Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,930
(theme music playing)
2
00:00:20,830 --> 00:00:23,600
Starring Buddy Ebsen.
3
00:00:23,670 --> 00:00:26,440
Also starring Lee Meriwether.
4
00:00:26,510 --> 00:00:29,460
With guest stars
Bradford Dillman,
5
00:00:31,060 --> 00:00:34,310
Robert Hogan.
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,330
Special guest star
William Conrad.
7
00:01:16,150 --> 00:01:19,590
MAN:
92... 94... 96...
8
00:01:19,660 --> 00:01:22,590
98... 100,000.
9
00:02:13,330 --> 00:02:15,110
โช โช
10
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
(tires screech)
11
00:02:51,030 --> 00:02:52,970
(coins jingling)
12
00:03:07,520 --> 00:03:09,450
(whistling happily)
13
00:03:12,250 --> 00:03:14,440
(phone rings)
14
00:03:17,190 --> 00:03:19,130
Eh...
15
00:03:20,200 --> 00:03:22,130
(ringing continues)
Ooh.
16
00:03:23,600 --> 00:03:26,530
All right, I'm coming,
I'm coming, I'm coming.
17
00:03:32,170 --> 00:03:33,170
Hello.
18
00:03:33,210 --> 00:03:34,140
Hello, hello, Frank.
19
00:03:34,210 --> 00:03:35,140
Hal Jones.
20
00:03:35,210 --> 00:03:36,430
Oh, Hal, how are ya?
21
00:03:36,500 --> 00:03:38,070
Uh, look, I've got a problem.
22
00:03:38,100 --> 00:03:39,860
Yeah? What's wrong?
23
00:03:39,930 --> 00:03:41,530
Look, we're buddies, right?
24
00:03:41,600 --> 00:03:43,530
In the, in the same business.
25
00:03:43,600 --> 00:03:45,300
I need some professional advice.
26
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
Where are you?
27
00:03:46,620 --> 00:03:48,400
In a phone booth.
Look, I've got myself
28
00:03:48,420 --> 00:03:50,340
into one hell of a jam
trying to help out a client.
29
00:03:50,360 --> 00:03:51,500
May I talk to you in confidence?
30
00:03:51,530 --> 00:03:52,440
Shoot.
31
00:03:52,510 --> 00:03:54,440
Not over the phone.
32
00:03:54,510 --> 00:03:56,200
I'm only a few minutes away.
33
00:03:56,270 --> 00:03:57,860
Well, look, uh...
34
00:03:57,930 --> 00:03:59,480
I just put a spinach
soufflรฉ in the oven.
35
00:03:59,500 --> 00:04:01,630
Why don't you come up here
and share it with me, huh?
36
00:04:01,650 --> 00:04:02,590
I'll be right up.
37
00:04:02,660 --> 00:04:03,590
Okay.
38
00:04:03,660 --> 00:04:05,760
Thanks, Frank.
39
00:04:12,700 --> 00:04:15,150
(gunshot)
40
00:04:36,120 --> 00:04:38,050
(car door shuts)
41
00:04:38,120 --> 00:04:40,060
(engine starts)
42
00:04:41,990 --> 00:04:43,930
(tires squealing,
engine revving)
43
00:05:04,620 --> 00:05:06,550
(inhaling)
44
00:05:06,620 --> 00:05:08,550
(sighs)
45
00:05:38,650 --> 00:05:40,580
โช โช
46
00:05:43,920 --> 00:05:46,120
(phone ringing)
(sobbing)
47
00:05:48,190 --> 00:05:49,500
(quietly):
Be right back.
48
00:05:49,530 --> 00:05:51,460
(sobbing continues)
49
00:05:55,430 --> 00:05:56,430
Hello.
50
00:05:56,470 --> 00:05:57,870
Hal?
51
00:05:57,940 --> 00:05:59,040
Is that you?
52
00:05:59,100 --> 00:06:00,320
Who is this?
53
00:06:00,390 --> 00:06:03,190
This is Frank Cannon.
54
00:06:03,260 --> 00:06:05,210
Who am I talking to?
55
00:06:05,280 --> 00:06:08,080
This is Hal's father,
Mr. Cannon.
56
00:06:08,150 --> 00:06:10,100
Hal is dead.
57
00:06:11,200 --> 00:06:14,130
He was killed last night.
58
00:06:15,470 --> 00:06:18,410
Oh, Mr. Jones, I...
59
00:06:18,470 --> 00:06:21,140
Uh, give me a minute, will you?
60
00:06:21,210 --> 00:06:22,690
Why were you calling?
61
00:06:24,800 --> 00:06:27,960
Uh...
62
00:06:28,030 --> 00:06:30,020
Well, Hal called me last night.
63
00:06:30,090 --> 00:06:31,380
What time?
64
00:06:31,450 --> 00:06:34,400
Oh, I guess it was about
a quarter to 12:00.
65
00:06:34,470 --> 00:06:35,710
From a pay phone.
66
00:06:35,770 --> 00:06:37,790
He said that he was in
some kind of trouble.
