All language subtitles for Belgravia The Next Chapter S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,910 --> 00:00:23,250 {\an8}Lord Trenchard. Payment in full. 2 00:00:23,250 --> 00:00:26,250 {\an8}Ah. He of the beautiful wife. 3 00:00:26,250 --> 00:00:28,250 Dr. Ellerby. 4 00:00:28,250 --> 00:00:30,130 An invitation to an art exhibition. 5 00:00:30,130 --> 00:00:32,220 He's persistent, the doctor. 6 00:00:32,220 --> 00:00:34,260 He's being friendly, that's all. 7 00:00:34,260 --> 00:00:39,720 [footman, whispering] Shh. Follow me. 8 00:00:39,720 --> 00:00:41,770 You know about the steel foundry? 9 00:00:41,770 --> 00:00:43,770 I'm thinking of investing in it. 10 00:00:43,770 --> 00:00:45,900 A lot of money, Your Lordship. 11 00:00:45,900 --> 00:00:47,150 You're satisfied then, madame. 12 00:00:47,150 --> 00:00:50,110 I wish all my investments ran as smoothly. 13 00:00:50,110 --> 00:00:52,110 We must plan another venture together soon. 14 00:00:52,110 --> 00:00:53,490 Ah! 15 00:00:53,490 --> 00:00:56,700 Perhaps. 16 00:00:56,700 --> 00:00:59,160 - What is it? - I was thinking about my father. 17 00:00:59,160 --> 00:01:02,750 He'd be proud of you, surely. 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,120 Personally, I think it's in our natures 19 00:01:04,120 --> 00:01:05,250 to run away from difficult feelings. 20 00:01:05,250 --> 00:01:06,880 But if we have the courage to confront them, 21 00:01:06,880 --> 00:01:09,250 we can let go of a great deal of pain. 22 00:01:09,250 --> 00:01:11,300 [James] How is my brother? 23 00:01:11,300 --> 00:01:15,130 [Clara] He is very much troubled by thoughts of his father. 24 00:01:15,130 --> 00:01:18,550 It might help Frederick if you would speak to him. 25 00:01:20,430 --> 00:01:22,680 You thought you would befriend her 26 00:01:22,680 --> 00:01:24,390 and whisper poison in her ears about me? 27 00:01:24,390 --> 00:01:26,730 - No, I didn't. - Leave my house! 28 00:01:28,560 --> 00:01:30,230 [Frederick] You went behind my back. 29 00:01:32,030 --> 00:01:34,440 - Why would you do that? - I didn't know. 30 00:01:36,450 --> 00:01:39,320 {\an8}[theme music playing] 31 00:01:39,320 --> 00:01:42,160 {\an8}โ™ช 32 00:02:57,940 --> 00:03:01,490 [Frederick] When did you first meet him? 33 00:03:01,490 --> 00:03:02,820 [Clara] A little over a week ago. 34 00:03:02,820 --> 00:03:04,410 [Frederick] Where? 35 00:03:04,410 --> 00:03:08,410 I told you. I went to the vicarage. 36 00:03:08,410 --> 00:03:09,790 Once. 37 00:03:09,790 --> 00:03:12,460 You know me well enough. 38 00:03:12,460 --> 00:03:14,500 You know I think only of you. 39 00:03:14,500 --> 00:03:16,300 I thought it might help you. 40 00:03:16,300 --> 00:03:19,420 You have so much pain locked in your heart. 41 00:03:19,420 --> 00:03:21,590 That's how you see me? As some injured creature 42 00:03:21,590 --> 00:03:23,430 - who must be helped? - No. 43 00:03:23,430 --> 00:03:24,430 - Is that what he implied? - No. 44 00:03:24,430 --> 00:03:25,810 What did he say about me? 45 00:03:25,810 --> 00:03:27,350 That there was a rift with your father, 46 00:03:27,350 --> 00:03:28,640 which was not of your making. 47 00:03:28,640 --> 00:03:31,270 - How magnanimous. - He said he misses you, 48 00:03:31,270 --> 00:03:33,480 that he longs to be reconciled. 49 00:03:33,480 --> 00:03:36,360 He seemed genuine, Frederick. 50 00:03:36,360 --> 00:03:38,690 Honestly, I still believe that if you could only talk together. 51 00:03:38,690 --> 00:03:40,900 You don't know him. 52 00:03:51,580 --> 00:03:52,960 [Robert] Did you know he had a brother? 53 00:03:52,960 --> 00:03:54,250 [Mrs. Enright] Of course I did. 54 00:03:54,250 --> 00:03:55,960 Mr. Enright and I were at Glanville 55 00:03:55,960 --> 00:03:57,340 when the two boys were growing up. 56 00:03:57,340 --> 00:03:58,840 [Robert] So, what went on? 57 00:03:58,840 --> 00:04:00,300 It must've been an almighty falling out. 58 00:04:00,300 --> 00:04:01,630 Don't know. 59 00:04:01,630 --> 00:04:03,300 Lots of brothers fall out. 60 00:04:03,300 --> 00:04:05,850 Yeah, but... 61 00:04:05,850 --> 00:04:07,180 I fell out of my lot all the time. 62 00:04:07,180 --> 00:04:08,930 I mean, we had fights, 63 00:04:08,930 --> 00:04:10,560 punch-ups that went on for hours. 64 00:04:10,560 --> 00:04:12,310 - Did you? - Of course. 65 00:04:12,310 --> 00:04:13,520 But then you sit down at the table, 66 00:04:13,520 --> 00:04:15,730 and your ma gives you a bowl of stew 67 00:04:15,730 --> 00:04:17,320 - and that's the end of it. - [door opens] 68 00:04:19,730 --> 00:04:21,570 [Enright] They're going up. 69 00:04:23,740 --> 00:04:29,290 None of this is to be discussed outside this house or in it. 70 00:04:29,290 --> 00:04:30,870 I hope that's understood. 71 00:04:30,870 --> 00:04:32,160 It is. 72 00:04:34,580 --> 00:04:36,500 Off you go. 73 00:04:36,500 --> 00:04:38,840 - Good night then, Mr. Enright. - Good night. 74 00:04:53,640 --> 00:04:56,230 So, things are still bad between the brothers. 75 00:04:56,230 --> 00:04:59,020 Seems that way. 76 00:04:59,020 --> 00:05:01,940 I never really understood. 77 00:05:01,940 --> 00:05:04,530 Is it jealousy? 78 00:05:04,530 --> 00:05:06,990 - Rivalry? - I know no more than you. 79 00:05:06,990 --> 00:05:09,950 What do I see stuck in the kitchen all day? 80 00:05:12,080 --> 00:05:14,960 Why does it bother you so much? You're shaking. 81 00:05:14,960 --> 00:05:16,620 I failed him. 82 00:05:18,920 --> 00:05:22,170 I should have found a way to warn him, Madeleine. 83 00:05:22,170 --> 00:05:25,630 He's a grown man. Let him deal with his own mess. 84 00:05:30,600 --> 00:05:33,520 From my grandmama's recipe. 85 00:05:33,520 --> 00:05:36,230 I rarely venture into the kitchen, of course, 86 00:05:36,230 --> 00:05:37,980 but if it meets with your approval, 87 00:05:37,980 --> 00:05:40,770 I shall be supplying five for the cake stall. 88 00:05:43,150 --> 00:05:45,820 That is the finest fruit cake I have ever tasted. 89 00:05:45,820 --> 00:05:47,530 And I have tasted a good many. 90 00:05:47,530 --> 00:05:50,780 Good. That's decided then. 91 00:05:50,780 --> 00:05:52,830 I shall set my shoulder to the wheel. 92 00:05:52,830 --> 00:05:54,410 [James] Thank you. 93 00:05:57,500 --> 00:05:59,920 I hear you met my sister. 