:37,720 --> 00:57:40,188 So I'm not going to... 456 00:57:40,356 --> 00:57:42,051 ...give up on her! 457 00:58:07,016 --> 00:58:08,574 We need to talk. 458 00:58:27,136 --> 00:58:32,164 You lost one female worker. Will you meet your quota? 459 00:58:33,009 --> 00:58:34,101 Yes. 460 00:58:34,277 --> 00:58:36,973 We'll make it by the due date. 461 00:59:10,380 --> 00:59:12,143 They're all together as usual. 462 00:59:15,118 --> 00:59:17,814 GUIDANCE COUNSELOR ROOM 463 00:59:19,155 --> 00:59:20,520 What's the condition? 464 00:59:25,728 --> 00:59:28,697 She's been like an invalid since we brought her here. 465 00:59:28,865 --> 00:59:32,062 She hasn't said a thing. 466 00:59:32,201 --> 00:59:35,693 I can't tell whether she comprehends what we're saying. 467 01:00:07,236 --> 01:00:10,000 Women's bodies are all the same. 468 01:00:11,441 --> 01:00:12,533 You bitch! 469 01:00:18,014 --> 01:00:20,539 Are these the eyes of an invalid? 470 01:00:25,021 --> 01:00:28,149 The eyes look very strong-willed to me. 471 01:00:32,862 --> 01:00:35,524 Could you please leave us alone? 472 01:00:58,855 --> 01:00:59,947 What? 473 01:01:03,226 --> 01:01:04,193 See? 474 01:01:06,162 --> 01:01:07,959 You can speak. 475 01:01:10,266 --> 01:01:11,733 What are you doing? 476 01:01:12,735 --> 01:01:13,997 Let go! 477 01:01:15,838 --> 01:01:17,100 I said let go. 478 01:01:17,273 --> 01:01:19,002 Please don't resist. 479 01:01:32,588 --> 01:01:33,612 No! 480 01:01:34,757 --> 01:01:36,520 No! Stop it. 481 01:01:39,228 --> 01:01:41,025 No. 482 01:01:50,339 --> 01:01:51,966 Don't touch me there! 483 01:01:52,108 --> 01:01:53,439 No! 484 01:01:55,244 --> 01:01:56,768 No. 485 01:01:56,946 --> 01:02:00,677 No! No, no. 486 01:02:00,850 --> 01:02:02,078 Stop it. 487 01:02:03,186 --> 01:02:04,483 No! 488 01:02:10,793 --> 01:02:11,851 No. 489 01:02:20,636 --> 01:02:25,300 I've never been in here before. 490 01:02:27,810 --> 01:02:33,771 I got gang banged here by the supervisors. 491 01:02:43,860 --> 01:02:44,849 Oh, no. 492 01:02:45,027 --> 01:02:46,858 Stop it. 493 01:02:47,029 --> 01:02:50,487 No, no, stop it! 494 01:02:54,737 --> 01:02:57,467 You can't. Let go! 495 01:03:07,250 --> 01:03:08,683 You can't! 496 01:03:24,167 --> 01:03:25,862 No, don't! 497 01:03:33,409 --> 01:03:35,673 No! 498 01:03:45,621 --> 01:03:47,350 Does it feel good? 499 01:04:22,725 --> 01:04:24,625 This feels very good. 500 01:04:30,633 --> 01:04:31,930 I am about to come. 501 01:04:56,792 --> 01:04:57,850 I'm going home. 502 01:05:19,882 --> 01:05:20,974 It's moving! 503 01:05:45,675 --> 01:05:46,664 What's going on? 504 01:05:46,842 --> 01:05:47,831 Did it stop? 505 01:05:47,977 --> 01:05:48,966 Let's go. 506 01:05:51,447 --> 01:05:53,278 OFFICE 507 01:05:54,750 --> 01:05:55,842 Natsumi! 508 01:05:58,354 --> 01:06:02,017 Atsuko stopped the elevator and trapped Kurosawa, the president, and the others! 509 01:06:02,191 --> 01:06:03,852 Now is your chance! Hurry! 510 01:06:04,026 --> 01:06:05,926 I made the key I promised! 511 01:06:13,135 --> 01:06:14,864 We're going back to the workplace. 512 01:06:16,305 --> 01:06:19,172 All of you thank you! 513 01:06:19,342 --> 01:06:21,071 Hurry, before the elevator starts moving! 514 01:06:21,243 --> 01:06:22,904 It better start moving. 515 01:06:24,747 --> 01:06:26,214 Excuse me, it'll move. 516 01:06:34,757 --> 01:06:35,849 Ms. Kurosawa... 517 01:06:37,693 --> 01:06:39,627 ...regarding that girl... 518 01:06:41,797 --> 01:06:45,528 ...you know what you have to do without having to tell you. 519 01:07:20,102 --> 01:07:21,091 Koji? 520 01:07:21,270 --> 01:07:24,171 Koji, where are you? 521 01:07:24,340 --> 01:07:25,534 I've come for you! 522 01:07:26,609 --> 01:07:28,099 Oh, Koji? 523 01:07:28,277 --> 01:07:29,744 Where are you? 524 01:07:34,817 --> 01:07:37,217 Koji? Koji? 525 01:07:45,561 --> 01:07:46,550 Koji. 526 01:07:52,568 --> 01:07:54,126 Koji! 527 01:07:54,303 --> 01:07:56,168 - Natsumi! - Thank god. 528 01:07:56,338 --> 01:07:57,327 Why? 529 01:07:57,506 --> 01:08:00,270 Let's leave here together. 