Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,458 --> 00:01:17,375
Где командир?
Идите сюда.
2
00:01:17,458 --> 00:01:19,083
Идите сюда!
3
00:01:19,167 --> 00:01:22,375
Пойдем, пойдем, пойдем.
Идите сюда!
4
00:01:23,625 --> 00:01:27,333
- Вы принесли файлы Котова?
- Да, они у меня есть.
5
00:01:27,333 --> 00:01:31,042
Бегать!
Собирайте осужденных по 58-й статье на мельницу!
6
00:01:31,625 --> 00:01:33,083
Подвинь это!
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
Филиппов, Трубов!
8
00:01:36,667 --> 00:01:38,333
Со мной!
9
00:01:39,542 --> 00:01:42,083
в фильме Никиты Михалкова
10
00:01:42,667 --> 00:01:45,958
Утомленные солнцем 2
11
00:01:46,875 --> 00:01:50,958
Сценарий
12
00:01:51,042 --> 00:01:54,042
Когда я был маленьким,
13
00:01:55,542 --> 00:01:59,500
Мама дала мне кусок хлеба
14
00:02:00,083 --> 00:02:03,875
она испекла сама.
15
00:02:04,625 --> 00:02:08,625
Это была лучшая дегустация
покрытый маслом...
16
00:02:10,083 --> 00:02:14,042
и, о да... с джемом сверху.
17
00:02:26,458 --> 00:02:29,208
Это было что-то вкусное. Шедевр.
18
00:02:38,500 --> 00:02:42,083
Ох... насекомое.
19
00:02:43,375 --> 00:02:48,167
Мне понравилось долго смотреть на то, как варенье
тает...
20
00:02:48,333 --> 00:02:53,083
и я страдал... Я долго смотрел...
У этих вкусностей...
21
00:02:53,500 --> 00:02:57,125
и я страдал... укрепляя свою волю.
22
00:02:58,792 --> 00:03:01,750
Ну что, Семен?
23
00:03:02,667 --> 00:03:06,208
так ты когда-нибудь ел этот сэндвич?
24
00:03:09,792 --> 00:03:12,250
Клим, Клим, ты это ешь.
25
00:03:12,458 --> 00:03:17,542
Почему я? Скажи, Семен
Спроси себя.
26
00:03:17,792 --> 00:03:19,458
- Клим!
- Да?
27
00:03:19,500 --> 00:03:21,750
ты ешь, да?
28
00:03:32,958 --> 00:03:36,500
Вы даже не представляете себе такие вкусности.
29
00:03:56,958 --> 00:03:59,792
Ну... Маруся?
30
00:04:01,208 --> 00:04:03,333
Я прав, да?
31
00:04:04,125 --> 00:04:07,083
И у нас есть для вас...
32
00:04:09,958 --> 00:04:11,667
Что?
33
00:04:18,833 --> 00:04:21,833
Товарищ Сталин, пожалуйста, простите меня...
34
00:04:23,917 --> 00:04:27,500
мы приготовили для вас кое-что...
35
00:04:27,708 --> 00:04:30,333
подарок...сюрприз.
36
00:04:30,375 --> 00:04:34,708
- Можем мы ...?
- Почему ты спрашиваешь меня?
37
00:04:34,792 --> 00:04:37,792
Я здесь гость, а ты хозяин.
Сюрприз есть сюрприз.
38
00:04:37,792 --> 00:04:39,083
Спасибо.
39
00:04:49,125 --> 00:04:51,000
Давай, давай!
40
00:04:55,500 --> 00:04:58,083
Двигайтесь, ребята, быстрее... быстрее!
41
00:05:00,375 --> 00:05:02,917
Да... Давайте, давайте, мальчики!
42
00:05:11,542 --> 00:05:15,500
Режиссер: Никита Михалков
43
00:05:17,125 --> 00:05:19,792
О... какое великолепие!
44
00:05:21,500 --> 00:05:24,333
Присоединяйся к нам!
45
00:05:31,417 --> 00:05:33,833
Ну... возьми.
46
00:05:34,542 --> 00:05:38,333
Вместе мы съедим товарища Сталина.
Давай, Семен.
47
00:05:44,542 --> 00:05:49,708
Ой... что, ты не хочешь есть
Товарищ Сталин?
48
00:05:49,833 --> 00:05:51,833
Дай мне нож.
49
00:05:55,833 --> 00:05:58,667
Ох... какой чудесный запах!
50
00:06:00,250 --> 00:06:02,292
Красивый запах.
51
00:06:05,250 --> 00:06:07,375
И пахнет так чудесно.
52
00:06:18,292 --> 00:06:20,292
Котов!
53
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Надя.
54
00:06:24,917 --> 00:06:29,917
Надя!
Котов, кто такая Надя?
Котов, прекрати!
55
00:06:32,708 --> 00:06:36,417
Что будет дальше...
56
00:06:37,417 --> 00:06:40,583
- Эй, что это?
- Котов снова кричит!
57
00:06:41,125 --> 00:06:43,958
Надя!
58
00:06:44,125 --> 00:06:49,375
- Эй, заткни ему рот!
- Тихо, тихо, что это?
59
00:06:50,292 --> 00:06:54,542
- Что? Ты не можешь успокоить старика?
- Это тот же кошмар, а?
60
00:06:54,542 --> 00:06:58,500
Ну, а теперь ну-ну.
Садись сюда, садись.
61
00:06:59,500 --> 00:07:02,417
Я не хотел, не хотел...
62
00:07:05,667 --> 00:07:07,375
Я не хочу ...
63
00:07:07,542 --> 00:07:09,542
Вот выпейте воды.
64
00:07:11,833 --> 00:07:15,125
Просыпайтесь... головорезы!
65
00:07:15,875 --> 00:07:17,667
Вставай, вставай!
66
00:07:26,417 --> 00:07:31,542
Каждый осужденный по статье 58,
кроме Котова, надо идти на лесопилку!
67
00:07:31,667 --> 00:07:36,833
- Все остальные на площади!
- Почему не Котов, где мне быть?
68
00:07:36,833 --> 00:07:39,250
Повторяю еще раз для глухих!
69
00:07:39,250 --> 00:07:43,417
Всех осужденных по 58 статье на лесопилку,
кроме Котова!
70
00:07:43,542 --> 00:07:47,417
Остальные на площадь!
Сколько раз мне нужно повторить?
71
00:07:51,250 --> 00:07:54,542
Какая статья?
На площадь!
72
00:07:54,958 --> 00:07:59,542
- Какая статья?
- 58
- Сейчас-сейчас на лесопилку! Ну, двигайся!
73
00:07:59,958 --> 00:08:03,250
- Какая статья?
- 58
- Давай, давай на мельницу!
74
00:08:03,292 --> 00:08:07,417
- Вася, Вася, возьми котёнка.
- Оставь кота там!
75
00:08:07,500 --> 00:08:09,542
Возьмите их, вы слышите крики.
76
00:08:09,542 --> 00:08:13,792
Статья 58 - все нафиг!
77
00:08:14,083 --> 00:08:17,250
Остальное их имущество на площадь!
78
00:08:18,292 --> 00:08:20,167
Это всего лишь сон, чертов сон.
79
00:08:20,292 --> 00:08:21,125
Слушать ...
80
00:08:22,875 --> 00:08:25,417
Слушай... Слушай!
81
00:08:28,542 --> 00:08:32,167
Я тоже в 58-й статье, мне придется идти вместе с ними.
82
00:08:32,250 --> 00:08:35,833
- Иди в плен!
- У меня 58-я статья!
83
00:08:36,250 --> 00:08:37,667
Видеть.
84
00:08:37,667 --> 00:08:40,417
- Это ты, Котов? Сергей Петрович?
- Да.
85
00:08:40,708 --> 00:08:45,167
Ваше дело по статье 58 было пересмотрено и они
сменил тебя на 129, вот и все.
86
00:08:45,250 --> 00:08:48,292
А что это такое?
Подождите, а что такое статья 129?
87
00:08:48,375 --> 00:08:50,292
Я не знаю, ведь
это нужно знать!
88
00:08:50,375 --> 00:08:53,667
Может быть, вы знаете Уголовный кодекс?
89
00:08:54,542 --> 00:08:57,000
- Скажи мне ...
- Иди спроси преступника!
90
00:08:57,458 --> 00:08:59,000
...преступник!
91
00:08:59,083 --> 00:09:02,000
Но тебе 58, куда ты идешь?
- Мне сказали идти сюда.
92
00:09:13,417 --> 00:09:16,542
Петрович, что ты здесь делаешь?
Тебе не 58?
93
00:09:16,542 --> 00:09:20,875
Я сказал ему, что мне 58,
и он сказал, что меня перевели в 129
94
00:09:20,958 --> 00:09:23,708
Я спросил его, что такое статья 129,
Я должен знать...
95
00:09:23,708 --> 00:09:26,375
- Ой, Ваня...
- Что это за статья 129?
96
00:09:26,417 --> 00:09:29,417
Почему, я думаю, что это «убийство
при отягчающих обстоятельствах».
97
00:09:29,417 --> 00:09:32,667
Что?
Что это?
98
00:09:32,792 --> 00:09:37,417
Ничего, ничего, я шучу,
...Я узнаю наверняка.
99
00:09:38,458 --> 00:09:42,042
- Что такое статья 129?
- Не знаю, я знаю только 142.
100
00:09:42,708 --> 00:09:44,708
- Что такое статья 129?
- Что?
101
00:09:44,750 --> 00:09:47,250
- 129
- Не знаю, не слышал.
102
00:09:48,542 --> 00:09:53,125
Демьян... Демьян, что это за статья 129?
103
00:09:53,125 --> 00:09:55,417
- 129?
- Да.
104
00:09:58,292 --> 00:10:00,292
Я не помню.
105
00:10:10,417 --> 00:10:13,292
Разграбление государственных активов.
106
00:10:15,250 --> 00:10:17,583
Разграбление государственных активов.
107
00:10:17,583 --> 00:10:19,875
Разграбление государственных активов.
108
00:10:20,000 --> 00:10:23,542
- Разграбление государственных активов.
- Что?
109
00:10:25,000 --> 00:10:28,667
Но они пишут то, что хотят.
Ну, по крайней мере, это не убийство.
110
00:10:29,667 --> 00:10:33,417
Какого черта, воровство?
Что, я лишу его шпор?
111
00:10:39,208 --> 00:10:41,125
Товарищ капитан!
112
00:10:42,417 --> 00:10:47,250
Товарищ капитан, заряжайте
На 50 человек нам понадобится 12 грузовиков!
113
00:10:47,250 --> 00:10:51,250
- Грузовики там?
- Конечно, тогда они пойдут пешком.
114
00:10:51,250 --> 00:10:54,667
...документы по статье 58?
115
00:10:55,167 --> 00:10:58,667
- Иди на лесопилку, на лесопилку!
- Я понимаю.
116
00:11:02,250 --> 00:11:03,667
Всем внимание!
117
00:11:03,750 --> 00:11:05,583
Всем внимание!
118
00:11:06,417 --> 00:11:08,250
Давай, приезжай скорей в центр!
119
00:11:09,417 --> 00:11:13,417
Почему вы бегаете как овцы?
Давайте узнаем, почему нас сюда загнали!
120
00:11:20,167 --> 00:11:22,292
Иди сюда, сюда! Останавливаться!
121
00:11:22,292 --> 00:11:23,875
Подожди, о да, ну.
122
00:11:23,875 --> 00:11:26,250
- Музыканты идут!
- Утесов!
123
00:11:26,292 --> 00:11:28,000
Это что, вечеринка, суки?
124
00:11:28,000 --> 00:11:31,250
Раз... Раз, два!
Тестовый микрофон!!
125
00:11:32,583 --> 00:11:34,833
Внимание!
126
00:11:35,458 --> 00:11:42,167
22 июня — Немецкий Фашист
захватчики
127
00:11:42,250 --> 00:11:45,292
без объявления войны
128
00:11:45,333 --> 00:11:50,583
коварно вторглись
наша родина.
129
00:11:50,875 --> 00:11:52,458
Я так и думал!
130
00:11:52,583 --> 00:11:58,292
мы должны немедленно начать
эвакуация заключенных.
131
00:12:02,708 --> 00:12:05,000
Война.
132
00:12:05,417 --> 00:12:08,167
Это Война, Ваня.
133
00:12:08,250 --> 00:12:10,875
Война!
Война!
134
00:12:15,833 --> 00:12:20,042
Садись... садись!
Садись и сиди!
135
00:12:38,917 --> 00:12:42,042
Слушай, Ваня... оставь всё...
136
00:12:43,167 --> 00:12:45,458
держись за задницу...
137
00:12:45,583 --> 00:12:48,833
- и делать то, что я делаю, понимаешь?
- Все садитесь!
138
00:12:50,000 --> 00:12:52,167
Сидеть!
Всем сидеть!
139
00:12:52,167 --> 00:12:55,542
Эвакуация будет проходить пешком!
140
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
Грузовики используются нашими войсками!
141
00:12:58,875 --> 00:13:06,458
Когда тебе велят идти, ты идешь, кто не идет,
будут расстреляны на месте! Вы понимаете?
142
00:13:06,458 --> 00:13:07,750
Я повторяю ...
143
00:13:07,833 --> 00:13:11,750
кто не послушает...
144
00:13:12,167 --> 00:13:14,625
будут расстреляны на месте!
145
00:13:14,750 --> 00:13:17,875
Они никого не оставят.
146
00:13:18,167 --> 00:13:22,292
Враги нации едут на тюремных грузовиках,
и нам придется идти пешком?
147
00:13:36,458 --> 00:13:39,167
Ну, Ваня, ну, за мной!
148
00:14:24,042 --> 00:14:27,708
Личные файлы
149
00:14:29,792 --> 00:14:34,042
Май 1943 года, Москва,
Кунцево, дача Сталина
150
00:14:36,208 --> 00:14:39,458
- Полковник Арсентьев. Здравствуйте, здравствуйте!
151
00:14:46,333 --> 00:14:47,792
Да?
152
00:14:50,750 --> 00:14:52,417
Могу ли я войти?
153
00:14:52,458 --> 00:14:56,792
- Доброе утро, товарищ Арсентьев.
- Здравствуйте, товарищ Верховный Главнокомандующий.
154
00:14:56,875 --> 00:15:00,000
Заходите, заходите.
Иди сюда, давай.
155
00:15:11,625 --> 00:15:15,208
Всю жизнь мечтал научиться играть...
156
00:15:15,792 --> 00:15:19,583
Это пианино было подарком
от испанских коммунистов.
157
00:15:21,208 --> 00:15:24,375
На нем играл Жданов, он им понравился,
158
00:15:24,458 --> 00:15:26,583
...но Жданов
159
00:15:26,625 --> 00:15:28,375
Жданов...
160
00:15:29,042 --> 00:15:33,042
и ты профессиональный музыкант,
попробуйте и скажите мне, хороший ли это инструмент.
161
00:15:33,042 --> 00:15:35,083
Попробуйте, попробуйте.
162
00:15:45,625 --> 00:15:50,042
Это отличный инструмент
Товарищ Сталин.
163
00:15:50,375 --> 00:15:53,083
Он играет очень красиво.
164
00:15:53,167 --> 00:15:58,375
- Что мне играть?
- Просто играй, что хочешь.
165
00:15:59,208 --> 00:16:03,208
Но... я не играл уже несколько лет.
166
00:16:03,208 --> 00:16:07,042
Я думаю, ты все еще играешь лучше меня.
Играть.
167
00:16:33,875 --> 00:16:37,167
Музыка красивая.
168
00:16:38,042 --> 00:16:44,500
Подскажите, пожалуйста, товарищ Арсентьев.
что вам известно о судьбе комдива Котова?
169
00:16:46,333 --> 00:16:50,667
Товарищ Сталин, бывший комдив Котов
170
00:16:50,792 --> 00:16:55,500
в соответствии с приказом от 24 июня 1941 г.
был казнен на
171
00:16:55,583 --> 00:17:03,167
25 июня того же года,
в лагере 5764,
172
00:17:03,625 --> 00:17:07,958
из-за продолжающегося
боевые действия на этой территории.
173
00:17:08,208 --> 00:17:13,625
По нашей информации
Котова не расстреливали в 41 году.
174
00:17:13,750 --> 00:17:16,917
Почему вы остановились?
Пожалуйста, поиграйте.
175
00:17:17,958 --> 00:17:24,333
Мы получили записку с протоколом
Особое совещание 27 апреля 1941 года.
176
00:17:25,583 --> 00:17:31,333
Согласно данному примечанию статья изменена.
от политического преступления.
177
00:17:33,792 --> 00:17:38,958
Этот документ был найден с
мертвый командир лагеря.
178
00:17:39,042 --> 00:17:44,333
Интересно, что в этом документе показано,
что дело о Котове
179
00:17:44,625 --> 00:17:50,042
на специальном заседании совета
25 июня 1941 г.
180
00:17:50,042 --> 00:17:52,917
О таком событии не упоминалось.
181
00:17:53,083 --> 00:17:57,500
- Вы знали что-нибудь об этом документе?
- Я не знал.
182
00:17:57,625 --> 00:18:02,542
- Товарищ Сталин...
- Нет-нет, играй, это просто разговоры, игры, игры.
183
00:18:12,083 --> 00:18:15,917
Да... как приятно звучит, когда играешь музыку.
184
00:18:19,292 --> 00:18:23,208
- То есть вы об этом не знали?
- Я не знал.
185
00:18:23,208 --> 00:18:25,750
Ну... Лаврентий?
186
00:18:27,375 --> 00:18:30,750
Где был этот документ?
187
00:18:35,333 --> 00:18:41,167
А что насчет семьи?
188
00:18:41,958 --> 00:18:46,792
Но ты знал его семью,
Товарищ Арсентьев, да?
189
00:18:46,792 --> 00:18:48,333
Да.
190
00:18:48,375 --> 00:18:53,208
- То есть... я жил в его доме...
- Сиди, Сиди. Сиди... и играй.
191
00:18:55,500 --> 00:19:00,375
Я жил в доме профессора Серпицкого,
учился на его музыке.
192
00:19:00,708 --> 00:19:02,958
Теперь мы знаем...
193
00:19:02,958 --> 00:19:09,208
Но нас интересуют жена и дочь Котова.
не его родственники.
194
00:19:09,500 --> 00:19:15,292
По документам жена и дочь Котова умерли
в лагере для членов семей предателей.
