Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,617 --> 00:00:23,008
{\an8}Lord Trenchard. Payment in full.
2
00:00:23,032 --> 00:00:26,011
{\an8}Ah. He of the beautiful wife.
3
00:00:26,035 --> 00:00:27,610
Dr. Ellerby.
4
00:00:27,635 --> 00:00:29,578
An invitation to
an art exhibition.
5
00:00:29,603 --> 00:00:31,649
He's persistent, the doctor.
6
00:00:31,674 --> 00:00:33,694
He's being friendly, that's all.
7
00:00:34,043 --> 00:00:39,483
[footman, whispering]
Shh. Follow me.
8
00:00:39,507 --> 00:00:41,527
You know about
the steel foundry?
9
00:00:41,551 --> 00:00:43,529
I'm thinking of investing in it.
10
00:00:43,553 --> 00:00:45,656
A lot of money, Your Lordship.
11
00:00:45,680 --> 00:00:46,907
You're satisfied then, madame.
12
00:00:46,931 --> 00:00:49,711
I wish all my investments
ran as smoothly.
13
00:00:49,736 --> 00:00:51,714
We must plan another
venture together soon.
14
00:00:52,141 --> 00:00:53,247
Ah!
15
00:00:53,766 --> 00:00:55,477
Perhaps.
16
00:00:56,482 --> 00:00:58,919
- What is it?
- I was thinking about my father.
17
00:00:58,943 --> 00:01:01,906
He'd be proud of you, surely.
18
00:01:02,148 --> 00:01:03,756
Personally, I think
it's in our natures
19
00:01:03,781 --> 00:01:05,008
to run away from
difficult feelings.
20
00:01:05,032 --> 00:01:06,635
But if we have the
courage to confront them,
21
00:01:06,659 --> 00:01:09,012
we can let go of a
great deal of pain.
22
00:01:09,036 --> 00:01:10,742
[James] How is my brother?
23
00:01:10,767 --> 00:01:14,893
[Clara] He is very much troubled
by thoughts of his father.
24
00:01:14,917 --> 00:01:18,337
It might help Frederick
if you would speak to him.
25
00:01:20,305 --> 00:01:22,442
You thought you
would befriend her
26
00:01:22,466 --> 00:01:24,152
and whisper poison
in her ears about me?
27
00:01:24,176 --> 00:01:26,512
- No, I didn't.
- Leave my house!
28
00:01:28,549 --> 00:01:30,218
[Frederick] You
went behind my back.
29
00:01:31,383 --> 00:01:34,228
- Why would you do that?
- I didn't know.
30
00:01:36,063 --> 00:01:39,084
{\an8}[theme music playing]
31
00:01:39,108 --> 00:01:41,944
{\an8}โช
32
00:02:57,728 --> 00:03:00,852
[Frederick] When did
you first meet him?
33
00:03:00,877 --> 00:03:02,803
[Clara] A little
over a week ago.
34
00:03:02,828 --> 00:03:04,169
[Frederick] Where?
35
00:03:04,194 --> 00:03:08,173
I told you. I went
to the vicarage.
36
00:03:08,197 --> 00:03:09,549
Once.
37
00:03:09,573 --> 00:03:12,055
You know me well enough.
38
00:03:12,080 --> 00:03:14,133
You know I think only of you.
39
00:03:14,158 --> 00:03:15,928
I thought it might help you.
40
00:03:15,953 --> 00:03:19,057
You have so much pain
locked in your heart.
41
00:03:19,082 --> 00:03:21,351
That's how you see me?
As some injured creature
42
00:03:21,376 --> 00:03:22,969
- who must be helped?
- No.
43
00:03:22,994 --> 00:03:24,189
- Is that what he implied?
- No.
44
00:03:24,213 --> 00:03:25,344
What did he say about me?
45
00:03:25,369 --> 00:03:26,767
That there was a rift
with your father,
46
00:03:26,791 --> 00:03:28,313
which was not of your making.
47
00:03:28,338 --> 00:03:31,028
- How magnanimous.
- He said he misses you,
48
00:03:31,053 --> 00:03:33,240
that he longs to be reconciled.
49
00:03:33,264 --> 00:03:36,008
He seemed genuine, Frederick.
50
00:03:36,033 --> 00:03:38,453
Honestly, I still believe that
if you could only talk together.
51
00:03:38,477 --> 00:03:40,391
You don't know him.
52
00:03:51,047 --> 00:03:52,718
[Robert] Did you know
he had a brother?
53
00:03:52,742 --> 00:03:54,010
[Mrs. Enright] Of course I did.
54
00:03:54,034 --> 00:03:55,721
Mr. Enright and I
were at Glanville
55
00:03:55,745 --> 00:03:57,097
when the two boys
were growing up.
56
00:03:57,121 --> 00:03:58,598
[Robert] So, what went on?
57
00:03:58,622 --> 00:04:00,058
It must've been an
almighty falling out.
58
00:04:00,082 --> 00:04:01,393
Don't know.
59
00:04:01,417 --> 00:04:03,061
Lots of brothers fall out.
60
00:04:03,085 --> 00:04:04,899
Yeah, but...
61
00:04:05,430 --> 00:04:06,931
I fell out of my
lot all the time.
62
00:04:06,964 --> 00:04:08,692
I mean, we had fights,
63
00:04:08,716 --> 00:04:10,318
punch-ups that
went on for hours.
64
00:04:10,342 --> 00:04:12,070
- Did you?
- Of course.
65
00:04:12,094 --> 00:04:13,280
But then you sit
down at the table,
66
00:04:13,304 --> 00:04:15,383
and your ma gives
you a bowl of stew
67
00:04:15,408 --> 00:04:17,227
- and that's the end of it.
- [door opens]
68
00:04:19,758 --> 00:04:21,414
[Enright] They're going up.
69
00:04:23,365 --> 00:04:28,617
None of this is to be discussed
outside this house or in it.
70
00:04:28,718 --> 00:04:30,279
I hope that's understood.
71
00:04:30,427 --> 00:04:31,720
It is.
72
00:04:34,891 --> 00:04:36,261
Off you go.
73
00:04:36,285 --> 00:04:38,621
- Good night then, Mr. Enright.
- Good night.
74
00:04:53,247 --> 00:04:56,477
So, things are still bad
between the brothers.
75
00:04:56,953 --> 00:04:58,605
Seems that way.
76
00:04:58,807 --> 00:05:01,702
I never really understood.
77
00:05:01,727 --> 00:05:04,289
Is it jealousy?
78
00:05:04,313 --> 00:05:06,750
- Rivalry?
- I know no more than you.
79
00:05:06,774 --> 00:05:09,735
What do I see stuck in
the kitchen all day?
80
00:05:11,617 --> 00:05:14,560
Why does it bother you
so much? You're shaking.
81
00:05:14,585 --> 00:05:16,253
I failed him.
82
00:05:18,584 --> 00:05:21,814
I should have found a way
to warn him, Madeleine.
83
00:05:21,839 --> 00:05:25,300
He's a grown man. Let him
deal with his own mess.
84
00:05:30,381 --> 00:05:33,276
From my grand mama's recipe.
85
00:05:33,300 --> 00:05:35,703
I rarely venture into
the kitchen, of course,
86
00:05:35,728 --> 00:05:37,500
but if it meets
with your approval,
87
00:05:37,525 --> 00:05:40,320
I shall be supplying
five for the cake stall.
88
00:05:42,880 --> 00:05:45,525
That is the finest fruit
cake I have ever tasted.
89
00:05:45,550 --> 00:05:47,236
And I have tasted a good many.
90
00:05:47,314 --> 00:05:50,399
Good. That's decided then.
91
00:05:50,424 --> 00:05:52,587
I shall set my
shoulder to the wheel.
92
00:05:52,611 --> 00:05:54,196
[James] Thank you.
93
00:05:57,283 --> 00:05:59,702
I hear you met my sister.
94
00:06:01,561 --> 00:06:04,182
I did. It was a pleasure.
95
00:06:04,206 --> 00:06:08,168
Oh, yes, she's all charm.
