Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,912 --> 00:00:14,777
Urban legends.
2
00:00:14,948 --> 00:00:18,907
I thought of them as infantile.
3
00:00:19,052 --> 00:00:22,544
Cleaning corpses for a living.
4
00:00:22,689 --> 00:00:26,625
The desperate act of
working on a fishing trawler.
5
00:00:26,760 --> 00:00:32,494
Slave labor and their connection
to boutique fitting rooms.
6
00:00:32,632 --> 00:00:38,468
The rumor is that this factory
also practices that sort of thing.
7
00:00:41,975 --> 00:00:47,140
There are no signs outside of
The Kamiyama Far East Steel Factory.
8
00:00:48,948 --> 00:00:51,576
But people with huge debt,
9
00:00:51,718 --> 00:00:54,516
people running from the law
with no place to go,
10
00:00:54,654 --> 00:00:57,987
and undocumented people
with nowhere to go...
11
00:00:58,158 --> 00:01:01,059
...are rumored to be confined...
12
00:01:01,227 --> 00:01:04,890
...and forced to work there.
13
00:01:06,266 --> 00:01:08,097
Of course, cell phones weren't allowed...
14
00:01:08,268 --> 00:01:12,830
...and personal belongings were restricted
to a bare minimum.
15
00:01:12,972 --> 00:01:18,171
It really felt like a different world
from what I was used to.
16
00:01:30,090 --> 00:01:36,893
CAPTIVE FACTORY GIRLS
17
00:01:47,507 --> 00:01:50,806
You can't leave until you pay off your debt.
18
00:01:52,245 --> 00:01:54,577
You can't contact anyone on the outside.
19
00:01:54,747 --> 00:01:59,650
With your debt, you can work diligently
for a year and you're out of here.
20
00:02:26,346 --> 00:02:29,645
Hey! Don't slack off!
Understood?
21
00:03:16,196 --> 00:03:17,390
Atsuko Morishita...
22
00:03:18,665 --> 00:03:20,462
...you've got a new recruit in your section.
23
00:03:21,501 --> 00:03:24,231
I'm Natsumi Ichikawa, pleased to meet you.
24
00:03:24,404 --> 00:03:25,837
Work hard.
25
00:03:26,005 --> 00:03:27,029
Yes.
26
00:03:32,245 --> 00:03:34,805
Move those boxes over to the lift.
27
00:03:35,882 --> 00:03:37,076
Yes.
28
00:03:48,461 --> 00:03:49,860
Don't be lazy.
29
00:03:49,996 --> 00:03:51,088
Yes.
30
00:04:59,132 --> 00:05:01,828
Hey, who said you could put these here?
31
00:05:02,001 --> 00:05:04,993
They're in the way.
Put them in the corner.
32
00:05:08,941 --> 00:05:10,772
Clean it up.
33
00:05:29,195 --> 00:05:30,219
Thank you.
34
00:05:52,785 --> 00:05:57,950
Don't any men work here?
35
00:05:58,091 --> 00:06:03,461
No. Men and women work
in segregated areas here.
36
00:06:05,164 --> 00:06:07,689
Is that so?
37
00:06:23,316 --> 00:06:25,716
- Hey!
- What? Let go!
38
00:06:25,852 --> 00:06:28,719
- Don't create problems bitch!
- It hurts!
39
00:06:28,888 --> 00:06:30,719
Just come with us.
40
00:06:30,857 --> 00:06:33,018
Where are you taking me?
41
00:06:33,159 --> 00:06:34,683
Shut up bitch!
42
00:06:34,827 --> 00:06:38,490
No, no! Wait! No!
43
00:06:43,603 --> 00:06:49,200
Stop it and do as we say!
44
00:07:22,842 --> 00:07:24,776
That's so no one will jump.
45
00:07:29,715 --> 00:07:33,742
You'll get used to it.
That's what's most important here.
46
00:07:35,154 --> 00:07:37,349
Mako, are you used to it now?
47
00:07:37,490 --> 00:07:38,752
Me?
48
00:07:40,293 --> 00:07:42,659
It's been a long time.
49
00:07:42,829 --> 00:07:45,821
My parents incurred
an incredible amount of debt.
50
00:07:47,366 --> 00:07:52,804
One day, these gangsters
barged into our house.
51
00:07:54,373 --> 00:07:57,240
My older college student sister
was made to prostitute.
52
00:07:59,178 --> 00:08:01,669
I was still fifteen so here I am.
53
00:08:02,715 --> 00:08:04,444
How much longer?
54
00:08:04,617 --> 00:08:07,142
I don't know.
55
00:08:07,320 --> 00:08:10,756
Penalties for mistakes on the job
are making it longer.
56
00:08:13,593 --> 00:08:15,151
Why are you here?
57
00:08:17,029 --> 00:08:18,519
I...
58
00:08:19,932 --> 00:08:22,594
...borrowed money.
59
00:08:23,736 --> 00:08:27,137
I spent a lot on brand goods.
60
00:08:32,011 --> 00:08:34,036
You don't look like the type.
61
00:08:40,753 --> 00:08:41,742
What about this?
62
00:08:41,921 --> 00:08:44,481
Huh? Oh.
63
00:08:46,792 --> 00:08:49,625
I think she'll be back soon.
64
00:08:50,630 --> 00:08:52,860
GUIDANCE COUNSELOR ROOM
65
00:08:55,735 --> 00:08:58,829
Well? Do you repent?
66
00:09:00,473 --> 00:09:05,570
You broke the rules
and betrayed your friends and us.
67
00:09:07,980 --> 00:09:10,642
I'm sorry. I won't do it again.
68
00:09:10,816 --> 00:09:14,616
As penalty, your debt is increased
by five thousand dollars.
69
00:09:14,754 --> 00:09:17,188
That's too much!
Please forgive me.
70
00:09:17,356 --> 00:09:19,347
You think it's forgivable?
71
00:09:21,027 --> 00:09:22,016
Well?
