Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,910 --> 00:00:23,250
{\an8}Lord Trenchard. Payment in full.
2
00:00:23,250 --> 00:00:26,250
{\an8}Ah. He of the beautiful wife.
3
00:00:26,250 --> 00:00:28,250
Dr. Ellerby.
4
00:00:28,250 --> 00:00:30,130
An invitation
to an art exhibition.
5
00:00:30,130 --> 00:00:32,220
He's persistent, the doctor.
6
00:00:32,220 --> 00:00:34,260
He's being friendly, that's all.
7
00:00:34,260 --> 00:00:39,720
[footman, whispering]
Shh. Follow me.
8
00:00:39,720 --> 00:00:41,770
You know
about the steel foundry?
9
00:00:41,770 --> 00:00:43,770
I'm thinking of investing in it.
10
00:00:43,770 --> 00:00:45,900
A lot of money, Your Lordship.
11
00:00:45,900 --> 00:00:47,150
You're satisfied then, madame.
12
00:00:47,150 --> 00:00:50,110
I wish all my investments
ran as smoothly.
13
00:00:50,110 --> 00:00:52,110
We must plan
another venture together soon.
14
00:00:52,110 --> 00:00:53,490
Ah!
15
00:00:53,490 --> 00:00:56,700
Perhaps.
16
00:00:56,700 --> 00:00:59,160
- What is it?
- I was thinking about my father.
17
00:00:59,160 --> 00:01:02,750
He'd be proud of you, surely.
18
00:01:02,750 --> 00:01:04,120
Personally, I think
it's in our natures
19
00:01:04,120 --> 00:01:05,250
to run away
from difficult feelings.
20
00:01:05,250 --> 00:01:06,880
But if we have the courage
to confront them,
21
00:01:06,880 --> 00:01:09,250
we can let go
of a great deal of pain.
22
00:01:09,250 --> 00:01:11,300
[James] How is my brother?
23
00:01:11,300 --> 00:01:15,130
[Clara] He is very much troubled
by thoughts of his father.
24
00:01:15,130 --> 00:01:18,550
It might help Frederick
if you would speak to him.
25
00:01:20,430 --> 00:01:22,680
You thought
you would befriend her
26
00:01:22,680 --> 00:01:24,390
and whisper poison
in her ears about me?
27
00:01:24,390 --> 00:01:26,730
- No, I didn't.
- Leave my house!
28
00:01:28,560 --> 00:01:30,230
[Frederick]
You went behind my back.
29
00:01:32,030 --> 00:01:34,440
- Why would you do that?
- I didn't know.
30
00:01:36,450 --> 00:01:39,320
{\an8}[theme music playing]
31
00:01:39,320 --> 00:01:42,160
{\an8}โช
32
00:02:57,940 --> 00:03:01,490
[Frederick] When did you
first meet him?
33
00:03:01,490 --> 00:03:02,820
[Clara] A little over
a week ago.
34
00:03:02,820 --> 00:03:04,410
[Frederick] Where?
35
00:03:04,410 --> 00:03:08,410
I told you.
I went to the vicarage.
36
00:03:08,410 --> 00:03:09,790
Once.
37
00:03:09,790 --> 00:03:12,460
You know me well enough.
38
00:03:12,460 --> 00:03:14,500
You know I think only of you.
39
00:03:14,500 --> 00:03:16,300
I thought it might help you.
40
00:03:16,300 --> 00:03:19,420
You have so much pain
locked in your heart.
41
00:03:19,420 --> 00:03:21,590
That's how you see me?
As some injured creature
42
00:03:21,590 --> 00:03:23,430
- who must be helped?
- No.
43
00:03:23,430 --> 00:03:24,430
- Is that what he implied?
- No.
44
00:03:24,430 --> 00:03:25,810
What did he say about me?
45
00:03:25,810 --> 00:03:27,350
That there was a rift
with your father,
46
00:03:27,350 --> 00:03:28,640
which was not of your making.
47
00:03:28,640 --> 00:03:31,270
- How magnanimous.
- He said he misses you,
48
00:03:31,270 --> 00:03:33,480
that he longs to be reconciled.
49
00:03:33,480 --> 00:03:36,360
He seemed genuine, Frederick.
50
00:03:36,360 --> 00:03:38,690
Honestly, I still believe that
if you could only talk together.
51
00:03:38,690 --> 00:03:40,900
You don't know him.
52
00:03:51,580 --> 00:03:52,960
[Robert] Did you know
he had a brother?
53
00:03:52,960 --> 00:03:54,250
[Mrs. Enright] Of course I did.
54
00:03:54,250 --> 00:03:55,960
Mr. Enright and I
were at Glanville
55
00:03:55,960 --> 00:03:57,340
when the two boys
were growing up.
56
00:03:57,340 --> 00:03:58,840
[Robert] So, what went on?
57
00:03:58,840 --> 00:04:00,300
It must've been
an almighty falling out.
58
00:04:00,300 --> 00:04:01,630
Don't know.
59
00:04:01,630 --> 00:04:03,300
Lots of brothers fall out.
60
00:04:03,300 --> 00:04:05,850
Yeah, but...
61
00:04:05,850 --> 00:04:07,180
I fell out of my lot
all the time.
62
00:04:07,180 --> 00:04:08,930
I mean, we had fights,
63
00:04:08,930 --> 00:04:10,560
punch-ups that went on
for hours.
64
00:04:10,560 --> 00:04:12,310
- Did you?
- Of course.
65
00:04:12,310 --> 00:04:13,520
But then you
sit down at the table,
66
00:04:13,520 --> 00:04:15,730
and your ma gives you
a bowl of stew
67
00:04:15,730 --> 00:04:17,320
- and that's the end of it.
- [door opens]
68
00:04:19,730 --> 00:04:21,570
[Enright] They're going up.
69
00:04:23,740 --> 00:04:29,290
None of this is to be discussed
outside this house or in it.
70
00:04:29,290 --> 00:04:30,870
I hope that's understood.
71
00:04:30,870 --> 00:04:32,160
It is.
72
00:04:34,580 --> 00:04:36,500
Off you go.
73
00:04:36,500 --> 00:04:38,840
- Good night then, Mr. Enright.
- Good night.
74
00:04:53,640 --> 00:04:56,230
So, things are still bad
between the brothers.
75
00:04:56,230 --> 00:04:59,020
Seems that way.
76
00:04:59,020 --> 00:05:01,940
I never really understood.
77
00:05:01,940 --> 00:05:04,530
Is it jealousy?
78
00:05:04,530 --> 00:05:06,990
- Rivalry?
- I know no more than you.
79
00:05:06,990 --> 00:05:09,950
What do I see
stuck in the kitchen all day?
80
00:05:12,080 --> 00:05:14,960
Why does it bother you so much?
You're shaking.
81
00:05:14,960 --> 00:05:16,620
I failed him.
82
00:05:18,920 --> 00:05:22,170
I should have found a way
to warn him, Madeleine.
83
00:05:22,170 --> 00:05:25,630
He's a grown man.
Let him deal with his own mess.
84
00:05:30,600 --> 00:05:33,520
From my grandmama's recipe.
85
00:05:33,520 --> 00:05:36,230
I rarely venture
into the kitchen, of course,
86
00:05:36,230 --> 00:05:37,980
but if it meets
with your approval,
87
00:05:37,980 --> 00:05:40,770
I shall be supplying five
for the cake stall.
88
00:05:43,150 --> 00:05:45,820
That is the finest fruit cake
I have ever tasted.
89
00:05:45,820 --> 00:05:47,530
And I have tasted a good many.
90
00:05:47,530 --> 00:05:50,780
Good. That's decided then.
91
00:05:50,780 --> 00:05:52,830
I shall set my shoulder
to the wheel.
92
00:05:52,830 --> 00:05:54,410
[James] Thank you.
93
00:05:57,500 --> 00:05:59,920
I hear you met my sister.
94
00:06:01,920 --> 00:06:04,420
I did. It was a pleasure.
95
00:06:04,420 --> 00:06:08,380
Oh, yes, she's all charm.
