All language subtitles for Burnt by the Sun 2. Utomlyonnye solntsem 2. Predostoyanie (2010) 720p ENG subs-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,458 --> 00:01:17,375 Где командир? Идите сюда. 2 00:01:17,458 --> 00:01:19,083 Идите сюда! 3 00:01:19,167 --> 00:01:22,375 Пойдем, пойдем, пойдем. Идите сюда! 4 00:01:23,625 --> 00:01:27,333 - Вы принесли файлы Котова? - Да, они у меня есть. 5 00:01:27,333 --> 00:01:31,042 Бегать! Собирайте осужденных по 58-й статье на мельницу! 6 00:01:31,625 --> 00:01:33,083 Подвинь это! 7 00:01:34,500 --> 00:01:36,500 Филиппов, Трубов! 8 00:01:36,667 --> 00:01:38,333 Со мной! 9 00:01:39,542 --> 00:01:42,083 в фильме Никиты Михалкова 10 00:01:42,667 --> 00:01:45,958 Утомленные солнцем 2 11 00:01:46,875 --> 00:01:50,958 Сценарий 12 00:01:51,042 --> 00:01:54,042 Когда я был маленьким, 13 00:01:55,542 --> 00:01:59,500 Мама дала мне кусок хлеба 14 00:02:00,083 --> 00:02:03,875 она испекла сама. 15 00:02:04,625 --> 00:02:08,625 Это была лучшая дегустация покрытый маслом... 16 00:02:10,083 --> 00:02:14,042 и, о да... с джемом сверху. 17 00:02:26,458 --> 00:02:29,208 Это было что-то вкусное. Шедевр. 18 00:02:38,500 --> 00:02:42,083 Ох... насекомое. 19 00:02:43,375 --> 00:02:48,167 Мне понравилось долго смотреть на то, как варенье тает... 20 00:02:48,333 --> 00:02:53,083 и я страдал... Я долго смотрел... У этих вкусностей... 21 00:02:53,500 --> 00:02:57,125 и я страдал... укрепляя свою волю. 22 00:02:58,792 --> 00:03:01,750 Ну что, Семен? 23 00:03:02,667 --> 00:03:06,208 так ты когда-нибудь ел этот сэндвич? 24 00:03:09,792 --> 00:03:12,250 Клим, Клим, ты это ешь. 25 00:03:12,458 --> 00:03:17,542 Почему я? Скажи, Семен Спроси себя. 26 00:03:17,792 --> 00:03:19,458 - Клим! - Да? 27 00:03:19,500 --> 00:03:21,750 ты ешь, да? 28 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Вы даже не представляете себе такие вкусности. 29 00:03:56,958 --> 00:03:59,792 Ну... Маруся? 30 00:04:01,208 --> 00:04:03,333 Я прав, да? 31 00:04:04,125 --> 00:04:07,083 И у нас есть для вас... 32 00:04:09,958 --> 00:04:11,667 Что? 33 00:04:18,833 --> 00:04:21,833 Товарищ Сталин, пожалуйста, простите меня... 34 00:04:23,917 --> 00:04:27,500 мы приготовили для вас кое-что... 35 00:04:27,708 --> 00:04:30,333 подарок...сюрприз. 36 00:04:30,375 --> 00:04:34,708 - Можем мы ...? - Почему ты спрашиваешь меня? 37 00:04:34,792 --> 00:04:37,792 Я здесь гость, а ты хозяин. Сюрприз есть сюрприз. 38 00:04:37,792 --> 00:04:39,083 Спасибо. 39 00:04:49,125 --> 00:04:51,000 Давай, давай! 40 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Двигайтесь, ребята, быстрее... быстрее! 41 00:05:00,375 --> 00:05:02,917 Да... Давайте, давайте, мальчики! 42 00:05:11,542 --> 00:05:15,500 Режиссер: Никита Михалков 43 00:05:17,125 --> 00:05:19,792 О... какое великолепие! 44 00:05:21,500 --> 00:05:24,333 Присоединяйся к нам! 45 00:05:31,417 --> 00:05:33,833 Ну... возьми. 46 00:05:34,542 --> 00:05:38,333 Вместе мы съедим товарища Сталина. Давай, Семен. 47 00:05:44,542 --> 00:05:49,708 Ой... что, ты не хочешь есть Товарищ Сталин? 48 00:05:49,833 --> 00:05:51,833 Дай мне нож. 49 00:05:55,833 --> 00:05:58,667 Ох... какой чудесный запах! 50 00:06:00,250 --> 00:06:02,292 Красивый запах. 51 00:06:05,250 --> 00:06:07,375 И пахнет так чудесно. 52 00:06:18,292 --> 00:06:20,292 Котов! 53 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Надя. 54 00:06:24,917 --> 00:06:29,917 Надя! Котов, кто такая Надя? Котов, прекрати! 55 00:06:32,708 --> 00:06:36,417 Что будет дальше... 56 00:06:37,417 --> 00:06:40,583 - Эй, что это? - Котов снова кричит! 57 00:06:41,125 --> 00:06:43,958 Надя! 58 00:06:44,125 --> 00:06:49,375 - Эй, заткни ему рот! - Тихо, тихо, что это? 59 00:06:50,292 --> 00:06:54,542 - Что? Ты не можешь успокоить старика? - Это тот же кошмар, а? 60 00:06:54,542 --> 00:06:58,500 Ну, а теперь ну-ну. Садись сюда, садись. 61 00:06:59,500 --> 00:07:02,417 Я не хотел, не хотел... 62 00:07:05,667 --> 00:07:07,375 Я не хочу ... 63 00:07:07,542 --> 00:07:09,542 Вот выпейте воды. 64 00:07:11,833 --> 00:07:15,125 Просыпайтесь... головорезы! 65 00:07:15,875 --> 00:07:17,667 Вставай, вставай! 66 00:07:26,417 --> 00:07:31,542 Каждый осужденный по статье 58, кроме Котова, надо идти на лесопилку! 67 00:07:31,667 --> 00:07:36,833 - Все остальные на площади! - Почему не Котов, где мне быть? 68 00:07:36,833 --> 00:07:39,250 Повторяю еще раз для глухих! 69 00:07:39,250 --> 00:07:43,417 Всех осужденных по 58 статье на лесопилку, кроме Котова! 70 00:07:43,542 --> 00:07:47,417 Остальные на площадь! Сколько раз мне нужно повторить? 71 00:07:51,250 --> 00:07:54,542 Какая статья? На площадь! 72 00:07:54,958 --> 00:07:59,542 - Какая статья? - 58 - Сейчас-сейчас на лесопилку! Ну, двигайся! 73 00:07:59,958 --> 00:08:03,250 - Какая статья? - 58 - Давай, давай на мельницу! 74 00:08:03,292 --> 00:08:07,417 - Вася, Вася, возьми котёнка. - Оставь кота там! 75 00:08:07,500 --> 00:08:09,542 Возьмите их, вы слышите крики. 76 00:08:09,542 --> 00:08:13,792 Статья 58 - все нафиг! 77 00:08:14,083 --> 00:08:17,250 Остальное их имущество на площадь! 78 00:08:18,292 --> 00:08:20,167 Это всего лишь сон, чертов сон. 79 00:08:20,292 --> 00:08:21,125 Слушать ... 80 00:08:22,875 --> 00:08:25,417 Слушай... Слушай! 81 00:08:28,542 --> 00:08:32,167 Я тоже в 58-й статье, мне придется идти вместе с ними. 82 00:08:32,250 --> 00:08:35,833 - Иди в плен! - У меня 58-я статья! 83 00:08:36,250 --> 00:08:37,667 Видеть. 84 00:08:37,667 --> 00:08:40,417 - Это ты, Котов? Сергей Петрович? - Да. 85 00:08:40,708 --> 00:08:45,167 Ваше дело по статье 58 было пересмотрено и они сменил тебя на 129, вот и все. 86 00:08:45,250 --> 00:08:48,292 А что это такое? Подождите, а что такое статья 129? 87 00:08:48,375 --> 00:08:50,292 Я не знаю, ведь это нужно знать! 88 00:08:50,375 --> 00:08:53,667 Может быть, вы знаете Уголовный кодекс? 89 00:08:54,542 --> 00:08:57,000 - Скажи мне ... - Иди спроси преступника! 90 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 ...преступник! 91 00:08:59,083 --> 00:09:02,000 Но тебе 58, куда ты идешь? - Мне сказали идти сюда. 92 00:09:13,417 --> 00:09:16,542 Петрович, что ты здесь делаешь? Тебе не 58? 93 00:09:16,542 --> 00:09:20,875 Я сказал ему, что мне 58, и он сказал, что меня перевели в 129 94 00:09:20,958 --> 00:09:23,708 Я спросил его, что такое статья 129, Я должен знать... 95 00:09:23,708 --> 00:09:26,375 - Ой, Ваня... - Что это за статья 129? 96 00:09:26,417 --> 00:09:29,417 Почему, я думаю, что это «убийство при отягчающих обстоятельствах». 97 00:09:29,417 --> 00:09:32,667 Что? Что это? 98 00:09:32,792 --> 00:09:37,417 Ничего, ничего, я шучу, ...Я узнаю наверняка. 99 00:09:38,458 --> 00:09:42,042 - Что такое статья 129? - Не знаю, я знаю только 142. 100 00:09:42,708 --> 00:09:44,708 - Что такое статья 129? - Что? 101 00:09:44,750 --> 00:09:47,250 - 129 - Не знаю, не слышал. 102 00:09:48,542 --> 00:09:53,125 Демьян... Демьян, что это за статья 129? 103 00:09:53,125 --> 00:09:55,417 - 129? - Да. 104 00:09:58,292 --> 00:10:00,292 Я не помню. 105 00:10:10,417 --> 00:10:13,292 Разграбление государственных активов. 106 00:10:15,250 --> 00:10:17,583 Разграбление государственных активов. 107 00:10:17,583 --> 00:10:19,875 Разграбление государственных активов. 108 00:10:20,000 --> 00:10:23,542 - Разграбление государственных активов. - Что? 109 00:10:25,000 --> 00:10:28,667 Но они пишут то, что хотят. Ну, по крайней мере, это не убийство. 110 00:10:29,667 --> 00:10:33,417 Какого черта, воровство? Что, я лишу его шпор? 111 00:10:39,208 --> 00:10:41,125 Товарищ капитан! 112 00:10:42,417 --> 00:10:47,250 Товарищ капитан, заряжайте На 50 человек нам понадобится 12 грузовиков! 113 00:10:47,250 --> 00:10:51,250 - Грузовики там? - Конечно, тогда они пойдут пешком. 114 00:10:51,250 --> 00:10:54,667 ...документы по статье 58? 115 00:10:55,167 --> 00:10:58,667 - Иди на лесопилку, на лесопилку! - Я понимаю. 116 00:11:02,250 --> 00:11:03,667 Всем внимание! 117 00:11:03,750 --> 00:11:05,583 Всем внимание! 118 00:11:06,417 --> 00:11:08,250 Давай, приезжай скорей в центр! 119 00:11:09,417 --> 00:11:13,417 Почему вы бегаете как овцы? Давайте узнаем, почему нас сюда загнали! 120 00:11:20,167 --> 00:11:22,292 Иди сюда, сюда! Останавливаться! 121 00:11:22,292 --> 00:11:23,875 Подожди, о да, ну. 122 00:11:23,875 --> 00:11:26,250 - Музыканты идут! - Утесов! 123 00:11:26,292 --> 00:11:28,000 Это что, вечеринка, суки? 124 00:11:28,000 --> 00:11:31,250 Раз... Раз, два! Тестовый микрофон!! 125 00:11:32,583 --> 00:11:34,833 Внимание! 126 00:11:35,458 --> 00:11:42,167 22 июня — Немецкий Фашист захватчики 127 00:11:42,250 --> 00:11:45,292 без объявления войны 128 00:11:45,333 --> 00:11:50,583 коварно вторглись наша родина. 129 00:11:50,875 --> 00:11:52,458 Я так и думал! 130 00:11:52,583 --> 00:11:58,292 мы должны немедленно начать эвакуация заключенных. 131 00:12:02,708 --> 00:12:05,000 Война. 132 00:12:05,417 --> 00:12:08,167 Это Война, Ваня. 133 00:12:08,250 --> 00:12:10,875 Война! Война! 134 00:12:15,833 --> 00:12:20,042 Садись... садись! Садись и сиди! 135 00:12:38,917 --> 00:12:42,042 Слушай, Ваня... оставь всё... 136 00:12:43,167 --> 00:12:45,458 держись за задницу... 137 00:12:45,583 --> 00:12:48,833 - и делать то, что я делаю, понимаешь? - Все садитесь! 138 00:12:50,000 --> 00:12:52,167 Сидеть! Всем сидеть! 139 00:12:52,167 --> 00:12:55,542 Эвакуация будет проходить пешком! 140 00:12:55,583 --> 00:12:58,875 Грузовики используются нашими войсками! 141 00:12:58,875 --> 00:13:06,458 Когда тебе велят идти, ты идешь, кто не идет, будут расстреляны на месте! Вы понимаете? 142 00:13:06,458 --> 00:13:07,750 Я повторяю ... 143 00:13:07,833 --> 00:13:11,750 кто не послушает... 144 00:13:12,167 --> 00:13:14,625 будут расстреляны на месте! 145 00:13:14,750 --> 00:13:17,875 Они никого не оставят. 146 00:13:18,167 --> 00:13:22,292 Враги нации едут на тюремных грузовиках, и нам придется идти пешком? 147 00:13:36,458 --> 00:13:39,167 Ну, Ваня, ну, за мной! 148 00:14:24,042 --> 00:14:27,708 Личные файлы 149 00:14:29,792 --> 00:14:34,042 Май 1943 года, Москва, Кунцево, дача Сталина 150 00:14:36,208 --> 00:14:39,458 - Полковник Арсентьев. Здравствуйте, здравствуйте! 151 00:14:46,333 --> 00:14:47,792 Да? 152 00:14:50,750 --> 00:14:52,417 Могу ли я войти? 153 00:14:52,458 --> 00:14:56,792 - Доброе утро, товарищ Арсентьев. - Здравствуйте, товарищ Верховный Главнокомандующий. 154 00:14:56,875 --> 00:15:00,000 Заходите, заходите. Иди сюда, давай. 155 00:15:11,625 --> 00:15:15,208 Всю жизнь мечтал научиться играть... 156 00:15:15,792 --> 00:15:19,583 Это пианино было подарком от испанских коммунистов. 157 00:15:21,208 --> 00:15:24,375 На нем играл Жданов, он им понравился, 158 00:15:24,458 --> 00:15:26,583 ...но Жданов 159 00:15:26,625 --> 00:15:28,375 Жданов... 160 00:15:29,042 --> 00:15:33,042 и ты профессиональный музыкант, попробуйте и скажите мне, хороший ли это инструмент. 161 00:15:33,042 --> 00:15:35,083 Попробуйте, попробуйте. 162 00:15:45,625 --> 00:15:50,042 Это отличный инструмент Товарищ Сталин. 163 00:15:50,375 --> 00:15:53,083 Он играет очень красиво. 164 00:15:53,167 --> 00:15:58,375 - Что мне играть? - Просто играй, что хочешь. 165 00:15:59,208 --> 00:16:03,208 Но... я не играл уже несколько лет. 166 00:16:03,208 --> 00:16:07,042 Я думаю, ты все еще играешь лучше меня. Играть. 167 00:16:33,875 --> 00:16:37,167 Музыка красивая. 168 00:16:38,042 --> 00:16:44,500 Подскажите, пожалуйста, товарищ Арсентьев. что вам известно о судьбе комдива Котова? 169 00:16:46,333 --> 00:16:50,667 Товарищ Сталин, бывший комдив Котов 170 00:16:50,792 --> 00:16:55,500 в соответствии с приказом от 24 июня 1941 г. был казнен на 171 00:16:55,583 --> 00:17:03,167 25 июня того же года, в лагере 5764, 172 00:17:03,625 --> 00:17:07,958 из-за продолжающегося боевые действия на этой территории. 173 00:17:08,208 --> 00:17:13,625 По нашей информации Котова не расстреливали в 41 году. 174 00:17:13,750 --> 00:17:16,917 Почему вы остановились? Пожалуйста, поиграйте. 175 00:17:17,958 --> 00:17:24,333 Мы получили записку с протоколом Особое совещание 27 апреля 1941 года. 176 00:17:25,583 --> 00:17:31,333 Согласно данному примечанию статья изменена. от политического преступления. 177 00:17:33,792 --> 00:17:38,958 Этот документ был найден с мертвый командир лагеря. 178 00:17:39,042 --> 00:17:44,333 Интересно, что в этом документе показано, что дело о Котове 179 00:17:44,625 --> 00:17:50,042 на специальном заседании совета 25 июня 1941 г. 180 00:17:50,042 --> 00:17:52,917 О таком событии не упоминалось. 181 00:17:53,083 --> 00:17:57,500 - Вы знали что-нибудь об этом документе? - Я не знал. 182 00:17:57,625 --> 00:18:02,542 - Товарищ Сталин... - Нет-нет, играй, это просто разговоры, игры, игры. 183 00:18:12,083 --> 00:18:15,917 Да... как приятно звучит, когда играешь музыку. 184 00:18:19,292 --> 00:18:23,208 - То есть вы об этом не знали? - Я не знал. 185 00:18:23,208 --> 00:18:25,750 Ну... Лаврентий? 186 00:18:27,375 --> 00:18:30,750 Где был этот документ? 187 00:18:35,333 --> 00:18:41,167 А что насчет семьи? 188 00:18:41,958 --> 00:18:46,792 Но ты знал его семью, Товарищ Арсентьев, да? 189 00:18:46,792 --> 00:18:48,333 Да. 190 00:18:48,375 --> 00:18:53,208 - То есть... я жил в его доме... - Сиди, Сиди. Сиди... и играй. 191 00:18:55,500 --> 00:19:00,375 Я жил в доме профессора Серпицкого, учился на его музыке. 