Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,939 --> 00:00:23,275
{\an8}Lord Trenchard. Payment in full.
2
00:00:23,275 --> 00:00:26,278
{\an8}Ah. He of the beautiful wife.
3
00:00:26,278 --> 00:00:28,280
Dr. Ellerby.
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,157
An invitation
to an art exhibition.
5
00:00:30,157 --> 00:00:32,242
He's persistent, the doctor.
6
00:00:32,242 --> 00:00:34,286
He's being friendly, that's all.
7
00:00:34,286 --> 00:00:39,750
[footman, whispering]
Shh. Follow me.
8
00:00:39,750 --> 00:00:41,794
You know
about the steel foundry?
9
00:00:41,794 --> 00:00:43,796
I'm thinking of investing in it.
10
00:00:43,796 --> 00:00:45,923
A lot of money, Your Lordship.
11
00:00:45,923 --> 00:00:47,174
You're satisfied then, madame.
12
00:00:47,174 --> 00:00:50,135
I wish all my investments
ran as smoothly.
13
00:00:50,135 --> 00:00:52,137
We must plan
another venture together soon.
14
00:00:52,137 --> 00:00:53,514
Ah!
15
00:00:53,514 --> 00:00:56,725
Perhaps.
16
00:00:56,725 --> 00:00:59,186
- What is it?
- I was thinking about my father.
17
00:00:59,186 --> 00:01:02,773
He'd be proud of you, surely.
18
00:01:02,773 --> 00:01:04,149
Personally, I think
it's in our natures
19
00:01:04,149 --> 00:01:05,275
to run away
from difficult feelings.
20
00:01:05,275 --> 00:01:06,902
But if we have the courage
to confront them,
21
00:01:06,902 --> 00:01:09,279
we can let go
of a great deal of pain.
22
00:01:09,279 --> 00:01:11,323
[James] How is my brother?
23
00:01:11,323 --> 00:01:15,160
[Clara] He is very much troubled
by thoughts of his father.
24
00:01:15,160 --> 00:01:18,580
It might help Frederick
if you would speak to him.
25
00:01:20,457 --> 00:01:22,709
You thought
you would befriend her
26
00:01:22,709 --> 00:01:24,419
and whisper poison
in her ears about me?
27
00:01:24,419 --> 00:01:26,755
- No, I didn't.
- Leave my house!
28
00:01:28,590 --> 00:01:30,259
[Frederick]
You went behind my back.
29
00:01:32,052 --> 00:01:34,471
- Why would you do that?
- I didn't know.
30
00:01:36,473 --> 00:01:39,351
{\an8}[theme music playing]
31
00:01:39,351 --> 00:01:42,187
{\an8}โช
32
00:02:57,971 --> 00:03:01,516
[Frederick] When did you
first meet him?
33
00:03:01,516 --> 00:03:02,851
[Clara] A little over
a week ago.
34
00:03:02,851 --> 00:03:04,436
[Frederick] Where?
35
00:03:04,436 --> 00:03:08,440
I told you.
I went to the vicarage.
36
00:03:08,440 --> 00:03:09,816
Once.
37
00:03:09,816 --> 00:03:12,486
You know me well enough.
38
00:03:12,486 --> 00:03:14,529
You know I think only of you.
39
00:03:14,529 --> 00:03:16,323
I thought it might help you.
40
00:03:16,323 --> 00:03:19,451
You have so much pain
locked in your heart.
41
00:03:19,451 --> 00:03:21,620
That's how you see me?
As some injured creature
42
00:03:21,620 --> 00:03:23,455
- who must be helped?
- No.
43
00:03:23,455 --> 00:03:24,456
- Is that what he implied?
- No.
44
00:03:24,456 --> 00:03:25,832
What did he say about me?
45
00:03:25,832 --> 00:03:27,376
That there was a rift
with your father,
46
00:03:27,376 --> 00:03:28,669
which was not of your making.
47
00:03:28,669 --> 00:03:31,296
- How magnanimous.
- He said he misses you,
48
00:03:31,296 --> 00:03:33,507
that he longs to be reconciled.
49
00:03:33,507 --> 00:03:36,385
He seemed genuine, Frederick.
50
00:03:36,385 --> 00:03:38,720
Honestly, I still believe that
if you could only talk together.
51
00:03:38,720 --> 00:03:40,931
You don't know him.
52
00:03:51,608 --> 00:03:52,985
[Robert] Did you know
he had a brother?
53
00:03:52,985 --> 00:03:54,277
[Mrs. Enright] Of course I did.
54
00:03:54,277 --> 00:03:55,988
Mr. Enright and I
were at Glanville
55
00:03:55,988 --> 00:03:57,364
when the two boys
were growing up.
56
00:03:57,364 --> 00:03:58,865
[Robert] So, what went on?
57
00:03:58,865 --> 00:04:00,325
It must've been
an almighty falling out.
58
00:04:00,325 --> 00:04:01,660
Don't know.
59
00:04:01,660 --> 00:04:03,328
Lots of brothers fall out.
60
00:04:03,328 --> 00:04:05,872
Yeah, but...
61
00:04:05,872 --> 00:04:07,207
I fell out of my lot
all the time.
62
00:04:07,207 --> 00:04:08,959
I mean, we had fights,
63
00:04:08,959 --> 00:04:10,585
punch-ups that went on
for hours.
64
00:04:10,585 --> 00:04:12,337
- Did you?
- Of course.
65
00:04:12,337 --> 00:04:13,547
But then you
sit down at the table,
66
00:04:13,547 --> 00:04:15,757
and your ma gives you
a bowl of stew
67
00:04:15,757 --> 00:04:17,342
- and that's the end of it.
- [door opens]
68
00:04:19,761 --> 00:04:21,596
[Enright] They're going up.
69
00:04:23,765 --> 00:04:29,312
None of this is to be discussed
outside this house or in it.
70
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
I hope that's understood.
71
00:04:30,897 --> 00:04:32,190
It is.
72
00:04:34,609 --> 00:04:36,528
Off you go.
73
00:04:36,528 --> 00:04:38,864
- Good night then, Mr. Enright.
- Good night.
74
00:04:53,670 --> 00:04:56,256
So, things are still bad
between the brothers.
75
00:04:56,256 --> 00:04:59,051
Seems that way.
76
00:04:59,051 --> 00:05:01,970
I never really understood.
77
00:05:01,970 --> 00:05:04,556
Is it jealousy?
78
00:05:04,556 --> 00:05:07,017
- Rivalry?
- I know no more than you.
79
00:05:07,017 --> 00:05:09,978
What do I see
stuck in the kitchen all day?
80
00:05:12,105 --> 00:05:14,983
Why does it bother you so much?
You're shaking.
81
00:05:14,983 --> 00:05:16,651
I failed him.
82
00:05:18,945 --> 00:05:22,199
I should have found a way
to warn him, Madeleine.
83
00:05:22,199 --> 00:05:25,660
He's a grown man.
Let him deal with his own mess.
84
00:05:30,624 --> 00:05:33,543
From my grandmama's recipe.
85
00:05:33,543 --> 00:05:36,254
I rarely venture
into the kitchen, of course,
86
00:05:36,254 --> 00:05:38,006
but if it meets
with your approval,
87
00:05:38,006 --> 00:05:40,801
I shall be supplying five
for the cake stall.
88
00:05:43,178 --> 00:05:45,847
That is the finest fruit cake
I have ever tasted.
89
00:05:45,847 --> 00:05:47,557
And I have tasted a good many.
90
00:05:47,557 --> 00:05:50,811
Good. That's decided then.
91
00:05:50,811 --> 00:05:52,854
I shall set my shoulder
to the wheel.
92
00:05:52,854 --> 00:05:54,439
[James] Thank you.
93
00:05:57,526 --> 00:05:59,945
I hear you met my sister.
94
00:06:01,947 --> 00:06:04,449
I did. It was a pleasure.
95
00:06:04,449 --> 00:06:08,411
Oh, yes, she's all charm.