96
00:06:15,270 --> 00:06:16,640
[woman]
...there in good time.
97
00:06:16,640 --> 00:06:18,690
[Davison] I... I think we timed
that well, Your Ladyship.
98
00:06:18,690 --> 00:06:20,400
It'll be so hot in half an hour
99
00:06:20,400 --> 00:06:23,650
that there'd be no pleasure
in a walk.
100
00:06:29,700 --> 00:06:34,490
[sniffling]
101
00:06:34,490 --> 00:06:35,870
How can I help?
102
00:06:38,160 --> 00:06:42,090
Your Ladyship.
103
00:06:42,090 --> 00:06:44,090
Shall I ask them to bring you
some coffee, Your Ladyship?
104
00:06:44,090 --> 00:06:46,340
[Clara] Yes, please.
105
00:06:48,720 --> 00:06:49,430
Davison?
106
00:06:52,970 --> 00:06:55,850
[dramatic music plays]
107
00:06:55,850 --> 00:06:59,100
โช
108
00:06:59,100 --> 00:07:00,690
- Reverend.
- Forgive me.
109
00:07:00,690 --> 00:07:03,360
Five minutes of your time
is all I ask.
110
00:07:12,780 --> 00:07:14,830
I think this will be
the last time we ever meet.
111
00:07:14,830 --> 00:07:17,620
I fear that's true.
112
00:07:17,620 --> 00:07:20,330
I want to say two things to you.
113
00:07:20,330 --> 00:07:24,500
I am so sorry
I came to the house yesterday.
114
00:07:24,500 --> 00:07:25,880
I should never have done that.
115
00:07:25,880 --> 00:07:29,050
It was my fault.
I gave you hope.
116
00:07:29,050 --> 00:07:31,130
I... I can't live
with the thought
117
00:07:31,130 --> 00:07:33,510
that I've caused difficulty
between you and Frederick.
118
00:07:33,510 --> 00:07:36,310
Lady Trenchard,
please don't think badly of him
119
00:07:36,310 --> 00:07:38,560
for the way he behaved yesterday
or for any of this.
120
00:07:38,560 --> 00:07:41,900
He's not to blame.
121
00:07:41,900 --> 00:07:44,360
Please tell me you will
always remember that.
122
00:07:44,360 --> 00:07:47,530
I wish I understood more about
what happened with your father,
123
00:07:47,530 --> 00:07:49,280
and with you.
124
00:07:49,280 --> 00:07:54,160
His attitude is so...
entrenched.
125
00:07:54,160 --> 00:07:56,620
Was there one particular event?
126
00:07:56,620 --> 00:07:57,620
An argument?
127
00:07:59,830 --> 00:08:02,710
He mentioned that
when your father was dying,
128
00:08:02,710 --> 00:08:05,130
he wanted only you
at his bedside.
129
00:08:05,130 --> 00:08:06,340
Is that true?
130
00:08:06,340 --> 00:08:08,590
It... [sighs]
131
00:08:08,590 --> 00:08:11,090
It was my father's decision.
132
00:08:11,090 --> 00:08:12,840
And I couldn't go
against his wishes.
133
00:08:15,260 --> 00:08:18,600
And what of your mother?
Couldn't she have persuaded him?
134
00:08:18,600 --> 00:08:22,940
Our mother was a strong
and beautiful woman,
135
00:08:22,940 --> 00:08:24,560
but she expected
the same strength
136
00:08:24,560 --> 00:08:27,650
in everyone else.
137
00:08:27,650 --> 00:08:29,400
And when she died,
138
00:08:29,400 --> 00:08:30,690
please tell me
she wanted Frederick there.
139
00:08:30,690 --> 00:08:32,530
She did.
140
00:08:32,530 --> 00:08:34,570
Very much.
141
00:08:34,570 --> 00:08:36,990
She asked for him.
142
00:08:36,990 --> 00:08:39,120
And did anything happen
between you then?
143
00:08:39,120 --> 00:08:41,660
Was that the last time
you saw one another?
144
00:08:41,660 --> 00:08:44,750
He wasn't able to come.
145
00:08:44,750 --> 00:08:47,790
But he came to the funeral,
though we didn't speak.
146
00:08:49,000 --> 00:08:51,170
He didn't go to her...
147
00:08:51,170 --> 00:08:53,380
when she was dying?
148
00:08:53,380 --> 00:08:54,970
Why?
149
00:08:54,970 --> 00:08:57,390
I think...
150
00:08:57,390 --> 00:08:59,760
perhaps it was the fear,
151
00:08:59,760 --> 00:09:02,100
the memory
of our father's death.
152
00:09:04,690 --> 00:09:06,600
Perhaps it was better
that he didn't come.
153
00:09:06,600 --> 00:09:09,820
How can you say so?
154
00:09:09,820 --> 00:09:14,610
Nothing would have kept me
from my father's deathbed.
155
00:09:14,610 --> 00:09:16,450
The wounds are deep.
156
00:09:16,450 --> 00:09:18,030
Do you see?
157
00:09:18,030 --> 00:09:20,160
It was years...
158
00:09:20,160 --> 00:09:22,790
[sighs]
159
00:09:22,790 --> 00:09:24,790
It would be too much
for any soul.
160
00:09:24,790 --> 00:09:27,250
I can't help feeling
161
00:09:27,250 --> 00:09:29,210
that there's something
you're not telling me.
162
00:09:29,210 --> 00:09:32,960
I'm sorry, but if there's
anything, anything at all,
163
00:09:32,960 --> 00:09:35,880
which might help me
to understand him better.
164
00:09:35,880 --> 00:09:37,510
There is no more to be said.
165
00:09:40,760 --> 00:09:43,020
My own sadness
at the loss of him,
166
00:09:43,020 --> 00:09:45,100
I must bear...
167
00:09:45,100 --> 00:09:47,810
I will bear.
[breathes deeply]
168
00:09:47,810 --> 00:09:50,190
But... But I have to know
that he will always,
169
00:09:50,190 --> 00:09:52,110
always have your love
and support.
170
00:09:52,110 --> 00:09:56,700
โช
171
00:09:56,700 --> 00:09:57,820
Thank you.
172
00:10:03,580 --> 00:10:06,330
He was not to blame.
173
00:10:13,380 --> 00:10:16,880
So, I'm asking the ladies
if they have experience
174
00:10:16,880 --> 00:10:19,470
- in looking after the elephants.
- [door opens]
175
00:10:19,470 --> 00:10:22,470
The white elephant, Hetty dear.
176
00:10:22,470 --> 00:10:25,020
White Elephant Stall.
177
00:10:25,020 --> 00:10:27,140
It's a very different
proposition.
178
00:10:27,140 --> 00:10:28,900
We are not recruiting mahouts.
179
00:10:47,120 --> 00:10:48,330
[sighs]
180
00:10:48,330 --> 00:10:51,080
[men clamoring]
181
00:10:51,080 --> 00:10:53,340
You see there?
182
00:10:53,340 --> 00:10:54,920
They're reintroducing
carbon and manganese.
183
00:10:54,920 --> 00:10:55,880
Ah!
184
00:10:55,880 --> 00:10:57,800
Exact amount.
185
00:10:59,340 --> 00:11:01,550
Damned impressive!
Damned impressive!
186
00:11:01,550 --> 00:11:03,260
Like the mouth of hell!
187
00:11:03,260 --> 00:11:04,970
- I'm glad you're able to see it.
- I'll say.
188
00:11:04,970 --> 00:11:06,770
Thank you for inviting me.
189
00:11:06,770 --> 00:11:09,770
To think that is going all day,
every day...
190
00:11:09,770 --> 00:11:12,900
- And through the night.
- It's astonishing.
191
00:11:12,900 --> 00:11:15,570
Well, to you, my clever friend,
192
00:11:15,570 --> 00:11:19,320
and his expanding kingdom,
the strange land of East End.
193
00:11:22,410 --> 00:11:24,780
No wonder the Marquise
is so impressed by you.