67
00:06:37,810 --> 00:06:39,080
What kind?
68
00:06:39,140 --> 00:06:40,240
He didn't say.
69
00:06:40,310 --> 00:06:41,560
He just said he wanted
to talk to me
70
00:06:41,580 --> 00:06:43,090
and I told him to come on
up to my place.
71
00:06:43,120 --> 00:06:44,580
He said he'd be right over.
72
00:06:45,920 --> 00:06:47,250
I'll be right over.
73
00:06:47,320 --> 00:06:48,480
No, no, no, wait a minute.
74
00:06:48,550 --> 00:06:50,130
Hold on.
Are-Are the police there?
75
00:06:50,160 --> 00:06:52,010
They're here.
76
00:06:52,070 --> 00:06:55,010
Then why don't we meet at Hal's
office before they get there?
77
00:06:55,080 --> 00:06:56,140
I'm on my way.
78
00:06:56,200 --> 00:06:58,600
All right.
79
00:07:00,700 --> 00:07:03,630
Uh, she's, uh,
going to rest now.
80
00:07:03,700 --> 00:07:05,640
How are you
feeling?
Angry.
81
00:07:05,700 --> 00:07:07,680
Betty...
(mutters)
82
00:07:07,710 --> 00:07:09,680
Listen to me.
(gasps)
83
00:07:09,710 --> 00:07:11,640
I've got to go out for a while.
84
00:07:11,710 --> 00:07:13,690
What?
Mrs. Brenner will
be here with you.
85
00:07:13,710 --> 00:07:15,650
I'll be back soon.
86
00:07:15,710 --> 00:07:19,480
Oh, please, please...
87
00:07:21,120 --> 00:07:23,050
Keep the press away from her.
88
00:07:58,460 --> 00:08:00,390
โช โช
89
00:08:12,100 --> 00:08:13,400
Barnaby Jones.
90
00:08:13,490 --> 00:08:15,420
Frank Cannon.
91
00:08:18,790 --> 00:08:20,730
I'd like to offer
my condolences.
92
00:08:20,800 --> 00:08:22,230
Thanks.
93
00:08:22,300 --> 00:08:23,900
Hal was a close friend.
94
00:08:23,970 --> 00:08:27,810
I don't have to tell
you how he valued
your friendship.
95
00:08:29,640 --> 00:08:31,620
What did he say to
you last night?
96
00:08:31,640 --> 00:08:33,570
Oh, not much more
than what I told you,
97
00:08:33,640 --> 00:08:35,580
that he'd gotten himself
into trouble
98
00:08:35,640 --> 00:08:37,580
trying to help a client.
99
00:08:37,650 --> 00:08:38,980
A client?
100
00:08:39,050 --> 00:08:42,250
Yeah, and he wanted to talk
to me in confidence.
101
00:08:42,320 --> 00:08:44,130
Did he say where he went?
102
00:08:44,150 --> 00:08:47,090
Just a few minutes
away, he said.
103
00:08:47,160 --> 00:08:50,090
Griffith Park.
104
00:08:50,160 --> 00:08:52,090
He was shot down
105
00:08:52,160 --> 00:08:55,090
in the phone booth he
was calling from.
106
00:09:12,130 --> 00:09:14,100
Place is like an old friend.
107
00:09:14,170 --> 00:09:16,130
And there're not
many of them left.
108
00:09:16,220 --> 00:09:17,880
(chuckles)
109
00:09:18,970 --> 00:09:21,900
Four years ago, when I retired,
110
00:09:21,970 --> 00:09:25,760
I calculated I had lived
exactly half my life out of
111
00:09:25,810 --> 00:09:27,580
this office.
112
00:09:27,650 --> 00:09:29,130
Hal used to love this place.
113
00:09:30,230 --> 00:09:33,450
He used to come here as a boy,
114
00:09:33,520 --> 00:09:35,450
worked his way through USC.
115
00:09:35,520 --> 00:09:37,450
Used to study here at night.
116
00:09:37,520 --> 00:09:39,460
Right in there at my desks.
117
00:09:39,520 --> 00:09:41,500
Sometimes right in here.
118
00:09:41,530 --> 00:09:45,310
Oh, I used to give him some
help now and then: chemistry,
119
00:09:45,360 --> 00:09:47,300
clinical psychology,
120
00:09:47,370 --> 00:09:49,500
forensic medicine, criminology.
121
00:09:49,570 --> 00:09:51,550
Those are my specialties,
122
00:09:51,620 --> 00:09:53,220
you know.
123
00:09:53,290 --> 00:09:54,650
I know.
124
00:09:59,260 --> 00:10:01,690
When I turned the business
over to Hal,
125
00:10:01,760 --> 00:10:03,700
he didn't change a thing.
126
00:10:05,400 --> 00:10:07,330
Barnaby...
127
00:10:07,400 --> 00:10:09,380
I'd like your permission
to take on this case.
