All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E04.Episode.Four.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,617 --> 00:00:23,008 {\an8}Lord Trenchard. Payment in full. 2 00:00:23,032 --> 00:00:26,011 {\an8}Ah. He of the beautiful wife. 3 00:00:26,035 --> 00:00:27,610 Dr. Ellerby. 4 00:00:27,635 --> 00:00:29,578 An invitation to an art exhibition. 5 00:00:29,603 --> 00:00:31,649 He's persistent, the doctor. 6 00:00:31,674 --> 00:00:33,694 He's being friendly, that's all. 7 00:00:34,043 --> 00:00:39,483 [footman, whispering] Shh. Follow me. 8 00:00:39,507 --> 00:00:41,527 You know about the steel foundry? 9 00:00:41,551 --> 00:00:43,529 I'm thinking of investing in it. 10 00:00:43,553 --> 00:00:45,656 A lot of money, Your Lordship. 11 00:00:45,680 --> 00:00:46,907 You're satisfied then, madame. 12 00:00:46,931 --> 00:00:49,711 I wish all my investments ran as smoothly. 13 00:00:49,736 --> 00:00:51,714 We must plan another venture together soon. 14 00:00:52,141 --> 00:00:53,247 Ah! 15 00:00:53,766 --> 00:00:55,477 Perhaps. 16 00:00:56,482 --> 00:00:58,919 - What is it? - I was thinking about my father. 17 00:00:58,943 --> 00:01:01,906 He'd be proud of you, surely. 18 00:01:02,148 --> 00:01:03,756 Personally, I think it's in our natures 19 00:01:03,781 --> 00:01:05,008 to run away from difficult feelings. 20 00:01:05,032 --> 00:01:06,635 But if we have the courage to confront them, 21 00:01:06,659 --> 00:01:09,012 we can let go of a great deal of pain. 22 00:01:09,036 --> 00:01:10,742 [James] How is my brother? 23 00:01:10,767 --> 00:01:14,893 [Clara] He is very much troubled by thoughts of his father. 24 00:01:14,917 --> 00:01:18,337 It might help Frederick if you would speak to him. 25 00:01:20,305 --> 00:01:22,442 You thought you would befriend her 26 00:01:22,466 --> 00:01:24,152 and whisper poison in her ears about me? 27 00:01:24,176 --> 00:01:26,512 - No, I didn't. - Leave my house! 28 00:01:28,549 --> 00:01:30,218 [Frederick] You went behind my back. 29 00:01:31,383 --> 00:01:34,228 - Why would you do that? - I didn't know. 30 00:01:36,063 --> 00:01:39,084 {\an8}[theme music playing] 31 00:01:39,108 --> 00:01:41,944 {\an8}โ™ช 32 00:02:57,728 --> 00:03:00,852 [Frederick] When did you first meet him? 33 00:03:00,877 --> 00:03:02,803 [Clara] A little over a week ago. 34 00:03:02,828 --> 00:03:04,169 [Frederick] Where? 35 00:03:04,194 --> 00:03:08,173 I told you. I went to the vicarage. 36 00:03:08,197 --> 00:03:09,549 Once. 37 00:03:09,573 --> 00:03:12,055 You know me well enough. 38 00:03:12,080 --> 00:03:14,133 You know I think only of you. 39 00:03:14,158 --> 00:03:15,928 I thought it might help you. 40 00:03:15,953 --> 00:03:19,057 You have so much pain locked in your heart. 41 00:03:19,082 --> 00:03:21,351 That's how you see me? As some injured creature 42 00:03:21,376 --> 00:03:22,969 - who must be helped? - No. 43 00:03:22,994 --> 00:03:24,189 - Is that what he implied? - No. 44 00:03:24,213 --> 00:03:25,344 What did he say about me? 45 00:03:25,369 --> 00:03:26,767 That there was a rift with your father, 46 00:03:26,791 --> 00:03:28,313 which was not of your making. 47 00:03:28,338 --> 00:03:31,028 - How magnanimous. - He said he misses you, 48 00:03:31,053 --> 00:03:33,240 that he longs to be reconciled. 49 00:03:33,264 --> 00:03:36,008 He seemed genuine, Frederick. 50 00:03:36,033 --> 00:03:38,453 Honestly, I still believe that if you could only talk together. 51 00:03:38,477 --> 00:03:40,391 You don't know him. 52 00:03:51,047 --> 00:03:52,718 [Robert] Did you know he had a brother? 53 00:03:52,742 --> 00:03:54,010 [Mrs. Enright] Of course I did. 54 00:03:54,034 --> 00:03:55,721 Mr. Enright and I were at Glanville 55 00:03:55,745 --> 00:03:57,097 when the two boys were growing up. 56 00:03:57,121 --> 00:03:58,598 [Robert] So, what went on? 57 00:03:58,622 --> 00:04:00,058 It must've been an almighty falling out. 58 00:04:00,082 --> 00:04:01,393 Don't know. 59 00:04:01,417 --> 00:04:03,061 Lots of brothers fall out. 60 00:04:03,085 --> 00:04:04,899 Yeah, but... 61 00:04:05,430 --> 00:04:06,931 I fell out of my lot all the time. 62 00:04:06,964 --> 00:04:08,692 I mean, we had fights, 63 00:04:08,716 --> 00:04:10,318 punch-ups that went on for hours. 64 00:04:10,342 --> 00:04:12,070 - Did you? - Of course. 65 00:04:12,094 --> 00:04:13,280 But then you sit down at the table, 66 00:04:13,304 --> 00:04:15,383 and your ma gives you a bowl of stew 67 00:04:15,408 --> 00:04:17,227 - and that's the end of it. - [door opens] 68 00:04:19,758 --> 00:04:21,414 [Enright] They're going up. 69 00:04:23,365 --> 00:04:28,617 None of this is to be discussed outside this house or in it. 70 00:04:28,718 --> 00:04:30,279 I hope that's understood. 71 00:04:30,427 --> 00:04:31,720 It is. 72 00:04:34,891 --> 00:04:36,261 Off you go. 73 00:04:36,285 --> 00:04:38,621 - Good night then, Mr. Enright. - Good night. 74 00:04:53,247 --> 00:04:56,477 So, things are still bad between the brothers. 75 00:04:56,953 --> 00:04:58,605 Seems that way. 76 00:04:58,807 --> 00:05:01,702 I never really understood. 77 00:05:01,727 --> 00:05:04,289 Is it jealousy? 78 00:05:04,313 --> 00:05:06,750 - Rivalry? - I know no more than you. 79 00:05:06,774 --> 00:05:09,735 What do I see stuck in the kitchen all day? 80 00:05:11,617 --> 00:05:14,560 Why does it bother you so much? You're shaking. 81 00:05:14,585 --> 00:05:16,253 I failed him. 82 00:05:18,584 --> 00:05:21,814 I should have found a way to warn him, Madeleine. 83 00:05:21,839 --> 00:05:25,300 He's a grown man. Let him deal with his own mess. 84 00:05:30,381 --> 00:05:33,276 From my grand mama's recipe. 85 00:05:33,300 --> 00:05:35,703 I rarely venture into the kitchen, of course, 86 00:05:35,728 --> 00:05:37,500 but if it meets with your approval, 87 00:05:37,525 --> 00:05:40,320 I shall be supplying five for the cake stall. 88 00:05:42,880 --> 00:05:45,525 That is the finest fruit cake I have ever tasted. 89 00:05:45,550 --> 00:05:47,236 And I have tasted a good many. 90 00:05:47,314 --> 00:05:50,399 Good. That's decided then. 91 00:05:50,424 --> 00:05:52,587 I shall set my shoulder to the wheel. 92 00:05:52,611 --> 00:05:54,196 [James] Thank you. 93 00:05:57,283 --> 00:05:59,702 I hear you met my sister. 