194
00:11:24,780 --> 00:11:27,200
Never tires
of singing your praises.
195
00:11:27,200 --> 00:11:30,290
You know she's trying to enlist
me into this new scheme of hers.
196
00:11:30,290 --> 00:11:33,130
Did you put her up to it?
I suspect you did.
197
00:11:33,130 --> 00:11:35,290
Ah, yes.
198
00:11:35,290 --> 00:11:36,920
- Which one?
- The silver mine.
199
00:11:36,920 --> 00:11:38,800
Mexico.
200
00:11:38,800 --> 00:11:40,970
Doubt I could place it on a map.
201
00:11:40,970 --> 00:11:44,140
She seems utterly confident
in the venture, doesn't she?
202
00:11:44,140 --> 00:11:45,600
What do you think of it?
203
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
Well, I need more
information, of course.
204
00:11:47,720 --> 00:11:48,980
Quite right.
205
00:11:48,980 --> 00:11:51,850
The figures involved.
I had no idea.
206
00:11:51,850 --> 00:11:53,190
I told her
business isn't my bag.
207
00:11:53,190 --> 00:11:54,770
Do you know what?
208
00:11:54,770 --> 00:11:56,940
For a first little foray,
it seems rather thrilling.
209
00:11:56,940 --> 00:12:02,990
"Untold riches
in an exotic land."
210
00:12:02,990 --> 00:12:05,580
When did she mention it to you?
Out of interest.
211
00:12:05,580 --> 00:12:06,950
About a week ago.
212
00:12:06,950 --> 00:12:08,910
Don't tell me
I've missed the deadline.
213
00:12:08,910 --> 00:12:11,830
Uh... no.
214
00:12:11,830 --> 00:12:13,830
At least I don't think so.
215
00:12:13,830 --> 00:12:16,040
I shall be led by you.
216
00:12:16,040 --> 00:12:18,090
Rather jolly
to be partners, what?
217
00:12:23,050 --> 00:12:24,140
I thought we might
go out together
218
00:12:24,140 --> 00:12:25,640
sometime in the next few days.
219
00:12:25,640 --> 00:12:28,970
The exhibition of paintings
I mentioned.
220
00:12:28,970 --> 00:12:30,390
Do you remember?
221
00:12:30,390 --> 00:12:32,140
It's tomorrow.
222
00:12:32,140 --> 00:12:33,810
I thought we might
attend together.
223
00:12:33,810 --> 00:12:34,940
I'm afraid
I can't spare the time,
224
00:12:34,940 --> 00:12:38,230
but you should go
if you'd like to.
225
00:12:38,230 --> 00:12:40,900
Alone?
226
00:12:40,900 --> 00:12:42,030
Although I must say
I'm surprised,
227
00:12:42,030 --> 00:12:45,990
was the invitation
not from Dr. Ellerby?
228
00:12:45,990 --> 00:12:49,790
Yes, but the works are not his,
from what I understand.
229
00:12:49,790 --> 00:12:52,250
He was simply bringing it
to our attention.
230
00:12:52,250 --> 00:12:54,040
I thought the Rochesters
might attend.
231
00:12:54,040 --> 00:12:55,500
- [door closes]
- I doubt they will.
232
00:12:55,500 --> 00:12:57,460
Well, let's do
something else then.
233
00:12:57,460 --> 00:12:59,000
It might be good for us
234
00:12:59,000 --> 00:13:00,880
- to have the opportunity to--
- Clara.
235
00:13:00,880 --> 00:13:04,430
I have thought on this,
and it is my wish...
236
00:13:04,430 --> 00:13:07,510
that we endeavor to forget
the events of yesterday.
237
00:13:07,510 --> 00:13:08,850
Frederick--
238
00:13:08,850 --> 00:13:11,100
I accept,
albeit with some difficulty,
239
00:13:11,100 --> 00:13:13,310
that you thought
your actions might be helpful.
240
00:13:13,310 --> 00:13:16,060
I accept it.
241
00:13:16,060 --> 00:13:20,650
But frankly, I cannot sit
at dinner every night,
242
00:13:20,650 --> 00:13:24,030
wondering when my wife
will insist on raising matters
243
00:13:24,030 --> 00:13:27,700
that can only be the cause
of the deepest discomfort to me.
244
00:13:27,700 --> 00:13:30,030
I hope you are able
to understand that.
245
00:13:30,030 --> 00:13:34,750
I am able
to understand it. Yes.
246
00:13:38,830 --> 00:13:40,090
I didn't mean...
247
00:13:41,920 --> 00:13:44,800
Please...
Please, can we leave it at that?
248
00:13:46,970 --> 00:13:49,850
โช
249
00:14:01,980 --> 00:14:05,070
Sorry.
I had a few minutes to spare.
250
00:14:05,070 --> 00:14:07,110
Please don't apologize.
251
00:14:09,320 --> 00:14:11,120
May I ask you
a question, Reverend?
252
00:14:11,120 --> 00:14:13,490
Of course.
253
00:14:13,490 --> 00:14:16,370
Do you think
the dead feel lonely?
254
00:14:16,370 --> 00:14:20,960
No. I don't.
255
00:14:20,960 --> 00:14:26,260
I think those in heaven
feel awash with warmth and love.
256
00:14:26,260 --> 00:14:30,260
What if they aren't in heaven?
257
00:14:30,260 --> 00:14:32,010
Through no fault of their own.
258
00:14:32,010 --> 00:14:35,020
God is love
259
00:14:35,020 --> 00:14:36,140
and would never
turn someone away
260
00:14:36,140 --> 00:14:37,940
if they were innocent.
261
00:14:40,270 --> 00:14:42,610
Loneliness
is an earthly affliction.
262
00:14:42,610 --> 00:14:44,150
We can feel lonely
263
00:14:44,150 --> 00:14:47,070
even in a room
full of people, can't we?
264
00:14:47,070 --> 00:14:51,410
Are you concerned about
someone in particular, Nell?
265
00:14:51,410 --> 00:14:52,950
Ah, Reverend, here you are.
266
00:14:52,950 --> 00:14:56,160
Miss Dunn.
How are you getting on?
267
00:14:56,160 --> 00:14:59,540
Might we have a few minutes
of your precious time?
268
00:14:59,540 --> 00:15:00,960
Only I have to deliver
the wording of the handbook
269
00:15:00,960 --> 00:15:02,920
to the printers
by the end of tomorrow.
270
00:15:02,920 --> 00:15:04,210
The fundraising objectives.
271
00:15:04,210 --> 00:15:05,920
I was supposed to write them
down for you.
272
00:15:05,920 --> 00:15:07,340
Please don't worry.
273
00:15:07,340 --> 00:15:10,050
I've taken the liberty
of outlining a few myself.
274
00:15:10,050 --> 00:15:12,050
Repairs to the clock
at 15 pounds.
275
00:15:12,050 --> 00:15:15,720
Cemetery wall repairs, I think
you mentioned at 38 pounds.
276
00:15:15,720 --> 00:15:17,140
My goodness. What a memory.
277
00:15:17,140 --> 00:15:20,190
Yes, yes.
Let's look at them now.
278
00:15:23,480 --> 00:15:26,900
The teacups need washing,
Nell, if you don't mind.
279
00:15:29,240 --> 00:15:35,080
โช
280
00:15:35,080 --> 00:15:36,330
Good afternoon.
281
00:15:36,330 --> 00:15:38,540
- Welcome.
- Thank you.
282
00:15:38,540 --> 00:15:42,750
Our catalogue,
if you would care to look.
283
00:15:42,750 --> 00:15:46,210
Mr. Dearden.
I'm one of the exhibitors.
284
00:15:46,210 --> 00:15:47,960
I always think it best
to mention that
285
00:15:47,960 --> 00:15:51,220
before someone says something
which breaks my heart.
286
00:15:51,220 --> 00:15:52,640
[chuckles]
287
00:15:52,640 --> 00:15:53,760
Oh...
288
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
And might I have your name?
289
00:15:55,640 --> 00:15:57,770
Of course. Lady Trenchard.