72
00:09:24,764 --> 00:09:28,029
I'll do anything. So...
73
00:09:28,200 --> 00:09:29,462
...please.
74
00:09:29,602 --> 00:09:31,092
Anything?
75
00:09:59,532 --> 00:10:00,556
No!
76
00:10:03,302 --> 00:10:04,564
Let go.
77
00:10:04,737 --> 00:10:05,965
No.
78
00:10:09,375 --> 00:10:10,467
Stop it.
79
00:10:11,777 --> 00:10:13,244
Stop.
80
00:10:20,987 --> 00:10:22,648
Let go of me.
81
00:10:22,822 --> 00:10:24,187
No.
82
00:10:24,323 --> 00:10:26,723
You want to be penalized?
83
00:10:27,727 --> 00:10:28,819
There.
84
00:10:29,895 --> 00:10:30,884
No!
85
00:10:56,122 --> 00:10:57,646
Stop it!
86
00:11:32,892 --> 00:11:35,827
The fact that Yuki Satsunaka ran away...
87
00:11:38,631 --> 00:11:44,570
...is the responsibility of the section chief
and all of you.
88
00:11:47,506 --> 00:11:53,411
You know the consequences
of not reaching your monthly quota.
89
00:11:54,980 --> 00:11:56,379
You're all penalized.
90
00:11:56,515 --> 00:11:57,504
-What?
-Huh?
91
00:11:57,683 --> 00:12:00,174
- Why?
- What do you expect?
92
00:12:32,952 --> 00:12:33,941
Hey.
93
00:12:34,120 --> 00:12:35,109
Huh?
94
00:12:35,287 --> 00:12:37,084
What could this be?
95
00:12:37,223 --> 00:12:38,747
I don't know.
96
00:12:38,891 --> 00:12:40,950
Maybe it's a part of something.
97
00:12:41,127 --> 00:12:44,062
They don't tell us anything.
98
00:12:48,434 --> 00:12:50,902
It's lunchtime.
The crew must prepare for lunch.
99
00:12:59,345 --> 00:13:00,812
You keep working.
100
00:13:00,980 --> 00:13:01,969
What?
101
00:13:02,148 --> 00:13:04,844
We might miss our quota because of you.
102
00:13:20,132 --> 00:13:23,727
Yuki really doesn't get to eat?
103
00:13:24,937 --> 00:13:29,271
She tried to run away
even though they always get caught.
104
00:13:32,211 --> 00:13:35,806
There was this guy that tried to run away.
105
00:13:35,948 --> 00:13:39,475
They say they caught and killed him.
106
00:13:39,618 --> 00:13:40,949
Killed?
107
00:13:42,254 --> 00:13:44,051
Yuki is on the lucky side.
108
00:13:56,001 --> 00:14:00,961
Are there a lot of other guys working here?
109
00:14:01,140 --> 00:14:02,334
Guys?
110
00:14:03,342 --> 00:14:04,331
Why?
111
00:14:05,444 --> 00:14:07,275
Nothing.
112
00:14:09,815 --> 00:14:11,339
I don't know.
113
00:14:11,517 --> 00:14:14,452
We're not allowed to talk to the men too much.
114
00:14:15,654 --> 00:14:16,882
Oh.
115
00:14:18,390 --> 00:14:20,221
- Hey, that's mine!
- Let go bitch!
116
00:14:20,392 --> 00:14:23,520
- Knock it off!
- You got a problem?
117
00:14:23,662 --> 00:14:24,754
Whoa.
118
00:14:25,764 --> 00:14:27,459
The boss.
119
00:14:40,212 --> 00:14:43,079
That's Hideko Kurosawa.
120
00:14:43,215 --> 00:14:46,150
She used to be a worker like us...
121
00:14:46,285 --> 00:14:49,880
...but she brown-nosed and became
a supervisor before you knew it.
122
00:14:50,022 --> 00:14:52,616
Nobody can disobey her now.
123
00:14:57,296 --> 00:14:58,456
Why not?
124
00:15:14,513 --> 00:15:16,640
Get to work!
125
00:15:25,224 --> 00:15:27,920
Looks like Tsukada fucked Yuki.
126
00:15:29,028 --> 00:15:32,464
She's over. She's stupid.
127
00:15:33,666 --> 00:15:35,634
She had it coming.
128
00:16:26,685 --> 00:16:27,947
Undercover journalism?
129
00:16:28,087 --> 00:16:31,853
Are you sure? Aren't they gangsters?
130
00:16:32,024 --> 00:16:33,423
He's not a gangster.
131
00:16:35,160 --> 00:16:37,788
I'm infiltrating a factory.
132
00:16:37,963 --> 00:16:40,090
- A factory?
- Yeah.
133
00:16:40,265 --> 00:16:44,292
This young businessman who's the center
of attention named Shigenori Kamiyama...
134
00:16:45,471 --> 00:16:47,666
...and is into mergers and internet businesses.
135
00:16:48,941 --> 00:16:50,169
- Kamiyama?
- Yeah.
136
00:16:51,944 --> 00:16:57,041
I got information that he's on
the board of directors of a factory.
137
00:16:58,484 --> 00:17:00,281
It's not public knowledge.
138
00:17:06,525 --> 00:17:09,085
There are rumors that he's connected
to the underworld.
139
00:17:10,696 --> 00:17:14,097
I could become a big scoop for me!
140
00:17:20,672 --> 00:17:25,132
You'd go even if I asked you not to.
141
00:17:30,783 --> 00:17:32,444
Here, I won't see you for a while.
142
00:17:48,300 --> 00:17:49,392
Thank you.
143
00:17:58,877 --> 00:18:00,276
When I return...
144
00:18:03,082 --> 00:18:04,640
...I'll come back with a ring.
145
00:18:16,562 --> 00:18:17,654
Koji?
146
00:18:19,865 --> 00:18:22,425
Koji? Koji?
147
00:18:24,069 --> 00:18:25,058
Koji!