96
00:06:15,293 --> 00:06:16,670
[woman]
...there in good time.
97
00:06:16,670 --> 00:06:18,713
[Davison] I... I think we timed
that well, Your Ladyship.
98
00:06:18,713 --> 00:06:20,423
It'll be so hot in half an hour
99
00:06:20,423 --> 00:06:23,677
that there'd be no pleasure
in a walk.
100
00:06:29,724 --> 00:06:34,521
[sniffling]
101
00:06:34,521 --> 00:06:35,897
How can I help?
102
00:06:38,191 --> 00:06:42,112
Your Ladyship.
103
00:06:42,112 --> 00:06:44,114
Shall I ask them to bring you
some coffee, Your Ladyship?
104
00:06:44,114 --> 00:06:46,366
[Clara] Yes, please.
105
00:06:48,743 --> 00:06:49,452
Davison?
106
00:06:52,998 --> 00:06:55,876
[dramatic music plays]
107
00:06:55,876 --> 00:06:59,129
โช
108
00:06:59,129 --> 00:07:00,714
- Reverend.
- Forgive me.
109
00:07:00,714 --> 00:07:03,383
Five minutes of your time
is all I ask.
110
00:07:12,809 --> 00:07:14,853
I think this will be
the last time we ever meet.
111
00:07:14,853 --> 00:07:17,647
I fear that's true.
112
00:07:17,647 --> 00:07:20,358
I want to say two things to you.
113
00:07:20,358 --> 00:07:24,529
I am so sorry
I came to the house yesterday.
114
00:07:24,529 --> 00:07:25,906
I should never have done that.
115
00:07:25,906 --> 00:07:29,075
It was my fault.
I gave you hope.
116
00:07:29,075 --> 00:07:31,161
I... I can't live
with the thought
117
00:07:31,161 --> 00:07:33,538
that I've caused difficulty
between you and Frederick.
118
00:07:33,538 --> 00:07:36,333
Lady Trenchard,
please don't think badly of him
119
00:07:36,333 --> 00:07:38,585
for the way he behaved yesterday
or for any of this.
120
00:07:38,585 --> 00:07:41,922
He's not to blame.
121
00:07:41,922 --> 00:07:44,382
Please tell me you will
always remember that.
122
00:07:44,382 --> 00:07:47,552
I wish I understood more about
what happened with your father,
123
00:07:47,552 --> 00:07:49,304
and with you.
124
00:07:49,304 --> 00:07:54,184
His attitude is so...
entrenched.
125
00:07:54,184 --> 00:07:56,645
Was there one particular event?
126
00:07:56,645 --> 00:07:57,646
An argument?
127
00:07:59,856 --> 00:08:02,734
He mentioned that
when your father was dying,
128
00:08:02,734 --> 00:08:05,153
he wanted only you
at his bedside.
129
00:08:05,153 --> 00:08:06,363
Is that true?
130
00:08:06,363 --> 00:08:08,615
It... [sighs]
131
00:08:08,615 --> 00:08:11,117
It was my father's decision.
132
00:08:11,117 --> 00:08:12,869
And I couldn't go
against his wishes.
133
00:08:15,288 --> 00:08:18,625
And what of your mother?
Couldn't she have persuaded him?
134
00:08:18,625 --> 00:08:22,963
Our mother was a strong
and beautiful woman,
135
00:08:22,963 --> 00:08:24,589
but she expected
the same strength
136
00:08:24,589 --> 00:08:27,676
in everyone else.
137
00:08:27,676 --> 00:08:29,427
And when she died,
138
00:08:29,427 --> 00:08:30,720
please tell me
she wanted Frederick there.
139
00:08:30,720 --> 00:08:32,555
She did.
140
00:08:32,555 --> 00:08:34,599
Very much.
141
00:08:34,599 --> 00:08:37,018
She asked for him.
142
00:08:37,018 --> 00:08:39,145
And did anything happen
between you then?
143
00:08:39,145 --> 00:08:41,690
Was that the last time
you saw one another?
144
00:08:41,690 --> 00:08:44,776
He wasn't able to come.
145
00:08:44,776 --> 00:08:47,821
But he came to the funeral,
though we didn't speak.
146
00:08:49,030 --> 00:08:51,199
He didn't go to her...
147
00:08:51,199 --> 00:08:53,410
when she was dying?
148
00:08:53,410 --> 00:08:54,995
Why?
149
00:08:54,995 --> 00:08:57,414
I think...
150
00:08:57,414 --> 00:08:59,791
perhaps it was the fear,
151
00:08:59,791 --> 00:09:02,127
the memory
of our father's death.
152
00:09:04,713 --> 00:09:06,631
Perhaps it was better
that he didn't come.
153
00:09:06,631 --> 00:09:09,843
How can you say so?
154
00:09:09,843 --> 00:09:14,639
Nothing would have kept me
from my father's deathbed.
155
00:09:14,639 --> 00:09:16,474
The wounds are deep.
156
00:09:16,474 --> 00:09:18,059
Do you see?
157
00:09:18,059 --> 00:09:20,186
It was years...
158
00:09:20,186 --> 00:09:22,814
[sighs]
159
00:09:22,814 --> 00:09:24,816
It would be too much
for any soul.
160
00:09:24,816 --> 00:09:27,277
I can't help feeling
161
00:09:27,277 --> 00:09:29,237
that there's something
you're not telling me.
162
00:09:29,237 --> 00:09:32,991
I'm sorry, but if there's
anything, anything at all,
163
00:09:32,991 --> 00:09:35,910
which might help me
to understand him better.
164
00:09:35,910 --> 00:09:37,537
There is no more to be said.
165
00:09:40,790 --> 00:09:43,043
My own sadness
at the loss of him,
166
00:09:43,043 --> 00:09:45,128
I must bear...
167
00:09:45,128 --> 00:09:47,839
I will bear.
[breathes deeply]
168
00:09:47,839 --> 00:09:50,216
But... But I have to know
that he will always,
169
00:09:50,216 --> 00:09:52,135
always have your love
and support.
170
00:09:52,135 --> 00:09:56,723
โช
171
00:09:56,723 --> 00:09:57,849
Thank you.
172
00:10:03,605 --> 00:10:06,358
He was not to blame.
173
00:10:13,406 --> 00:10:16,910
So, I'm asking the ladies
if they have experience
174
00:10:16,910 --> 00:10:19,496
- in looking after the elephants.
- [door opens]
175
00:10:19,496 --> 00:10:22,499
The white elephant, Hetty dear.
176
00:10:22,499 --> 00:10:25,043
White Elephant Stall.
177
00:10:25,043 --> 00:10:27,170
It's a very different
proposition.
178
00:10:27,170 --> 00:10:28,922
We are not recruiting mahouts.
179
00:10:47,148 --> 00:10:48,358
[sighs]
180
00:10:48,358 --> 00:10:51,111
[men clamoring]
181
00:10:51,111 --> 00:10:53,363
You see there?
182
00:10:53,363 --> 00:10:54,948
They're reintroducing
carbon and manganese.
183
00:10:54,948 --> 00:10:55,907
Ah!
184
00:10:55,907 --> 00:10:57,826
Exact amount.
185
00:10:59,369 --> 00:11:01,579
Damned impressive!
Damned impressive!
186
00:11:01,579 --> 00:11:03,289
Like the mouth of hell!
187
00:11:03,289 --> 00:11:04,999
- I'm glad you're able to see it.
- I'll say.
188
00:11:04,999 --> 00:11:06,793
Thank you for inviting me.
189
00:11:06,793 --> 00:11:09,796
To think that is going all day,
every day...
190
00:11:09,796 --> 00:11:12,924
- And through the night.
- It's astonishing.
191
00:11:12,924 --> 00:11:15,593
Well, to you, my clever friend,
192
00:11:15,593 --> 00:11:19,347
and his expanding kingdom,
the strange land of East End.
193
00:11:22,434 --> 00:11:24,811
No wonder the Marquise
is so impressed by you.