290
00:15:57,770 --> 00:15:59,350
Ah.
291
00:15:59,350 --> 00:16:01,810
I received an invitation
from Dr. Ellerby.
292
00:16:01,810 --> 00:16:04,860
Yes. Yes.
How kind of you to come.
293
00:16:04,860 --> 00:16:07,610
Stephen--Dr. Ellerby--
will be delighted.
294
00:16:07,610 --> 00:16:10,150
I'm afraid he isn't here
at present.
295
00:16:10,150 --> 00:16:12,610
Ah.
296
00:16:12,610 --> 00:16:14,200
Is the Duchess of Rochester
here, perhaps?
297
00:16:14,200 --> 00:16:17,200
She was, earlier.
298
00:16:17,200 --> 00:16:19,790
Would you like me to show you
around, Lady Trenchard?
299
00:16:19,790 --> 00:16:23,790
- I would gladly.
- Thank you.
300
00:16:23,790 --> 00:16:25,500
I shall manage very well.
301
00:16:25,500 --> 00:16:27,040
I'm here
if you have need of me.
302
00:16:32,800 --> 00:16:35,550
[people chattering indistinctly]
303
00:16:45,190 --> 00:16:47,400
I've heard nothing at all about
a silver mine, Your Lordship.
304
00:16:47,400 --> 00:16:49,730
- I'd remember if I had.
- Then you should have done.
305
00:16:49,730 --> 00:16:52,320
You're quick enough
to boast about your contacts.
306
00:16:52,320 --> 00:16:54,490
May I ask
who's behind the scheme?
307
00:16:54,490 --> 00:16:56,410
Would you like me
to make inquiries of them?
308
00:16:56,410 --> 00:16:59,330
No. I shall deal with it myself.
309
00:16:59,330 --> 00:17:01,540
If I hear anything at all,
I shall alert you at once,
310
00:17:01,540 --> 00:17:03,000
You may depend on it.
311
00:17:05,540 --> 00:17:08,380
โช
312
00:17:20,390 --> 00:17:21,770
[footsteps approaching]
313
00:17:21,770 --> 00:17:23,310
- [worker] Sir.
- [gasps softly]
314
00:17:27,400 --> 00:17:30,520
โช
315
00:17:35,240 --> 00:17:39,030
[Richard] Lady Trenchard
is looking at it now.
316
00:17:44,210 --> 00:17:47,210
[Stephen] Extraordinary,
isn't it?
317
00:17:47,210 --> 00:17:48,290
Dr. Ellerby.
318
00:17:48,290 --> 00:17:50,170
Lady Trenchard.
319
00:17:50,170 --> 00:17:52,590
- Miss Davison.
- Sir.
320
00:17:52,590 --> 00:17:54,340
Is His Lordship with you?
321
00:17:54,340 --> 00:17:57,220
- Unfortunately not.
- Then I'm all the more grateful
322
00:17:57,220 --> 00:18:00,350
that you took the trouble
to come.
323
00:18:00,350 --> 00:18:02,180
Have you ever visited
a gallery before?
324
00:18:02,180 --> 00:18:04,890
Once, with my father.
325
00:18:04,890 --> 00:18:06,770
It was at the Royal Academy.
326
00:18:06,770 --> 00:18:09,360
There was certainly
nothing in this style.
327
00:18:09,360 --> 00:18:11,150
That should be music
to your ears, Dearden.
328
00:18:11,150 --> 00:18:12,530
[Richard chuckles]
329
00:18:12,530 --> 00:18:14,240
Lady Trenchard,
allow me to present--
330
00:18:14,240 --> 00:18:16,150
I've already had the pleasure.
331
00:18:16,150 --> 00:18:18,740
This is one of your works,
Mr. Dearden?
332
00:18:18,740 --> 00:18:20,160
It is.
333
00:18:20,160 --> 00:18:22,910
It's beautiful.
334
00:18:22,910 --> 00:18:25,830
And emotional, somehow.
335
00:18:25,830 --> 00:18:28,710
[Richard] I couldn't have hoped
for a kinder review.
336
00:18:28,710 --> 00:18:30,920
- Have you seen the Rossettis?
- Mm.
337
00:18:30,920 --> 00:18:32,710
Mine rather pale beside his.
338
00:18:32,710 --> 00:18:34,420
I can't agree with you.
339
00:18:34,420 --> 00:18:38,220
Yes, they're arresting.
340
00:18:38,220 --> 00:18:39,930
He's my idol...
341
00:18:39,930 --> 00:18:42,600
- as you can probably tell.
- [chuckles]
342
00:18:42,600 --> 00:18:45,980
We expect him later,
with Mrs. Morris.
343
00:18:45,980 --> 00:18:48,350
If you're able to stay,
I will gladly introduce you.
344
00:18:48,350 --> 00:18:51,020
I'm afraid I have to leave now.
345
00:18:51,020 --> 00:18:53,440
- Thank you.
- To the next time, perhaps.
346
00:18:53,440 --> 00:18:57,820
Allow me to see you out.
347
00:18:57,820 --> 00:19:00,200
I'm so sorry I wasn't here
when you arrived.
348
00:19:00,200 --> 00:19:02,200
I help at a mission
twice a week.
349
00:19:02,200 --> 00:19:04,660
And we had more patients
than usual today.
350
00:19:07,410 --> 00:19:09,620
The advice you gave me
at Maywood,
351
00:19:09,620 --> 00:19:11,790
about encouraging people
to confront their fears.
352
00:19:11,790 --> 00:19:13,250
Yes?
353
00:19:13,250 --> 00:19:17,460
Do you think it's possible
to push too hard...
354
00:19:17,460 --> 00:19:21,470
and to compound the difficulty
where one was trying to help?
355
00:19:21,470 --> 00:19:23,390
I think anyone who's being asked
356
00:19:23,390 --> 00:19:25,260
to look at something
that frightens them
357
00:19:25,260 --> 00:19:28,060
is bound to show
some resistance.
358
00:19:28,060 --> 00:19:29,770
Antagonism, even.
359
00:19:29,770 --> 00:19:32,400
I would say that
some part of them,
360
00:19:32,400 --> 00:19:34,320
no matter how deeply buried,
361
00:19:34,320 --> 00:19:36,030
would have to want to change.
362
00:19:36,030 --> 00:19:38,360
I hope my advice
wasn't ill-judged.
363
00:19:38,360 --> 00:19:40,820
No.
364
00:19:40,820 --> 00:19:44,280
How are you?
365
00:19:44,280 --> 00:19:46,410
You seem a little sad,
if you don't mind my saying.
366
00:19:46,410 --> 00:19:53,290
I'm perfectly well.
367
00:19:53,290 --> 00:19:55,630
Have you ever seen
inside an artist studio?
368
00:19:55,630 --> 00:19:57,210
Or watched an artist at work?
369
00:19:57,210 --> 00:20:00,260
I lodge with Dearden,
370
00:20:00,260 --> 00:20:03,220
and his studio is really
something to see.
371
00:20:03,220 --> 00:20:04,260
If you would ever care
to visit...
372
00:20:04,260 --> 00:20:06,930
I know he would be honored.
373
00:20:06,930 --> 00:20:10,180
I'll bear it in mind.
374
00:20:15,310 --> 00:20:18,150
[emotional music plays]
375
00:20:18,150 --> 00:20:21,110
โช
376
00:20:48,970 --> 00:20:50,890
[plays single note]
377
00:20:52,810 --> 00:20:55,690
[playing classical music]
378
00:20:55,690 --> 00:20:58,610
โช
379
00:21:08,620 --> 00:21:11,250
[music continues in distance]
380
00:21:20,750 --> 00:21:23,590
โช
381
00:21:25,590 --> 00:21:26,590
[clears throat]
382
00:21:26,590 --> 00:21:28,390
[gasps] Sorry, Miss Dunn.
383
00:21:28,390 --> 00:21:30,760
Where on earth
did you learn to play like that?
384
00:21:30,760 --> 00:21:33,680
I... um...