192 00:19:00,708 --> 00:19:02,958 Теперь мы знаем... 193 00:19:02,958 --> 00:19:09,208 Но нас интересуют жена и дочь Котова. не его родственники. 194 00:19:09,500 --> 00:19:15,292 По документам жена и дочь Котова умерли в лагере для членов семей предателей. 195 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 И это было правдой? 196 00:19:19,792 --> 00:19:24,917 - Действительно, товарищ Сталин... — Тихо, тихо, тихо, Лаврентий, ну что ты! 197 00:19:25,167 --> 00:19:28,667 Вот и все. А ты играй, играй. 198 00:19:36,792 --> 00:19:41,458 Насколько нам известно... Вот и все. у вас были личные отношения? 199 00:19:43,125 --> 00:19:46,792 - Возможно... вполне личное. - Да, да, да. 200 00:19:47,042 --> 00:19:50,708 Это понятно. Это было хорошо 201 00:19:50,708 --> 00:19:56,167 ...знать, и кроме того, Кажется, вы произвели арест. 202 00:19:56,333 --> 00:19:59,125 Я помню? 203 00:20:02,333 --> 00:20:05,750 Ну, помнишь, товарищ Сталин? 204 00:20:06,667 --> 00:20:10,417 Ну... Товарищ Арсентьев, 205 00:20:11,750 --> 00:20:14,208 Чертовски верно, я так и делаю. 206 00:20:17,083 --> 00:20:20,792 Кажется, Котовых нельзя считать погибшими. 207 00:20:24,917 --> 00:20:27,667 Нет, товарищ Сталин. 208 00:20:27,917 --> 00:20:32,333 Вам нужно исправить свои ошибки... Это мое мнение. 209 00:20:32,625 --> 00:20:34,792 Да, товарищ Сталин. 210 00:20:36,917 --> 00:20:39,375 - Товарищ Арсентьев... - Да? 211 00:20:39,375 --> 00:20:44,667 В зале ожидания есть портфель с документами и инструкциями. 212 00:20:44,792 --> 00:20:48,750 Пожалуйста, отнеситесь к этому соответствующим образом. 213 00:20:49,792 --> 00:20:53,083 - Оставь меня. - Да. 214 00:20:59,250 --> 00:21:04,083 - Кстати, товарищ Арсентьев... - Да, товарищ Сталин? 215 00:21:04,833 --> 00:21:08,208 Скажи мне что ... 216 00:21:09,333 --> 00:21:14,042 вы думаете о комдиве Котове? 217 00:21:18,667 --> 00:21:24,917 Товарищ Сталин, вы хотите знать мое мнение как чекиста? или мужчина? 218 00:21:27,667 --> 00:21:31,833 Мужчина и чекист это два разных понятия? 219 00:21:31,917 --> 00:21:34,000 Слышишь, Лаврентий? 220 00:21:37,125 --> 00:21:39,250 Так как? 221 00:21:43,542 --> 00:21:48,083 Товарищ Арсентьев, вот ключ. 222 00:21:50,375 --> 00:21:53,083 Пожалуйста, распишитесь здесь. 223 00:22:00,917 --> 00:22:02,208 Спасибо. 224 00:22:02,458 --> 00:22:05,333 Добро пожаловать на брифинг. 225 00:22:12,292 --> 00:22:16,083 Пионерский лагерь Павлика Морозова ИЮНЬ 1941 ГОДА 226 00:22:16,083 --> 00:22:20,250 Надя Арсентьева и я, 227 00:22:20,625 --> 00:22:25,375 в командной комнате, взял деловая дискуссия 228 00:22:25,500 --> 00:22:31,625 на тему: "Это тот Пионер-Комсомолец, и даже больше, пионер-отряды, 229 00:22:31,625 --> 00:22:34,500 должен уважать решение советской власти, 230 00:22:34,500 --> 00:22:40,375 даже если оно направлено против физические родители-пионерки или комсомольцы? 231 00:22:40,417 --> 00:22:46,917 Надя Арсентьева сказала что родители всегда остаются родителями 232 00:22:47,083 --> 00:22:51,625 и вы должны их уважать и любить, независимо от авторитета. 233 00:22:51,667 --> 00:22:55,833 Я был против этого. Я сказал, что родители-предатели 234 00:22:55,917 --> 00:23:01,667 заслуживают полного и безусловного пионерского или комсомольского презрения. 235 00:23:01,667 --> 00:23:07,083 Пионер или комсомолец, и еще больше Пионер-команда, 236 00:23:07,250 --> 00:23:11,250 в ряды... 237 00:23:11,542 --> 00:23:17,667 пионерские или комсомольские организации, 238 00:23:19,250 --> 00:23:23,250 имеют только одного родителя: Советскую Родину и большевистскую партию. 239 00:23:23,250 --> 00:23:28,833 Простите... но почему я тебе это читаю? 240 00:23:37,667 --> 00:23:39,500 Спасибо. 241 00:23:39,500 --> 00:23:45,083 Продолжай, продолжай, хотя, что у тебя? сказала на это Надя Арсентьева? 242 00:23:46,292 --> 00:23:50,417 Потом мне рассказала Надя Арсентьева. 243 00:23:51,125 --> 00:23:54,708 я правда звоню ей Надя Котов 244 00:23:54,708 --> 00:23:59,125 дочь осужденного врага нации, 245 00:23:59,250 --> 00:24:04,958 бывший командир дивизии Котов 246 00:24:05,083 --> 00:24:09,500 нужно было отречься от него во время торжественной речи 247 00:24:09,542 --> 00:24:15,208 о ее принятии в ряды Коммунистического союза молодежи. 248 00:24:23,292 --> 00:24:25,500 Вот и все? 249 00:24:27,125 --> 00:24:28,958 Все. 250 00:24:31,083 --> 00:24:36,250 Даже дата и подпись: - Люба Кавко. 251 00:24:37,250 --> 00:24:40,542 Ты очень смелая, Люба Кавко. 252 00:24:45,417 --> 00:24:49,292 Люба... а твой отец? 253 00:24:58,667 --> 00:25:01,000 Папа ... 254 00:25:01,708 --> 00:25:06,125 Мой биологический отец... 255 00:25:08,708 --> 00:25:12,292 был осужден по статье 58 256 00:25:12,375 --> 00:25:18,000 Вместе с моей матерью мы осудили его публично. 257 00:25:18,875 --> 00:25:23,250 Теперь я ношу имя его матери. 258 00:25:24,375 --> 00:25:26,708 Кавко. 259 00:25:31,708 --> 00:25:34,542 Сказочные люди. 260 00:25:35,458 --> 00:25:39,833 Вы из примерная семья.. 261 00:25:42,292 --> 00:25:45,875 Теперь слушай меня внимательно. 262 00:25:46,250 --> 00:25:50,875 Мы позаботимся о том, чтобы Надя Арсентьева объявлен выговор. 263 00:25:52,083 --> 00:25:56,000 - Прошу прощения. - Тебе не о чем беспокоиться, 264 00:25:56,667 --> 00:26:01,125 мы вознаградим вас. 265 00:26:01,292 --> 00:26:03,417 - мне? - Конечно. 266 00:26:03,417 --> 00:26:06,708 Недолго и ты будешь комсомольцем. 267 00:26:07,083 --> 00:26:10,250 И поскольку ты успешно прошел это испытание... 268 00:26:10,292 --> 00:26:13,250 мы решили отправить вас в отпуск... 269 00:26:13,417 --> 00:26:17,292 поездка в пионерлагерь «Артек»! 270 00:26:18,125 --> 00:26:21,292 - Действительно? - Конечно. 271 00:26:21,417 --> 00:26:24,375 Вот мой номер телефона ... 272 00:26:27,250 --> 00:26:29,542 позвони мне завтра утром. 273 00:26:37,000 --> 00:26:39,167 - Люба, Люба, Люба! - Да? 274 00:26:39,250 --> 00:26:41,000 У меня есть только одна просьба. 275 00:26:41,000 --> 00:26:45,125 Да, да, да, ничего не говори, да? 276 00:26:45,125 --> 00:26:49,458 Я понимаю, товарищ. 7-13-27! 277 00:26:49,667 --> 00:26:52,417 Вы модель, Люба Кавко. 278 00:27:11,458 --> 00:27:16,000 Я понимаю... Вы любите детей. 279 00:27:22,708 --> 00:27:28,000 Я не делаю ... Я подумала, что это что-то ужасное, а тут... 280 00:27:28,667 --> 00:27:34,583 это один. Наша Надя очень умная девочка. 281 00:27:35,833 --> 00:27:39,333 Я чувствовал, что эта тайна, что это была тайна... 282 00:27:39,417 --> 00:27:47,042 Вот почему я позвонил тебе, Она такая смельчак... Я думаю, это биологическое... 283 00:27:48,417 --> 00:27:50,000 Да, она образцовая. 284 00:27:50,000 --> 00:27:55,292 Ну-ну-ну, да, она такая. Наш лагерь тоже примыкает к морю, поэтому 285 00:27:55,417 --> 00:27:59,583 Правда, в «Артеке» песок здесь темнее... 286 00:27:59,583 --> 00:28:01,625 Вы отправляете Кавко на юг, верно? 287 00:28:02,167 --> 00:28:06,458 А Надя остаётся здесь с нами на Балтике. 288 00:28:06,583 --> 00:28:14,167 Портной... Анатолий Семенович, Статья 58 Статьи 3 и 5, 289 00:28:14,875 --> 00:28:19,042 10 лет без права переписки. Это твой брат? 290 00:28:20,042 --> 00:28:22,250 Это твой брат? 291 00:28:22,750 --> 00:28:26,000 Какой брат, какой брат, он... 292 00:28:26,000 --> 00:28:30,458 этого сводного брата, я бы... Нет, он... враг! 293 00:28:30,542 --> 00:28:33,625 Товарищ Арсентьев, Товарищ Арсентьев, нет-нет... 294 00:28:33,708 --> 00:28:36,708 ...это враг, худший из худших. 295 00:28:37,292 --> 00:28:42,167 - В вашей анкете об этом ни слова. - Я не считаю его братом, 296 00:28:42,167 --> 00:28:47,292 так я не об этом писал. Мне никогда не приходила в голову мысль, что с такой крысой... 297 00:28:47,625 --> 00:28:50,000 Мы должны были это написать? 298 00:28:50,708 --> 00:28:54,583 - Такая мелочь... - Так ты думаешь? 299 00:28:54,583 --> 00:28:58,625 Вы думаете, товарищ Арсентьев? Я сделал это специально? 300 00:28:58,625 --> 00:29:00,708 Намеренно? 301 00:29:36,292 --> 00:29:38,208 Я клянусь. 302 00:29:45,458 --> 00:29:47,875 Никитин, иди ко мне! 303 00:30:01,000 --> 00:30:02,458 Надя. 304 00:30:03,000 --> 00:30:04,625 Что? 305 00:30:05,333 --> 00:30:09,000 - Ты теперь взрослая девочка. - Ну и что? 306 00:30:09,208 --> 00:30:13,000 И ответственность за это несут взрослые за поступки, которые они совершают 307 00:30:13,167 --> 00:30:16,750 и вы должны думать, прежде чем сказать или сделать. 308 00:30:16,875 --> 00:30:20,167 Я несу ответственность и думаю. - Я понимаю. 309 00:30:20,167 --> 00:30:24,125 Ты похож на бездельника, все время нуждается в улучшении. 310 00:30:24,292 --> 00:30:25,917 Что ж, иди в свою команду. 311 00:30:26,000 --> 00:30:27,625 - Надя. - Что? 312 00:30:28,292 --> 00:30:32,292 Вы сказали, что ваша фамилия не Арсентьева. И сказал Кавко, что у тебя есть еще один Имя Котов. Кто-нибудь еще? 313 00:30:32,333 --> 00:30:34,708 Так ты поэтому пришел сюда? 314 00:30:34,750 --> 00:30:38,208 - Да, я сказал это. И что из этого? - Я не скажу. 315 00:30:38,333 --> 00:30:40,500 Я понимаю тебя полностью 316 00:30:40,750 --> 00:30:44,167 Ты образец справедливости, у вас есть правила. 317 00:30:44,167 --> 00:30:48,167 Во-первых, я не твой, Я отвечаю за себя, а во-вторых, что... 318 00:30:48,750 --> 00:30:50,167 Идите на детскую площадку! 319 00:30:50,208 --> 00:30:52,792 А во-вторых, что? Будьте честны и имейте принципы, разве это так неправильно? 320 00:30:53,000 --> 00:30:54,750 Нет-нет, я тоже так думаю. 321 00:30:54,875 --> 00:30:58,708 С тех пор, как ты был ребенком, ты не думал о себе. 322 00:30:59,000 --> 00:31:02,792 Как будто у нас нет? Разве ты не понимаешь, что твой лучший друг написал на тебя донос? 323 00:31:02,875 --> 00:31:05,458 Итак, ты плюешь на меня. 324 00:31:05,625 --> 00:31:09,417 Но скажи мне, ты хочешь плюнуть на свою мать? Ведь именно поэтому... 325 00:31:10,042 --> 00:31:11,750 Что? 326 00:31:13,125 --> 00:31:16,583 Этого я не хочу осуждать... 327 00:31:17,875 --> 00:31:19,875 мой отец? 328 00:31:20,042 --> 00:31:22,167 Тихо, тихо, Надя, тихо. 329 00:31:22,208 --> 00:31:25,750 Вы пытаетесь их разоблачить, верно? 330 00:31:26,208 --> 00:31:32,458 Те, что не считали его врагом? Разоблачить всех остальных? 331 00:31:32,875 --> 00:31:36,167 - Надя, тихо. - Хорошо. 332 00:31:37,458 --> 00:31:44,625 Тогда пусть… Пусть меня тоже посадят. Или застрели меня... пока я там! 333 00:31:44,750 --> 00:31:47,625 Вы все ложь, ложь и страх 334 00:31:47,708 --> 00:31:54,000 Таким образом, вы можете делать все, что захотите. Ты приходишь сюда, как ни в чем не бывало... 335 00:31:58,042 --> 00:32:02,042 Ну, разве твой отец тоже не заботится о тебе? Вы хотите ему навредить? 336 00:32:03,625 --> 00:32:05,375 Как? 337 00:32:06,750 --> 00:32:12,167 Что? Скажи мне, как это может ранить его, Ведь он мертв! 338 00:32:33,167 --> 00:32:35,042 Он живет? 339 00:32:36,875 --> 00:32:39,000 Живой? 340 00:32:58,000 --> 00:32:59,917 Что с Надей? 341 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 Она в порядке. 342 00:33:04,625 --> 00:33:11,042 - Значит, она не хотела подходить к машине? - Нет, она не хотела. 343 00:33:11,458 --> 00:33:14,458 Это пионеры... 344 00:33:14,625 --> 00:33:17,042 и очень заняты. 345 00:33:19,500 --> 00:33:21,375 Пионеры... 346 00:33:21,917 --> 00:33:24,625 Что ты.... что ты делаешь? 347 00:33:26,333 --> 00:33:29,917 Что делать? 348 00:33:34,750 --> 00:33:36,750 Что это такое? 349 00:33:37,917 --> 00:33:42,500 Там. Это всего лишь пепел. 350 00:33:42,583 --> 00:33:44,167 Пепел ... 351 00:33:44,208 --> 00:33:46,208 Пепел ... 352 00:33:46,583 --> 00:33:53,500 Могло ли оно... уговорить, заставить... 353 00:34:52,333 --> 00:34:56,458 Сергей, если бы он был жив, не позволил бы тебе сделать что-то подобное. 354 00:34:56,500 --> 00:34:59,958 Скажи мне, о чем, черт возьми, ты говоришь? 355 00:35:01,208 --> 00:35:04,792 - Не позволяй себе... - Нет нет. 356 00:35:04,875 --> 00:35:09,375 - Если бы он жил, должен был бы быть где-то здесь! - Успокойся, не начинай. 357 00:35:13,333 --> 00:35:15,083 Собирались. 358 00:35:22,250 --> 00:35:24,167 Ой, плохо, плохо... 359 00:35:24,167 --> 00:35:27,208 26 июня 1941 года - Ох, нехорошо... 360 00:35:27,250 --> 00:35:29,375 Почему ты молчишь? 361 00:35:30,958 --> 00:35:34,208 Не понимаю, Статью изменили... 362 00:35:34,250 --> 00:35:37,167 к краже имущества? 363 00:35:38,542 --> 00:35:43,083 Давай, почему ты боишься? это всего лишь шмель. 364 00:35:43,167 --> 00:35:44,792 Мне они не нравятся. 365 00:35:47,792 --> 00:35:51,542 - И ты, ты боишься? - Что я? - Да. 366 00:35:52,292 --> 00:35:54,833 Ну... Кто ты и кто я? 367 00:35:54,833 --> 00:35:57,625 Интересно, что я украл? 368 00:35:58,750 --> 00:36:02,375 Думаю, только шпоры, стремена и подковы. 369 00:36:02,500 --> 00:36:07,083 Но у меня есть 58-я статья. Я был политическим заключенным, и это худшее преступление. 370 00:36:07,083 --> 00:36:11,792 О чем ты говоришь? Знаешь, что нас сейчас ждет? Нас ждет смерть. 371 00:36:11,792 --> 00:36:14,792 Блин... Бегство из лагеря! 372 00:36:16,542 --> 00:36:20,917 Сейчас они нас расстреляют. А мне было всего пол года... 373 00:36:22,083 --> 00:36:26,042 И если нас не застрелят, мы получим еще пять лет. 374 00:36:26,083 --> 00:36:29,083 Что ты имеешь в виду, Ваня, Вы с ума сошли? 375 00:36:30,208 --> 00:36:32,667 О чем ты вообще говоришь, Ваня? 376 00:36:32,667 --> 00:36:36,208 - Началась война. - Какая война? Где, нет где? 377 00:36:36,208 --> 00:36:39,542 Вокруг только тишина, одни шмели пролетая над лугом. 