96
00:06:14,862 --> 00:06:16,215
[woman] ...there in good time.
97
00:06:16,240 --> 00:06:18,302
[Davison] I... I think we
timed that well, Your Ladyship.
98
00:06:18,326 --> 00:06:19,996
It'll be so hot in half an hour
99
00:06:20,021 --> 00:06:23,275
that there'd be no
pleasure in a walk.
100
00:06:29,481 --> 00:06:34,254
[sniffling]
101
00:06:34,582 --> 00:06:35,958
How can I help?
102
00:06:37,948 --> 00:06:39,863
Your Ladyship.
103
00:06:41,324 --> 00:06:43,497
Shall I ask them to bring you
some coffee, Your Ladyship?
104
00:06:43,521 --> 00:06:45,773
[Clara] Yes, please.
105
00:06:48,609 --> 00:06:49,609
Davison?
106
00:06:52,755 --> 00:06:55,609
[dramatic music plays]
107
00:06:55,633 --> 00:06:58,615
โช
108
00:06:58,640 --> 00:07:00,201
- Reverend.
- Forgive me.
109
00:07:00,226 --> 00:07:02,895
Five minutes of your
time is all I ask.
110
00:07:12,208 --> 00:07:14,585
I think this will be the
last time we ever meet.
111
00:07:14,610 --> 00:07:17,380
I fear that's true.
112
00:07:17,404 --> 00:07:20,091
I want to say two things to you.
113
00:07:20,115 --> 00:07:24,262
I am so sorry I came
to the house yesterday.
114
00:07:24,286 --> 00:07:25,505
I should never have done that.
115
00:07:25,530 --> 00:07:28,675
It was my fault.
I gave you hope.
116
00:07:28,707 --> 00:07:30,530
I... I can't live
with the thought
117
00:07:30,555 --> 00:07:33,131
that I've caused difficulty
between you and Frederick.
118
00:07:33,295 --> 00:07:35,843
Lady Trenchard, please
don't think badly of him
119
00:07:35,868 --> 00:07:38,318
for the way he behaved
yesterday or for any of this.
120
00:07:38,342 --> 00:07:40,957
He's not to blame.
121
00:07:41,593 --> 00:07:44,029
Please tell me you will
always remember that.
122
00:07:44,139 --> 00:07:47,285
I wish I understood more about
what happened with your father,
123
00:07:47,309 --> 00:07:49,037
and with you.
124
00:07:49,061 --> 00:07:53,551
His attitude is
so... entrenched.
125
00:07:53,878 --> 00:07:56,315
Was there one particular event?
126
00:07:56,340 --> 00:07:57,341
An argument?
127
00:07:59,386 --> 00:08:02,240
He mentioned that when
your father was dying,
128
00:08:02,405 --> 00:08:04,800
he wanted only you
at his bedside.
129
00:08:04,825 --> 00:08:06,011
Is that true?
130
00:08:06,120 --> 00:08:07,340
It... [sighs]
131
00:08:08,372 --> 00:08:10,850
It was my father's decision.
132
00:08:10,874 --> 00:08:12,626
And I couldn't go
against his wishes.
133
00:08:14,700 --> 00:08:18,358
And what of your mother?
Couldn't she have persuaded him?
134
00:08:18,382 --> 00:08:22,696
Our mother was a strong
and beautiful woman,
135
00:08:22,720 --> 00:08:24,207
but she expected
the same strength
136
00:08:24,232 --> 00:08:26,195
in everyone else.
137
00:08:27,237 --> 00:08:28,964
And when she died,
138
00:08:28,989 --> 00:08:30,259
please tell me she
wanted Frederick there.
139
00:08:30,283 --> 00:08:31,952
She did.
140
00:08:32,178 --> 00:08:34,198
Very much.
141
00:08:34,223 --> 00:08:36,265
She asked for him.
142
00:08:36,587 --> 00:08:39,030
And did anything happen
between you then?
143
00:08:39,163 --> 00:08:41,329
Was that the last time
you saw one another?
144
00:08:41,354 --> 00:08:44,416
He wasn't able to come.
145
00:08:44,441 --> 00:08:47,486
But he came to the funeral,
though we didn't speak.
146
00:08:48,669 --> 00:08:50,814
He didn't go to her
147
00:08:50,839 --> 00:08:53,026
when she was dying?
148
00:08:53,460 --> 00:08:54,789
Why?
149
00:08:55,398 --> 00:08:57,147
I think
150
00:08:57,374 --> 00:08:59,524
perhaps it was the fear,
151
00:08:59,548 --> 00:09:01,884
the memory of our
father's death.
152
00:09:04,470 --> 00:09:06,364
Perhaps it was better
that he didn't come.
153
00:09:06,388 --> 00:09:09,171
How can you say so?
154
00:09:09,196 --> 00:09:12,405
Nothing would have kept me
from my father's deathbed.
155
00:09:14,396 --> 00:09:16,207
The wounds are deep.
156
00:09:16,231 --> 00:09:17,792
Do you see?
157
00:09:17,816 --> 00:09:19,919
It was years...
158
00:09:19,943 --> 00:09:22,327
[sighs]
159
00:09:22,352 --> 00:09:24,549
It would be too
much for any soul.
160
00:09:25,324 --> 00:09:26,793
I can't help feeling
161
00:09:26,818 --> 00:09:28,754
that there's something
you're not telling me.
162
00:09:28,779 --> 00:09:32,509
I'm sorry, but if there's
anything, anything at all,
163
00:09:32,534 --> 00:09:35,429
which might help me to
understand him better.
164
00:09:35,667 --> 00:09:37,294
There is no more to be said.
165
00:09:40,453 --> 00:09:42,682
My own sadness at
the loss of him,
166
00:09:42,707 --> 00:09:44,768
I must bear...
167
00:09:44,885 --> 00:09:47,572
I will bear. [Breathes deeply]
168
00:09:47,596 --> 00:09:49,753
But... But I have to
know that he will always,
169
00:09:49,778 --> 00:09:51,868
always have your
love and support.
170
00:09:51,892 --> 00:09:56,456
โช
171
00:09:56,480 --> 00:09:57,606
Thank you.
172
00:10:03,852 --> 00:10:06,115
He was not to blame.
173
00:10:12,733 --> 00:10:16,642
So, I'm asking the ladies
if they have experience
174
00:10:16,667 --> 00:10:19,229
- in looking after the elephants.
- [door opens]
175
00:10:19,253 --> 00:10:22,232
The white elephant, Hetty dear.
176
00:10:22,256 --> 00:10:24,776
White Elephant Stall.
177
00:10:24,800 --> 00:10:27,042
It's a very different
proposition.
178
00:10:27,067 --> 00:10:28,819
We are not recruiting mahouts.
179
00:10:46,905 --> 00:10:48,091
[sighs]
180
00:10:48,363 --> 00:10:51,092
[men clamoring]
181
00:10:51,117 --> 00:10:52,446
You see there?
182
00:10:52,471 --> 00:10:54,681
They're reintroducing
carbon and manganese.
183
00:10:54,705 --> 00:10:55,705
Ah!
184
00:10:56,399 --> 00:10:57,696
Exact amount.
185
00:10:58,868 --> 00:11:01,054
Damned impressive!
Damned impressive!
186
00:11:01,171 --> 00:11:02,857
Like the mouth of hell!
187
00:11:02,882 --> 00:11:04,569
- I'm glad you're able to see it.
- I'll say.
188
00:11:04,593 --> 00:11:06,363
Thank you for inviting me.
189
00:11:06,388 --> 00:11:09,250
To think that is going
all day, every day...
190
00:11:09,275 --> 00:11:12,379
- And through the night.
- It's astonishing.
191
00:11:12,404 --> 00:11:15,049
Well, to you, my clever friend,
192
00:11:15,074 --> 00:11:18,828
and his expanding kingdom,
the strange land of East End.
193
00:11:21,933 --> 00:11:24,286
No wonder the Marquise
is so impressed by you.