194
00:11:24,811 --> 00:11:27,230
Never tires
of singing your praises.
195
00:11:27,230 --> 00:11:30,316
You know she's trying to enlist
me into this new scheme of hers.
196
00:11:30,316 --> 00:11:33,153
Did you put her up to it?
I suspect you did.
197
00:11:33,153 --> 00:11:35,321
Ah, yes.
198
00:11:35,321 --> 00:11:36,948
- Which one?
- The silver mine.
199
00:11:36,948 --> 00:11:38,825
Mexico.
200
00:11:38,825 --> 00:11:40,994
Doubt I could place it on a map.
201
00:11:40,994 --> 00:11:44,164
She seems utterly confident
in the venture, doesn't she?
202
00:11:44,164 --> 00:11:45,623
What do you think of it?
203
00:11:45,623 --> 00:11:47,750
Well, I need more
information, of course.
204
00:11:47,750 --> 00:11:49,002
Quite right.
205
00:11:49,002 --> 00:11:51,880
The figures involved.
I had no idea.
206
00:11:51,880 --> 00:11:53,214
I told her
business isn't my bag.
207
00:11:53,214 --> 00:11:54,799
Do you know what?
208
00:11:54,799 --> 00:11:56,968
For a first little foray,
it seems rather thrilling.
209
00:11:56,968 --> 00:12:03,016
"Untold riches
in an exotic land."
210
00:12:03,016 --> 00:12:05,602
When did she mention it to you?
Out of interest.
211
00:12:05,602 --> 00:12:06,978
About a week ago.
212
00:12:06,978 --> 00:12:08,938
Don't tell me
I've missed the deadline.
213
00:12:08,938 --> 00:12:11,858
Uh... no.
214
00:12:11,858 --> 00:12:13,860
At least I don't think so.
215
00:12:13,860 --> 00:12:16,070
I shall be led by you.
216
00:12:16,070 --> 00:12:18,114
Rather jolly
to be partners, what?
217
00:12:23,077 --> 00:12:24,162
I thought we might
go out together
218
00:12:24,162 --> 00:12:25,663
sometime in the next few days.
219
00:12:25,663 --> 00:12:29,000
The exhibition of paintings
I mentioned.
220
00:12:29,000 --> 00:12:30,418
Do you remember?
221
00:12:30,418 --> 00:12:32,170
It's tomorrow.
222
00:12:32,170 --> 00:12:33,838
I thought we might
attend together.
223
00:12:33,838 --> 00:12:34,964
I'm afraid
I can't spare the time,
224
00:12:34,964 --> 00:12:38,259
but you should go
if you'd like to.
225
00:12:38,259 --> 00:12:40,929
Alone?
226
00:12:40,929 --> 00:12:42,055
Although I must say
I'm surprised,
227
00:12:42,055 --> 00:12:46,017
was the invitation
not from Dr. Ellerby?
228
00:12:46,017 --> 00:12:49,812
Yes, but the works are not his,
from what I understand.
229
00:12:49,812 --> 00:12:52,273
He was simply bringing it
to our attention.
230
00:12:52,273 --> 00:12:54,067
I thought the Rochesters
might attend.
231
00:12:54,067 --> 00:12:55,527
- [door closes]
- I doubt they will.
232
00:12:55,527 --> 00:12:57,487
Well, let's do
something else then.
233
00:12:57,487 --> 00:12:59,030
It might be good for us
234
00:12:59,030 --> 00:13:00,907
- to have the opportunity to--
- Clara.
235
00:13:00,907 --> 00:13:04,452
I have thought on this,
and it is my wish...
236
00:13:04,452 --> 00:13:07,539
that we endeavor to forget
the events of yesterday.
237
00:13:07,539 --> 00:13:08,873
Frederick--
238
00:13:08,873 --> 00:13:11,125
I accept,
albeit with some difficulty,
239
00:13:11,125 --> 00:13:13,336
that you thought
your actions might be helpful.
240
00:13:13,336 --> 00:13:16,089
I accept it.
241
00:13:16,089 --> 00:13:20,677
But frankly, I cannot sit
at dinner every night,
242
00:13:20,677 --> 00:13:24,055
wondering when my wife
will insist on raising matters
243
00:13:24,055 --> 00:13:27,725
that can only be the cause
of the deepest discomfort to me.
244
00:13:27,725 --> 00:13:30,061
I hope you are able
to understand that.
245
00:13:30,061 --> 00:13:34,774
I am able
to understand it. Yes.
246
00:13:38,861 --> 00:13:40,113
I didn't mean...
247
00:13:41,948 --> 00:13:44,826
Please...
Please, can we leave it at that?
248
00:13:46,995 --> 00:13:49,872
โช
249
00:14:02,010 --> 00:14:05,096
Sorry.
I had a few minutes to spare.
250
00:14:05,096 --> 00:14:07,140
Please don't apologize.
251
00:14:09,350 --> 00:14:11,144
May I ask you
a question, Reverend?
252
00:14:11,144 --> 00:14:13,521
Of course.
253
00:14:13,521 --> 00:14:16,399
Do you think
the dead feel lonely?
254
00:14:16,399 --> 00:14:20,987
No. I don't.
255
00:14:20,987 --> 00:14:26,284
I think those in heaven
feel awash with warmth and love.
256
00:14:26,284 --> 00:14:30,288
What if they aren't in heaven?
257
00:14:30,288 --> 00:14:32,040
Through no fault of their own.
258
00:14:32,040 --> 00:14:35,043
God is love
259
00:14:35,043 --> 00:14:36,169
and would never
turn someone away
260
00:14:36,169 --> 00:14:37,962
if they were innocent.
261
00:14:40,298 --> 00:14:42,634
Loneliness
is an earthly affliction.
262
00:14:42,634 --> 00:14:44,177
We can feel lonely
263
00:14:44,177 --> 00:14:47,096
even in a room
full of people, can't we?
264
00:14:47,096 --> 00:14:51,434
Are you concerned about
someone in particular, Nell?
265
00:14:51,434 --> 00:14:52,977
Ah, Reverend, here you are.
266
00:14:52,977 --> 00:14:56,189
Miss Dunn.
How are you getting on?
267
00:14:56,189 --> 00:14:59,567
Might we have a few minutes
of your precious time?
268
00:14:59,567 --> 00:15:00,985
Only I have to deliver
the wording of the handbook
269
00:15:00,985 --> 00:15:02,945
to the printers
by the end of tomorrow.
270
00:15:02,945 --> 00:15:04,238
The fundraising objectives.
271
00:15:04,238 --> 00:15:05,948
I was supposed to write them
down for you.
272
00:15:05,948 --> 00:15:07,367
Please don't worry.
273
00:15:07,367 --> 00:15:10,078
I've taken the liberty
of outlining a few myself.
274
00:15:10,078 --> 00:15:12,080
Repairs to the clock
at 15 pounds.
275
00:15:12,080 --> 00:15:15,750
Cemetery wall repairs, I think
you mentioned at 38 pounds.
276
00:15:15,750 --> 00:15:17,168
My goodness. What a memory.
277
00:15:17,168 --> 00:15:20,213
Yes, yes.
Let's look at them now.
278
00:15:23,508 --> 00:15:26,928
The teacups need washing,
Nell, if you don't mind.
279
00:15:29,263 --> 00:15:35,103
โช
280
00:15:35,103 --> 00:15:36,354
Good afternoon.
281
00:15:36,354 --> 00:15:38,564
- Welcome.
- Thank you.
282
00:15:38,564 --> 00:15:42,777
Our catalogue,
if you would care to look.
283
00:15:42,777 --> 00:15:46,239
Mr. Dearden.
I'm one of the exhibitors.
284
00:15:46,239 --> 00:15:47,990
I always think it best
to mention that
285
00:15:47,990 --> 00:15:51,244
before someone says something
which breaks my heart.
286
00:15:51,244 --> 00:15:52,662
[chuckles]
287
00:15:52,662 --> 00:15:53,788
Oh...