378 00:36:39,917 --> 00:36:46,125 Ты это знаешь: «Если завтра будет война, сегодня мы готовимся к победе». 379 00:36:46,667 --> 00:36:48,958 Наши войска, вероятно, уже в Берлине. 380 00:36:50,375 --> 00:36:53,167 Но что теперь со мной будет? 381 00:36:55,208 --> 00:36:58,917 Ради бога, вы сбежали из лагеря! Все кончено. 382 00:36:59,458 --> 00:37:02,917 Мне удалось, но мои близкие умерли в лагерях, 383 00:37:02,958 --> 00:37:05,833 и моя мама и другие не увидит меня. 384 00:37:05,833 --> 00:37:10,750 А ты, Ваня? Что ты посоветуешь? Сдаться властям? 385 00:37:10,792 --> 00:37:15,542 Но, Ваня, тебя бы расстреляли, как и всю 58-ю казарму. расстрелян без следствия и суда. Все они! 386 00:37:15,583 --> 00:37:19,667 Ну и что? Вы были в 58, а я из другого... 387 00:37:19,667 --> 00:37:23,375 Думаешь, это нормально? Я тоже должен быть там. 388 00:37:23,375 --> 00:37:25,458 - ты да, а я нет. - Ваня! 389 00:37:25,458 --> 00:37:29,958 И если ничего, что моя лживая бабушка обещал мне сало, а потом дал Каше капусту? 390 00:37:29,958 --> 00:37:34,083 Я тогда... там... нет... все твои съемки. 391 00:37:34,083 --> 00:37:38,250 А что я не смог снять? И она говорит мне, что я... 392 00:37:45,250 --> 00:37:47,667 Ох... ты думаешь, я шучу, 393 00:37:47,667 --> 00:37:53,208 и я смотрю на бабушку а она уже есть каша ему на голову, да капуста... 394 00:38:06,083 --> 00:38:10,250 - Кто они? - Они немцы, Ваня. 395 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Почему-то кажется что мы не захватили Берлин. 396 00:38:59,667 --> 00:39:02,500 Все назад! Хватит переходить! 397 00:39:02,542 --> 00:39:05,250 Назад! Я сказал – назад! 398 00:39:05,375 --> 00:39:09,958 Я сказал – назад! Не паникуйте! 399 00:39:09,958 --> 00:39:12,542 Вернись, вернись! Это заказ! 400 00:39:14,125 --> 00:39:17,083 - Я сказал - вернись! - Или иди к черту! 401 00:39:17,667 --> 00:39:21,833 У меня приказ от командующего армией! Я сказал прекратить! 402 00:39:23,375 --> 00:39:29,542 Стоп, стоп! Мост под моим командованием! У меня приказ от командующего армией! 403 00:39:29,792 --> 00:39:32,708 Вы должны остановиться! Я приказываю тебе остановиться..! 404 00:39:40,833 --> 00:39:44,375 -Ух ты! Кадыров, ты это видел, да? 405 00:39:46,292 --> 00:39:47,917 Что ты делаешь, а? 406 00:39:47,958 --> 00:39:51,125 - Кадыров! ...женщины, товарищ старший лейтенант! 407 00:39:51,792 --> 00:39:53,542 - Кадыров! - Я! 408 00:39:53,667 --> 00:39:58,000 У нас осталось 23 минуты, и осталось четыре пролета. 409 00:39:58,083 --> 00:40:03,792 А чем их взорвать, товарищ старший лейтенант? Так много поставлено на карту для этих женщин... красивых, молодых, 410 00:40:03,917 --> 00:40:09,292 и вся наша работа... 411 00:40:09,500 --> 00:40:13,125 - Их нельзя удалить! - Это не ваше дело, Кадыров, и не мое. 412 00:40:14,125 --> 00:40:17,833 - Кадыров, закрой задницу и помоги мне. 413 00:40:17,833 --> 00:40:21,500 - Я не ругаюсь. - Сделай это! 414 00:40:23,542 --> 00:40:25,167 - Идите сюда! 415 00:40:27,542 --> 00:40:29,833 - Дайте мне обвинения! - Сейчас сейчас! 416 00:40:29,833 --> 00:40:35,208 У нас есть приказ Кадырова, мостик должен быть взорван в 15:00. 417 00:41:02,125 --> 00:41:05,667 - Что там произошло? - Почему ты сидишь там? 418 00:41:05,792 --> 00:41:09,958 Подождите минуту! Сынок... начни и продолжай. 419 00:41:10,292 --> 00:41:13,375 - Вот и все, конец поездки. - Как? Это оно? 420 00:41:13,375 --> 00:41:16,125 Мы не можем остановиться! 421 00:41:16,167 --> 00:41:19,542 - Какого черта ты там остановился? - У нас очень важный груз. 422 00:41:19,583 --> 00:41:23,792 Эй, шлюха, у нас важный груз! У меня грузовик полный травм! 423 00:41:23,792 --> 00:41:25,250 Уйди с дороги! 424 00:41:25,250 --> 00:41:28,958 - Кадыров, вы понимаете этот приказ? - ...ты не понимаешь этот приказ? 425 00:41:28,958 --> 00:41:31,708 - Заткнись уже. - Товарищ старший лейтенант! 426 00:41:33,250 --> 00:41:37,417 - Кадыров... смотри, что делаешь! - Извините, товарищ старший лейтенант. 427 00:41:37,500 --> 00:41:41,000 Я поднимаюсь наверх, ты заканчиваешь. 428 00:41:41,417 --> 00:41:45,583 - оставь бинокль. - Прохладный. 429 00:41:45,708 --> 00:41:48,708 - Знаешь, что такое бинокль? - Я знаю. - Парень, возьми. 430 00:41:48,792 --> 00:41:51,000 - Этот флаг, ты знаешь? - Я понимаю. 431 00:41:51,000 --> 00:41:54,208 - Помашите этим флагом, и он взорвется. - Я понимаю. 432 00:41:57,458 --> 00:42:01,417 И где мы, а? Где? Куда мы забрели? 433 00:42:01,458 --> 00:42:04,458 Почему мы страдаем? Лучше было быть... 434 00:42:04,458 --> 00:42:08,708 Ой, Ваня, Ваня, заткнись, а? Уже не хочу этого слышать. 435 00:42:08,708 --> 00:42:10,542 Вы слышите это? 436 00:42:33,792 --> 00:42:35,375 Что случилось? 437 00:42:35,375 --> 00:42:37,875 Лопнул шланг радиатора... ох! 438 00:42:39,375 --> 00:42:41,750 Уберите эту штуку с дороги! 439 00:42:41,750 --> 00:42:45,250 - Убирайся с дороги! - Товарищ... Нам надо переправиться. 440 00:42:45,250 --> 00:42:49,958 - Ребята, помогите нам его толкнуть! - У нас очень важный груз. 441 00:42:49,958 --> 00:42:52,250 Привет, ребята! Помощь! 442 00:42:52,417 --> 00:42:55,167 - Минуточку, погоди! - Эй, мы пихаем! 443 00:43:00,375 --> 00:43:03,292 - Стой! - Что ты делаешь? 444 00:43:12,458 --> 00:43:14,542 Не атакуйте мост! 445 00:43:14,542 --> 00:43:18,292 - Он понадобится для наших танков. - Я понимаю. 446 00:43:56,833 --> 00:43:58,292 Не смей! 447 00:43:58,417 --> 00:44:00,958 Не смей красть эти деньги! Это государственные деньги! 448 00:44:07,708 --> 00:44:09,583 Подожди подожди! 449 00:44:25,750 --> 00:44:28,875 .. 1 830 300 рублей 90 копеек. 450 00:44:28,917 --> 00:44:32,750 Товарищ, товарищ, подпишите этот протокол! 451 00:44:32,958 --> 00:44:35,542 - Товарищ солдат! - Иди к черту! 452 00:44:35,583 --> 00:44:37,875 Товарищ солдат, товарищ, солдат! 453 00:44:39,167 --> 00:44:41,625 Товарищ солдат, подпишите моя потеря! 454 00:44:51,125 --> 00:44:53,042 Что происходит? 455 00:44:55,583 --> 00:44:58,042 Это война. 456 00:44:58,417 --> 00:45:02,583 Это для нас, Ваня, шанс изменить свою жизнь. 457 00:45:20,458 --> 00:45:23,542 Держитесь подальше! Стой быстро! Останавливаться! 458 00:45:23,708 --> 00:45:26,875 Переезд закрыт! Мост заминирован! 459 00:45:34,708 --> 00:45:38,542 Беги беги ... Давай, беги, женщина! 460 00:45:39,000 --> 00:45:41,125 Эй... Я же сказал, что закрыто! 461 00:45:42,125 --> 00:45:46,625 Моя милая женщина, переход закрыт, иди на его стороне, затем пройди. 462 00:45:46,708 --> 00:45:49,000 - Помилуйте, лейтенант! - У меня приказ от командира дивизии. 463 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 Какие заказы? Посмотрите, сколько людей на грани! 464 00:45:51,750 --> 00:45:53,875 Переезд закрыт! 465 00:45:54,708 --> 00:45:56,042 Останавливаться! 466 00:45:56,125 --> 00:45:59,333 Вывод сейчас! Отзывать! По приказу командующего армией! 467 00:45:59,333 --> 00:46:01,833 - Никого не пропускайте через переправу! - Что? 468 00:46:01,875 --> 00:46:06,750 - дезертиров расстреляли на месте! - Слушай, комсомолка ты, черт возьми! 469 00:46:06,833 --> 00:46:10,542 Вы были там? Ты немцев не видел, панк? Разве вы не видете? 470 00:46:10,708 --> 00:46:13,292 Тогда иди на другой берег, и порадуйте свои глаза! 471 00:46:13,333 --> 00:46:16,167 Мы посмотрим, когда он размахивает своим поп-пистолетом! 472 00:46:16,167 --> 00:46:21,292 Разговор с этой трусливой собакой такой же как наши командиры. 473 00:46:21,625 --> 00:46:25,125 И ты, пуля в груди в любой момент может быть настоящим финалом! 474 00:46:25,167 --> 00:46:26,708 Вы готовы? 475 00:46:28,917 --> 00:46:30,708 Пойдем! 476 00:46:30,750 --> 00:46:34,875 Пройди через зону и я тебя пристрелю! 477 00:46:34,917 --> 00:46:36,292 Пойдем! 478 00:46:37,583 --> 00:46:40,333 Я задал тебе вопрос! Как поговорить с майором? 479 00:46:40,333 --> 00:46:43,292 Двигаться! Пойдем! 480 00:46:43,458 --> 00:46:48,042 Простите, товарищ майор, но здесь я командую и у меня есть приказ от командира дивизии. 481 00:46:48,042 --> 00:46:50,833 - Какой комдив? Где он? - Вы готовы? 482 00:46:57,750 --> 00:47:00,875 Пройдите через него! Чего же ты ждешь? 483 00:47:03,750 --> 00:47:05,458 Мост закрыт! 484 00:47:05,750 --> 00:47:09,167 Ты слышишь, что я говорю? Ты понимаешь, что я говорю? 485 00:47:09,167 --> 00:47:12,583 Помашите этим флагом и этим мостом будет взорван, понимаешь? 486 00:47:13,000 --> 00:47:15,458 - Я заказал! - Там никого нет! 487 00:47:15,708 --> 00:47:17,458 Красный сигнал! 488 00:47:33,708 --> 00:47:36,917 Стоп, стоп! Стой, свинья! 489 00:47:37,292 --> 00:47:40,500 Я убью тебя! Я убью тебя! 490 00:47:41,625 --> 00:47:43,125 Останавливаться! 491 00:47:46,750 --> 00:47:48,458 Ты зверь! 492 00:48:06,042 --> 00:48:10,333 Ты сделал это, Клаус? Я же говорил тебе не разрушать мост! 493 00:48:10,417 --> 00:48:13,875 Это был не я, Макс, у нас на берегу войска. 494 00:48:16,292 --> 00:48:20,167 Итак, вы сделали это! Взорвали мост, загруженный людьми! 495 00:48:20,583 --> 00:48:22,917 - Ты дура, шлюха! - Не слышу! 496 00:48:23,042 --> 00:48:26,458 - взорвали мост с людьми! - Нет, блин, я не слышу. 497 00:48:26,917 --> 00:48:30,792 Посмотри, что ты сделал, дурак! Видеть! 498 00:48:35,500 --> 00:48:39,042 Май 1943 г. 499 00:49:23,750 --> 00:49:25,500 - Доброе утро. - Доброе утро. 500 00:49:25,500 --> 00:49:27,750 - Привет. - Давай двигаться. 501 00:49:46,042 --> 00:49:50,083 - Куда мы идем? - Спереди. 502 00:49:50,458 --> 00:49:53,292 - В каком смысле? - Буквально. 503 00:49:53,875 --> 00:49:57,208 - Вы помните комдива Котова? - И как. 504 00:49:57,625 --> 00:50:01,625 - Мне приказано найти его. - А если этого не сделать... тогда? 505 00:50:02,500 --> 00:50:06,667 И разве он не твой случай... Ну, не совсем. 506 00:50:06,917 --> 00:50:10,083 Опять ты комиссован, а! 507 00:50:13,083 --> 00:50:17,292 Не только я... Я и ты. 508 00:50:17,917 --> 00:50:21,083 - Что мне делать? - Нравится то, что у тебя есть? 509 00:50:21,167 --> 00:50:26,292 И кто пытался его убить, не так ли? Нет, нет, ты! 510 00:50:36,500 --> 00:50:40,208 А ваша дочь ничего не знает? 511 00:50:42,458 --> 00:50:46,208 Она ничего не знает. 512 00:51:05,083 --> 00:51:07,917 август 1941 г. 513 00:51:08,208 --> 00:51:10,208 С дороги! 514 00:51:13,333 --> 00:51:16,333 С дороги, с дороги, пропустите нас! 515 00:51:18,042 --> 00:51:22,792 Береги руки, береги себя посмотри на свои ноги. 516 00:51:22,875 --> 00:51:28,500 Слушай, ты из деревни? Я спрашиваю, приехали ли вы из страны? 517 00:51:30,042 --> 00:51:31,625 Где? 518 00:51:32,083 --> 00:51:34,792 - На другом конце света. - Что? 519 00:51:34,792 --> 00:51:36,625 Вы поняли... что! 520 00:51:36,625 --> 00:51:39,458 Неужели так сложно ответить? Привет, ребята ... 521 00:51:42,500 --> 00:51:45,667 Осторожно с товарищем Сталиным! Осторожно, осторожно! 522 00:51:47,208 --> 00:51:48,625 Господи, помилуй ... 523 00:51:50,042 --> 00:51:51,458 Положи это там. 524 00:51:51,875 --> 00:51:54,083 Двигайся, уступи дорогу! 525 00:51:58,917 --> 00:52:02,375 Даже эти бюсты. Все бюсты будут здесь. 526 00:52:10,042 --> 00:52:12,667 - Зинаидо! - Что? 527 00:52:12,750 --> 00:52:17,083 - Я хочу убедиться, что они загружены одинаково. - Вы не знаете, откуда они взялись. 528 00:52:17,083 --> 00:52:21,375 И чего мне должно быть стыдно? Это все, что я взял. Держи Сисси. 529 00:52:22,167 --> 00:52:24,167 - Не порысовывались? - Нет, Зинаидо Васильевна. 530 00:52:24,208 --> 00:52:25,500 - Не узкодзилисцие? - Нет нет. 531 00:52:25,542 --> 00:52:27,208 Просто взгляните, они все одинаковые. 532 00:52:27,208 --> 00:52:29,750 У меня еще есть пальто, пожалуйста, подержите его. 533 00:52:32,083 --> 00:52:36,458 Товарищи внимание! пожалуйста, сообщите обо всем оружии, 534 00:52:36,500 --> 00:52:42,250 оставь все оружие у двери прежде чем вы сядете на борт. Оружие будет возвращено всем... 535 00:52:42,333 --> 00:52:43,500 Товарищ! 536 00:52:43,500 --> 00:52:47,083 У меня есть дети пионеры из лагеря. Им тоже придется идти? 537 00:52:47,083 --> 00:52:51,208 Народу много, душно, лучше пойти на верхнюю палубу. 538 00:52:51,208 --> 00:52:52,500 Дети! 539 00:52:59,917 --> 00:53:05,375 Игорь, после того как я попросил коробку! Это хрустальная люстра из венецианского стекла! 540 00:53:05,375 --> 00:53:08,250 Ну как такое может быть? Почему ты не прислушиваешься к моим просьбам? 541 00:53:08,333 --> 00:53:11,500 - Вы с ума сошли? - Как я сошел с ума? А где Сисси? 542 00:53:11,833 --> 00:53:14,458 Дай мне Сисси! Ну, у него есть моя Сисси! 543 00:53:14,500 --> 00:53:17,042 Внимание товарищи! 544 00:53:17,250 --> 00:53:21,375 Внимание товарищи, когда при посадке на лодку, пожалуйста, сдайте все оружие. 545 00:53:23,542 --> 00:53:27,792 - Видимо, он... - Я Тентюрин. Двигайтесь и сдайте свое оружие вы вернете их позже. 546 00:53:30,042 --> 00:53:33,042 Если у тебя есть оружие, вернись. ко входу. 547 00:53:33,750 --> 00:53:36,375 - Зинаидо Васильевна... - Нет, Игорь, я ничего не хочу слышать! 548 00:53:36,417 --> 00:53:41,375 Что обо мне думают в городе? Кстати, Меня здесь хорошо знают! 549 00:53:41,417 --> 00:53:44,750 Уйди от Красного Креста! 550 00:53:44,792 --> 00:53:47,375 Отойди от этого! 551 00:53:47,417 --> 00:53:53,500 Оно должно быть хорошо видно с воздуха. Ты хотите, чтобы немцы нас бомбили? 552 00:53:54,667 --> 00:53:57,792 Возьмите друг друга за руки! Позвольте мне передать вам мой чемодан. 