195
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
И это было правдой?
196
00:19:19,792 --> 00:19:24,917
- Действительно, товарищ Сталин...
— Тихо, тихо, тихо, Лаврентий, ну что ты!
197
00:19:25,167 --> 00:19:28,667
Вот и все.
А ты играй, играй.
198
00:19:36,792 --> 00:19:41,458
Насколько нам известно... Вот и все.
у вас были личные отношения?
199
00:19:43,125 --> 00:19:46,792
- Возможно... вполне личное.
- Да, да, да.
200
00:19:47,042 --> 00:19:50,708
Это понятно. Это было хорошо
201
00:19:50,708 --> 00:19:56,167
...знать, и кроме того,
Кажется, вы произвели арест.
202
00:19:56,333 --> 00:19:59,125
Я помню?
203
00:20:02,333 --> 00:20:05,750
Ну, помнишь, товарищ Сталин?
204
00:20:06,667 --> 00:20:10,417
Ну... Товарищ Арсентьев,
205
00:20:11,750 --> 00:20:14,208
Чертовски верно, я так и делаю.
206
00:20:17,083 --> 00:20:20,792
Кажется, Котовых нельзя считать погибшими.
207
00:20:24,917 --> 00:20:27,667
Нет, товарищ Сталин.
208
00:20:27,917 --> 00:20:32,333
Вам нужно исправить свои ошибки...
Это мое мнение.
209
00:20:32,625 --> 00:20:34,792
Да, товарищ Сталин.
210
00:20:36,917 --> 00:20:39,375
- Товарищ Арсентьев...
- Да?
211
00:20:39,375 --> 00:20:44,667
В зале ожидания есть
портфель с документами и инструкциями.
212
00:20:44,792 --> 00:20:48,750
Пожалуйста, отнеситесь к этому соответствующим образом.
213
00:20:49,792 --> 00:20:53,083
- Оставь меня.
- Да.
214
00:20:59,250 --> 00:21:04,083
- Кстати, товарищ Арсентьев...
- Да, товарищ Сталин?
215
00:21:04,833 --> 00:21:08,208
Скажи мне что ...
216
00:21:09,333 --> 00:21:14,042
вы думаете о комдиве Котове?
217
00:21:18,667 --> 00:21:24,917
Товарищ Сталин, вы хотите знать мое мнение как чекиста?
или мужчина?
218
00:21:27,667 --> 00:21:31,833
Мужчина и чекист
это два разных понятия?
219
00:21:31,917 --> 00:21:34,000
Слышишь, Лаврентий?
220
00:21:37,125 --> 00:21:39,250
Так как?
221
00:21:43,542 --> 00:21:48,083
Товарищ Арсентьев, вот ключ.
222
00:21:50,375 --> 00:21:53,083
Пожалуйста, распишитесь здесь.
223
00:22:00,917 --> 00:22:02,208
Спасибо.
224
00:22:02,458 --> 00:22:05,333
Добро пожаловать на брифинг.
225
00:22:12,292 --> 00:22:16,083
Пионерский лагерь Павлика Морозова
ИЮНЬ 1941 ГОДА
226
00:22:16,083 --> 00:22:20,250
Надя Арсентьева и я,
227
00:22:20,625 --> 00:22:25,375
в командной комнате, взял
деловая дискуссия
228
00:22:25,500 --> 00:22:31,625
на тему: "Это тот Пионер-Комсомолец,
и даже больше, пионер-отряды,
229
00:22:31,625 --> 00:22:34,500
должен уважать
решение советской власти,
230
00:22:34,500 --> 00:22:40,375
даже если оно направлено против
физические родители-пионерки или комсомольцы?
231
00:22:40,417 --> 00:22:46,917
Надя Арсентьева сказала
что родители всегда остаются родителями
232
00:22:47,083 --> 00:22:51,625
и вы должны их уважать и любить, независимо от авторитета.
233
00:22:51,667 --> 00:22:55,833
Я был против этого.
Я сказал, что родители-предатели
234
00:22:55,917 --> 00:23:01,667
заслуживают полного и безусловного пионерского или комсомольского презрения.
235
00:23:01,667 --> 00:23:07,083
Пионер или комсомолец,
и еще больше Пионер-команда,
236
00:23:07,250 --> 00:23:11,250
в ряды...
237
00:23:11,542 --> 00:23:17,667
пионерские или комсомольские организации,
238
00:23:19,250 --> 00:23:23,250
имеют только одного родителя: Советскую Родину и большевистскую партию.
239
00:23:23,250 --> 00:23:28,833
Простите... но почему
я тебе это читаю?
240
00:23:37,667 --> 00:23:39,500
Спасибо.
241
00:23:39,500 --> 00:23:45,083
Продолжай, продолжай, хотя, что у тебя?
сказала на это Надя Арсентьева?
242
00:23:46,292 --> 00:23:50,417
Потом мне рассказала Надя Арсентьева.
243
00:23:51,125 --> 00:23:54,708
я правда звоню ей
Надя Котов
244
00:23:54,708 --> 00:23:59,125
дочь осужденного врага нации,
245
00:23:59,250 --> 00:24:04,958
бывший командир дивизии Котов
246
00:24:05,083 --> 00:24:09,500
нужно было отречься от него
во время торжественной речи
247
00:24:09,542 --> 00:24:15,208
о ее принятии в ряды
Коммунистического союза молодежи.
248
00:24:23,292 --> 00:24:25,500
Вот и все?
249
00:24:27,125 --> 00:24:28,958
Все.
250
00:24:31,083 --> 00:24:36,250
Даже дата и подпись:
- Люба Кавко.
251
00:24:37,250 --> 00:24:40,542
Ты очень смелая, Люба Кавко.
252
00:24:45,417 --> 00:24:49,292
Люба... а твой отец?
253
00:24:58,667 --> 00:25:01,000
Папа ...
254
00:25:01,708 --> 00:25:06,125
Мой биологический отец...
255
00:25:08,708 --> 00:25:12,292
был осужден по статье 58
256
00:25:12,375 --> 00:25:18,000
Вместе с моей матерью
мы осудили его публично.
257
00:25:18,875 --> 00:25:23,250
Теперь я ношу имя его матери.
258
00:25:24,375 --> 00:25:26,708
Кавко.
259
00:25:31,708 --> 00:25:34,542
Сказочные люди.
260
00:25:35,458 --> 00:25:39,833
Вы из
примерная семья..
261
00:25:42,292 --> 00:25:45,875
Теперь слушай меня внимательно.
262
00:25:46,250 --> 00:25:50,875
Мы позаботимся о том, чтобы Надя Арсентьева
объявлен выговор.
263
00:25:52,083 --> 00:25:56,000
- Прошу прощения.
- Тебе не о чем беспокоиться,
264
00:25:56,667 --> 00:26:01,125
мы вознаградим вас.
265
00:26:01,292 --> 00:26:03,417
- мне?
- Конечно.
266
00:26:03,417 --> 00:26:06,708
Недолго
и ты будешь комсомольцем.
267
00:26:07,083 --> 00:26:10,250
И поскольку ты успешно прошел это испытание...
268
00:26:10,292 --> 00:26:13,250
мы решили отправить вас в отпуск...
269
00:26:13,417 --> 00:26:17,292
поездка в пионерлагерь «Артек»!
270
00:26:18,125 --> 00:26:21,292
- Действительно?
- Конечно.
271
00:26:21,417 --> 00:26:24,375
Вот мой номер телефона ...
272
00:26:27,250 --> 00:26:29,542
позвони мне завтра утром.
273
00:26:37,000 --> 00:26:39,167
- Люба, Люба, Люба!
- Да?
274
00:26:39,250 --> 00:26:41,000
У меня есть только одна просьба.
275
00:26:41,000 --> 00:26:45,125
Да, да, да, ничего не говори, да?
276
00:26:45,125 --> 00:26:49,458
Я понимаю, товарищ.
7-13-27!
277
00:26:49,667 --> 00:26:52,417
Вы модель, Люба Кавко.
278
00:27:11,458 --> 00:27:16,000
Я понимаю...
Вы любите детей.
279
00:27:22,708 --> 00:27:28,000
Я не делаю ...
Я подумала, что это что-то ужасное, а тут...
280
00:27:28,667 --> 00:27:34,583
это один. Наша Надя очень умная девочка.
281
00:27:35,833 --> 00:27:39,333
Я чувствовал, что эта тайна,
что это была тайна...
282
00:27:39,417 --> 00:27:47,042
Вот почему я позвонил тебе,
Она такая смельчак... Я думаю, это биологическое...
283
00:27:48,417 --> 00:27:50,000
Да, она образцовая.
284
00:27:50,000 --> 00:27:55,292
Ну-ну-ну, да, она такая.
Наш лагерь тоже примыкает к морю, поэтому
285
00:27:55,417 --> 00:27:59,583
Правда, в «Артеке»
песок здесь темнее...
286
00:27:59,583 --> 00:28:01,625
Вы отправляете Кавко на юг, верно?
287
00:28:02,167 --> 00:28:06,458
А Надя остаётся здесь с нами
на Балтике.
288
00:28:06,583 --> 00:28:14,167
Портной... Анатолий Семенович,
Статья 58 Статьи 3 и 5,
289
00:28:14,875 --> 00:28:19,042
10 лет без права переписки.
Это твой брат?
290
00:28:20,042 --> 00:28:22,250
Это твой брат?
291
00:28:22,750 --> 00:28:26,000
Какой брат, какой брат, он...
292
00:28:26,000 --> 00:28:30,458
этого сводного брата, я бы...
Нет, он... враг!
293
00:28:30,542 --> 00:28:33,625
Товарищ Арсентьев,
Товарищ Арсентьев, нет-нет...
294
00:28:33,708 --> 00:28:36,708
...это враг, худший из худших.
295
00:28:37,292 --> 00:28:42,167
- В вашей анкете об этом ни слова.
- Я не считаю его братом,
296
00:28:42,167 --> 00:28:47,292
так я не об этом писал.
Мне никогда не приходила в голову мысль, что с такой крысой...
297
00:28:47,625 --> 00:28:50,000
Мы должны были это написать?
298
00:28:50,708 --> 00:28:54,583
- Такая мелочь...
- Так ты думаешь?
299
00:28:54,583 --> 00:28:58,625
Вы думаете, товарищ Арсентьев?
Я сделал это специально?
300
00:28:58,625 --> 00:29:00,708
Намеренно?
301
00:29:36,292 --> 00:29:38,208
Я клянусь.
302
00:29:45,458 --> 00:29:47,875
Никитин, иди ко мне!
303
00:30:01,000 --> 00:30:02,458
Надя.
304
00:30:03,000 --> 00:30:04,625
Что?
305
00:30:05,333 --> 00:30:09,000
- Ты теперь взрослая девочка.
- Ну и что?
306
00:30:09,208 --> 00:30:13,000
И ответственность за это несут взрослые
за поступки, которые они совершают
307
00:30:13,167 --> 00:30:16,750
и вы должны думать, прежде чем сказать или сделать.
308
00:30:16,875 --> 00:30:20,167
Я несу ответственность и думаю.
- Я понимаю.
309
00:30:20,167 --> 00:30:24,125
Ты похож на бездельника,
все время нуждается в улучшении.
310
00:30:24,292 --> 00:30:25,917
Что ж, иди в свою команду.
311
00:30:26,000 --> 00:30:27,625
- Надя.
- Что?
312
00:30:28,292 --> 00:30:32,292
Вы сказали, что ваша фамилия не Арсентьева. И сказал Кавко, что у тебя есть еще один
Имя Котов. Кто-нибудь еще?
313
00:30:32,333 --> 00:30:34,708
Так ты поэтому пришел сюда?
314
00:30:34,750 --> 00:30:38,208
- Да, я сказал это. И что из этого?
- Я не скажу.
315
00:30:38,333 --> 00:30:40,500
Я понимаю тебя полностью
316
00:30:40,750 --> 00:30:44,167
Ты образец справедливости,
у вас есть правила.
317
00:30:44,167 --> 00:30:48,167
Во-первых, я не твой,
Я отвечаю за себя, а во-вторых, что...
318
00:30:48,750 --> 00:30:50,167
Идите на детскую площадку!
319
00:30:50,208 --> 00:30:52,792
А во-вторых, что?
Будьте честны и имейте принципы, разве это так неправильно?
320
00:30:53,000 --> 00:30:54,750
Нет-нет, я тоже так думаю.
321
00:30:54,875 --> 00:30:58,708
С тех пор, как ты был ребенком,
ты не думал о себе.
322
00:30:59,000 --> 00:31:02,792
Как будто у нас нет? Разве ты не понимаешь, что твой лучший друг
написал на тебя донос?
323
00:31:02,875 --> 00:31:05,458
Итак, ты плюешь на меня.
324
00:31:05,625 --> 00:31:09,417
Но скажи мне, ты хочешь плюнуть на свою мать?
Ведь именно поэтому...
325
00:31:10,042 --> 00:31:11,750
Что?
326
00:31:13,125 --> 00:31:16,583
Этого я не хочу осуждать...
327
00:31:17,875 --> 00:31:19,875
мой отец?
328
00:31:20,042 --> 00:31:22,167
Тихо, тихо, Надя, тихо.
329
00:31:22,208 --> 00:31:25,750
Вы пытаетесь их разоблачить, верно?
330
00:31:26,208 --> 00:31:32,458
Те, что не считали его врагом?
Разоблачить всех остальных?
331
00:31:32,875 --> 00:31:36,167
- Надя, тихо.
- Хорошо.
332
00:31:37,458 --> 00:31:44,625
Тогда пусть… Пусть меня тоже посадят.
Или застрели меня... пока я там!
333
00:31:44,750 --> 00:31:47,625
Вы все ложь, ложь и страх
334
00:31:47,708 --> 00:31:54,000
Таким образом, вы можете делать все, что захотите.
Ты приходишь сюда, как ни в чем не бывало...
335
00:31:58,042 --> 00:32:02,042
Ну, разве твой отец тоже не заботится о тебе?
Вы хотите ему навредить?
336
00:32:03,625 --> 00:32:05,375
Как?
337
00:32:06,750 --> 00:32:12,167
Что? Скажи мне, как это может ранить его,
Ведь он мертв!
338
00:32:33,167 --> 00:32:35,042
Он живет?
339
00:32:36,875 --> 00:32:39,000
Живой?
340
00:32:58,000 --> 00:32:59,917
Что с Надей?
341
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
Она в порядке.
342
00:33:04,625 --> 00:33:11,042
- Значит, она не хотела подходить к машине?
- Нет, она не хотела.
343
00:33:11,458 --> 00:33:14,458
Это пионеры...
344
00:33:14,625 --> 00:33:17,042
и очень заняты.
345
00:33:19,500 --> 00:33:21,375
Пионеры...
346
00:33:21,917 --> 00:33:24,625
Что ты.... что ты делаешь?
347
00:33:26,333 --> 00:33:29,917
Что делать?
348
00:33:34,750 --> 00:33:36,750
Что это такое?
349
00:33:37,917 --> 00:33:42,500
Там.
Это всего лишь пепел.
350
00:33:42,583 --> 00:33:44,167
Пепел ...
351
00:33:44,208 --> 00:33:46,208
Пепел ...
352
00:33:46,583 --> 00:33:53,500
Могло ли оно... уговорить, заставить...
353
00:34:52,333 --> 00:34:56,458
Сергей, если бы он был жив, не позволил бы
тебе сделать что-то подобное.
354
00:34:56,500 --> 00:34:59,958
Скажи мне, о чем, черт возьми, ты говоришь?
355
00:35:01,208 --> 00:35:04,792
- Не позволяй себе...
- Нет нет.
356
00:35:04,875 --> 00:35:09,375
- Если бы он жил, должен был бы быть где-то здесь!
- Успокойся, не начинай.
357
00:35:13,333 --> 00:35:15,083
Собирались.
358
00:35:22,250 --> 00:35:24,167
Ой, плохо, плохо...
359
00:35:24,167 --> 00:35:27,208
26 июня 1941 года
- Ох, нехорошо...
360
00:35:27,250 --> 00:35:29,375
Почему ты молчишь?
361
00:35:30,958 --> 00:35:34,208
Не понимаю, Статью изменили...
362
00:35:34,250 --> 00:35:37,167
к краже имущества?
363
00:35:38,542 --> 00:35:43,083
Давай, почему ты боишься?
это всего лишь шмель.
364
00:35:43,167 --> 00:35:44,792
Мне они не нравятся.
365
00:35:47,792 --> 00:35:51,542
- И ты, ты боишься?
- Что я?
- Да.
366
00:35:52,292 --> 00:35:54,833
Ну... Кто ты и кто я?
367
00:35:54,833 --> 00:35:57,625
Интересно, что я украл?
368
00:35:58,750 --> 00:36:02,375
Думаю, только шпоры, стремена и подковы.
369
00:36:02,500 --> 00:36:07,083
Но у меня есть 58-я статья.
Я был политическим заключенным,
и это худшее преступление.
370
00:36:07,083 --> 00:36:11,792
О чем ты говоришь?
Знаешь, что нас сейчас ждет?
Нас ждет смерть.
371
00:36:11,792 --> 00:36:14,792
Блин... Бегство из лагеря!
372
00:36:16,542 --> 00:36:20,917
Сейчас они нас расстреляют.
А мне было всего пол года...
373
00:36:22,083 --> 00:36:26,042
И если нас не застрелят,
мы получим еще пять лет.
374
00:36:26,083 --> 00:36:29,083
Что ты имеешь в виду, Ваня,
Вы с ума сошли?
375
00:36:30,208 --> 00:36:32,667
О чем ты вообще говоришь, Ваня?
376
00:36:32,667 --> 00:36:36,208
- Началась война.
- Какая война? Где, нет где?
377
00:36:36,208 --> 00:36:39,542
Вокруг только тишина, одни шмели
пролетая над лугом.
378
00:36:39,917 --> 00:36:46,125
Ты это знаешь: «Если завтра будет война,
сегодня мы готовимся к победе».
379
00:36:46,667 --> 00:36:48,958
Наши войска, вероятно, уже в Берлине.
380
00:36:50,375 --> 00:36:53,167
Но что теперь со мной будет?
381
00:36:55,208 --> 00:36:58,917
Ради бога, вы сбежали из лагеря!
Все кончено.
382
00:36:59,458 --> 00:37:02,917
Мне удалось, но мои близкие
умерли в лагерях,
383
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
и моя мама и другие
не увидит меня.