194
00:11:24,568 --> 00:11:26,963
Never tires of
singing your praises.
195
00:11:26,987 --> 00:11:30,049
You know she's trying to enlist
me into this new scheme of hers.
196
00:11:30,073 --> 00:11:32,886
Did you put her up to
it? I suspect you did.
197
00:11:32,910 --> 00:11:34,578
Ah, yes.
198
00:11:34,789 --> 00:11:36,681
- Which one?
- The silver mine.
199
00:11:36,705 --> 00:11:38,360
Mexico.
200
00:11:38,385 --> 00:11:40,250
Doubt I could place it on a map.
201
00:11:40,275 --> 00:11:43,421
She seems utterly confident
in the venture, doesn't she?
202
00:11:43,819 --> 00:11:45,254
What do you think of it?
203
00:11:45,279 --> 00:11:47,382
Well, I need more
information, of course.
204
00:11:47,407 --> 00:11:48,635
Quite right.
205
00:11:48,660 --> 00:11:51,414
The figures involved.
I had no idea.
206
00:11:51,439 --> 00:11:53,147
I told her business
isn't my bag.
207
00:11:53,172 --> 00:11:54,532
Do you know what?
208
00:11:54,556 --> 00:11:56,701
For a first little foray,
it seems rather thrilling.
209
00:11:56,725 --> 00:12:01,469
"Untold riches in
an exotic land."
210
00:12:02,305 --> 00:12:05,172
When did she mention it
to you? Out of interest.
211
00:12:05,197 --> 00:12:06,548
About a week ago.
212
00:12:06,735 --> 00:12:08,671
Don't tell me I've
missed the deadline.
213
00:12:08,695 --> 00:12:11,591
Uh... no.
214
00:12:11,615 --> 00:12:13,593
At least I don't think so.
215
00:12:13,617 --> 00:12:15,803
I shall be led by you.
216
00:12:15,827 --> 00:12:17,871
Rather jolly to
be partners, what?
217
00:12:22,431 --> 00:12:23,716
I thought we might
go out together
218
00:12:23,740 --> 00:12:25,217
sometime in the next few days.
219
00:12:25,908 --> 00:12:28,572
The exhibition of
paintings I mentioned.
220
00:12:28,597 --> 00:12:29,991
Do you remember?
221
00:12:30,018 --> 00:12:31,746
It's tomorrow.
222
00:12:31,771 --> 00:12:33,174
I thought we might
attend together.
223
00:12:33,199 --> 00:12:34,549
I'm afraid I can't
spare the time,
224
00:12:34,573 --> 00:12:37,844
but you should go
if you'd like to.
225
00:12:38,016 --> 00:12:39,463
Alone?
226
00:12:40,686 --> 00:12:42,133
Although I must
say I'm surprised,
227
00:12:42,158 --> 00:12:45,174
was the invitation
not from Dr. Ellerby?
228
00:12:45,199 --> 00:12:49,320
Yes, but the works are not
his, from what I understand.
229
00:12:49,345 --> 00:12:52,006
He was simply bringing
it to our attention.
230
00:12:52,030 --> 00:12:53,800
I thought the
Rochesters might attend.
231
00:12:53,824 --> 00:12:55,260
- [door closes]
- I doubt they will.
232
00:12:55,284 --> 00:12:57,220
Well, let's do
something else then.
233
00:12:57,244 --> 00:12:58,304
It might be good for us
234
00:12:58,329 --> 00:13:00,640
- to have the opportunity to...
- Clara.
235
00:13:01,758 --> 00:13:04,740
I have thought on
this, and it is my wish
236
00:13:04,765 --> 00:13:07,513
that we endeavor to forget
the events of yesterday.
237
00:13:07,538 --> 00:13:08,273
Frederick...
238
00:13:08,298 --> 00:13:10,526
I accept, albeit
with some difficulty,
239
00:13:10,551 --> 00:13:12,997
that you thought your
actions might be helpful.
240
00:13:13,022 --> 00:13:14,586
I accept it.
241
00:13:15,728 --> 00:13:20,292
But frankly, I cannot sit
at dinner every night,
242
00:13:20,317 --> 00:13:23,671
wondering when my wife will
insist on raising matters
243
00:13:23,696 --> 00:13:27,342
that can only be the cause of
the deepest discomfort to me.
244
00:13:27,482 --> 00:13:29,794
I hope you are able
to understand that.
245
00:13:30,609 --> 00:13:34,531
I am able to understand it. Yes.
246
00:13:38,374 --> 00:13:39,626
I didn't mean...
247
00:13:41,587 --> 00:13:44,465
Please... Please, can
we leave it at that?
248
00:13:46,752 --> 00:13:49,629
โช
249
00:14:01,633 --> 00:14:04,695
Sorry. I had a few
minutes to spare.
250
00:14:04,720 --> 00:14:06,764
Please don't apologize.
251
00:14:08,841 --> 00:14:10,877
May I ask you a
question, Reverend?
252
00:14:11,701 --> 00:14:13,254
Of course.
253
00:14:13,810 --> 00:14:16,132
Do you think the
dead feel lonely?
254
00:14:16,490 --> 00:14:20,279
No. I don't.
255
00:14:20,744 --> 00:14:26,017
I think those in heaven feel
awash with warmth and love.
256
00:14:26,041 --> 00:14:28,365
What if they aren't in heaven?
257
00:14:30,045 --> 00:14:31,773
Through no fault of their own.
258
00:14:31,797 --> 00:14:34,776
God is love
259
00:14:34,800 --> 00:14:36,042
and would never
turn someone away
260
00:14:36,066 --> 00:14:37,859
if they were innocent.
261
00:14:39,914 --> 00:14:42,226
Loneliness is an
earthly affliction.
262
00:14:42,251 --> 00:14:43,302
We can feel lonely
263
00:14:43,327 --> 00:14:46,222
even in a room full
of people, can't we?
264
00:14:46,853 --> 00:14:49,826
Are you concerned about
someone in particular, Nell?
265
00:14:50,847 --> 00:14:53,201
Ah, Reverend, here you are.
266
00:14:53,443 --> 00:14:55,921
Miss Dunn. How are
you getting on?
267
00:14:56,232 --> 00:14:59,060
Might we have a few minutes
of your precious time?
268
00:14:59,085 --> 00:15:00,718
Only I have to deliver the
wording of the handbook
269
00:15:00,742 --> 00:15:02,897
to the printers by
the end of tomorrow.
270
00:15:02,922 --> 00:15:04,191
The fundraising objectives.
271
00:15:04,216 --> 00:15:05,681
I was supposed to write
them down for you.
272
00:15:05,705 --> 00:15:06,865
Please don't worry.
273
00:15:06,890 --> 00:15:09,577
I've taken the liberty of
outlining a few myself.
274
00:15:09,602 --> 00:15:11,580
Repairs to the
clock at 15 pounds.
275
00:15:11,605 --> 00:15:15,482
Cemetery wall repairs, I think
you mentioned at 38 pounds.
276
00:15:15,507 --> 00:15:16,901
My goodness. What a memory.
277
00:15:16,925 --> 00:15:19,970
Yes, yes. Let's
look at them now.
278
00:15:23,647 --> 00:15:26,505
The teacups need washing,
Nell, if you don't mind.
279
00:15:28,910 --> 00:15:34,726
โช
280
00:15:34,751 --> 00:15:35,978
Good afternoon.
281
00:15:36,003 --> 00:15:38,189
- Welcome.
- Thank you.
282
00:15:38,214 --> 00:15:41,279
Our catalogue, if you
would care to look.
283
00:15:42,314 --> 00:15:45,752
Mr. Dearden. I'm one
of the exhibitors.
284
00:15:45,777 --> 00:15:47,504
I always think it
best to mention that
285
00:15:47,529 --> 00:15:50,759
before someone says something
which breaks my heart.
286
00:15:50,845 --> 00:15:52,239
[chuckles]
287
00:15:52,264 --> 00:15:53,366
Oh...
288
00:15:53,482 --> 00:15:55,335
And might I have your name?