553 00:53:59,625 --> 00:54:03,333 Если вы не будете заняты нашим дела, я, конечно... 554 00:54:03,500 --> 00:54:06,417 - Зинаидо Васильевна. - Я пойду... к маме. 555 00:54:06,500 --> 00:54:09,542 Зинаидо Васильевна, вы закончили? Теперь, пожалуйста, послушай меня. 556 00:54:09,625 --> 00:54:13,083 Мы едем с переборы на этой лодке. 557 00:54:13,833 --> 00:54:16,500 и ваши личные вещи нам не нужно было приносить. 558 00:54:16,542 --> 00:54:18,792 Хрустальная люстра, я просила... Из венецианского стекла, 559 00:54:18,792 --> 00:54:22,250 Я попросил положить его в коробку, и ты завернул его в тряпку. 560 00:54:22,333 --> 00:54:26,083 - Пожалуйста, принеси воды мне и Сисси. — Эта дама — это слишком! 561 00:54:26,125 --> 00:54:28,417 - У тебя нет сердца! - Успокоиться. 562 00:54:29,042 --> 00:54:30,833 - Я не хочу ... - Успокоиться! 563 00:54:31,958 --> 00:54:34,542 Игорь, я хотел тебе сказать... Игорь! 564 00:55:13,792 --> 00:55:20,542 Не обращайте внимания на провокации враждебными летчиками! 565 00:55:23,083 --> 00:55:24,375 Тихий! 566 00:55:24,375 --> 00:55:26,542 Слушай, слушай! 567 00:55:26,542 --> 00:55:31,375 Это не первый подобный транспорт не нужно беспокоиться. 568 00:55:31,417 --> 00:55:35,833 Немцы на нас не нападут, потому что мы плывем под знаком Красного Креста! 569 00:55:35,917 --> 00:55:43,083 Забудь о своих руках... ты получишь их обратно, когда мы прибудем в порт. 570 00:55:51,000 --> 00:55:54,417 Никто не сидит на кресте! 571 00:55:54,542 --> 00:55:57,833 Пусть никто на нем не сидит! 572 00:56:13,542 --> 00:56:16,000 Ненавижу такой холод! 573 00:56:16,083 --> 00:56:17,958 Тебе все еще плохо? 574 00:56:17,958 --> 00:56:19,833 Да, плохо. 575 00:56:41,542 --> 00:56:44,667 Земляк... у тебя есть вода? 576 00:56:45,375 --> 00:56:47,083 Я не делаю. 577 00:56:55,417 --> 00:56:57,792 Вот и все, но не холодно. 578 00:57:05,417 --> 00:57:07,125 Спасибо. 579 00:57:08,208 --> 00:57:10,667 - Спасибо. - Давай помогу ... 580 00:57:12,958 --> 00:57:15,000 Оставь это, оставь это. 581 00:57:15,250 --> 00:57:17,375 Вам не нужно помогать, ты милый, но, не смотри. 582 00:57:19,250 --> 00:57:20,542 - Вилли! - Да? 583 00:57:20,583 --> 00:57:24,208 - Вот они снова! - Наша целевая практика. 584 00:57:24,250 --> 00:57:29,375 - Что-то вроде того! В очередной раз наши друзья плывут под знаком Красного Креста. 585 00:57:31,792 --> 00:57:33,125 Добро пожаловать! 586 00:57:34,250 --> 00:57:36,833 Наша целевая практика! 587 00:57:51,958 --> 00:57:54,542 Черт, они здесь! 588 00:57:58,583 --> 00:58:04,000 Это, как я и предупреждал, это всего лишь практические упражнения! 589 00:58:04,125 --> 00:58:09,708 Немцы нас не бомбят, мы плывем под Красным Крестом! 590 00:58:09,708 --> 00:58:12,583 По моей команде... тренировочный бег! 591 00:58:25,958 --> 00:58:31,542 Садись оставайся на своём месте, всё в порядке, Садись оставайся на своем месте, все будет хорошо! 592 00:58:31,583 --> 00:58:34,542 Ничего не произошло, садись и оставайся на своем месте. 593 00:58:36,958 --> 00:58:38,583 Удачи, мальчики! 594 00:58:38,667 --> 00:58:42,000 Вилли, мне уже наскучили эти тренировочные атаки. 595 00:58:42,000 --> 00:58:45,542 Что ты предлагаешь, старик? Это Красный Крест, 596 00:58:45,583 --> 00:58:49,000 Они защищены Конвенцией, мы не имеем права нападать. 597 00:58:59,750 --> 00:59:02,083 Эй, что ты делаешь? 598 00:59:02,125 --> 00:59:06,958 Я застрелю капитана вражеского корабля. 599 00:59:10,958 --> 00:59:12,833 Вы с ума сошли? 600 00:59:13,167 --> 00:59:15,167 А если не ударить? 601 00:59:15,292 --> 00:59:17,000 Сделаем ставку на это? 602 00:59:18,250 --> 00:59:19,750 Что? 603 00:59:20,167 --> 00:59:22,833 Флакон «Вдовы Клико». 604 00:59:23,583 --> 00:59:25,833 Хорошо, ставка в силе! 605 00:59:39,417 --> 00:59:43,458 Полегче, полегче, приди еще раз, 606 00:59:43,542 --> 00:59:46,167 а только выполнять упражнения! 607 00:59:56,750 --> 01:00:00,708 Работа двею мат'! 608 01:00:00,292 --> 01:00:04,458 - Не пролетайте над целью, лейтенант. - Извините, господин капитан. 609 01:00:04,458 --> 01:00:07,750 - Пожалуйста, повторите атаку на нашу цель! - Да, сэр, капитан! 610 01:00:07,833 --> 01:00:11,417 - Ганс, ты готов? - Спускаюсь, Вилли! 611 01:00:11,542 --> 01:00:16,000 Мы идем прямо к цели. Готовьтесь к атаке! 612 01:00:17,750 --> 01:00:23,583 Пожалуйста, успокойтесь, они просто упражнения, это тренировочные маневры! 613 01:00:23,583 --> 01:00:29,167 Что с тобой, девочка, а? Ребята, вы тоже Садитесь, садитесь, почему все продолжают вставать? 614 01:00:38,750 --> 01:00:40,833 Земляк, что ты делаешь! 615 01:00:44,042 --> 01:00:46,125 Что с тобой случилось? 616 01:00:46,750 --> 01:00:48,292 Ганс! 617 01:00:52,958 --> 01:00:55,958 Проклятье! Это оно! 618 01:00:58,583 --> 01:01:00,750 Ганс! 619 01:01:01,958 --> 01:01:04,333 Нет нет Нет Нет! 620 01:01:04,417 --> 01:01:07,833 - Лейтенанты, что происходит в вашем самолете? - Ганс убит! 621 01:01:07,875 --> 01:01:10,958 Мы не нападали на них, и они убили Ганса! 622 01:01:11,000 --> 01:01:16,417 Лейтенант, возвращайтесь на базу! - Они убили его... они убили его! 623 01:01:16,458 --> 01:01:19,000 Я запрещаю тебе совершать нападение! 624 01:01:19,042 --> 01:01:22,167 Вы меня слышите, лейтенант Грасс? Это приказ! 625 01:01:22,167 --> 01:01:24,167 Они заплатят за это! 626 01:01:24,250 --> 01:01:27,458 Грасс, что ты делаешь? Вернитесь сюда! 627 01:01:32,708 --> 01:01:35,708 Останавливаться! Это корабль Красного Креста! 628 01:01:43,708 --> 01:01:46,000 Трава... блин идиот! 629 01:01:46,000 --> 01:01:49,750 Теперь нам придется убить всех! 630 01:01:49,833 --> 01:01:53,708 Все меня услышали? Приготовьтесь атаковать! 631 01:01:53,708 --> 01:01:56,750 Внимание! Атака! 632 01:02:12,333 --> 01:02:14,583 Бог! Не стреляйте! 633 01:04:58,917 --> 01:05:01,042 Это все. 634 01:05:02,417 --> 01:05:06,458 Вернитесь обратно на базу. Слишком сильный туман. 635 01:05:10,750 --> 01:05:15,625 Лейтенант Грасс, идите заправляйте свой танки и возвращайся сюда 636 01:05:15,625 --> 01:05:19,042 чтобы убрать это дерьмо, и закончить начатое. 637 01:05:19,042 --> 01:05:23,875 Да, капитан! Я сделаю все, что мне нужно. 638 01:05:25,333 --> 01:05:27,292 Я клянусь. 639 01:05:51,583 --> 01:05:57,167 Держись... Держись, сестра. Не волнуйтесь, они нас не достанут. 640 01:05:57,500 --> 01:05:59,042 Подожди. 641 01:06:03,042 --> 01:06:06,375 - Нас только двое? - Ой. 642 01:06:26,500 --> 01:06:28,375 Вы крещены? 643 01:06:30,042 --> 01:06:31,333 Нет. 644 01:06:36,792 --> 01:06:39,333 Может быть, я тебя крещу? 645 01:06:41,208 --> 01:06:44,208 Что? Но я пионер. 646 01:06:44,500 --> 01:06:46,292 Кто ты? 647 01:06:47,042 --> 01:06:50,208 Я священник, отец Александр. 648 01:06:50,458 --> 01:06:53,333 Держись, не бойся. 649 01:06:53,500 --> 01:06:55,500 Как тебя зовут? 650 01:06:55,625 --> 01:06:57,875 Котов... Надя. 651 01:06:57,917 --> 01:07:00,500 Ох... у тебя хорошее имя. 652 01:07:00,875 --> 01:07:05,042 Надя {Надежда}. Позволь мне крестить тебя, моя дорогая. 653 01:07:06,292 --> 01:07:10,500 Как это возможно? Но мой отец коммунист. 654 01:07:11,042 --> 01:07:13,500 Ну ну ... 655 01:07:13,667 --> 01:07:16,292 - Он где-то дерется? Я не знаю. 656 01:07:18,333 --> 01:07:22,208 - Но он живет. - Живой... а он на тебя наорет? 657 01:07:22,250 --> 01:07:26,167 Он не будет на меня кричать! Он не будет злиться? 658 01:07:33,583 --> 01:07:35,333 Где ты? 659 01:07:35,333 --> 01:07:38,958 Где вы, свиньи? Ну и где... 660 01:07:40,208 --> 01:07:43,250 вы проклятые тараканы? Я знаю, что ты где-то рядом. 661 01:07:44,958 --> 01:07:48,167 Не поймите нас. Ах, Господи Боже... 662 01:08:00,333 --> 01:08:03,333 Скоро вы это получите! Заряжать! 663 01:08:09,208 --> 01:08:12,333 Я вас всех отправлю на дно, свиньи! 664 01:08:22,792 --> 01:08:24,625 Ну, а ты? 665 01:08:29,375 --> 01:08:31,958 Я покажу тебе! 666 01:09:36,917 --> 01:09:39,792 Я крещу тебя, Надя, во имя Отца... 667 01:09:41,333 --> 01:09:42,917 и о Сыне... 668 01:09:44,792 --> 01:09:47,667 и Святой Дух. 669 01:09:48,208 --> 01:09:49,958 Аминь. 670 01:10:11,333 --> 01:10:13,500 Поцелуй это ... 671 01:10:22,667 --> 01:10:24,917 Надя. 672 01:10:26,833 --> 01:10:29,833 И это все ... 673 01:10:30,042 --> 01:10:32,333 Сестра. 674 01:10:32,375 --> 01:10:37,125 Вот и все. Отныне ничего не бойтесь. 675 01:10:37,917 --> 01:10:42,500 - Молиться. - Как мне молиться? Я не знаю никаких молитв. 676 01:10:42,917 --> 01:10:46,917 Знаешь что? Просто говори. 677 01:10:47,208 --> 01:10:50,708 О, господин, Если бы... 678 01:10:50,792 --> 01:10:54,542 быть послушным своей воле. Вы понимаете? 679 01:10:55,500 --> 01:10:56,958 Вот и все. 680 01:10:57,125 --> 01:10:59,792 Да благословит тебя Бог. 681 01:11:21,667 --> 01:11:24,083 Закрой глаза. 682 01:12:02,542 --> 01:12:04,917 Отец Александр! 683 01:12:06,458 --> 01:12:09,250 Отец Александр! 684 01:12:41,375 --> 01:12:43,542 А вот и я! 685 01:12:44,542 --> 01:12:47,292 Помощь! 686 01:12:48,000 --> 01:12:50,958 На мине девочка кричит! 687 01:12:51,000 --> 01:12:54,833 - Мой, мой! - Зинаидо Васильевья, пройдите, пожалуйста, под палубу. 688 01:12:55,000 --> 01:12:58,708 Плывите, я сказал: нам нужно доставить бюсты! 689 01:13:04,000 --> 01:13:06,292 Помощь! 690 01:13:06,792 --> 01:13:09,292 Здесь, здесь! 691 01:13:57,917 --> 01:14:00,500 Ты такой горячий. 692 01:14:02,292 --> 01:14:04,667 Почему тебе жарко? 693 01:14:05,000 --> 01:14:07,208 - Ты не болен? - Нет. 694 01:14:07,417 --> 01:14:09,542 - Вы уверены? - Конечно. 695 01:14:13,250 --> 01:14:16,833 Вы даже не представляете, насколько хорошо Я чувствую себя с тобой. 696 01:14:17,667 --> 01:14:21,125 Это правда? Я тоже. 697 01:14:23,125 --> 01:14:26,417 С тобой всё спокойно... 698 01:14:27,667 --> 01:14:30,542 ...все легко. 699 01:15:09,125 --> 01:15:11,000 Мой ... 700 01:15:11,083 --> 01:15:14,083 Моя... Пляж есть! 701 01:15:17,875 --> 01:15:20,458 Спасибо, Майн. 702 01:15:22,458 --> 01:15:26,083 Там берег. Спасибо. 703 01:15:28,125 --> 01:15:30,292 А теперь плыви. 704 01:15:30,375 --> 01:15:32,458 Плыви, Мой. 705 01:15:33,125 --> 01:15:35,417 Ну... плавайте. 706 01:15:47,708 --> 01:15:50,417 До свидания, Мой! 707 01:16:31,292 --> 01:16:33,417 Игорь, где мы? 708 01:16:33,833 --> 01:16:37,833 Капитан, куда мы плывем? У меня такое ощущение, что мы ходим по кругу. 709 01:16:37,833 --> 01:16:40,250 Мы? Мы плывем по приборам! 710 01:16:40,250 --> 01:16:43,417 К черту инструменты? Ведь нас просто водят по кругу! 711 01:16:43,542 --> 01:16:45,667 А мы везём бюсты... 712 01:17:13,792 --> 01:17:17,458 Май 1943 года, освобожденные территории. Штаб специального подразделения «СМЕРШ» 713 01:17:17,458 --> 01:17:20,667 Просто дайте им оружие и отправить их на фронт. 714 01:17:21,417 --> 01:17:24,000 Даже не записывайте их имена. 715 01:17:24,000 --> 01:17:27,042 /Протокол слушаний/ - Кто вы, гражданин... 716 01:17:27,125 --> 01:17:30,000 Круглов Андрей Борисович. 717 01:17:30,875 --> 01:17:33,000 Круглов... 718 01:17:35,042 --> 01:17:36,708 - Когда я возвращался от сестры... - Пушкин... 719 01:17:36,958 --> 01:17:42,708 - около 5 миль. - Александр Сергеевич. 720 01:17:43,708 --> 01:17:47,333 - тяжело болен. - Родился 6 июня... 721 01:17:47,417 --> 01:17:51,292 - и через два дня пришли немцы. - 1799. 722 01:17:51,417 --> 01:17:54,042 Я слышал об авансе, 723 01:17:54,250 --> 01:18:01,167 - когда они были в 100 км от села. - Я, Александр Сергеевич Пушкин. 724 01:18:03,583 --> 01:18:08,417 - Я признаю это... - Я просто остался. 725 01:18:08,833 --> 01:18:12,000 / - ... выстрелил ... - Под оккупацией. 726 01:18:17,417 --> 01:18:21,000 - Я жил спокойно. - ...с незарегистрированным оружием. 727 01:18:21,042 --> 01:18:25,000 Пришлось, конечно, работать для этих рептилий. 728 01:18:25,167 --> 01:18:31,250 - Я рубил дрова. - ...Г-н Жорж д'Антес. 729 01:18:31,292 --> 01:18:34,167 - Но у меня есть семья... - Боже, как это было? 730 01:18:34,167 --> 01:18:37,917 - жена, дети, мать. - Жорж Дантес. 731 01:18:38,083 --> 01:18:42,167 Мой отец умер перед войной. - ...Его сдала моя жена... 732 01:18:42,417 --> 01:18:44,875 За сочувствие к партизанам... 733 01:18:45,125 --> 01:18:46,917 ..Наташа. 734 01:18:47,000 --> 01:18:49,292 но тогда их не было с нами. 735 01:18:49,292 --> 01:18:52,875 Его ранили в живот, / что способствовало его смерти. - Что еще? 736 01:18:52,875 --> 01:18:54,250 Хватит уже, сэр... 737 01:18:54,250 --> 01:18:58,042 Товарищ капитан, Меня зовут Андрей Борисович Круглов! 738 01:18:58,250 --> 01:18:59,333 Да, да... 739 01:18:59,417 --> 01:19:05,250 Война за освобождение своей страны, к сожалению, еще не закончилось. 740 01:19:08,167 --> 01:19:12,542 Теперь с вас взимается плата, и вам придется служить своей стране. 741 01:19:12,625 --> 01:19:14,542 Счастливо. 742 01:19:15,167 --> 01:19:17,625 Товарищ капитан, он здесь... 743 01:19:17,667 --> 01:19:20,292 Полковник Арсентьев, Центральное командование. 744 01:19:20,750 --> 01:19:22,542 Ну, можешь идти. 745 01:19:23,833 --> 01:19:26,458 Я позвонил тебе. 746 01:19:26,875 --> 01:19:28,583 Я помню. 747 01:19:33,625 --> 01:19:35,625 - Почему бы не сесть. - Спасибо. 748 01:19:35,708 --> 01:19:38,208 Я заинтересован в бывший командир дивизии Котов. 749 01:19:38,417 --> 01:19:39,458 И почему так? 750 01:19:39,500 --> 01:19:42,542 Почему они держат это в секрете? Чего они хотят? 