384
00:37:05,833 --> 00:37:10,750
А ты, Ваня? Что ты посоветуешь?
Сдаться властям?
385
00:37:10,792 --> 00:37:15,542
Но, Ваня, тебя бы расстреляли, как и всю 58-ю казарму.
расстрелян без следствия и суда. Все они!
386
00:37:15,583 --> 00:37:19,667
Ну и что? Вы были в
58, а я из другого...
387
00:37:19,667 --> 00:37:23,375
Думаешь, это нормально?
Я тоже должен быть там.
388
00:37:23,375 --> 00:37:25,458
- ты да, а я нет.
- Ваня!
389
00:37:25,458 --> 00:37:29,958
И если ничего, что моя лживая бабушка
обещал мне сало, а потом дал Каше капусту?
390
00:37:29,958 --> 00:37:34,083
Я тогда... там... нет...
все твои съемки.
391
00:37:34,083 --> 00:37:38,250
А что я не смог снять?
И она говорит мне, что я...
392
00:37:45,250 --> 00:37:47,667
Ох... ты думаешь, я шучу,
393
00:37:47,667 --> 00:37:53,208
и я смотрю на бабушку а она уже есть
каша ему на голову, да капуста...
394
00:38:06,083 --> 00:38:10,250
- Кто они?
- Они немцы, Ваня.
395
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Почему-то кажется
что мы не захватили Берлин.
396
00:38:59,667 --> 00:39:02,500
Все назад!
Хватит переходить!
397
00:39:02,542 --> 00:39:05,250
Назад!
Я сказал – назад!
398
00:39:05,375 --> 00:39:09,958
Я сказал – назад!
Не паникуйте!
399
00:39:09,958 --> 00:39:12,542
Вернись, вернись!
Это заказ!
400
00:39:14,125 --> 00:39:17,083
- Я сказал - вернись!
- Или иди к черту!
401
00:39:17,667 --> 00:39:21,833
У меня приказ от командующего армией!
Я сказал прекратить!
402
00:39:23,375 --> 00:39:29,542
Стоп, стоп! Мост под моим командованием!
У меня приказ от командующего армией!
403
00:39:29,792 --> 00:39:32,708
Вы должны остановиться!
Я приказываю тебе остановиться..!
404
00:39:40,833 --> 00:39:44,375
-Ух ты!
Кадыров, ты это видел, да?
405
00:39:46,292 --> 00:39:47,917
Что ты делаешь, а?
406
00:39:47,958 --> 00:39:51,125
- Кадыров!
...женщины, товарищ старший лейтенант!
407
00:39:51,792 --> 00:39:53,542
- Кадыров!
- Я!
408
00:39:53,667 --> 00:39:58,000
У нас осталось 23 минуты,
и осталось четыре пролета.
409
00:39:58,083 --> 00:40:03,792
А чем их взорвать, товарищ старший лейтенант?
Так много поставлено на карту для этих женщин... красивых, молодых,
410
00:40:03,917 --> 00:40:09,292
и вся наша работа...
411
00:40:09,500 --> 00:40:13,125
- Их нельзя удалить!
- Это не ваше дело, Кадыров, и не мое.
412
00:40:14,125 --> 00:40:17,833
- Кадыров, закрой задницу и помоги мне.
413
00:40:17,833 --> 00:40:21,500
- Я не ругаюсь.
- Сделай это!
414
00:40:23,542 --> 00:40:25,167
- Идите сюда!
415
00:40:27,542 --> 00:40:29,833
- Дайте мне обвинения!
- Сейчас сейчас!
416
00:40:29,833 --> 00:40:35,208
У нас есть приказ Кадырова, мостик
должен быть взорван в 15:00.
417
00:41:02,125 --> 00:41:05,667
- Что там произошло?
- Почему ты сидишь там?
418
00:41:05,792 --> 00:41:09,958
Подождите минуту!
Сынок... начни и продолжай.
419
00:41:10,292 --> 00:41:13,375
- Вот и все, конец поездки.
- Как? Это оно?
420
00:41:13,375 --> 00:41:16,125
Мы не можем остановиться!
421
00:41:16,167 --> 00:41:19,542
- Какого черта ты там остановился?
- У нас очень важный груз.
422
00:41:19,583 --> 00:41:23,792
Эй, шлюха, у нас важный груз!
У меня грузовик полный травм!
423
00:41:23,792 --> 00:41:25,250
Уйди с дороги!
424
00:41:25,250 --> 00:41:28,958
- Кадыров, вы понимаете этот приказ?
- ...ты не понимаешь этот приказ?
425
00:41:28,958 --> 00:41:31,708
- Заткнись уже.
- Товарищ старший лейтенант!
426
00:41:33,250 --> 00:41:37,417
- Кадыров... смотри, что делаешь!
- Извините, товарищ старший лейтенант.
427
00:41:37,500 --> 00:41:41,000
Я поднимаюсь наверх, ты заканчиваешь.
428
00:41:41,417 --> 00:41:45,583
- оставь бинокль.
- Прохладный.
429
00:41:45,708 --> 00:41:48,708
- Знаешь, что такое бинокль?
- Я знаю.
- Парень, возьми.
430
00:41:48,792 --> 00:41:51,000
- Этот флаг, ты знаешь?
- Я понимаю.
431
00:41:51,000 --> 00:41:54,208
- Помашите этим флагом, и он взорвется.
- Я понимаю.
432
00:41:57,458 --> 00:42:01,417
И где мы, а? Где?
Куда мы забрели?
433
00:42:01,458 --> 00:42:04,458
Почему мы страдаем?
Лучше было быть...
434
00:42:04,458 --> 00:42:08,708
Ой, Ваня, Ваня, заткнись, а?
Уже не хочу этого слышать.
435
00:42:08,708 --> 00:42:10,542
Вы слышите это?
436
00:42:33,792 --> 00:42:35,375
Что случилось?
437
00:42:35,375 --> 00:42:37,875
Лопнул шланг радиатора... ох!
438
00:42:39,375 --> 00:42:41,750
Уберите эту штуку с дороги!
439
00:42:41,750 --> 00:42:45,250
- Убирайся с дороги!
- Товарищ... Нам надо переправиться.
440
00:42:45,250 --> 00:42:49,958
- Ребята, помогите нам его толкнуть!
- У нас очень важный груз.
441
00:42:49,958 --> 00:42:52,250
Привет, ребята!
Помощь!
442
00:42:52,417 --> 00:42:55,167
- Минуточку, погоди!
- Эй, мы пихаем!
443
00:43:00,375 --> 00:43:03,292
- Стой!
- Что ты делаешь?
444
00:43:12,458 --> 00:43:14,542
Не атакуйте мост!
445
00:43:14,542 --> 00:43:18,292
- Он понадобится для наших танков.
- Я понимаю.
446
00:43:56,833 --> 00:43:58,292
Не смей!
447
00:43:58,417 --> 00:44:00,958
Не смей красть эти деньги! Это государственные деньги!
448
00:44:07,708 --> 00:44:09,583
Подожди подожди!
449
00:44:25,750 --> 00:44:28,875
.. 1 830 300 рублей 90 копеек.
450
00:44:28,917 --> 00:44:32,750
Товарищ, товарищ, подпишите этот протокол!
451
00:44:32,958 --> 00:44:35,542
- Товарищ солдат!
- Иди к черту!
452
00:44:35,583 --> 00:44:37,875
Товарищ солдат, товарищ, солдат!
453
00:44:39,167 --> 00:44:41,625
Товарищ солдат, подпишите
моя потеря!
454
00:44:51,125 --> 00:44:53,042
Что происходит?
455
00:44:55,583 --> 00:44:58,042
Это война.
456
00:44:58,417 --> 00:45:02,583
Это для нас, Ваня, шанс изменить свою жизнь.
457
00:45:20,458 --> 00:45:23,542
Держитесь подальше! Стой быстро!
Останавливаться!
458
00:45:23,708 --> 00:45:26,875
Переезд закрыт!
Мост заминирован!
459
00:45:34,708 --> 00:45:38,542
Беги беги ...
Давай, беги, женщина!
460
00:45:39,000 --> 00:45:41,125
Эй... Я же сказал, что закрыто!
461
00:45:42,125 --> 00:45:46,625
Моя милая женщина, переход закрыт,
иди на его стороне, затем пройди.
462
00:45:46,708 --> 00:45:49,000
- Помилуйте, лейтенант!
- У меня приказ от командира дивизии.
463
00:45:49,000 --> 00:45:51,583
Какие заказы?
Посмотрите, сколько людей на грани!
464
00:45:51,750 --> 00:45:53,875
Переезд закрыт!
465
00:45:54,708 --> 00:45:56,042
Останавливаться!
466
00:45:56,125 --> 00:45:59,333
Вывод сейчас! Отзывать!
По приказу командующего армией!
467
00:45:59,333 --> 00:46:01,833
- Никого не пропускайте через переправу!
- Что?
468
00:46:01,875 --> 00:46:06,750
- дезертиров расстреляли на месте!
- Слушай, комсомолка ты, черт возьми!
469
00:46:06,833 --> 00:46:10,542
Вы были там? Ты немцев не видел, панк?
Разве вы не видете?
470
00:46:10,708 --> 00:46:13,292
Тогда иди на другой берег,
и порадуйте свои глаза!
471
00:46:13,333 --> 00:46:16,167
Мы посмотрим,
когда он размахивает своим поп-пистолетом!
472
00:46:16,167 --> 00:46:21,292
Разговор с этой трусливой собакой такой же
как наши командиры.
473
00:46:21,625 --> 00:46:25,125
И ты, пуля в груди в любой момент
может быть настоящим финалом!
474
00:46:25,167 --> 00:46:26,708
Вы готовы?
475
00:46:28,917 --> 00:46:30,708
Пойдем!
476
00:46:30,750 --> 00:46:34,875
Пройди через зону и я тебя пристрелю!
477
00:46:34,917 --> 00:46:36,292
Пойдем!
478
00:46:37,583 --> 00:46:40,333
Я задал тебе вопрос!
Как поговорить с майором?
479
00:46:40,333 --> 00:46:43,292
Двигаться!
Пойдем!
480
00:46:43,458 --> 00:46:48,042
Простите, товарищ майор, но здесь я командую
и у меня есть приказ от командира дивизии.
481
00:46:48,042 --> 00:46:50,833
- Какой комдив? Где он?
- Вы готовы?
482
00:46:57,750 --> 00:47:00,875
Пройдите через него!
Чего же ты ждешь?
483
00:47:03,750 --> 00:47:05,458
Мост закрыт!
484
00:47:05,750 --> 00:47:09,167
Ты слышишь, что я говорю?
Ты понимаешь, что я говорю?
485
00:47:09,167 --> 00:47:12,583
Помашите этим флагом и этим мостом
будет взорван, понимаешь?
486
00:47:13,000 --> 00:47:15,458
- Я заказал!
- Там никого нет!
487
00:47:15,708 --> 00:47:17,458
Красный сигнал!
488
00:47:33,708 --> 00:47:36,917
Стоп, стоп!
Стой, свинья!
489
00:47:37,292 --> 00:47:40,500
Я убью тебя!
Я убью тебя!
490
00:47:41,625 --> 00:47:43,125
Останавливаться!
491
00:47:46,750 --> 00:47:48,458
Ты зверь!
492
00:48:06,042 --> 00:48:10,333
Ты сделал это, Клаус?
Я же говорил тебе не разрушать мост!
493
00:48:10,417 --> 00:48:13,875
Это был не я, Макс, у нас на берегу войска.
494
00:48:16,292 --> 00:48:20,167
Итак, вы сделали это!
Взорвали мост, загруженный людьми!
495
00:48:20,583 --> 00:48:22,917
- Ты дура, шлюха!
- Не слышу!
496
00:48:23,042 --> 00:48:26,458
- взорвали мост с людьми!
- Нет, блин, я не слышу.
497
00:48:26,917 --> 00:48:30,792
Посмотри, что ты сделал, дурак!
Видеть!
498
00:48:35,500 --> 00:48:39,042
Май 1943 г.
499
00:49:23,750 --> 00:49:25,500
- Доброе утро.
- Доброе утро.
500
00:49:25,500 --> 00:49:27,750
- Привет.
- Давай двигаться.
501
00:49:46,042 --> 00:49:50,083
- Куда мы идем?
- Спереди.
502
00:49:50,458 --> 00:49:53,292
- В каком смысле?
- Буквально.
503
00:49:53,875 --> 00:49:57,208
- Вы помните комдива Котова?
- И как.
504
00:49:57,625 --> 00:50:01,625
- Мне приказано найти его.
- А если этого не сделать... тогда?
505
00:50:02,500 --> 00:50:06,667
И разве он не твой случай...
Ну, не совсем.
506
00:50:06,917 --> 00:50:10,083
Опять ты комиссован, а!
507
00:50:13,083 --> 00:50:17,292
Не только я...
Я и ты.
508
00:50:17,917 --> 00:50:21,083
- Что мне делать?
- Нравится то, что у тебя есть?
509
00:50:21,167 --> 00:50:26,292
И кто пытался его убить, не так ли?
Нет, нет, ты!
510
00:50:36,500 --> 00:50:40,208
А ваша дочь ничего не знает?
511
00:50:42,458 --> 00:50:46,208
Она ничего не знает.
512
00:51:05,083 --> 00:51:07,917
август 1941 г.
513
00:51:08,208 --> 00:51:10,208
С дороги!
514
00:51:13,333 --> 00:51:16,333
С дороги, с дороги, пропустите нас!
515
00:51:18,042 --> 00:51:22,792
Береги руки, береги себя
посмотри на свои ноги.
516
00:51:22,875 --> 00:51:28,500
Слушай, ты из деревни?
Я спрашиваю, приехали ли вы из страны?
517
00:51:30,042 --> 00:51:31,625
Где?
518
00:51:32,083 --> 00:51:34,792
- На другом конце света.
- Что?
519
00:51:34,792 --> 00:51:36,625
Вы поняли... что!
520
00:51:36,625 --> 00:51:39,458
Неужели так сложно ответить?
Привет, ребята ...
521
00:51:42,500 --> 00:51:45,667
Осторожно с товарищем Сталиным!
Осторожно, осторожно!
522
00:51:47,208 --> 00:51:48,625
Господи, помилуй ...
523
00:51:50,042 --> 00:51:51,458
Положи это там.
524
00:51:51,875 --> 00:51:54,083
Двигайся, уступи дорогу!
525
00:51:58,917 --> 00:52:02,375
Даже эти бюсты.
Все бюсты будут здесь.
526
00:52:10,042 --> 00:52:12,667
- Зинаидо!
- Что?
527
00:52:12,750 --> 00:52:17,083
- Я хочу убедиться, что они загружены одинаково.
- Вы не знаете, откуда они взялись.
528
00:52:17,083 --> 00:52:21,375
И чего мне должно быть стыдно?
Это все, что я взял. Держи Сисси.
529
00:52:22,167 --> 00:52:24,167
- Не порысовывались?
- Нет, Зинаидо Васильевна.
530
00:52:24,208 --> 00:52:25,500
- Не узкодзилисцие?
- Нет нет.
531
00:52:25,542 --> 00:52:27,208
Просто взгляните, они все одинаковые.
532
00:52:27,208 --> 00:52:29,750
У меня еще есть пальто, пожалуйста, подержите его.
533
00:52:32,083 --> 00:52:36,458
Товарищи внимание!
пожалуйста, сообщите обо всем оружии,
534
00:52:36,500 --> 00:52:42,250
оставь все оружие у двери
прежде чем вы сядете на борт. Оружие будет возвращено всем...
535
00:52:42,333 --> 00:52:43,500
Товарищ!
536
00:52:43,500 --> 00:52:47,083
У меня есть дети пионеры из лагеря.
Им тоже придется идти?
537
00:52:47,083 --> 00:52:51,208
Народу много, душно,
лучше пойти на верхнюю палубу.
538
00:52:51,208 --> 00:52:52,500
Дети!
539
00:52:59,917 --> 00:53:05,375
Игорь, после того как я попросил коробку!
Это хрустальная люстра из венецианского стекла!
540
00:53:05,375 --> 00:53:08,250
Ну как такое может быть?
Почему ты не прислушиваешься к моим просьбам?
541
00:53:08,333 --> 00:53:11,500
- Вы с ума сошли?
- Как я сошел с ума? А где Сисси?
542
00:53:11,833 --> 00:53:14,458
Дай мне Сисси!
Ну, у него есть моя Сисси!
543
00:53:14,500 --> 00:53:17,042
Внимание товарищи!
544
00:53:17,250 --> 00:53:21,375
Внимание товарищи, когда
при посадке на лодку, пожалуйста, сдайте все оружие.
545
00:53:23,542 --> 00:53:27,792
- Видимо, он...
- Я Тентюрин. Двигайтесь и сдайте свое оружие
вы вернете их позже.
546
00:53:30,042 --> 00:53:33,042
Если у тебя есть оружие, вернись.
ко входу.
547
00:53:33,750 --> 00:53:36,375
- Зинаидо Васильевна...
- Нет, Игорь, я ничего не хочу слышать!
548
00:53:36,417 --> 00:53:41,375
Что обо мне думают в городе? Кстати,
Меня здесь хорошо знают!
549
00:53:41,417 --> 00:53:44,750
Уйди от Красного Креста!
550
00:53:44,792 --> 00:53:47,375
Отойди от этого!
551
00:53:47,417 --> 00:53:53,500
Оно должно быть хорошо видно с воздуха. Ты
хотите, чтобы немцы нас бомбили?
552
00:53:54,667 --> 00:53:57,792
Возьмите друг друга за руки!
Позвольте мне передать вам мой чемодан.
553
00:53:59,625 --> 00:54:03,333
Если вы не будете заняты нашим
дела, я, конечно...
554
00:54:03,500 --> 00:54:06,417
- Зинаидо Васильевна.
- Я пойду... к маме.
555
00:54:06,500 --> 00:54:09,542
Зинаидо Васильевна, вы закончили?
Теперь, пожалуйста, послушай меня.
556
00:54:09,625 --> 00:54:13,083
Мы едем с
переборы на этой лодке.
557
00:54:13,833 --> 00:54:16,500
и ваши личные вещи
нам не нужно было приносить.
558
00:54:16,542 --> 00:54:18,792
Хрустальная люстра, я просила...