288
00:15:53,788 --> 00:15:55,665
And might I have your name?
289
00:15:55,665 --> 00:15:57,792
Of course. Lady Trenchard.
290
00:15:57,792 --> 00:15:59,377
Ah.
291
00:15:59,377 --> 00:16:01,838
I received an invitation
from Dr. Ellerby.
292
00:16:01,838 --> 00:16:04,882
Yes. Yes.
How kind of you to come.
293
00:16:04,882 --> 00:16:07,635
Stephen--Dr. Ellerby--
will be delighted.
294
00:16:07,635 --> 00:16:10,179
I'm afraid he isn't here
at present.
295
00:16:10,179 --> 00:16:12,640
Ah.
296
00:16:12,640 --> 00:16:14,225
Is the Duchess of Rochester
here, perhaps?
297
00:16:14,225 --> 00:16:17,228
She was, earlier.
298
00:16:17,228 --> 00:16:19,814
Would you like me to show you
around, Lady Trenchard?
299
00:16:19,814 --> 00:16:23,818
- I would gladly.
- Thank you.
300
00:16:23,818 --> 00:16:25,528
I shall manage very well.
301
00:16:25,528 --> 00:16:27,071
I'm here
if you have need of me.
302
00:16:32,827 --> 00:16:35,580
[people chattering indistinctly]
303
00:16:45,214 --> 00:16:47,425
I've heard nothing at all about
a silver mine, Your Lordship.
304
00:16:47,425 --> 00:16:49,761
- I'd remember if I had.
- Then you should have done.
305
00:16:49,761 --> 00:16:52,346
You're quick enough
to boast about your contacts.
306
00:16:52,346 --> 00:16:54,515
May I ask
who's behind the scheme?
307
00:16:54,515 --> 00:16:56,434
Would you like me
to make inquiries of them?
308
00:16:56,434 --> 00:16:59,353
No. I shall deal with it myself.
309
00:16:59,353 --> 00:17:01,564
If I hear anything at all,
I shall alert you at once,
310
00:17:01,564 --> 00:17:03,024
You may depend on it.
311
00:17:05,568 --> 00:17:08,404
โช
312
00:17:20,416 --> 00:17:21,793
[footsteps approaching]
313
00:17:21,793 --> 00:17:23,336
- [worker] Sir.
- [gasps softly]
314
00:17:27,423 --> 00:17:30,551
โช
315
00:17:35,264 --> 00:17:39,060
[Richard] Lady Trenchard
is looking at it now.
316
00:17:44,232 --> 00:17:47,235
[Stephen] Extraordinary,
isn't it?
317
00:17:47,235 --> 00:17:48,319
Dr. Ellerby.
318
00:17:48,319 --> 00:17:50,196
Lady Trenchard.
319
00:17:50,196 --> 00:17:52,615
- Miss Davison.
- Sir.
320
00:17:52,615 --> 00:17:54,367
Is His Lordship with you?
321
00:17:54,367 --> 00:17:57,245
- Unfortunately not.
- Then I'm all the more grateful
322
00:17:57,245 --> 00:18:00,373
that you took the trouble
to come.
323
00:18:00,373 --> 00:18:02,208
Have you ever visited
a gallery before?
324
00:18:02,208 --> 00:18:04,919
Once, with my father.
325
00:18:04,919 --> 00:18:06,796
It was at the Royal Academy.
326
00:18:06,796 --> 00:18:09,382
There was certainly
nothing in this style.
327
00:18:09,382 --> 00:18:11,175
That should be music
to your ears, Dearden.
328
00:18:11,175 --> 00:18:12,552
[Richard chuckles]
329
00:18:12,552 --> 00:18:14,262
Lady Trenchard,
allow me to present--
330
00:18:14,262 --> 00:18:16,180
I've already had the pleasure.
331
00:18:16,180 --> 00:18:18,766
This is one of your works,
Mr. Dearden?
332
00:18:18,766 --> 00:18:20,184
It is.
333
00:18:20,184 --> 00:18:22,937
It's beautiful.
334
00:18:22,937 --> 00:18:25,857
And emotional, somehow.
335
00:18:25,857 --> 00:18:28,734
[Richard] I couldn't have hoped
for a kinder review.
336
00:18:28,734 --> 00:18:30,945
- Have you seen the Rossettis?
- Mm.
337
00:18:30,945 --> 00:18:32,738
Mine rather pale beside his.
338
00:18:32,738 --> 00:18:34,448
I can't agree with you.
339
00:18:34,448 --> 00:18:38,244
Yes, they're arresting.
340
00:18:38,244 --> 00:18:39,954
He's my idol...
341
00:18:39,954 --> 00:18:42,623
- as you can probably tell.
- [chuckles]
342
00:18:42,623 --> 00:18:46,002
We expect him later,
with Mrs. Morris.
343
00:18:46,002 --> 00:18:48,379
If you're able to stay,
I will gladly introduce you.
344
00:18:48,379 --> 00:18:51,048
I'm afraid I have to leave now.
345
00:18:51,048 --> 00:18:53,467
- Thank you.
- To the next time, perhaps.
346
00:18:53,467 --> 00:18:57,847
Allow me to see you out.
347
00:18:57,847 --> 00:19:00,224
I'm so sorry I wasn't here
when you arrived.
348
00:19:00,224 --> 00:19:02,226
I help at a mission
twice a week.
349
00:19:02,226 --> 00:19:04,687
And we had more patients
than usual today.
350
00:19:07,440 --> 00:19:09,650
The advice you gave me
at Maywood,
351
00:19:09,650 --> 00:19:11,819
about encouraging people
to confront their fears.
352
00:19:11,819 --> 00:19:13,279
Yes?
353
00:19:13,279 --> 00:19:17,491
Do you think it's possible
to push too hard...
354
00:19:17,491 --> 00:19:21,495
and to compound the difficulty
where one was trying to help?
355
00:19:21,495 --> 00:19:23,414
I think anyone who's being asked
356
00:19:23,414 --> 00:19:25,291
to look at something
that frightens them
357
00:19:25,291 --> 00:19:28,085
is bound to show
some resistance.
358
00:19:28,085 --> 00:19:29,795
Antagonism, even.
359
00:19:29,795 --> 00:19:32,423
I would say that
some part of them,
360
00:19:32,423 --> 00:19:34,342
no matter how deeply buried,
361
00:19:34,342 --> 00:19:36,052
would have to want to change.
362
00:19:36,052 --> 00:19:38,387
I hope my advice
wasn't ill-judged.
363
00:19:38,387 --> 00:19:40,848
No.
364
00:19:40,848 --> 00:19:44,310
How are you?
365
00:19:44,310 --> 00:19:46,437
You seem a little sad,
if you don't mind my saying.
366
00:19:46,437 --> 00:19:53,319
I'm perfectly well.
367
00:19:53,319 --> 00:19:55,655
Have you ever seen
inside an artist studio?
368
00:19:55,655 --> 00:19:57,239
Or watched an artist at work?
369
00:19:57,239 --> 00:20:00,284
I lodge with Dearden,
370
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
and his studio is really
something to see.
371
00:20:03,245 --> 00:20:04,288
If you would ever care
to visit...
372
00:20:04,288 --> 00:20:06,958
I know he would be honored.
373
00:20:06,958 --> 00:20:10,211
I'll bear it in mind.
374
00:20:15,341 --> 00:20:18,177
[emotional music plays]
375
00:20:18,177 --> 00:20:21,138
โช
376
00:20:49,000 --> 00:20:50,918
[plays single note]
377
00:20:52,837 --> 00:20:55,715
[playing classical music]
378
00:20:55,715 --> 00:20:58,634
โช
379
00:21:08,644 --> 00:21:11,272
[music continues in distance]
380
00:21:20,781 --> 00:21:23,617
โช
381
00:21:25,619 --> 00:21:26,620
[clears throat]
382
00:21:26,620 --> 00:21:28,414
[gasps] Sorry, Miss Dunn.