385
00:21:33,680 --> 00:21:36,940
It's hardly a music hall ditty.
386
00:21:36,940 --> 00:21:38,400
Chopin, wasn't it?
387
00:21:38,400 --> 00:21:43,530
I... hear tunes,
and they stay with me.
388
00:21:43,530 --> 00:21:46,280
But where could you
have heard it?
389
00:21:48,570 --> 00:21:50,530
[whispers] I don't remember.
390
00:21:50,530 --> 00:21:53,830
Right.
391
00:21:53,830 --> 00:21:57,460
And yet you remember
all the notes.
392
00:21:57,460 --> 00:21:59,250
It's quite a gift.
393
00:22:02,710 --> 00:22:04,050
Is everything tidied away?
394
00:22:04,050 --> 00:22:06,880
Yes, miss.
I'll fetch my things.
395
00:22:12,640 --> 00:22:13,970
And did you eat all your tea?
396
00:22:13,970 --> 00:22:15,930
Yes, Papa.
397
00:22:15,930 --> 00:22:17,310
Good man.
398
00:22:19,690 --> 00:22:22,570
Now, now, come on,
back to Nanny.
399
00:22:22,570 --> 00:22:24,530
And I shall come upstairs
with you and see Peter.
400
00:22:24,530 --> 00:22:26,450
[Amelia] Can I see Peter?
401
00:22:26,450 --> 00:22:28,240
[Duchess of Rochester]
Peter is ill, isn't he?
402
00:22:28,240 --> 00:22:30,410
He doesn't wish
for you to get ill.
403
00:22:30,410 --> 00:22:33,620
I'll give him a kiss from you.
404
00:22:33,620 --> 00:22:36,790
[door closes]
405
00:22:36,790 --> 00:22:38,580
[Clara] What did you think
of Mr. Dearden's paintings?
406
00:22:38,580 --> 00:22:41,960
They weren't to my taste.
407
00:22:41,960 --> 00:22:44,760
Too florid. For all the words
written in there
408
00:22:44,760 --> 00:22:47,470
about a "true representation
of nature,"
409
00:22:47,470 --> 00:22:51,800
I should say it didn't look
anything like the nature I know.
410
00:22:51,800 --> 00:22:55,310
I should say it was overblown
and overly romantic.
411
00:22:55,310 --> 00:22:58,640
I'm not sure anything
can be "overly romantic."
412
00:22:58,640 --> 00:23:03,270
That's because you're young,
Your Ladyship.
413
00:23:12,660 --> 00:23:15,910
I shall get off now, Reverend.
414
00:23:15,910 --> 00:23:18,040
I've left some cold cuts
on the side,
415
00:23:18,040 --> 00:23:19,790
and there's soup
if you'd like it.
416
00:23:19,790 --> 00:23:23,540
Thank you.
417
00:23:23,540 --> 00:23:24,670
Would you care to join me?
418
00:23:24,670 --> 00:23:27,010
Oh, I'm afraid I can't.
419
00:23:27,010 --> 00:23:28,920
My daughter and her family
are waiting.
420
00:23:28,920 --> 00:23:32,890
- Good.
- But thank you, sir.
421
00:23:32,890 --> 00:23:34,720
I shall see you in the morning.
422
00:23:34,720 --> 00:23:37,270
- Good night.
- Good night, Mrs. Warren.
423
00:23:41,560 --> 00:23:43,440
[door closes]
424
00:23:55,200 --> 00:23:57,240
[Davison] He's not back then?
425
00:23:57,240 --> 00:23:59,660
Not yet.
426
00:23:59,660 --> 00:24:01,670
I believe he is at his club.
427
00:24:01,670 --> 00:24:03,290
Oh...
428
00:24:03,290 --> 00:24:05,710
Difficult business, marriage.
429
00:24:05,710 --> 00:24:08,510
Seems so.
430
00:24:08,510 --> 00:24:12,050
You never thought of it
for yourself, then?
431
00:24:12,050 --> 00:24:13,970
I like my own way too much.
432
00:24:15,760 --> 00:24:18,140
You?
433
00:24:18,140 --> 00:24:19,350
The same.
434
00:24:22,270 --> 00:24:28,650
โช
435
00:24:28,650 --> 00:24:29,940
[Fletcher] Thank you,
Your Lordship.
436
00:24:29,940 --> 00:24:30,990
[door closes]
437
00:24:55,050 --> 00:24:56,850
[sighs]
438
00:25:03,100 --> 00:25:04,810
Going for an evening stroll.
439
00:25:04,810 --> 00:25:08,520
Back before I lock up.
440
00:25:08,520 --> 00:25:11,440
[intriguing music plays]
441
00:25:11,440 --> 00:25:13,400
โช
442
00:25:13,400 --> 00:25:15,200
[dog barking in distance]
443
00:25:22,410 --> 00:25:23,710
[coins jingling]
444
00:25:23,710 --> 00:25:25,460
- Thank you.
- Thank you.
445
00:25:26,920 --> 00:25:29,000
[coins clatter]
446
00:25:31,880 --> 00:25:41,180
[steam hissing]
447
00:26:31,940 --> 00:26:34,860
[exhales shakily]
448
00:27:18,610 --> 00:27:20,740
[dog barking in distance]
449
00:27:26,160 --> 00:27:29,410
[sobbing]
450
00:27:37,800 --> 00:27:42,800
[crying softly]
451
00:27:42,800 --> 00:27:45,640
โช
452
00:28:12,460 --> 00:28:14,330
[Mrs. Enright] I thought
you were fetching me some coal.
453
00:28:14,330 --> 00:28:17,210
Certainly am, Mrs. Enright.
Never fear.
454
00:28:19,420 --> 00:28:20,340
[Mawdie]
A stamp for this, please.
455
00:28:20,340 --> 00:28:22,680
Where's it going?
456
00:28:24,510 --> 00:28:26,430
Can't read?
457
00:28:26,430 --> 00:28:28,930
Of course you can't.
Pass it here.
458
00:28:40,240 --> 00:28:42,360
- Where is it goin--
- In the box.
459
00:28:42,360 --> 00:28:43,490
Yes, sir.
460
00:28:54,830 --> 00:28:56,420
His Lordship has left?
461
00:28:56,420 --> 00:28:57,920
Yes, Your Ladyship.
462
00:28:57,920 --> 00:28:59,750
An early appointment.
463
00:28:59,750 --> 00:29:03,380
โช
464
00:29:05,760 --> 00:29:11,060
But it was Dr. Moorcroft's
orders, Your Grace.
465
00:29:11,060 --> 00:29:13,640
I'm not blaming you, Dawes.
466
00:29:13,640 --> 00:29:16,810
I will speak to the doctor
myself on his next visit.
467
00:29:16,810 --> 00:29:20,030
But until then, I do not want
the dose increased.
468
00:29:20,030 --> 00:29:22,860
The poor boy sleeps enough
as it is.
469
00:29:22,860 --> 00:29:24,280
Yes, Your Grace.
470
00:29:24,280 --> 00:29:26,700
Thank you.
Please return to him.
471
00:29:26,700 --> 00:29:29,830
Problem, my dear?
472
00:29:29,830 --> 00:29:31,950
Not one you need
concern yourself with...
473
00:29:31,950 --> 00:29:34,750
or would wish to, it seems.
474
00:29:43,550 --> 00:29:45,260
[sighs]
475
00:29:54,520 --> 00:29:57,940
- What are you doing, dear?
- Oh! Mother!
476
00:29:57,940 --> 00:29:59,060
[exhales] Must you?
477
00:29:59,060 --> 00:30:00,650
What?
478
00:30:00,650 --> 00:30:04,490
- Creep.
- Oh, I wasn't creeping.
479
00:30:04,490 --> 00:30:05,990
I... I thought you were Nell.
480
00:30:05,990 --> 00:30:08,030
She's at the shop, dear.
481
00:30:08,030 --> 00:30:11,030
I know.
482
00:30:11,030 --> 00:30:15,460
I've mislaid a handkerchief,
and I thought...
483
00:30:15,460 --> 00:30:18,540
she might have mixed it up
with one of hers...