751 01:19:42,583 --> 01:19:47,292 Черт его знает. Он спросил, как я попал в оккупацию. 752 01:19:53,125 --> 01:19:57,292 - Он даже не спрашивает об имени. - У меня наоборот, все равно пишу и пишу. 753 01:19:57,417 --> 01:20:00,375 - Что он мог написать? - Зачем нас держать здесь в плену? 754 01:20:00,375 --> 01:20:04,042 Почему вы удивлены? Они нас поймали, потому что это «СМЕРШ». 755 01:20:04,167 --> 01:20:06,708 Он был дважды ранен, что дало мне право 756 01:20:06,708 --> 01:20:10,417 написать заявление о переводе его из штрафная рота к отряду в бою. 757 01:20:12,458 --> 01:20:15,750 - Тогда почему его не сдвинули? - Отказался. 758 01:20:15,875 --> 01:20:17,875 - Товарищ полковник, мы там... - Я вижу, я вижу. 759 01:20:17,875 --> 01:20:20,250 - По какой причине? - Он отказался. 760 01:20:20,333 --> 01:20:23,208 Ты не хочешь уходить, ваши товарищи по оружию. 761 01:20:23,250 --> 01:20:26,875 Именно это мотивировало отказ. 762 01:20:27,167 --> 01:20:29,583 А какие товарищи по оружию? 763 01:20:29,750 --> 01:20:34,000 Один — бывший майор, второй — осужденный, а другой - инженер. 764 01:20:39,292 --> 01:20:41,750 По истечении срока... 765 01:20:42,333 --> 01:20:44,042 Привет! Дети! 766 01:20:45,458 --> 01:20:47,792 Уйди отсюда, тебе здесь быть не положено! 767 01:20:48,583 --> 01:20:51,042 Извините, товарищ полковник. Дети... 768 01:20:51,167 --> 01:20:52,875 Пожалуйста, продолжайте, сэр. 769 01:20:52,875 --> 01:20:56,875 Как я уже сказал, срок действия истек отбывают наказание в исправительной роте 770 01:20:56,875 --> 01:21:00,042 и в соответствии с законом должно быть переведен в боевую часть. 771 01:21:00,042 --> 01:21:01,167 И что? 772 01:21:01,208 --> 01:21:04,750 Но он отказался, указав ту же причину. 773 01:21:05,000 --> 01:21:08,917 - Когда это было? - В 1941 году... 774 01:21:09,083 --> 01:21:11,625 - в октябре. - В октябре? 775 01:21:11,750 --> 01:21:13,750 Да, в октябре. 776 01:21:15,083 --> 01:21:18,917 Октябрь 1941 г. 777 01:21:25,708 --> 01:21:29,167 Да! В соответствии с приказом....это... 778 01:21:29,583 --> 01:21:32,750 нет... я говорю, что консолидирую позиции. 779 01:21:33,875 --> 01:21:37,875 В пионерском лагере. Мои люди нашли это. 780 01:21:42,792 --> 01:21:47,333 Мы укрепляем то, что возможно. Товарищ комдив, а если Немцы нападают на нас, как...? 781 01:21:48,667 --> 01:21:51,042 А... как... как ты..? 782 01:21:52,333 --> 01:21:55,750 Я понимаю. Да, товарищ капитан дивизии... Да, товарищ капитан дивизии! 783 01:21:56,000 --> 01:21:57,708 ага... пока. 784 01:21:59,625 --> 01:22:04,625 Организовать оборону и удержать врага в этой точке. 785 01:22:16,167 --> 01:22:17,750 Куда ты идешь, идиот? 786 01:22:21,333 --> 01:22:22,792 Хорошо, давай! 787 01:22:25,792 --> 01:22:29,000 Для немецко-фашистского агрессора, сингл - огонь! 788 01:22:29,042 --> 01:22:32,333 Убери оружие, идиот! Есть люди. 789 01:22:32,417 --> 01:22:34,042 Но он не загружен. 790 01:22:34,083 --> 01:22:37,333 Это не тренировочное оружие. Это огнестрельное оружие! 791 01:22:38,292 --> 01:22:41,000 Это магазинная винтовка Мосина. 792 01:22:41,042 --> 01:22:44,333 Скорость снаряда 1200 метров в секунду. 793 01:22:44,375 --> 01:22:46,750 Целевая эффективность 800м. 794 01:22:46,750 --> 01:22:49,333 Разрушительная эффективность 1000м. 795 01:22:49,583 --> 01:22:52,667 - Это что-то! - Вот и все? - Да. 796 01:23:09,333 --> 01:23:11,458 - Кацитация! - Что? 797 01:23:11,458 --> 01:23:13,625 Что такого важного? 798 01:23:14,167 --> 01:23:18,583 - Мы идем на фронт! Спереди! - Взгляни на него! Но умник... 799 01:23:18,583 --> 01:23:21,583 - Сазонов! - Что? - Хватит шутить. 800 01:23:21,625 --> 01:23:24,208 Гуран прав, мы идем на войну. На передней. 801 01:23:24,500 --> 01:23:27,750 Эй, а ты? Ты боишься, что ли? 802 01:23:28,333 --> 01:23:30,500 Что вы сказали? Я боюсь? 803 01:23:30,500 --> 01:23:33,042 Я убью этих рептилий с помощью голые руки! 804 01:23:33,042 --> 01:23:36,208 Мой старший брат сражается в Вачо на фронте с первого дня! 805 01:23:36,208 --> 01:23:37,958 Он командир танка! 806 01:23:37,958 --> 01:23:42,208 - Подожди, как долго твой брат воюет? - В декабре будет полгода. 807 01:23:43,667 --> 01:23:47,042 Вахтан — командир, понимаешь? Я вам говорю, это командир! 808 01:23:47,458 --> 01:23:50,375 - Гуран! - Что? - Ну давай же. 809 01:23:53,917 --> 01:23:56,208 Слушайте, ребята, слушайте. 810 01:23:56,583 --> 01:24:01,167 Это немец у меня под ногами, Они у меня под ботинками. 811 01:24:01,625 --> 01:24:03,750 Неплохо... и что дальше? 812 01:24:04,125 --> 01:24:07,500 Я не иду дальше, это глупая рифма. 813 01:24:07,583 --> 01:24:10,333 - сваи, перила! - Ключи, ключи! 814 01:24:10,792 --> 01:24:13,083 ключи! Не знаю, попробуй. 815 01:24:13,250 --> 01:24:15,208 Зачем тебе столько ключей? 816 01:24:15,208 --> 01:24:19,667 Вот мои ключи новая квартира в Минске. 817 01:24:19,708 --> 01:24:23,333 Раньше жил в одной комнате, и теперь нам дали квартиру. 818 01:24:23,333 --> 01:24:26,208 Это от входной двери... 819 01:24:26,792 --> 01:24:32,208 этот длинный....моего отца из французского замка 820 01:24:32,208 --> 01:24:34,875 мне дали весной, когда я был в отпуске. 821 01:24:35,208 --> 01:24:37,750 Вот такая у нас комната, 822 01:24:37,792 --> 01:24:41,083 и это идет в маленькие ящики в моем столе. 823 01:24:41,458 --> 01:24:46,875 Минск, ул. Горького 9 Корпус 7, квартира № 17 824 01:24:46,875 --> 01:24:48,625 Да. 825 01:24:49,333 --> 01:24:53,375 Немцы давно оккупировали Минск. Может, они забрали твой дом? 826 01:24:54,375 --> 01:24:55,917 - Сазон! Нет. 827 01:24:55,958 --> 01:25:00,333 Без обид, но раз уж ты об этом упомянул, Они сожгли вашу деревню. 828 01:25:01,250 --> 01:25:04,500 - Мой ...? - Да, мне так сказали. - Подожди, моя деревня? 829 01:25:04,500 --> 01:25:06,375 Они сожгли мою деревню? 830 01:25:06,458 --> 01:25:08,958 Каката Они сожгли деревню, не мою! 831 01:25:12,917 --> 01:25:15,625 Я верю, что мой дом уцелел. 832 01:25:16,542 --> 01:25:19,625 У меня с собой ключи, так мой дом был спасен. 833 01:25:19,917 --> 01:25:22,083 Думай, прежде чем говорить, Сазо! 834 01:25:22,083 --> 01:25:24,167 - Что я говорил? - Ничего! 835 01:25:24,208 --> 01:25:26,417 - Что я сказал? - Думай иногда! 836 01:25:26,417 --> 01:25:28,083 Хватит, хватит! 837 01:25:28,167 --> 01:25:31,792 - Я бы подумал, не подумал... - Ребята, хватит, давайте. 838 01:25:31,833 --> 01:25:33,458 Давай, Соу, начни. 839 01:25:33,542 --> 01:25:36,875 - Не буду, ведь он это начал. - Да ладно, не сердись. 840 01:25:36,875 --> 01:25:39,250 Ладно, Соу, уже хорошо начни, а ты? 841 01:25:39,333 --> 01:25:41,750 - Хорошо ... - Забудь обо всем, ну, поехали! 842 01:26:02,542 --> 01:26:06,750 Помнить! Ты не Солдаты Красной Армии! 843 01:26:06,917 --> 01:26:10,625 Позорно бросить свои войска бегство от врага 844 01:26:10,625 --> 01:26:13,333 ...ты теперь грязь, дерьмо... ничего. 845 01:26:13,333 --> 01:26:15,917 Ну что тянет? Сейчас сейчас! Давай, двигайся! 846 01:26:16,042 --> 01:26:18,750 Великий Вождь советского народа... 847 01:26:18,792 --> 01:26:22,833 Главнокомандующий, Товарищ Иосиф Сталин... 848 01:26:22,917 --> 01:26:24,500 В спину... вернись! 849 01:26:24,750 --> 01:26:28,750 Великий Вождь советского народа, Главнокомандующий 850 01:26:29,208 --> 01:26:31,083 Товарищ Иосиф Сталин... 851 01:26:31,083 --> 01:26:35,500 А ты собираешься ловить рыбу? Собираетесь играть в волейбол? 852 01:26:35,500 --> 01:26:40,458 Я нет... Зачем ты натянул сеть? Там был бюст Ленина, можно было взять. 853 01:26:40,792 --> 01:26:46,417 Да... руководствуясь принципами мудрости социалистический гуманизм 854 01:26:46,417 --> 01:26:47,917 О лице! 855 01:26:47,917 --> 01:26:54,917 .. дал вам, подонки, дезертиры, бандиты, которые заслуживают только расстрела... 856 01:26:54,917 --> 01:26:58,750 дал вам, подонки, дезертиры, бандиты... 857 01:26:58,750 --> 01:27:00,375 О лице! 858 01:27:00,542 --> 01:27:06,208 которые заслуживают только расстрела возможность пролития крови для искупления вины 859 01:27:06,958 --> 01:27:09,500 и вступайте в ряды знаменитой Красной Армии! 860 01:27:09,500 --> 01:27:12,708 - ранения, полученные в бою... - Что это за дерьмо? 861 01:27:15,083 --> 01:27:16,542 Там лежал. 862 01:27:18,417 --> 01:27:19,792 А что это такое? 863 01:27:19,917 --> 01:27:22,750 Я... Это... Это... 864 01:27:26,417 --> 01:27:31,125 - ранения, полученные в бою... - Да, раны, полученные в бою, значит 865 01:27:31,125 --> 01:27:35,792 что ты осознаешь свою вину и заслуживают прощения. 866 01:27:35,917 --> 01:27:39,375 Что ты там несешь? Ну давай же! Вступай в свою новую жизнь, иди вперед! 867 01:27:39,958 --> 01:27:42,500 Как дохлые мухи! 868 01:27:42,792 --> 01:27:46,708 Джордж... что... что ты делаешь?? 869 01:27:46,917 --> 01:27:50,208 - Что у тебя с собой? - Это дверь? 870 01:27:50,667 --> 01:27:53,708 Ну что такое... Если побегу, оно там... 871 01:27:53,708 --> 01:27:57,083 Я бегу спереди с винтовкой, У меня есть дверь сзади, 872 01:27:57,125 --> 01:27:59,792 остановить все пули. 873 01:28:03,958 --> 01:28:05,708 Но это то, что я придумал. 874 01:28:07,250 --> 01:28:09,125 Неплохая идея! 875 01:28:14,917 --> 01:28:20,333 Рана, полученная в спину, означает что ты показал, что ты трус 876 01:28:20,792 --> 01:28:24,583 и заслуживают только одного: пуля в голову! 877 01:28:24,625 --> 01:28:28,667 Иди сюда, солдат, не бойся. Давай, покажи мне, что у тебя есть, что у тебя есть? 878 01:28:28,750 --> 01:28:31,500 И не стыдно, правда? слишком сложно... что? 879 01:28:31,625 --> 01:28:34,500 - Это сложно ... - Ты уже взял камеру? 880 01:28:37,958 --> 01:28:39,792 Что это... не работает? 881 01:28:40,333 --> 01:28:42,083 испорчен? 882 01:28:42,083 --> 01:28:45,917 И не могли бы вы взять камеру? И пионеры, которые ему.... 883 01:28:45,958 --> 01:28:47,667 Теряться! 884 01:28:47,708 --> 01:28:50,542 -Чалтурники, прихлебатели, собаки! - Возьми свой ботинок. 885 01:28:50,583 --> 01:28:53,250 Салют в честь двадцатилетия... открытие III конгресса Коминтерна. 886 01:28:53,250 --> 01:28:54,667 И что... консервы? 887 01:28:55,000 --> 01:28:57,125 - Избавься от сигареты! - Ладно ладно. 888 01:28:57,125 --> 01:28:59,708 - Это фейерверк. - Что? - Это фейерверк, - сказал я. 889 01:28:59,917 --> 01:29:03,708 Следите за сигаретой. О, здесь написано: «Фейерверк в честь двадцатилетия... 890 01:29:03,708 --> 01:29:04,667 Не шевелись! 891 01:29:05,083 --> 01:29:07,500 ..III конгресс Коминтерна. 892 01:29:08,083 --> 01:29:09,958 Что ты это сюда принёс? 893 01:29:11,000 --> 01:29:15,375 - Ну, я дворник. - Да ладно, мы знаем, что ты тральщик. 894 01:29:15,917 --> 01:29:18,250 Оставь меня в покое и иди копать. 895 01:29:20,542 --> 01:29:22,542 Сапер, блин... 896 01:29:24,958 --> 01:29:26,542 Что ты... уходи! 897 01:29:26,625 --> 01:29:28,958 - Где мне их найти? - Где... лежал там. 898 01:29:28,958 --> 01:29:31,542 - Подожди, посмотри. - Летом будет хорошо. 899 01:29:32,917 --> 01:29:35,083 - У вас есть размер меньше? - Что? 900 01:29:35,083 --> 01:29:37,500 Я спросил, есть ли у вас размер меньше, это как лыжи. 901 01:29:37,500 --> 01:29:39,833 - Какой размер? - 39 902 01:29:39,917 --> 01:29:41,417 Что? 903 01:29:42,625 --> 01:29:44,667 - 39? - Да, 39 904 01:29:44,708 --> 01:29:47,667 39 - У мальчика была сильная лихорадка. 905 01:29:56,417 --> 01:29:57,917 Да ... 906 01:30:01,083 --> 01:30:02,708 Да ... 907 01:30:20,250 --> 01:30:22,875 Есть вопросы? 908 01:30:23,250 --> 01:30:25,583 Хватит нам сказки рассказывать. 909 01:30:25,583 --> 01:30:29,958 - Дай мне пистолет, ведь я Капитан Красной Армии. - Что? 910 01:30:30,125 --> 01:30:34,417 Кто такой капитан Красной Армии? Ты? 911 01:30:34,708 --> 01:30:38,667 Капитан возглавляет свою Красную Армию Солдаты! И где ваши солдаты? 912 01:30:38,667 --> 01:30:42,417 Потеряли их? Оружие? Где твое оружие? 913 01:30:42,417 --> 01:30:47,208 Выкинули, ублюдок! Ты дерьмо, а не командир, вы меня поняли? 914 01:30:48,250 --> 01:30:52,125 Мои зубы рвут врага! 915 01:30:52,417 --> 01:30:55,292 Капитан Красной Армии! 916 01:30:55,875 --> 01:30:59,375 Есть вопросы? Вопросов нет. 917 01:30:59,500 --> 01:31:01,833 Направо... поворот! 918 01:31:01,833 --> 01:31:05,000 В окоп, гады, марш вперед!! 919 01:31:08,417 --> 01:31:10,833 Джордж... иди сюда! Юра! 920 01:31:11,083 --> 01:31:12,708 Идите сюда! 921 01:31:13,708 --> 01:31:15,667 Слушай, там... 922 01:31:17,833 --> 01:31:19,375 - В лагере? - Да. 923 01:31:36,708 --> 01:31:38,708 Что это такое? 924 01:32:03,792 --> 01:32:07,083 налево... марш! 925 01:32:12,792 --> 01:32:15,125 Первый взвод... на месте! 926 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Хватит петь! 927 01:32:28,667 --> 01:32:30,375 Останавливаться! 928 01:32:30,833 --> 01:32:32,875 Глаза точно! 929 01:32:33,083 --> 01:32:34,833 Внимание! 930 01:32:35,000 --> 01:32:37,708 Направо... лицо! 931 01:32:38,125 --> 01:32:40,542 В ноги... оружие! 932 01:32:42,083 --> 01:32:43,750 Вольно! 933 01:33:26,667 --> 01:33:28,417 Что это? 934 01:33:28,583 --> 01:33:30,833 Цирк? 935 01:33:33,000 --> 01:33:36,250 Ах... лейтенант! 936 01:33:36,542 --> 01:33:40,708 Перед тобой стоит старший лейтенант, старший уровень. Что вы делаете? 937 01:33:40,708 --> 01:33:44,583 Вам придется начать все сначала. Пожалуйста, вернитесь и подойдите как следует. 938 01:33:46,250 --> 01:33:48,667 Ой ... 939 01:33:57,125 --> 01:34:01,875 Товарищ капитан, лейтенант Изюмов. отчетность согласно приказу. 