383
00:21:28,414 --> 00:21:30,791
Where on earth
did you learn to play like that?
384
00:21:30,791 --> 00:21:33,711
I... um...
385
00:21:33,711 --> 00:21:36,964
It's hardly a music hall ditty.
386
00:21:36,964 --> 00:21:38,424
Chopin, wasn't it?
387
00:21:38,424 --> 00:21:43,554
I... hear tunes,
and they stay with me.
388
00:21:43,554 --> 00:21:46,307
But where could you
have heard it?
389
00:21:48,601 --> 00:21:50,561
[whispers] I don't remember.
390
00:21:50,561 --> 00:21:53,856
Right.
391
00:21:53,856 --> 00:21:57,485
And yet you remember
all the notes.
392
00:21:57,485 --> 00:21:59,278
It's quite a gift.
393
00:22:02,740 --> 00:22:04,075
Is everything tidied away?
394
00:22:04,075 --> 00:22:06,911
Yes, miss.
I'll fetch my things.
395
00:22:12,666 --> 00:22:14,001
And did you eat all your tea?
396
00:22:14,001 --> 00:22:15,961
Yes, Papa.
397
00:22:15,961 --> 00:22:17,338
Good man.
398
00:22:19,715 --> 00:22:22,593
Now, now, come on,
back to Nanny.
399
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
And I shall come upstairs
with you and see Peter.
400
00:22:24,553 --> 00:22:26,472
[Amelia] Can I see Peter?
401
00:22:26,472 --> 00:22:28,265
[Duchess of Rochester]
Peter is ill, isn't he?
402
00:22:28,265 --> 00:22:30,434
He doesn't wish
for you to get ill.
403
00:22:30,434 --> 00:22:33,646
I'll give him a kiss from you.
404
00:22:33,646 --> 00:22:36,816
[door closes]
405
00:22:36,816 --> 00:22:38,609
[Clara] What did you think
of Mr. Dearden's paintings?
406
00:22:38,609 --> 00:22:41,987
They weren't to my taste.
407
00:22:41,987 --> 00:22:44,782
Too florid. For all the words
written in there
408
00:22:44,782 --> 00:22:47,493
about a "true representation
of nature,"
409
00:22:47,493 --> 00:22:51,831
I should say it didn't look
anything like the nature I know.
410
00:22:51,831 --> 00:22:55,334
I should say it was overblown
and overly romantic.
411
00:22:55,334 --> 00:22:58,671
I'm not sure anything
can be "overly romantic."
412
00:22:58,671 --> 00:23:03,300
That's because you're young,
Your Ladyship.
413
00:23:12,685 --> 00:23:15,938
I shall get off now, Reverend.
414
00:23:15,938 --> 00:23:18,065
I've left some cold cuts
on the side,
415
00:23:18,065 --> 00:23:19,817
and there's soup
if you'd like it.
416
00:23:19,817 --> 00:23:23,571
Thank you.
417
00:23:23,571 --> 00:23:24,697
Would you care to join me?
418
00:23:24,697 --> 00:23:27,032
Oh, I'm afraid I can't.
419
00:23:27,032 --> 00:23:28,951
My daughter and her family
are waiting.
420
00:23:28,951 --> 00:23:32,913
- Good.
- But thank you, sir.
421
00:23:32,913 --> 00:23:34,748
I shall see you in the morning.
422
00:23:34,748 --> 00:23:37,293
- Good night.
- Good night, Mrs. Warren.
423
00:23:41,589 --> 00:23:43,465
[door closes]
424
00:23:55,227 --> 00:23:57,271
[Davison] He's not back then?
425
00:23:57,271 --> 00:23:59,690
Not yet.
426
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
I believe he is at his club.
427
00:24:01,692 --> 00:24:03,319
Oh...
428
00:24:03,319 --> 00:24:05,738
Difficult business, marriage.
429
00:24:05,738 --> 00:24:08,532
Seems so.
430
00:24:08,532 --> 00:24:12,077
You never thought of it
for yourself, then?
431
00:24:12,077 --> 00:24:13,996
I like my own way too much.
432
00:24:15,789 --> 00:24:18,167
You?
433
00:24:18,167 --> 00:24:19,376
The same.
434
00:24:22,296 --> 00:24:28,677
โช
435
00:24:28,677 --> 00:24:29,970
[Fletcher] Thank you,
Your Lordship.
436
00:24:29,970 --> 00:24:31,013
[door closes]
437
00:24:55,079 --> 00:24:56,872
[sighs]
438
00:25:03,128 --> 00:25:04,838
Going for an evening stroll.
439
00:25:04,838 --> 00:25:08,550
Back before I lock up.
440
00:25:08,550 --> 00:25:11,470
[intriguing music plays]
441
00:25:11,470 --> 00:25:13,430
โช
442
00:25:13,430 --> 00:25:15,224
[dog barking in distance]
443
00:25:22,439 --> 00:25:23,732
[coins jingling]
444
00:25:23,732 --> 00:25:25,484
- Thank you.
- Thank you.
445
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
[coins clatter]
446
00:25:31,907 --> 00:25:41,208
[steam hissing]
447
00:26:31,967 --> 00:26:34,887
[exhales shakily]
448
00:27:18,639 --> 00:27:20,766
[dog barking in distance]
449
00:27:26,188 --> 00:27:29,441
[sobbing]
450
00:27:37,825 --> 00:27:42,830
[crying softly]
451
00:27:42,830 --> 00:27:45,666
โช
452
00:28:12,484 --> 00:28:14,361
[Mrs. Enright] I thought
you were fetching me some coal.
453
00:28:14,361 --> 00:28:17,239
Certainly am, Mrs. Enright.
Never fear.
454
00:28:19,450 --> 00:28:20,367
[Mawdie]
A stamp for this, please.
455
00:28:20,367 --> 00:28:22,703
Where's it going?
456
00:28:24,538 --> 00:28:26,457
Can't read?
457
00:28:26,457 --> 00:28:28,959
Of course you can't.
Pass it here.
458
00:28:40,262 --> 00:28:42,389
- Where is it goin--
- In the box.
459
00:28:42,389 --> 00:28:43,515
Yes, sir.
460
00:28:54,860 --> 00:28:56,445
His Lordship has left?
461
00:28:56,445 --> 00:28:57,946
Yes, Your Ladyship.
462
00:28:57,946 --> 00:28:59,781
An early appointment.
463
00:28:59,781 --> 00:29:03,410
โช
464
00:29:05,787 --> 00:29:11,084
But it was Dr. Moorcroft's
orders, Your Grace.
465
00:29:11,084 --> 00:29:13,670
I'm not blaming you, Dawes.
466
00:29:13,670 --> 00:29:16,840
I will speak to the doctor
myself on his next visit.
467
00:29:16,840 --> 00:29:20,052
But until then, I do not want
the dose increased.
468
00:29:20,052 --> 00:29:22,888
The poor boy sleeps enough
as it is.
469
00:29:22,888 --> 00:29:24,306
Yes, Your Grace.
470
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Thank you.
Please return to him.
471
00:29:26,725 --> 00:29:29,853
Problem, my dear?
472
00:29:29,853 --> 00:29:31,980
Not one you need
concern yourself with...
473
00:29:31,980 --> 00:29:34,775
or would wish to, it seems.
474
00:29:43,575 --> 00:29:45,285
[sighs]
475
00:29:54,545 --> 00:29:57,965
- What are you doing, dear?
- Oh! Mother!
476
00:29:57,965 --> 00:29:59,091
[exhales] Must you?
477
00:29:59,091 --> 00:30:00,676
What?
478
00:30:00,676 --> 00:30:04,513
- Creep.
- Oh, I wasn't creeping.
479
00:30:04,513 --> 00:30:06,014
I... I thought you were Nell.
480
00:30:06,014 --> 00:30:08,058
She's at the shop, dear.
481
00:30:08,058 --> 00:30:11,061
I know.
482
00:30:11,061 --> 00:30:15,482
I've mislaid a handkerchief,
and I thought...