94 00:06:01,561 --> 00:06:04,182 I did. It was a pleasure. 95 00:06:04,206 --> 00:06:08,168 Oh, yes, she's all charm. 96 00:06:14,862 --> 00:06:16,215 [woman] ...there in good time. 97 00:06:16,240 --> 00:06:18,302 [Davison] I... I think we timed that well, Your Ladyship. 98 00:06:18,326 --> 00:06:19,996 It'll be so hot in half an hour 99 00:06:20,021 --> 00:06:23,275 that there'd be no pleasure in a walk. 100 00:06:29,481 --> 00:06:34,254 [sniffling] 101 00:06:34,582 --> 00:06:35,958 How can I help? 102 00:06:37,948 --> 00:06:39,863 Your Ladyship. 103 00:06:41,324 --> 00:06:43,497 Shall I ask them to bring you some coffee, Your Ladyship? 104 00:06:43,521 --> 00:06:45,773 [Clara] Yes, please. 105 00:06:48,609 --> 00:06:49,609 Davison? 106 00:06:52,755 --> 00:06:55,609 [dramatic music plays] 107 00:06:55,633 --> 00:06:58,615 โ™ช 108 00:06:58,640 --> 00:07:00,201 - Reverend. - Forgive me. 109 00:07:00,226 --> 00:07:02,895 Five minutes of your time is all I ask. 110 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 I think this will be the last time we ever meet. 111 00:07:14,610 --> 00:07:17,380 I fear that's true. 112 00:07:17,404 --> 00:07:20,091 I want to say two things to you. 113 00:07:20,115 --> 00:07:24,262 I am so sorry I came to the house yesterday. 114 00:07:24,286 --> 00:07:25,505 I should never have done that. 115 00:07:25,530 --> 00:07:28,675 It was my fault. I gave you hope. 116 00:07:28,707 --> 00:07:30,530 I... I can't live with the thought 117 00:07:30,555 --> 00:07:33,131 that I've caused difficulty between you and Frederick. 118 00:07:33,295 --> 00:07:35,843 Lady Trenchard, please don't think badly of him 119 00:07:35,868 --> 00:07:38,318 for the way he behaved yesterday or for any of this. 120 00:07:38,342 --> 00:07:40,957 He's not to blame. 121 00:07:41,593 --> 00:07:44,029 Please tell me you will always remember that. 122 00:07:44,139 --> 00:07:47,285 I wish I understood more about what happened with your father, 123 00:07:47,309 --> 00:07:49,037 and with you. 124 00:07:49,061 --> 00:07:53,551 His attitude is so... entrenched. 125 00:07:53,878 --> 00:07:56,315 Was there one particular event? 126 00:07:56,340 --> 00:07:57,341 An argument? 127 00:07:59,386 --> 00:08:02,240 He mentioned that when your father was dying, 128 00:08:02,405 --> 00:08:04,800 he wanted only you at his bedside. 129 00:08:04,825 --> 00:08:06,011 Is that true? 130 00:08:06,120 --> 00:08:07,340 It... [sighs] 131 00:08:08,372 --> 00:08:10,850 It was my father's decision. 132 00:08:10,874 --> 00:08:12,626 And I couldn't go against his wishes. 133 00:08:14,700 --> 00:08:18,358 And what of your mother? Couldn't she have persuaded him? 134 00:08:18,382 --> 00:08:22,696 Our mother was a strong and beautiful woman, 135 00:08:22,720 --> 00:08:24,207 but she expected the same strength 136 00:08:24,232 --> 00:08:26,195 in everyone else. 137 00:08:27,237 --> 00:08:28,964 And when she died, 138 00:08:28,989 --> 00:08:30,259 please tell me she wanted Frederick there. 139 00:08:30,283 --> 00:08:31,952 She did. 140 00:08:32,178 --> 00:08:34,198 Very much. 141 00:08:34,223 --> 00:08:36,265 She asked for him. 142 00:08:36,587 --> 00:08:39,030 And did anything happen between you then? 143 00:08:39,163 --> 00:08:41,329 Was that the last time you saw one another? 144 00:08:41,354 --> 00:08:44,416 He wasn't able to come. 145 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 But he came to the funeral, though we didn't speak. 146 00:08:48,669 --> 00:08:50,814 He didn't go to her 147 00:08:50,839 --> 00:08:53,026 when she was dying? 148 00:08:53,460 --> 00:08:54,789 Why? 149 00:08:55,398 --> 00:08:57,147 I think 150 00:08:57,374 --> 00:08:59,524 perhaps it was the fear, 151 00:08:59,548 --> 00:09:01,884 the memory of our father's death. 152 00:09:04,470 --> 00:09:06,364 Perhaps it was better that he didn't come. 153 00:09:06,388 --> 00:09:09,171 How can you say so? 154 00:09:09,196 --> 00:09:12,405 Nothing would have kept me from my father's deathbed. 155 00:09:14,396 --> 00:09:16,207 The wounds are deep. 156 00:09:16,231 --> 00:09:17,792 Do you see? 157 00:09:17,816 --> 00:09:19,919 It was years... 158 00:09:19,943 --> 00:09:22,327 [sighs] 159 00:09:22,352 --> 00:09:24,549 It would be too much for any soul. 160 00:09:25,324 --> 00:09:26,793 I can't help feeling 161 00:09:26,818 --> 00:09:28,754 that there's something you're not telling me. 162 00:09:28,779 --> 00:09:32,509 I'm sorry, but if there's anything, anything at all, 163 00:09:32,534 --> 00:09:35,429 which might help me to understand him better. 164 00:09:35,667 --> 00:09:37,294 There is no more to be said. 165 00:09:40,453 --> 00:09:42,682 My own sadness at the loss of him, 166 00:09:42,707 --> 00:09:44,768 I must bear... 167 00:09:44,885 --> 00:09:47,572 I will bear. [Breathes deeply] 168 00:09:47,596 --> 00:09:49,753 But... But I have to know that he will always, 169 00:09:49,778 --> 00:09:51,868 always have your love and support. 170 00:09:51,892 --> 00:09:56,456 โ™ช 171 00:09:56,480 --> 00:09:57,606 Thank you. 172 00:10:03,852 --> 00:10:06,115 He was not to blame. 173 00:10:12,733 --> 00:10:16,642 So, I'm asking the ladies if they have experience 174 00:10:16,667 --> 00:10:19,229 - in looking after the elephants. - [door opens] 175 00:10:19,253 --> 00:10:22,232 The white elephant, Hetty dear. 176 00:10:22,256 --> 00:10:24,776 White Elephant Stall. 177 00:10:24,800 --> 00:10:27,042 It's a very different proposition. 178 00:10:27,067 --> 00:10:28,819 We are not recruiting mahouts. 179 00:10:46,905 --> 00:10:48,091 [sighs] 180 00:10:48,363 --> 00:10:51,092 [men clamoring] 181 00:10:51,117 --> 00:10:52,446 You see there? 182 00:10:52,471 --> 00:10:54,681 They're reintroducing carbon and manganese. 183 00:10:54,705 --> 00:10:55,705 Ah! 184 00:10:56,399 --> 00:10:57,696 Exact amount. 185 00:10:58,868 --> 00:11:01,054 Damned impressive! Damned impressive! 186 00:11:01,171 --> 00:11:02,857 Like the mouth of hell! 187 00:11:02,882 --> 00:11:04,569 - I'm glad you're able to see it. - I'll say. 188 00:11:04,593 --> 00:11:06,363 Thank you for inviting me. 189 00:11:06,388 --> 00:11:09,250 To think that is going all day, every day... 190 00:11:09,275 --> 00:11:12,379 - And through the night. - It's astonishing. 