128
00:10:09,400 --> 00:10:11,050
I'd consider it a personal score
129
00:10:11,070 --> 00:10:12,700
to find the man who
killed your son.
130
00:10:12,720 --> 00:10:14,680
That's very generous
of you, Cannon,
131
00:10:14,730 --> 00:10:17,660
but, uh, this is something
for me to do.
132
00:10:18,830 --> 00:10:20,760
Here's another old friend.
133
00:10:20,830 --> 00:10:23,630
Only had to use it
once in 28 years.
134
00:10:25,740 --> 00:10:29,170
Look, Barnaby, I'm gonna
be blunt with you.
135
00:10:29,240 --> 00:10:31,840
You've been in retirement
for four years now.
136
00:10:31,910 --> 00:10:33,230
You said that yourself.
137
00:10:33,300 --> 00:10:36,230
Yes, but the old reflexes
still sharp as a colt's.
138
00:10:36,300 --> 00:10:38,230
You over work with horses,
Cannon?
139
00:10:38,300 --> 00:10:39,420
(chuckles)
140
00:10:39,470 --> 00:10:40,780
Only at the ten dollar window.
141
00:10:40,800 --> 00:10:42,740
Don't remind me of it.
142
00:10:42,800 --> 00:10:44,010
What about Hal's wife?
143
00:10:44,040 --> 00:10:46,030
I suppose she's gonna be
needing your help now.
144
00:10:46,060 --> 00:10:47,660
Yes, I thought of that.
145
00:10:47,730 --> 00:10:49,660
But the more I think of Betty,
146
00:10:49,730 --> 00:10:52,660
the more resolved I am
to get this man myself.
147
00:10:54,030 --> 00:10:56,630
Cannon, you may be the best
in the business,
148
00:10:56,700 --> 00:10:59,970
but, uh, I did all right
for myself for 28 years,
149
00:11:00,040 --> 00:11:02,000
and Hal was my son.
150
00:11:02,070 --> 00:11:04,010
Okay.
151
00:11:04,080 --> 00:11:05,340
Which isn't to say
152
00:11:05,410 --> 00:11:07,340
that I might not need your help.
153
00:11:10,870 --> 00:11:13,130
What case was Hal working on?
154
00:11:13,200 --> 00:11:14,510
Do you know?
No.
155
00:11:14,540 --> 00:11:16,510
I doubt if we'll find out here.
156
00:11:16,540 --> 00:11:18,850
He was as uncomplicated
as I was.
157
00:11:18,870 --> 00:11:21,660
Carried everything in his head.
158
00:11:23,850 --> 00:11:26,780
Evidently he went to a party
night before last.
159
00:11:26,850 --> 00:11:29,800
There's, uh,
somebody by the name
160
00:11:29,890 --> 00:11:31,480
of Terry.
161
00:11:31,550 --> 00:11:33,490
Terry McCormack.
162
00:11:33,550 --> 00:11:35,490
Terry McCormack.
163
00:11:35,560 --> 00:11:37,720
That's the lawyer who's
running for Congress, huh?
164
00:11:37,790 --> 00:11:38,990
Yeah.
165
00:11:39,060 --> 00:11:41,860
Hal did some work for him
a couple of years ago
166
00:11:41,930 --> 00:11:43,770
on an industrial espionage case.
167
00:11:43,800 --> 00:11:46,730
McCormack has kept him
on retainer ever since.
168
00:11:50,460 --> 00:11:53,470
Ever heard of a girl by the name
of Karen Armsby?
169
00:11:53,540 --> 00:11:55,140
No. What's this?
170
00:11:55,210 --> 00:11:56,980
Yesterday's newspaper.
171
00:11:57,050 --> 00:12:00,400
It says there that she worked
on McCormack's staff.
172
00:12:02,420 --> 00:12:06,170
So, on, uh, behalf of, uh, my
campaign coworkers and myself,
173
00:12:06,240 --> 00:12:08,350
I'd like to say that we're,
uh, deeply gratified
174
00:12:08,370 --> 00:12:10,400
to learn that we've moved
ahead in the polls.
175
00:12:10,430 --> 00:12:13,360
Let me ask you a question,
Mr. McCormack.
176
00:12:13,430 --> 00:12:16,360
Some commentators attribute
your surging popularity
177
00:12:16,430 --> 00:12:18,980
to your free-spending
campaign style.
178
00:12:19,000 --> 00:12:19,950
(chuckles)
179
00:12:20,020 --> 00:12:22,390
Well, uh, Mr. Russell,
let me say this:
180
00:12:22,450 --> 00:12:24,950
I have, uh, contributed
considerable resources
181
00:12:25,020 --> 00:12:26,670
of my own to this campaign.
182
00:12:26,740 --> 00:12:28,910
But I believe that my exposure
183
00:12:28,980 --> 00:12:31,730
has not, uh, communicated
my personal means
184
00:12:31,800 --> 00:12:35,350
to the voters as much as it has
my spirit of commitment.
185
00:12:35,420 --> 00:12:37,530
I think that that should do it,
ladies and gentlemen.