483
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
she might have mixed it up
with one of hers...
484
00:30:18,569 --> 00:30:20,112
in the wash.
485
00:30:20,112 --> 00:30:24,241
You don't think she's...
486
00:30:24,241 --> 00:30:25,742
stealing from us, do you?
487
00:30:25,742 --> 00:30:27,911
I mean, that would be
too dreadful.
488
00:30:27,911 --> 00:30:29,746
I beg your pardon?
489
00:30:29,746 --> 00:30:34,084
I suppose we...
we do know so little about her.
490
00:30:34,084 --> 00:30:36,169
I wasn't implying that at all.
491
00:30:36,169 --> 00:30:42,884
Good heavens, what a dark
and suspicious mind you have.
492
00:30:42,884 --> 00:30:44,344
Oh.
493
00:30:47,973 --> 00:30:50,601
Well, come out, Mother.
We shouldn't be in here.
494
00:30:52,769 --> 00:30:54,313
Right.
495
00:30:54,313 --> 00:30:57,232
โช
496
00:31:07,993 --> 00:31:10,120
- [Fourcade] Lord Trenchard?
- Yes.
497
00:31:10,120 --> 00:31:11,121
Madame is expecting you.
498
00:31:16,084 --> 00:31:17,419
There's been
some trial and error,
499
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
but we now seem to have
the balance exactly right.
500
00:31:20,589 --> 00:31:21,840
I fully expect
to be signing a deal
501
00:31:21,840 --> 00:31:23,383
with Great Eastern next week
502
00:31:23,383 --> 00:31:25,052
to provide the rails
for their latest expansion.
503
00:31:25,052 --> 00:31:26,219
[knock on door]
504
00:31:26,219 --> 00:31:28,430
This is excellent, Frederick.
505
00:31:28,430 --> 00:31:30,974
We mean to switch to producing
"blooms" rather than sheets.
506
00:31:30,974 --> 00:31:32,976
They're better suited
to the manufacture of rails.
507
00:31:32,976 --> 00:31:35,145
[knocking continues]
508
00:31:35,145 --> 00:31:38,065
This house. I live in chaos.
509
00:31:38,065 --> 00:31:40,359
But not for much longer.
510
00:31:40,359 --> 00:31:43,403
I've prepared
our revised projections.
511
00:31:43,403 --> 00:31:46,031
If I secure the deal,
as I intend to,
512
00:31:46,031 --> 00:31:49,117
we should be profitable
in the second half of next year.
513
00:31:49,117 --> 00:31:50,994
- [door closes]
- [Nicoli speaking French]
514
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
[in English] Six months earlier
than anticipated.
515
00:31:53,080 --> 00:31:55,040
[man] I've traveled 2,000 miles,
and I will not be put off!
516
00:31:55,040 --> 00:31:57,042
[Nicoli shouting in French]
517
00:31:57,042 --> 00:31:58,418
[Fourcade]
Please wait, monsieur!
518
00:31:58,418 --> 00:32:01,004
I am greatly impressed,
Frederick.
519
00:32:01,004 --> 00:32:03,757
Well, I must say our success
has surpassed my expectations
520
00:32:03,757 --> 00:32:05,133
and has given me an appetite
521
00:32:05,133 --> 00:32:07,803
to look for schemes
on a similar scale,
522
00:32:07,803 --> 00:32:09,846
or larger, in fact.
523
00:32:09,846 --> 00:32:12,391
Of course.
You are a true entrepreneur.
524
00:32:12,391 --> 00:32:15,185
I doubt you will
ever be satisfied.
525
00:32:15,185 --> 00:32:18,397
I would always be open to
investment opportunities here...
526
00:32:18,397 --> 00:32:19,439
or abroad.
527
00:32:19,439 --> 00:32:22,025
Good. Yes.
528
00:32:22,025 --> 00:32:24,194
- [man] Madame!
- [Fourcade] Please...
529
00:32:24,194 --> 00:32:25,654
Non, Monsieur Bricus. Wait!
530
00:32:25,654 --> 00:32:27,197
Mon dieu. I'm so sorry.
531
00:32:27,197 --> 00:32:29,491
[Fourcade] I will ask if
she will see you. Stop at once!
532
00:32:29,491 --> 00:32:30,701
[Bricus]
Get your hands off of me!
533
00:32:30,701 --> 00:32:32,119
[Marquise speaks French]
534
00:32:32,119 --> 00:32:33,912
[in English] Mr. Bricus?
535
00:32:33,912 --> 00:32:36,039
What is wrong
with my money, huh? Huh?
536
00:32:36,039 --> 00:32:38,291
May I suggest you calm down?
537
00:32:38,291 --> 00:32:41,294
You came to me. You came to me
first with the silver mine,
538
00:32:41,294 --> 00:32:44,256
and now I am watching my friends
make money hand over fist--
539
00:32:44,256 --> 00:32:45,841
friends I sent to you.
540
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
You need to stop shouting,
Mr. Bricus.
541
00:32:48,677 --> 00:32:50,053
What's wrong with my money?
542
00:32:50,053 --> 00:32:52,597
I am careful. That is all.
543
00:32:52,597 --> 00:32:55,517
I have a responsibility
to all my investors.
544
00:32:55,517 --> 00:32:57,936
In the meantime,
begging and shouting
545
00:32:57,936 --> 00:32:59,479
will not advance your cause.
546
00:32:59,479 --> 00:33:01,106
Wait.
547
00:33:06,194 --> 00:33:10,282
I am mortified.
Really, I am so embarrassed.
548
00:33:10,282 --> 00:33:12,325
Can I help?
549
00:33:12,325 --> 00:33:15,412
No. Thank you.
550
00:33:15,412 --> 00:33:17,998
Madame Fourcade
will show you out.
551
00:33:39,436 --> 00:33:41,021
[knock on door]
552
00:33:45,233 --> 00:33:48,361
- Hello.
- I'm afraid I'm busy.
553
00:33:51,198 --> 00:33:53,116
How was your day?
554
00:33:53,116 --> 00:33:56,244
It won't take long
to tell you about mine.
555
00:33:56,244 --> 00:33:59,206
I spent it alone,
with nothing to do.
556
00:33:59,206 --> 00:34:01,124
Forgive me,
this is urgent, so...
557
00:34:01,124 --> 00:34:04,544
More urgent than our marriage?
558
00:34:04,544 --> 00:34:06,296
Sorry.
559
00:34:12,677 --> 00:34:16,181
Did you need me for something?
560
00:34:16,181 --> 00:34:17,808
I was hoping
we might settle on a day
561
00:34:17,808 --> 00:34:20,352
to ask the Rochesters
to dine with us.
562
00:34:20,352 --> 00:34:22,103
Are we not lunching
with them tomorrow?
563
00:34:22,103 --> 00:34:23,563
Yes.
564
00:34:23,563 --> 00:34:26,274
But I would like
to be able to reciprocate.
565
00:34:26,274 --> 00:34:29,736
We've enjoyed a great deal
of their hospitality of late.
566
00:34:29,736 --> 00:34:31,154
We could invite
the Marquise as--
567
00:34:31,154 --> 00:34:34,157
I don't know. You may settle
on a date if you wish.
568
00:34:34,157 --> 00:34:35,367
[Clara] How can I?
569
00:34:35,367 --> 00:34:37,786
How can I invite people here...
570
00:34:37,786 --> 00:34:41,373
or go anywhere or do anything
when we are like this?
571
00:34:41,373 --> 00:34:45,335
I can't solve this on my own.
You have to help me.
572
00:34:45,335 --> 00:34:46,711
I'm not asking you
to do anything.
573
00:34:46,711 --> 00:34:49,714
I've told you what I feel,
that we need time.
574
00:34:49,714 --> 00:34:51,174
I'm asking nothing else of you.
575
00:34:51,174 --> 00:34:53,593
But I want you
to ask things of me.
576
00:34:53,593 --> 00:34:56,263
I need you to.
577
00:34:56,263 --> 00:34:58,348
Clara, I...