191 00:11:12,404 --> 00:11:15,049 Well, to you, my clever friend, 192 00:11:15,074 --> 00:11:18,828 and his expanding kingdom, the strange land of East End. 193 00:11:21,933 --> 00:11:24,286 No wonder the Marquise is so impressed by you. 194 00:11:24,568 --> 00:11:26,963 Never tires of singing your praises. 195 00:11:26,987 --> 00:11:30,049 You know she's trying to enlist me into this new scheme of hers. 196 00:11:30,073 --> 00:11:32,886 Did you put her up to it? I suspect you did. 197 00:11:32,910 --> 00:11:34,578 Ah, yes. 198 00:11:34,789 --> 00:11:36,681 - Which one? - The silver mine. 199 00:11:36,705 --> 00:11:38,360 Mexico. 200 00:11:38,385 --> 00:11:40,250 Doubt I could place it on a map. 201 00:11:40,275 --> 00:11:43,421 She seems utterly confident in the venture, doesn't she? 202 00:11:43,819 --> 00:11:45,254 What do you think of it? 203 00:11:45,279 --> 00:11:47,382 Well, I need more information, of course. 204 00:11:47,407 --> 00:11:48,635 Quite right. 205 00:11:48,660 --> 00:11:51,414 The figures involved. I had no idea. 206 00:11:51,439 --> 00:11:53,147 I told her business isn't my bag. 207 00:11:53,172 --> 00:11:54,532 Do you know what? 208 00:11:54,556 --> 00:11:56,701 For a first little foray, it seems rather thrilling. 209 00:11:56,725 --> 00:12:01,469 "Untold riches in an exotic land." 210 00:12:02,305 --> 00:12:05,172 When did she mention it to you? Out of interest. 211 00:12:05,197 --> 00:12:06,548 About a week ago. 212 00:12:06,735 --> 00:12:08,671 Don't tell me I've missed the deadline. 213 00:12:08,695 --> 00:12:11,591 Uh... no. 214 00:12:11,615 --> 00:12:13,593 At least I don't think so. 215 00:12:13,617 --> 00:12:15,803 I shall be led by you. 216 00:12:15,827 --> 00:12:17,871 Rather jolly to be partners, what? 217 00:12:22,431 --> 00:12:23,716 I thought we might go out together 218 00:12:23,740 --> 00:12:25,217 sometime in the next few days. 219 00:12:25,908 --> 00:12:28,572 The exhibition of paintings I mentioned. 220 00:12:28,597 --> 00:12:29,991 Do you remember? 221 00:12:30,018 --> 00:12:31,746 It's tomorrow. 222 00:12:31,771 --> 00:12:33,174 I thought we might attend together. 223 00:12:33,199 --> 00:12:34,549 I'm afraid I can't spare the time, 224 00:12:34,573 --> 00:12:37,844 but you should go if you'd like to. 225 00:12:38,016 --> 00:12:39,463 Alone? 226 00:12:40,686 --> 00:12:42,133 Although I must say I'm surprised, 227 00:12:42,158 --> 00:12:45,174 was the invitation not from Dr. Ellerby? 228 00:12:45,199 --> 00:12:49,320 Yes, but the works are not his, from what I understand. 229 00:12:49,345 --> 00:12:52,006 He was simply bringing it to our attention. 230 00:12:52,030 --> 00:12:53,800 I thought the Rochesters might attend. 231 00:12:53,824 --> 00:12:55,260 - [door closes] - I doubt they will. 232 00:12:55,284 --> 00:12:57,220 Well, let's do something else then. 233 00:12:57,244 --> 00:12:58,304 It might be good for us 234 00:12:58,329 --> 00:13:00,640 - to have the opportunity to... - Clara. 235 00:13:01,758 --> 00:13:04,740 I have thought on this, and it is my wish 236 00:13:04,765 --> 00:13:07,513 that we endeavor to forget the events of yesterday. 237 00:13:07,538 --> 00:13:08,273 Frederick... 238 00:13:08,298 --> 00:13:10,526 I accept, albeit with some difficulty, 239 00:13:10,551 --> 00:13:12,997 that you thought your actions might be helpful. 240 00:13:13,022 --> 00:13:14,586 I accept it. 241 00:13:15,728 --> 00:13:20,292 But frankly, I cannot sit at dinner every night, 242 00:13:20,317 --> 00:13:23,671 wondering when my wife will insist on raising matters 243 00:13:23,696 --> 00:13:27,342 that can only be the cause of the deepest discomfort to me. 244 00:13:27,482 --> 00:13:29,794 I hope you are able to understand that. 245 00:13:30,609 --> 00:13:34,531 I am able to understand it. Yes. 246 00:13:38,374 --> 00:13:39,626 I didn't mean... 247 00:13:41,587 --> 00:13:44,465 Please... Please, can we leave it at that? 248 00:13:46,752 --> 00:13:49,629 โ™ช 249 00:14:01,633 --> 00:14:04,695 Sorry. I had a few minutes to spare. 250 00:14:04,720 --> 00:14:06,764 Please don't apologize. 251 00:14:08,841 --> 00:14:10,877 May I ask you a question, Reverend? 252 00:14:11,701 --> 00:14:13,254 Of course. 253 00:14:13,810 --> 00:14:16,132 Do you think the dead feel lonely? 254 00:14:16,490 --> 00:14:20,279 No. I don't. 255 00:14:20,744 --> 00:14:26,017 I think those in heaven feel awash with warmth and love. 256 00:14:26,041 --> 00:14:28,365 What if they aren't in heaven? 257 00:14:30,045 --> 00:14:31,773 Through no fault of their own. 258 00:14:31,797 --> 00:14:34,776 God is love 259 00:14:34,800 --> 00:14:36,042 and would never turn someone away 260 00:14:36,066 --> 00:14:37,859 if they were innocent. 261 00:14:39,914 --> 00:14:42,226 Loneliness is an earthly affliction. 262 00:14:42,251 --> 00:14:43,302 We can feel lonely 263 00:14:43,327 --> 00:14:46,222 even in a room full of people, can't we? 264 00:14:46,853 --> 00:14:49,826 Are you concerned about someone in particular, Nell? 265 00:14:50,847 --> 00:14:53,201 Ah, Reverend, here you are. 266 00:14:53,443 --> 00:14:55,921 Miss Dunn. How are you getting on? 267 00:14:56,232 --> 00:14:59,060 Might we have a few minutes of your precious time? 268 00:14:59,085 --> 00:15:00,718 Only I have to deliver the wording of the handbook 269 00:15:00,742 --> 00:15:02,897 to the printers by the end of tomorrow. 270 00:15:02,922 --> 00:15:04,191 The fundraising objectives. 271 00:15:04,216 --> 00:15:05,681 I was supposed to write them down for you. 272 00:15:05,705 --> 00:15:06,865 Please don't worry. 273 00:15:06,890 --> 00:15:09,577 I've taken the liberty of outlining a few myself. 274 00:15:09,602 --> 00:15:11,580 Repairs to the clock at 15 pounds. 275 00:15:11,605 --> 00:15:15,482 Cemetery wall repairs, I think you mentioned at 38 pounds. 276 00:15:15,507 --> 00:15:16,901 My goodness. What a memory. 277 00:15:16,925 --> 00:15:19,970 Yes, yes. Let's look at them now. 278 00:15:23,647 --> 00:15:26,505 The teacups need washing, Nell, if you don't mind. 279 00:15:28,910 --> 00:15:34,726 โ™ช 280 00:15:34,751 --> 00:15:35,978 Good afternoon. 