940 01:34:02,000 --> 01:34:04,042 Ага. Вольно. 941 01:34:05,125 --> 01:34:07,333 А теперь я позволю вам подать отчет. По очереди: 942 01:34:07,333 --> 01:34:11,000 первый, второй и третий. 943 01:34:11,125 --> 01:34:13,333 Да, сообщайте один за другим! 944 01:34:13,542 --> 01:34:15,125 Первый: 945 01:34:15,125 --> 01:34:18,667 Меня не волнует твой ранг! 946 01:34:27,000 --> 01:34:28,708 Второй: 947 01:34:29,000 --> 01:34:34,000 мое командование назначил командир дивизии в качестве командующего укрепрайоном на этом посту. 948 01:34:34,333 --> 01:34:40,458 Итак, все вновь прибывшие войска вместе вместе со своими командирами будут переданы под мое командование. 949 01:34:42,833 --> 01:34:45,417 И в-третьих, кто вы? 950 01:34:45,833 --> 01:34:47,417 Я? 951 01:34:48,583 --> 01:34:49,625 Ты, ты! 952 01:34:49,708 --> 01:34:52,333 Я командир кремлёвских студентов! 953 01:34:52,333 --> 01:34:55,458 Перед вами цветок нации! Рост 183 см! 954 01:34:55,708 --> 01:34:59,292 Перед вами стоит элитный старший лейтенант Красной Армии! 955 01:34:59,458 --> 01:35:04,333 Какого черта здесь только что произошло, зявилес? 183 см, элита Красной Армии! 956 01:35:04,333 --> 01:35:06,167 Что мне делать с вашей элитой? 957 01:35:06,250 --> 01:35:10,167 Это не Красная площадь, парадов не будет. 958 01:35:10,167 --> 01:35:13,542 Что мне делать с вашей элитой? Ой, посмотри на него, посмотри. 959 01:35:13,542 --> 01:35:15,042 183 см! 960 01:35:15,250 --> 01:35:18,708 Может быть, ему теперь придется копать окопы... да? 961 01:35:19,583 --> 01:35:24,167 Нет, лучше бы это мне прислали... Лилипуты... Лилипуты цирка. 962 01:35:24,542 --> 01:35:26,458 183 см! Нет нет! 963 01:35:26,583 --> 01:35:29,708 мне нужны кроты и змеи зарыться и ползти... 964 01:35:29,708 --> 01:35:33,708 не элита Красной Армии! 965 01:35:33,708 --> 01:35:38,250 Посмотри на них – не теряй стыда, и им тоже терять нечего. 966 01:35:38,292 --> 01:35:41,458 Что вы будете делать со своей элитой... что? 967 01:35:41,875 --> 01:35:45,208 У нас тут война, возможно, вы слышали об этом? Не объяснят ли вам в Кремле? 968 01:35:45,208 --> 01:35:47,417 Довольно, старший лейтенант, ты меня не пугаешь. 969 01:35:47,458 --> 01:35:50,458 - Вы увидите нас в бою... - Какой бой? 970 01:35:50,750 --> 01:35:53,208 Какой бой, капитан? 971 01:35:53,292 --> 01:35:56,542 Молитесь, чтобы ваша элита не убегает 972 01:35:56,708 --> 01:36:00,458 и обосрать свои трусы, когда немцы нападут на нас, вы поймете. 973 01:36:00,750 --> 01:36:02,125 Ну, лейтенант... 974 01:36:02,167 --> 01:36:06,875 Поговорим по-другому, когда я свяжусь с комдивом, теперь, пожалуйста, покажи мне линию нашей защиты. 975 01:36:06,875 --> 01:36:08,583 Пожалуйста, вот оно. 976 01:36:17,833 --> 01:36:22,292 Кремлёвский студент рядом с узником? Я буду помнить это. 977 01:36:22,292 --> 01:36:27,292 Вам придется помнить, что их много, сэр. Они необходимы для нашей жизни, понимаешь? 978 01:36:42,708 --> 01:36:45,833 Что... Что ты сделал? Что вы делали? 979 01:36:45,875 --> 01:36:48,000 Что сейчас произошло? 980 01:36:48,833 --> 01:36:50,000 ВОЗ ..? 981 01:36:51,417 --> 01:36:53,167 Кто сделал это? 982 01:36:53,208 --> 01:36:58,583 Товарищ старший лейтенант, это был просто фейерверк чтобы отпраздновать приезд кремлевской элиты! 983 01:36:58,625 --> 01:37:01,208 - Ура!-Ура! 984 01:37:04,583 --> 01:37:06,583 Ох вы, черти! 985 01:37:07,875 --> 01:37:10,000 А что насчет вас как элиты? 986 01:37:12,333 --> 01:37:17,875 Ну блин. Это был просто фейерверк, а не нападение немцев! Что бы ты сделал тогда? 987 01:37:18,125 --> 01:37:20,000 - Элита! Товарищ капитан. - Что? 988 01:37:20,000 --> 01:37:22,750 Вы предоставите им инструкции или... 989 01:37:22,750 --> 01:37:26,167 - Ох... Мне нужно это сделать? - Да, конечно. - Хорошо. 990 01:37:26,792 --> 01:37:29,000 Да... компания студентов! 991 01:37:29,875 --> 01:37:33,500 твоя линия защиты здесь, в этой траншее. 992 01:37:33,625 --> 01:37:36,625 Возможно, немцы нападут на нас. возможно, нет. 993 01:37:36,708 --> 01:37:39,000 Главное – быть бдительным 994 01:37:39,000 --> 01:37:43,333 Не открывайте огонь без моего приказа и не вылезать из окопа. 995 01:37:43,625 --> 01:37:49,625 Кто первый увидит врага, молчи, спокойно сообщите об этом своим товарищам. 996 01:37:52,500 --> 01:37:55,625 Подумайте обо всем, что я сказал. Хорошо ... 997 01:37:56,583 --> 01:37:58,917 удерживать оборону в траншее. 998 01:38:00,417 --> 01:38:02,750 Возьмите на плечо свое оружие! 999 01:38:06,000 --> 01:38:07,750 Глаза точно! 1000 01:38:08,750 --> 01:38:11,042 Внимание! 1001 01:38:12,167 --> 01:38:15,083 Займите позиции в траншее. 1002 01:38:31,917 --> 01:38:34,333 Солдат, они об этом упоминали? 1003 01:38:34,375 --> 01:38:37,042 - Дай мне пистолет, и я дам тебе лопату. - Что? 1004 01:38:37,042 --> 01:38:39,292 - Смотри, возьми лопату. - Нет, я не могу. 1005 01:38:39,292 --> 01:38:42,875 - Зачем тебе винтовка, чтобы ты мог умереть? - Зачем мне умирать? 1006 01:38:47,042 --> 01:38:49,208 Слушай, солдат... Подожди, подожди. 1007 01:38:49,583 --> 01:38:52,042 Дай мне пистолет, и я дам тебе лопату. 1008 01:38:52,042 --> 01:38:53,792 Нет, нет, нет... Мне это нравится. 1009 01:38:53,792 --> 01:38:57,042 Зачем тебе винтовка? Так что ты можешь умереть. 1010 01:38:58,917 --> 01:39:00,750 Эй, солдат, иди сюда! 1011 01:39:00,792 --> 01:39:02,792 - Давай, Сазон. - Ждать! 1012 01:39:03,167 --> 01:39:07,333 Дай мне пистолет, и я дам тебе лопату. Зачем тебе это нужно, чтобы умереть? 1013 01:39:13,583 --> 01:39:18,750 - Фейерверк напугал меня до чертиков. - Ничего, подожди нападения. 1014 01:39:23,208 --> 01:39:24,750 Сазонов! 1015 01:39:25,917 --> 01:39:27,583 Сазонов! 1016 01:39:28,625 --> 01:39:32,625 - Вы видели Сазонова? - Нет, посмотри туда, может он там 1017 01:39:33,750 --> 01:39:37,000 Знаешь, эта игра... 1018 01:39:38,333 --> 01:39:41,042 - называется "рифмы". - Что? 1019 01:39:41,083 --> 01:39:46,458 Назовите мне стишок, например: "плохой - свой", "смог - взял" 1020 01:39:46,458 --> 01:39:48,625 и я помещу их в стихотворение. 1021 01:39:48,917 --> 01:39:50,042 Например: 1022 01:39:50,083 --> 01:39:53,750 Прости бедного, утопающего в печали, наслаждаться солнцем я не мог, 1023 01:39:53,917 --> 01:39:58,500 , прости, что в его жизни как я часто брал твой другой. 1024 01:40:06,208 --> 01:40:07,792 Идите сюда. 1025 01:40:14,292 --> 01:40:16,625 Вы можете сделать это с этим? 1026 01:40:22,500 --> 01:40:25,792 - Какой у тебя размер обуви? - 41 1027 01:40:26,583 --> 01:40:28,750 О, это 41. 1028 01:40:28,750 --> 01:40:32,667 говорят, должен был забрать добычу? Было сказано нет, брать его. Что ты хочешь? 1029 01:40:38,167 --> 01:40:41,958 Возьмите пару... пару. Для свекрови...или кого-то там... 1030 01:40:42,167 --> 01:40:47,250 Они побегут за тобой и скажут: вернитесь вперед и принесите еще таких. 1031 01:40:57,625 --> 01:41:00,375 - Прошу прощения! - Ой, подожди. 1032 01:41:01,500 --> 01:41:03,583 - Мне жаль. - Сейчас, сейчас, сейчас. 1033 01:41:03,875 --> 01:41:05,792 Мы можем идти? 1034 01:41:11,958 --> 01:41:15,792 - Доброе утро, можно мне присесть? 1035 01:41:16,917 --> 01:41:20,083 О, хо, хо... Доброе утро.. 1036 01:41:21,542 --> 01:41:24,792 А ЗИС-2...новая пушка! 1037 01:41:24,917 --> 01:41:27,167 Эта старая пушка выглядит как новая! 1038 01:41:29,167 --> 01:41:31,958 Извини. Сокращения и новые. 1039 01:41:32,167 --> 01:41:37,625 пробивная способность уменьшается обратно пропорционально пропорциональна квадрату расстояния до цели. 1040 01:41:38,375 --> 01:41:39,875 Это красиво! 1041 01:41:39,875 --> 01:41:42,792 Вы прочитали это здесь, на пушке? 1042 01:41:43,958 --> 01:41:46,333 Нет, я лучший ученик. 1043 01:41:46,625 --> 01:41:48,625 А... лучший ученик? 1044 01:41:49,083 --> 01:41:52,375 - А у тебя есть свет, Примус? - Я не курю. 1045 01:41:53,625 --> 01:41:56,208 Ты этим занимаешься, Праймус? 1046 01:42:01,625 --> 01:42:05,625 - Ну, опять же, чего ты хочешь? - Мой взвод на другой стороне. 1047 01:42:05,667 --> 01:42:08,750 - Давайте пройдем... - Прошу прощения. 1048 01:42:16,375 --> 01:42:18,917 - Доброе утро. Привет! 1049 01:42:19,208 --> 01:42:22,667 - Вы уже дрались раньше? - Я боролся. 1050 01:42:22,792 --> 01:42:28,375 - Где? - на войне... как и трое других. 1051 01:42:28,625 --> 01:42:32,792 - И что ты оценил? - Общий. 1052 01:42:33,500 --> 01:42:36,458 - Общий? - Ой. 1053 01:42:36,625 --> 01:42:38,917 И что за войска? 1054 01:42:39,667 --> 01:42:44,500 немецкий, японский и английский. 1055 01:43:04,500 --> 01:43:06,125 Ох, парень! 1056 01:43:06,333 --> 01:43:08,792 Кажется, твой собеседник - придурок? 1057 01:43:12,667 --> 01:43:14,792 Ой, я не могу! 1058 01:43:17,542 --> 01:43:19,958 - Это чай? - Чай. 1059 01:43:19,958 --> 01:43:22,958 - Могу ли я попробовать? - Попробуй это. 1060 01:43:40,792 --> 01:43:44,375 - Подожди, мы где-то здесь... - Да, мы здесь, здесь. 1061 01:43:44,375 --> 01:43:47,250 А если они пойдут таким путем, раз уж Липина... 1062 01:43:52,958 --> 01:43:57,125 Хорошо, еще раз, если ты пойдешь из Липина... нет, Кирова... 1063 01:44:04,542 --> 01:44:07,958 - Но если ты здесь, то это твоя задница. - Что такое молитва? 1064 01:44:08,042 --> 01:44:09,708 А... Да. 1065 01:44:09,792 --> 01:44:14,375 - Что, помолиться с тобой? - Ну вот, как знать, это... 1066 01:44:14,500 --> 01:44:18,375 - Что? - Что почему? Готовьтесь, готовьтесь. 1067 01:44:19,083 --> 01:44:21,250 Что? 1068 01:44:21,958 --> 01:44:26,667 Защита границ нашей Родины. Командир дивизии. 1069 01:44:26,958 --> 01:44:30,375 - Командовать командиром дивизии? - Что ты имеешь в виду? 1070 01:44:31,667 --> 01:44:36,417 - Комдив приказал нам молиться? - Не обращай внимания, так вот. 1071 01:44:43,708 --> 01:44:45,958 Эй... у тебя есть немного дыма. 1072 01:44:46,333 --> 01:44:49,000 Дым, дым, голову проясняет. 1073 01:44:49,000 --> 01:44:51,333 Вот посмотрите, а если ехать от Липина... 1074 01:45:03,958 --> 01:45:06,333 - Татарин? - Да. 1075 01:45:06,333 --> 01:45:08,667 Я сын муллы, которого застрелили. 1076 01:45:08,667 --> 01:45:11,958 Помолимся Аллаху перед боем. 1077 01:45:19,083 --> 01:45:21,958 А теперь повторяй за мной. 1078 01:46:11,667 --> 01:46:21,542 Минск, ул. Горького 9, корпус 7, квартира № 17 1079 01:46:24,833 --> 01:46:35,583 Минск, ул. Горького 9, корпус 7, квартира № 17 1080 01:46:38,542 --> 01:46:48,250 Минск, ул. Горького 9, корпус 7, квартира № 17 1081 01:49:01,542 --> 01:49:03,958 - Кто стрелял? - Что я сделал? 1082 01:49:03,958 --> 01:49:10,458 Кто застрелил овцу? После того, как я это сказал не стреляйте без команды не стрелять в овец! 1083 01:49:10,667 --> 01:49:13,542 .. Ваша мать! Элита, ты говно! 1084 01:49:13,833 --> 01:49:15,708 Но ты сказал! 1085 01:49:16,583 --> 01:49:18,583 Зачем цитата? 1086 01:49:19,125 --> 01:49:22,583 - Первый выстрел сбил корову. - ВОЗ? - Говядина! 1087 01:49:23,833 --> 01:49:26,375 - Ну давай же. - Элита! 1088 01:49:27,708 --> 01:49:29,750 Тихий! 1089 01:49:34,833 --> 01:49:36,958 Что это такое? 1090 01:49:37,708 --> 01:49:41,542 - Ох... это только танки? - Танки. 1091 01:49:41,583 --> 01:49:43,833 - Танки. - Какие танки? 1092 01:49:44,417 --> 01:49:46,542 Оттуда, туда. 1093 01:49:49,000 --> 01:49:50,458 Наш? 1094 01:49:50,708 --> 01:49:53,542 - С нашей стороны, из Москвы! - Это наши танки! 1095 01:50:02,292 --> 01:50:05,167 Я сказал, что мой брат — командир танка! 1096 01:50:13,833 --> 01:50:16,000 Вперёд, наши танки! 1097 01:50:31,875 --> 01:50:33,958 Эй... это наше! 1098 01:50:34,958 --> 01:50:37,042 Это наши ребята! 1099 01:50:38,542 --> 01:50:41,958 Брат мой, ребята, командир танка! 1100 01:50:56,125 --> 01:50:59,750 Это новая модель? Откройте люк! 1101 01:51:27,292 --> 01:51:31,333 немцы! немцы! немцы! 1102 01:51:32,333 --> 01:51:34,292 немцы! Останавливаться! 1103 01:51:35,292 --> 01:51:37,542 Ребята, это немцы! 1104 01:51:42,917 --> 01:51:45,125 Поверни это! 1105 01:51:45,292 --> 01:51:47,333 Быстрее, быстрее, ребята! 1106 01:51:50,125 --> 01:51:52,292 Стоп, стоп, стоп! 1107 01:51:52,458 --> 01:51:54,167 Вернись, дурак! 1108 01:51:55,292 --> 01:51:57,333 немцы! 1109 01:52:00,458 --> 01:52:02,167 немцы! 1110 01:52:22,917 --> 01:52:24,750 - Как - немцы? - Да это оно! 1111 01:52:24,875 --> 01:52:30,833 Элита, послушай меня! Встаньте на ноги. Остановите эти танки! 1112 01:52:31,750 --> 01:52:33,542 Загружайтесь, загружайтесь! 1113 01:52:34,125 --> 01:52:36,000 Быть в! 1114 01:52:44,333 --> 01:52:46,917 Почему я курю, дайте анти! 1115 01:52:47,000 --> 01:52:50,625 - Заряжать! цель - Цельтесь в танки! - Кончено! 1116 01:52:53,000 --> 01:52:54,750 Цель выше... Цель выше! 1117 01:52:54,833 --> 01:52:58,292 Он должен быть под башней, брони нет! - Стреляй, стреляй, мой дорогой! 1118 01:52:58,458 --> 01:53:00,000 - Нет, ты готов? - Да! 1119 01:53:00,875 --> 01:53:02,167 Огонь! 1120 01:53:07,292 --> 01:53:11,458 - Боже мой! Это хит! - Патрон... патрон! 1121 01:54:31,750 --> 01:54:33,792 О Боже, Боже! 1122 01:54:43,042 --> 01:54:43,917 Шлюха! 1123 01:55:41,083 --> 01:55:46,208 Там в первые дни войны царил хаос. Никто толком не знал, что происходит. 1124 01:55:46,292 --> 01:55:49,167 Штрафной батальон, смешанный с ротой кремлевских студентов... 1125 01:55:49,167 --> 01:55:51,625 немцы атаковали их с тыла. Короче говоря – это был настоящий котел. 1126 01:55:51,625 --> 01:55:54,500 Слушайте, сэр, мне это не интересно в хронике событий войны. 