Из венецианского стекла,
559
00:54:18,792 --> 00:54:22,250
Я попросил положить его в коробку,
и ты завернул его в тряпку.
560
00:54:22,333 --> 00:54:26,083
- Пожалуйста, принеси воды мне и Сисси.
— Эта дама — это слишком!
561
00:54:26,125 --> 00:54:28,417
- У тебя нет сердца!
- Успокоиться.
562
00:54:29,042 --> 00:54:30,833
- Я не хочу ...
- Успокоиться!
563
00:54:31,958 --> 00:54:34,542
Игорь, я хотел тебе сказать...
Игорь!
564
00:55:13,792 --> 00:55:20,542
Не обращайте внимания на провокации
враждебными летчиками!
565
00:55:23,083 --> 00:55:24,375
Тихий!
566
00:55:24,375 --> 00:55:26,542
Слушай, слушай!
567
00:55:26,542 --> 00:55:31,375
Это не первый подобный транспорт
не нужно беспокоиться.
568
00:55:31,417 --> 00:55:35,833
Немцы на нас не нападут, потому что мы плывем
под знаком Красного Креста!
569
00:55:35,917 --> 00:55:43,083
Забудь о своих руках... ты получишь
их обратно, когда мы прибудем в порт.
570
00:55:51,000 --> 00:55:54,417
Никто не сидит на кресте!
571
00:55:54,542 --> 00:55:57,833
Пусть никто на нем не сидит!
572
00:56:13,542 --> 00:56:16,000
Ненавижу такой холод!
573
00:56:16,083 --> 00:56:17,958
Тебе все еще плохо?
574
00:56:17,958 --> 00:56:19,833
Да, плохо.
575
00:56:41,542 --> 00:56:44,667
Земляк... у тебя есть вода?
576
00:56:45,375 --> 00:56:47,083
Я не делаю.
577
00:56:55,417 --> 00:56:57,792
Вот и все, но не холодно.
578
00:57:05,417 --> 00:57:07,125
Спасибо.
579
00:57:08,208 --> 00:57:10,667
- Спасибо.
- Давай помогу ...
580
00:57:12,958 --> 00:57:15,000
Оставь это, оставь это.
581
00:57:15,250 --> 00:57:17,375
Вам не нужно помогать,
ты милый, но, не смотри.
582
00:57:19,250 --> 00:57:20,542
- Вилли!
- Да?
583
00:57:20,583 --> 00:57:24,208
- Вот они снова!
- Наша целевая практика.
584
00:57:24,250 --> 00:57:29,375
- Что-то вроде того!
В очередной раз наши друзья плывут под знаком Красного Креста.
585
00:57:31,792 --> 00:57:33,125
Добро пожаловать!
586
00:57:34,250 --> 00:57:36,833
Наша целевая практика!
587
00:57:51,958 --> 00:57:54,542
Черт, они здесь!
588
00:57:58,583 --> 00:58:04,000
Это, как я и предупреждал,
это всего лишь практические упражнения!
589
00:58:04,125 --> 00:58:09,708
Немцы нас не бомбят,
мы плывем под Красным Крестом!
590
00:58:09,708 --> 00:58:12,583
По моей команде... тренировочный бег!
591
00:58:25,958 --> 00:58:31,542
Садись оставайся на своём месте, всё в порядке,
Садись оставайся на своем месте, все будет хорошо!
592
00:58:31,583 --> 00:58:34,542
Ничего не произошло, садись и оставайся на своем месте.
593
00:58:36,958 --> 00:58:38,583
Удачи, мальчики!
594
00:58:38,667 --> 00:58:42,000
Вилли, мне уже наскучили эти тренировочные атаки.
595
00:58:42,000 --> 00:58:45,542
Что ты предлагаешь, старик?
Это Красный Крест,
596
00:58:45,583 --> 00:58:49,000
Они защищены Конвенцией,
мы не имеем права нападать.
597
00:58:59,750 --> 00:59:02,083
Эй, что ты делаешь?
598
00:59:02,125 --> 00:59:06,958
Я застрелю капитана вражеского корабля.
599
00:59:10,958 --> 00:59:12,833
Вы с ума сошли?
600
00:59:13,167 --> 00:59:15,167
А если не ударить?
601
00:59:15,292 --> 00:59:17,000
Сделаем ставку на это?
602
00:59:18,250 --> 00:59:19,750
Что?
603
00:59:20,167 --> 00:59:22,833
Флакон «Вдовы Клико».
604
00:59:23,583 --> 00:59:25,833
Хорошо, ставка в силе!
605
00:59:39,417 --> 00:59:43,458
Полегче, полегче, приди еще раз,
606
00:59:43,542 --> 00:59:46,167
а только выполнять упражнения!
607
00:59:56,750 --> 01:00:00,708
Работа двею мат'!
608
01:00:00,292 --> 01:00:04,458
- Не пролетайте над целью, лейтенант.
- Извините, господин капитан.
609
01:00:04,458 --> 01:00:07,750
- Пожалуйста, повторите атаку на нашу цель!
- Да, сэр, капитан!
610
01:00:07,833 --> 01:00:11,417
- Ганс, ты готов?
- Спускаюсь, Вилли!
611
01:00:11,542 --> 01:00:16,000
Мы идем прямо к цели.
Готовьтесь к атаке!
612
01:00:17,750 --> 01:00:23,583
Пожалуйста, успокойтесь, они просто
упражнения, это тренировочные маневры!
613
01:00:23,583 --> 01:00:29,167
Что с тобой, девочка, а? Ребята, вы тоже
Садитесь, садитесь, почему все продолжают вставать?
614
01:00:38,750 --> 01:00:40,833
Земляк, что ты делаешь!
615
01:00:44,042 --> 01:00:46,125
Что с тобой случилось?
616
01:00:46,750 --> 01:00:48,292
Ганс!
617
01:00:52,958 --> 01:00:55,958
Проклятье!
Это оно!
618
01:00:58,583 --> 01:01:00,750
Ганс!
619
01:01:01,958 --> 01:01:04,333
Нет нет Нет Нет!
620
01:01:04,417 --> 01:01:07,833
- Лейтенанты, что происходит в вашем самолете?
- Ганс убит!
621
01:01:07,875 --> 01:01:10,958
Мы не нападали на них, и они убили Ганса!
622
01:01:11,000 --> 01:01:16,417
Лейтенант, возвращайтесь на базу!
- Они убили его... они убили его!
623
01:01:16,458 --> 01:01:19,000
Я запрещаю тебе совершать нападение!
624
01:01:19,042 --> 01:01:22,167
Вы меня слышите, лейтенант Грасс?
Это приказ!
625
01:01:22,167 --> 01:01:24,167
Они заплатят за это!
626
01:01:24,250 --> 01:01:27,458
Грасс, что ты делаешь?
Вернитесь сюда!
627
01:01:32,708 --> 01:01:35,708
Останавливаться!
Это корабль Красного Креста!
628
01:01:43,708 --> 01:01:46,000
Трава... блин идиот!
629
01:01:46,000 --> 01:01:49,750
Теперь нам придется убить всех!
630
01:01:49,833 --> 01:01:53,708
Все меня услышали?
Приготовьтесь атаковать!
631
01:01:53,708 --> 01:01:56,750
Внимание!
Атака!
632
01:02:12,333 --> 01:02:14,583
Бог!
Не стреляйте!
633
01:04:58,917 --> 01:05:01,042
Это все.
634
01:05:02,417 --> 01:05:06,458
Вернитесь обратно на базу.
Слишком сильный туман.
635
01:05:10,750 --> 01:05:15,625
Лейтенант Грасс, идите заправляйте свой
танки и возвращайся сюда
636
01:05:15,625 --> 01:05:19,042
чтобы убрать это дерьмо,
и закончить начатое.
637
01:05:19,042 --> 01:05:23,875
Да, капитан!
Я сделаю все, что мне нужно.
638
01:05:25,333 --> 01:05:27,292
Я клянусь.
639
01:05:51,583 --> 01:05:57,167
Держись... Держись, сестра.
Не волнуйтесь, они нас не достанут.
640
01:05:57,500 --> 01:05:59,042
Подожди.
641
01:06:03,042 --> 01:06:06,375
- Нас только двое?
- Ой.
642
01:06:26,500 --> 01:06:28,375
Вы крещены?
643
01:06:30,042 --> 01:06:31,333
Нет.
644
01:06:36,792 --> 01:06:39,333
Может быть, я тебя крещу?
645
01:06:41,208 --> 01:06:44,208
Что?
Но я пионер.
646
01:06:44,500 --> 01:06:46,292
Кто ты?
647
01:06:47,042 --> 01:06:50,208
Я священник, отец Александр.
648
01:06:50,458 --> 01:06:53,333
Держись, не бойся.
649
01:06:53,500 --> 01:06:55,500
Как тебя зовут?
650
01:06:55,625 --> 01:06:57,875
Котов... Надя.
651
01:06:57,917 --> 01:07:00,500
Ох... у тебя хорошее имя.
652
01:07:00,875 --> 01:07:05,042
Надя {Надежда}.
Позволь мне крестить тебя, моя дорогая.
653
01:07:06,292 --> 01:07:10,500
Как это возможно?
Но мой отец коммунист.
654
01:07:11,042 --> 01:07:13,500
Ну ну ...
655
01:07:13,667 --> 01:07:16,292
- Он где-то дерется?
Я не знаю.
656
01:07:18,333 --> 01:07:22,208
- Но он живет.
- Живой... а он на тебя наорет?
657
01:07:22,250 --> 01:07:26,167
Он не будет на меня кричать!
Он не будет злиться?
658
01:07:33,583 --> 01:07:35,333
Где ты?
659
01:07:35,333 --> 01:07:38,958
Где вы, свиньи?
Ну и где...
660
01:07:40,208 --> 01:07:43,250
вы проклятые тараканы?
Я знаю, что ты где-то рядом.
661
01:07:44,958 --> 01:07:48,167
Не поймите нас.
Ах, Господи Боже...
662
01:08:00,333 --> 01:08:03,333
Скоро вы это получите!
Заряжать!
663
01:08:09,208 --> 01:08:12,333
Я вас всех отправлю на дно, свиньи!
664
01:08:22,792 --> 01:08:24,625
Ну, а ты?
665
01:08:29,375 --> 01:08:31,958
Я покажу тебе!
666
01:09:36,917 --> 01:09:39,792
Я крещу тебя, Надя, во имя Отца...
667
01:09:41,333 --> 01:09:42,917
и о Сыне...
668
01:09:44,792 --> 01:09:47,667
и Святой Дух.
669
01:09:48,208 --> 01:09:49,958
Аминь.
670
01:10:11,333 --> 01:10:13,500
Поцелуй это ...
671
01:10:22,667 --> 01:10:24,917
Надя.
672
01:10:26,833 --> 01:10:29,833
И это все ...
673
01:10:30,042 --> 01:10:32,333
Сестра.
674
01:10:32,375 --> 01:10:37,125
Вот и все.
Отныне ничего не бойтесь.
675
01:10:37,917 --> 01:10:42,500
- Молиться.
- Как мне молиться? Я не знаю никаких молитв.
676
01:10:42,917 --> 01:10:46,917
Знаешь что? Просто говори.
677
01:10:47,208 --> 01:10:50,708
О, господин,
Если бы...
678
01:10:50,792 --> 01:10:54,542
быть послушным своей воле.
Вы понимаете?
679
01:10:55,500 --> 01:10:56,958
Вот и все.
680
01:10:57,125 --> 01:10:59,792
Да благословит тебя Бог.
681
01:11:21,667 --> 01:11:24,083
Закрой глаза.
682
01:12:02,542 --> 01:12:04,917
Отец Александр!
683
01:12:06,458 --> 01:12:09,250
Отец Александр!
684
01:12:41,375 --> 01:12:43,542
А вот и я!
685
01:12:44,542 --> 01:12:47,292
Помощь!
686
01:12:48,000 --> 01:12:50,958
На мине девочка кричит!
687
01:12:51,000 --> 01:12:54,833
- Мой, мой!
- Зинаидо Васильевья, пройдите, пожалуйста, под палубу.
688
01:12:55,000 --> 01:12:58,708
Плывите, я сказал:
нам нужно доставить бюсты!
689
01:13:04,000 --> 01:13:06,292
Помощь!
690
01:13:06,792 --> 01:13:09,292
Здесь, здесь!
691
01:13:57,917 --> 01:14:00,500
Ты такой горячий.
692
01:14:02,292 --> 01:14:04,667
Почему тебе жарко?
693
01:14:05,000 --> 01:14:07,208
- Ты не болен?
- Нет.
694
01:14:07,417 --> 01:14:09,542
- Вы уверены?
- Конечно.
695
01:14:13,250 --> 01:14:16,833
Вы даже не представляете, насколько хорошо
Я чувствую себя с тобой.
696
01:14:17,667 --> 01:14:21,125
Это правда?
Я тоже.
697
01:14:23,125 --> 01:14:26,417
С тобой всё спокойно...
698
01:14:27,667 --> 01:14:30,542
...все легко.
699
01:15:09,125 --> 01:15:11,000
Мой ...
700
01:15:11,083 --> 01:15:14,083
Моя... Пляж есть!
701
01:15:17,875 --> 01:15:20,458
Спасибо, Майн.
702
01:15:22,458 --> 01:15:26,083
Там берег.
Спасибо.
703
01:15:28,125 --> 01:15:30,292
А теперь плыви.
704
01:15:30,375 --> 01:15:32,458
Плыви, Мой.
705
01:15:33,125 --> 01:15:35,417
Ну... плавайте.
706
01:15:47,708 --> 01:15:50,417
До свидания, Мой!
707
01:16:31,292 --> 01:16:33,417
Игорь, где мы?
708
01:16:33,833 --> 01:16:37,833
Капитан, куда мы плывем?
У меня такое ощущение, что мы ходим по кругу.
709
01:16:37,833 --> 01:16:40,250
Мы?
Мы плывем по приборам!
710
01:16:40,250 --> 01:16:43,417
К черту инструменты?
Ведь нас просто водят по кругу!
711
01:16:43,542 --> 01:16:45,667
А мы везём бюсты...
712
01:17:13,792 --> 01:17:17,458
Май 1943 года, освобожденные территории.
Штаб специального подразделения «СМЕРШ»
713
01:17:17,458 --> 01:17:20,667
Просто дайте им оружие
и отправить их на фронт.
714
01:17:21,417 --> 01:17:24,000
Даже не записывайте их имена.
715
01:17:24,000 --> 01:17:27,042
/Протокол слушаний/
- Кто вы, гражданин...
716
01:17:27,125 --> 01:17:30,000
Круглов Андрей Борисович.
717
01:17:30,875 --> 01:17:33,000
Круглов...
718
01:17:35,042 --> 01:17:36,708
- Когда я возвращался от сестры...
- Пушкин...
719
01:17:36,958 --> 01:17:42,708
- около 5 миль.
- Александр Сергеевич.
720
01:17:43,708 --> 01:17:47,333
- тяжело болен.
- Родился 6 июня...
721
01:17:47,417 --> 01:17:51,292
- и через два дня пришли немцы.
- 1799.
722
01:17:51,417 --> 01:17:54,042
Я слышал об авансе,
723
01:17:54,250 --> 01:18:01,167
- когда они были в 100 км от села.
- Я, Александр Сергеевич Пушкин.
724
01:18:03,583 --> 01:18:08,417
- Я признаю это...
- Я просто остался.
725
01:18:08,833 --> 01:18:12,000
/ - ... выстрелил ...
- Под оккупацией.
726
01:18:17,417 --> 01:18:21,000
- Я жил спокойно.
- ...с незарегистрированным оружием.
727
01:18:21,042 --> 01:18:25,000
Пришлось, конечно, работать
для этих рептилий.
728
01:18:25,167 --> 01:18:31,250
- Я рубил дрова.
- ...Г-н Жорж д'Антес.
729
01:18:31,292 --> 01:18:34,167
- Но у меня есть семья...
- Боже, как это было?
730
01:18:34,167 --> 01:18:37,917
- жена, дети, мать.
- Жорж Дантес.
731
01:18:38,083 --> 01:18:42,167
Мой отец умер перед войной.
- ...Его сдала моя жена...
732
01:18:42,417 --> 01:18:44,875
За сочувствие к партизанам...
733
01:18:45,125 --> 01:18:46,917
..Наташа.
734
01:18:47,000 --> 01:18:49,292
но тогда их не было с нами.
735
01:18:49,292 --> 01:18:52,875
Его ранили в живот,
/ что способствовало его смерти.
- Что еще?
736
01:18:52,875 --> 01:18:54,250
Хватит уже, сэр...
737
01:18:54,250 --> 01:18:58,042
Товарищ капитан,
Меня зовут Андрей Борисович Круглов!
738
01:18:58,250 --> 01:18:59,333
Да, да...
739
01:18:59,417 --> 01:19:05,250
Война за освобождение своей страны,
к сожалению, еще не закончилось.
740
01:19:08,167 --> 01:19:12,542
Теперь с вас взимается плата, и вам придется
служить своей стране.
741
01:19:12,625 --> 01:19:14,542
Счастливо.
742
01:19:15,167 --> 01:19:17,625
Товарищ капитан, он здесь...
743
01:19:17,667 --> 01:19:20,292
Полковник Арсентьев, Центральное командование.
744
01:19:20,750 --> 01:19:22,542
Ну, можешь идти.
745
01:19:23,833 --> 01:19:26,458
Я позвонил тебе.
746
01:19:26,875 --> 01:19:28,583
Я помню.
747
01:19:33,625 --> 01:19:35,625
- Почему бы не сесть.
- Спасибо.
748
01:19:35,708 --> 01:19:38,208
Я заинтересован в
бывший командир дивизии Котов.
749
01:19:38,417 --> 01:19:39,458
И почему так?
750
01:19:39,500 --> 01:19:42,542
Почему они держат это в секрете?
Чего они хотят?
751
01:19:42,583 --> 01:19:47,292
Черт его знает.
Он спросил, как я попал в оккупацию.
752
01:19:53,125 --> 01:19:57,292
- Он даже не спрашивает об имени.
- У меня наоборот, все равно пишу и пишу.
753
01:19:57,417 --> 01:20:00,375
- Что он мог написать?
- Зачем нас держать здесь в плену?
754
01:20:00,375 --> 01:20:04,042
Почему вы удивлены?
Они нас поймали, потому что это «СМЕРШ».