530 01:08:01,410 --> 01:08:02,399 Yeah. 531 01:08:04,246 --> 01:08:05,235 Natsumi... 532 01:08:05,414 --> 01:08:06,438 - The key? - ...yeah. 533 01:08:08,584 --> 01:08:09,676 It's right there. 534 01:08:11,821 --> 01:08:14,221 You made it this far. 535 01:08:14,457 --> 01:08:15,446 Kurosawa! 536 01:08:18,694 --> 01:08:20,685 Kurosawa, stop it! 537 01:08:22,198 --> 01:08:23,187 Kurosawa! 538 01:08:23,365 --> 01:08:25,162 Kurosawa, stop it! 539 01:08:25,334 --> 01:08:26,733 Kurosawa! 540 01:08:30,506 --> 01:08:34,374 You just can't trust women. 541 01:08:35,811 --> 01:08:37,972 I've learned my lesson. 542 01:08:40,816 --> 01:08:42,181 Ms. Kurosawa... 543 01:08:43,819 --> 01:08:48,449 ...men are your downfall after all. 544 01:08:51,427 --> 01:08:56,194 You didn't learn anything from your husband who escaped. 545 01:08:58,834 --> 01:09:05,239 You were seeing a silly man on top of a silly husband? 546 01:09:49,218 --> 01:09:53,917 Long time no see, Mr. Matsumoto. 547 01:09:54,089 --> 01:09:55,078 Don't! 548 01:10:04,466 --> 01:10:05,455 Natsumi! 549 01:10:06,468 --> 01:10:07,628 Natsumi! 550 01:10:08,370 --> 01:10:09,997 Natsumi! 551 01:10:11,340 --> 01:10:14,537 Women are so stupid. 552 01:10:46,542 --> 01:10:48,976 Natsumi, are you all right? 553 01:10:52,047 --> 01:10:55,244 Why did she do that? 554 01:10:56,485 --> 01:10:59,010 Did she also love you? 555 01:10:59,188 --> 01:11:00,587 No. 556 01:11:02,591 --> 01:11:04,616 She wouldn't let anybody get close. 557 01:11:07,229 --> 01:11:10,892 Years ago, she tried to escape here with her husband and failed. 558 01:11:13,168 --> 01:11:17,798 All this time, she was waiting in her heart for him to rescue her. 559 01:11:19,241 --> 01:11:21,209 All this time she never gave up. 560 01:11:25,714 --> 01:11:28,706 I didn't give up either. 561 01:11:30,286 --> 01:11:35,952 I always believed you were alive. 562 01:11:36,125 --> 01:11:37,422 I know! 563 01:11:39,428 --> 01:11:41,362 I know, so stop talking. 564 01:12:04,620 --> 01:12:05,780 Hang in there. 565 01:12:10,025 --> 01:12:11,322 We're almost there. 566 01:12:11,493 --> 01:12:12,721 Yeah. 567 01:12:15,064 --> 01:12:16,929 Make the effort to walk. 568 01:12:26,575 --> 01:12:27,564 Hang in there. 569 01:13:11,553 --> 01:13:12,542 Natsumi. 570 01:13:14,556 --> 01:13:15,648 Natsumi! 571 01:13:19,995 --> 01:13:20,984 Natsumi! 572 01:13:22,064 --> 01:13:26,228 Natsumi, Natsumi, Natsumi! 573 01:13:36,945 --> 01:13:37,969 Since then... 574 01:13:38,614 --> 01:13:41,082 ...despite Koji's indictment... 575 01:13:41,250 --> 01:13:45,653 ...the existence of the factory never saw the light of day. 576 01:13:50,826 --> 01:13:51,952 Koji. 577 01:14:07,075 --> 01:14:11,273 Koji looked for the friends that saved me... 578 01:14:11,447 --> 01:14:15,076 ...but he couldn't contact any of them. 579 01:14:17,719 --> 01:14:20,745 The rumors of a factory without a sign... 580 01:14:21,757 --> 01:14:27,457 ...became just another urban legend to me. 581 01:14:35,404 --> 01:14:41,070 AI TAKEUCHI 582 01:14:41,410 --> 01:14:43,344 AKARI HOSHINO 583 01:14:43,679 --> 01:14:45,943 ERINA KUROSAWA 584 01:14:46,248 --> 01:14:46,907 NAGISA UMENO 585 01:14:47,216 --> 01:14:47,841 MICHIRI HIMEMIYA 586 01:14:48,183 --> 01:14:49,172 YUKINA SHIRAKAWA 587 01:14:50,752 --> 01:14:51,377 TAKUYA NAKAMURA 588 01:14:51,687 --> 01:14:52,346 HIROSHI FUJITA 589 01:14:52,688 --> 01:14:53,677 HIROSHI HATAKEYAMA 590 01:15:10,939 --> 01:15:13,669 PRODUCER KAZUAKI KUBO 591 01:15:13,909 --> 01:15:15,968 SCREENPLAY TAKUMI SHIMIZU MIKIO HIRODA 592 01:15:16,211 --> 01:15:17,906 MUSIC KAYOSHI TERUITA 593 01:15:18,180 --> 01:15:19,841 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY TAKEHIKO TAMIYA 594 01:15:44,072 --> 01:15:48,839 DIRECTOR MIKIO HIRODA 595 01:15:49,845 --> 01:15:52,370 ENGLISH SUBTITLES BY BOBBY WHITE 38894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.