484
00:30:18,540 --> 00:30:20,090
in the wash.
485
00:30:20,090 --> 00:30:24,210
You don't think she's...
486
00:30:24,210 --> 00:30:25,720
stealing from us, do you?
487
00:30:25,720 --> 00:30:27,880
I mean, that would be
too dreadful.
488
00:30:27,880 --> 00:30:29,720
I beg your pardon?
489
00:30:29,720 --> 00:30:34,060
I suppose we...
we do know so little about her.
490
00:30:34,060 --> 00:30:36,140
I wasn't implying that at all.
491
00:30:36,140 --> 00:30:42,860
Good heavens, what a dark
and suspicious mind you have.
492
00:30:42,860 --> 00:30:44,320
Oh.
493
00:30:47,950 --> 00:30:50,570
Well, come out, Mother.
We shouldn't be in here.
494
00:30:52,740 --> 00:30:54,290
Right.
495
00:30:54,290 --> 00:30:57,210
โช
496
00:31:07,970 --> 00:31:10,090
- [Fourcade] Lord Trenchard?
- Yes.
497
00:31:10,090 --> 00:31:11,090
Madame is expecting you.
498
00:31:16,060 --> 00:31:17,390
There's been
some trial and error,
499
00:31:17,390 --> 00:31:20,560
but we now seem to have
the balance exactly right.
500
00:31:20,560 --> 00:31:21,810
I fully expect
to be signing a deal
501
00:31:21,810 --> 00:31:23,360
with Great Eastern next week
502
00:31:23,360 --> 00:31:25,030
to provide the rails
for their latest expansion.
503
00:31:25,030 --> 00:31:26,190
[knock on door]
504
00:31:26,190 --> 00:31:28,400
This is excellent, Frederick.
505
00:31:28,400 --> 00:31:30,950
We mean to switch to producing
"blooms" rather than sheets.
506
00:31:30,950 --> 00:31:32,950
They're better suited
to the manufacture of rails.
507
00:31:32,950 --> 00:31:35,120
[knocking continues]
508
00:31:35,120 --> 00:31:38,040
This house. I live in chaos.
509
00:31:38,040 --> 00:31:40,330
But not for much longer.
510
00:31:40,330 --> 00:31:43,380
I've prepared
our revised projections.
511
00:31:43,380 --> 00:31:46,000
If I secure the deal,
as I intend to,
512
00:31:46,000 --> 00:31:49,090
we should be profitable
in the second half of next year.
513
00:31:49,090 --> 00:31:50,970
- [door closes]
- [Nicoli speaking French]
514
00:31:50,970 --> 00:31:53,050
[in English] Six months earlier
than anticipated.
515
00:31:53,050 --> 00:31:55,010
[man] I've traveled 2,000 miles,
and I will not be put off!
516
00:31:55,010 --> 00:31:57,020
[Nicoli shouting in French]
517
00:31:57,020 --> 00:31:58,390
[Fourcade]
Please wait, monsieur!
518
00:31:58,390 --> 00:32:00,980
I am greatly impressed,
Frederick.
519
00:32:00,980 --> 00:32:03,730
Well, I must say our success
has surpassed my expectations
520
00:32:03,730 --> 00:32:05,110
and has given me an appetite
521
00:32:05,110 --> 00:32:07,780
to look for schemes
on a similar scale,
522
00:32:07,780 --> 00:32:09,820
or larger, in fact.
523
00:32:09,820 --> 00:32:12,360
Of course.
You are a true entrepreneur.
524
00:32:12,360 --> 00:32:15,160
I doubt you will
ever be satisfied.
525
00:32:15,160 --> 00:32:18,370
I would always be open to
investment opportunities here...
526
00:32:18,370 --> 00:32:19,410
or abroad.
527
00:32:19,410 --> 00:32:22,000
Good. Yes.
528
00:32:22,000 --> 00:32:24,170
- [man] Madame!
- [Fourcade] Please...
529
00:32:24,170 --> 00:32:25,630
Non, Monsieur Bricus. Wait!
530
00:32:25,630 --> 00:32:27,170
Mon dieu. I'm so sorry.
531
00:32:27,170 --> 00:32:29,460
[Fourcade] I will ask if
she will see you. Stop at once!
532
00:32:29,460 --> 00:32:30,670
[Bricus]
Get your hands off of me!
533
00:32:30,670 --> 00:32:32,090
[Marquise speaks French]
534
00:32:32,090 --> 00:32:33,890
[in English] Mr. Bricus?
535
00:32:33,890 --> 00:32:36,010
What is wrong
with my money, huh? Huh?
536
00:32:36,010 --> 00:32:38,260
May I suggest you calm down?
537
00:32:38,260 --> 00:32:41,270
You came to me. You came to me
first with the silver mine,
538
00:32:41,270 --> 00:32:44,230
and now I am watching my friends
make money hand over fist--
539
00:32:44,230 --> 00:32:45,810
friends I sent to you.
540
00:32:45,810 --> 00:32:48,650
You need to stop shouting,
Mr. Bricus.
541
00:32:48,650 --> 00:32:50,030
What's wrong with my money?
542
00:32:50,030 --> 00:32:52,570
I am careful. That is all.
543
00:32:52,570 --> 00:32:55,490
I have a responsibility
to all my investors.
544
00:32:55,490 --> 00:32:57,910
In the meantime,
begging and shouting
545
00:32:57,910 --> 00:32:59,450
will not advance your cause.
546
00:32:59,450 --> 00:33:01,080
Wait.
547
00:33:06,170 --> 00:33:10,260
I am mortified.
Really, I am so embarrassed.
548
00:33:10,260 --> 00:33:12,300
Can I help?
549
00:33:12,300 --> 00:33:15,390
No. Thank you.
550
00:33:15,390 --> 00:33:17,970
Madame Fourcade
will show you out.
551
00:33:39,410 --> 00:33:40,990
[knock on door]
552
00:33:45,210 --> 00:33:48,330
- Hello.
- I'm afraid I'm busy.
553
00:33:51,170 --> 00:33:53,090
How was your day?
554
00:33:53,090 --> 00:33:56,220
It won't take long
to tell you about mine.
555
00:33:56,220 --> 00:33:59,180
I spent it alone,
with nothing to do.
556
00:33:59,180 --> 00:34:01,100
Forgive me,
this is urgent, so...
557
00:34:01,100 --> 00:34:04,520
More urgent than our marriage?
558
00:34:04,520 --> 00:34:06,270
Sorry.
559
00:34:12,650 --> 00:34:16,150
Did you need me for something?
560
00:34:16,150 --> 00:34:17,780
I was hoping
we might settle on a day
561
00:34:17,780 --> 00:34:20,330
to ask the Rochesters
to dine with us.
562
00:34:20,330 --> 00:34:22,080
Are we not lunching
with them tomorrow?
563
00:34:22,080 --> 00:34:23,540
Yes.
564
00:34:23,540 --> 00:34:26,250
But I would like
to be able to reciprocate.
565
00:34:26,250 --> 00:34:29,710
We've enjoyed a great deal
of their hospitality of late.
566
00:34:29,710 --> 00:34:31,130
We could invite
the Marquise as--
567
00:34:31,130 --> 00:34:34,130
I don't know. You may settle
on a date if you wish.
568
00:34:34,130 --> 00:34:35,340
[Clara] How can I?
569
00:34:35,340 --> 00:34:37,760
How can I invite people here...
570
00:34:37,760 --> 00:34:41,350
or go anywhere or do anything
when we are like this?
571
00:34:41,350 --> 00:34:45,310
I can't solve this on my own.
You have to help me.
572
00:34:45,310 --> 00:34:46,680
I'm not asking you
to do anything.
573
00:34:46,680 --> 00:34:49,690
I've told you what I feel,
that we need time.
574
00:34:49,690 --> 00:34:51,150
I'm asking nothing else of you.
575
00:34:51,150 --> 00:34:53,570
But I want you
to ask things of me.
576
00:34:53,570 --> 00:34:56,240
I need you to.