148
00:18:34,513 --> 00:18:37,971
Was I yelling?
149
00:18:38,117 --> 00:18:40,551
It seemed like a nightmare.
150
00:18:40,719 --> 00:18:43,153
I'm sorry I awakened you.
151
00:18:46,058 --> 00:18:47,753
You were saying, ''Koji''.
152
00:18:48,393 --> 00:18:51,794
Is that Koji Matsumoto
who used to work here?
153
00:18:51,964 --> 00:18:53,056
You know him?
154
00:18:53,232 --> 00:18:55,393
I've never spoken to him.
155
00:18:56,602 --> 00:18:59,036
Where is he?
156
00:19:00,572 --> 00:19:02,972
It was maybe two months ago...
157
00:19:03,108 --> 00:19:06,373
...there was an accident in the men's section...
158
00:19:06,512 --> 00:19:07,706
Stop it.
159
00:19:07,846 --> 00:19:10,679
Accident? What happened?
160
00:19:10,816 --> 00:19:12,750
I don't know.
161
00:19:12,885 --> 00:19:16,116
But I haven't seen him since.
162
00:19:17,923 --> 00:19:20,187
It's a rumor. It's just a rumor.
163
00:19:20,993 --> 00:19:23,427
We don't really know if there was an accident.
164
00:19:27,432 --> 00:19:30,697
Is he your boyfriend?
165
00:19:32,004 --> 00:19:35,269
Did you come here to see him by any chance?
166
00:19:40,846 --> 00:19:45,044
I see. I thought it was strange.
167
00:19:47,019 --> 00:19:50,819
Because a girl like you
doesn't fit here, Natsumi.
168
00:19:52,457 --> 00:19:56,450
Don't get your hopes up.
Anything could happen here.
169
00:20:00,132 --> 00:20:04,228
I'm sorry. I really don't know anything.
170
00:20:04,403 --> 00:20:09,568
Like I said before, I don't talk to the guys here.
171
00:20:26,792 --> 00:20:28,623
May I sit here?
172
00:20:29,928 --> 00:20:31,452
Huh?
173
00:20:38,136 --> 00:20:40,866
How long have you been here?
174
00:20:44,476 --> 00:20:45,807
About a year.
175
00:20:47,145 --> 00:20:48,703
Natsumi is in trouble.
176
00:20:50,749 --> 00:20:52,376
- Hey.
- Huh?
177
00:20:57,856 --> 00:20:59,153
Bitch.
178
00:21:01,493 --> 00:21:05,259
Please tell me about a person
named Koji Matsumoto.
179
00:21:05,397 --> 00:21:08,127
What are you doing?
180
00:21:09,434 --> 00:21:11,834
If I talk, I might end up...
181
00:21:11,970 --> 00:21:17,408
If you tell me, you can eat this.
182
00:21:21,179 --> 00:21:22,737
Well, if you say so.
183
00:22:00,419 --> 00:22:01,408
Sorry.
184
00:22:01,586 --> 00:22:03,816
My hand slipped.
185
00:22:06,425 --> 00:22:07,585
Wait a second!
186
00:22:09,428 --> 00:22:11,896
What, I apologized, right?
187
00:22:12,898 --> 00:22:14,798
You should've eaten faster.
188
00:22:15,867 --> 00:22:19,098
You're flirting with guys.
189
00:22:22,708 --> 00:22:24,471
That's what she prefers.
190
00:22:24,609 --> 00:22:27,908
You know what they say, ''sex before food''.
191
00:22:34,920 --> 00:22:38,583
You don't know anything about me!
192
00:22:39,391 --> 00:22:40,949
Don't fuck with me!
193
00:22:42,094 --> 00:22:45,495
Who do you think you are?
You dissed me!
194
00:22:45,664 --> 00:22:49,191
- What do you say?
- Let go! Let go of me!
195
00:22:49,334 --> 00:22:50,596
- Shut up!
- Knock it off!
196
00:22:50,736 --> 00:22:52,033
I said knock it off!
197
00:22:53,038 --> 00:22:55,199
What the hell do you think you're doing?
198
00:23:00,746 --> 00:23:02,441
What's going on?
199
00:23:02,581 --> 00:23:05,277
Nothing. It's just a fight.
200
00:23:06,385 --> 00:23:11,880
Oh? I suppose some guidance is necessary.
201
00:23:12,023 --> 00:23:15,959
She was flirting with a guy.
I just cautioned her.
202
00:23:16,094 --> 00:23:18,562
She wanted to hear
about some guy named Matsumoto.
203
00:23:20,198 --> 00:23:22,325
It's not my fault!
204
00:23:22,501 --> 00:23:24,298
Just behave yourself!
205
00:23:25,637 --> 00:23:27,195
You're my responsibility!
206
00:23:30,642 --> 00:23:32,132
Wait a second.
207
00:23:38,617 --> 00:23:39,584
Hey!
208
00:23:39,751 --> 00:23:42,276
Why bring me to a place like this?
209
00:23:44,122 --> 00:23:45,453
Let go!
210
00:23:45,590 --> 00:23:47,558
Stop fighting bitch!
211
00:23:47,692 --> 00:23:50,217
You're not showing remorse.
212
00:23:50,362 --> 00:23:51,659
Right?
213
00:23:51,797 --> 00:23:53,628
- Stop it!
- Hey. Hey!
214
00:23:55,333 --> 00:23:59,861
You know that if you're friendly with us...
215
00:24:00,005 --> 00:24:04,203
...you'll live comfortably, right?
216
00:24:15,220 --> 00:24:18,348
Please tell me.
217
00:24:18,523 --> 00:24:23,586
What happened to Koji Matsumoto?
218
00:24:25,263 --> 00:24:27,561
You still don't get it.
219
00:24:42,447 --> 00:24:43,778
What...
220
00:24:45,484 --> 00:24:47,850
...are you to Koji Matsumoto?
221
00:24:49,921 --> 00:24:52,412
We were engaged.