281 00:15:36,003 --> 00:15:38,189 - Welcome. - Thank you. 282 00:15:38,214 --> 00:15:41,279 Our catalogue, if you would care to look. 283 00:15:42,314 --> 00:15:45,752 Mr. Dearden. I'm one of the exhibitors. 284 00:15:45,777 --> 00:15:47,504 I always think it best to mention that 285 00:15:47,529 --> 00:15:50,759 before someone says something which breaks my heart. 286 00:15:50,845 --> 00:15:52,239 [chuckles] 287 00:15:52,264 --> 00:15:53,366 Oh... 288 00:15:53,482 --> 00:15:55,335 And might I have your name? 289 00:15:55,422 --> 00:15:57,525 Of course. Lady Trenchard. 290 00:15:57,754 --> 00:15:59,109 Ah. 291 00:15:59,134 --> 00:16:01,326 I received an invitation from Dr. Ellerby. 292 00:16:01,351 --> 00:16:04,294 Yes. Yes. How kind of you to come. 293 00:16:04,319 --> 00:16:07,366 Stephen... Dr. Ellerby... will be delighted. 294 00:16:07,391 --> 00:16:09,911 I'm afraid he isn't here at present. 295 00:16:09,936 --> 00:16:11,154 Ah. 296 00:16:12,162 --> 00:16:13,724 Is the Duchess of Rochester here, perhaps? 297 00:16:13,748 --> 00:16:16,727 She was, earlier. 298 00:16:16,752 --> 00:16:19,314 Would you like me to show you around, Lady Trenchard? 299 00:16:19,570 --> 00:16:22,865 - I would gladly. - Thank you. 300 00:16:23,230 --> 00:16:24,916 I shall manage very well. 301 00:16:25,354 --> 00:16:26,897 I'm here if you have need of me. 302 00:16:32,482 --> 00:16:35,235 [people chattering indistinctly] 303 00:16:44,388 --> 00:16:47,158 I've heard nothing at all about a silver mine, Your Lordship. 304 00:16:47,182 --> 00:16:49,380 - I'd remember if I had. - Then you should have done. 305 00:16:49,405 --> 00:16:51,966 You're quick enough to boast about your contacts. 306 00:16:51,991 --> 00:16:54,136 May I ask who's behind the scheme? 307 00:16:54,161 --> 00:16:56,056 Would you like me to make inquiries of them? 308 00:16:56,081 --> 00:16:58,976 No. I shall deal with it myself. 309 00:16:59,016 --> 00:17:01,600 If I hear anything at all, I shall alert you at once, 310 00:17:01,625 --> 00:17:03,021 You may depend on it. 311 00:17:04,981 --> 00:17:07,817 โ™ช 312 00:17:20,173 --> 00:17:21,526 [footsteps approaching] 313 00:17:21,550 --> 00:17:23,093 - [worker] Sir. - [gasps softly] 314 00:17:27,180 --> 00:17:30,308 โ™ช 315 00:17:35,059 --> 00:17:38,855 [Richard] Lady Trenchard is looking at it now. 316 00:17:44,857 --> 00:17:46,968 [Stephen] Extraordinary, isn't it? 317 00:17:46,992 --> 00:17:48,052 Dr. Ellerby. 318 00:17:48,076 --> 00:17:49,929 Lady Trenchard. 319 00:17:49,953 --> 00:17:52,161 - Miss Davison. - Sir. 320 00:17:52,186 --> 00:17:53,914 Is His Lordship with you? 321 00:17:53,939 --> 00:17:56,646 - Unfortunately not. - Then I'm all the more grateful 322 00:17:56,671 --> 00:17:59,013 that you took the trouble to come. 323 00:17:59,800 --> 00:18:01,611 Have you ever visited a gallery before? 324 00:18:01,636 --> 00:18:04,323 Once, with my father. 325 00:18:04,348 --> 00:18:06,201 It was at the Royal Academy. 326 00:18:06,553 --> 00:18:09,115 There was certainly nothing in this style. 327 00:18:09,139 --> 00:18:10,908 That should be music to your ears, Dearden. 328 00:18:10,932 --> 00:18:11,951 [Richard chuckles] 329 00:18:11,988 --> 00:18:13,674 Lady Trenchard, allow me to present... 330 00:18:13,699 --> 00:18:15,593 I've already had the pleasure. 331 00:18:15,780 --> 00:18:18,342 This is one of your works, Mr. Dearden? 332 00:18:18,367 --> 00:18:19,761 It is. 333 00:18:19,941 --> 00:18:21,943 It's beautiful. 334 00:18:22,694 --> 00:18:25,590 And emotional, somehow. 335 00:18:25,614 --> 00:18:28,388 [Richard] I couldn't have hoped for a kinder review. 336 00:18:28,413 --> 00:18:30,536 - Have you seen the Rossettis? - Mm. 337 00:18:30,561 --> 00:18:32,330 Mine rather pale beside his. 338 00:18:32,355 --> 00:18:34,041 I can't agree with you. 339 00:18:34,205 --> 00:18:37,823 Yes, they're arresting. 340 00:18:37,848 --> 00:18:39,464 He's my idol 341 00:18:39,489 --> 00:18:42,134 - as you can probably tell. - [chuckles] 342 00:18:42,159 --> 00:18:45,514 We expect him later, with Mrs. Morris. 343 00:18:45,539 --> 00:18:47,892 If you're able to stay, I will gladly introduce you. 344 00:18:47,933 --> 00:18:50,578 I'm afraid I have to leave now. 345 00:18:50,603 --> 00:18:53,198 - Thank you. - To the next time, perhaps. 346 00:18:53,223 --> 00:18:55,792 Allow me to see you out. 347 00:18:57,604 --> 00:18:59,957 I'm so sorry I wasn't here when you arrived. 348 00:18:59,981 --> 00:19:01,691 I help at a mission twice a week. 349 00:19:01,716 --> 00:19:04,177 And we had more patients than usual today. 350 00:19:07,056 --> 00:19:09,242 The advice you gave me at Maywood, 351 00:19:09,336 --> 00:19:11,481 about encouraging people to confront their fears. 352 00:19:11,576 --> 00:19:13,012 Yes? 353 00:19:13,036 --> 00:19:16,839 Do you think it's possible to push too hard, 354 00:19:17,044 --> 00:19:21,024 and to compound the difficulty where one was trying to help? 355 00:19:21,252 --> 00:19:22,917 I think anyone who's being asked 356 00:19:22,942 --> 00:19:24,504 to look at something that frightens them 357 00:19:24,528 --> 00:19:27,298 is bound to show some resistance. 358 00:19:27,772 --> 00:19:29,458 Antagonism, even. 359 00:19:29,552 --> 00:19:32,009 I would say that some part of them, 360 00:19:32,034 --> 00:19:33,929 no matter how deeply buried, 361 00:19:34,028 --> 00:19:35,714 would have to want to change. 362 00:19:36,102 --> 00:19:38,120 I hope my advice wasn't ill-judged. 363 00:19:38,144 --> 00:19:39,360 No. 364 00:19:40,938 --> 00:19:43,142 How are you? 365 00:19:43,980 --> 00:19:46,083 You seem a little sad, if you don't mind my saying. 366 00:19:46,836 --> 00:19:48,578 I'm perfectly well. 367 00:19:52,818 --> 00:19:55,130 Have you ever seen inside an artist studio? 368 00:19:55,161 --> 00:19:56,971 Or watched an artist at work? 369 00:19:58,056 --> 00:19:59,837 I lodge with Dearden, 370 00:19:59,862 --> 00:20:02,665 and his studio is really something to see. 371 00:20:02,690 --> 00:20:04,227 If you would ever care to visit... 372 00:20:04,252 --> 00:20:06,691 I know he would be honored. 