577
00:34:56,240 --> 00:34:58,320
Clara, I...
578
00:34:58,320 --> 00:34:59,610
Please...
579
00:35:01,320 --> 00:35:03,910
It has been a difficult day.
580
00:35:03,910 --> 00:35:06,000
I'm trying to deal
with something--
581
00:35:06,000 --> 00:35:07,160
Which you do not wish
to share with me.
582
00:35:07,160 --> 00:35:08,750
I have said
I will endeavor to forget.
583
00:35:08,750 --> 00:35:11,380
But you will shut me out.
584
00:35:11,380 --> 00:35:15,920
Have you once thought
of my feelings in all of this?
585
00:35:15,920 --> 00:35:17,380
Of what I am suffering?
586
00:35:17,380 --> 00:35:18,630
Yes...
587
00:35:18,630 --> 00:35:24,510
Perhaps...
you will not accept love
588
00:35:24,510 --> 00:35:28,810
from those who offer it,
who reach for you,
589
00:35:28,810 --> 00:35:30,560
because you choose not to.
590
00:35:32,690 --> 00:35:35,320
There's a selfishness in you
591
00:35:35,320 --> 00:35:37,190
which I didn't know was there.
592
00:35:42,700 --> 00:35:44,280
[door slams]
593
00:35:48,710 --> 00:35:50,420
[sniffles]
594
00:36:01,300 --> 00:36:02,890
[knock on door]
595
00:36:02,890 --> 00:36:06,430
Is that me? Where's my nose?
May I have a nose...
596
00:36:06,430 --> 00:36:09,810
[speaks indistinctly]
597
00:36:09,810 --> 00:36:11,640
- And how's your Latin?
- [Amelia] Good.
598
00:36:18,480 --> 00:36:21,240
[door creaks]
599
00:36:21,240 --> 00:36:24,410
Oh, Your Grace...
600
00:36:24,410 --> 00:36:25,990
Is he awake?
601
00:36:25,990 --> 00:36:28,120
Yes, Your Grace.
602
00:36:36,000 --> 00:36:37,090
Well, well.
603
00:36:37,090 --> 00:36:40,260
Look at you.
604
00:36:40,260 --> 00:36:42,340
Sorry I haven't been in
to see you for a while.
605
00:36:42,340 --> 00:36:44,760
Fathers... eh?
606
00:36:49,390 --> 00:36:51,890
This is what
you enjoy reading, is it?
607
00:36:51,890 --> 00:36:56,860
Marmaduke, The Tale
of a Mischievous Kitten.
608
00:36:56,860 --> 00:36:58,730
"Mischievous"?
609
00:36:58,730 --> 00:37:00,530
Could be me.
610
00:37:00,530 --> 00:37:04,450
People tell me
I'm mischievous all the time.
611
00:37:04,450 --> 00:37:08,490
Though I think I'm more
of a big, sloppy dog.
612
00:37:08,490 --> 00:37:12,160
Don't you think?
613
00:37:12,160 --> 00:37:14,080
Shall we read it together?
614
00:37:27,800 --> 00:37:30,680
"Marmaduke,
the mischievous kitten,
615
00:37:30,680 --> 00:37:32,520
lay curled in a basket
616
00:37:32,520 --> 00:37:37,400
- with his..."
-"Brothers and sisters."
617
00:37:37,400 --> 00:37:41,480
"The kittens were white
with black patches,
618
00:37:41,480 --> 00:37:44,280
all except Marmaduke,
who was ..."
619
00:37:44,280 --> 00:37:46,700
"Orange."
620
00:37:46,700 --> 00:37:48,740
Orange?
621
00:37:48,740 --> 00:37:53,040
I don't think I've ever seen
an orange cat before. Have you?
622
00:38:00,090 --> 00:38:02,510
"All of the kittens were asleep,
623
00:38:02,510 --> 00:38:04,760
snoring little kitten snores.
624
00:38:04,760 --> 00:38:07,510
Dreaming little kitten dreams.
625
00:38:07,510 --> 00:38:09,010
And suddenly there was a..."
626
00:38:09,010 --> 00:38:10,600
[Peter] "Thump."
627
00:38:10,600 --> 00:38:11,850
"...from down the hall..."
628
00:38:17,060 --> 00:38:19,310
[door creaks closed]
629
00:38:20,900 --> 00:38:23,570
- Will he sleep now?
- Oh, yes.
630
00:38:23,570 --> 00:38:26,150
Moorcroft and his bromide'll
see to that.
631
00:38:26,150 --> 00:38:30,580
He spends more time asleep
than he does awake.
632
00:38:30,580 --> 00:38:33,490
This is no life for him.
633
00:38:33,490 --> 00:38:35,830
He's so much more than this.
634
00:38:35,830 --> 00:38:39,080
Our beautiful boy.
635
00:38:42,800 --> 00:38:45,630
[sobbing]
636
00:38:57,520 --> 00:39:00,190
Your Ladyship?
637
00:39:00,190 --> 00:39:02,190
Are you quite certain of this?
638
00:39:02,190 --> 00:39:04,480
[people chattering indistinctly
in distance]
639
00:39:04,480 --> 00:39:08,610
I'm sorry, but a public gallery
is one thing,
640
00:39:08,610 --> 00:39:11,870
but this is
a gentleman's private residence.
641
00:39:11,870 --> 00:39:16,950
But it is also a studio.
An atelier.
642
00:39:16,950 --> 00:39:18,620
And I'm not alone.
You're with me.
643
00:39:23,460 --> 00:39:28,130
[baby wailing in distance]
644
00:39:29,680 --> 00:39:31,470
[door creaks]
645
00:39:31,470 --> 00:39:35,310
[baby cooing]
646
00:39:35,310 --> 00:39:38,600
Your Ladyship.
647
00:39:38,600 --> 00:39:40,650
Good heavens.
What an exquisite surprise.
648
00:39:40,650 --> 00:39:42,520
Uh...
649
00:39:42,520 --> 00:39:44,480
This is Minette. [chuckles]
650
00:39:44,480 --> 00:39:47,150
Come in. Come in, please.
651
00:39:48,150 --> 00:39:51,240
Oh, good girl, good girl.
Such a good girl.
652
00:39:51,240 --> 00:39:52,370
[door closes]
653
00:39:55,740 --> 00:39:57,870
- [coos]
- Minette is Annie's daughter.
654
00:39:57,870 --> 00:39:59,620
Ah.
655
00:39:59,620 --> 00:40:02,460
Did you meet Annie?
Perhaps not.
656
00:40:02,460 --> 00:40:04,460
You saw her in the painting.
657
00:40:04,460 --> 00:40:08,210
Your timing couldn't be better.
Richard's just in his studio.
658
00:40:08,210 --> 00:40:09,720
That's what I was
hoping to see.
659
00:40:09,720 --> 00:40:12,800
Of course.
Uh, Dearden? Visitors.
660
00:40:12,800 --> 00:40:15,390
Please, um, allow me
to take your coats.
661
00:40:22,980 --> 00:40:25,110
Right.
662
00:40:33,030 --> 00:40:34,740
Welcome, Your Ladyship.
663
00:40:34,740 --> 00:40:36,240
Thank you, Mr. Dearden.
664
00:40:36,240 --> 00:40:37,660
Richard, please.
665
00:40:37,660 --> 00:40:39,750
I'm grateful
for this opportunity.
666
00:40:39,750 --> 00:40:43,040
This is Miss Annie Harper.
667
00:40:43,040 --> 00:40:45,500
- [Clara] How do you do?
- How do you do?
668
00:40:45,500 --> 00:40:46,670
I think I just met
your little girl.
669
00:40:46,670 --> 00:40:48,130
She's beautiful.
670
00:40:48,130 --> 00:40:51,130
Thank you.
671
00:40:51,130 --> 00:40:52,880
[Clara] I can hardly
believe this place.
672
00:40:52,880 --> 00:40:54,430
I thought you'd like it.
673
00:40:57,260 --> 00:40:59,560
It's like a kind of alchemy.