1127 01:55:54,500 --> 01:55:57,875 - Меня интересует только судьба Котова. - Ой ... 1128 01:55:58,333 --> 01:56:01,458 Извини. Товарищ полковник, может быть..? 1129 01:56:01,875 --> 01:56:04,625 - Я не могу. - Я понимаю, только чай. 1130 01:56:06,208 --> 01:56:07,750 Что произошло дальше? 1131 01:57:53,500 --> 01:57:54,875 Братья! 1132 01:57:56,375 --> 01:57:58,042 Братья! 1133 01:57:58,208 --> 01:58:01,333 Братья, помогите! Помогите, братья мои! 1134 01:58:07,208 --> 01:58:08,917 Братья, помогите. 1135 01:58:13,792 --> 01:58:15,667 Спасибо Спасибо. 1136 01:58:20,250 --> 01:58:22,500 Спасибо Спасибо. 1137 01:59:42,250 --> 01:59:45,667 Джордж. - Юрок? 1138 01:59:47,375 --> 01:59:49,500 Джордж! 1139 01:59:50,917 --> 01:59:54,500 - Джордж! - Юрок, это ты? 1140 01:59:55,083 --> 01:59:57,542 Джордж! 1141 02:00:00,833 --> 02:00:02,417 Подожди, Юрок. 1142 02:00:03,958 --> 02:00:07,125 - А вы? - Я не могу выйти, не могу! 1143 02:00:11,083 --> 02:00:13,958 - Больно, больно! - Подожди, я скоро вернусь. 1144 02:00:15,375 --> 02:00:17,667 - Подожди подожди. - Сделай что-нибудь. 1145 02:00:17,750 --> 02:00:21,208 Как ты там такой..? Подождите минуту. 1146 02:00:22,208 --> 02:00:24,083 О... сразу, Юрок, да! 1147 02:00:25,500 --> 02:00:29,375 - Джордж, не уходи, куда ты идешь, Джордж? - Подожди, подожди, Юрок! 1148 02:00:30,042 --> 02:00:31,958 Подожди, Юрок, подожди! 1149 02:00:32,125 --> 02:00:34,833 Ну... дай, брат. 1150 02:00:36,083 --> 02:00:39,667 Подожди, Юрок, подожди. Подожди, Юрок, подожди. 1151 02:00:45,833 --> 02:00:48,208 Только я! 1152 02:00:53,500 --> 02:00:56,500 Подожди, нет, подожди, подожди, дорогая. 1153 02:00:57,833 --> 02:00:59,667 Ну... Теперь попробуй! 1154 02:00:59,792 --> 02:01:02,958 Я не могу... не могу... поднять его. 1155 02:01:05,500 --> 02:01:09,250 - Джордж! - Ждать. 1156 02:01:14,417 --> 02:01:16,333 Что ты делаешь? 1157 02:01:18,958 --> 02:01:23,125 Что ты делаешь, скажи мне? Пожалуйста, скажи мне, что ты делаешь, пожалуйста. 1158 02:01:24,958 --> 02:01:26,958 Подожди. 1159 02:01:27,375 --> 02:01:32,208 - Я... немедленно. - Отпустите меня, отец Георгий! 1160 02:01:41,000 --> 02:01:43,958 Теперь... Юрок, давай! 1161 02:01:43,958 --> 02:01:46,333 Давай, давай, давай, Юрок! 1162 02:01:47,250 --> 02:01:49,375 Держись, Джордж, держись! 1163 02:01:55,958 --> 02:01:57,917 Мой дорогой ... 1164 02:02:03,625 --> 02:02:07,000 Юрок, дверь тебя спасла. О, посмотри туда. 1165 02:02:07,083 --> 02:02:10,250 Смотри... просто смотри. Где дырка. 1166 02:02:10,250 --> 02:02:14,000 дверь спасла тебя, видишь ли, дверь спасла тебя... 1167 02:02:17,667 --> 02:02:19,208 Замолчи... 1168 02:02:23,208 --> 02:02:26,375 - Ну давай же. - Джордж... мне больно! - Подожди подожди. 1169 02:02:31,542 --> 02:02:34,083 - Тебе это не нужно. - Товарищ... старший лейтенант, давайте! 1170 02:02:37,125 --> 02:02:38,833 Подожди, нет, подожди. 1171 02:02:45,083 --> 02:02:48,833 Ну, я говорю! Уходи, уходи, уходи, уходи! 1172 02:02:50,542 --> 02:02:53,708 Где наш... капитан? Где командир элиты? 1173 02:02:54,375 --> 02:02:56,417 - Это была только его половина. - Подожди подожди ... 1174 02:02:56,542 --> 02:02:59,542 - как половина, в каком смысле? - В прямом смысле. 1175 02:02:59,667 --> 02:03:02,833 - Капитан был пополам. - Мой... мы... 1176 02:03:03,667 --> 02:03:10,500 нашел его, и он... он, у него не было половины тела. 1177 02:03:11,542 --> 02:03:12,958 Сейчас, сейчас, быстро... 1178 02:03:15,417 --> 02:03:17,958 Уходи, уходи, я сказал - уходи! 1179 02:03:18,833 --> 02:03:21,292 Подождите... У нас их так много? 1180 02:03:21,542 --> 02:03:23,833 Как... имея так много? 1181 02:03:24,792 --> 02:03:26,958 Где остальные? 1182 02:03:29,667 --> 02:03:32,792 Ах ты, ах твоя мать... 240 малышей! 1183 02:03:33,792 --> 02:03:37,792 Рост 183 см и прямо в танки... А где наши танки? 1184 02:03:37,833 --> 02:03:40,667 Где наши красные ястребы? 1185 02:03:40,708 --> 02:03:43,958 Где наши летчики-герои? Где эти ублюдки? 1186 02:03:43,958 --> 02:03:46,125 Где самолеты? Где они? 1187 02:03:46,125 --> 02:03:48,125 Эх ты ... 1188 02:03:48,125 --> 02:03:51,833 Ах ты, где пистолеты, где миномётчики, артиллеристы... 1189 02:03:51,833 --> 02:03:56,542 Пришлось выполнять приказы Сталина с пистолетом и четырьмя пулями... 1190 02:03:57,000 --> 02:04:00,833 Ублюдок, дал мне лопаты вместо пистолетов! 1191 02:04:00,958 --> 02:04:06,417 У меня был приказ от командира дивизии. чтобы остановить врага в этом месте. 1192 02:04:06,417 --> 02:04:09,958 Не получилось, товарищ капитан дивизии, мы не смогли, товарищ Сталин. 1193 02:04:10,375 --> 02:04:14,792 Эх вы... 240 человек, дети, мальчики, 1194 02:04:14,833 --> 02:04:22,375 каждый ростом по 183 см, и немецкие танки и пули хлюпали их, как гусениц... и всего за 15 минут! 1195 02:04:22,708 --> 02:04:28,167 Есть ли в Кремле вообще кто-нибудь, кто знает? как бороться с немцами и убивать их? 1196 02:04:32,167 --> 02:04:34,667 Сталин... 1197 02:04:34,667 --> 02:04:38,417 Что? Какой дурак тебе это сказал? 1198 02:04:40,125 --> 02:04:43,375 Вы сказали, товарищ лейтенант. 1199 02:04:57,583 --> 02:04:59,792 Что ты хочешь? 1200 02:05:01,167 --> 02:05:05,417 - Господа, принесите мне что-нибудь выпить. - Конец скоро наступит. 1201 02:05:08,708 --> 02:05:11,167 Вода... дай мне воды. 1202 02:05:17,250 --> 02:05:19,375 Как только нальешь. 1203 02:05:30,833 --> 02:05:32,792 Иди, иди.. 1204 02:05:35,000 --> 02:05:37,750 Иди, иди, принеси еще воды. 1205 02:06:05,125 --> 02:06:08,417 - Самолет! - Самолет, прячься! 1206 02:06:36,167 --> 02:06:38,417 Учебный 1207 02:06:38,417 --> 02:06:43,000 Иван, я иду, Я буду именно там 1208 02:09:41,458 --> 02:09:43,125 Что дальше, капитан? 1209 02:09:43,125 --> 02:09:47,042 У меня есть запись интервью СМЕРШа, после этого и приходя сюда, нет ничего. 1210 02:09:47,042 --> 02:09:52,417 Ничего особенного, но допрашивая их. Это конфиденциально. 1211 02:09:52,458 --> 02:09:57,042 Он просидел в тюрьме неделю, пока не вступил в новый штрафной батальон. 1212 02:10:05,292 --> 02:10:10,750 Состав этого батальона воевал до 1942 года. 1213 02:10:27,333 --> 02:10:30,875 - Моя жена очень любит эту песню. - Танго. 1214 02:10:31,042 --> 02:10:33,000 Танго. 1215 02:10:33,792 --> 02:10:35,708 И да, правда, танго. 1216 02:10:36,750 --> 02:10:39,458 Но лучше не позволяй ему петь. 1217 02:10:39,500 --> 02:10:45,458 - Знаешь, жене не нравится, как я пою... - Капитан, я чувствую, что вы что-то скрываете. 1218 02:10:45,875 --> 02:10:47,458 Нет, нет, что ты... 1219 02:10:47,458 --> 02:10:53,042 в 1941 году пытался чему-то научиться о судьбе дочери. 1220 02:10:53,500 --> 02:10:56,333 - Вы знаете, что у него была дочь? - В том, что все? 1221 02:10:56,333 --> 02:10:58,792 Меня не волнует его семейное положение. 1222 02:10:58,792 --> 02:11:01,583 Я узнал об этом по доносу, 1223 02:11:01,583 --> 02:11:04,875 - и все же это его не смущало в этом. - Почему? 1224 02:11:06,000 --> 02:11:10,042 У него была уголовная статья, которая не запрещала переписка, 1225 02:11:10,083 --> 02:11:14,208 Он имел полное право обратиться с официальным запросом и получить официальный ответ. 1226 02:11:14,208 --> 02:11:18,875 - Какой был ответ? - Что его дочь считается бесследно пропавшей. 1227 02:11:29,167 --> 02:11:32,583 август 1941 г. 1228 02:12:31,750 --> 02:12:33,458 Смотри, колодец! 1229 02:12:41,333 --> 02:12:43,375 Как только догонишь! 1230 02:13:00,625 --> 02:13:05,167 Но это тихая, ни одна живая душа. Куда все ушли? 1231 02:13:08,000 --> 02:13:09,792 Жарко. 1232 02:13:27,583 --> 02:13:29,875 Эта вода хороша! Холодный, как лед! 1233 02:13:31,958 --> 02:13:35,292 Клаус наполни мою флягу. 1234 02:13:40,917 --> 02:13:43,375 - Дай мне свое мыло? - Да. 1235 02:13:49,625 --> 02:13:52,625 - Что происходит, Юрген? Я ничего об этом не знаю. 1236 02:14:02,500 --> 02:14:05,583 - Что это такое? Я ничего об этом не знаю. 1237 02:14:08,042 --> 02:14:10,583 Сейчас лошади принадлежат Вермахту. 1238 02:14:12,208 --> 02:14:15,667 Отойди сейчас же! Оставь меня в покое! 1239 02:14:15,792 --> 02:14:18,958 - У нас есть лицензия! - Я не понимаю. 1240 02:14:20,750 --> 02:14:25,750 - Смотри, у нас есть лицензия! - О... у вас есть документы! 1241 02:14:25,792 --> 02:14:27,958 Разрешение на владение лошадьми. 1242 02:14:28,042 --> 02:14:31,042 Пожалуйста, позвольте нам сохранить их, а потом мы споем для вас. 1243 02:14:33,042 --> 02:14:34,875 Они цыгане. 1244 02:14:43,375 --> 02:14:45,333 Отойди от меня! 1245 02:15:57,750 --> 02:15:59,500 Почему? 1246 02:16:05,917 --> 02:16:08,375 Что ты сделал? 1247 02:16:08,917 --> 02:16:12,375 Почему ты так смотришь на меня? 1248 02:16:12,500 --> 02:16:14,500 Они грабили! 1249 02:16:15,250 --> 02:16:17,542 Ведь они цыгане! 1250 02:16:17,625 --> 02:16:20,917 А ты? Ты эсэсовец? 1251 02:16:41,958 --> 02:16:44,792 И, иди к черту! 1252 02:17:05,958 --> 02:17:08,667 Мне надоел этот сумасшедший! 1253 02:17:15,958 --> 02:17:20,792 - Клаус, куда ты идешь? - Я не хочу больше видеть! 1254 02:17:26,375 --> 02:17:31,083 - Отто, а ты? Куда ты идешь? - Дай мне передохнуть! 1255 02:18:08,542 --> 02:18:11,083 Пожалуйста не убивай меня. 1256 02:18:11,708 --> 02:18:13,250 Что? 1257 02:19:05,917 --> 02:19:09,000 Доброе утро, доброе утро. 1258 02:19:41,375 --> 02:19:43,917 Товарищи, откройте! 1259 02:19:44,417 --> 02:19:47,542 Пожалуйста, откройте, откройте! 1260 02:19:53,083 --> 02:19:56,917 Товарищи, откройте! Откройте, товарищи, откройте! 1261 02:21:21,125 --> 02:21:23,083 Привет! 1262 02:21:41,958 --> 02:21:44,000 Отто! 1263 02:21:46,292 --> 02:21:49,833 Отто, мне придется тащить всю эту воду? 1264 02:21:55,417 --> 02:21:58,542 Отто... где ты? 1265 02:22:05,833 --> 02:22:09,000 Отто... что ты делаешь? 1266 02:23:06,833 --> 02:23:09,333 Отто... Юрген! 1267 02:23:13,667 --> 02:23:15,833 Ты здесь! 1268 02:23:31,208 --> 02:23:34,417 Отто... где ты? 1269 02:23:34,417 --> 02:23:37,875 Глупо ссориться с цыганами. 1270 02:23:41,292 --> 02:23:43,458 Где ты? 1271 02:23:44,000 --> 02:23:46,250 Хватит шутить, ребята. 1272 02:23:47,000 --> 02:23:49,417 Погодьмы будь. 1273 02:23:52,125 --> 02:23:54,875 Обед готов. 1274 02:23:55,083 --> 02:23:57,333 Ребята, поехали. 1275 02:24:15,292 --> 02:24:19,583 Быстро сюда! Быстро, быстро, назад! 1276 02:24:30,000 --> 02:24:31,417 Идти! 1277 02:24:32,667 --> 02:24:34,333 Иди сюда. 1278 02:24:37,292 --> 02:24:40,458 Беги туда. Там, наверху. 1279 02:24:59,583 --> 02:25:03,042 Всем выйти! Соберите их на площади! 1280 02:25:03,250 --> 02:25:05,417 Обыщите все здания! 1281 02:25:06,250 --> 02:25:07,750 Ага! 1282 02:25:25,417 --> 02:25:29,000 - Посмотрите, как их много! - Кто, немцы? 1283 02:25:30,417 --> 02:25:32,875 Нет, местное население. 1284 02:25:33,458 --> 02:25:38,292 Побегав вокруг, я постучал и никто не открыл. 1285 02:25:40,042 --> 02:25:42,542 Зачем их туда гонять? 1286 02:25:42,542 --> 02:25:45,042 Они хотят знать, кто убил этих немцев. 1287 02:25:45,042 --> 02:25:48,167 Что они с ними сделают? 1288 02:25:48,292 --> 02:25:50,875 Я думаю, это хорошо. 1289 02:25:51,292 --> 02:25:55,042 - Ты должен что-то сделать. - И что ты можешь сделать? 1290 02:25:56,417 --> 02:26:01,125 Но они невиновны, они не убивали немцев. 1291 02:26:02,583 --> 02:26:05,375 И кто их убил... ты? 1292 02:26:07,875 --> 02:26:10,042 Возможно я? 1293 02:26:11,208 --> 02:26:13,875 Сядь и помолчи, ладно? 1294 02:26:17,167 --> 02:26:18,833 Замолчи! 1295 02:26:23,167 --> 02:26:26,292 Кто-то должен за это ответить. 1296 02:26:33,417 --> 02:26:35,833 Кто сделал это? 1297 02:26:37,750 --> 02:26:41,500 Если никто не признается каждый за это ответит. 1298 02:26:42,625 --> 02:26:45,292 Просто убей их всех! 1299 02:26:45,458 --> 02:26:49,417 Слушай, ты образцовый пионер! Что ты хочешь? 1300 02:26:49,458 --> 02:26:54,750 Если бы я пошел туда? меня бы казнили за то, что спас тебе жизнь? 1301 02:26:57,042 --> 02:27:00,667 Я убил как минимум двоих, и они будут - что они будут делать? 1302 02:27:00,875 --> 02:27:02,750 Три меня поймали... слышишь? 1303 02:27:02,750 --> 02:27:07,458 Трое из них удерживали меня и изнасиловал меня на их глазах. 1304 02:27:07,625 --> 02:27:11,000 А они посмотрели и просто спрятались по углам, как мыши. 1305 02:27:12,208 --> 02:27:17,333 А вы бы открыли дверь, чтобы помочь незнакомцу? Ну скажи, ты бы открыл, чтобы помочь? 1306 02:27:17,500 --> 02:27:24,708 Что бы с тобой случилось, если бы не я? Скажите, кто-нибудь открыл дверь? Они вам помогли? 1307 02:27:24,917 --> 02:27:28,333 Чего ты хочешь, чего ты хочешь? Чтобы я спустился туда? 1308 02:27:28,333 --> 02:27:30,458 Ты хочешь, чтобы я это сделал, да? Бог хочет, чтобы я страдал? 1309 02:27:30,583 --> 02:27:34,333 Потому что страдают невинные? Пострадай за меня... так что будь осторожен. 1310 02:27:35,708 --> 02:27:39,042 Привет! Я иду к тебе! 1311 02:27:40,000 --> 02:27:42,167 Эй подожди! 1312 02:27:43,375 --> 02:27:45,542 Ждать! 1313 02:27:48,583 --> 02:27:51,708 Почему ты остановил меня, ведь это то, чего ты хотел! 1314 02:27:51,708 --> 02:27:56,583 Я хочу пойти туда, глупая девчонка, отпусти меня! 1315 02:28:35,167 --> 02:28:40,458 Что... что они делают? Почему... Что там с водой? 1316 02:28:41,083 --> 02:28:43,625 Не знаю, может быть, это бензин. 1317 02:28:47,625 --> 02:28:51,958 Они собираются их сжечь? 1318 02:28:59,792 --> 02:29:01,333 Огонь! 1319 02:29:34,917 --> 02:29:37,625 Перестаньте, ублюдки! 