94 00:06:01,920 --> 00:06:04,420 I did. It was a pleasure. 95 00:06:04,420 --> 00:06:08,380 Oh, yes, she's all charm. 96 00:06:15,270 --> 00:06:16,640 [woman] ...there in good time. 97 00:06:16,640 --> 00:06:18,690 [Davison] I... I think we timed that well, Your Ladyship. 98 00:06:18,690 --> 00:06:20,400 It'll be so hot in half an hour 99 00:06:20,400 --> 00:06:23,650 that there'd be no pleasure in a walk. 100 00:06:29,700 --> 00:06:34,490 [sniffling] 101 00:06:34,490 --> 00:06:35,870 How can I help? 102 00:06:38,160 --> 00:06:42,090 Your Ladyship. 103 00:06:42,090 --> 00:06:44,090 Shall I ask them to bring you some coffee, Your Ladyship? 104 00:06:44,090 --> 00:06:46,340 [Clara] Yes, please. 105 00:06:48,720 --> 00:06:49,430 Davison? 106 00:06:52,970 --> 00:06:55,850 [dramatic music plays] 107 00:06:55,850 --> 00:06:59,100 โ™ช 108 00:06:59,100 --> 00:07:00,690 - Reverend. - Forgive me. 109 00:07:00,690 --> 00:07:03,360 Five minutes of your time is all I ask. 110 00:07:12,780 --> 00:07:14,830 I think this will be the last time we ever meet. 111 00:07:14,830 --> 00:07:17,620 I fear that's true. 112 00:07:17,620 --> 00:07:20,330 I want to say two things to you. 113 00:07:20,330 --> 00:07:24,500 I am so sorry I came to the house yesterday. 114 00:07:24,500 --> 00:07:25,880 I should never have done that. 115 00:07:25,880 --> 00:07:29,050 It was my fault. I gave you hope. 116 00:07:29,050 --> 00:07:31,130 I... I can't live with the thought 117 00:07:31,130 --> 00:07:33,510 that I've caused difficulty between you and Frederick. 118 00:07:33,510 --> 00:07:36,310 Lady Trenchard, please don't think badly of him 119 00:07:36,310 --> 00:07:38,560 for the way he behaved yesterday or for any of this. 120 00:07:38,560 --> 00:07:41,900 He's not to blame. 121 00:07:41,900 --> 00:07:44,360 Please tell me you will always remember that. 122 00:07:44,360 --> 00:07:47,530 I wish I understood more about what happened with your father, 123 00:07:47,530 --> 00:07:49,280 and with you. 124 00:07:49,280 --> 00:07:54,160 His attitude is so... entrenched. 125 00:07:54,160 --> 00:07:56,620 Was there one particular event? 126 00:07:56,620 --> 00:07:57,620 An argument? 127 00:07:59,830 --> 00:08:02,710 He mentioned that when your father was dying, 128 00:08:02,710 --> 00:08:05,130 he wanted only you at his bedside. 129 00:08:05,130 --> 00:08:06,340 Is that true? 130 00:08:06,340 --> 00:08:08,590 It... [sighs] 131 00:08:08,590 --> 00:08:11,090 It was my father's decision. 132 00:08:11,090 --> 00:08:12,840 And I couldn't go against his wishes. 133 00:08:15,260 --> 00:08:18,600 And what of your mother? Couldn't she have persuaded him? 134 00:08:18,600 --> 00:08:22,940 Our mother was a strong and beautiful woman, 135 00:08:22,940 --> 00:08:24,560 but she expected the same strength 136 00:08:24,560 --> 00:08:27,650 in everyone else. 137 00:08:27,650 --> 00:08:29,400 And when she died, 138 00:08:29,400 --> 00:08:30,690 please tell me she wanted Frederick there. 139 00:08:30,690 --> 00:08:32,530 She did. 140 00:08:32,530 --> 00:08:34,570 Very much. 141 00:08:34,570 --> 00:08:36,990 She asked for him. 142 00:08:36,990 --> 00:08:39,120 And did anything happen between you then? 143 00:08:39,120 --> 00:08:41,660 Was that the last time you saw one another? 144 00:08:41,660 --> 00:08:44,750 He wasn't able to come. 145 00:08:44,750 --> 00:08:47,790 But he came to the funeral, though we didn't speak. 146 00:08:49,000 --> 00:08:51,170 He didn't go to her... 147 00:08:51,170 --> 00:08:53,380 when she was dying? 148 00:08:53,380 --> 00:08:54,970 Why? 149 00:08:54,970 --> 00:08:57,390 I think... 150 00:08:57,390 --> 00:08:59,760 perhaps it was the fear, 151 00:08:59,760 --> 00:09:02,100 the memory of our father's death. 152 00:09:04,690 --> 00:09:06,600 Perhaps it was better that he didn't come. 153 00:09:06,600 --> 00:09:09,820 How can you say so? 154 00:09:09,820 --> 00:09:14,610 Nothing would have kept me from my father's deathbed. 155 00:09:14,610 --> 00:09:16,450 The wounds are deep. 156 00:09:16,450 --> 00:09:18,030 Do you see? 157 00:09:18,030 --> 00:09:20,160 It was years... 158 00:09:20,160 --> 00:09:22,790 [sighs] 159 00:09:22,790 --> 00:09:24,790 It would be too much for any soul. 160 00:09:24,790 --> 00:09:27,250 I can't help feeling 161 00:09:27,250 --> 00:09:29,210 that there's something you're not telling me. 162 00:09:29,210 --> 00:09:32,960 I'm sorry, but if there's anything, anything at all, 163 00:09:32,960 --> 00:09:35,880 which might help me to understand him better. 164 00:09:35,880 --> 00:09:37,510 There is no more to be said. 165 00:09:40,760 --> 00:09:43,020 My own sadness at the loss of him, 166 00:09:43,020 --> 00:09:45,100 I must bear... 167 00:09:45,100 --> 00:09:47,810 I will bear. [breathes deeply] 168 00:09:47,810 --> 00:09:50,190 But... But I have to know that he will always, 169 00:09:50,190 --> 00:09:52,110 always have your love and support. 170 00:09:52,110 --> 00:09:56,700 โ™ช 171 00:09:56,700 --> 00:09:57,820 Thank you. 172 00:10:03,580 --> 00:10:06,330 He was not to blame. 173 00:10:13,380 --> 00:10:16,880 So, I'm asking the ladies if they have experience 174 00:10:16,880 --> 00:10:19,470 - in looking after the elephants. - [door opens] 175 00:10:19,470 --> 00:10:22,470 The white elephant, Hetty dear. 176 00:10:22,470 --> 00:10:25,020 White Elephant Stall. 177 00:10:25,020 --> 00:10:27,140 It's a very different proposition. 178 00:10:27,140 --> 00:10:28,900 We are not recruiting mahouts. 179 00:10:47,120 --> 00:10:48,330 [sighs] 180 00:10:48,330 --> 00:10:51,080 [men clamoring] 181 00:10:51,080 --> 00:10:53,340 You see there? 182 00:10:53,340 --> 00:10:54,920 They're reintroducing carbon and manganese. 183 00:10:54,920 --> 00:10:55,880 Ah! 184 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 Exact amount. 185 00:10:59,340 --> 00:11:01,550 Damned impressive! Damned impressive! 186 00:11:01,550 --> 00:11:03,260 Like the mouth of hell! 187 00:11:03,260 --> 00:11:04,970 - I'm glad you're able to see it. - I'll say. 188 00:11:04,970 --> 00:11:06,770 Thank you for inviting me. 189 00:11:06,770 --> 00:11:09,770 To think that is going all day, every day... 190 00:11:09,770 --> 00:11:12,900 - And through the night. - It's astonishing. 