674
00:40:59,560 --> 00:41:02,100
[chuckles] It is.
675
00:41:04,600 --> 00:41:06,980
- Do you mind?
- Not at all.
676
00:41:09,150 --> 00:41:13,280
Dido, Queen of Carthage.
677
00:41:13,280 --> 00:41:15,740
It's enchanting.
678
00:41:15,740 --> 00:41:17,740
[Richard]
It's far from finished.
679
00:41:17,740 --> 00:41:19,330
He doesn't know
how to take a compliment.
680
00:41:19,330 --> 00:41:21,700
[chuckles]
681
00:41:21,700 --> 00:41:24,580
- And this...
- [Stephen] Months of work.
682
00:41:24,580 --> 00:41:27,380
[Richard] I'm still
searching for my Perdita,
683
00:41:27,380 --> 00:41:29,170
which is a little ironic.
684
00:41:29,170 --> 00:41:33,340
I don't suppose
you'd oblige, m'lady?
685
00:41:33,340 --> 00:41:35,590
- [Stephen] There's an idea.
- [chuckles softly]
686
00:41:35,590 --> 00:41:37,430
- [Stephen laughs]
- [Richard] Sorry...
687
00:41:37,430 --> 00:41:41,180
Only I thought it in the gallery
as soon as I saw you.
688
00:41:41,180 --> 00:41:45,560
Thank you. I think not.
689
00:41:45,560 --> 00:41:47,440
[Richard] The search continues.
690
00:41:50,320 --> 00:41:52,650
Would you like to?
691
00:41:52,650 --> 00:41:53,780
I daren't.
692
00:41:53,780 --> 00:41:56,530
I can always paint over it.
693
00:41:56,530 --> 00:41:58,370
The slightest touch.
694
00:42:11,500 --> 00:42:12,670
[Clara gasps softly]
695
00:42:12,670 --> 00:42:16,050
- Now you're an artist.
- [chuckles]
696
00:42:16,050 --> 00:42:18,760
[Stephen] We're gonna
have something to eat.
697
00:42:18,760 --> 00:42:20,930
Some friends are joining us.
698
00:42:20,930 --> 00:42:22,060
I hope you'll stay.
699
00:42:22,060 --> 00:42:23,600
[Annie] You should.
700
00:42:23,600 --> 00:42:25,350
Two of them
are just back from Paris.
701
00:42:25,350 --> 00:42:27,350
There'll be tales to tell.
702
00:42:27,350 --> 00:42:29,770
You have your engagement,
Your Ladyship.
703
00:42:32,690 --> 00:42:33,530
[door opens]
704
00:42:38,910 --> 00:42:41,410
Thank you.
705
00:42:41,410 --> 00:42:44,370
We shall be leaving
for the Rochesters' soon.
706
00:42:44,370 --> 00:42:45,790
We shan't have need
of the carriage.
707
00:42:45,790 --> 00:42:47,210
[Enright]
Very good, Your Lordship.
708
00:42:47,210 --> 00:42:52,750
I believe Her Ladyship is out,
Your Lordship.
709
00:42:52,750 --> 00:42:55,720
I daresay she intends
to return in time.
710
00:42:55,720 --> 00:42:57,880
Uh, yes. I believe
she did mention something.
711
00:42:57,880 --> 00:43:01,300
- Thank you.
- Your Lordship.
712
00:43:01,300 --> 00:43:05,680
[footsteps depart, door opens]
713
00:43:05,680 --> 00:43:06,810
[door closes]
714
00:43:09,350 --> 00:43:12,110
[indistinct conversations]
715
00:43:20,740 --> 00:43:22,240
[doorbell rings]
716
00:43:26,410 --> 00:43:27,830
I'm afraid Clara
has been detained
717
00:43:27,830 --> 00:43:29,080
at a previous appointment.
718
00:43:29,080 --> 00:43:31,420
Yes, her maid
just brought word.
719
00:43:31,420 --> 00:43:34,090
I'm... really very sorry,
Duchess.
720
00:43:34,090 --> 00:43:37,720
Please don't worry. We shall be
perfectly satisfied with you.
721
00:43:40,970 --> 00:43:43,800
โช
722
00:43:43,800 --> 00:43:44,930
[Stephen] We have guests!
723
00:43:44,930 --> 00:43:46,890
- Finally.
- Olive!
724
00:43:46,890 --> 00:43:48,100
Off the boat from France.
725
00:43:48,100 --> 00:43:51,560
- [Olive] How do you do?
- Olive.
726
00:43:51,560 --> 00:43:52,690
[Richard] How are you, Olive?
727
00:43:52,690 --> 00:43:54,520
Lady Trenchard, this is Theo.
728
00:43:54,520 --> 00:43:56,860
- Pleasure to meet you.
- Theo, pleasure to meet you.
729
00:43:56,860 --> 00:43:59,030
- [Stephen] Archibald.
- How are you?
730
00:43:59,030 --> 00:44:01,660
Oh, I'm afraid I shan't remember
all these names.
731
00:44:01,660 --> 00:44:03,320
Please don't worry
about that, Your Ladyship.
732
00:44:03,320 --> 00:44:05,660
He can't remember his name
half the time.
733
00:44:05,660 --> 00:44:08,120
[all laugh]
734
00:44:08,120 --> 00:44:12,750
โช
735
00:44:12,750 --> 00:44:16,090
[chattering indistinctly,
laughter]
736
00:44:16,090 --> 00:44:18,710
Tell us about France.
Tell us about Paris.
737
00:44:18,710 --> 00:44:20,510
[Annie] Tell us about
the revolution.
738
00:44:20,510 --> 00:44:21,880
[Theo] Oh, it's a beautiful
new world.
739
00:44:21,880 --> 00:44:24,260
We've got muskets
and barricades.
740
00:44:24,260 --> 00:44:28,180
[all laughing
and chattering indistinctly]
741
00:44:30,140 --> 00:44:32,690
[knocks on door]
742
00:45:00,210 --> 00:45:01,550
[sighs]
743
00:45:13,020 --> 00:45:14,690
[gate creaks]
744
00:45:17,310 --> 00:45:20,780
โช Quand nous chanterons โช
745
00:45:20,780 --> 00:45:24,160
โช Le temps des cerise โช
746
00:45:24,160 --> 00:45:25,950
โช Et gai rossignol โช
747
00:45:25,950 --> 00:45:29,240
โช Et merle moqueur โช
748
00:45:29,240 --> 00:45:34,710
โช Seront tous en fรชte โช
749
00:45:38,090 --> 00:45:40,210
Mrs. Dunn. Hallelujah!
750
00:45:40,210 --> 00:45:44,630
I shall put you in the seat for
monarchs, deans, and bishops.
751
00:45:44,630 --> 00:45:47,010
First, I thank my God
752
00:45:47,010 --> 00:45:49,810
through Jesus Christ
for you all,
753
00:45:49,810 --> 00:45:53,480
that your faith is spoken of
throughout the whole world.
754
00:45:53,480 --> 00:45:55,230
For God is my witness,
755
00:45:55,230 --> 00:45:58,690
whom I serve with my spirit
in the gospel of His son...
756
00:45:58,690 --> 00:46:01,030
that without ceasing,
757
00:46:01,030 --> 00:46:04,200
I make a mention of you
always in my prayers.
758
00:46:04,200 --> 00:46:09,240
Making request,
if by any means now at length,
759
00:46:09,240 --> 00:46:11,870
I might have
a prosperous journey
760
00:46:11,870 --> 00:46:14,660
by the will of God,
to come unto you...
761
00:46:14,660 --> 00:46:16,750
[door opens]
762
00:46:27,680 --> 00:46:31,810
[all singing indistinctly]
763
00:46:31,810 --> 00:46:35,020
[dramatic music plays]
764
00:46:35,020 --> 00:46:38,560
โช
765
00:46:57,960 --> 00:47:00,460
โช
766
00:47:16,850 --> 00:47:19,730
[theme music playing]
767
00:47:19,730 --> 00:47:22,570
โช
54104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.