222
00:24:54,326 --> 00:24:55,759
I see.
223
00:24:55,894 --> 00:24:59,330
So you sought to come to a place like this.
224
00:25:02,200 --> 00:25:05,499
Why does that mean I owe you
an explanation?
225
00:25:05,670 --> 00:25:08,833
At least tell me if he's all right.
226
00:25:08,974 --> 00:25:12,341
Please. Tell me.
227
00:25:24,789 --> 00:25:26,882
Is this a gift from him?
228
00:25:28,827 --> 00:25:30,488
Throw this silly thing away.
229
00:25:34,633 --> 00:25:38,535
You just have to do your assigned job.
230
00:25:40,372 --> 00:25:42,431
Get rid of any unnecessary thoughts.
231
00:25:43,808 --> 00:25:46,868
From your head and your heart.
232
00:25:50,081 --> 00:25:55,178
You're no different from the machines
in that workplace.
233
00:26:25,550 --> 00:26:27,541
Who's in charge of this?
234
00:26:33,024 --> 00:26:34,548
You again?
235
00:26:34,693 --> 00:26:36,627
No, not me.
236
00:26:36,795 --> 00:26:39,992
You want to know about Koji Matsumoto?
237
00:26:43,702 --> 00:26:47,297
As usual, this section has a lot of problems.
238
00:26:49,174 --> 00:26:52,610
So, who did this? Well?
239
00:26:54,646 --> 00:26:55,943
Me.
240
00:27:00,585 --> 00:27:01,813
I did it.
241
00:27:10,562 --> 00:27:12,826
GUIDANCE COUNSELOR ROOM
242
00:27:19,004 --> 00:27:22,462
DIED IN A WORK RELATED ACCIDENT
243
00:27:26,544 --> 00:27:29,911
A lie.
It's a lie. I won't believe it!
244
00:27:30,081 --> 00:27:31,810
It's not a lie!
245
00:27:31,950 --> 00:27:36,319
The Koji Matsumoto you know
died two months ago.
246
00:27:36,488 --> 00:27:38,251
It says so right here!
247
00:27:39,891 --> 00:27:41,290
What are you doing?
248
00:27:41,459 --> 00:27:45,225
Fool, do you think this information is free?
249
00:27:45,397 --> 00:27:46,830
No! Stop it!
250
00:27:46,998 --> 00:27:48,329
Hey! Be quiet.
251
00:27:55,173 --> 00:27:56,697
Stay quiet.
252
00:28:01,112 --> 00:28:02,636
No.
253
00:28:03,782 --> 00:28:06,114
Anything but that!
254
00:28:10,722 --> 00:28:11,984
Koji.
255
00:28:15,126 --> 00:28:16,593
No!
256
00:28:16,761 --> 00:28:18,661
Let go!
257
00:28:18,830 --> 00:28:20,092
No!
258
00:28:21,533 --> 00:28:23,330
Stop it.
259
00:28:26,871 --> 00:28:28,395
Stay still.
260
00:28:31,509 --> 00:28:33,306
No.
261
00:28:39,050 --> 00:28:40,415
Koji.
262
00:28:45,256 --> 00:28:46,723
Stop it!
263
00:28:46,891 --> 00:28:49,121
Stay still.
264
00:28:53,998 --> 00:28:56,091
Let go of me.
265
00:29:12,584 --> 00:29:13,573
Koji.
266
00:29:13,752 --> 00:29:15,845
Koji.
267
00:29:17,889 --> 00:29:19,288
Koji.
268
00:29:53,591 --> 00:29:55,525
It's not a lie.
269
00:29:55,693 --> 00:29:59,686
The Koji Matsumoto you know
died two months ago.
270
00:30:20,451 --> 00:30:22,180
You're not going to eat?
271
00:30:30,295 --> 00:30:31,455
Smoke?
272
00:30:44,876 --> 00:30:47,640
This is Kurosawa's cigarette.
273
00:30:56,354 --> 00:30:59,016
When I was a teen
I used to go out with a burglar.
274
00:31:00,024 --> 00:31:02,424
I helped make all kinds of keys.
275
00:31:04,696 --> 00:31:09,133
So I found the time and made a key
to Kurosawa's room.
276
00:31:10,969 --> 00:31:14,029
I sneak in sometimes and steal cigarettes.
277
00:31:15,607 --> 00:31:18,804
I keep it so she doesn't notice.
278
00:31:21,446 --> 00:31:23,914
It's just a subtle defiance.
279
00:31:28,286 --> 00:31:29,947
Is there anything you want?
280
00:31:34,292 --> 00:31:35,816
Chocolates?
281
00:31:35,994 --> 00:31:38,087
There's facial lotion too!
282
00:31:43,568 --> 00:31:45,695
I think Tsukada fucked you.
283
00:31:47,238 --> 00:31:50,401
They all come back looking meek like that.
284
00:31:51,409 --> 00:31:52,876
I'm sick of it.
285
00:31:56,147 --> 00:32:01,744
They also took Atsuko and fucked her
after your fight with her.
286
00:32:05,023 --> 00:32:07,184
You saved me.
287
00:32:07,325 --> 00:32:10,317
I didn't do anything.
288
00:32:10,495 --> 00:32:13,396
Things might be easier...
289
00:32:13,564 --> 00:32:16,863
...if I sell my body to them.
290
00:32:17,035 --> 00:32:18,935
That's just not true.
291
00:32:19,070 --> 00:32:20,901
No way.
292
00:32:27,979 --> 00:32:29,241
Urban legends.
293
00:32:29,380 --> 00:32:33,646
I thought of it as infantile.
294
00:32:35,586 --> 00:32:37,213
That's what I thought...
295
00:32:38,456 --> 00:32:43,155
...until I entered
The Kamiyama Far East Steel Factory.
296
00:32:45,063 --> 00:32:48,055
It exists.
297
00:32:50,001 --> 00:32:54,461
In reality, we continue to live in it.