191 00:11:12,900 --> 00:11:15,570 Well, to you, my clever friend, 192 00:11:15,570 --> 00:11:19,320 and his expanding kingdom, the strange land of East End. 193 00:11:22,410 --> 00:11:24,780 No wonder the Marquise is so impressed by you. 194 00:11:24,780 --> 00:11:27,200 Never tires of singing your praises. 195 00:11:27,200 --> 00:11:30,290 You know she's trying to enlist me into this new scheme of hers. 196 00:11:30,290 --> 00:11:33,130 Did you put her up to it? I suspect you did. 197 00:11:33,130 --> 00:11:35,290 Ah, yes. 198 00:11:35,290 --> 00:11:36,920 - Which one? - The silver mine. 199 00:11:36,920 --> 00:11:38,800 Mexico. 200 00:11:38,800 --> 00:11:40,970 Doubt I could place it on a map. 201 00:11:40,970 --> 00:11:44,140 She seems utterly confident in the venture, doesn't she? 202 00:11:44,140 --> 00:11:45,600 What do you think of it? 203 00:11:45,600 --> 00:11:47,720 Well, I need more information, of course. 204 00:11:47,720 --> 00:11:48,980 Quite right. 205 00:11:48,980 --> 00:11:51,850 The figures involved. I had no idea. 206 00:11:51,850 --> 00:11:53,190 I told her business isn't my bag. 207 00:11:53,190 --> 00:11:54,770 Do you know what? 208 00:11:54,770 --> 00:11:56,940 For a first little foray, it seems rather thrilling. 209 00:11:56,940 --> 00:12:02,990 "Untold riches in an exotic land." 210 00:12:02,990 --> 00:12:05,580 When did she mention it to you? Out of interest. 211 00:12:05,580 --> 00:12:06,950 About a week ago. 212 00:12:06,950 --> 00:12:08,910 Don't tell me I've missed the deadline. 213 00:12:08,910 --> 00:12:11,830 Uh... no. 214 00:12:11,830 --> 00:12:13,830 At least I don't think so. 215 00:12:13,830 --> 00:12:16,040 I shall be led by you. 216 00:12:16,040 --> 00:12:18,090 Rather jolly to be partners, what? 217 00:12:23,050 --> 00:12:24,140 I thought we might go out together 218 00:12:24,140 --> 00:12:25,640 sometime in the next few days. 219 00:12:25,640 --> 00:12:28,970 The exhibition of paintings I mentioned. 220 00:12:28,970 --> 00:12:30,390 Do you remember? 221 00:12:30,390 --> 00:12:32,140 It's tomorrow. 222 00:12:32,140 --> 00:12:33,810 I thought we might attend together. 223 00:12:33,810 --> 00:12:34,940 I'm afraid I can't spare the time, 224 00:12:34,940 --> 00:12:38,230 but you should go if you'd like to. 225 00:12:38,230 --> 00:12:40,900 Alone? 226 00:12:40,900 --> 00:12:42,030 Although I must say I'm surprised, 227 00:12:42,030 --> 00:12:45,990 was the invitation not from Dr. Ellerby? 228 00:12:45,990 --> 00:12:49,790 Yes, but the works are not his, from what I understand. 229 00:12:49,790 --> 00:12:52,250 He was simply bringing it to our attention. 230 00:12:52,250 --> 00:12:54,040 I thought the Rochesters might attend. 231 00:12:54,040 --> 00:12:55,500 - [door closes] - I doubt they will. 232 00:12:55,500 --> 00:12:57,460 Well, let's do something else then. 233 00:12:57,460 --> 00:12:59,000 It might be good for us 234 00:12:59,000 --> 00:13:00,880 - to have the opportunity to-- - Clara. 235 00:13:00,880 --> 00:13:04,430 I have thought on this, and it is my wish... 236 00:13:04,430 --> 00:13:07,510 that we endeavor to forget the events of yesterday. 237 00:13:07,510 --> 00:13:08,850 Frederick-- 238 00:13:08,850 --> 00:13:11,100 I accept, albeit with some difficulty, 239 00:13:11,100 --> 00:13:13,310 that you thought your actions might be helpful. 240 00:13:13,310 --> 00:13:16,060 I accept it. 241 00:13:16,060 --> 00:13:20,650 But frankly, I cannot sit at dinner every night, 242 00:13:20,650 --> 00:13:24,030 wondering when my wife will insist on raising matters 243 00:13:24,030 --> 00:13:27,700 that can only be the cause of the deepest discomfort to me. 244 00:13:27,700 --> 00:13:30,030 I hope you are able to understand that. 245 00:13:30,030 --> 00:13:34,750 I am able to understand it. Yes. 246 00:13:38,830 --> 00:13:40,090 I didn't mean... 247 00:13:41,920 --> 00:13:44,800 Please... Please, can we leave it at that? 248 00:13:46,970 --> 00:13:49,850 โ™ช 249 00:14:01,980 --> 00:14:05,070 Sorry. I had a few minutes to spare. 250 00:14:05,070 --> 00:14:07,110 Please don't apologize. 251 00:14:09,320 --> 00:14:11,120 May I ask you a question, Reverend? 252 00:14:11,120 --> 00:14:13,490 Of course. 253 00:14:13,490 --> 00:14:16,370 Do you think the dead feel lonely? 254 00:14:16,370 --> 00:14:20,960 No. I don't. 255 00:14:20,960 --> 00:14:26,260 I think those in heaven feel awash with warmth and love. 256 00:14:26,260 --> 00:14:30,260 What if they aren't in heaven? 257 00:14:30,260 --> 00:14:32,010 Through no fault of their own. 258 00:14:32,010 --> 00:14:35,020 God is love 259 00:14:35,020 --> 00:14:36,140 and would never turn someone away 260 00:14:36,140 --> 00:14:37,940 if they were innocent. 261 00:14:40,270 --> 00:14:42,610 Loneliness is an earthly affliction. 262 00:14:42,610 --> 00:14:44,150 We can feel lonely 263 00:14:44,150 --> 00:14:47,070 even in a room full of people, can't we? 264 00:14:47,070 --> 00:14:51,410 Are you concerned about someone in particular, Nell? 265 00:14:51,410 --> 00:14:52,950 Ah, Reverend, here you are. 266 00:14:52,950 --> 00:14:56,160 Miss Dunn. How are you getting on? 267 00:14:56,160 --> 00:14:59,540 Might we have a few minutes of your precious time? 268 00:14:59,540 --> 00:15:00,960 Only I have to deliver the wording of the handbook 269 00:15:00,960 --> 00:15:02,920 to the printers by the end of tomorrow. 270 00:15:02,920 --> 00:15:04,210 The fundraising objectives. 271 00:15:04,210 --> 00:15:05,920 I was supposed to write them down for you. 272 00:15:05,920 --> 00:15:07,340 Please don't worry. 273 00:15:07,340 --> 00:15:10,050 I've taken the liberty of outlining a few myself. 274 00:15:10,050 --> 00:15:12,050 Repairs to the clock at 15 pounds. 275 00:15:12,050 --> 00:15:15,720 Cemetery wall repairs, I think you mentioned at 38 pounds. 276 00:15:15,720 --> 00:15:17,140 My goodness. What a memory. 277 00:15:17,140 --> 00:15:20,190 Yes, yes. Let's look at them now. 278 00:15:23,480 --> 00:15:26,900 The teacups need washing, Nell, if you don't mind. 279 00:15:29,240 --> 00:15:35,080 โ™ช 280 00:15:35,080 --> 00:15:36,330 Good afternoon. 