373 00:20:06,715 --> 00:20:09,602 I'll bear it in mind. 374 00:20:15,098 --> 00:20:17,910 [emotional music plays] 375 00:20:17,934 --> 00:20:20,895 โ™ช 376 00:20:48,757 --> 00:20:50,675 [plays single note] 377 00:20:52,476 --> 00:20:55,330 [playing classical music] 378 00:20:55,472 --> 00:20:58,391 โ™ช 379 00:21:08,401 --> 00:21:11,029 [music continues in distance] 380 00:21:20,538 --> 00:21:23,374 โ™ช 381 00:21:25,376 --> 00:21:26,353 [clears throat] 382 00:21:26,377 --> 00:21:28,147 [gasps] Sorry, Miss Dunn. 383 00:21:28,171 --> 00:21:30,524 Where on earth did you learn to play like that? 384 00:21:31,928 --> 00:21:33,444 I... um... 385 00:21:33,468 --> 00:21:36,514 It's hardly a music hall ditty. 386 00:21:36,539 --> 00:21:38,156 Chopin, wasn't it? 387 00:21:39,085 --> 00:21:43,287 I... hear tunes, and they stay with me. 388 00:21:43,311 --> 00:21:46,064 But where could you have heard it? 389 00:21:48,358 --> 00:21:50,294 [whispers] I don't remember. 390 00:21:50,318 --> 00:21:51,499 Right. 391 00:21:53,441 --> 00:21:57,046 And yet you remember all the notes. 392 00:21:57,242 --> 00:21:59,035 It's quite a gift. 393 00:22:02,264 --> 00:22:03,808 Is everything tidied away? 394 00:22:04,136 --> 00:22:06,710 Yes, miss. I'll fetch my things. 395 00:22:12,210 --> 00:22:13,734 And did you eat all your tea? 396 00:22:13,758 --> 00:22:15,467 Yes, Papa. 397 00:22:15,492 --> 00:22:17,095 Good man. 398 00:22:19,308 --> 00:22:22,162 Now, now, come on, back to Nanny. 399 00:22:22,187 --> 00:22:24,123 And I shall come upstairs with you and see Peter. 400 00:22:24,148 --> 00:22:26,043 [Amelia] Can I see Peter? 401 00:22:26,068 --> 00:22:27,838 [Duchess of Rochester] Peter is ill, isn't he? 402 00:22:27,862 --> 00:22:29,874 He doesn't wish for you to get ill. 403 00:22:29,899 --> 00:22:32,616 I'll give him a kiss from you. 404 00:22:33,215 --> 00:22:35,358 [door closes] 405 00:22:36,386 --> 00:22:38,506 [Clara] What did you think of Mr. Dearden's paintings? 406 00:22:38,882 --> 00:22:41,319 They weren't to my taste. 407 00:22:41,344 --> 00:22:44,115 Too florid. For all the words written in there 408 00:22:44,140 --> 00:22:47,210 about a "true representation of nature,". 409 00:22:47,663 --> 00:22:51,319 I should say it didn't look anything like the nature I know. 410 00:22:51,344 --> 00:22:54,823 I should say it was overblown and overly romantic. 411 00:22:55,280 --> 00:22:58,404 I'm not sure anything can be "overly romantic." 412 00:22:58,428 --> 00:23:01,850 That's because you're young, Your Ladyship. 413 00:23:13,194 --> 00:23:15,491 I shall get off now, Reverend. 414 00:23:15,516 --> 00:23:17,619 I've left some cold cuts on the side, 415 00:23:17,644 --> 00:23:19,372 and there's soup if you'd like it. 416 00:23:19,433 --> 00:23:21,280 Thank you. 417 00:23:23,211 --> 00:23:24,514 Would you care to join me? 418 00:23:24,678 --> 00:23:26,663 Oh, I'm afraid I can't. 419 00:23:26,688 --> 00:23:28,960 My daughter and her family are waiting. 420 00:23:29,163 --> 00:23:32,645 - Good. - But thank you, sir. 421 00:23:32,670 --> 00:23:34,481 I shall see you in the morning. 422 00:23:34,505 --> 00:23:37,050 - Good night. - Good night, Mrs. Warren. 423 00:23:41,775 --> 00:23:43,358 [door closes] 424 00:23:54,828 --> 00:23:56,848 [Davison] He's not back then? 425 00:23:56,873 --> 00:23:58,546 Not yet. 426 00:23:58,931 --> 00:24:00,909 I believe he is at his club. 427 00:24:01,449 --> 00:24:02,600 Oh... 428 00:24:02,625 --> 00:24:05,020 Difficult business, marriage. 429 00:24:05,045 --> 00:24:06,897 Seems so. 430 00:24:08,155 --> 00:24:10,600 You never thought of it for yourself, then? 431 00:24:11,584 --> 00:24:13,503 I like my own way too much. 432 00:24:15,358 --> 00:24:16,866 You? 433 00:24:17,924 --> 00:24:19,133 The same. 434 00:24:22,053 --> 00:24:28,053 โ™ช 435 00:24:28,078 --> 00:24:29,703 [Fletcher] Thank you, Your Lordship. 436 00:24:29,727 --> 00:24:30,770 [door closes] 437 00:24:54,836 --> 00:24:56,629 [sighs] 438 00:25:02,885 --> 00:25:04,571 Going for an evening stroll. 439 00:25:05,608 --> 00:25:07,952 Back before I lock up. 440 00:25:07,977 --> 00:25:10,873 [intriguing music plays] 441 00:25:10,898 --> 00:25:12,834 โ™ช 442 00:25:13,108 --> 00:25:14,902 [dog barking in distance] 443 00:25:21,976 --> 00:25:23,245 [coins jingling] 444 00:25:23,270 --> 00:25:25,022 - Thank you. - Thank you. 445 00:25:26,559 --> 00:25:28,644 [coins clatter] 446 00:25:31,664 --> 00:25:37,664 [steam hissing] 447 00:26:31,724 --> 00:26:34,644 [exhales shakily] 448 00:27:18,396 --> 00:27:20,523 [dog barking in distance] 449 00:27:25,945 --> 00:27:29,198 [sobbing] 450 00:27:37,176 --> 00:27:42,157 [crying softly] 451 00:27:42,182 --> 00:27:45,018 โ™ช 452 00:28:12,037 --> 00:28:13,891 [Mrs. Enright] I thought you were fetching me some coal. 453 00:28:13,915 --> 00:28:16,793 Certainly am, Mrs. Enright. Never fear. 454 00:28:19,138 --> 00:28:20,468 [Mawdie] A stamp for this, please. 455 00:28:20,492 --> 00:28:22,514 Where's it going? 456 00:28:24,849 --> 00:28:26,267 Can't read? 457 00:28:26,292 --> 00:28:28,794 Of course you can't. Pass it here. 458 00:28:39,745 --> 00:28:41,848 - Where is it goin... - In the box. 459 00:28:42,146 --> 00:28:43,272 Yes, sir. 460 00:28:54,617 --> 00:28:56,178 His Lordship has left? 461 00:28:56,202 --> 00:28:57,679 Yes, Your Ladyship. 462 00:28:57,703 --> 00:28:59,514 An early appointment. 463 00:28:59,538 --> 00:29:03,167 โ™ช 464 00:29:06,702 --> 00:29:10,116 But it was Dr. Moorcroft's orders, Your Grace. 465 00:29:10,685 --> 00:29:13,247 I'm not blaming you, Dawes. 466 00:29:13,272 --> 00:29:16,288 I will speak to the doctor myself on his next visit. 467 00:29:16,313 --> 00:29:19,501 But until then, I do not want the dose increased. 468 00:29:19,526 --> 00:29:22,338 The poor boy sleeps enough as it is. 469 00:29:22,418 --> 00:29:23,812 Yes, Your Grace. 470 00:29:23,837 --> 00:29:26,232 Thank you. Please return to him. 471 00:29:26,257 --> 00:29:28,335 Problem, my dear? 472 00:29:29,336 --> 00:29:31,712 Not one you need concern yourself with, 473 00:29:31,737 --> 00:29:34,532 or would wish to, it seems. 474 00:29:43,332 --> 00:29:45,042 [sighs] 475 00:29:53,646 --> 00:29:57,042 - What are you doing, dear? - Oh! Mother! 476 00:29:57,358 --> 00:29:58,824 [exhales] Must you? 477 00:29:58,848 --> 00:30:00,139 What? 478 00:30:00,983 --> 00:30:04,246 - Creep. - Oh, I wasn't creeping. 