298
00:32:57,709 --> 00:33:03,545
I don't know if I'll ever see the day
when I'll be able to go outside.
299
00:33:04,816 --> 00:33:06,511
I've lost my purpose.
300
00:33:06,651 --> 00:33:11,645
I can't remember the meaning of words I once
uttered like, ''dreams'', and ''hope''.
301
00:33:12,924 --> 00:33:18,226
But there's one thing we all pray for when
going to sleep at night...
302
00:33:18,363 --> 00:33:21,799
...if there is a miracle...
303
00:33:21,966 --> 00:33:25,561
...let it be that tomorrow morning never comes.
304
00:33:29,440 --> 00:33:33,274
Kurosawa called us machines.
305
00:33:34,278 --> 00:33:36,178
I'd rather be a machine.
306
00:33:37,181 --> 00:33:42,710
They don't have dreams and hopes.
307
00:33:44,288 --> 00:33:48,384
They don't need to try and erase emotions.
308
00:35:25,189 --> 00:35:26,213
Who are you?
309
00:35:28,626 --> 00:35:29,615
Yes?
310
00:35:29,794 --> 00:35:32,524
Oh, a new recruit.
311
00:35:35,967 --> 00:35:37,525
This is President Kamiyama.
312
00:35:37,668 --> 00:35:39,329
Say hello.
313
00:35:41,472 --> 00:35:44,100
I am Natsumi Ichikawa.
314
00:35:46,344 --> 00:35:47,709
Ms. Ichikawa...
315
00:35:47,845 --> 00:35:51,337
...the work may be hard,
but please do your best.
316
00:36:15,740 --> 00:36:17,537
Here, I won't see you for a while.
317
00:36:28,753 --> 00:36:29,913
What are you doing?
318
00:36:31,088 --> 00:36:32,578
We have to hurry.
319
00:36:33,724 --> 00:36:35,191
- Hey.
- Huh?
320
00:36:35,359 --> 00:36:39,295
Where does Kurosawa always eat?
321
00:36:39,463 --> 00:36:41,090
I don't know.
322
00:36:41,299 --> 00:36:43,290
Probably in her own room.
323
00:36:48,206 --> 00:36:49,764
Hey, Satomi.
324
00:37:31,115 --> 00:37:33,049
OFFICE
325
00:37:45,229 --> 00:37:47,197
LABOR SECTION
326
00:37:47,365 --> 00:37:49,492
FEMALE WORKER'S QUARTERS
327
00:37:49,667 --> 00:37:52,500
MALE WORKER'S QUARTERS
328
00:37:52,670 --> 00:37:54,297
CLOSED SECTION
329
00:37:55,940 --> 00:37:57,339
SOUTH BUILDING, 1 ST FLOOR
330
00:37:57,508 --> 00:37:58,998
CLOSED SECTION
331
00:38:14,792 --> 00:38:16,487
SOUTH BUILDING, MASTER KEY
332
00:39:16,721 --> 00:39:19,281
You're very careless.
333
00:39:19,457 --> 00:39:22,290
You left the room unlocked.
334
00:39:23,627 --> 00:39:27,154
I'm sorry. I thought I locked it.
335
00:39:29,033 --> 00:39:30,898
Where's the new product sample?
336
00:39:31,068 --> 00:39:32,194
Yes.
337
00:40:05,669 --> 00:40:10,368
Can you increase efficiency?
338
00:40:12,276 --> 00:40:15,803
We're scheduled to take in a large order.
339
00:40:18,516 --> 00:40:22,350
Could you transfer some male laborers
to third stage manufacturing?
340
00:40:22,520 --> 00:40:25,114
You don't get it.
341
00:40:27,691 --> 00:40:30,182
Why do we use female laborers?
342
00:40:33,898 --> 00:40:39,393
Because they can't tell what we're making
by looking at this part, right?
343
00:40:42,206 --> 00:40:44,140
But it's risky with men.
344
00:40:47,912 --> 00:40:49,209
I'm sorry.
345
00:40:50,881 --> 00:40:52,075
I understand.
346
00:40:53,851 --> 00:40:57,378
Ms. Kurosawa, please be dependable.
347
00:40:58,856 --> 00:41:03,486
That man. What was his name?
348
00:41:06,497 --> 00:41:07,930
Koji Matsumoto...
349
00:41:08,098 --> 00:41:09,929
...right?
350
00:41:10,100 --> 00:41:12,625
Yes. Koji Matsumoto.
351
00:41:14,205 --> 00:41:16,173
Not knowing he was a journalist...
352
00:41:16,340 --> 00:41:21,039
...and that he realized
that we are making these...
353
00:41:21,178 --> 00:41:24,204
...is the result of your mistake.
354
00:41:30,354 --> 00:41:33,187
The next time something happens...
355
00:41:33,357 --> 00:41:35,188
...you're going to take responsibility.
356
00:41:39,230 --> 00:41:41,198
Please tell me.
357
00:41:41,332 --> 00:41:46,463
How much do you know about this factory?
358
00:41:46,604 --> 00:41:48,401
All of it.
359
00:41:48,539 --> 00:41:52,305
Gangsters send people here
by using debt fraud.
360
00:41:52,443 --> 00:41:55,344
That you have them make illegal guns.
361
00:41:55,513 --> 00:41:58,641
That you send these guns to the gangsters.
362
00:42:01,752 --> 00:42:04,482
That you use that money
to take over companies. All of it!
363
00:42:05,623 --> 00:42:10,424
That sort of groundless slander is a problem.
364
00:42:12,129 --> 00:42:15,530
No. I personally don't mind.
365
00:42:16,667 --> 00:42:20,967
But, I am somewhat famous.
366
00:42:21,105 --> 00:42:24,302
And I have relations with politicians.
367
00:42:26,777 --> 00:42:31,441
Those old people can be fussy.
368
00:42:34,051 --> 00:42:35,484
Ms. Kurosawa...