186
00:12:37,550 --> 00:12:38,850
I thank you very much.
187
00:12:38,920 --> 00:12:41,120
See you all in Washington,
I hope.
188
00:12:41,190 --> 00:12:42,720
(murmuring)
189
00:12:42,790 --> 00:12:43,950
One more, one more.
190
00:12:46,090 --> 00:12:47,360
Uh, Mr. McCormack?
191
00:12:47,430 --> 00:12:49,440
I'm sorry, I have a heavy
schedule this afternoon.
192
00:12:49,460 --> 00:12:51,650
I'm, uh, Hal Jones' father.
193
00:12:53,840 --> 00:12:56,110
Uh, please...
come into my office.
194
00:12:56,140 --> 00:12:57,620
I don't want to be disturbed.
195
00:12:57,640 --> 00:12:58,870
All right?
196
00:12:58,940 --> 00:13:00,750
That will be all for today,
ladies and gentlemen.
197
00:13:00,780 --> 00:13:02,990
Most of your questions will be
answered in this press release,
198
00:13:03,010 --> 00:13:04,970
so please take one
on your way out.
199
00:13:06,110 --> 00:13:07,210
I only heard the news
200
00:13:07,280 --> 00:13:09,720
on my car radio
as I was driving in.
201
00:13:09,780 --> 00:13:11,350
I can't tell you
how shocked I was.
202
00:13:11,420 --> 00:13:13,220
All of us who knew Hal
felt so strongly...
203
00:13:13,290 --> 00:13:15,400
Yes, uh, everyone liked him.
204
00:13:15,420 --> 00:13:17,020
Almost everyone.
205
00:13:17,090 --> 00:13:18,660
I don't want to take
206
00:13:18,730 --> 00:13:20,140
too much of your time,
Mr. McCormack.
207
00:13:20,160 --> 00:13:21,730
Don't you worry
about my time, sir.
208
00:13:21,800 --> 00:13:22,730
Here, please.
209
00:13:22,800 --> 00:13:24,000
Come sit down.
210
00:13:24,070 --> 00:13:26,270
And tell me
if there's anything at all
211
00:13:26,330 --> 00:13:28,430
that I can do for you.
212
00:13:28,500 --> 00:13:30,070
Yes...
213
00:13:30,140 --> 00:13:32,920
yes, you might be able
to help me a great deal.
214
00:13:33,010 --> 00:13:36,080
You see, I'm investigating
Hal's murder.
215
00:13:37,380 --> 00:13:39,460
When was the last
time you saw Hal?
216
00:13:39,480 --> 00:13:41,310
Well, as a matter of fact, uh,
217
00:13:41,380 --> 00:13:43,050
he came to a party at my house,
218
00:13:43,120 --> 00:13:44,530
uh, in Malibu
last Thursday night.
219
00:13:44,600 --> 00:13:46,000
Really?
220
00:13:46,070 --> 00:13:47,570
Big party?
221
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
I don't suppose there were more
222
00:13:48,940 --> 00:13:50,390
than, uh, 25 or 30 people.
223
00:13:50,440 --> 00:13:52,420
It started out as a...
a get-together
224
00:13:52,440 --> 00:13:54,420
for some of the members
of my campaign staff,
225
00:13:54,450 --> 00:13:55,780
and it just grew.
226
00:13:55,850 --> 00:13:58,210
It's fortunate that, uh,
my wife and children
227
00:13:58,280 --> 00:13:59,890
are in Aspen
visiting her parents.
228
00:13:59,920 --> 00:14:01,100
Was he alone?
229
00:14:01,120 --> 00:14:02,790
Hal? Yes.
230
00:14:02,850 --> 00:14:05,990
But you're asking me, uh,
was he working for me?
231
00:14:06,060 --> 00:14:08,820
Well, the answer is yes again,
but I-I don't understand,
232
00:14:08,890 --> 00:14:11,790
because it was just, uh,
campaign security.
233
00:14:11,860 --> 00:14:13,410
Were you having problems?
234
00:14:13,430 --> 00:14:14,760
No, not at all. I invited Hal
235
00:14:14,830 --> 00:14:16,990
simply to meet
the other members of my staff.
236
00:14:18,620 --> 00:14:22,790
I, uh, wonder if it would be
possible for me to have a list
237
00:14:22,860 --> 00:14:25,240
of the other guests
who attended the party?
238
00:14:25,310 --> 00:14:26,740
Certainly.
239
00:14:26,810 --> 00:14:29,800
I'll have my secretary make out
a list for you this afternoon.
240
00:14:29,870 --> 00:14:32,470
Well...
here's my card,
241
00:14:32,530 --> 00:14:34,960
in case you want to get in touch
242
00:14:34,990 --> 00:14:36,990
with me for any reason.
243
00:14:37,070 --> 00:14:39,020
And, uh, thank you very much
244
00:14:39,040 --> 00:14:40,550
for your time,
Mr. McCormack.
245
00:14:40,580 --> 00:14:41,820
Please call me Terry, sir.