289
00:15:55,422 --> 00:15:57,525
Of course. Lady Trenchard.
290
00:15:57,754 --> 00:15:59,109
Ah.
291
00:15:59,134 --> 00:16:01,326
I received an invitation
from Dr. Ellerby.
292
00:16:01,351 --> 00:16:04,294
Yes. Yes. How kind
of you to come.
293
00:16:04,319 --> 00:16:07,366
Stephen... Dr. Ellerby...
will be delighted.
294
00:16:07,391 --> 00:16:09,911
I'm afraid he isn't
here at present.
295
00:16:09,936 --> 00:16:11,154
Ah.
296
00:16:12,162 --> 00:16:13,724
Is the Duchess of
Rochester here, perhaps?
297
00:16:13,748 --> 00:16:16,727
She was, earlier.
298
00:16:16,752 --> 00:16:19,314
Would you like me to show
you around, Lady Trenchard?
299
00:16:19,570 --> 00:16:22,865
- I would gladly.
- Thank you.
300
00:16:23,230 --> 00:16:24,916
I shall manage very well.
301
00:16:25,354 --> 00:16:26,897
I'm here if you have need of me.
302
00:16:32,482 --> 00:16:35,235
[people chattering indistinctly]
303
00:16:44,388 --> 00:16:47,158
I've heard nothing at all about
a silver mine, Your Lordship.
304
00:16:47,182 --> 00:16:49,380
- I'd remember if I had.
- Then you should have done.
305
00:16:49,405 --> 00:16:51,966
You're quick enough to
boast about your contacts.
306
00:16:51,991 --> 00:16:54,136
May I ask who's
behind the scheme?
307
00:16:54,161 --> 00:16:56,056
Would you like me to
make inquiries of them?
308
00:16:56,081 --> 00:16:58,976
No. I shall deal with it myself.
309
00:16:59,016 --> 00:17:01,600
If I hear anything at all,
I shall alert you at once,
310
00:17:01,625 --> 00:17:03,021
You may depend on it.
311
00:17:04,981 --> 00:17:07,817
โช
312
00:17:20,173 --> 00:17:21,526
[footsteps approaching]
313
00:17:21,550 --> 00:17:23,093
- [worker] Sir.
- [gasps softly]
314
00:17:27,180 --> 00:17:30,308
โช
315
00:17:35,059 --> 00:17:38,855
[Richard] Lady Trenchard
is looking at it now.
316
00:17:44,857 --> 00:17:46,968
[Stephen]
Extraordinary, isn't it?
317
00:17:46,992 --> 00:17:48,052
Dr. Ellerby.
318
00:17:48,076 --> 00:17:49,929
Lady Trenchard.
319
00:17:49,953 --> 00:17:52,161
- Miss Davison.
- Sir.
320
00:17:52,186 --> 00:17:53,914
Is His Lordship with you?
321
00:17:53,939 --> 00:17:56,646
- Unfortunately not.
- Then I'm all the more grateful
322
00:17:56,671 --> 00:17:59,013
that you took the
trouble to come.
323
00:17:59,800 --> 00:18:01,611
Have you ever visited
a gallery before?
324
00:18:01,636 --> 00:18:04,323
Once, with my father.
325
00:18:04,348 --> 00:18:06,201
It was at the Royal Academy.
326
00:18:06,553 --> 00:18:09,115
There was certainly
nothing in this style.
327
00:18:09,139 --> 00:18:10,908
That should be music
to your ears, Dearden.
328
00:18:10,932 --> 00:18:11,951
[Richard chuckles]
329
00:18:11,988 --> 00:18:13,674
Lady Trenchard, allow
me to present...
330
00:18:13,699 --> 00:18:15,593
I've already had the pleasure.
331
00:18:15,780 --> 00:18:18,342
This is one of your
works, Mr. Dearden?
332
00:18:18,367 --> 00:18:19,761
It is.
333
00:18:19,941 --> 00:18:21,943
It's beautiful.
334
00:18:22,694 --> 00:18:25,590
And emotional, somehow.
335
00:18:25,614 --> 00:18:28,388
[Richard] I couldn't have
hoped for a kinder review.
336
00:18:28,413 --> 00:18:30,536
- Have you seen the Rossettis?
- Mm.
337
00:18:30,561 --> 00:18:32,330
Mine rather pale beside his.
338
00:18:32,355 --> 00:18:34,041
I can't agree with you.
339
00:18:34,205 --> 00:18:37,823
Yes, they're arresting.
340
00:18:37,848 --> 00:18:39,464
He's my idol
341
00:18:39,489 --> 00:18:42,134
- as you can probably tell.
- [chuckles]
342
00:18:42,159 --> 00:18:45,514
We expect him later,
with Mrs. Morris.
343
00:18:45,539 --> 00:18:47,892
If you're able to stay, I
will gladly introduce you.
344
00:18:47,933 --> 00:18:50,578
I'm afraid I have to leave now.
345
00:18:50,603 --> 00:18:53,198
- Thank you.
- To the next time, perhaps.
346
00:18:53,223 --> 00:18:55,792
Allow me to see you out.
347
00:18:57,604 --> 00:18:59,957
I'm so sorry I wasn't
here when you arrived.
348
00:18:59,981 --> 00:19:01,691
I help at a mission
twice a week.
349
00:19:01,716 --> 00:19:04,177
And we had more patients
than usual today.
350
00:19:07,056 --> 00:19:09,242
The advice you
gave me at Maywood,
351
00:19:09,336 --> 00:19:11,481
about encouraging people
to confront their fears.
352
00:19:11,576 --> 00:19:13,012
Yes?
353
00:19:13,036 --> 00:19:16,839
Do you think it's
possible to push too hard,
354
00:19:17,044 --> 00:19:21,024
and to compound the difficulty
where one was trying to help?
355
00:19:21,252 --> 00:19:22,917
I think anyone who's being asked
356
00:19:22,942 --> 00:19:24,504
to look at something
that frightens them
357
00:19:24,528 --> 00:19:27,298
is bound to show
some resistance.
358
00:19:27,772 --> 00:19:29,458
Antagonism, even.
359
00:19:29,552 --> 00:19:32,009
I would say that
some part of them,
360
00:19:32,034 --> 00:19:33,929
no matter how deeply buried,
361
00:19:34,028 --> 00:19:35,714
would have to want to change.
362
00:19:36,102 --> 00:19:38,120
I hope my advice
wasn't ill-judged.
363
00:19:38,144 --> 00:19:39,360
No.
364
00:19:40,938 --> 00:19:43,142
How are you?
365
00:19:43,980 --> 00:19:46,083
You seem a little sad, if
you don't mind my saying.
366
00:19:46,836 --> 00:19:48,578
I'm perfectly well.
367
00:19:52,818 --> 00:19:55,130
Have you ever seen
inside an artist studio?
368
00:19:55,161 --> 00:19:56,971
Or watched an artist at work?
369
00:19:58,056 --> 00:19:59,837
I lodge with Dearden,
370
00:19:59,862 --> 00:20:02,665
and his studio is
really something to see.
371
00:20:02,690 --> 00:20:04,227
If you would ever
care to visit...
372
00:20:04,252 --> 00:20:06,691
I know he would be honored.
373
00:20:06,715 --> 00:20:09,602
I'll bear it in mind.
374
00:20:15,098 --> 00:20:17,910
[emotional music plays]
375
00:20:17,934 --> 00:20:20,895
โช
376
00:20:48,757 --> 00:20:50,675
[plays single note]
377
00:20:52,476 --> 00:20:55,330
[playing classical music]
378
00:20:55,472 --> 00:20:58,391
โช
379
00:21:08,401 --> 00:21:11,029
[music continues in distance]
380
00:21:20,538 --> 00:21:23,374
โช
381
00:21:25,376 --> 00:21:26,353
[clears throat]
382
00:21:26,377 --> 00:21:28,147
[gasps] Sorry, Miss Dunn.
383
00:21:28,171 --> 00:21:30,524
Where on earth did you
learn to play like that?