369
00:42:38,622 --> 00:42:41,853
...you know how to take responsibility, right?
370
00:42:46,597 --> 00:42:50,761
With this, let's just say none of this happened.
371
00:42:50,901 --> 00:42:53,165
Understand?
372
00:43:13,524 --> 00:43:17,893
Ms. Kurosawa, aren't you Kamiyama's slave
after all?
373
00:43:20,264 --> 00:43:23,893
The strong oppress the weak and the weak
oppresses the weaker.
374
00:43:24,034 --> 00:43:25,899
What should the person at the bottom do?
375
00:43:28,205 --> 00:43:29,570
In the dead end...
376
00:43:29,707 --> 00:43:33,165
...you can only bite the one at the top!
377
00:43:49,193 --> 00:43:52,959
Men have always been your downfall.
378
00:43:53,130 --> 00:43:54,358
You're cute.
379
00:43:56,934 --> 00:44:01,962
But, some say you're just stupid.
380
00:47:59,476 --> 00:48:00,966
I'm going to come.
381
00:48:03,814 --> 00:48:05,042
Me too.
382
00:48:22,766 --> 00:48:24,233
The South Building?
383
00:48:25,669 --> 00:48:28,069
I hear it used to be a dormitory.
384
00:48:28,205 --> 00:48:30,105
Now it's sealed off.
385
00:48:30,841 --> 00:48:32,468
What about it?
386
00:48:33,911 --> 00:48:35,845
Koji is there.
387
00:48:36,013 --> 00:48:37,913
Kurosawa has him confined.
388
00:48:38,048 --> 00:48:41,017
What are you saying?
That's not possible.
389
00:48:42,853 --> 00:48:47,881
Anyway, why would she confine him?
390
00:48:48,058 --> 00:48:50,652
I don't know. But...
391
00:48:50,827 --> 00:48:53,819
...she's always wearing a key.
392
00:48:55,232 --> 00:48:57,325
It bothers me.
393
00:48:57,501 --> 00:49:00,766
Hey, let's forget about it.
394
00:49:02,039 --> 00:49:05,202
I don't want to see you hurt anymore.
395
00:49:07,711 --> 00:49:12,705
I heard a rumor that Koji Matsumoto
and Kurosawa were hooked up.
396
00:49:12,849 --> 00:49:14,783
Maybe it's true.
397
00:49:17,321 --> 00:49:18,345
Stop it.
398
00:49:22,025 --> 00:49:25,426
Do you still want to see him?
399
00:50:02,432 --> 00:50:03,956
What are you doing?
400
00:50:05,268 --> 00:50:07,634
It's not your turn to bathe.
401
00:50:08,772 --> 00:50:12,708
Excuse me, there is something
I'm dying to talk about.
402
00:50:14,011 --> 00:50:15,273
What?
403
00:50:17,314 --> 00:50:20,943
It's about the man who was my lover.
404
00:50:22,352 --> 00:50:25,651
You're still thinking of him?
405
00:50:25,822 --> 00:50:28,985
I heard he was your lover here.
406
00:50:31,795 --> 00:50:35,322
Well, I'll leave that to your imagination.
407
00:50:42,873 --> 00:50:47,037
Come over here. I'll wash your back.
408
00:50:52,015 --> 00:50:57,851
Koji Matsumoto was a good man.
409
00:51:00,223 --> 00:51:02,748
This place didn't affect him.
410
00:51:05,929 --> 00:51:08,159
He was different from the others.
411
00:51:09,666 --> 00:51:11,964
So I had my eye on him.
412
00:51:14,604 --> 00:51:15,662
But...
413
00:51:17,574 --> 00:51:19,769
...you already know, right?
414
00:51:22,312 --> 00:51:24,143
He died.
415
00:51:28,151 --> 00:51:29,812
A few years ago...
416
00:51:31,721 --> 00:51:35,316
...a married couple tried to escape here.
417
00:51:43,400 --> 00:51:46,062
The woman was caught right away.
418
00:51:47,604 --> 00:51:50,437
She waited for the escaped man
to come save her.
419
00:51:53,210 --> 00:51:55,576
But he was killed.
420
00:51:58,148 --> 00:52:01,879
I heard that rumor.
421
00:52:03,386 --> 00:52:07,220
It's not a rumor. It's a true story.
422
00:52:12,129 --> 00:52:14,563
The woman immersed herself in this place.
423
00:52:15,565 --> 00:52:17,226
She gave up on everything.
424
00:52:21,204 --> 00:52:23,104
She only believed in her body.
425
00:52:23,273 --> 00:52:24,467
That's about it.
426
00:52:26,610 --> 00:52:31,172
You should forget your dead boy.
427
00:52:34,818 --> 00:52:39,448
Is there somebody you love?
428
00:52:42,759 --> 00:52:44,989
I'm a woman that's just physical.
429
00:53:09,853 --> 00:53:10,979
No!
430
00:53:22,232 --> 00:53:26,066
Well? It's not bad, is it?
431
00:53:27,771 --> 00:53:33,038
You should also hurry up
and become just a physical woman.
432
00:53:55,799 --> 00:53:57,596
The South Building master key?
433
00:54:01,738 --> 00:54:03,865
Are you serious?
434
00:54:06,843 --> 00:54:11,212
Please. We need your skills. Please help her.
435
00:54:38,174 --> 00:54:39,835
OFFICE
436
00:55:22,619 --> 00:55:25,452
Natsumi Ichikawa, we need to talk.
437
00:56:29,452 --> 00:56:30,544
- Hey.
- Huh?
438
00:56:30,720 --> 00:56:32,153
What happened to the key?
439
00:56:36,559 --> 00:56:37,548
I quit.
440
00:56:39,396 --> 00:56:42,695
She's not here, so it's no use making it.
441
00:56:42,866 --> 00:56:45,164
Finish it before she comes back.
442
00:56:45,301 --> 00:56:46,734
Is she really coming back?.
443
00:56:47,904 --> 00:56:49,667
It's been ten days already.