479 00:30:04,270 --> 00:30:05,747 I... I thought you were Nell. 480 00:30:05,771 --> 00:30:07,791 She's at the shop, dear. 481 00:30:07,815 --> 00:30:09,522 I know. 482 00:30:11,085 --> 00:30:14,866 I've mislaid a handkerchief, and I thought 483 00:30:14,891 --> 00:30:17,954 she might have mixed it up with one of hers 484 00:30:18,662 --> 00:30:19,844 in the wash. 485 00:30:19,869 --> 00:30:23,647 You don't think she's 486 00:30:23,672 --> 00:30:25,358 stealing from us, do you? 487 00:30:25,383 --> 00:30:27,982 I mean, that would be too dreadful. 488 00:30:28,007 --> 00:30:29,311 I beg your pardon? 489 00:30:29,336 --> 00:30:33,650 I suppose we... we do know so little about her. 490 00:30:33,675 --> 00:30:35,901 I wasn't implying that at all. 491 00:30:35,926 --> 00:30:41,926 Good heavens, what a dark and suspicious mind you have. 492 00:30:42,641 --> 00:30:44,101 Oh. 493 00:30:47,241 --> 00:30:50,358 Well, come out, Mother. We shouldn't be in here. 494 00:30:52,479 --> 00:30:53,725 Right. 495 00:30:53,750 --> 00:30:56,669 โ™ช 496 00:31:07,717 --> 00:31:09,736 - [Fourcade] Lord Trenchard? - Yes. 497 00:31:09,761 --> 00:31:10,878 Madame is expecting you. 498 00:31:15,436 --> 00:31:17,152 There's been some trial and error, 499 00:31:17,176 --> 00:31:20,322 but we now seem to have the balance exactly right. 500 00:31:20,346 --> 00:31:21,573 I fully expect to be signing a deal 501 00:31:21,597 --> 00:31:22,858 with Great Eastern next week 502 00:31:22,883 --> 00:31:24,785 to provide the rails for their latest expansion. 503 00:31:24,809 --> 00:31:25,952 [knock on door] 504 00:31:25,976 --> 00:31:28,069 This is excellent, Frederick. 505 00:31:28,094 --> 00:31:30,614 We mean to switch to producing "blooms" rather than sheets. 506 00:31:30,639 --> 00:31:32,617 They're better suited to the manufacture of rails. 507 00:31:32,642 --> 00:31:34,787 [knocking continues] 508 00:31:34,812 --> 00:31:37,708 This house. I live in chaos. 509 00:31:37,733 --> 00:31:40,003 But not for much longer. 510 00:31:40,028 --> 00:31:42,991 I've prepared our revised projections. 511 00:31:43,016 --> 00:31:45,483 If I secure the deal, as I intend to, 512 00:31:45,508 --> 00:31:48,570 we should be profitable in the second half of next year. 513 00:31:48,595 --> 00:31:50,448 - [door closes] - [Nicoli speaking French] 514 00:31:50,751 --> 00:31:52,813 [in English] Six months earlier than anticipated. 515 00:31:52,837 --> 00:31:54,773 [man] I've traveled 2,000 miles, and I will not be put off! 516 00:31:54,797 --> 00:31:56,775 [Nicoli shouting in French] 517 00:31:56,799 --> 00:31:58,151 [Fourcade] Please wait, monsieur! 518 00:31:58,175 --> 00:32:00,632 I am greatly impressed, Frederick. 519 00:32:00,657 --> 00:32:03,386 Well, I must say our success has surpassed my expectations 520 00:32:03,411 --> 00:32:04,763 and has given me an appetite 521 00:32:04,788 --> 00:32:07,434 to look for schemes on a similar scale, 522 00:32:07,459 --> 00:32:09,478 or larger, in fact. 523 00:32:09,503 --> 00:32:12,024 Of course. You are a true entrepreneur. 524 00:32:12,148 --> 00:32:14,918 I doubt you will ever be satisfied. 525 00:32:14,942 --> 00:32:18,130 I would always be open to investment opportunities here, 526 00:32:18,154 --> 00:32:19,172 or abroad. 527 00:32:19,196 --> 00:32:21,758 Good. Yes. 528 00:32:21,782 --> 00:32:23,827 - [man] Madame! - [Fourcade] Please... 529 00:32:23,852 --> 00:32:25,288 Non, Monsieur Bricus. Wait! 530 00:32:25,313 --> 00:32:26,832 Mon dieu. I'm so sorry. 531 00:32:26,857 --> 00:32:29,127 [Fourcade] I will ask if she will see you. Stop at once! 532 00:32:29,152 --> 00:32:30,434 [Bricus] Get your hands off of me! 533 00:32:30,458 --> 00:32:31,702 [Marquise speaks French] 534 00:32:31,727 --> 00:32:33,496 [in English] Mr. Bricus? 535 00:32:33,521 --> 00:32:35,771 What is wrong with my money, huh? Huh? 536 00:32:35,796 --> 00:32:37,921 May I suggest you calm down? 537 00:32:37,946 --> 00:32:40,811 You came to me. You came to me first with the silver mine, 538 00:32:40,836 --> 00:32:43,774 and now I am watching my friends make money hand over fist 539 00:32:43,833 --> 00:32:45,394 friends I sent to you. 540 00:32:45,419 --> 00:32:48,231 You need to stop shouting, Mr. Bricus. 541 00:32:48,256 --> 00:32:49,608 What's wrong with my money? 542 00:32:49,633 --> 00:32:52,153 I am careful. That is all. 543 00:32:52,178 --> 00:32:55,074 I have a responsibility to all my investors. 544 00:32:55,099 --> 00:32:57,668 In the meantime, begging and shouting 545 00:32:57,693 --> 00:32:59,212 will not advance your cause. 546 00:32:59,236 --> 00:33:00,863 Wait. 547 00:33:05,489 --> 00:33:10,014 I am mortified. Really, I am so embarrassed. 548 00:33:10,039 --> 00:33:11,864 Can I help? 549 00:33:11,889 --> 00:33:14,403 No. Thank you. 550 00:33:14,957 --> 00:33:17,543 Madame Fourcade will show you out. 551 00:33:39,497 --> 00:33:40,848 [knock on door] 552 00:33:44,732 --> 00:33:47,860 - Hello. - I'm afraid I'm busy. 553 00:33:50,649 --> 00:33:52,543 How was your day? 554 00:33:52,873 --> 00:33:55,977 It won't take long to tell you about mine. 555 00:33:56,001 --> 00:33:58,598 I spent it alone, with nothing to do. 556 00:33:58,623 --> 00:34:00,517 Forgive me, this is urgent, so... 557 00:34:00,542 --> 00:34:03,692 More urgent than our marriage? 558 00:34:04,301 --> 00:34:05,965 Sorry. 559 00:34:12,316 --> 00:34:14,604 Did you need me for something? 560 00:34:15,601 --> 00:34:17,204 I was hoping we might settle on a day 561 00:34:17,229 --> 00:34:19,749 to ask the Rochesters to dine with us. 562 00:34:19,774 --> 00:34:21,501 Are we not lunching with them tomorrow? 563 00:34:21,526 --> 00:34:22,962 Yes. 564 00:34:22,987 --> 00:34:25,674 But I would like to be able to reciprocate. 565 00:34:25,699 --> 00:34:28,361 We've enjoyed a great deal of their hospitality of late. 566 00:34:29,352 --> 00:34:30,746 We could invite the Marquise as... 567 00:34:30,771 --> 00:34:33,750 I don't know. You may settle on a date if you wish. 568 00:34:33,775 --> 00:34:34,961 [Clara] How can I? 569 00:34:34,986 --> 00:34:37,381 How can I invite people here, 570 00:34:37,406 --> 00:34:40,969 or go anywhere or do anything when we are like this? 571 00:34:41,130 --> 00:34:44,799 I can't solve this on my own. You have to help me. 572 00:34:44,824 --> 00:34:46,177 I'm not asking you to do anything. 