281 00:15:36,330 --> 00:15:38,540 - Welcome. - Thank you. 282 00:15:38,540 --> 00:15:42,750 Our catalogue, if you would care to look. 283 00:15:42,750 --> 00:15:46,210 Mr. Dearden. I'm one of the exhibitors. 284 00:15:46,210 --> 00:15:47,960 I always think it best to mention that 285 00:15:47,960 --> 00:15:51,220 before someone says something which breaks my heart. 286 00:15:51,220 --> 00:15:52,640 [chuckles] 287 00:15:52,640 --> 00:15:53,760 Oh... 288 00:15:53,760 --> 00:15:55,640 And might I have your name? 289 00:15:55,640 --> 00:15:57,770 Of course. Lady Trenchard. 290 00:15:57,770 --> 00:15:59,350 Ah. 291 00:15:59,350 --> 00:16:01,810 I received an invitation from Dr. Ellerby. 292 00:16:01,810 --> 00:16:04,860 Yes. Yes. How kind of you to come. 293 00:16:04,860 --> 00:16:07,610 Stephen--Dr. Ellerby-- will be delighted. 294 00:16:07,610 --> 00:16:10,150 I'm afraid he isn't here at present. 295 00:16:10,150 --> 00:16:12,610 Ah. 296 00:16:12,610 --> 00:16:14,200 Is the Duchess of Rochester here, perhaps? 297 00:16:14,200 --> 00:16:17,200 She was, earlier. 298 00:16:17,200 --> 00:16:19,790 Would you like me to show you around, Lady Trenchard? 299 00:16:19,790 --> 00:16:23,790 - I would gladly. - Thank you. 300 00:16:23,790 --> 00:16:25,500 I shall manage very well. 301 00:16:25,500 --> 00:16:27,040 I'm here if you have need of me. 302 00:16:32,800 --> 00:16:35,550 [people chattering indistinctly] 303 00:16:45,190 --> 00:16:47,400 I've heard nothing at all about a silver mine, Your Lordship. 304 00:16:47,400 --> 00:16:49,730 - I'd remember if I had. - Then you should have done. 305 00:16:49,730 --> 00:16:52,320 You're quick enough to boast about your contacts. 306 00:16:52,320 --> 00:16:54,490 May I ask who's behind the scheme? 307 00:16:54,490 --> 00:16:56,410 Would you like me to make inquiries of them? 308 00:16:56,410 --> 00:16:59,330 No. I shall deal with it myself. 309 00:16:59,330 --> 00:17:01,540 If I hear anything at all, I shall alert you at once, 310 00:17:01,540 --> 00:17:03,000 You may depend on it. 311 00:17:05,540 --> 00:17:08,380 โ™ช 312 00:17:20,390 --> 00:17:21,770 [footsteps approaching] 313 00:17:21,770 --> 00:17:23,310 - [worker] Sir. - [gasps softly] 314 00:17:27,400 --> 00:17:30,520 โ™ช 315 00:17:35,240 --> 00:17:39,030 [Richard] Lady Trenchard is looking at it now. 316 00:17:44,210 --> 00:17:47,210 [Stephen] Extraordinary, isn't it? 317 00:17:47,210 --> 00:17:48,290 Dr. Ellerby. 318 00:17:48,290 --> 00:17:50,170 Lady Trenchard. 319 00:17:50,170 --> 00:17:52,590 - Miss Davison. - Sir. 320 00:17:52,590 --> 00:17:54,340 Is His Lordship with you? 321 00:17:54,340 --> 00:17:57,220 - Unfortunately not. - Then I'm all the more grateful 322 00:17:57,220 --> 00:18:00,350 that you took the trouble to come. 323 00:18:00,350 --> 00:18:02,180 Have you ever visited a gallery before? 324 00:18:02,180 --> 00:18:04,890 Once, with my father. 325 00:18:04,890 --> 00:18:06,770 It was at the Royal Academy. 326 00:18:06,770 --> 00:18:09,360 There was certainly nothing in this style. 327 00:18:09,360 --> 00:18:11,150 That should be music to your ears, Dearden. 328 00:18:11,150 --> 00:18:12,530 [Richard chuckles] 329 00:18:12,530 --> 00:18:14,240 Lady Trenchard, allow me to present-- 330 00:18:14,240 --> 00:18:16,150 I've already had the pleasure. 331 00:18:16,150 --> 00:18:18,740 This is one of your works, Mr. Dearden? 332 00:18:18,740 --> 00:18:20,160 It is. 333 00:18:20,160 --> 00:18:22,910 It's beautiful. 334 00:18:22,910 --> 00:18:25,830 And emotional, somehow. 335 00:18:25,830 --> 00:18:28,710 [Richard] I couldn't have hoped for a kinder review. 336 00:18:28,710 --> 00:18:30,920 - Have you seen the Rossettis? - Mm. 337 00:18:30,920 --> 00:18:32,710 Mine rather pale beside his. 338 00:18:32,710 --> 00:18:34,420 I can't agree with you. 339 00:18:34,420 --> 00:18:38,220 Yes, they're arresting. 340 00:18:38,220 --> 00:18:39,930 He's my idol... 341 00:18:39,930 --> 00:18:42,600 - as you can probably tell. - [chuckles] 342 00:18:42,600 --> 00:18:45,980 We expect him later, with Mrs. Morris. 343 00:18:45,980 --> 00:18:48,350 If you're able to stay, I will gladly introduce you. 344 00:18:48,350 --> 00:18:51,020 I'm afraid I have to leave now. 345 00:18:51,020 --> 00:18:53,440 - Thank you. - To the next time, perhaps. 346 00:18:53,440 --> 00:18:57,820 Allow me to see you out. 347 00:18:57,820 --> 00:19:00,200 I'm so sorry I wasn't here when you arrived. 348 00:19:00,200 --> 00:19:02,200 I help at a mission twice a week. 349 00:19:02,200 --> 00:19:04,660 And we had more patients than usual today. 350 00:19:07,410 --> 00:19:09,620 The advice you gave me at Maywood, 351 00:19:09,620 --> 00:19:11,790 about encouraging people to confront their fears. 352 00:19:11,790 --> 00:19:13,250 Yes? 353 00:19:13,250 --> 00:19:17,460 Do you think it's possible to push too hard... 354 00:19:17,460 --> 00:19:21,470 and to compound the difficulty where one was trying to help? 355 00:19:21,470 --> 00:19:23,390 I think anyone who's being asked 356 00:19:23,390 --> 00:19:25,260 to look at something that frightens them 357 00:19:25,260 --> 00:19:28,060 is bound to show some resistance. 358 00:19:28,060 --> 00:19:29,770 Antagonism, even. 359 00:19:29,770 --> 00:19:32,400 I would say that some part of them, 360 00:19:32,400 --> 00:19:34,320 no matter how deeply buried, 361 00:19:34,320 --> 00:19:36,030 would have to want to change. 362 00:19:36,030 --> 00:19:38,360 I hope my advice wasn't ill-judged. 363 00:19:38,360 --> 00:19:40,820 No. 364 00:19:40,820 --> 00:19:44,280 How are you? 365 00:19:44,280 --> 00:19:46,410 You seem a little sad, if you don't mind my saying. 366 00:19:46,410 --> 00:19:53,290 I'm perfectly well. 367 00:19:53,290 --> 00:19:55,630 Have you ever seen inside an artist studio? 368 00:19:55,630 --> 00:19:57,210 Or watched an artist at work? 369 00:19:57,210 --> 00:20:00,260 I lodge with Dearden, 370 00:20:00,260 --> 00:20:03,220 and his studio is really something to see. 371 00:20:03,220 --> 00:20:04,260 If you would ever care to visit... 372 00:20:04,260 --> 00:20:06,930 I know he would be honored. 