444
00:56:51,941 --> 00:56:54,910
She's probably already...
445
00:56:56,913 --> 00:56:58,608
Keep working!
446
00:56:58,748 --> 00:57:02,912
Natsumi is gone so we each have more to do.
447
00:57:07,991 --> 00:57:09,458
Maybe it's better this way.
448
00:57:10,760 --> 00:57:12,751
Rather than being here all the time...
449
00:57:14,931 --> 00:57:17,559
...she's in heaven with her boyfriend.
450
00:57:17,734 --> 00:57:19,065
Don't be morbid!
451
00:57:21,671 --> 00:57:26,370
Natsumi steadfastly believed he is alive.
452
00:57:27,811 --> 00:57:30,245
I envied her for it.
453
00:57:31,314 --> 00:57:33,305
She didn't...
454
00:57:33,483 --> 00:57:35,075
... give up like us.
455
00:57:37,720 --> 00:57:40,188
So I'm not going to...
456
00:57:40,356 --> 00:57:42,051
...give up on her!
457
00:58:07,016 --> 00:58:08,574
We need to talk.
458
00:58:27,136 --> 00:58:32,164
You lost one female worker.
Will you meet your quota?
459
00:58:33,009 --> 00:58:34,101
Yes.
460
00:58:34,277 --> 00:58:36,973
We'll make it by the due date.
461
00:59:10,380 --> 00:59:12,143
They're all together as usual.
462
00:59:15,118 --> 00:59:17,814
GUIDANCE COUNSELOR ROOM
463
00:59:19,155 --> 00:59:20,520
What's the condition?
464
00:59:25,728 --> 00:59:28,697
She's been like an invalid
since we brought her here.
465
00:59:28,865 --> 00:59:32,062
She hasn't said a thing.
466
00:59:32,201 --> 00:59:35,693
I can't tell whether she comprehends
what we're saying.
467
01:00:07,236 --> 01:00:10,000
Women's bodies are all the same.
468
01:00:11,441 --> 01:00:12,533
You bitch!
469
01:00:18,014 --> 01:00:20,539
Are these the eyes of an invalid?
470
01:00:25,021 --> 01:00:28,149
The eyes look very strong-willed to me.
471
01:00:32,862 --> 01:00:35,524
Could you please leave us alone?
472
01:00:58,855 --> 01:00:59,947
What?
473
01:01:03,226 --> 01:01:04,193
See?
474
01:01:06,162 --> 01:01:07,959
You can speak.
475
01:01:10,266 --> 01:01:11,733
What are you doing?
476
01:01:12,735 --> 01:01:13,997
Let go!
477
01:01:15,838 --> 01:01:17,100
I said let go.
478
01:01:17,273 --> 01:01:19,002
Please don't resist.
479
01:01:32,588 --> 01:01:33,612
No!
480
01:01:34,757 --> 01:01:36,520
No! Stop it.
481
01:01:39,228 --> 01:01:41,025
No.
482
01:01:50,339 --> 01:01:51,966
Don't touch me there!
483
01:01:52,108 --> 01:01:53,439
No!
484
01:01:55,244 --> 01:01:56,768
No.
485
01:01:56,946 --> 01:02:00,677
No! No, no.
486
01:02:00,850 --> 01:02:02,078
Stop it.
487
01:02:03,186 --> 01:02:04,483
No!
488
01:02:10,793 --> 01:02:11,851
No.
489
01:02:20,636 --> 01:02:25,300
I've never been in here before.
490
01:02:27,810 --> 01:02:33,771
I got gang banged here by the supervisors.
491
01:02:43,860 --> 01:02:44,849
Oh, no.
492
01:02:45,027 --> 01:02:46,858
Stop it.
493
01:02:47,029 --> 01:02:50,487
No, no, stop it!
494
01:02:54,737 --> 01:02:57,467
You can't. Let go!
495
01:03:07,250 --> 01:03:08,683
You can't!
496
01:03:24,167 --> 01:03:25,862
No, don't!
497
01:03:33,409 --> 01:03:35,673
No!
498
01:03:45,621 --> 01:03:47,350
Does it feel good?
499
01:04:22,725 --> 01:04:24,625
This feels very good.
500
01:04:30,633 --> 01:04:31,930
I am about to come.
501
01:04:56,792 --> 01:04:57,850
I'm going home.
502
01:05:19,882 --> 01:05:20,974
It's moving!
503
01:05:45,675 --> 01:05:46,664
What's going on?
504
01:05:46,842 --> 01:05:47,831
Did it stop?
505
01:05:47,977 --> 01:05:48,966
Let's go.
506
01:05:51,447 --> 01:05:53,278
OFFICE
507
01:05:54,750 --> 01:05:55,842
Natsumi!
508
01:05:58,354 --> 01:06:02,017
Atsuko stopped the elevator and trapped
Kurosawa, the president, and the others!
509
01:06:02,191 --> 01:06:03,852
Now is your chance! Hurry!
510
01:06:04,026 --> 01:06:05,926
I made the key I promised!
511
01:06:13,135 --> 01:06:14,864
We're going back to the workplace.
512
01:06:16,305 --> 01:06:19,172
All of you thank you!
513
01:06:19,342 --> 01:06:21,071
Hurry, before the elevator starts moving!
514
01:06:21,243 --> 01:06:22,904
It better start moving.
515
01:06:24,747 --> 01:06:26,214
Excuse me, it'll move.
516
01:06:34,757 --> 01:06:35,849
Ms. Kurosawa...
517
01:06:37,693 --> 01:06:39,627
...regarding that girl...
518
01:06:41,797 --> 01:06:45,528
...you know what you have to do
without having to tell you.
519
01:07:20,102 --> 01:07:21,091
Koji?
520
01:07:21,270 --> 01:07:24,171
Koji, where are you?
521
01:07:24,340 --> 01:07:25,534
I've come for you!
522
01:07:26,609 --> 01:07:28,099
Oh, Koji?