246
00:14:41,910 --> 00:14:44,090
If you stop calling me "sir."
247
00:14:49,980 --> 00:14:51,120
Oh, um...
248
00:14:52,390 --> 00:14:54,150
I forgot to offer
my condolences to you.
249
00:14:54,170 --> 00:14:55,490
On the death
250
00:14:55,560 --> 00:14:58,620
of the young lady
who was working for you.
251
00:14:58,690 --> 00:15:01,160
Karen Armsby?
252
00:15:03,520 --> 00:15:05,750
Well, good luck
on your campaign.
253
00:15:35,460 --> 00:15:36,600
(elevator bell dings)
254
00:15:36,660 --> 00:15:38,460
I think, then, we'd
better check at what time
255
00:15:38,530 --> 00:15:39,930
we're supposed
to be at the station.
256
00:15:39,970 --> 00:15:42,130
Would you let me know?
Okay, Terry.
257
00:15:50,160 --> 00:15:51,990
(engine starting in distance)
258
00:16:10,380 --> 00:16:12,980
(engine starting)
259
00:16:33,960 --> 00:16:35,370
(engine starting)
260
00:16:38,410 --> 00:16:40,860
(tires screeching)
261
00:16:45,370 --> 00:16:48,030
(tires squealing)
262
00:17:17,820 --> 00:17:19,770
โช โช
263
00:17:42,790 --> 00:17:44,460
Cannon?
264
00:17:44,530 --> 00:17:46,790
How did you know it was me?
265
00:17:46,860 --> 00:17:50,530
You have a rather
distinctive silhouette.
266
00:17:50,600 --> 00:17:52,230
(chuckles)
267
00:17:53,670 --> 00:17:57,170
I talked to, uh,
Terry McCormack today.
268
00:17:57,240 --> 00:18:01,540
He said Hal was at the
party, but that's all.
269
00:18:01,610 --> 00:18:04,310
Here's a list of
the other people.
270
00:18:05,360 --> 00:18:08,510
Karen Armsby was there, too.
271
00:18:08,580 --> 00:18:11,050
He played it close to his vest
about her.
272
00:18:11,120 --> 00:18:12,420
Awful close.
273
00:18:14,470 --> 00:18:15,940
Hmm.
274
00:18:16,010 --> 00:18:18,040
Two people at the same party.
275
00:18:18,110 --> 00:18:19,470
Both now dead.
276
00:18:19,540 --> 00:18:21,810
One murdered, the other suicide.
277
00:18:21,880 --> 00:18:23,010
One day apart.
278
00:18:23,080 --> 00:18:25,080
Can you make a connection?
279
00:18:25,150 --> 00:18:26,830
What, do you question
the suicide?
280
00:18:26,850 --> 00:18:28,350
I question everything.
281
00:18:28,420 --> 00:18:30,820
Of course,
the medical examiner's report
282
00:18:30,890 --> 00:18:32,140
is pretty conclusive.
283
00:18:32,210 --> 00:18:35,410
She swallowed a whole
bottle of barbiturates.
284
00:18:36,490 --> 00:18:38,360
That could kill her
in 15 minutes.
285
00:18:38,380 --> 00:18:40,700
(sighs)
286
00:18:40,770 --> 00:18:43,970
Yeah, that must have been
some lousy party.
287
00:18:44,040 --> 00:18:46,620
And a long ride home
for her, too.
288
00:18:46,690 --> 00:18:49,240
That's what bothers me.
289
00:18:49,310 --> 00:18:51,120
Who took her home?
290
00:18:52,210 --> 00:18:54,650
Or did she drive herself?
291
00:18:54,680 --> 00:18:56,950
I think I'm going
to check her place out.
292
00:18:57,010 --> 00:18:58,250
Have you got anything else?
293
00:18:59,350 --> 00:19:02,670
Just the ballistics report
on Hal.
294
00:19:05,470 --> 00:19:06,920
Slug from a .38.
295
00:19:22,720 --> 00:19:25,470
How did you happen to find her
at 10:00 in the morning?
296
00:19:25,540 --> 00:19:27,250
I was returning her keys.
297
00:19:27,280 --> 00:19:28,210
What key?
298
00:19:28,280 --> 00:19:29,390
The car keys.
299
00:19:29,410 --> 00:19:31,860
Her car had been in
the shop for a week.
300
00:19:31,880 --> 00:19:33,430
They'd just brought it back.
301
00:19:33,450 --> 00:19:35,610
The driver left
the keys with me.
302
00:19:35,640 --> 00:19:38,200
I always put things
away for Karen.
303
00:19:38,270 --> 00:19:40,470
She said I was like
a mother to her.
304
00:19:46,280 --> 00:19:48,480
And somebody else drove her
Thursday night, huh?
305
00:19:48,550 --> 00:19:50,380
I don't know if it
was one of them.
306
00:19:50,450 --> 00:19:51,480
She had lots of beaus.
307
00:19:51,550 --> 00:19:53,790
I didn't see her Thursday night.