755
01:20:04,167 --> 01:20:06,708
Он был дважды ранен,
что дало мне право
756
01:20:06,708 --> 01:20:10,417
написать заявление о переводе его из
штрафная рота к отряду в бою.
757
01:20:12,458 --> 01:20:15,750
- Тогда почему его не сдвинули?
- Отказался.
758
01:20:15,875 --> 01:20:17,875
- Товарищ полковник, мы там...
- Я вижу, я вижу.
759
01:20:17,875 --> 01:20:20,250
- По какой причине?
- Он отказался.
760
01:20:20,333 --> 01:20:23,208
Ты не хочешь уходить,
ваши товарищи по оружию.
761
01:20:23,250 --> 01:20:26,875
Именно это мотивировало
отказ.
762
01:20:27,167 --> 01:20:29,583
А какие товарищи по оружию?
763
01:20:29,750 --> 01:20:34,000
Один — бывший майор, второй —
осужденный, а другой - инженер.
764
01:20:39,292 --> 01:20:41,750
По истечении срока...
765
01:20:42,333 --> 01:20:44,042
Привет! Дети!
766
01:20:45,458 --> 01:20:47,792
Уйди отсюда, тебе здесь быть не положено!
767
01:20:48,583 --> 01:20:51,042
Извините, товарищ полковник. Дети...
768
01:20:51,167 --> 01:20:52,875
Пожалуйста, продолжайте, сэр.
769
01:20:52,875 --> 01:20:56,875
Как я уже сказал, срок действия истек
отбывают наказание в исправительной роте
770
01:20:56,875 --> 01:21:00,042
и в соответствии с законом должно быть
переведен в боевую часть.
771
01:21:00,042 --> 01:21:01,167
И что?
772
01:21:01,208 --> 01:21:04,750
Но он отказался, указав ту же причину.
773
01:21:05,000 --> 01:21:08,917
- Когда это было?
- В 1941 году...
774
01:21:09,083 --> 01:21:11,625
- в октябре.
- В октябре?
775
01:21:11,750 --> 01:21:13,750
Да, в октябре.
776
01:21:15,083 --> 01:21:18,917
Октябрь 1941 г.
777
01:21:25,708 --> 01:21:29,167
Да!
В соответствии с приказом....это...
778
01:21:29,583 --> 01:21:32,750
нет... я говорю, что консолидирую позиции.
779
01:21:33,875 --> 01:21:37,875
В пионерском лагере.
Мои люди нашли это.
780
01:21:42,792 --> 01:21:47,333
Мы укрепляем то, что возможно.
Товарищ комдив, а если
Немцы нападают на нас, как...?
781
01:21:48,667 --> 01:21:51,042
А... как... как ты..?
782
01:21:52,333 --> 01:21:55,750
Я понимаю. Да, товарищ капитан дивизии...
Да, товарищ капитан дивизии!
783
01:21:56,000 --> 01:21:57,708
ага... пока.
784
01:21:59,625 --> 01:22:04,625
Организовать оборону
и удержать врага в этой точке.
785
01:22:16,167 --> 01:22:17,750
Куда ты идешь, идиот?
786
01:22:21,333 --> 01:22:22,792
Хорошо, давай!
787
01:22:25,792 --> 01:22:29,000
Для немецко-фашистского агрессора,
сингл - огонь!
788
01:22:29,042 --> 01:22:32,333
Убери оружие, идиот!
Есть люди.
789
01:22:32,417 --> 01:22:34,042
Но он не загружен.
790
01:22:34,083 --> 01:22:37,333
Это не тренировочное оружие.
Это огнестрельное оружие!
791
01:22:38,292 --> 01:22:41,000
Это магазинная винтовка Мосина.
792
01:22:41,042 --> 01:22:44,333
Скорость снаряда 1200 метров в секунду.
793
01:22:44,375 --> 01:22:46,750
Целевая эффективность 800м.
794
01:22:46,750 --> 01:22:49,333
Разрушительная эффективность 1000м.
795
01:22:49,583 --> 01:22:52,667
- Это что-то!
- Вот и все?
- Да.
796
01:23:09,333 --> 01:23:11,458
- Кацитация!
- Что?
797
01:23:11,458 --> 01:23:13,625
Что такого важного?
798
01:23:14,167 --> 01:23:18,583
- Мы идем на фронт! Спереди!
- Взгляни на него! Но умник...
799
01:23:18,583 --> 01:23:21,583
- Сазонов!
- Что?
- Хватит шутить.
800
01:23:21,625 --> 01:23:24,208
Гуран прав, мы идем на войну.
На передней.
801
01:23:24,500 --> 01:23:27,750
Эй, а ты?
Ты боишься, что ли?
802
01:23:28,333 --> 01:23:30,500
Что вы сказали?
Я боюсь?
803
01:23:30,500 --> 01:23:33,042
Я убью этих рептилий с помощью
голые руки!
804
01:23:33,042 --> 01:23:36,208
Мой старший брат сражается в Вачо
на фронте с первого дня!
805
01:23:36,208 --> 01:23:37,958
Он командир танка!
806
01:23:37,958 --> 01:23:42,208
- Подожди, как долго твой брат воюет?
- В декабре будет полгода.
807
01:23:43,667 --> 01:23:47,042
Вахтан — командир, понимаешь?
Я вам говорю, это командир!
808
01:23:47,458 --> 01:23:50,375
- Гуран!
- Что?
- Ну давай же.
809
01:23:53,917 --> 01:23:56,208
Слушайте, ребята, слушайте.
810
01:23:56,583 --> 01:24:01,167
Это немец у меня под ногами,
Они у меня под ботинками.
811
01:24:01,625 --> 01:24:03,750
Неплохо... и что дальше?
812
01:24:04,125 --> 01:24:07,500
Я не иду дальше,
это глупая рифма.
813
01:24:07,583 --> 01:24:10,333
- сваи, перила!
- Ключи, ключи!
814
01:24:10,792 --> 01:24:13,083
ключи!
Не знаю, попробуй.
815
01:24:13,250 --> 01:24:15,208
Зачем тебе столько ключей?
816
01:24:15,208 --> 01:24:19,667
Вот мои ключи
новая квартира в Минске.
817
01:24:19,708 --> 01:24:23,333
Раньше жил в одной комнате,
и теперь нам дали квартиру.
818
01:24:23,333 --> 01:24:26,208
Это от входной двери...
819
01:24:26,792 --> 01:24:32,208
этот длинный....моего отца
из французского замка
820
01:24:32,208 --> 01:24:34,875
мне дали весной, когда я был в отпуске.
821
01:24:35,208 --> 01:24:37,750
Вот такая у нас комната,
822
01:24:37,792 --> 01:24:41,083
и это идет в маленькие ящики
в моем столе.
823
01:24:41,458 --> 01:24:46,875
Минск, ул. Горького 9
Корпус 7, квартира № 17
824
01:24:46,875 --> 01:24:48,625
Да.
825
01:24:49,333 --> 01:24:53,375
Немцы давно оккупировали Минск.
Может, они забрали твой дом?
826
01:24:54,375 --> 01:24:55,917
- Сазон! Нет.
827
01:24:55,958 --> 01:25:00,333
Без обид, но раз уж ты об этом упомянул,
Они сожгли вашу деревню.
828
01:25:01,250 --> 01:25:04,500
- Мой ...?
- Да, мне так сказали.
- Подожди, моя деревня?
829
01:25:04,500 --> 01:25:06,375
Они сожгли мою деревню?
830
01:25:06,458 --> 01:25:08,958
Каката Они сожгли деревню, не мою!
831
01:25:12,917 --> 01:25:15,625
Я верю, что мой дом уцелел.
832
01:25:16,542 --> 01:25:19,625
У меня с собой ключи,
так мой дом был спасен.
833
01:25:19,917 --> 01:25:22,083
Думай, прежде чем говорить, Сазо!
834
01:25:22,083 --> 01:25:24,167
- Что я говорил?
- Ничего!
835
01:25:24,208 --> 01:25:26,417
- Что я сказал?
- Думай иногда!
836
01:25:26,417 --> 01:25:28,083
Хватит, хватит!
837
01:25:28,167 --> 01:25:31,792
- Я бы подумал, не подумал...
- Ребята, хватит, давайте.
838
01:25:31,833 --> 01:25:33,458
Давай, Соу, начни.
839
01:25:33,542 --> 01:25:36,875
- Не буду, ведь он это начал.
- Да ладно, не сердись.
840
01:25:36,875 --> 01:25:39,250
Ладно, Соу, уже хорошо
начни, а ты?
841
01:25:39,333 --> 01:25:41,750
- Хорошо ...
- Забудь обо всем, ну, поехали!
842
01:26:02,542 --> 01:26:06,750
Помнить! Ты не
Солдаты Красной Армии!
843
01:26:06,917 --> 01:26:10,625
Позорно бросить свои войска
бегство от врага
844
01:26:10,625 --> 01:26:13,333
...ты теперь грязь, дерьмо... ничего.
845
01:26:13,333 --> 01:26:15,917
Ну что тянет? Сейчас сейчас!
Давай, двигайся!
846
01:26:16,042 --> 01:26:18,750
Великий Вождь советского народа...
847
01:26:18,792 --> 01:26:22,833
Главнокомандующий,
Товарищ Иосиф Сталин...
848
01:26:22,917 --> 01:26:24,500
В спину... вернись!
849
01:26:24,750 --> 01:26:28,750
Великий Вождь советского народа,
Главнокомандующий
850
01:26:29,208 --> 01:26:31,083
Товарищ Иосиф Сталин...
851
01:26:31,083 --> 01:26:35,500
А ты собираешься ловить рыбу?
Собираетесь играть в волейбол?
852
01:26:35,500 --> 01:26:40,458
Я нет... Зачем ты натянул сеть?
Там был бюст Ленина, можно было взять.
853
01:26:40,792 --> 01:26:46,417
Да... руководствуясь принципами мудрости
социалистический гуманизм
854
01:26:46,417 --> 01:26:47,917
О лице!
855
01:26:47,917 --> 01:26:54,917
.. дал вам, подонки, дезертиры, бандиты,
которые заслуживают только расстрела...
856
01:26:54,917 --> 01:26:58,750
дал вам, подонки, дезертиры, бандиты...
857
01:26:58,750 --> 01:27:00,375
О лице!
858
01:27:00,542 --> 01:27:06,208
которые заслуживают только расстрела
возможность пролития крови для искупления вины
859
01:27:06,958 --> 01:27:09,500
и вступайте в ряды знаменитой Красной Армии!
860
01:27:09,500 --> 01:27:12,708
- ранения, полученные в бою...
- Что это за дерьмо?
861
01:27:15,083 --> 01:27:16,542
Там лежал.
862
01:27:18,417 --> 01:27:19,792
А что это такое?
863
01:27:19,917 --> 01:27:22,750
Я... Это... Это...
864
01:27:26,417 --> 01:27:31,125
- ранения, полученные в бою...
- Да, раны, полученные в бою, значит
865
01:27:31,125 --> 01:27:35,792
что ты осознаешь свою вину
и заслуживают прощения.
866
01:27:35,917 --> 01:27:39,375
Что ты там несешь? Ну давай же!
Вступай в свою новую жизнь, иди вперед!
867
01:27:39,958 --> 01:27:42,500
Как дохлые мухи!
868
01:27:42,792 --> 01:27:46,708
Джордж... что... что ты делаешь??
869
01:27:46,917 --> 01:27:50,208
- Что у тебя с собой?
- Это дверь?
870
01:27:50,667 --> 01:27:53,708
Ну что такое... Если побегу, оно там...
871
01:27:53,708 --> 01:27:57,083
Я бегу спереди с винтовкой,
У меня есть дверь сзади,
872
01:27:57,125 --> 01:27:59,792
остановить все пули.
873
01:28:03,958 --> 01:28:05,708
Но это то, что я придумал.
874
01:28:07,250 --> 01:28:09,125
Неплохая идея!
875
01:28:14,917 --> 01:28:20,333
Рана, полученная в спину, означает
что ты показал, что ты трус
876
01:28:20,792 --> 01:28:24,583
и заслуживают только одного:
пуля в голову!
877
01:28:24,625 --> 01:28:28,667
Иди сюда, солдат, не бойся.
Давай, покажи мне, что у тебя есть, что у тебя есть?
878
01:28:28,750 --> 01:28:31,500
И не стыдно, правда?
слишком сложно... что?
879
01:28:31,625 --> 01:28:34,500
- Это сложно ...
- Ты уже взял камеру?
880
01:28:37,958 --> 01:28:39,792
Что это... не работает?
881
01:28:40,333 --> 01:28:42,083
испорчен?
882
01:28:42,083 --> 01:28:45,917
И не могли бы вы взять камеру?
И пионеры, которые ему....
883
01:28:45,958 --> 01:28:47,667
Теряться!
884
01:28:47,708 --> 01:28:50,542
-Чалтурники, прихлебатели, собаки!
- Возьми свой ботинок.
885
01:28:50,583 --> 01:28:53,250
Салют в честь двадцатилетия...
открытие III конгресса Коминтерна.
886
01:28:53,250 --> 01:28:54,667
И что... консервы?
887
01:28:55,000 --> 01:28:57,125
- Избавься от сигареты!
- Ладно ладно.
888
01:28:57,125 --> 01:28:59,708
- Это фейерверк.
- Что?
- Это фейерверк, - сказал я.
889
01:28:59,917 --> 01:29:03,708
Следите за сигаретой. О, здесь написано:
«Фейерверк в честь двадцатилетия...
890
01:29:03,708 --> 01:29:04,667
Не шевелись!
891
01:29:05,083 --> 01:29:07,500
..III конгресс Коминтерна.
892
01:29:08,083 --> 01:29:09,958
Что ты это сюда принёс?
893
01:29:11,000 --> 01:29:15,375
- Ну, я дворник.
- Да ладно, мы знаем, что ты тральщик.
894
01:29:15,917 --> 01:29:18,250
Оставь меня в покое и иди копать.
895
01:29:20,542 --> 01:29:22,542
Сапер, блин...
896
01:29:24,958 --> 01:29:26,542
Что ты... уходи!
897
01:29:26,625 --> 01:29:28,958
- Где мне их найти?
- Где... лежал там.
898
01:29:28,958 --> 01:29:31,542
- Подожди, посмотри.
- Летом будет хорошо.
899
01:29:32,917 --> 01:29:35,083
- У вас есть размер меньше?
- Что?
900
01:29:35,083 --> 01:29:37,500
Я спросил, есть ли у вас размер меньше,
это как лыжи.
901
01:29:37,500 --> 01:29:39,833
- Какой размер?
- 39
902
01:29:39,917 --> 01:29:41,417
Что?
903
01:29:42,625 --> 01:29:44,667
- 39?
- Да, 39
904
01:29:44,708 --> 01:29:47,667
39 - У мальчика была сильная лихорадка.
905
01:29:56,417 --> 01:29:57,917
Да ...
906
01:30:01,083 --> 01:30:02,708
Да ...
907
01:30:20,250 --> 01:30:22,875
Есть вопросы?
908
01:30:23,250 --> 01:30:25,583
Хватит нам сказки рассказывать.
909
01:30:25,583 --> 01:30:29,958
- Дай мне пистолет, ведь я
Капитан Красной Армии.
- Что?
910
01:30:30,125 --> 01:30:34,417
Кто такой капитан Красной Армии?
Ты?
911
01:30:34,708 --> 01:30:38,667
Капитан возглавляет свою Красную Армию
Солдаты! И где ваши солдаты?
912
01:30:38,667 --> 01:30:42,417
Потеряли их?
Оружие? Где твое оружие?
913
01:30:42,417 --> 01:30:47,208
Выкинули, ублюдок! Ты дерьмо,
а не командир, вы меня поняли?
914
01:30:48,250 --> 01:30:52,125
Мои зубы рвут врага!
915
01:30:52,417 --> 01:30:55,292
Капитан Красной Армии!
916
01:30:55,875 --> 01:30:59,375
Есть вопросы?
Вопросов нет.
917
01:30:59,500 --> 01:31:01,833
Направо... поворот!
918
01:31:01,833 --> 01:31:05,000
В окоп, гады, марш вперед!!
919
01:31:08,417 --> 01:31:10,833
Джордж... иди сюда!
Юра!
920
01:31:11,083 --> 01:31:12,708
Идите сюда!
921
01:31:13,708 --> 01:31:15,667
Слушай, там...
922
01:31:17,833 --> 01:31:19,375
- В лагере?
- Да.
923
01:31:36,708 --> 01:31:38,708
Что это такое?
924
01:32:03,792 --> 01:32:07,083
налево... марш!
925
01:32:12,792 --> 01:32:15,125
Первый взвод... на месте!
926
01:32:24,000 --> 01:32:26,000
Хватит петь!
927
01:32:28,667 --> 01:32:30,375
Останавливаться!
928
01:32:30,833 --> 01:32:32,875
Глаза точно!
929
01:32:33,083 --> 01:32:34,833
Внимание!
930
01:32:35,000 --> 01:32:37,708
Направо... лицо!
931
01:32:38,125 --> 01:32:40,542
В ноги... оружие!
932
01:32:42,083 --> 01:32:43,750
Вольно!
933
01:33:26,667 --> 01:33:28,417
Что это?
934
01:33:28,583 --> 01:33:30,833
Цирк?
935
01:33:33,000 --> 01:33:36,250
Ах... лейтенант!
936
01:33:36,542 --> 01:33:40,708
Перед тобой стоит старший лейтенант,
старший уровень. Что вы делаете?
937
01:33:40,708 --> 01:33:44,583
Вам придется начать все сначала.
Пожалуйста, вернитесь и подойдите как следует.
938
01:33:46,250 --> 01:33:48,667
Ой ...
939
01:33:57,125 --> 01:34:01,875
Товарищ капитан, лейтенант Изюмов.
отчетность согласно приказу.
940
01:34:02,000 --> 01:34:04,042
Ага.
Вольно.
941
01:34:05,125 --> 01:34:07,333
А теперь я позволю вам подать отчет.
По очереди:
942
01:34:07,333 --> 01:34:11,000
первый, второй и третий.
943
01:34:11,125 --> 01:34:13,333
Да, сообщайте один за другим!
944
01:34:13,542 --> 01:34:15,125
Первый:
945
01:34:15,125 --> 01:34:18,667
Меня не волнует твой ранг!
946
01:34:27,000 --> 01:34:28,708
Второй:
947
01:34:29,000 --> 01:34:34,000
мое командование назначил командир дивизии
в качестве командующего укрепрайоном на этом посту.