578
00:34:58,348 --> 00:34:59,641
Please...
579
00:35:01,351 --> 00:35:03,937
It has been a difficult day.
580
00:35:03,937 --> 00:35:06,022
I'm trying to deal
with something--
581
00:35:06,022 --> 00:35:07,190
Which you do not wish
to share with me.
582
00:35:07,190 --> 00:35:08,775
I have said
I will endeavor to forget.
583
00:35:08,775 --> 00:35:11,403
But you will shut me out.
584
00:35:11,403 --> 00:35:15,949
Have you once thought
of my feelings in all of this?
585
00:35:15,949 --> 00:35:17,409
Of what I am suffering?
586
00:35:17,409 --> 00:35:18,660
Yes...
587
00:35:18,660 --> 00:35:24,541
Perhaps...
you will not accept love
588
00:35:24,541 --> 00:35:28,837
from those who offer it,
who reach for you,
589
00:35:28,837 --> 00:35:30,589
because you choose not to.
590
00:35:32,716 --> 00:35:35,343
There's a selfishness in you
591
00:35:35,343 --> 00:35:37,220
which I didn't know was there.
592
00:35:42,726 --> 00:35:44,311
[door slams]
593
00:35:48,732 --> 00:35:50,442
[sniffles]
594
00:36:01,328 --> 00:36:02,913
[knock on door]
595
00:36:02,913 --> 00:36:06,458
Is that me? Where's my nose?
May I have a nose...
596
00:36:06,458 --> 00:36:09,836
[speaks indistinctly]
597
00:36:09,836 --> 00:36:11,671
- And how's your Latin?
- [Amelia] Good.
598
00:36:18,511 --> 00:36:21,264
[door creaks]
599
00:36:21,264 --> 00:36:24,434
Oh, Your Grace...
600
00:36:24,434 --> 00:36:26,019
Is he awake?
601
00:36:26,019 --> 00:36:28,146
Yes, Your Grace.
602
00:36:36,029 --> 00:36:37,113
Well, well.
603
00:36:37,113 --> 00:36:40,283
Look at you.
604
00:36:40,283 --> 00:36:42,369
Sorry I haven't been in
to see you for a while.
605
00:36:42,369 --> 00:36:44,788
Fathers... eh?
606
00:36:49,417 --> 00:36:51,920
This is what
you enjoy reading, is it?
607
00:36:51,920 --> 00:36:56,883
Marmaduke, The Tale
of a Mischievous Kitten.
608
00:36:56,883 --> 00:36:58,760
"Mischievous"?
609
00:36:58,760 --> 00:37:00,553
Could be me.
610
00:37:00,553 --> 00:37:04,474
People tell me
I'm mischievous all the time.
611
00:37:04,474 --> 00:37:08,520
Though I think I'm more
of a big, sloppy dog.
612
00:37:08,520 --> 00:37:12,190
Don't you think?
613
00:37:12,190 --> 00:37:14,109
Shall we read it together?
614
00:37:27,831 --> 00:37:30,709
"Marmaduke,
the mischievous kitten,
615
00:37:30,709 --> 00:37:32,544
lay curled in a basket
616
00:37:32,544 --> 00:37:37,424
- with his..."
-"Brothers and sisters."
617
00:37:37,424 --> 00:37:41,511
"The kittens were white
with black patches,
618
00:37:41,511 --> 00:37:44,305
all except Marmaduke,
who was ..."
619
00:37:44,305 --> 00:37:46,725
"Orange."
620
00:37:46,725 --> 00:37:48,768
Orange?
621
00:37:48,768 --> 00:37:53,064
I don't think I've ever seen
an orange cat before. Have you?
622
00:38:00,113 --> 00:38:02,532
"All of the kittens were asleep,
623
00:38:02,532 --> 00:38:04,784
snoring little kitten snores.
624
00:38:04,784 --> 00:38:07,537
Dreaming little kitten dreams.
625
00:38:07,537 --> 00:38:09,039
And suddenly there was a..."
626
00:38:09,039 --> 00:38:10,623
[Peter] "Thump."
627
00:38:10,623 --> 00:38:11,875
"...from down the hall..."
628
00:38:17,088 --> 00:38:19,340
[door creaks closed]
629
00:38:20,925 --> 00:38:23,595
- Will he sleep now?
- Oh, yes.
630
00:38:23,595 --> 00:38:26,181
Moorcroft and his bromide'll
see to that.
631
00:38:26,181 --> 00:38:30,602
He spends more time asleep
than he does awake.
632
00:38:30,602 --> 00:38:33,521
This is no life for him.
633
00:38:33,521 --> 00:38:35,857
He's so much more than this.
634
00:38:35,857 --> 00:38:39,110
Our beautiful boy.
635
00:38:42,822 --> 00:38:45,658
[sobbing]
636
00:38:57,545 --> 00:39:00,215
Your Ladyship?
637
00:39:00,215 --> 00:39:02,217
Are you quite certain of this?
638
00:39:02,217 --> 00:39:04,511
[people chattering indistinctly
in distance]
639
00:39:04,511 --> 00:39:08,640
I'm sorry, but a public gallery
is one thing,
640
00:39:08,640 --> 00:39:11,893
but this is
a gentleman's private residence.
641
00:39:11,893 --> 00:39:16,981
But it is also a studio.
An atelier.
642
00:39:16,981 --> 00:39:18,650
And I'm not alone.
You're with me.
643
00:39:23,488 --> 00:39:28,159
[baby wailing in distance]
644
00:39:29,702 --> 00:39:31,496
[door creaks]
645
00:39:31,496 --> 00:39:35,333
[baby cooing]
646
00:39:35,333 --> 00:39:38,628
Your Ladyship.
647
00:39:38,628 --> 00:39:40,672
Good heavens.
What an exquisite surprise.
648
00:39:40,672 --> 00:39:42,549
Uh...
649
00:39:42,549 --> 00:39:44,509
This is Minette. [chuckles]
650
00:39:44,509 --> 00:39:47,178
Come in. Come in, please.
651
00:39:48,179 --> 00:39:51,266
Oh, good girl, good girl.
Such a good girl.
652
00:39:51,266 --> 00:39:52,392
[door closes]
653
00:39:55,770 --> 00:39:57,897
- [coos]
- Minette is Annie's daughter.
654
00:39:57,897 --> 00:39:59,649
Ah.
655
00:39:59,649 --> 00:40:02,485
Did you meet Annie?
Perhaps not.
656
00:40:02,485 --> 00:40:04,487
You saw her in the painting.
657
00:40:04,487 --> 00:40:08,241
Your timing couldn't be better.
Richard's just in his studio.
658
00:40:08,241 --> 00:40:09,742
That's what I was
hoping to see.
659
00:40:09,742 --> 00:40:12,829
Of course.
Uh, Dearden? Visitors.
660
00:40:12,829 --> 00:40:15,415
Please, um, allow me
to take your coats.
661
00:40:23,006 --> 00:40:25,133
Right.
662
00:40:33,057 --> 00:40:34,767
Welcome, Your Ladyship.
663
00:40:34,767 --> 00:40:36,269
Thank you, Mr. Dearden.
664
00:40:36,269 --> 00:40:37,687
Richard, please.
665
00:40:37,687 --> 00:40:39,772
I'm grateful
for this opportunity.
666
00:40:39,772 --> 00:40:43,067
This is Miss Annie Harper.
667
00:40:43,067 --> 00:40:45,528
- [Clara] How do you do?
- How do you do?
668
00:40:45,528 --> 00:40:46,696
I think I just met
your little girl.
669
00:40:46,696 --> 00:40:48,156
She's beautiful.
670
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
Thank you.
671
00:40:51,159 --> 00:40:52,911
[Clara] I can hardly
believe this place.
672
00:40:52,911 --> 00:40:54,454
I thought you'd like it.
673
00:40:57,290 --> 00:40:59,584
It's like a kind of alchemy.
674
00:40:59,584 --> 00:41:02,128
[chuckles] It is.