308
00:19:57,930 --> 00:20:00,560
Uh, can I keep these
for a little while?
309
00:20:00,630 --> 00:20:03,060
Don't know what good
they're going to do her now.
310
00:20:03,130 --> 00:20:07,000
With all that attention,
why do you think she did it?
311
00:20:12,640 --> 00:20:14,660
(phone buzzes)
312
00:20:16,030 --> 00:20:17,590
Yes?
313
00:20:19,000 --> 00:20:20,730
All right, I'll take it.
314
00:20:22,430 --> 00:20:23,430
Hello.
315
00:20:23,480 --> 00:20:25,800
I could have killed you today.
316
00:20:25,870 --> 00:20:28,540
That was just a warning,
Mr. Candidate.
317
00:20:28,610 --> 00:20:30,170
Who is this?
318
00:20:30,240 --> 00:20:31,810
Where were you last night?
319
00:20:31,880 --> 00:20:33,940
We had a date, remember?
320
00:20:34,010 --> 00:20:35,960
At the Griffith Park
Observatory?
321
00:20:36,030 --> 00:20:38,000
You think I was kidding
or something?
322
00:20:38,070 --> 00:20:39,530
I kid you not.
323
00:20:39,600 --> 00:20:41,570
You need a little push, maybe.
324
00:20:41,640 --> 00:20:44,670
Like, next time, I try your side
of the windshield.
325
00:20:44,740 --> 00:20:46,640
I got something better.
326
00:20:46,710 --> 00:20:49,210
I've got Karen's suicide note
right here in my hand.
327
00:20:49,280 --> 00:20:50,810
What are you talking about?
328
00:20:50,880 --> 00:20:53,110
Oh, it's a real valentine.
329
00:20:53,180 --> 00:20:56,600
Like how you were going to
divorce your wife and marry her.
330
00:20:56,670 --> 00:20:58,370
But you lied.
331
00:20:58,440 --> 00:21:00,400
I'll be glad to give you a copy.
332
00:21:00,470 --> 00:21:03,270
I had several made up
this morning for the newspapers.
333
00:21:03,340 --> 00:21:06,810
But I'm keeping the original
just for you.
334
00:21:06,880 --> 00:21:08,740
What do you want?
335
00:21:08,810 --> 00:21:10,650
You've got a very short memory.
336
00:21:10,710 --> 00:21:13,600
The same as before:
$100,000 in 20s.
337
00:21:13,670 --> 00:21:15,120
Have the money ready,
338
00:21:15,190 --> 00:21:18,250
and be at your phone
at 11:00... tonight.
339
00:21:47,050 --> 00:21:48,980
โช โช
340
00:21:59,960 --> 00:22:01,700
Hal, is that...?
341
00:22:09,210 --> 00:22:11,270
He's not coming back.
342
00:22:12,380 --> 00:22:14,140
I know, honey.
343
00:22:16,780 --> 00:22:18,480
I know.
344
00:22:20,950 --> 00:22:24,150
This is what I've been
afraid of for years.
345
00:22:26,860 --> 00:22:28,870
He always said, "Oh, honey.
346
00:22:28,890 --> 00:22:30,840
"They don't shoot
people like me.
347
00:22:30,860 --> 00:22:32,140
"The worse I'll ever get
348
00:22:32,160 --> 00:22:34,800
is a traffic ticket or
a punch in the face."
349
00:22:34,870 --> 00:22:38,300
I know. I used to say
the same thing myself.
350
00:22:40,070 --> 00:22:42,670
Well, I have got
to do something.
351
00:22:42,740 --> 00:22:45,180
Let me fix you a cup of coffee.
352
00:22:45,210 --> 00:22:47,710
I guess I could do
with a glass of milk.
353
00:22:47,780 --> 00:22:49,610
Good. Hold on.
354
00:22:54,850 --> 00:22:56,350
Betty, I've been thinking.
355
00:22:56,420 --> 00:22:58,890
Why don't you come out
to the ranch for a few days?
356
00:22:58,960 --> 00:23:00,990
Been kind of lonely
for me out there.
357
00:23:02,360 --> 00:23:05,230
Well, I guess...
358
00:23:05,300 --> 00:23:08,300
we're both gonna need
someone to take care of us.
359
00:23:08,370 --> 00:23:10,610
Or someone to take care of.
360
00:23:10,640 --> 00:23:13,470
I know.
361
00:23:13,540 --> 00:23:17,310
Let me think about it.
362
00:23:17,370 --> 00:23:19,120
Well, while you're thinking,
363
00:23:19,140 --> 00:23:21,660
I'm gonna make you a promise.
364
00:23:21,680 --> 00:23:24,680
I promise that I'm going to get
365
00:23:24,750 --> 00:23:26,180
the man that killed Hal.
366
00:23:28,620 --> 00:23:30,200
The same thing
will happen to you.
367
00:23:30,220 --> 00:23:32,770
No, he wasn't prepared for it.
I am.
368
00:23:32,840 --> 00:23:34,170
That makes all the difference.