373 00:20:06,930 --> 00:20:10,180 I'll bear it in mind. 374 00:20:15,310 --> 00:20:18,150 [emotional music plays] 375 00:20:18,150 --> 00:20:21,110 โ™ช 376 00:20:48,970 --> 00:20:50,890 [plays single note] 377 00:20:52,810 --> 00:20:55,690 [playing classical music] 378 00:20:55,690 --> 00:20:58,610 โ™ช 379 00:21:08,620 --> 00:21:11,250 [music continues in distance] 380 00:21:20,750 --> 00:21:23,590 โ™ช 381 00:21:25,590 --> 00:21:26,590 [clears throat] 382 00:21:26,590 --> 00:21:28,390 [gasps] Sorry, Miss Dunn. 383 00:21:28,390 --> 00:21:30,760 Where on earth did you learn to play like that? 384 00:21:30,760 --> 00:21:33,680 I... um... 385 00:21:33,680 --> 00:21:36,940 It's hardly a music hall ditty. 386 00:21:36,940 --> 00:21:38,400 Chopin, wasn't it? 387 00:21:38,400 --> 00:21:43,530 I... hear tunes, and they stay with me. 388 00:21:43,530 --> 00:21:46,280 But where could you have heard it? 389 00:21:48,570 --> 00:21:50,530 [whispers] I don't remember. 390 00:21:50,530 --> 00:21:53,830 Right. 391 00:21:53,830 --> 00:21:57,460 And yet you remember all the notes. 392 00:21:57,460 --> 00:21:59,250 It's quite a gift. 393 00:22:02,710 --> 00:22:04,050 Is everything tidied away? 394 00:22:04,050 --> 00:22:06,880 Yes, miss. I'll fetch my things. 395 00:22:12,640 --> 00:22:13,970 And did you eat all your tea? 396 00:22:13,970 --> 00:22:15,930 Yes, Papa. 397 00:22:15,930 --> 00:22:17,310 Good man. 398 00:22:19,690 --> 00:22:22,570 Now, now, come on, back to Nanny. 399 00:22:22,570 --> 00:22:24,530 And I shall come upstairs with you and see Peter. 400 00:22:24,530 --> 00:22:26,450 [Amelia] Can I see Peter? 401 00:22:26,450 --> 00:22:28,240 [Duchess of Rochester] Peter is ill, isn't he? 402 00:22:28,240 --> 00:22:30,410 He doesn't wish for you to get ill. 403 00:22:30,410 --> 00:22:33,620 I'll give him a kiss from you. 404 00:22:33,620 --> 00:22:36,790 [door closes] 405 00:22:36,790 --> 00:22:38,580 [Clara] What did you think of Mr. Dearden's paintings? 406 00:22:38,580 --> 00:22:41,960 They weren't to my taste. 407 00:22:41,960 --> 00:22:44,760 Too florid. For all the words written in there 408 00:22:44,760 --> 00:22:47,470 about a "true representation of nature," 409 00:22:47,470 --> 00:22:51,800 I should say it didn't look anything like the nature I know. 410 00:22:51,800 --> 00:22:55,310 I should say it was overblown and overly romantic. 411 00:22:55,310 --> 00:22:58,640 I'm not sure anything can be "overly romantic." 412 00:22:58,640 --> 00:23:03,270 That's because you're young, Your Ladyship. 413 00:23:12,660 --> 00:23:15,910 I shall get off now, Reverend. 414 00:23:15,910 --> 00:23:18,040 I've left some cold cuts on the side, 415 00:23:18,040 --> 00:23:19,790 and there's soup if you'd like it. 416 00:23:19,790 --> 00:23:23,540 Thank you. 417 00:23:23,540 --> 00:23:24,670 Would you care to join me? 418 00:23:24,670 --> 00:23:27,010 Oh, I'm afraid I can't. 419 00:23:27,010 --> 00:23:28,920 My daughter and her family are waiting. 420 00:23:28,920 --> 00:23:32,890 - Good. - But thank you, sir. 421 00:23:32,890 --> 00:23:34,720 I shall see you in the morning. 422 00:23:34,720 --> 00:23:37,270 - Good night. - Good night, Mrs. Warren. 423 00:23:41,560 --> 00:23:43,440 [door closes] 424 00:23:55,200 --> 00:23:57,240 [Davison] He's not back then? 425 00:23:57,240 --> 00:23:59,660 Not yet. 426 00:23:59,660 --> 00:24:01,670 I believe he is at his club. 427 00:24:01,670 --> 00:24:03,290 Oh... 428 00:24:03,290 --> 00:24:05,710 Difficult business, marriage. 429 00:24:05,710 --> 00:24:08,510 Seems so. 430 00:24:08,510 --> 00:24:12,050 You never thought of it for yourself, then? 431 00:24:12,050 --> 00:24:13,970 I like my own way too much. 432 00:24:15,760 --> 00:24:18,140 You? 433 00:24:18,140 --> 00:24:19,350 The same. 434 00:24:22,270 --> 00:24:28,650 โ™ช 435 00:24:28,650 --> 00:24:29,940 [Fletcher] Thank you, Your Lordship. 436 00:24:29,940 --> 00:24:30,990 [door closes] 437 00:24:55,050 --> 00:24:56,850 [sighs] 438 00:25:03,100 --> 00:25:04,810 Going for an evening stroll. 439 00:25:04,810 --> 00:25:08,520 Back before I lock up. 440 00:25:08,520 --> 00:25:11,440 [intriguing music plays] 441 00:25:11,440 --> 00:25:13,400 โ™ช 442 00:25:13,400 --> 00:25:15,200 [dog barking in distance] 443 00:25:22,410 --> 00:25:23,710 [coins jingling] 444 00:25:23,710 --> 00:25:25,460 - Thank you. - Thank you. 445 00:25:26,920 --> 00:25:29,000 [coins clatter] 446 00:25:31,880 --> 00:25:41,180 [steam hissing] 447 00:26:31,940 --> 00:26:34,860 [exhales shakily] 448 00:27:18,610 --> 00:27:20,740 [dog barking in distance] 449 00:27:26,160 --> 00:27:29,410 [sobbing] 450 00:27:37,800 --> 00:27:42,800 [crying softly] 451 00:27:42,800 --> 00:27:45,640 โ™ช 452 00:28:12,460 --> 00:28:14,330 [Mrs. Enright] I thought you were fetching me some coal. 453 00:28:14,330 --> 00:28:17,210 Certainly am, Mrs. Enright. Never fear. 454 00:28:19,420 --> 00:28:20,340 [Mawdie] A stamp for this, please. 455 00:28:20,340 --> 00:28:22,680 Where's it going? 456 00:28:24,510 --> 00:28:26,430 Can't read? 457 00:28:26,430 --> 00:28:28,930 Of course you can't. Pass it here. 458 00:28:40,240 --> 00:28:42,360 - Where is it goin-- - In the box. 459 00:28:42,360 --> 00:28:43,490 Yes, sir. 460 00:28:54,830 --> 00:28:56,420 His Lordship has left? 461 00:28:56,420 --> 00:28:57,920 Yes, Your Ladyship. 462 00:28:57,920 --> 00:28:59,750 An early appointment. 463 00:28:59,750 --> 00:29:03,380 โ™ช 464 00:29:05,760 --> 00:29:11,060 But it was Dr. Moorcroft's orders, Your Grace. 465 00:29:11,060 --> 00:29:13,640 I'm not blaming you, Dawes. 466 00:29:13,640 --> 00:29:16,810 I will speak to the doctor myself on his next visit. 467 00:29:16,810 --> 00:29:20,030 But until then, I do not want the dose increased. 468 00:29:20,030 --> 00:29:22,860 The poor boy sleeps enough as it is. 469 00:29:22,860 --> 00:29:24,280 Yes, Your Grace. 470 00:29:24,280 --> 00:29:26,700 Thank you. Please return to him. 471 00:29:26,700 --> 00:29:29,830 Problem, my dear? 472 00:29:29,830 --> 00:29:31,950 Not one you need concern yourself with... 473 00:29:31,950 --> 00:29:34,750 or would wish to, it seems. 474 00:29:43,550 --> 00:29:45,260 [sighs] 475 00:29:54,520 --> 00:29:57,940 - What are you doing, dear? - Oh! Mother! 476 00:29:57,940 --> 00:29:59,060 [exhales] Must you? 477 00:29:59,060 --> 00:30:00,650 What? 478 00:30:00,650 --> 00:30:04,490 - Creep. - Oh, I wasn't creeping. 