948
01:34:34,333 --> 01:34:40,458
Итак, все вновь прибывшие войска вместе
вместе со своими командирами будут переданы под мое командование.
949
01:34:42,833 --> 01:34:45,417
И в-третьих, кто вы?
950
01:34:45,833 --> 01:34:47,417
Я?
951
01:34:48,583 --> 01:34:49,625
Ты, ты!
952
01:34:49,708 --> 01:34:52,333
Я командир кремлёвских студентов!
953
01:34:52,333 --> 01:34:55,458
Перед вами цветок нации!
Рост 183 см!
954
01:34:55,708 --> 01:34:59,292
Перед вами стоит
элитный старший лейтенант Красной Армии!
955
01:34:59,458 --> 01:35:04,333
Какого черта здесь только что произошло, зявилес?
183 см, элита Красной Армии!
956
01:35:04,333 --> 01:35:06,167
Что мне делать с вашей элитой?
957
01:35:06,250 --> 01:35:10,167
Это не Красная площадь,
парадов не будет.
958
01:35:10,167 --> 01:35:13,542
Что мне делать с вашей элитой?
Ой, посмотри на него, посмотри.
959
01:35:13,542 --> 01:35:15,042
183 см!
960
01:35:15,250 --> 01:35:18,708
Может быть, ему теперь придется копать
окопы... да?
961
01:35:19,583 --> 01:35:24,167
Нет, лучше бы это мне прислали...
Лилипуты... Лилипуты цирка.
962
01:35:24,542 --> 01:35:26,458
183 см!
Нет нет!
963
01:35:26,583 --> 01:35:29,708
мне нужны кроты и змеи
зарыться и ползти...
964
01:35:29,708 --> 01:35:33,708
не элита Красной Армии!
965
01:35:33,708 --> 01:35:38,250
Посмотри на них – не теряй стыда,
и им тоже терять нечего.
966
01:35:38,292 --> 01:35:41,458
Что вы будете делать со своей элитой... что?
967
01:35:41,875 --> 01:35:45,208
У нас тут война, возможно, вы слышали об этом?
Не объяснят ли вам в Кремле?
968
01:35:45,208 --> 01:35:47,417
Довольно, старший лейтенант,
ты меня не пугаешь.
969
01:35:47,458 --> 01:35:50,458
- Вы увидите нас в бою...
- Какой бой?
970
01:35:50,750 --> 01:35:53,208
Какой бой, капитан?
971
01:35:53,292 --> 01:35:56,542
Молитесь, чтобы ваша элита
не убегает
972
01:35:56,708 --> 01:36:00,458
и обосрать свои трусы,
когда немцы нападут на нас, вы поймете.
973
01:36:00,750 --> 01:36:02,125
Ну, лейтенант...
974
01:36:02,167 --> 01:36:06,875
Поговорим по-другому, когда я свяжусь с комдивом,
теперь, пожалуйста, покажи мне линию нашей защиты.
975
01:36:06,875 --> 01:36:08,583
Пожалуйста, вот оно.
976
01:36:17,833 --> 01:36:22,292
Кремлёвский студент рядом с узником?
Я буду помнить это.
977
01:36:22,292 --> 01:36:27,292
Вам придется помнить, что их много, сэр.
Они необходимы для нашей жизни, понимаешь?
978
01:36:42,708 --> 01:36:45,833
Что... Что ты сделал?
Что вы делали?
979
01:36:45,875 --> 01:36:48,000
Что сейчас произошло?
980
01:36:48,833 --> 01:36:50,000
ВОЗ ..?
981
01:36:51,417 --> 01:36:53,167
Кто сделал это?
982
01:36:53,208 --> 01:36:58,583
Товарищ старший лейтенант, это был просто фейерверк
чтобы отпраздновать приезд кремлевской элиты!
983
01:36:58,625 --> 01:37:01,208
- Ура!-Ура!
984
01:37:04,583 --> 01:37:06,583
Ох вы, черти!
985
01:37:07,875 --> 01:37:10,000
А что насчет вас как элиты?
986
01:37:12,333 --> 01:37:17,875
Ну блин. Это был просто фейерверк,
а не нападение немцев! Что бы ты сделал тогда?
987
01:37:18,125 --> 01:37:20,000
- Элита! Товарищ капитан.
- Что?
988
01:37:20,000 --> 01:37:22,750
Вы предоставите им инструкции или...
989
01:37:22,750 --> 01:37:26,167
- Ох... Мне нужно это сделать?
- Да, конечно.
- Хорошо.
990
01:37:26,792 --> 01:37:29,000
Да... компания студентов!
991
01:37:29,875 --> 01:37:33,500
твоя линия защиты здесь,
в этой траншее.
992
01:37:33,625 --> 01:37:36,625
Возможно, немцы нападут на нас.
возможно, нет.
993
01:37:36,708 --> 01:37:39,000
Главное – быть бдительным
994
01:37:39,000 --> 01:37:43,333
Не открывайте огонь без моего приказа
и не вылезать из окопа.
995
01:37:43,625 --> 01:37:49,625
Кто первый увидит врага, молчи,
спокойно сообщите об этом своим товарищам.
996
01:37:52,500 --> 01:37:55,625
Подумайте обо всем, что я сказал.
Хорошо ...
997
01:37:56,583 --> 01:37:58,917
удерживать оборону в траншее.
998
01:38:00,417 --> 01:38:02,750
Возьмите на плечо свое оружие!
999
01:38:06,000 --> 01:38:07,750
Глаза точно!
1000
01:38:08,750 --> 01:38:11,042
Внимание!
1001
01:38:12,167 --> 01:38:15,083
Займите позиции в траншее.
1002
01:38:31,917 --> 01:38:34,333
Солдат, они об этом упоминали?
1003
01:38:34,375 --> 01:38:37,042
- Дай мне пистолет, и я дам тебе лопату.
- Что?
1004
01:38:37,042 --> 01:38:39,292
- Смотри, возьми лопату.
- Нет, я не могу.
1005
01:38:39,292 --> 01:38:42,875
- Зачем тебе винтовка, чтобы ты мог умереть?
- Зачем мне умирать?
1006
01:38:47,042 --> 01:38:49,208
Слушай, солдат... Подожди, подожди.
1007
01:38:49,583 --> 01:38:52,042
Дай мне пистолет,
и я дам тебе лопату.
1008
01:38:52,042 --> 01:38:53,792
Нет, нет, нет... Мне это нравится.
1009
01:38:53,792 --> 01:38:57,042
Зачем тебе винтовка?
Так что ты можешь умереть.
1010
01:38:58,917 --> 01:39:00,750
Эй, солдат, иди сюда!
1011
01:39:00,792 --> 01:39:02,792
- Давай, Сазон.
- Ждать!
1012
01:39:03,167 --> 01:39:07,333
Дай мне пистолет, и я дам тебе лопату.
Зачем тебе это нужно, чтобы умереть?
1013
01:39:13,583 --> 01:39:18,750
- Фейерверк напугал меня до чертиков.
- Ничего, подожди нападения.
1014
01:39:23,208 --> 01:39:24,750
Сазонов!
1015
01:39:25,917 --> 01:39:27,583
Сазонов!
1016
01:39:28,625 --> 01:39:32,625
- Вы видели Сазонова?
- Нет, посмотри туда, может он там
1017
01:39:33,750 --> 01:39:37,000
Знаешь, эта игра...
1018
01:39:38,333 --> 01:39:41,042
- называется "рифмы".
- Что?
1019
01:39:41,083 --> 01:39:46,458
Назовите мне стишок, например:
"плохой - свой", "смог - взял"
1020
01:39:46,458 --> 01:39:48,625
и я помещу их в стихотворение.
1021
01:39:48,917 --> 01:39:50,042
Например:
1022
01:39:50,083 --> 01:39:53,750
Прости бедного, утопающего в печали,
наслаждаться солнцем я не мог,
1023
01:39:53,917 --> 01:39:58,500
, прости, что в его жизни
как я часто брал твой другой.
1024
01:40:06,208 --> 01:40:07,792
Идите сюда.
1025
01:40:14,292 --> 01:40:16,625
Вы можете сделать это с этим?
1026
01:40:22,500 --> 01:40:25,792
- Какой у тебя размер обуви?
- 41
1027
01:40:26,583 --> 01:40:28,750
О, это 41.
1028
01:40:28,750 --> 01:40:32,667
говорят, должен был забрать добычу?
Было сказано нет, брать его. Что ты хочешь?
1029
01:40:38,167 --> 01:40:41,958
Возьмите пару... пару.
Для свекрови...или кого-то там...
1030
01:40:42,167 --> 01:40:47,250
Они побегут за тобой и скажут:
вернитесь вперед и принесите еще таких.
1031
01:40:57,625 --> 01:41:00,375
- Прошу прощения!
- Ой, подожди.
1032
01:41:01,500 --> 01:41:03,583
- Мне жаль.
- Сейчас, сейчас, сейчас.
1033
01:41:03,875 --> 01:41:05,792
Мы можем идти?
1034
01:41:11,958 --> 01:41:15,792
- Доброе утро, можно мне присесть?
1035
01:41:16,917 --> 01:41:20,083
О, хо, хо... Доброе утро..
1036
01:41:21,542 --> 01:41:24,792
А ЗИС-2...новая пушка!
1037
01:41:24,917 --> 01:41:27,167
Эта старая пушка выглядит как новая!
1038
01:41:29,167 --> 01:41:31,958
Извини.
Сокращения и новые.
1039
01:41:32,167 --> 01:41:37,625
пробивная способность уменьшается обратно пропорционально
пропорциональна квадрату расстояния до цели.
1040
01:41:38,375 --> 01:41:39,875
Это красиво!
1041
01:41:39,875 --> 01:41:42,792
Вы прочитали это здесь, на пушке?
1042
01:41:43,958 --> 01:41:46,333
Нет, я лучший ученик.
1043
01:41:46,625 --> 01:41:48,625
А... лучший ученик?
1044
01:41:49,083 --> 01:41:52,375
- А у тебя есть свет, Примус?
- Я не курю.
1045
01:41:53,625 --> 01:41:56,208
Ты этим занимаешься, Праймус?
1046
01:42:01,625 --> 01:42:05,625
- Ну, опять же, чего ты хочешь?
- Мой взвод на другой стороне.
1047
01:42:05,667 --> 01:42:08,750
- Давайте пройдем...
- Прошу прощения.
1048
01:42:16,375 --> 01:42:18,917
- Доброе утро. Привет!
1049
01:42:19,208 --> 01:42:22,667
- Вы уже дрались раньше?
- Я боролся.
1050
01:42:22,792 --> 01:42:28,375
- Где?
- на войне... как и трое других.
1051
01:42:28,625 --> 01:42:32,792
- И что ты оценил?
- Общий.
1052
01:42:33,500 --> 01:42:36,458
- Общий?
- Ой.
1053
01:42:36,625 --> 01:42:38,917
И что за войска?
1054
01:42:39,667 --> 01:42:44,500
немецкий, японский и английский.
1055
01:43:04,500 --> 01:43:06,125
Ох, парень!
1056
01:43:06,333 --> 01:43:08,792
Кажется, твой собеседник - придурок?
1057
01:43:12,667 --> 01:43:14,792
Ой, я не могу!
1058
01:43:17,542 --> 01:43:19,958
- Это чай?
- Чай.
1059
01:43:19,958 --> 01:43:22,958
- Могу ли я попробовать?
- Попробуй это.
1060
01:43:40,792 --> 01:43:44,375
- Подожди, мы где-то здесь...
- Да, мы здесь, здесь.
1061
01:43:44,375 --> 01:43:47,250
А если они пойдут таким путем, раз уж Липина...
1062
01:43:52,958 --> 01:43:57,125
Хорошо, еще раз, если ты пойдешь
из Липина... нет, Кирова...
1063
01:44:04,542 --> 01:44:07,958
- Но если ты здесь, то это твоя задница.
- Что такое молитва?
1064
01:44:08,042 --> 01:44:09,708
А... Да.
1065
01:44:09,792 --> 01:44:14,375
- Что, помолиться с тобой?
- Ну вот, как знать, это...
1066
01:44:14,500 --> 01:44:18,375
- Что?
- Что почему? Готовьтесь, готовьтесь.
1067
01:44:19,083 --> 01:44:21,250
Что?
1068
01:44:21,958 --> 01:44:26,667
Защита границ нашей Родины.
Командир дивизии.
1069
01:44:26,958 --> 01:44:30,375
- Командовать командиром дивизии?
- Что ты имеешь в виду?
1070
01:44:31,667 --> 01:44:36,417
- Комдив приказал нам молиться?
- Не обращай внимания, так вот.
1071
01:44:43,708 --> 01:44:45,958
Эй... у тебя есть немного дыма.
1072
01:44:46,333 --> 01:44:49,000
Дым, дым, голову проясняет.
1073
01:44:49,000 --> 01:44:51,333
Вот посмотрите, а если ехать от Липина...
1074
01:45:03,958 --> 01:45:06,333
- Татарин?
- Да.
1075
01:45:06,333 --> 01:45:08,667
Я сын муллы, которого застрелили.
1076
01:45:08,667 --> 01:45:11,958
Помолимся Аллаху перед боем.
1077
01:45:19,083 --> 01:45:21,958
А теперь повторяй за мной.
1078
01:46:11,667 --> 01:46:21,542
Минск, ул. Горького 9, корпус 7, квартира № 17
1079
01:46:24,833 --> 01:46:35,583
Минск, ул. Горького 9, корпус 7, квартира № 17
1080
01:46:38,542 --> 01:46:48,250
Минск, ул. Горького 9, корпус 7, квартира № 17
1081
01:49:01,542 --> 01:49:03,958
- Кто стрелял?
- Что я сделал?
1082
01:49:03,958 --> 01:49:10,458
Кто застрелил овцу? После того, как я это сказал
не стреляйте без команды не стрелять в овец!
1083
01:49:10,667 --> 01:49:13,542
.. Ваша мать! Элита, ты говно!
1084
01:49:13,833 --> 01:49:15,708
Но ты сказал!
1085
01:49:16,583 --> 01:49:18,583
Зачем цитата?
1086
01:49:19,125 --> 01:49:22,583
- Первый выстрел сбил корову.
- ВОЗ?
- Говядина!
1087
01:49:23,833 --> 01:49:26,375
- Ну давай же.
- Элита!
1088
01:49:27,708 --> 01:49:29,750
Тихий!
1089
01:49:34,833 --> 01:49:36,958
Что это такое?
1090
01:49:37,708 --> 01:49:41,542
- Ох... это только танки?
- Танки.
1091
01:49:41,583 --> 01:49:43,833
- Танки.
- Какие танки?
1092
01:49:44,417 --> 01:49:46,542
Оттуда, туда.
1093
01:49:49,000 --> 01:49:50,458
Наш?
1094
01:49:50,708 --> 01:49:53,542
- С нашей стороны, из Москвы!
- Это наши танки!
1095
01:50:02,292 --> 01:50:05,167
Я сказал, что мой брат — командир танка!
1096
01:50:13,833 --> 01:50:16,000
Вперёд, наши танки!
1097
01:50:31,875 --> 01:50:33,958
Эй... это наше!
1098
01:50:34,958 --> 01:50:37,042
Это наши ребята!
1099
01:50:38,542 --> 01:50:41,958
Брат мой, ребята, командир танка!
1100
01:50:56,125 --> 01:50:59,750
Это новая модель?
Откройте люк!
1101
01:51:27,292 --> 01:51:31,333
немцы! немцы! немцы!
1102
01:51:32,333 --> 01:51:34,292
немцы! Останавливаться!
1103
01:51:35,292 --> 01:51:37,542
Ребята, это немцы!
1104
01:51:42,917 --> 01:51:45,125
Поверни это!
1105
01:51:45,292 --> 01:51:47,333
Быстрее, быстрее, ребята!
1106
01:51:50,125 --> 01:51:52,292
Стоп, стоп, стоп!
1107
01:51:52,458 --> 01:51:54,167
Вернись, дурак!
1108
01:51:55,292 --> 01:51:57,333
немцы!
1109
01:52:00,458 --> 01:52:02,167
немцы!
1110
01:52:22,917 --> 01:52:24,750
- Как - немцы?
- Да это оно!
1111
01:52:24,875 --> 01:52:30,833
Элита, послушай меня! Встаньте на ноги.
Остановите эти танки!
1112
01:52:31,750 --> 01:52:33,542
Загружайтесь, загружайтесь!
1113
01:52:34,125 --> 01:52:36,000
Быть в!
1114
01:52:44,333 --> 01:52:46,917
Почему я курю, дайте анти!
1115
01:52:47,000 --> 01:52:50,625
- Заряжать! цель - Цельтесь в танки!
- Кончено!
1116
01:52:53,000 --> 01:52:54,750
Цель выше... Цель выше!
1117
01:52:54,833 --> 01:52:58,292
Он должен быть под башней, брони нет!
- Стреляй, стреляй, мой дорогой!
1118
01:52:58,458 --> 01:53:00,000
- Нет, ты готов?
- Да!
1119
01:53:00,875 --> 01:53:02,167
Огонь!
1120
01:53:07,292 --> 01:53:11,458
- Боже мой! Это хит!
- Патрон... патрон!
1121
01:54:31,750 --> 01:54:33,792
О Боже, Боже!
1122
01:54:43,042 --> 01:54:43,917
Шлюха!
1123
01:55:41,083 --> 01:55:46,208
Там в первые дни войны царил хаос.
Никто толком не знал, что происходит.
1124
01:55:46,292 --> 01:55:49,167
Штрафной батальон, смешанный с ротой
кремлевских студентов...
1125
01:55:49,167 --> 01:55:51,625
немцы атаковали их с тыла.
Короче говоря – это был настоящий котел.
1126
01:55:51,625 --> 01:55:54,500
Слушайте, сэр, мне это не интересно
в хронике событий войны.
1127
01:55:54,500 --> 01:55:57,875
- Меня интересует только судьба Котова.
- Ой ...
1128
01:55:58,333 --> 01:56:01,458
Извини.
Товарищ полковник, может быть..?
1129
01:56:01,875 --> 01:56:04,625
- Я не могу.
- Я понимаю, только чай.
1130
01:56:06,208 --> 01:56:07,750
Что произошло дальше?
1131
01:57:53,500 --> 01:57:54,875
Братья!