384
00:21:31,928 --> 00:21:33,444
I... um...
385
00:21:33,468 --> 00:21:36,514
It's hardly a music hall ditty.
386
00:21:36,539 --> 00:21:38,156
Chopin, wasn't it?
387
00:21:39,085 --> 00:21:43,287
I... hear tunes, and
they stay with me.
388
00:21:43,311 --> 00:21:46,064
But where could
you have heard it?
389
00:21:48,358 --> 00:21:50,294
[whispers] I don't remember.
390
00:21:50,318 --> 00:21:51,499
Right.
391
00:21:53,441 --> 00:21:57,046
And yet you remember
all the notes.
392
00:21:57,242 --> 00:21:59,035
It's quite a gift.
393
00:22:02,264 --> 00:22:03,808
Is everything tidied away?
394
00:22:04,136 --> 00:22:06,710
Yes, miss. I'll fetch my things.
395
00:22:12,210 --> 00:22:13,734
And did you eat all your tea?
396
00:22:13,758 --> 00:22:15,467
Yes, Papa.
397
00:22:15,492 --> 00:22:17,095
Good man.
398
00:22:19,308 --> 00:22:22,162
Now, now, come
on, back to Nanny.
399
00:22:22,187 --> 00:22:24,123
And I shall come upstairs
with you and see Peter.
400
00:22:24,148 --> 00:22:26,043
[Amelia] Can I see Peter?
401
00:22:26,068 --> 00:22:27,838
[Duchess of Rochester]
Peter is ill, isn't he?
402
00:22:27,862 --> 00:22:29,874
He doesn't wish
for you to get ill.
403
00:22:29,899 --> 00:22:32,616
I'll give him a kiss from you.
404
00:22:33,215 --> 00:22:35,358
[door closes]
405
00:22:36,386 --> 00:22:38,506
[Clara] What did you think
of Mr. Dearden's paintings?
406
00:22:38,882 --> 00:22:41,319
They weren't to my taste.
407
00:22:41,344 --> 00:22:44,115
Too florid. For all the
words written in there
408
00:22:44,140 --> 00:22:47,210
about a "true
representation of nature,".
409
00:22:47,663 --> 00:22:51,319
I should say it didn't look
anything like the nature I know.
410
00:22:51,344 --> 00:22:54,823
I should say it was overblown
and overly romantic.
411
00:22:55,280 --> 00:22:58,404
I'm not sure anything
can be "overly romantic."
412
00:22:58,428 --> 00:23:01,850
That's because you're
young, Your Ladyship.
413
00:23:13,194 --> 00:23:15,491
I shall get off now, Reverend.
414
00:23:15,516 --> 00:23:17,619
I've left some cold
cuts on the side,
415
00:23:17,644 --> 00:23:19,372
and there's soup
if you'd like it.
416
00:23:19,433 --> 00:23:21,280
Thank you.
417
00:23:23,211 --> 00:23:24,514
Would you care to join me?
418
00:23:24,678 --> 00:23:26,663
Oh, I'm afraid I can't.
419
00:23:26,688 --> 00:23:28,960
My daughter and her
family are waiting.
420
00:23:29,163 --> 00:23:32,645
- Good.
- But thank you, sir.
421
00:23:32,670 --> 00:23:34,481
I shall see you in the morning.
422
00:23:34,505 --> 00:23:37,050
- Good night.
- Good night, Mrs. Warren.
423
00:23:41,775 --> 00:23:43,358
[door closes]
424
00:23:54,828 --> 00:23:56,848
[Davison] He's not back then?
425
00:23:56,873 --> 00:23:58,546
Not yet.
426
00:23:58,931 --> 00:24:00,909
I believe he is at his club.
427
00:24:01,449 --> 00:24:02,600
Oh...
428
00:24:02,625 --> 00:24:05,020
Difficult business, marriage.
429
00:24:05,045 --> 00:24:06,897
Seems so.
430
00:24:08,155 --> 00:24:10,600
You never thought of
it for yourself, then?
431
00:24:11,584 --> 00:24:13,503
I like my own way too much.
432
00:24:15,358 --> 00:24:16,866
You?
433
00:24:17,924 --> 00:24:19,133
The same.
434
00:24:22,053 --> 00:24:28,053
โช
435
00:24:28,078 --> 00:24:29,703
[Fletcher] Thank
you, Your Lordship.
436
00:24:29,727 --> 00:24:30,770
[door closes]
437
00:24:54,836 --> 00:24:56,629
[sighs]
438
00:25:02,885 --> 00:25:04,571
Going for an evening stroll.
439
00:25:05,608 --> 00:25:07,952
Back before I lock up.
440
00:25:07,977 --> 00:25:10,873
[intriguing music plays]
441
00:25:10,898 --> 00:25:12,834
โช
442
00:25:13,108 --> 00:25:14,902
[dog barking in distance]
443
00:25:21,976 --> 00:25:23,245
[coins jingling]
444
00:25:23,270 --> 00:25:25,022
- Thank you.
- Thank you.
445
00:25:26,559 --> 00:25:28,644
[coins clatter]
446
00:25:31,664 --> 00:25:37,664
[steam hissing]
447
00:26:31,724 --> 00:26:34,644
[exhales shakily]
448
00:27:18,396 --> 00:27:20,523
[dog barking in distance]
449
00:27:25,945 --> 00:27:29,198
[sobbing]
450
00:27:37,176 --> 00:27:42,157
[crying softly]
451
00:27:42,182 --> 00:27:45,018
โช
452
00:28:12,037 --> 00:28:13,891
[Mrs. Enright] I thought you
were fetching me some coal.
453
00:28:13,915 --> 00:28:16,793
Certainly am, Mrs.
Enright. Never fear.
454
00:28:19,138 --> 00:28:20,468
[Mawdie] A stamp
for this, please.
455
00:28:20,492 --> 00:28:22,514
Where's it going?
456
00:28:24,849 --> 00:28:26,267
Can't read?
457
00:28:26,292 --> 00:28:28,794
Of course you
can't. Pass it here.
458
00:28:39,745 --> 00:28:41,848
- Where is it goin...
- In the box.
459
00:28:42,146 --> 00:28:43,272
Yes, sir.
460
00:28:54,617 --> 00:28:56,178
His Lordship has left?
461
00:28:56,202 --> 00:28:57,679
Yes, Your Ladyship.
462
00:28:57,703 --> 00:28:59,514
An early appointment.
463
00:28:59,538 --> 00:29:03,167
โช
464
00:29:06,702 --> 00:29:10,116
But it was Dr. Moorcroft's
orders, Your Grace.
465
00:29:10,685 --> 00:29:13,247
I'm not blaming you, Dawes.
466
00:29:13,272 --> 00:29:16,288
I will speak to the doctor
myself on his next visit.
467
00:29:16,313 --> 00:29:19,501
But until then, I do not
want the dose increased.
468
00:29:19,526 --> 00:29:22,338
The poor boy sleeps
enough as it is.
469
00:29:22,418 --> 00:29:23,812
Yes, Your Grace.
470
00:29:23,837 --> 00:29:26,232
Thank you. Please return to him.
471
00:29:26,257 --> 00:29:28,335
Problem, my dear?
472
00:29:29,336 --> 00:29:31,712
Not one you need
concern yourself with,
473
00:29:31,737 --> 00:29:34,532
or would wish to, it seems.
474
00:29:43,332 --> 00:29:45,042
[sighs]
475
00:29:53,646 --> 00:29:57,042
- What are you doing, dear?
- Oh! Mother!
476
00:29:57,358 --> 00:29:58,824
[exhales] Must you?
477
00:29:58,848 --> 00:30:00,139
What?
478
00:30:00,983 --> 00:30:04,246
- Creep.
- Oh, I wasn't creeping.
479
00:30:04,270 --> 00:30:05,747
I... I thought you were Nell.
480
00:30:05,771 --> 00:30:07,791
She's at the shop, dear.
481
00:30:07,815 --> 00:30:09,522
I know.