573 00:34:46,201 --> 00:34:49,180 I've told you what I feel, that we need time. 574 00:34:49,259 --> 00:34:50,695 I'm asking nothing else of you. 575 00:34:50,720 --> 00:34:53,115 But I want you to ask things of me. 576 00:34:53,140 --> 00:34:55,471 I need you to. 577 00:34:56,401 --> 00:34:58,081 Clara, I... 578 00:34:58,105 --> 00:34:59,398 Please... 579 00:35:01,108 --> 00:35:03,670 It has been a difficult day. 580 00:35:03,694 --> 00:35:05,533 I'm trying to deal with something... 581 00:35:05,558 --> 00:35:06,923 Which you do not wish to share with me. 582 00:35:06,947 --> 00:35:08,394 I have said I will endeavor to forget. 583 00:35:08,418 --> 00:35:10,822 But you will shut me out. 584 00:35:10,847 --> 00:35:15,369 Have you once thought of my feelings in all of this? 585 00:35:15,432 --> 00:35:16,868 Of what I am suffering? 586 00:35:16,893 --> 00:35:18,120 Yes... 587 00:35:20,815 --> 00:35:24,174 Perhaps... you will not accept love 588 00:35:24,199 --> 00:35:28,338 from those who offer it, who reach for you, 589 00:35:28,363 --> 00:35:30,330 because you choose not to. 590 00:35:32,402 --> 00:35:35,005 There's a selfishness in you 591 00:35:35,030 --> 00:35:36,907 which I didn't know was there. 592 00:35:42,647 --> 00:35:44,232 [door slams] 593 00:35:48,489 --> 00:35:50,199 [sniffles] 594 00:36:01,807 --> 00:36:04,916 [knock on door] Is that me? Where's my nose? May I have a nose... 595 00:36:05,582 --> 00:36:08,936 [speaks indistinctly] 596 00:36:09,338 --> 00:36:11,428 - And how's your Latin? - [Amelia] Good. 597 00:36:18,267 --> 00:36:20,996 [door creaks] 598 00:36:21,021 --> 00:36:24,167 Oh, Your Grace... 599 00:36:24,191 --> 00:36:25,674 Is he awake? 600 00:36:25,699 --> 00:36:27,826 Yes, Your Grace. 601 00:36:35,669 --> 00:36:36,729 Well, well. 602 00:36:37,338 --> 00:36:39,604 Look at you. 603 00:36:39,629 --> 00:36:42,102 Sorry I haven't been in to see you for a while. 604 00:36:42,407 --> 00:36:44,486 Fathers... eh? 605 00:36:48,978 --> 00:36:51,457 This is what you enjoy reading, is it? 606 00:36:51,482 --> 00:36:55,885 Marmaduke, The Tale of a Mischievous Kitten. 607 00:36:56,569 --> 00:36:58,244 "Mischievous"? 608 00:36:58,517 --> 00:37:00,135 Could be me. 609 00:37:00,160 --> 00:37:03,901 People tell me I'm mischievous all the time. 610 00:37:03,926 --> 00:37:07,948 Though I think I'm more of a big, sloppy dog. 611 00:37:07,973 --> 00:37:10,947 Don't you think? 612 00:37:11,845 --> 00:37:13,764 Shall we read it together? 613 00:37:27,525 --> 00:37:30,379 "Marmaduke, the mischievous kitten, 614 00:37:30,404 --> 00:37:32,215 lay curled in a basket 615 00:37:32,240 --> 00:37:36,947 - with his..." - "Brothers and sisters." 616 00:37:36,972 --> 00:37:41,035 "The kittens were white with black patches, 617 00:37:41,060 --> 00:37:43,830 all except Marmaduke, who was ..." 618 00:37:43,936 --> 00:37:45,861 "Orange." 619 00:37:46,372 --> 00:37:48,391 Orange? 620 00:37:48,416 --> 00:37:52,712 I don't think I've ever seen an orange cat before. Have you? 621 00:37:59,768 --> 00:38:02,163 "All of the kittens were asleep, 622 00:38:02,188 --> 00:38:04,416 snoring little kitten snores. 623 00:38:04,441 --> 00:38:07,170 Dreaming little kitten dreams. 624 00:38:07,195 --> 00:38:08,673 And suddenly there was a..." 625 00:38:08,906 --> 00:38:10,297 [Peter] "Thump." 626 00:38:10,322 --> 00:38:11,574 "from down the hall..." 627 00:38:16,845 --> 00:38:19,097 [door creaks closed] 628 00:38:20,682 --> 00:38:22,992 - Will he sleep now? - Oh, yes. 629 00:38:23,017 --> 00:38:25,579 Moorcroft and his bromide'll see to that. 630 00:38:26,437 --> 00:38:29,523 He spends more time asleep than he does awake. 631 00:38:30,241 --> 00:38:32,664 This is no life for him. 632 00:38:33,278 --> 00:38:35,590 He's so much more than this. 633 00:38:36,036 --> 00:38:38,672 Our beautiful boy. 634 00:38:42,485 --> 00:38:45,321 [sobbing] 635 00:38:57,302 --> 00:38:59,500 Your Ladyship? 636 00:38:59,894 --> 00:39:01,871 Are you quite certain of this? 637 00:39:01,896 --> 00:39:04,166 [people chattering indistinctly in distance] 638 00:39:04,191 --> 00:39:08,296 I'm sorry, but a public gallery is one thing, 639 00:39:08,321 --> 00:39:11,550 but this is a gentleman's private residence. 640 00:39:11,575 --> 00:39:16,211 But it is also a studio. An atelier. 641 00:39:16,511 --> 00:39:18,406 And I'm not alone. You're with me. 642 00:39:23,018 --> 00:39:27,689 [baby wailing in distance] 643 00:39:29,459 --> 00:39:30,922 [door creaks] 644 00:39:30,947 --> 00:39:33,469 [baby cooing] 645 00:39:36,062 --> 00:39:38,023 Your Ladyship. 646 00:39:38,048 --> 00:39:40,068 Good heavens. What an exquisite surprise. 647 00:39:40,147 --> 00:39:41,859 Uh... 648 00:39:42,040 --> 00:39:43,976 This is Minette. [Chuckles] 649 00:39:44,266 --> 00:39:46,734 Come in. Come in, please. 650 00:39:48,062 --> 00:39:50,999 Oh, good girl, good girl. Such a good girl. 651 00:39:51,232 --> 00:39:52,358 [door closes] 652 00:39:55,527 --> 00:39:57,630 - [coos] - Minette is Annie's daughter. 653 00:39:57,654 --> 00:39:59,172 Ah. 654 00:39:59,197 --> 00:40:02,009 Did you meet Annie? Perhaps not. 655 00:40:02,242 --> 00:40:03,961 You saw her in the painting. 656 00:40:04,867 --> 00:40:07,974 Your timing couldn't be better. Richard's just in his studio. 657 00:40:07,998 --> 00:40:09,398 That's what I was hoping to see. 658 00:40:09,423 --> 00:40:12,486 Of course. Uh, Dearden? Visitors. 659 00:40:12,586 --> 00:40:15,172 Please, um, allow me to take your coats. 660 00:40:22,793 --> 00:40:24,178 Right. 661 00:40:32,814 --> 00:40:34,500 Welcome, Your Ladyship. 662 00:40:34,524 --> 00:40:35,914 Thank you, Mr. Dearden. 663 00:40:35,939 --> 00:40:37,332 Richard, please. 664 00:40:37,357 --> 00:40:39,418 I'm grateful for this opportunity. 665 00:40:39,529 --> 00:40:42,648 This is Miss Annie Harper. 666 00:40:42,673 --> 00:40:44,953 - [Clara] How do you do? - How do you do? 667 00:40:44,978 --> 00:40:46,429 I think I just met your little girl. 668 00:40:46,453 --> 00:40:47,889 She's beautiful. 669 00:40:47,913 --> 00:40:49,797 Thank you. 670 00:40:50,713 --> 00:40:53,117 [Clara] I can hardly believe this place. 