1132
01:57:56,375 --> 01:57:58,042
Братья!
1133
01:57:58,208 --> 01:58:01,333
Братья, помогите!
Помогите, братья мои!
1134
01:58:07,208 --> 01:58:08,917
Братья, помогите.
1135
01:58:13,792 --> 01:58:15,667
Спасибо Спасибо.
1136
01:58:20,250 --> 01:58:22,500
Спасибо Спасибо.
1137
01:59:42,250 --> 01:59:45,667
Джордж.
- Юрок?
1138
01:59:47,375 --> 01:59:49,500
Джордж!
1139
01:59:50,917 --> 01:59:54,500
- Джордж!
- Юрок, это ты?
1140
01:59:55,083 --> 01:59:57,542
Джордж!
1141
02:00:00,833 --> 02:00:02,417
Подожди, Юрок.
1142
02:00:03,958 --> 02:00:07,125
- А вы?
- Я не могу выйти, не могу!
1143
02:00:11,083 --> 02:00:13,958
- Больно, больно!
- Подожди, я скоро вернусь.
1144
02:00:15,375 --> 02:00:17,667
- Подожди подожди.
- Сделай что-нибудь.
1145
02:00:17,750 --> 02:00:21,208
Как ты там такой..?
Подождите минуту.
1146
02:00:22,208 --> 02:00:24,083
О... сразу, Юрок, да!
1147
02:00:25,500 --> 02:00:29,375
- Джордж, не уходи, куда ты идешь, Джордж?
- Подожди, подожди, Юрок!
1148
02:00:30,042 --> 02:00:31,958
Подожди, Юрок, подожди!
1149
02:00:32,125 --> 02:00:34,833
Ну... дай, брат.
1150
02:00:36,083 --> 02:00:39,667
Подожди, Юрок, подожди.
Подожди, Юрок, подожди.
1151
02:00:45,833 --> 02:00:48,208
Только я!
1152
02:00:53,500 --> 02:00:56,500
Подожди, нет, подожди, подожди, дорогая.
1153
02:00:57,833 --> 02:00:59,667
Ну... Теперь попробуй!
1154
02:00:59,792 --> 02:01:02,958
Я не могу... не могу... поднять его.
1155
02:01:05,500 --> 02:01:09,250
- Джордж!
- Ждать.
1156
02:01:14,417 --> 02:01:16,333
Что ты делаешь?
1157
02:01:18,958 --> 02:01:23,125
Что ты делаешь, скажи мне?
Пожалуйста, скажи мне, что ты делаешь, пожалуйста.
1158
02:01:24,958 --> 02:01:26,958
Подожди.
1159
02:01:27,375 --> 02:01:32,208
- Я... немедленно.
- Отпустите меня, отец Георгий!
1160
02:01:41,000 --> 02:01:43,958
Теперь... Юрок, давай!
1161
02:01:43,958 --> 02:01:46,333
Давай, давай, давай, Юрок!
1162
02:01:47,250 --> 02:01:49,375
Держись, Джордж, держись!
1163
02:01:55,958 --> 02:01:57,917
Мой дорогой ...
1164
02:02:03,625 --> 02:02:07,000
Юрок, дверь тебя спасла.
О, посмотри туда.
1165
02:02:07,083 --> 02:02:10,250
Смотри... просто смотри.
Где дырка.
1166
02:02:10,250 --> 02:02:14,000
дверь спасла тебя, видишь ли,
дверь спасла тебя...
1167
02:02:17,667 --> 02:02:19,208
Замолчи...
1168
02:02:23,208 --> 02:02:26,375
- Ну давай же.
- Джордж... мне больно!
- Подожди подожди.
1169
02:02:31,542 --> 02:02:34,083
- Тебе это не нужно.
- Товарищ... старший лейтенант, давайте!
1170
02:02:37,125 --> 02:02:38,833
Подожди, нет, подожди.
1171
02:02:45,083 --> 02:02:48,833
Ну, я говорю!
Уходи, уходи, уходи, уходи!
1172
02:02:50,542 --> 02:02:53,708
Где наш... капитан?
Где командир элиты?
1173
02:02:54,375 --> 02:02:56,417
- Это была только его половина.
- Подожди подожди ...
1174
02:02:56,542 --> 02:02:59,542
- как половина, в каком смысле?
- В прямом смысле.
1175
02:02:59,667 --> 02:03:02,833
- Капитан был пополам.
- Мой... мы...
1176
02:03:03,667 --> 02:03:10,500
нашел его, и он... он,
у него не было половины тела.
1177
02:03:11,542 --> 02:03:12,958
Сейчас, сейчас, быстро...
1178
02:03:15,417 --> 02:03:17,958
Уходи, уходи, я сказал - уходи!
1179
02:03:18,833 --> 02:03:21,292
Подождите... У нас их так много?
1180
02:03:21,542 --> 02:03:23,833
Как... имея так много?
1181
02:03:24,792 --> 02:03:26,958
Где остальные?
1182
02:03:29,667 --> 02:03:32,792
Ах ты, ах твоя мать... 240 малышей!
1183
02:03:33,792 --> 02:03:37,792
Рост 183 см и прямо в танки...
А где наши танки?
1184
02:03:37,833 --> 02:03:40,667
Где наши красные ястребы?
1185
02:03:40,708 --> 02:03:43,958
Где наши летчики-герои?
Где эти ублюдки?
1186
02:03:43,958 --> 02:03:46,125
Где самолеты?
Где они?
1187
02:03:46,125 --> 02:03:48,125
Эх ты ...
1188
02:03:48,125 --> 02:03:51,833
Ах ты, где пистолеты, где
миномётчики, артиллеристы...
1189
02:03:51,833 --> 02:03:56,542
Пришлось выполнять приказы Сталина
с пистолетом и четырьмя пулями...
1190
02:03:57,000 --> 02:04:00,833
Ублюдок, дал мне лопаты вместо пистолетов!
1191
02:04:00,958 --> 02:04:06,417
У меня был приказ от командира дивизии.
чтобы остановить врага в этом месте.
1192
02:04:06,417 --> 02:04:09,958
Не получилось, товарищ капитан дивизии,
мы не смогли, товарищ Сталин.
1193
02:04:10,375 --> 02:04:14,792
Эх вы... 240 человек, дети, мальчики,
1194
02:04:14,833 --> 02:04:22,375
каждый ростом по 183 см, и немецкие танки и
пули хлюпали их, как гусениц... и всего за 15 минут!
1195
02:04:22,708 --> 02:04:28,167
Есть ли в Кремле вообще кто-нибудь, кто знает?
как бороться с немцами и убивать их?
1196
02:04:32,167 --> 02:04:34,667
Сталин...
1197
02:04:34,667 --> 02:04:38,417
Что?
Какой дурак тебе это сказал?
1198
02:04:40,125 --> 02:04:43,375
Вы сказали, товарищ лейтенант.
1199
02:04:57,583 --> 02:04:59,792
Что ты хочешь?
1200
02:05:01,167 --> 02:05:05,417
- Господа, принесите мне что-нибудь выпить.
- Конец скоро наступит.
1201
02:05:08,708 --> 02:05:11,167
Вода... дай мне воды.
1202
02:05:17,250 --> 02:05:19,375
Как только нальешь.
1203
02:05:30,833 --> 02:05:32,792
Иди, иди..
1204
02:05:35,000 --> 02:05:37,750
Иди, иди, принеси еще воды.
1205
02:06:05,125 --> 02:06:08,417
- Самолет!
- Самолет, прячься!
1206
02:06:36,167 --> 02:06:38,417
Учебный
1207
02:06:38,417 --> 02:06:43,000
Иван, я иду,
Я буду именно там
1208
02:09:41,458 --> 02:09:43,125
Что дальше, капитан?
1209
02:09:43,125 --> 02:09:47,042
У меня есть запись интервью СМЕРШа,
после этого и приходя сюда, нет ничего.
1210
02:09:47,042 --> 02:09:52,417
Ничего особенного, но
допрашивая их. Это конфиденциально.
1211
02:09:52,458 --> 02:09:57,042
Он просидел в тюрьме неделю, пока не
вступил в новый штрафной батальон.
1212
02:10:05,292 --> 02:10:10,750
Состав этого батальона
воевал до 1942 года.
1213
02:10:27,333 --> 02:10:30,875
- Моя жена очень любит эту песню.
- Танго.
1214
02:10:31,042 --> 02:10:33,000
Танго.
1215
02:10:33,792 --> 02:10:35,708
И да, правда, танго.
1216
02:10:36,750 --> 02:10:39,458
Но лучше не позволяй ему петь.
1217
02:10:39,500 --> 02:10:45,458
- Знаешь, жене не нравится, как я пою...
- Капитан, я чувствую, что вы что-то скрываете.
1218
02:10:45,875 --> 02:10:47,458
Нет, нет, что ты...
1219
02:10:47,458 --> 02:10:53,042
в 1941 году пытался чему-то научиться
о судьбе дочери.
1220
02:10:53,500 --> 02:10:56,333
- Вы знаете, что у него была дочь?
- В том, что все?
1221
02:10:56,333 --> 02:10:58,792
Меня не волнует его семейное положение.
1222
02:10:58,792 --> 02:11:01,583
Я узнал об этом по доносу,
1223
02:11:01,583 --> 02:11:04,875
- и все же это его не смущало в этом.
- Почему?
1224
02:11:06,000 --> 02:11:10,042
У него была уголовная статья, которая не запрещала
переписка,
1225
02:11:10,083 --> 02:11:14,208
Он имел полное право обратиться с официальным запросом
и получить официальный ответ.
1226
02:11:14,208 --> 02:11:18,875
- Какой был ответ?
- Что его дочь считается бесследно пропавшей.
1227
02:11:29,167 --> 02:11:32,583
август 1941 г.
1228
02:12:31,750 --> 02:12:33,458
Смотри, колодец!
1229
02:12:41,333 --> 02:12:43,375
Как только догонишь!
1230
02:13:00,625 --> 02:13:05,167
Но это тихая, ни одна живая душа.
Куда все ушли?
1231
02:13:08,000 --> 02:13:09,792
Жарко.
1232
02:13:27,583 --> 02:13:29,875
Эта вода хороша!
Холодный, как лед!
1233
02:13:31,958 --> 02:13:35,292
Клаус наполни мою флягу.
1234
02:13:40,917 --> 02:13:43,375
- Дай мне свое мыло?
- Да.
1235
02:13:49,625 --> 02:13:52,625
- Что происходит, Юрген?
Я ничего об этом не знаю.
1236
02:14:02,500 --> 02:14:05,583
- Что это такое? Я ничего об этом не знаю.
1237
02:14:08,042 --> 02:14:10,583
Сейчас лошади принадлежат Вермахту.
1238
02:14:12,208 --> 02:14:15,667
Отойди сейчас же!
Оставь меня в покое!
1239
02:14:15,792 --> 02:14:18,958
- У нас есть лицензия!
- Я не понимаю.
1240
02:14:20,750 --> 02:14:25,750
- Смотри, у нас есть лицензия!
- О... у вас есть документы!
1241
02:14:25,792 --> 02:14:27,958
Разрешение на владение лошадьми.
1242
02:14:28,042 --> 02:14:31,042
Пожалуйста, позвольте нам сохранить их, а потом мы споем для вас.
1243
02:14:33,042 --> 02:14:34,875
Они цыгане.
1244
02:14:43,375 --> 02:14:45,333
Отойди от меня!
1245
02:15:57,750 --> 02:15:59,500
Почему?
1246
02:16:05,917 --> 02:16:08,375
Что ты сделал?
1247
02:16:08,917 --> 02:16:12,375
Почему ты так смотришь на меня?
1248
02:16:12,500 --> 02:16:14,500
Они грабили!
1249
02:16:15,250 --> 02:16:17,542
Ведь они цыгане!
1250
02:16:17,625 --> 02:16:20,917
А ты?
Ты эсэсовец?
1251
02:16:41,958 --> 02:16:44,792
И, иди к черту!
1252
02:17:05,958 --> 02:17:08,667
Мне надоел этот сумасшедший!
1253
02:17:15,958 --> 02:17:20,792
- Клаус, куда ты идешь?
- Я не хочу больше видеть!
1254
02:17:26,375 --> 02:17:31,083
- Отто, а ты? Куда ты идешь?
- Дай мне передохнуть!
1255
02:18:08,542 --> 02:18:11,083
Пожалуйста не убивай меня.
1256
02:18:11,708 --> 02:18:13,250
Что?
1257
02:19:05,917 --> 02:19:09,000
Доброе утро, доброе утро.
1258
02:19:41,375 --> 02:19:43,917
Товарищи, откройте!
1259
02:19:44,417 --> 02:19:47,542
Пожалуйста, откройте, откройте!
1260
02:19:53,083 --> 02:19:56,917
Товарищи, откройте!
Откройте, товарищи, откройте!
1261
02:21:21,125 --> 02:21:23,083
Привет!
1262
02:21:41,958 --> 02:21:44,000
Отто!
1263
02:21:46,292 --> 02:21:49,833
Отто, мне придется тащить всю эту воду?
1264
02:21:55,417 --> 02:21:58,542
Отто... где ты?
1265
02:22:05,833 --> 02:22:09,000
Отто... что ты делаешь?
1266
02:23:06,833 --> 02:23:09,333
Отто... Юрген!
1267
02:23:13,667 --> 02:23:15,833
Ты здесь!
1268
02:23:31,208 --> 02:23:34,417
Отто... где ты?
1269
02:23:34,417 --> 02:23:37,875
Глупо ссориться с цыганами.
1270
02:23:41,292 --> 02:23:43,458
Где ты?
1271
02:23:44,000 --> 02:23:46,250
Хватит шутить, ребята.
1272
02:23:47,000 --> 02:23:49,417
Погодьмы будь.
1273
02:23:52,125 --> 02:23:54,875
Обед готов.
1274
02:23:55,083 --> 02:23:57,333
Ребята, поехали.
1275
02:24:15,292 --> 02:24:19,583
Быстро сюда!
Быстро, быстро, назад!
1276
02:24:30,000 --> 02:24:31,417
Идти!
1277
02:24:32,667 --> 02:24:34,333
Иди сюда.
1278
02:24:37,292 --> 02:24:40,458
Беги туда.
Там, наверху.
1279
02:24:59,583 --> 02:25:03,042
Всем выйти!
Соберите их на площади!
1280
02:25:03,250 --> 02:25:05,417
Обыщите все здания!
1281
02:25:06,250 --> 02:25:07,750
Ага!
1282
02:25:25,417 --> 02:25:29,000
- Посмотрите, как их много!
- Кто, немцы?
1283
02:25:30,417 --> 02:25:32,875
Нет, местное население.
1284
02:25:33,458 --> 02:25:38,292
Побегав вокруг, я постучал
и никто не открыл.
1285
02:25:40,042 --> 02:25:42,542
Зачем их туда гонять?
1286
02:25:42,542 --> 02:25:45,042
Они хотят знать, кто убил этих немцев.
1287
02:25:45,042 --> 02:25:48,167
Что они с ними сделают?
1288
02:25:48,292 --> 02:25:50,875
Я думаю, это хорошо.
1289
02:25:51,292 --> 02:25:55,042
- Ты должен что-то сделать.
- И что ты можешь сделать?
1290
02:25:56,417 --> 02:26:01,125
Но они невиновны,
они не убивали немцев.
1291
02:26:02,583 --> 02:26:05,375
И кто их убил... ты?
1292
02:26:07,875 --> 02:26:10,042
Возможно я?
1293
02:26:11,208 --> 02:26:13,875
Сядь и помолчи, ладно?
1294
02:26:17,167 --> 02:26:18,833
Замолчи!
1295
02:26:23,167 --> 02:26:26,292
Кто-то должен за это ответить.
1296
02:26:33,417 --> 02:26:35,833
Кто сделал это?
1297
02:26:37,750 --> 02:26:41,500
Если никто не признается
каждый за это ответит.
1298
02:26:42,625 --> 02:26:45,292
Просто убей их всех!
1299
02:26:45,458 --> 02:26:49,417
Слушай, ты образцовый пионер!
Что ты хочешь?
1300
02:26:49,458 --> 02:26:54,750
Если бы я пошел туда? меня бы казнили
за то, что спас тебе жизнь?
1301
02:26:57,042 --> 02:27:00,667
Я убил как минимум двоих,
и они будут - что они будут делать?
1302
02:27:00,875 --> 02:27:02,750
Три меня поймали... слышишь?
1303
02:27:02,750 --> 02:27:07,458
Трое из них удерживали меня
и изнасиловал меня на их глазах.
1304
02:27:07,625 --> 02:27:11,000
А они посмотрели и просто спрятались
по углам, как мыши.
1305
02:27:12,208 --> 02:27:17,333
А вы бы открыли дверь, чтобы помочь незнакомцу?
Ну скажи, ты бы открыл, чтобы помочь?
1306
02:27:17,500 --> 02:27:24,708
Что бы с тобой случилось, если бы не я?
Скажите, кто-нибудь открыл дверь? Они вам помогли?
1307
02:27:24,917 --> 02:27:28,333
Чего ты хочешь, чего ты хочешь?
Чтобы я спустился туда?
1308
02:27:28,333 --> 02:27:30,458
Ты хочешь, чтобы я это сделал, да?
Бог хочет, чтобы я страдал?
1309
02:27:30,583 --> 02:27:34,333
Потому что страдают невинные?
Пострадай за меня... так что будь осторожен.
1310
02:27:35,708 --> 02:27:39,042
Привет! Я иду к тебе!
1311
02:27:40,000 --> 02:27:42,167
Эй подожди!
1312
02:27:43,375 --> 02:27:45,542
Ждать!
1313
02:27:48,583 --> 02:27:51,708
Почему ты остановил меня,
ведь это то, чего ты хотел!
1314
02:27:51,708 --> 02:27:56,583
Я хочу пойти туда, глупая девчонка,
отпусти меня!
1315
02:28:35,167 --> 02:28:40,458
Что... что они делают?
Почему... Что там с водой?
1316
02:28:41,083 --> 02:28:43,625
Не знаю, может быть, это бензин.
1317
02:28:47,625 --> 02:28:51,958
Они собираются их сжечь?
1318
02:28:59,792 --> 02:29:01,333
Огонь!
1319
02:29:34,917 --> 02:29:37,625
Перестаньте, ублюдки!
1320
02:29:39,750 --> 02:29:41,583
Стоп, стоп!