482
00:30:11,085 --> 00:30:14,866
I've mislaid a
handkerchief, and I thought
483
00:30:14,891 --> 00:30:17,954
she might have mixed
it up with one of hers
484
00:30:18,662 --> 00:30:19,844
in the wash.
485
00:30:19,869 --> 00:30:23,647
You don't think she's
486
00:30:23,672 --> 00:30:25,358
stealing from us, do you?
487
00:30:25,383 --> 00:30:27,982
I mean, that would
be too dreadful.
488
00:30:28,007 --> 00:30:29,311
I beg your pardon?
489
00:30:29,336 --> 00:30:33,650
I suppose we... we do
know so little about her.
490
00:30:33,675 --> 00:30:35,901
I wasn't implying that at all.
491
00:30:35,926 --> 00:30:41,926
Good heavens, what a dark
and suspicious mind you have.
492
00:30:42,641 --> 00:30:44,101
Oh.
493
00:30:47,241 --> 00:30:50,358
Well, come out, Mother.
We shouldn't be in here.
494
00:30:52,479 --> 00:30:53,725
Right.
495
00:30:53,750 --> 00:30:56,669
โช
496
00:31:07,717 --> 00:31:09,736
- [Fourcade] Lord Trenchard?
- Yes.
497
00:31:09,761 --> 00:31:10,878
Madame is expecting you.
498
00:31:15,436 --> 00:31:17,152
There's been some
trial and error,
499
00:31:17,176 --> 00:31:20,322
but we now seem to have
the balance exactly right.
500
00:31:20,346 --> 00:31:21,573
I fully expect to
be signing a deal
501
00:31:21,597 --> 00:31:22,858
with Great Eastern next week
502
00:31:22,883 --> 00:31:24,785
to provide the rails for
their latest expansion.
503
00:31:24,809 --> 00:31:25,952
[knock on door]
504
00:31:25,976 --> 00:31:28,069
This is excellent, Frederick.
505
00:31:28,094 --> 00:31:30,614
We mean to switch to producing
"blooms" rather than sheets.
506
00:31:30,639 --> 00:31:32,617
They're better suited to
the manufacture of rails.
507
00:31:32,642 --> 00:31:34,787
[knocking continues]
508
00:31:34,812 --> 00:31:37,708
This house. I live in chaos.
509
00:31:37,733 --> 00:31:40,003
But not for much longer.
510
00:31:40,028 --> 00:31:42,991
I've prepared our
revised projections.
511
00:31:43,016 --> 00:31:45,483
If I secure the
deal, as I intend to,
512
00:31:45,508 --> 00:31:48,570
we should be profitable in
the second half of next year.
513
00:31:48,595 --> 00:31:50,448
- [door closes]
- [Nicoli speaking French]
514
00:31:50,751 --> 00:31:52,813
[in English] Six months
earlier than anticipated.
515
00:31:52,837 --> 00:31:54,773
[man] I've traveled 2,000 miles,
and I will not be put off!
516
00:31:54,797 --> 00:31:56,775
[Nicoli shouting in French]
517
00:31:56,799 --> 00:31:58,151
[Fourcade] Please
wait, monsieur!
518
00:31:58,175 --> 00:32:00,632
I am greatly
impressed, Frederick.
519
00:32:00,657 --> 00:32:03,386
Well, I must say our success
has surpassed my expectations
520
00:32:03,411 --> 00:32:04,763
and has given me an appetite
521
00:32:04,788 --> 00:32:07,434
to look for schemes
on a similar scale,
522
00:32:07,459 --> 00:32:09,478
or larger, in fact.
523
00:32:09,503 --> 00:32:12,024
Of course. You are
a true entrepreneur.
524
00:32:12,148 --> 00:32:14,918
I doubt you will
ever be satisfied.
525
00:32:14,942 --> 00:32:18,130
I would always be open to
investment opportunities here,
526
00:32:18,154 --> 00:32:19,172
or abroad.
527
00:32:19,196 --> 00:32:21,758
Good. Yes.
528
00:32:21,782 --> 00:32:23,827
- [man] Madame!
- [Fourcade] Please...
529
00:32:23,852 --> 00:32:25,288
Non, Monsieur Bricus. Wait!
530
00:32:25,313 --> 00:32:26,832
Mon dieu. I'm so sorry.
531
00:32:26,857 --> 00:32:29,127
[Fourcade] I will ask if she
will see you. Stop at once!
532
00:32:29,152 --> 00:32:30,434
[Bricus] Get your
hands off of me!
533
00:32:30,458 --> 00:32:31,702
[Marquise speaks French]
534
00:32:31,727 --> 00:32:33,496
[in English] Mr. Bricus?
535
00:32:33,521 --> 00:32:35,771
What is wrong with
my money, huh? Huh?
536
00:32:35,796 --> 00:32:37,921
May I suggest you calm down?
537
00:32:37,946 --> 00:32:40,811
You came to me. You came to
me first with the silver mine,
538
00:32:40,836 --> 00:32:43,774
and now I am watching my friends
make money hand over fist
539
00:32:43,833 --> 00:32:45,394
friends I sent to you.
540
00:32:45,419 --> 00:32:48,231
You need to stop
shouting, Mr. Bricus.
541
00:32:48,256 --> 00:32:49,608
What's wrong with my money?
542
00:32:49,633 --> 00:32:52,153
I am careful. That is all.
543
00:32:52,178 --> 00:32:55,074
I have a responsibility
to all my investors.
544
00:32:55,099 --> 00:32:57,668
In the meantime,
begging and shouting
545
00:32:57,693 --> 00:32:59,212
will not advance your cause.
546
00:32:59,236 --> 00:33:00,863
Wait.
547
00:33:05,489 --> 00:33:10,014
I am mortified. Really,
I am so embarrassed.
548
00:33:10,039 --> 00:33:11,864
Can I help?
549
00:33:11,889 --> 00:33:14,403
No. Thank you.
550
00:33:14,957 --> 00:33:17,543
Madame Fourcade
will show you out.
551
00:33:39,497 --> 00:33:40,848
[knock on door]
552
00:33:44,732 --> 00:33:47,860
- Hello.
- I'm afraid I'm busy.
553
00:33:50,649 --> 00:33:52,543
How was your day?
554
00:33:52,873 --> 00:33:55,977
It won't take long to
tell you about mine.
555
00:33:56,001 --> 00:33:58,598
I spent it alone,
with nothing to do.
556
00:33:58,623 --> 00:34:00,517
Forgive me, this
is urgent, so...
557
00:34:00,542 --> 00:34:03,692
More urgent than our marriage?
558
00:34:04,301 --> 00:34:05,965
Sorry.
559
00:34:12,316 --> 00:34:14,604
Did you need me for something?
560
00:34:15,601 --> 00:34:17,204
I was hoping we
might settle on a day
561
00:34:17,229 --> 00:34:19,749
to ask the Rochesters
to dine with us.
562
00:34:19,774 --> 00:34:21,501
Are we not lunching
with them tomorrow?
563
00:34:21,526 --> 00:34:22,962
Yes.
564
00:34:22,987 --> 00:34:25,674
But I would like to be
able to reciprocate.
565
00:34:25,699 --> 00:34:28,361
We've enjoyed a great deal
of their hospitality of late.
566
00:34:29,352 --> 00:34:30,746
We could invite
the Marquise as...
567
00:34:30,771 --> 00:34:33,750
I don't know. You may settle
on a date if you wish.
568
00:34:33,775 --> 00:34:34,961
[Clara] How can I?
569
00:34:34,986 --> 00:34:37,381
How can I invite people here,
570
00:34:37,406 --> 00:34:40,969
or go anywhere or do anything
when we are like this?
571
00:34:41,130 --> 00:34:44,799
I can't solve this on my
own. You have to help me.
572
00:34:44,824 --> 00:34:46,177
I'm not asking you
to do anything.
573
00:34:46,201 --> 00:34:49,180
I've told you what I
feel, that we need time.
574
00:34:49,259 --> 00:34:50,695
I'm asking nothing else of you.
575
00:34:50,720 --> 00:34:53,115
But I want you to
ask things of me.