369
00:23:34,240 --> 00:23:38,340
(sighs)
Well, I can't stop you.
370
00:23:38,410 --> 00:23:39,680
Hal was the same way.
371
00:23:39,750 --> 00:23:41,960
Have you any idea
of what he was up to?
372
00:23:44,550 --> 00:23:46,120
I didn't think so.
373
00:23:46,190 --> 00:23:48,450
What about that party
he went to Thursday night?
374
00:23:48,520 --> 00:23:51,010
Terry McCormack's?
375
00:23:51,080 --> 00:23:53,580
Did he say anything about it?
376
00:23:53,640 --> 00:23:57,160
No. He acted strange
the next morning.
377
00:23:57,230 --> 00:23:59,080
Strange?
378
00:23:59,150 --> 00:24:01,080
Oh, moody.
379
00:24:01,150 --> 00:24:03,090
Like something was on his mind.
380
00:24:03,150 --> 00:24:06,060
We were going to the ballgame
in the afternoon.
381
00:24:06,120 --> 00:24:07,980
He forgot all about it
when Terry called.
382
00:24:08,010 --> 00:24:09,890
Terry called him Friday?
383
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Yes.
384
00:24:13,060 --> 00:24:15,780
I know they met in Hal's office
that afternoon.
385
00:24:15,850 --> 00:24:18,650
Did he say where he was going
Friday night?
386
00:24:22,320 --> 00:24:24,790
Same thing he always said:
387
00:24:24,860 --> 00:24:26,930
"I'm gonna meet a client."
388
00:24:26,990 --> 00:24:27,990
(phone rings)
389
00:24:28,060 --> 00:24:29,530
I'll get it.
390
00:24:32,230 --> 00:24:33,230
Hello.
391
00:24:33,300 --> 00:24:34,770
Well, I'm glad I reached you.
392
00:24:34,840 --> 00:24:36,170
What about?
393
00:24:36,240 --> 00:24:40,060
I think I have something which,
uh, may help in your search.
394
00:24:40,140 --> 00:24:41,410
I'm listening.
395
00:24:41,480 --> 00:24:42,740
Can you come to my house?
396
00:24:42,810 --> 00:24:46,660
It's Rocky Point Cove,
Pacific Coast Highway.
397
00:24:46,730 --> 00:24:48,560
I'll be there.
398
00:24:49,670 --> 00:24:50,680
Betty...
399
00:24:53,190 --> 00:24:55,090
I have to go out for a while.
400
00:24:55,160 --> 00:24:56,870
Oh... Where?
401
00:24:56,940 --> 00:24:59,870
I'm gonna meet a client.
402
00:25:34,560 --> 00:25:37,380
BARNABY: Quite a view
you got there.
403
00:25:37,450 --> 00:25:39,380
Makes me think of China.
404
00:25:39,450 --> 00:25:41,380
All that water,
405
00:25:41,450 --> 00:25:44,090
and nothing else
between China and us.
406
00:25:46,020 --> 00:25:48,320
"There she lies,
407
00:25:48,390 --> 00:25:50,760
"a sleeping giant.
408
00:25:50,830 --> 00:25:52,630
"Let her sleep.
409
00:25:52,700 --> 00:25:55,040
For when she wakes, she
will shake the world."
410
00:25:55,070 --> 00:25:56,470
You know who said that?
411
00:25:56,530 --> 00:25:57,800
John Foster Dulles?
412
00:25:57,870 --> 00:25:59,370
Napoleon Bonaparte.
413
00:25:59,440 --> 00:26:00,600
Ah.
414
00:26:00,670 --> 00:26:01,940
(chuckles)
415
00:26:02,010 --> 00:26:03,240
Here.
416
00:26:03,310 --> 00:26:05,410
Oh, uh, no thank you.
417
00:26:08,510 --> 00:26:10,080
What's your opinion?
418
00:26:10,150 --> 00:26:11,310
Of Napoleon?
419
00:26:11,380 --> 00:26:13,220
The Chinese.
420
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
Are you asking me
as a politician or as myself?
421
00:26:15,890 --> 00:26:18,380
Aren't they one and the same?
422
00:26:18,410 --> 00:26:22,310
Well, the point I'm about to
make is, uh, about the Chinese.
423
00:26:22,380 --> 00:26:24,690
Some of our politicians seemed
424
00:26:24,710 --> 00:26:27,270
to have learned a
lesson from them.
425
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
You never know
426
00:26:30,550 --> 00:26:32,850
whether they mean what they say.
427
00:26:32,870 --> 00:26:35,640
One truth concealing another.
428
00:26:35,710 --> 00:26:38,810
Jones, I'd like to hire you.
429
00:26:38,880 --> 00:26:42,240
Why don't you start
by telling me everything you can
430
00:26:42,310 --> 00:26:44,310
that'll help me catch
my son's killer?
431
00:26:46,670 --> 00:26:50,200
Hal was killed by the, uh,
same man who's blackmailing me.