1321
02:29:41,792 --> 02:29:44,292
Подожди, я тебе говорю, остановись!
1322
02:29:48,875 --> 02:29:52,208
- Как мне дальше жить!
- Послушай меня!
1323
02:29:53,292 --> 02:29:56,500
На тебе крест, значит ты верующий?
1324
02:29:56,542 --> 02:29:58,875
- Ты веришь в Бога?
- Как я живу?
1325
02:29:59,833 --> 02:30:06,750
Ты крещеный, да? Если ты веришь, пожалуйста,
прямо сейчас не противоречит Его воле,
1326
02:30:06,958 --> 02:30:09,583
потому что он не хочет нашей смерти.
1327
02:30:10,250 --> 02:30:14,042
Это он... Он не хочет нашей смерти!
1328
02:30:14,208 --> 02:30:16,958
Успокойся уже. Будь спокоен, спокоен, спокоен...
1329
02:30:17,208 --> 02:30:21,375
Сейчас не время,
сейчас не наше время!
1330
02:30:21,917 --> 02:30:23,875
Я знаю, я знаю... я знаю
1331
02:30:24,042 --> 02:30:29,167
Я знаю, что Он спас меня...
Что я... нашел его... ...
1332
02:30:30,458 --> 02:30:34,125
единственное, что мне осталось, это найти
мой отец... Папа.
1333
02:30:35,917 --> 02:30:38,042
- Знаю, знаю, знаю...
- Что-что?
1334
02:30:38,792 --> 02:30:42,208
Если бы я нашел своего отца...
мой отец... папа...
1335
02:30:42,458 --> 02:30:45,583
Так дай мне жить, Отец...
1336
02:31:34,625 --> 02:31:38,625
Ты не представляешь, как хорошо я себя чувствую
когда я с тобой...
1337
02:31:39,083 --> 02:31:42,792
О, это правда?
Я тоже.
1338
02:31:44,542 --> 02:31:47,750
С тобой все спокойно...
1339
02:31:48,000 --> 02:31:51,042
все легко.
1340
02:31:55,083 --> 02:31:57,208
Я тебя люблю.
1341
02:32:21,083 --> 02:32:22,917
Я не понимаю, сэр...
1342
02:32:22,917 --> 02:32:26,375
Май 1943 года, освобожденные территории
Штабной отряд «СМЕРШ»
1343
02:32:26,458 --> 02:32:31,625
Я знал, кто он такой, и знал Котова,
это было в статье.
1344
02:32:31,625 --> 02:32:33,917
Действительно?
1345
02:32:34,208 --> 02:32:38,625
- Слушай, хватит мучить инструмент.
- Я, конечно, знал, товарищ полковник,
1346
02:32:38,667 --> 02:32:42,500
Чему удивляться - комдив Котов,
богато украшенный герой войны
1347
02:32:42,500 --> 02:32:45,667
его изображение было на конфете.
моя жена очень любит...
1348
02:32:45,667 --> 02:32:49,458
- Капитан...
- Извините, ей понравились эти шоколадки.
1349
02:32:50,833 --> 02:32:53,625
Ее убили неделю назад.
1350
02:32:56,667 --> 02:32:59,333
Статья 58, а не заключенный?
1351
02:32:59,375 --> 02:33:04,458
Значит, кто-то из Центрального
Машины очень внимательно следили за своей судьбой.
1352
02:33:04,500 --> 02:33:06,833
Да, да, да, да...
1353
02:33:09,792 --> 02:33:16,083
- Нет..?
- Ну, я понимаю... но меня не спрашивают...
1354
02:33:16,375 --> 02:33:21,042
снова в 1941 году я предложил его перевести,
но он отказался.
1355
02:33:21,083 --> 02:33:24,542
Весной 1942 года он вместе с другими солдатами
поймал очень важного немца,
1356
02:33:26,792 --> 02:33:31,792
Они продемонстрировали храбрость и отвагу.
Я был вынужден требовать для него амнистии,
1357
02:33:31,833 --> 02:33:34,792
передать его в боевую часть
с украшениями.
1358
02:33:34,792 --> 02:33:40,667
И когда он снова отказался,
Я был вынужден запросить разъяснения в письменном виде.
1359
02:33:40,750 --> 02:33:42,833
Я вам покажу, товарищ полковник.
1360
02:33:53,500 --> 02:33:57,167
«Я, Александр Сергеевич Пушкин,
Я признаю это..."
1361
02:33:57,167 --> 02:34:00,042
, товарищ полковник, товарищ
Полковник, пожалуйста, это...
1362
02:34:01,500 --> 02:34:04,458
- Вот.
- Да, подожди... Когда это было?
1363
02:34:05,208 --> 02:34:07,083
в 1942 году.
1364
02:34:07,250 --> 02:34:10,667
- Вот объяснение.
- «Объяснение...»
1365
02:34:10,792 --> 02:34:12,958
- Ты не против если я покурю?
- Курить, курить.
1366
02:34:12,958 --> 02:34:19,542
«Я, нижеподписавшийся Котов, солдат
кто продемонстрировал бла, бла, бла...
1367
02:34:20,792 --> 02:34:23,667
Я хотел бы остаться
в компании заключенных
1368
02:34:23,667 --> 02:34:27,958
потому что я знаю, что мой
семья думает, что меня нет в живых
1369
02:34:28,083 --> 02:34:31,708
и меня никто не ждет».
1370
02:34:46,833 --> 02:34:50,375
Помни, моя дорогая,
запомни раз и навсегда,
1371
02:34:50,375 --> 02:34:54,417
что ты и наша дочь
живы только благодаря мне.
1372
02:34:54,792 --> 02:34:57,917
Я буду жить, при условии
1373
02:34:57,958 --> 02:35:02,208
как мало людей знают о твоем существовании.
1374
02:35:11,833 --> 02:35:14,917
Они думают, что меня застрелили
4 года назад.
1375
02:35:16,958 --> 02:35:19,000
Тебя не существует, слышишь?
Нади и Маруси Котовых не существует.
1376
02:35:21,000 --> 02:35:24,000
Вы трупы. Только пыль.
1377
02:35:24,083 --> 02:35:28,375
- Митенка, ты о чем?
- Как что? Наконец-то я говорю вам правду!
1378
02:35:28,375 --> 02:35:30,917
Я говорю тебе правду!
1379
02:35:39,417 --> 02:35:43,583
Я думаю, это оправдание. ... ложь.
1380
02:35:45,750 --> 02:35:48,250
- Что-что?
- Ложь.
1381
02:35:48,792 --> 02:35:51,292
Есть ли у вас какая-либо информация о семье?
1382
02:35:51,375 --> 02:35:56,417
Я не думал, что дело в семье, но другие причины
за что остался в тюрьме вместе с батальоном.
1383
02:35:56,542 --> 02:36:01,083
Подумайте сами – комдив,
неоднократно проверял бы конфету...
1384
02:36:01,125 --> 02:36:04,083
А вдруг появилась обычная этикетка?
1385
02:36:04,125 --> 02:36:07,125
Нет такого унижения.
1386
02:36:07,375 --> 02:36:10,917
Штрафной батальон - другое дело,
такие персонажи обычно есть...
1387
02:36:10,958 --> 02:36:12,667
Чем хуже, тем лучше.
1388
02:36:12,750 --> 02:36:16,583
- Полный ад, понимаешь?
- Я понимаю.
1389
02:36:19,000 --> 02:36:23,542
Смотри, подпись его...
но дата нечеткая.
1390
02:36:23,583 --> 02:36:26,667
Я не помню точную дату,
но это было летом 1942 года.
1391
02:36:26,667 --> 02:36:30,292
Котову было приказано атаковать немцев.
но он почти сбежал.
1392
02:36:30,792 --> 02:36:33,375
Привет! Останавливаться!
1393
02:36:33,958 --> 02:36:36,708
Останавливаться! Останавливаться!
1394
02:36:37,417 --> 02:36:38,958
Останавливаться!
1395
02:36:44,958 --> 02:36:48,833
Подожди, я сказал, остановись!
Блин... отойди.
1396
02:37:19,417 --> 02:37:21,833
Лейтенант, где мы сейчас находимся?
1397
02:37:21,958 --> 02:37:24,792
Мы летим без приборов.
1398
02:37:24,833 --> 02:37:27,750
Под нами, наверное, еще есть русские.
1399
02:37:28,000 --> 02:37:32,125
Самолет не может приземлиться с ним.
Мы не можем с ним полететь на базу.
1400
02:37:32,583 --> 02:37:35,250
Если мы приземлимся за линией фронта,
мы будем сами по себе.
1401
02:37:35,292 --> 02:37:37,417
Застрял в тылу!
1402
02:37:37,958 --> 02:37:42,125
Сделай что-нибудь!
Я буду летать по кругу.
1403
02:38:33,542 --> 02:38:35,542
Освободите зажимы!
1404
02:38:35,667 --> 02:38:40,750
- Если ты его не отсоединишь, он нас убьет.
- Что я могу сделать?
1405
02:38:46,167 --> 02:38:51,000
- Сколько у нас топлива?
- Как раз достаточно, чтобы вернуться на базу!
1406
02:40:17,167 --> 02:40:19,000
Что это?
1407
02:40:21,958 --> 02:40:24,833
"Сержант."
1408
02:41:25,958 --> 02:41:28,583
Ну, иди, иди, попался!
1409
02:41:31,292 --> 02:41:34,708
«Дорогая бабушка! Я пишу тебе снова.
1410
02:41:34,708 --> 02:41:37,000
Как вы?
Надеюсь, с тобой все в порядке.
1411
02:41:37,000 --> 02:41:39,917
Наша больница снова переехала, но…»
1412
02:41:41,583 --> 02:41:43,833
Какая бабушка, как ее зовут?
1413
02:42:06,708 --> 02:42:08,417
оно взорвется!
1414
02:42:42,417 --> 02:42:47,042
Что вы наделали?
Мудак ты, мудак, мудак...
1415
02:42:47,125 --> 02:42:50,167
Это не я!
Это невероятно!
1416
02:42:51,333 --> 02:42:54,667
- ублюдок!
- Этот амулет нас спас!
1417
02:42:56,208 --> 02:42:59,333
Моя бабушка, моя бабушка подарила мне это.
1418
02:43:00,708 --> 02:43:02,333
Идиот.
1419
02:43:12,167 --> 02:43:14,625
Вы понимаете, что здесь произошло?
1420
02:43:15,583 --> 02:43:18,167
Это чудо! Невероятный.
1421
02:43:18,292 --> 02:43:20,875
Дай мне свои руки, дай мне свои руки!
1422
02:43:21,042 --> 02:43:24,458
Свяжите мне руки за спиной.
1423
02:43:24,458 --> 02:43:27,500
Если у тебя руки связаны спереди,
вы можете легко сбежать.
1424
02:43:27,500 --> 02:43:30,875
Убежать-убежать можно без проблем!
1425
02:43:32,417 --> 02:43:36,125
Этот амулет спас нам жизнь.
Вы верите в такие чудеса?
1426
02:44:41,500 --> 02:44:44,458
Есть ли здесь раненые?
1427
02:45:07,125 --> 02:45:09,875
Есть ли здесь раненые?
1428
02:45:24,625 --> 02:45:27,583
Есть ли здесь раненые?
1429
02:45:30,708 --> 02:45:33,167
Младшая сестра!
1430
02:45:33,333 --> 02:45:36,750
- Помоги мне!
- Я иду; оставайся там!
1431
02:45:37,917 --> 02:45:39,875
Младшая сестра!
1432
02:45:39,875 --> 02:45:43,042
- Где ты?
- Здесь!
1433
02:45:45,292 --> 02:45:47,458
Сейчас, сейчас я приду...
1434
02:45:53,750 --> 02:45:56,625
Младшая сестра!
1435
02:45:59,750 --> 02:46:03,458
- Где ты?
- А вот и я!
1436
02:46:09,042 --> 02:46:10,583
Сейчас, сейчас, сейчас.
1437
02:46:14,625 --> 02:46:15,708
Подождите минуту ...
1438
02:46:16,292 --> 02:46:19,208
правильно, правильно, правильно, дядя...
1439
02:46:19,750 --> 02:46:23,083
- Я помогу тебе немедленно.
- Что там с дядей?
1440
02:46:23,458 --> 02:46:25,667
Мне 19 лет.
1441
02:46:25,917 --> 02:46:31,292
Хорошо, что тебе 19, у тебя молодое тело.
Более быстрое восстановление.
1442
02:46:35,500 --> 02:46:38,458
Как только ты сделаешь перевязку,
Еще немного, сейчас!
1443
02:46:40,625 --> 02:46:43,375
- Веди себя тихо!
- Это больно!
- Подожди, подожди!
1444
02:46:43,458 --> 02:46:45,333
Это больно!
1445
02:46:46,458 --> 02:46:50,917
Тихо, немцы услышат!
Подожди.
1446
02:46:50,917 --> 02:46:52,333
Подожди.
1447
02:46:54,208 --> 02:46:56,083
Я сказал - держись.
1448
02:46:56,083 --> 02:47:01,333
Почему ты плачешь? Почему ты плачешь?
Вокруг все трупы, а ты все еще жив.
1449
02:47:01,500 --> 02:47:05,208
Ты должен быть счастлив.
Почему ты плачешь, а?
1450
02:47:14,042 --> 02:47:17,333
Ты верующий... что?
1451
02:47:18,208 --> 02:47:20,917
Заткнись, тебе не следует ничего говорить.
1452
02:47:21,042 --> 02:47:24,792
- Знаешь ли ты молитву?
- Я знаю одного.
1453
02:47:26,458 --> 02:47:28,375
Скажи мне.
1454
02:47:28,458 --> 02:47:31,917
О Господь, я желаю
быть послушным своей воле.
1455
02:47:32,500 --> 02:47:34,458
Моя воля?
1456
02:47:34,500 --> 02:47:36,792
...не твой, Его.
1457
02:47:44,667 --> 02:47:47,333
Сталин?
1458
02:47:53,500 --> 02:47:56,500
Нет, нет, нет... Я не понимаю.
1459
02:47:58,042 --> 02:48:02,875
Когда вырастешь, ты поймешь.
Как выбраться отсюда? Ну давай же ..!
1460
02:48:10,083 --> 02:48:13,417
Легко, легко, легко.
Дыши, слышишь, дыши!
1461
02:48:13,792 --> 02:48:16,875
Дышите... дышите.
Посмотри на меня, посмотри на меня
1462
02:48:16,917 --> 02:48:20,208
Ты слышишь меня? Посмотри на меня!
Открой глаза, открой!
1463
02:48:20,208 --> 02:48:22,875
Ты здесь, ты здесь, просто сделай укол.
1464
02:48:23,208 --> 02:48:25,250
Дышите, дышите глубоко, дышите.
1465
02:48:25,250 --> 02:48:28,792
Дыши, родной, посмотри,
скоро ты поправишься.
1466
02:48:29,292 --> 02:48:34,208
Посмотри, что у меня для тебя в кармане.
Смотри, тепло, немецкая медицина,
1467
02:48:34,250 --> 02:48:36,333
это будет лучше.
1468
02:48:37,792 --> 02:48:39,917
Откуда ты?
1469
02:48:40,250 --> 02:48:42,458
...Углич.
1470
02:48:42,667 --> 02:48:45,375
Углич... а как тебя зовут?
1471
02:48:46,625 --> 02:48:48,500
Термидо...
1472
02:48:48,542 --> 02:48:51,833
Термидо?
Ты не русский?
1473
02:48:52,625 --> 02:48:57,167
Ох, глупо.
Разве это не русский язык?
1474
02:48:58,792 --> 02:49:04,042
Меня зовут Термидонт.
Меня так назвали в честь деда.
1475
02:49:05,583 --> 02:49:10,083
Это придумал мой отец... Старый тупица.
1476
02:49:10,625 --> 02:49:16,333
Тише, моя дорогая, и оставайся на месте.
Еще мгновение, дыши, дыши.
1477
02:49:17,792 --> 02:49:21,208
Глубоко дышать!
Держись и оставайся на месте.
1478
02:49:39,208 --> 02:49:42,792
Сестрёнка... Подожди.
1479
02:49:43,167 --> 02:49:45,333
- Ждать.
- Что?
1480
02:49:48,625 --> 02:49:50,917
Показывать ...
1481
02:49:52,125 --> 02:49:55,917
- Что ты хочешь, чтобы я показал?
- Грудь.
1482
02:49:59,917 --> 02:50:03,750
Твою грудь....покажи мне.
1483
02:50:05,042 --> 02:50:06,958
Что?
1484
02:50:10,333 --> 02:50:15,458
Я никогда не видела груди.
Действительно.
1485
02:50:16,833 --> 02:50:20,250
Тем более целовал их.
1486
02:50:21,917 --> 02:50:24,917
Покажи мне, пожалуйста.
1487
02:50:26,750 --> 02:50:29,333
Пожалуйста.
1488
02:50:30,208 --> 02:50:31,958
Давай, ты увидишь.
1489
02:50:32,042 --> 02:50:38,833
Если я умру, я никогда их не увижу.
Я хочу увидеть их хотя бы один раз перед смертью.
1490
02:50:39,125 --> 02:50:41,417
Пожалуйста!
1491
02:50:46,083 --> 02:50:49,917
Пожалуйста....только один раз.
1492
02:51:00,792 --> 02:51:02,833
Покажите мне.
1493
02:53:49,292 --> 02:53:51,875
Конец первой части
1494
02:53:51,958 --> 02:53:56,000
Мне нужен Котов, капитан.
Где он сейчас?
1495
02:53:56,083 --> 02:53:59,500
Почти месяц назад я ушел из дивизии,
Сейчас я занят другими делами.
1496
02:53:59,500 --> 02:54:01,333
так вот, я не знаю, где сейчас Котов!
1497
02:54:01,333 --> 02:54:05,125
Ну, скажите мне,
где он был месяц назад!
1498
02:54:05,125 --> 02:54:08,250
- Месяц назад он был в Цитадели!
- Где?
1499
02:54:08,292 --> 02:54:09,542
Цитадель!
1500
02:54:09,542 --> 02:54:14,542
Это... Это... Тот кошмар был адом,
мясорубка!
1501
02:54:14,792 --> 02:54:16,958
Это была настоящая фабрика смерти!
1502
02:54:16,958 --> 02:54:22,167
Месяц назад он просто был там и вроде бы не было
мне, что он выжил!
154824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.