576
00:34:53,140 --> 00:34:55,471
I need you to.
577
00:34:56,401 --> 00:34:58,081
Clara, I...
578
00:34:58,105 --> 00:34:59,398
Please...
579
00:35:01,108 --> 00:35:03,670
It has been a difficult day.
580
00:35:03,694 --> 00:35:05,533
I'm trying to deal
with something...
581
00:35:05,558 --> 00:35:06,923
Which you do not wish
to share with me.
582
00:35:06,947 --> 00:35:08,394
I have said I will
endeavor to forget.
583
00:35:08,418 --> 00:35:10,822
But you will shut me out.
584
00:35:10,847 --> 00:35:15,369
Have you once thought of
my feelings in all of this?
585
00:35:15,432 --> 00:35:16,868
Of what I am suffering?
586
00:35:16,893 --> 00:35:18,120
Yes...
587
00:35:20,815 --> 00:35:24,174
Perhaps... you will
not accept love
588
00:35:24,199 --> 00:35:28,338
from those who offer
it, who reach for you,
589
00:35:28,363 --> 00:35:30,330
because you choose not to.
590
00:35:32,402 --> 00:35:35,005
There's a selfishness in you
591
00:35:35,030 --> 00:35:36,907
which I didn't know was there.
592
00:35:42,647 --> 00:35:44,232
[door slams]
593
00:35:48,489 --> 00:35:50,199
[sniffles]
594
00:36:01,807 --> 00:36:04,916
[knock on door] Is that me? Where's
my nose? May I have a nose...
595
00:36:05,582 --> 00:36:08,936
[speaks indistinctly]
596
00:36:09,338 --> 00:36:11,428
- And how's your Latin?
- [Amelia] Good.
597
00:36:18,267 --> 00:36:20,996
[door creaks]
598
00:36:21,021 --> 00:36:24,167
Oh, Your Grace...
599
00:36:24,191 --> 00:36:25,674
Is he awake?
600
00:36:25,699 --> 00:36:27,826
Yes, Your Grace.
601
00:36:35,669 --> 00:36:36,729
Well, well.
602
00:36:37,338 --> 00:36:39,604
Look at you.
603
00:36:39,629 --> 00:36:42,102
Sorry I haven't been in
to see you for a while.
604
00:36:42,407 --> 00:36:44,486
Fathers... eh?
605
00:36:48,978 --> 00:36:51,457
This is what you
enjoy reading, is it?
606
00:36:51,482 --> 00:36:55,885
Marmaduke, The Tale of
a Mischievous Kitten.
607
00:36:56,569 --> 00:36:58,244
"Mischievous"?
608
00:36:58,517 --> 00:37:00,135
Could be me.
609
00:37:00,160 --> 00:37:03,901
People tell me I'm
mischievous all the time.
610
00:37:03,926 --> 00:37:07,948
Though I think I'm more
of a big, sloppy dog.
611
00:37:07,973 --> 00:37:10,947
Don't you think?
612
00:37:11,845 --> 00:37:13,764
Shall we read it together?
613
00:37:27,525 --> 00:37:30,379
"Marmaduke, the
mischievous kitten,
614
00:37:30,404 --> 00:37:32,215
lay curled in a basket
615
00:37:32,240 --> 00:37:36,947
- with his..."
- "Brothers and sisters."
616
00:37:36,972 --> 00:37:41,035
"The kittens were white
with black patches,
617
00:37:41,060 --> 00:37:43,830
all except Marmaduke,
who was ..."
618
00:37:43,936 --> 00:37:45,861
"Orange."
619
00:37:46,372 --> 00:37:48,391
Orange?
620
00:37:48,416 --> 00:37:52,712
I don't think I've ever seen
an orange cat before. Have you?
621
00:37:59,768 --> 00:38:02,163
"All of the kittens were asleep,
622
00:38:02,188 --> 00:38:04,416
snoring little kitten snores.
623
00:38:04,441 --> 00:38:07,170
Dreaming little kitten dreams.
624
00:38:07,195 --> 00:38:08,673
And suddenly there was a..."
625
00:38:08,906 --> 00:38:10,297
[Peter] "Thump."
626
00:38:10,322 --> 00:38:11,574
"from down the hall..."
627
00:38:16,845 --> 00:38:19,097
[door creaks closed]
628
00:38:20,682 --> 00:38:22,992
- Will he sleep now?
- Oh, yes.
629
00:38:23,017 --> 00:38:25,579
Moorcroft and his
bromide'll see to that.
630
00:38:26,437 --> 00:38:29,523
He spends more time
asleep than he does awake.
631
00:38:30,241 --> 00:38:32,664
This is no life for him.
632
00:38:33,278 --> 00:38:35,590
He's so much more than this.
633
00:38:36,036 --> 00:38:38,672
Our beautiful boy.
634
00:38:42,485 --> 00:38:45,321
[sobbing]
635
00:38:57,302 --> 00:38:59,500
Your Ladyship?
636
00:38:59,894 --> 00:39:01,871
Are you quite certain of this?
637
00:39:01,896 --> 00:39:04,166
[people chattering
indistinctly in distance]
638
00:39:04,191 --> 00:39:08,296
I'm sorry, but a public
gallery is one thing,
639
00:39:08,321 --> 00:39:11,550
but this is a gentleman's
private residence.
640
00:39:11,575 --> 00:39:16,211
But it is also a
studio. An atelier.
641
00:39:16,511 --> 00:39:18,406
And I'm not alone.
You're with me.
642
00:39:23,018 --> 00:39:27,689
[baby wailing in distance]
643
00:39:29,459 --> 00:39:30,922
[door creaks]
644
00:39:30,947 --> 00:39:33,469
[baby cooing]
645
00:39:36,062 --> 00:39:38,023
Your Ladyship.
646
00:39:38,048 --> 00:39:40,068
Good heavens. What an
exquisite surprise.
647
00:39:40,147 --> 00:39:41,859
Uh...
648
00:39:42,040 --> 00:39:43,976
This is Minette. [Chuckles]
649
00:39:44,266 --> 00:39:46,734
Come in. Come in, please.
650
00:39:48,062 --> 00:39:50,999
Oh, good girl, good
girl. Such a good girl.
651
00:39:51,232 --> 00:39:52,358
[door closes]
652
00:39:55,527 --> 00:39:57,630
- [coos]
- Minette is Annie's daughter.
653
00:39:57,654 --> 00:39:59,172
Ah.
654
00:39:59,197 --> 00:40:02,009
Did you meet Annie? Perhaps not.
655
00:40:02,242 --> 00:40:03,961
You saw her in the painting.
656
00:40:04,867 --> 00:40:07,974
Your timing couldn't be better.
Richard's just in his studio.
657
00:40:07,998 --> 00:40:09,398
That's what I was hoping to see.
658
00:40:09,423 --> 00:40:12,486
Of course. Uh,
Dearden? Visitors.
659
00:40:12,586 --> 00:40:15,172
Please, um, allow me
to take your coats.
660
00:40:22,793 --> 00:40:24,178
Right.
661
00:40:32,814 --> 00:40:34,500
Welcome, Your Ladyship.
662
00:40:34,524 --> 00:40:35,914
Thank you, Mr. Dearden.
663
00:40:35,939 --> 00:40:37,332
Richard, please.
664
00:40:37,357 --> 00:40:39,418
I'm grateful for
this opportunity.
665
00:40:39,529 --> 00:40:42,648
This is Miss Annie Harper.
666
00:40:42,673 --> 00:40:44,953
- [Clara] How do you do?
- How do you do?
667
00:40:44,978 --> 00:40:46,429
I think I just met
your little girl.
668
00:40:46,453 --> 00:40:47,889
She's beautiful.
669
00:40:47,913 --> 00:40:49,797
Thank you.
670
00:40:50,713 --> 00:40:53,117
[Clara] I can hardly
believe this place.
671
00:40:53,261 --> 00:40:54,672
I thought you'd like it.
672
00:40:56,937 --> 00:40:59,207
It's like a kind of alchemy.