675
00:41:04,631 --> 00:41:07,008
- Do you mind?
- Not at all.
676
00:41:09,177 --> 00:41:13,306
Dido, Queen of Carthage.
677
00:41:13,306 --> 00:41:15,767
It's enchanting.
678
00:41:15,767 --> 00:41:17,769
[Richard]
It's far from finished.
679
00:41:17,769 --> 00:41:19,354
He doesn't know
how to take a compliment.
680
00:41:19,354 --> 00:41:21,731
[chuckles]
681
00:41:21,731 --> 00:41:24,609
- And this...
- [Stephen] Months of work.
682
00:41:24,609 --> 00:41:27,403
[Richard] I'm still
searching for my Perdita,
683
00:41:27,403 --> 00:41:29,197
which is a little ironic.
684
00:41:29,197 --> 00:41:33,368
I don't suppose
you'd oblige, m'lady?
685
00:41:33,368 --> 00:41:35,620
- [Stephen] There's an idea.
- [chuckles softly]
686
00:41:35,620 --> 00:41:37,455
- [Stephen laughs]
- [Richard] Sorry...
687
00:41:37,455 --> 00:41:41,209
Only I thought it in the gallery
as soon as I saw you.
688
00:41:41,209 --> 00:41:45,588
Thank you. I think not.
689
00:41:45,588 --> 00:41:47,465
[Richard] The search continues.
690
00:41:50,343 --> 00:41:52,679
Would you like to?
691
00:41:52,679 --> 00:41:53,805
I daren't.
692
00:41:53,805 --> 00:41:56,557
I can always paint over it.
693
00:41:56,557 --> 00:41:58,393
The slightest touch.
694
00:42:11,531 --> 00:42:12,699
[Clara gasps softly]
695
00:42:12,699 --> 00:42:16,077
- Now you're an artist.
- [chuckles]
696
00:42:16,077 --> 00:42:18,788
[Stephen] We're gonna
have something to eat.
697
00:42:18,788 --> 00:42:20,957
Some friends are joining us.
698
00:42:20,957 --> 00:42:22,083
I hope you'll stay.
699
00:42:22,083 --> 00:42:23,626
[Annie] You should.
700
00:42:23,626 --> 00:42:25,378
Two of them
are just back from Paris.
701
00:42:25,378 --> 00:42:27,380
There'll be tales to tell.
702
00:42:27,380 --> 00:42:29,799
You have your engagement,
Your Ladyship.
703
00:42:32,719 --> 00:42:33,553
[door opens]
704
00:42:38,933 --> 00:42:41,436
Thank you.
705
00:42:41,436 --> 00:42:44,397
We shall be leaving
for the Rochesters' soon.
706
00:42:44,397 --> 00:42:45,815
We shan't have need
of the carriage.
707
00:42:45,815 --> 00:42:47,233
[Enright]
Very good, Your Lordship.
708
00:42:47,233 --> 00:42:52,780
I believe Her Ladyship is out,
Your Lordship.
709
00:42:52,780 --> 00:42:55,742
I daresay she intends
to return in time.
710
00:42:55,742 --> 00:42:57,910
Uh, yes. I believe
she did mention something.
711
00:42:57,910 --> 00:43:01,331
- Thank you.
- Your Lordship.
712
00:43:01,331 --> 00:43:05,710
[footsteps depart, door opens]
713
00:43:05,710 --> 00:43:06,836
[door closes]
714
00:43:09,380 --> 00:43:12,133
[indistinct conversations]
715
00:43:20,767 --> 00:43:22,268
[doorbell rings]
716
00:43:26,439 --> 00:43:27,857
I'm afraid Clara
has been detained
717
00:43:27,857 --> 00:43:29,108
at a previous appointment.
718
00:43:29,108 --> 00:43:31,444
Yes, her maid
just brought word.
719
00:43:31,444 --> 00:43:34,113
I'm... really very sorry,
Duchess.
720
00:43:34,113 --> 00:43:37,742
Please don't worry. We shall be
perfectly satisfied with you.
721
00:43:40,995 --> 00:43:43,831
โช
722
00:43:43,831 --> 00:43:44,957
[Stephen] We have guests!
723
00:43:44,957 --> 00:43:46,918
- Finally.
- Olive!
724
00:43:46,918 --> 00:43:48,127
Off the boat from France.
725
00:43:48,127 --> 00:43:51,589
- [Olive] How do you do?
- Olive.
726
00:43:51,589 --> 00:43:52,715
[Richard] How are you, Olive?
727
00:43:52,715 --> 00:43:54,550
Lady Trenchard, this is Theo.
728
00:43:54,550 --> 00:43:56,886
- Pleasure to meet you.
- Theo, pleasure to meet you.
729
00:43:56,886 --> 00:43:59,055
- [Stephen] Archibald.
- How are you?
730
00:43:59,055 --> 00:44:01,682
Oh, I'm afraid I shan't remember
all these names.
731
00:44:01,682 --> 00:44:03,351
Please don't worry
about that, Your Ladyship.
732
00:44:03,351 --> 00:44:05,686
He can't remember his name
half the time.
733
00:44:05,686 --> 00:44:08,147
[all laugh]
734
00:44:08,147 --> 00:44:12,777
โช
735
00:44:12,777 --> 00:44:16,114
[chattering indistinctly,
laughter]
736
00:44:16,114 --> 00:44:18,741
Tell us about France.
Tell us about Paris.
737
00:44:18,741 --> 00:44:20,535
[Annie] Tell us about
the revolution.
738
00:44:20,535 --> 00:44:21,911
[Theo] Oh, it's a beautiful
new world.
739
00:44:21,911 --> 00:44:24,288
We've got muskets
and barricades.
740
00:44:24,288 --> 00:44:28,209
[all laughing
and chattering indistinctly]
741
00:44:30,169 --> 00:44:32,713
[knocks on door]
742
00:45:00,241 --> 00:45:01,576
[sighs]
743
00:45:13,045 --> 00:45:14,714
[gate creaks]
744
00:45:17,341 --> 00:45:20,803
โช Quand nous chanterons โช
745
00:45:20,803 --> 00:45:24,182
โช Le temps des cerise โช
746
00:45:24,182 --> 00:45:25,975
โช Et gai rossignol โช
747
00:45:25,975 --> 00:45:29,270
โช Et merle moqueur โช
748
00:45:29,270 --> 00:45:34,734
โช Seront tous en fรชte โช
749
00:45:38,112 --> 00:45:40,239
Mrs. Dunn. Hallelujah!
750
00:45:40,239 --> 00:45:44,660
I shall put you in the seat for
monarchs, deans, and bishops.
751
00:45:44,660 --> 00:45:47,038
First, I thank my God
752
00:45:47,038 --> 00:45:49,832
through Jesus Christ
for you all,
753
00:45:49,832 --> 00:45:53,503
that your faith is spoken of
throughout the whole world.
754
00:45:53,503 --> 00:45:55,254
For God is my witness,
755
00:45:55,254 --> 00:45:58,716
whom I serve with my spirit
in the gospel of His son...
756
00:45:58,716 --> 00:46:01,052
that without ceasing,
757
00:46:01,052 --> 00:46:04,222
I make a mention of you
always in my prayers.
758
00:46:04,222 --> 00:46:09,268
Making request,
if by any means now at length,
759
00:46:09,268 --> 00:46:11,896
I might have
a prosperous journey
760
00:46:11,896 --> 00:46:14,690
by the will of God,
to come unto you...
761
00:46:14,690 --> 00:46:16,776
[door opens]
762
00:46:27,703 --> 00:46:31,832
[all singing indistinctly]
763
00:46:31,832 --> 00:46:35,044
[dramatic music plays]
764
00:46:35,044 --> 00:46:38,589
โช
765
00:46:57,984 --> 00:47:00,486
โช
766
00:47:16,877 --> 00:47:19,755
[theme music playing]
767
00:47:19,755 --> 00:47:22,592
โช
51036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.