479 00:30:04,490 --> 00:30:05,990 I... I thought you were Nell. 480 00:30:05,990 --> 00:30:08,030 She's at the shop, dear. 481 00:30:08,030 --> 00:30:11,030 I know. 482 00:30:11,030 --> 00:30:15,460 I've mislaid a handkerchief, and I thought... 483 00:30:15,460 --> 00:30:18,540 she might have mixed it up with one of hers... 484 00:30:18,540 --> 00:30:20,090 in the wash. 485 00:30:20,090 --> 00:30:24,210 You don't think she's... 486 00:30:24,210 --> 00:30:25,720 stealing from us, do you? 487 00:30:25,720 --> 00:30:27,880 I mean, that would be too dreadful. 488 00:30:27,880 --> 00:30:29,720 I beg your pardon? 489 00:30:29,720 --> 00:30:34,060 I suppose we... we do know so little about her. 490 00:30:34,060 --> 00:30:36,140 I wasn't implying that at all. 491 00:30:36,140 --> 00:30:42,860 Good heavens, what a dark and suspicious mind you have. 492 00:30:42,860 --> 00:30:44,320 Oh. 493 00:30:47,950 --> 00:30:50,570 Well, come out, Mother. We shouldn't be in here. 494 00:30:52,740 --> 00:30:54,290 Right. 495 00:30:54,290 --> 00:30:57,210 โ™ช 496 00:31:07,970 --> 00:31:10,090 - [Fourcade] Lord Trenchard? - Yes. 497 00:31:10,090 --> 00:31:11,090 Madame is expecting you. 498 00:31:16,060 --> 00:31:17,390 There's been some trial and error, 499 00:31:17,390 --> 00:31:20,560 but we now seem to have the balance exactly right. 500 00:31:20,560 --> 00:31:21,810 I fully expect to be signing a deal 501 00:31:21,810 --> 00:31:23,360 with Great Eastern next week 502 00:31:23,360 --> 00:31:25,030 to provide the rails for their latest expansion. 503 00:31:25,030 --> 00:31:26,190 [knock on door] 504 00:31:26,190 --> 00:31:28,400 This is excellent, Frederick. 505 00:31:28,400 --> 00:31:30,950 We mean to switch to producing "blooms" rather than sheets. 506 00:31:30,950 --> 00:31:32,950 They're better suited to the manufacture of rails. 507 00:31:32,950 --> 00:31:35,120 [knocking continues] 508 00:31:35,120 --> 00:31:38,040 This house. I live in chaos. 509 00:31:38,040 --> 00:31:40,330 But not for much longer. 510 00:31:40,330 --> 00:31:43,380 I've prepared our revised projections. 511 00:31:43,380 --> 00:31:46,000 If I secure the deal, as I intend to, 512 00:31:46,000 --> 00:31:49,090 we should be profitable in the second half of next year. 513 00:31:49,090 --> 00:31:50,970 - [door closes] - [Nicoli speaking French] 514 00:31:50,970 --> 00:31:53,050 [in English] Six months earlier than anticipated. 515 00:31:53,050 --> 00:31:55,010 [man] I've traveled 2,000 miles, and I will not be put off! 516 00:31:55,010 --> 00:31:57,020 [Nicoli shouting in French] 517 00:31:57,020 --> 00:31:58,390 [Fourcade] Please wait, monsieur! 518 00:31:58,390 --> 00:32:00,980 I am greatly impressed, Frederick. 519 00:32:00,980 --> 00:32:03,730 Well, I must say our success has surpassed my expectations 520 00:32:03,730 --> 00:32:05,110 and has given me an appetite 521 00:32:05,110 --> 00:32:07,780 to look for schemes on a similar scale, 522 00:32:07,780 --> 00:32:09,820 or larger, in fact. 523 00:32:09,820 --> 00:32:12,360 Of course. You are a true entrepreneur. 524 00:32:12,360 --> 00:32:15,160 I doubt you will ever be satisfied. 525 00:32:15,160 --> 00:32:18,370 I would always be open to investment opportunities here... 526 00:32:18,370 --> 00:32:19,410 or abroad. 527 00:32:19,410 --> 00:32:22,000 Good. Yes. 528 00:32:22,000 --> 00:32:24,170 - [man] Madame! - [Fourcade] Please... 529 00:32:24,170 --> 00:32:25,630 Non, Monsieur Bricus. Wait! 530 00:32:25,630 --> 00:32:27,170 Mon dieu. I'm so sorry. 531 00:32:27,170 --> 00:32:29,460 [Fourcade] I will ask if she will see you. Stop at once! 532 00:32:29,460 --> 00:32:30,670 [Bricus] Get your hands off of me! 533 00:32:30,670 --> 00:32:32,090 [Marquise speaks French] 534 00:32:32,090 --> 00:32:33,890 [in English] Mr. Bricus? 535 00:32:33,890 --> 00:32:36,010 What is wrong with my money, huh? Huh? 536 00:32:36,010 --> 00:32:38,260 May I suggest you calm down? 537 00:32:38,260 --> 00:32:41,270 You came to me. You came to me first with the silver mine, 538 00:32:41,270 --> 00:32:44,230 and now I am watching my friends make money hand over fist-- 539 00:32:44,230 --> 00:32:45,810 friends I sent to you. 540 00:32:45,810 --> 00:32:48,650 You need to stop shouting, Mr. Bricus. 541 00:32:48,650 --> 00:32:50,030 What's wrong with my money? 542 00:32:50,030 --> 00:32:52,570 I am careful. That is all. 543 00:32:52,570 --> 00:32:55,490 I have a responsibility to all my investors. 544 00:32:55,490 --> 00:32:57,910 In the meantime, begging and shouting 545 00:32:57,910 --> 00:32:59,450 will not advance your cause. 546 00:32:59,450 --> 00:33:01,080 Wait. 547 00:33:06,170 --> 00:33:10,260 I am mortified. Really, I am so embarrassed. 548 00:33:10,260 --> 00:33:12,300 Can I help? 549 00:33:12,300 --> 00:33:15,390 No. Thank you. 550 00:33:15,390 --> 00:33:17,970 Madame Fourcade will show you out. 551 00:33:39,410 --> 00:33:40,990 [knock on door] 552 00:33:45,210 --> 00:33:48,330 - Hello. - I'm afraid I'm busy. 553 00:33:51,170 --> 00:33:53,090 How was your day? 554 00:33:53,090 --> 00:33:56,220 It won't take long to tell you about mine. 555 00:33:56,220 --> 00:33:59,180 I spent it alone, with nothing to do. 556 00:33:59,180 --> 00:34:01,100 Forgive me, this is urgent, so... 557 00:34:01,100 --> 00:34:04,520 More urgent than our marriage? 558 00:34:04,520 --> 00:34:06,270 Sorry. 559 00:34:12,650 --> 00:34:16,150 Did you need me for something? 560 00:34:16,150 --> 00:34:17,780 I was hoping we might settle on a day 561 00:34:17,780 --> 00:34:20,330 to ask the Rochesters to dine with us. 562 00:34:20,330 --> 00:34:22,080 Are we not lunching with them tomorrow? 563 00:34:22,080 --> 00:34:23,540 Yes. 564 00:34:23,540 --> 00:34:26,250 But I would like to be able to reciprocate. 565 00:34:26,250 --> 00:34:29,710 We've enjoyed a great deal of their hospitality of late. 566 00:34:29,710 --> 00:34:31,130 We could invite the Marquise as-- 567 00:34:31,130 --> 00:34:34,130 I don't know. You may settle on a date if you wish. 568 00:34:34,130 --> 00:34:35,340 [Clara] How can I? 569 00:34:35,340 --> 00:34:37,760 How can I invite people here... 570 00:34:37,760 --> 00:34:41,350 or go anywhere or do anything when we are like this? 571 00:34:41,350 --> 00:34:45,310 I can't solve this on my own. You have to help me. 572 00:34:45,310 --> 00:34:46,680 I'm not asking you to do anything. 