523
01:07:28,277 --> 01:07:29,744
Where are you?
524
01:07:34,817 --> 01:07:37,217
Koji? Koji?
525
01:07:45,561 --> 01:07:46,550
Koji.
526
01:07:52,568 --> 01:07:54,126
Koji!
527
01:07:54,303 --> 01:07:56,168
- Natsumi!
- Thank god.
528
01:07:56,338 --> 01:07:57,327
Why?
529
01:07:57,506 --> 01:08:00,270
Let's leave here together.
530
01:08:01,410 --> 01:08:02,399
Yeah.
531
01:08:04,246 --> 01:08:05,235
Natsumi...
532
01:08:05,414 --> 01:08:06,438
- The key?
- ...yeah.
533
01:08:08,584 --> 01:08:09,676
It's right there.
534
01:08:11,821 --> 01:08:14,221
You made it this far.
535
01:08:14,457 --> 01:08:15,446
Kurosawa!
536
01:08:18,694 --> 01:08:20,685
Kurosawa, stop it!
537
01:08:22,198 --> 01:08:23,187
Kurosawa!
538
01:08:23,365 --> 01:08:25,162
Kurosawa, stop it!
539
01:08:25,334 --> 01:08:26,733
Kurosawa!
540
01:08:30,506 --> 01:08:34,374
You just can't trust women.
541
01:08:35,811 --> 01:08:37,972
I've learned my lesson.
542
01:08:40,816 --> 01:08:42,181
Ms. Kurosawa...
543
01:08:43,819 --> 01:08:48,449
...men are your downfall after all.
544
01:08:51,427 --> 01:08:56,194
You didn't learn anything
from your husband who escaped.
545
01:08:58,834 --> 01:09:05,239
You were seeing a silly man
on top of a silly husband?
546
01:09:49,218 --> 01:09:53,917
Long time no see, Mr. Matsumoto.
547
01:09:54,089 --> 01:09:55,078
Don't!
548
01:10:04,466 --> 01:10:05,455
Natsumi!
549
01:10:06,468 --> 01:10:07,628
Natsumi!
550
01:10:08,370 --> 01:10:09,997
Natsumi!
551
01:10:11,340 --> 01:10:14,537
Women are so stupid.
552
01:10:46,542 --> 01:10:48,976
Natsumi, are you all right?
553
01:10:52,047 --> 01:10:55,244
Why did she do that?
554
01:10:56,485 --> 01:10:59,010
Did she also love you?
555
01:10:59,188 --> 01:11:00,587
No.
556
01:11:02,591 --> 01:11:04,616
She wouldn't let anybody get close.
557
01:11:07,229 --> 01:11:10,892
Years ago, she tried to escape here
with her husband and failed.
558
01:11:13,168 --> 01:11:17,798
All this time, she was waiting in her heart
for him to rescue her.
559
01:11:19,241 --> 01:11:21,209
All this time she never gave up.
560
01:11:25,714 --> 01:11:28,706
I didn't give up either.
561
01:11:30,286 --> 01:11:35,952
I always believed you were alive.
562
01:11:36,125 --> 01:11:37,422
I know!
563
01:11:39,428 --> 01:11:41,362
I know, so stop talking.
564
01:12:04,620 --> 01:12:05,780
Hang in there.
565
01:12:10,025 --> 01:12:11,322
We're almost there.
566
01:12:11,493 --> 01:12:12,721
Yeah.
567
01:12:15,064 --> 01:12:16,929
Make the effort to walk.
568
01:12:26,575 --> 01:12:27,564
Hang in there.
569
01:13:11,553 --> 01:13:12,542
Natsumi.
570
01:13:14,556 --> 01:13:15,648
Natsumi!
571
01:13:19,995 --> 01:13:20,984
Natsumi!
572
01:13:22,064 --> 01:13:26,228
Natsumi, Natsumi, Natsumi!
573
01:13:36,945 --> 01:13:37,969
Since then...
574
01:13:38,614 --> 01:13:41,082
...despite Koji's indictment...
575
01:13:41,250 --> 01:13:45,653
...the existence of the factory
never saw the light of day.
576
01:13:50,826 --> 01:13:51,952
Koji.
577
01:14:07,075 --> 01:14:11,273
Koji looked for the friends that saved me...
578
01:14:11,447 --> 01:14:15,076
...but he couldn't contact any of them.
579
01:14:17,719 --> 01:14:20,745
The rumors of a factory without a sign...
580
01:14:21,757 --> 01:14:27,457
...became just another urban legend to me.
581
01:14:35,404 --> 01:14:41,070
AI TAKEUCHI
582
01:14:41,410 --> 01:14:43,344
AKARI HOSHINO
583
01:14:43,679 --> 01:14:45,943
ERINA KUROSAWA
584
01:14:46,248 --> 01:14:46,907
NAGISA UMENO
585
01:14:47,216 --> 01:14:47,841
MICHIRI HIMEMIYA
586
01:14:48,183 --> 01:14:49,172
YUKINA SHIRAKAWA
587
01:14:50,752 --> 01:14:51,377
TAKUYA NAKAMURA
588
01:14:51,687 --> 01:14:52,346
HIROSHI FUJITA
589
01:14:52,688 --> 01:14:53,677
HIROSHI HATAKEYAMA
590
01:15:10,939 --> 01:15:13,669
PRODUCER
KAZUAKI KUBO
591
01:15:13,909 --> 01:15:15,968
SCREENPLAY
TAKUMI SHIMIZU
MIKIO HIRODA
592
01:15:16,211 --> 01:15:17,906
MUSIC
KAYOSHI TERUITA
593
01:15:18,180 --> 01:15:19,841
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
TAKEHIKO TAMIYA
594
01:15:44,072 --> 01:15:48,839
DIRECTOR
MIKIO HIRODA
595
01:15:49,845 --> 01:15:52,370
ENGLISH SUBTITLES BY BOBBY WHITE
38894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.