671 00:40:53,261 --> 00:40:54,672 I thought you'd like it. 672 00:40:56,937 --> 00:40:59,207 It's like a kind of alchemy. 673 00:40:59,232 --> 00:41:01,776 [chuckles] It is. 674 00:41:04,239 --> 00:41:06,616 - Do you mind? - Not at all. 675 00:41:08,778 --> 00:41:11,437 Dido, Queen of Carthage. 676 00:41:13,063 --> 00:41:15,000 It's enchanting. 677 00:41:15,328 --> 00:41:17,306 [Richard] It's far from finished. 678 00:41:17,331 --> 00:41:18,931 He doesn't know how to take a compliment. 679 00:41:18,963 --> 00:41:20,320 [chuckles] 680 00:41:21,254 --> 00:41:24,108 - And this... - [Stephen] Months of work. 681 00:41:24,133 --> 00:41:27,135 [Richard] I'm still searching for my Perdita, 682 00:41:27,160 --> 00:41:28,930 which is a little ironic. 683 00:41:28,954 --> 00:41:33,100 I don't suppose you'd oblige, m'lady? 684 00:41:33,125 --> 00:41:35,353 - [Stephen] There's an idea. - [chuckles softly] 685 00:41:35,377 --> 00:41:37,102 - [Stephen laughs] - [Richard] Sorry... 686 00:41:37,127 --> 00:41:40,857 Only I thought it in the gallery as soon as I saw you. 687 00:41:40,966 --> 00:41:44,602 Thank you. I think not. 688 00:41:45,173 --> 00:41:47,050 [Richard] The search continues. 689 00:41:50,867 --> 00:41:52,412 Would you like to? 690 00:41:52,436 --> 00:41:53,375 I daren't. 691 00:41:53,400 --> 00:41:56,128 I can always paint over it. 692 00:41:56,153 --> 00:41:57,989 The slightest touch. 693 00:42:11,288 --> 00:42:12,432 [Clara gasps softly] 694 00:42:12,456 --> 00:42:15,810 - Now you're an artist. - [chuckles] 695 00:42:15,834 --> 00:42:18,242 [Stephen] We're gonna have something to eat. 696 00:42:18,267 --> 00:42:20,412 Some friends are joining us. 697 00:42:20,714 --> 00:42:21,816 I hope you'll stay. 698 00:42:21,841 --> 00:42:23,263 [Annie] You should. 699 00:42:23,288 --> 00:42:25,016 Two of them are just back from Paris. 700 00:42:25,041 --> 00:42:27,019 There'll be tales to tell. 701 00:42:27,044 --> 00:42:29,463 You have your engagement, Your Ladyship. 702 00:42:32,476 --> 00:42:33,476 [door opens] 703 00:42:38,534 --> 00:42:39,797 Thank you. 704 00:42:41,068 --> 00:42:44,005 We shall be leaving for the Rochesters' soon. 705 00:42:44,030 --> 00:42:45,547 We shan't have need of the carriage. 706 00:42:45,572 --> 00:42:46,972 [Enright] Very good, Your Lordship. 707 00:42:47,383 --> 00:42:51,656 I believe Her Ladyship is out, Your Lordship. 708 00:42:52,537 --> 00:42:55,211 I daresay she intends to return in time. 709 00:42:55,236 --> 00:42:57,642 Uh, yes. I believe she did mention something. 710 00:42:57,667 --> 00:43:00,633 - Thank you. - Your Lordship. 711 00:43:00,978 --> 00:43:05,333 [footsteps depart, door opens] 712 00:43:05,467 --> 00:43:06,593 [door closes] 713 00:43:09,137 --> 00:43:11,890 [indistinct conversations] 714 00:43:20,524 --> 00:43:22,025 [doorbell rings] 715 00:43:26,008 --> 00:43:27,402 I'm afraid Clara has been detained 716 00:43:27,427 --> 00:43:28,654 at a previous appointment. 717 00:43:28,679 --> 00:43:30,991 Yes, her maid just brought word. 718 00:43:31,201 --> 00:43:33,846 I'm... really very sorry, Duchess. 719 00:43:33,870 --> 00:43:37,499 Please don't worry. We shall be perfectly satisfied with you. 720 00:43:40,752 --> 00:43:43,461 โ™ช 721 00:43:43,588 --> 00:43:44,690 [Stephen] We have guests! 722 00:43:44,714 --> 00:43:46,484 - Finally. - Olive! 723 00:43:46,509 --> 00:43:47,859 Off the boat from France. 724 00:43:47,884 --> 00:43:50,953 - [Olive] How do you do? - Olive. 725 00:43:50,978 --> 00:43:52,290 [Richard] How are you, Olive? 726 00:43:52,315 --> 00:43:54,282 Lady Trenchard, this is Theo. 727 00:43:54,307 --> 00:43:56,492 - Pleasure to meet you. - Theo, pleasure to meet you. 728 00:43:56,517 --> 00:43:58,219 - [Stephen] Archibald. - How are you? 729 00:43:58,244 --> 00:44:01,265 Oh, I'm afraid I shan't remember all these names. 730 00:44:01,290 --> 00:44:03,083 Please don't worry about that, Your Ladyship. 731 00:44:03,108 --> 00:44:05,250 He can't remember his name half the time. 732 00:44:05,275 --> 00:44:07,712 [all laugh] 733 00:44:07,737 --> 00:44:12,343 โ™ช 734 00:44:12,487 --> 00:44:15,800 [chattering indistinctly, laughter] 735 00:44:15,871 --> 00:44:18,305 Tell us about France. Tell us about Paris. 736 00:44:18,330 --> 00:44:20,100 [Annie] Tell us about the revolution. 737 00:44:20,125 --> 00:44:21,478 [Theo] Oh, it's a beautiful new world. 738 00:44:21,502 --> 00:44:23,719 We've got muskets and barricades. 739 00:44:23,744 --> 00:44:27,665 [all laughing and chattering indistinctly] 740 00:44:30,565 --> 00:44:32,297 [knocks on door] 741 00:45:00,279 --> 00:45:01,484 [sighs] 742 00:45:12,802 --> 00:45:14,471 [gate creaks] 743 00:45:16,891 --> 00:45:20,536 โ™ช Quand nous chanterons โ™ช 744 00:45:20,560 --> 00:45:23,781 โ™ช Le temps des cerise โ™ช 745 00:45:23,806 --> 00:45:25,928 โ™ช Et gai rossignol โ™ช 746 00:45:25,953 --> 00:45:29,003 โ™ช Et merle moqueur โ™ช 747 00:45:29,027 --> 00:45:34,491 โ™ช Seront tous en fรชte โ™ช 748 00:45:37,618 --> 00:45:39,609 Mrs. Dunn. Hallelujah! 749 00:45:39,634 --> 00:45:43,695 I shall put you in the seat for monarchs, deans, and bishops. 750 00:45:44,236 --> 00:45:46,762 First, I thank my God 751 00:45:46,787 --> 00:45:49,557 through Jesus Christ for you all, 752 00:45:49,589 --> 00:45:53,062 that your faith is spoken of throughout the whole world. 753 00:45:53,087 --> 00:45:54,814 For God is my witness, 754 00:45:54,839 --> 00:45:58,277 whom I serve with my spirit in the gospel of His son 755 00:45:58,601 --> 00:46:00,602 that without ceasing, 756 00:46:00,627 --> 00:46:03,937 I make a mention of you always in my prayers. 757 00:46:05,250 --> 00:46:08,985 Making request, if by any means now at length, 758 00:46:09,025 --> 00:46:11,477 I might have a prosperous journey 759 00:46:11,502 --> 00:46:14,272 by the will of God, to come unto you... 760 00:46:14,297 --> 00:46:16,383 [door opens] 761 00:46:27,366 --> 00:46:31,471 [all singing indistinctly] 762 00:46:31,589 --> 00:46:34,777 [dramatic music plays] 763 00:46:34,801 --> 00:46:38,346 โ™ช 764 00:46:57,741 --> 00:47:00,243 โ™ช 765 00:47:16,454 --> 00:47:19,308 [theme music playing] 766 00:47:19,333 --> 00:47:22,170 โ™ช 54031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.