573 00:34:46,680 --> 00:34:49,690 I've told you what I feel, that we need time. 574 00:34:49,690 --> 00:34:51,150 I'm asking nothing else of you. 575 00:34:51,150 --> 00:34:53,570 But I want you to ask things of me. 576 00:34:53,570 --> 00:34:56,240 I need you to. 577 00:34:56,240 --> 00:34:58,320 Clara, I... 578 00:34:58,320 --> 00:34:59,610 Please... 579 00:35:01,320 --> 00:35:03,910 It has been a difficult day. 580 00:35:03,910 --> 00:35:06,000 I'm trying to deal with something-- 581 00:35:06,000 --> 00:35:07,160 Which you do not wish to share with me. 582 00:35:07,160 --> 00:35:08,750 I have said I will endeavor to forget. 583 00:35:08,750 --> 00:35:11,380 But you will shut me out. 584 00:35:11,380 --> 00:35:15,920 Have you once thought of my feelings in all of this? 585 00:35:15,920 --> 00:35:17,380 Of what I am suffering? 586 00:35:17,380 --> 00:35:18,630 Yes... 587 00:35:18,630 --> 00:35:24,510 Perhaps... you will not accept love 588 00:35:24,510 --> 00:35:28,810 from those who offer it, who reach for you, 589 00:35:28,810 --> 00:35:30,560 because you choose not to. 590 00:35:32,690 --> 00:35:35,320 There's a selfishness in you 591 00:35:35,320 --> 00:35:37,190 which I didn't know was there. 592 00:35:42,700 --> 00:35:44,280 [door slams] 593 00:35:48,710 --> 00:35:50,420 [sniffles] 594 00:36:01,300 --> 00:36:02,890 [knock on door] 595 00:36:02,890 --> 00:36:06,430 Is that me? Where's my nose? May I have a nose... 596 00:36:06,430 --> 00:36:09,810 [speaks indistinctly] 597 00:36:09,810 --> 00:36:11,640 - And how's your Latin? - [Amelia] Good. 598 00:36:18,480 --> 00:36:21,240 [door creaks] 599 00:36:21,240 --> 00:36:24,410 Oh, Your Grace... 600 00:36:24,410 --> 00:36:25,990 Is he awake? 601 00:36:25,990 --> 00:36:28,120 Yes, Your Grace. 602 00:36:36,000 --> 00:36:37,090 Well, well. 603 00:36:37,090 --> 00:36:40,260 Look at you. 604 00:36:40,260 --> 00:36:42,340 Sorry I haven't been in to see you for a while. 605 00:36:42,340 --> 00:36:44,760 Fathers... eh? 606 00:36:49,390 --> 00:36:51,890 This is what you enjoy reading, is it? 607 00:36:51,890 --> 00:36:56,860 Marmaduke, The Tale of a Mischievous Kitten. 608 00:36:56,860 --> 00:36:58,730 "Mischievous"? 609 00:36:58,730 --> 00:37:00,530 Could be me. 610 00:37:00,530 --> 00:37:04,450 People tell me I'm mischievous all the time. 611 00:37:04,450 --> 00:37:08,490 Though I think I'm more of a big, sloppy dog. 612 00:37:08,490 --> 00:37:12,160 Don't you think? 613 00:37:12,160 --> 00:37:14,080 Shall we read it together? 614 00:37:27,800 --> 00:37:30,680 "Marmaduke, the mischievous kitten, 615 00:37:30,680 --> 00:37:32,520 lay curled in a basket 616 00:37:32,520 --> 00:37:37,400 - with his..." -"Brothers and sisters." 617 00:37:37,400 --> 00:37:41,480 "The kittens were white with black patches, 618 00:37:41,480 --> 00:37:44,280 all except Marmaduke, who was ..." 619 00:37:44,280 --> 00:37:46,700 "Orange." 620 00:37:46,700 --> 00:37:48,740 Orange? 621 00:37:48,740 --> 00:37:53,040 I don't think I've ever seen an orange cat before. Have you? 622 00:38:00,090 --> 00:38:02,510 "All of the kittens were asleep, 623 00:38:02,510 --> 00:38:04,760 snoring little kitten snores. 624 00:38:04,760 --> 00:38:07,510 Dreaming little kitten dreams. 625 00:38:07,510 --> 00:38:09,010 And suddenly there was a..." 626 00:38:09,010 --> 00:38:10,600 [Peter] "Thump." 627 00:38:10,600 --> 00:38:11,850 "...from down the hall..." 628 00:38:17,060 --> 00:38:19,310 [door creaks closed] 629 00:38:20,900 --> 00:38:23,570 - Will he sleep now? - Oh, yes. 630 00:38:23,570 --> 00:38:26,150 Moorcroft and his bromide'll see to that. 631 00:38:26,150 --> 00:38:30,580 He spends more time asleep than he does awake. 632 00:38:30,580 --> 00:38:33,490 This is no life for him. 633 00:38:33,490 --> 00:38:35,830 He's so much more than this. 634 00:38:35,830 --> 00:38:39,080 Our beautiful boy. 635 00:38:42,800 --> 00:38:45,630 [sobbing] 636 00:38:57,520 --> 00:39:00,190 Your Ladyship? 637 00:39:00,190 --> 00:39:02,190 Are you quite certain of this? 638 00:39:02,190 --> 00:39:04,480 [people chattering indistinctly in distance] 639 00:39:04,480 --> 00:39:08,610 I'm sorry, but a public gallery is one thing, 640 00:39:08,610 --> 00:39:11,870 but this is a gentleman's private residence. 641 00:39:11,870 --> 00:39:16,950 But it is also a studio. An atelier. 642 00:39:16,950 --> 00:39:18,620 And I'm not alone. You're with me. 643 00:39:23,460 --> 00:39:28,130 [baby wailing in distance] 644 00:39:29,680 --> 00:39:31,470 [door creaks] 645 00:39:31,470 --> 00:39:35,310 [baby cooing] 646 00:39:35,310 --> 00:39:38,600 Your Ladyship. 647 00:39:38,600 --> 00:39:40,650 Good heavens. What an exquisite surprise. 648 00:39:40,650 --> 00:39:42,520 Uh... 649 00:39:42,520 --> 00:39:44,480 This is Minette. [chuckles] 650 00:39:44,480 --> 00:39:47,150 Come in. Come in, please. 651 00:39:48,150 --> 00:39:51,240 Oh, good girl, good girl. Such a good girl. 652 00:39:51,240 --> 00:39:52,370 [door closes] 653 00:39:55,740 --> 00:39:57,870 - [coos] - Minette is Annie's daughter. 654 00:39:57,870 --> 00:39:59,620 Ah. 655 00:39:59,620 --> 00:40:02,460 Did you meet Annie? Perhaps not. 656 00:40:02,460 --> 00:40:04,460 You saw her in the painting. 657 00:40:04,460 --> 00:40:08,210 Your timing couldn't be better. Richard's just in his studio. 658 00:40:08,210 --> 00:40:09,720 That's what I was hoping to see. 659 00:40:09,720 --> 00:40:12,800 Of course. Uh, Dearden? Visitors. 660 00:40:12,800 --> 00:40:15,390 Please, um, allow me to take your coats. 661 00:40:22,980 --> 00:40:25,110 Right. 662 00:40:33,030 --> 00:40:34,740 Welcome, Your Ladyship. 663 00:40:34,740 --> 00:40:36,240 Thank you, Mr. Dearden. 664 00:40:36,240 --> 00:40:37,660 Richard, please. 665 00:40:37,660 --> 00:40:39,750 I'm grateful for this opportunity. 666 00:40:39,750 --> 00:40:43,040 This is Miss Annie Harper. 667 00:40:43,040 --> 00:40:45,500 - [Clara] How do you do? - How do you do? 668 00:40:45,500 --> 00:40:46,670 I think I just met your little girl. 669 00:40:46,670 --> 00:40:48,130 She's beautiful. 670 00:40:48,130 --> 00:40:51,130 Thank you. 671 00:40:51,130 --> 00:40:52,880 [Clara] I can hardly believe this place. 