673
00:40:59,232 --> 00:41:01,776
[chuckles] It is.
674
00:41:04,239 --> 00:41:06,616
- Do you mind?
- Not at all.
675
00:41:08,778 --> 00:41:11,437
Dido, Queen of Carthage.
676
00:41:13,063 --> 00:41:15,000
It's enchanting.
677
00:41:15,328 --> 00:41:17,306
[Richard] It's
far from finished.
678
00:41:17,331 --> 00:41:18,931
He doesn't know how
to take a compliment.
679
00:41:18,963 --> 00:41:20,320
[chuckles]
680
00:41:21,254 --> 00:41:24,108
- And this...
- [Stephen] Months of work.
681
00:41:24,133 --> 00:41:27,135
[Richard] I'm still
searching for my Perdita,
682
00:41:27,160 --> 00:41:28,930
which is a little ironic.
683
00:41:28,954 --> 00:41:33,100
I don't suppose
you'd oblige, m'lady?
684
00:41:33,125 --> 00:41:35,353
- [Stephen] There's an idea.
- [chuckles softly]
685
00:41:35,377 --> 00:41:37,102
- [Stephen laughs]
- [Richard] Sorry...
686
00:41:37,127 --> 00:41:40,857
Only I thought it in the
gallery as soon as I saw you.
687
00:41:40,966 --> 00:41:44,602
Thank you. I think not.
688
00:41:45,173 --> 00:41:47,050
[Richard] The search continues.
689
00:41:50,867 --> 00:41:52,412
Would you like to?
690
00:41:52,436 --> 00:41:53,375
I daren't.
691
00:41:53,400 --> 00:41:56,128
I can always paint over it.
692
00:41:56,153 --> 00:41:57,989
The slightest touch.
693
00:42:11,288 --> 00:42:12,432
[Clara gasps softly]
694
00:42:12,456 --> 00:42:15,810
- Now you're an artist.
- [chuckles]
695
00:42:15,834 --> 00:42:18,242
[Stephen] We're gonna
have something to eat.
696
00:42:18,267 --> 00:42:20,412
Some friends are joining us.
697
00:42:20,714 --> 00:42:21,816
I hope you'll stay.
698
00:42:21,841 --> 00:42:23,263
[Annie] You should.
699
00:42:23,288 --> 00:42:25,016
Two of them are just
back from Paris.
700
00:42:25,041 --> 00:42:27,019
There'll be tales to tell.
701
00:42:27,044 --> 00:42:29,463
You have your engagement,
Your Ladyship.
702
00:42:32,476 --> 00:42:33,476
[door opens]
703
00:42:38,534 --> 00:42:39,797
Thank you.
704
00:42:41,068 --> 00:42:44,005
We shall be leaving for
the Rochesters' soon.
705
00:42:44,030 --> 00:42:45,547
We shan't have need
of the carriage.
706
00:42:45,572 --> 00:42:46,972
[Enright] Very
good, Your Lordship.
707
00:42:47,383 --> 00:42:51,656
I believe Her Ladyship
is out, Your Lordship.
708
00:42:52,537 --> 00:42:55,211
I daresay she intends
to return in time.
709
00:42:55,236 --> 00:42:57,642
Uh, yes. I believe she
did mention something.
710
00:42:57,667 --> 00:43:00,633
- Thank you.
- Your Lordship.
711
00:43:00,978 --> 00:43:05,333
[footsteps depart, door opens]
712
00:43:05,467 --> 00:43:06,593
[door closes]
713
00:43:09,137 --> 00:43:11,890
[indistinct conversations]
714
00:43:20,524 --> 00:43:22,025
[doorbell rings]
715
00:43:26,008 --> 00:43:27,402
I'm afraid Clara
has been detained
716
00:43:27,427 --> 00:43:28,654
at a previous appointment.
717
00:43:28,679 --> 00:43:30,991
Yes, her maid just brought word.
718
00:43:31,201 --> 00:43:33,846
I'm... really very
sorry, Duchess.
719
00:43:33,870 --> 00:43:37,499
Please don't worry. We shall be
perfectly satisfied with you.
720
00:43:40,752 --> 00:43:43,461
โช
721
00:43:43,588 --> 00:43:44,690
[Stephen] We have guests!
722
00:43:44,714 --> 00:43:46,484
- Finally.
- Olive!
723
00:43:46,509 --> 00:43:47,859
Off the boat from France.
724
00:43:47,884 --> 00:43:50,953
- [Olive] How do you do?
- Olive.
725
00:43:50,978 --> 00:43:52,290
[Richard] How are you, Olive?
726
00:43:52,315 --> 00:43:54,282
Lady Trenchard, this is Theo.
727
00:43:54,307 --> 00:43:56,492
- Pleasure to meet you.
- Theo, pleasure to meet you.
728
00:43:56,517 --> 00:43:58,219
- [Stephen] Archibald.
- How are you?
729
00:43:58,244 --> 00:44:01,265
Oh, I'm afraid I shan't
remember all these names.
730
00:44:01,290 --> 00:44:03,083
Please don't worry about
that, Your Ladyship.
731
00:44:03,108 --> 00:44:05,250
He can't remember his
name half the time.
732
00:44:05,275 --> 00:44:07,712
[all laugh]
733
00:44:07,737 --> 00:44:12,343
โช
734
00:44:12,487 --> 00:44:15,800
[chattering
indistinctly, laughter]
735
00:44:15,871 --> 00:44:18,305
Tell us about France.
Tell us about Paris.
736
00:44:18,330 --> 00:44:20,100
[Annie] Tell us
about the revolution.
737
00:44:20,125 --> 00:44:21,478
[Theo] Oh, it's a
beautiful new world.
738
00:44:21,502 --> 00:44:23,719
We've got muskets
and barricades.
739
00:44:23,744 --> 00:44:27,665
[all laughing and
chattering indistinctly]
740
00:44:30,565 --> 00:44:32,297
[knocks on door]
741
00:45:00,279 --> 00:45:01,484
[sighs]
742
00:45:12,802 --> 00:45:14,471
[gate creaks]
743
00:45:16,891 --> 00:45:20,536
โช Quand nous chanterons โช
744
00:45:20,560 --> 00:45:23,781
โช Le temps des cerise โช
745
00:45:23,806 --> 00:45:25,928
โช Et gai rossignol โช
746
00:45:25,953 --> 00:45:29,003
โช Et merle moqueur โช
747
00:45:29,027 --> 00:45:34,491
โช Seront tous en fรชte โช
748
00:45:37,618 --> 00:45:39,609
Mrs. Dunn. Hallelujah!
749
00:45:39,634 --> 00:45:43,695
I shall put you in the seat for
monarchs, deans, and bishops.
750
00:45:44,236 --> 00:45:46,762
First, I thank my God
751
00:45:46,787 --> 00:45:49,557
through Jesus
Christ for you all,
752
00:45:49,589 --> 00:45:53,062
that your faith is spoken of
throughout the whole world.
753
00:45:53,087 --> 00:45:54,814
For God is my witness,
754
00:45:54,839 --> 00:45:58,277
whom I serve with my spirit
in the gospel of His son
755
00:45:58,601 --> 00:46:00,602
that without ceasing,
756
00:46:00,627 --> 00:46:03,937
I make a mention of you
always in my prayers.
757
00:46:05,250 --> 00:46:08,985
Making request, if by
any means now at length,
758
00:46:09,025 --> 00:46:11,477
I might have a
prosperous journey
759
00:46:11,502 --> 00:46:14,272
by the will of God,
to come unto you...
760
00:46:14,297 --> 00:46:16,383
[door opens]
761
00:46:27,366 --> 00:46:31,471
[all singing indistinctly]
762
00:46:31,589 --> 00:46:34,777
[dramatic music plays]
763
00:46:34,801 --> 00:46:38,346
โช
764
00:46:57,741 --> 00:47:00,243
โช
765
00:47:16,454 --> 00:47:19,308
[theme music playing]
766
00:47:19,333 --> 00:47:22,170
โช
54031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.