1320 02:29:39,750 --> 02:29:41,583 Стоп, стоп! 1321 02:29:41,792 --> 02:29:44,292 Подожди, я тебе говорю, остановись! 1322 02:29:48,875 --> 02:29:52,208 - Как мне дальше жить! - Послушай меня! 1323 02:29:53,292 --> 02:29:56,500 На тебе крест, значит ты верующий? 1324 02:29:56,542 --> 02:29:58,875 - Ты веришь в Бога? - Как я живу? 1325 02:29:59,833 --> 02:30:06,750 Ты крещеный, да? Если ты веришь, пожалуйста, прямо сейчас не противоречит Его воле, 1326 02:30:06,958 --> 02:30:09,583 потому что он не хочет нашей смерти. 1327 02:30:10,250 --> 02:30:14,042 Это он... Он не хочет нашей смерти! 1328 02:30:14,208 --> 02:30:16,958 Успокойся уже. Будь спокоен, спокоен, спокоен... 1329 02:30:17,208 --> 02:30:21,375 Сейчас не время, сейчас не наше время! 1330 02:30:21,917 --> 02:30:23,875 Я знаю, я знаю... я знаю 1331 02:30:24,042 --> 02:30:29,167 Я знаю, что Он спас меня... Что я... нашел его... ... 1332 02:30:30,458 --> 02:30:34,125 единственное, что мне осталось, это найти мой отец... Папа. 1333 02:30:35,917 --> 02:30:38,042 - Знаю, знаю, знаю... - Что-что? 1334 02:30:38,792 --> 02:30:42,208 Если бы я нашел своего отца... мой отец... папа... 1335 02:30:42,458 --> 02:30:45,583 Так дай мне жить, Отец... 1336 02:31:34,625 --> 02:31:38,625 Ты не представляешь, как хорошо я себя чувствую когда я с тобой... 1337 02:31:39,083 --> 02:31:42,792 О, это правда? Я тоже. 1338 02:31:44,542 --> 02:31:47,750 С тобой все спокойно... 1339 02:31:48,000 --> 02:31:51,042 все легко. 1340 02:31:55,083 --> 02:31:57,208 Я тебя люблю. 1341 02:32:21,083 --> 02:32:22,917 Я не понимаю, сэр... 1342 02:32:22,917 --> 02:32:26,375 Май 1943 года, освобожденные территории Штабной отряд «СМЕРШ» 1343 02:32:26,458 --> 02:32:31,625 Я знал, кто он такой, и знал Котова, это было в статье. 1344 02:32:31,625 --> 02:32:33,917 Действительно? 1345 02:32:34,208 --> 02:32:38,625 - Слушай, хватит мучить инструмент. - Я, конечно, знал, товарищ полковник, 1346 02:32:38,667 --> 02:32:42,500 Чему удивляться - комдив Котов, богато украшенный герой войны 1347 02:32:42,500 --> 02:32:45,667 его изображение было на конфете. моя жена очень любит... 1348 02:32:45,667 --> 02:32:49,458 - Капитан... - Извините, ей понравились эти шоколадки. 1349 02:32:50,833 --> 02:32:53,625 Ее убили неделю назад. 1350 02:32:56,667 --> 02:32:59,333 Статья 58, а не заключенный? 1351 02:32:59,375 --> 02:33:04,458 Значит, кто-то из Центрального Машины очень внимательно следили за своей судьбой. 1352 02:33:04,500 --> 02:33:06,833 Да, да, да, да... 1353 02:33:09,792 --> 02:33:16,083 - Нет..? - Ну, я понимаю... но меня не спрашивают... 1354 02:33:16,375 --> 02:33:21,042 снова в 1941 году я предложил его перевести, но он отказался. 1355 02:33:21,083 --> 02:33:24,542 Весной 1942 года он вместе с другими солдатами поймал очень важного немца, 1356 02:33:26,792 --> 02:33:31,792 Они продемонстрировали храбрость и отвагу. Я был вынужден требовать для него амнистии, 1357 02:33:31,833 --> 02:33:34,792 передать его в боевую часть с украшениями. 1358 02:33:34,792 --> 02:33:40,667 И когда он снова отказался, Я был вынужден запросить разъяснения в письменном виде. 1359 02:33:40,750 --> 02:33:42,833 Я вам покажу, товарищ полковник. 1360 02:33:53,500 --> 02:33:57,167 «Я, Александр Сергеевич Пушкин, Я признаю это..." 1361 02:33:57,167 --> 02:34:00,042 , товарищ полковник, товарищ Полковник, пожалуйста, это... 1362 02:34:01,500 --> 02:34:04,458 - Вот. - Да, подожди... Когда это было? 1363 02:34:05,208 --> 02:34:07,083 в 1942 году. 1364 02:34:07,250 --> 02:34:10,667 - Вот объяснение. - «Объяснение...» 1365 02:34:10,792 --> 02:34:12,958 - Ты не против если я покурю? - Курить, курить. 1366 02:34:12,958 --> 02:34:19,542 «Я, нижеподписавшийся Котов, солдат кто продемонстрировал бла, бла, бла... 1367 02:34:20,792 --> 02:34:23,667 Я хотел бы остаться в компании заключенных 1368 02:34:23,667 --> 02:34:27,958 потому что я знаю, что мой семья думает, что меня нет в живых 1369 02:34:28,083 --> 02:34:31,708 и меня никто не ждет». 1370 02:34:46,833 --> 02:34:50,375 Помни, моя дорогая, запомни раз и навсегда, 1371 02:34:50,375 --> 02:34:54,417 что ты и наша дочь живы только благодаря мне. 1372 02:34:54,792 --> 02:34:57,917 Я буду жить, при условии 1373 02:34:57,958 --> 02:35:02,208 как мало людей знают о твоем существовании. 1374 02:35:11,833 --> 02:35:14,917 Они думают, что меня застрелили 4 года назад. 1375 02:35:16,958 --> 02:35:19,000 Тебя не существует, слышишь? Нади и Маруси Котовых не существует. 1376 02:35:21,000 --> 02:35:24,000 Вы трупы. Только пыль. 1377 02:35:24,083 --> 02:35:28,375 - Митенка, ты о чем? - Как что? Наконец-то я говорю вам правду! 1378 02:35:28,375 --> 02:35:30,917 Я говорю тебе правду! 1379 02:35:39,417 --> 02:35:43,583 Я думаю, это оправдание. ... ложь. 1380 02:35:45,750 --> 02:35:48,250 - Что-что? - Ложь. 1381 02:35:48,792 --> 02:35:51,292 Есть ли у вас какая-либо информация о семье? 1382 02:35:51,375 --> 02:35:56,417 Я не думал, что дело в семье, но другие причины за что остался в тюрьме вместе с батальоном. 1383 02:35:56,542 --> 02:36:01,083 Подумайте сами – комдив, неоднократно проверял бы конфету... 1384 02:36:01,125 --> 02:36:04,083 А вдруг появилась обычная этикетка? 1385 02:36:04,125 --> 02:36:07,125 Нет такого унижения. 1386 02:36:07,375 --> 02:36:10,917 Штрафной батальон - другое дело, такие персонажи обычно есть... 1387 02:36:10,958 --> 02:36:12,667 Чем хуже, тем лучше. 1388 02:36:12,750 --> 02:36:16,583 - Полный ад, понимаешь? - Я понимаю. 1389 02:36:19,000 --> 02:36:23,542 Смотри, подпись его... но дата нечеткая. 1390 02:36:23,583 --> 02:36:26,667 Я не помню точную дату, но это было летом 1942 года. 1391 02:36:26,667 --> 02:36:30,292 Котову было приказано атаковать немцев. но он почти сбежал. 1392 02:36:30,792 --> 02:36:33,375 Привет! Останавливаться! 1393 02:36:33,958 --> 02:36:36,708 Останавливаться! Останавливаться! 1394 02:36:37,417 --> 02:36:38,958 Останавливаться! 1395 02:36:44,958 --> 02:36:48,833 Подожди, я сказал, остановись! Блин... отойди. 1396 02:37:19,417 --> 02:37:21,833 Лейтенант, где мы сейчас находимся? 1397 02:37:21,958 --> 02:37:24,792 Мы летим без приборов. 1398 02:37:24,833 --> 02:37:27,750 Под нами, наверное, еще есть русские. 1399 02:37:28,000 --> 02:37:32,125 Самолет не может приземлиться с ним. Мы не можем с ним полететь на базу. 1400 02:37:32,583 --> 02:37:35,250 Если мы приземлимся за линией фронта, мы будем сами по себе. 1401 02:37:35,292 --> 02:37:37,417 Застрял в тылу! 1402 02:37:37,958 --> 02:37:42,125 Сделай что-нибудь! Я буду летать по кругу. 1403 02:38:33,542 --> 02:38:35,542 Освободите зажимы! 1404 02:38:35,667 --> 02:38:40,750 - Если ты его не отсоединишь, он нас убьет. - Что я могу сделать? 1405 02:38:46,167 --> 02:38:51,000 - Сколько у нас топлива? - Как раз достаточно, чтобы вернуться на базу! 1406 02:40:17,167 --> 02:40:19,000 Что это? 1407 02:40:21,958 --> 02:40:24,833 "Сержант." 1408 02:41:25,958 --> 02:41:28,583 Ну, иди, иди, попался! 1409 02:41:31,292 --> 02:41:34,708 «Дорогая бабушка! Я пишу тебе снова. 1410 02:41:34,708 --> 02:41:37,000 Как вы? Надеюсь, с тобой все в порядке. 1411 02:41:37,000 --> 02:41:39,917 Наша больница снова переехала, но…» 1412 02:41:41,583 --> 02:41:43,833 Какая бабушка, как ее зовут? 1413 02:42:06,708 --> 02:42:08,417 оно взорвется! 1414 02:42:42,417 --> 02:42:47,042 Что вы наделали? Мудак ты, мудак, мудак... 1415 02:42:47,125 --> 02:42:50,167 Это не я! Это невероятно! 1416 02:42:51,333 --> 02:42:54,667 - ублюдок! - Этот амулет нас спас! 1417 02:42:56,208 --> 02:42:59,333 Моя бабушка, моя бабушка подарила мне это. 1418 02:43:00,708 --> 02:43:02,333 Идиот. 1419 02:43:12,167 --> 02:43:14,625 Вы понимаете, что здесь произошло? 1420 02:43:15,583 --> 02:43:18,167 Это чудо! Невероятный. 1421 02:43:18,292 --> 02:43:20,875 Дай мне свои руки, дай мне свои руки! 1422 02:43:21,042 --> 02:43:24,458 Свяжите мне руки за спиной. 1423 02:43:24,458 --> 02:43:27,500 Если у тебя руки связаны спереди, вы можете легко сбежать. 1424 02:43:27,500 --> 02:43:30,875 Убежать-убежать можно без проблем! 1425 02:43:32,417 --> 02:43:36,125 Этот амулет спас нам жизнь. Вы верите в такие чудеса? 1426 02:44:41,500 --> 02:44:44,458 Есть ли здесь раненые? 1427 02:45:07,125 --> 02:45:09,875 Есть ли здесь раненые? 1428 02:45:24,625 --> 02:45:27,583 Есть ли здесь раненые? 1429 02:45:30,708 --> 02:45:33,167 Младшая сестра! 1430 02:45:33,333 --> 02:45:36,750 - Помоги мне! - Я иду; оставайся там! 1431 02:45:37,917 --> 02:45:39,875 Младшая сестра! 1432 02:45:39,875 --> 02:45:43,042 - Где ты? - Здесь! 1433 02:45:45,292 --> 02:45:47,458 Сейчас, сейчас я приду... 1434 02:45:53,750 --> 02:45:56,625 Младшая сестра! 1435 02:45:59,750 --> 02:46:03,458 - Где ты? - А вот и я! 1436 02:46:09,042 --> 02:46:10,583 Сейчас, сейчас, сейчас. 1437 02:46:14,625 --> 02:46:15,708 Подождите минуту ... 1438 02:46:16,292 --> 02:46:19,208 правильно, правильно, правильно, дядя... 1439 02:46:19,750 --> 02:46:23,083 - Я помогу тебе немедленно. - Что там с дядей? 1440 02:46:23,458 --> 02:46:25,667 Мне 19 лет. 1441 02:46:25,917 --> 02:46:31,292 Хорошо, что тебе 19, у тебя молодое тело. Более быстрое восстановление. 1442 02:46:35,500 --> 02:46:38,458 Как только ты сделаешь перевязку, Еще немного, сейчас! 1443 02:46:40,625 --> 02:46:43,375 - Веди себя тихо! - Это больно! - Подожди, подожди! 1444 02:46:43,458 --> 02:46:45,333 Это больно! 1445 02:46:46,458 --> 02:46:50,917 Тихо, немцы услышат! Подожди. 1446 02:46:50,917 --> 02:46:52,333 Подожди. 1447 02:46:54,208 --> 02:46:56,083 Я сказал - держись. 1448 02:46:56,083 --> 02:47:01,333 Почему ты плачешь? Почему ты плачешь? Вокруг все трупы, а ты все еще жив. 1449 02:47:01,500 --> 02:47:05,208 Ты должен быть счастлив. Почему ты плачешь, а? 1450 02:47:14,042 --> 02:47:17,333 Ты верующий... что? 1451 02:47:18,208 --> 02:47:20,917 Заткнись, тебе не следует ничего говорить. 1452 02:47:21,042 --> 02:47:24,792 - Знаешь ли ты молитву? - Я знаю одного. 1453 02:47:26,458 --> 02:47:28,375 Скажи мне. 1454 02:47:28,458 --> 02:47:31,917 О Господь, я желаю быть послушным своей воле. 1455 02:47:32,500 --> 02:47:34,458 Моя воля? 1456 02:47:34,500 --> 02:47:36,792 ...не твой, Его. 1457 02:47:44,667 --> 02:47:47,333 Сталин? 1458 02:47:53,500 --> 02:47:56,500 Нет, нет, нет... Я не понимаю. 1459 02:47:58,042 --> 02:48:02,875 Когда вырастешь, ты поймешь. Как выбраться отсюда? Ну давай же ..! 1460 02:48:10,083 --> 02:48:13,417 Легко, легко, легко. Дыши, слышишь, дыши! 1461 02:48:13,792 --> 02:48:16,875 Дышите... дышите. Посмотри на меня, посмотри на меня 1462 02:48:16,917 --> 02:48:20,208 Ты слышишь меня? Посмотри на меня! Открой глаза, открой! 1463 02:48:20,208 --> 02:48:22,875 Ты здесь, ты здесь, просто сделай укол. 1464 02:48:23,208 --> 02:48:25,250 Дышите, дышите глубоко, дышите. 1465 02:48:25,250 --> 02:48:28,792 Дыши, родной, посмотри, скоро ты поправишься. 1466 02:48:29,292 --> 02:48:34,208 Посмотри, что у меня для тебя в кармане. Смотри, тепло, немецкая медицина, 1467 02:48:34,250 --> 02:48:36,333 это будет лучше. 1468 02:48:37,792 --> 02:48:39,917 Откуда ты? 1469 02:48:40,250 --> 02:48:42,458 ...Углич. 1470 02:48:42,667 --> 02:48:45,375 Углич... а как тебя зовут? 1471 02:48:46,625 --> 02:48:48,500 Термидо... 1472 02:48:48,542 --> 02:48:51,833 Термидо? Ты не русский? 1473 02:48:52,625 --> 02:48:57,167 Ох, глупо. Разве это не русский язык? 1474 02:48:58,792 --> 02:49:04,042 Меня зовут Термидонт. Меня так назвали в честь деда. 1475 02:49:05,583 --> 02:49:10,083 Это придумал мой отец... Старый тупица. 1476 02:49:10,625 --> 02:49:16,333 Тише, моя дорогая, и оставайся на месте. Еще мгновение, дыши, дыши. 1477 02:49:17,792 --> 02:49:21,208 Глубоко дышать! Держись и оставайся на месте. 1478 02:49:39,208 --> 02:49:42,792 Сестрёнка... Подожди. 1479 02:49:43,167 --> 02:49:45,333 - Ждать. - Что? 1480 02:49:48,625 --> 02:49:50,917 Показывать ... 1481 02:49:52,125 --> 02:49:55,917 - Что ты хочешь, чтобы я показал? - Грудь. 1482 02:49:59,917 --> 02:50:03,750 Твою грудь....покажи мне. 1483 02:50:05,042 --> 02:50:06,958 Что? 1484 02:50:10,333 --> 02:50:15,458 Я никогда не видела груди. Действительно. 1485 02:50:16,833 --> 02:50:20,250 Тем более целовал их. 1486 02:50:21,917 --> 02:50:24,917 Покажи мне, пожалуйста. 1487 02:50:26,750 --> 02:50:29,333 Пожалуйста. 1488 02:50:30,208 --> 02:50:31,958 Давай, ты увидишь. 1489 02:50:32,042 --> 02:50:38,833 Если я умру, я никогда их не увижу. Я хочу увидеть их хотя бы один раз перед смертью. 1490 02:50:39,125 --> 02:50:41,417 Пожалуйста! 1491 02:50:46,083 --> 02:50:49,917 Пожалуйста....только один раз. 1492 02:51:00,792 --> 02:51:02,833 Покажите мне. 1493 02:53:49,292 --> 02:53:51,875 Конец первой части 1494 02:53:51,958 --> 02:53:56,000 Мне нужен Котов, капитан. Где он сейчас? 1495 02:53:56,083 --> 02:53:59,500 Почти месяц назад я ушел из дивизии, Сейчас я занят другими делами. 1496 02:53:59,500 --> 02:54:01,333 так вот, я не знаю, где сейчас Котов! 1497 02:54:01,333 --> 02:54:05,125 Ну, скажите мне, где он был месяц назад! 1498 02:54:05,125 --> 02:54:08,250 - Месяц назад он был в Цитадели! - Где? 1499 02:54:08,292 --> 02:54:09,542 Цитадель! 1500 02:54:09,542 --> 02:54:14,542 Это... Это... Тот кошмар был адом, мясорубка! 1501 02:54:14,792 --> 02:54:16,958 Это была настоящая фабрика смерти! 1502 02:54:16,958 --> 02:54:22,167 Месяц назад он просто был там и вроде бы не было мне, что он выжил! 154824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.