672 00:40:52,880 --> 00:40:54,430 I thought you'd like it. 673 00:40:57,260 --> 00:40:59,560 It's like a kind of alchemy. 674 00:40:59,560 --> 00:41:02,100 [chuckles] It is. 675 00:41:04,600 --> 00:41:06,980 - Do you mind? - Not at all. 676 00:41:09,150 --> 00:41:13,280 Dido, Queen of Carthage. 677 00:41:13,280 --> 00:41:15,740 It's enchanting. 678 00:41:15,740 --> 00:41:17,740 [Richard] It's far from finished. 679 00:41:17,740 --> 00:41:19,330 He doesn't know how to take a compliment. 680 00:41:19,330 --> 00:41:21,700 [chuckles] 681 00:41:21,700 --> 00:41:24,580 - And this... - [Stephen] Months of work. 682 00:41:24,580 --> 00:41:27,380 [Richard] I'm still searching for my Perdita, 683 00:41:27,380 --> 00:41:29,170 which is a little ironic. 684 00:41:29,170 --> 00:41:33,340 I don't suppose you'd oblige, m'lady? 685 00:41:33,340 --> 00:41:35,590 - [Stephen] There's an idea. - [chuckles softly] 686 00:41:35,590 --> 00:41:37,430 - [Stephen laughs] - [Richard] Sorry... 687 00:41:37,430 --> 00:41:41,180 Only I thought it in the gallery as soon as I saw you. 688 00:41:41,180 --> 00:41:45,560 Thank you. I think not. 689 00:41:45,560 --> 00:41:47,440 [Richard] The search continues. 690 00:41:50,320 --> 00:41:52,650 Would you like to? 691 00:41:52,650 --> 00:41:53,780 I daren't. 692 00:41:53,780 --> 00:41:56,530 I can always paint over it. 693 00:41:56,530 --> 00:41:58,370 The slightest touch. 694 00:42:11,500 --> 00:42:12,670 [Clara gasps softly] 695 00:42:12,670 --> 00:42:16,050 - Now you're an artist. - [chuckles] 696 00:42:16,050 --> 00:42:18,760 [Stephen] We're gonna have something to eat. 697 00:42:18,760 --> 00:42:20,930 Some friends are joining us. 698 00:42:20,930 --> 00:42:22,060 I hope you'll stay. 699 00:42:22,060 --> 00:42:23,600 [Annie] You should. 700 00:42:23,600 --> 00:42:25,350 Two of them are just back from Paris. 701 00:42:25,350 --> 00:42:27,350 There'll be tales to tell. 702 00:42:27,350 --> 00:42:29,770 You have your engagement, Your Ladyship. 703 00:42:32,690 --> 00:42:33,530 [door opens] 704 00:42:38,910 --> 00:42:41,410 Thank you. 705 00:42:41,410 --> 00:42:44,370 We shall be leaving for the Rochesters' soon. 706 00:42:44,370 --> 00:42:45,790 We shan't have need of the carriage. 707 00:42:45,790 --> 00:42:47,210 [Enright] Very good, Your Lordship. 708 00:42:47,210 --> 00:42:52,750 I believe Her Ladyship is out, Your Lordship. 709 00:42:52,750 --> 00:42:55,720 I daresay she intends to return in time. 710 00:42:55,720 --> 00:42:57,880 Uh, yes. I believe she did mention something. 711 00:42:57,880 --> 00:43:01,300 - Thank you. - Your Lordship. 712 00:43:01,300 --> 00:43:05,680 [footsteps depart, door opens] 713 00:43:05,680 --> 00:43:06,810 [door closes] 714 00:43:09,350 --> 00:43:12,110 [indistinct conversations] 715 00:43:20,740 --> 00:43:22,240 [doorbell rings] 716 00:43:26,410 --> 00:43:27,830 I'm afraid Clara has been detained 717 00:43:27,830 --> 00:43:29,080 at a previous appointment. 718 00:43:29,080 --> 00:43:31,420 Yes, her maid just brought word. 719 00:43:31,420 --> 00:43:34,090 I'm... really very sorry, Duchess. 720 00:43:34,090 --> 00:43:37,720 Please don't worry. We shall be perfectly satisfied with you. 721 00:43:40,970 --> 00:43:43,800 โ™ช 722 00:43:43,800 --> 00:43:44,930 [Stephen] We have guests! 723 00:43:44,930 --> 00:43:46,890 - Finally. - Olive! 724 00:43:46,890 --> 00:43:48,100 Off the boat from France. 725 00:43:48,100 --> 00:43:51,560 - [Olive] How do you do? - Olive. 726 00:43:51,560 --> 00:43:52,690 [Richard] How are you, Olive? 727 00:43:52,690 --> 00:43:54,520 Lady Trenchard, this is Theo. 728 00:43:54,520 --> 00:43:56,860 - Pleasure to meet you. - Theo, pleasure to meet you. 729 00:43:56,860 --> 00:43:59,030 - [Stephen] Archibald. - How are you? 730 00:43:59,030 --> 00:44:01,660 Oh, I'm afraid I shan't remember all these names. 731 00:44:01,660 --> 00:44:03,320 Please don't worry about that, Your Ladyship. 732 00:44:03,320 --> 00:44:05,660 He can't remember his name half the time. 733 00:44:05,660 --> 00:44:08,120 [all laugh] 734 00:44:08,120 --> 00:44:12,750 โ™ช 735 00:44:12,750 --> 00:44:16,090 [chattering indistinctly, laughter] 736 00:44:16,090 --> 00:44:18,710 Tell us about France. Tell us about Paris. 737 00:44:18,710 --> 00:44:20,510 [Annie] Tell us about the revolution. 738 00:44:20,510 --> 00:44:21,880 [Theo] Oh, it's a beautiful new world. 739 00:44:21,880 --> 00:44:24,260 We've got muskets and barricades. 740 00:44:24,260 --> 00:44:28,180 [all laughing and chattering indistinctly] 741 00:44:30,140 --> 00:44:32,690 [knocks on door] 742 00:45:00,210 --> 00:45:01,550 [sighs] 743 00:45:13,020 --> 00:45:14,690 [gate creaks] 744 00:45:17,310 --> 00:45:20,780 โ™ช Quand nous chanterons โ™ช 745 00:45:20,780 --> 00:45:24,160 โ™ช Le temps des cerise โ™ช 746 00:45:24,160 --> 00:45:25,950 โ™ช Et gai rossignol โ™ช 747 00:45:25,950 --> 00:45:29,240 โ™ช Et merle moqueur โ™ช 748 00:45:29,240 --> 00:45:34,710 โ™ช Seront tous en fรชte โ™ช 749 00:45:38,090 --> 00:45:40,210 Mrs. Dunn. Hallelujah! 750 00:45:40,210 --> 00:45:44,630 I shall put you in the seat for monarchs, deans, and bishops. 751 00:45:44,630 --> 00:45:47,010 First, I thank my God 752 00:45:47,010 --> 00:45:49,810 through Jesus Christ for you all, 753 00:45:49,810 --> 00:45:53,480 that your faith is spoken of throughout the whole world. 754 00:45:53,480 --> 00:45:55,230 For God is my witness, 755 00:45:55,230 --> 00:45:58,690 whom I serve with my spirit in the gospel of His son... 756 00:45:58,690 --> 00:46:01,030 that without ceasing, 757 00:46:01,030 --> 00:46:04,200 I make a mention of you always in my prayers. 758 00:46:04,200 --> 00:46:09,240 Making request, if by any means now at length, 759 00:46:09,240 --> 00:46:11,870 I might have a prosperous journey 760 00:46:11,870 --> 00:46:14,660 by the will of God, to come unto you... 761 00:46:14,660 --> 00:46:16,750 [door opens] 762 00:46:27,680 --> 00:46:31,810 [all singing indistinctly] 763 00:46:31,810 --> 00:46:35,020 [dramatic music plays] 764 00:46:35,020 --> 00:46:38,560 โ™ช 765 00:46:57,960 --> 00:47:00,460 โ™ช 766 00:47:16,850 --> 00:47:19,730 [theme music playing] 767 00:47:19,730 --> 00:47:22,570 โ™ช 54104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.