432
00:26:50,270 --> 00:26:53,960
Then you weren't entirely
truthful with me this morning?
433
00:26:54,020 --> 00:26:55,390
No.
434
00:26:55,460 --> 00:26:56,740
Why?
435
00:26:56,760 --> 00:26:59,060
The blackmailer took a shot
at me this noon
436
00:26:59,130 --> 00:27:00,970
in the garage
at my office building.
437
00:27:01,000 --> 00:27:02,100
And you saw the man?
438
00:27:02,170 --> 00:27:03,270
No, no, I didn't.
439
00:27:03,330 --> 00:27:04,700
I-I ducked.
440
00:27:04,770 --> 00:27:07,750
Naturally anticipating
another shot, which never came.
441
00:27:07,820 --> 00:27:10,110
And by the time I looked up,
he'd gone.
442
00:27:10,170 --> 00:27:12,090
You think
he's trying to kill you?
443
00:27:12,130 --> 00:27:13,220
No.
444
00:27:13,290 --> 00:27:14,890
It was a warning shot,
445
00:27:14,960 --> 00:27:16,730
because he called me
in my office
446
00:27:16,800 --> 00:27:18,700
early this afternoon,
to threaten me again
447
00:27:18,770 --> 00:27:23,000
unless I come up
with more money.
448
00:27:23,070 --> 00:27:25,070
How much money does he want?
449
00:27:25,140 --> 00:27:27,210
Another $100,000.
450
00:27:27,270 --> 00:27:29,210
Another $100,000?
451
00:27:31,580 --> 00:27:33,510
Tell me, Mr. McCormack,
452
00:27:33,580 --> 00:27:35,510
why are you being blackmailed?
453
00:27:37,280 --> 00:27:39,280
(clears throat)
454
00:27:39,350 --> 00:27:41,750
I'm a married man, Jones.
455
00:27:41,820 --> 00:27:43,260
The past few months,
456
00:27:43,320 --> 00:27:46,410
I've, uh, been having an affair
with Karen Armsby.
457
00:27:46,480 --> 00:27:48,130
Karen Ar...
458
00:27:48,200 --> 00:27:49,290
Oh, yes.
459
00:27:49,360 --> 00:27:50,910
That's the young lady
that, uh...
460
00:27:50,930 --> 00:27:52,850
Yes, that's the one.
461
00:27:52,920 --> 00:27:55,280
And she was here
on Thursday night, in fact.
462
00:27:55,350 --> 00:27:57,320
This is where
she killed herself.
463
00:27:57,390 --> 00:27:59,450
Well, the newspapers said
464
00:27:59,520 --> 00:28:01,590
that her body was found
in her apartment.
465
00:28:01,660 --> 00:28:05,280
It was, because Hal
and I took it there.
466
00:28:05,350 --> 00:28:07,510
You see, I discovered her body
about midnight,
467
00:28:07,550 --> 00:28:10,150
lying in my bedroom.
468
00:28:10,220 --> 00:28:11,950
I couldn't believe it.
469
00:28:12,020 --> 00:28:13,620
She was lying there
470
00:28:13,690 --> 00:28:16,960
with that empty pill bottle
beside her.
471
00:28:17,020 --> 00:28:19,190
Anyway, I went out,
I locked the door,
472
00:28:19,260 --> 00:28:20,540
I went and told Hal.
473
00:28:20,610 --> 00:28:22,760
We waited for the
guests to leave,
474
00:28:22,780 --> 00:28:24,970
which was about 1:00
o'clock in the morning,
475
00:28:25,000 --> 00:28:26,260
and then we took Karen
476
00:28:26,330 --> 00:28:28,330
and the pill bottle
back to her place.
477
00:28:39,010 --> 00:28:42,700
Could I, um, trouble you
for a glass of milk?
478
00:28:49,620 --> 00:28:52,760
I see you're a sailor, too.
479
00:28:52,830 --> 00:28:54,890
(sighs)
480
00:28:54,960 --> 00:28:57,060
Understand me, Jones.
481
00:28:57,130 --> 00:28:58,900
Hal didn't want to do it.
482
00:28:58,970 --> 00:29:02,000
In fact, I'm ashamed
to say I, uh...
483
00:29:02,070 --> 00:29:04,000
I had to lie to him.
484
00:29:04,070 --> 00:29:07,140
I told him that, uh, I'd never
had an affair with Karen,
485
00:29:07,210 --> 00:29:08,820
that she, uh, was simply
486
00:29:08,890 --> 00:29:10,240
a lovesick political groupie
487
00:29:10,310 --> 00:29:11,830
with a history
of emotional problems...
488
00:29:11,880 --> 00:29:13,090
Which is true...
489
00:29:13,160 --> 00:29:14,840
And that her suicide
in this house
490
00:29:14,860 --> 00:29:16,610
would wreck my career,
wreck my marriage.
491
00:29:16,630 --> 00:29:17,770
It would make it look
492
00:29:17,830 --> 00:29:19,930
as if we really had been
having an affair,
493
00:29:20,000 --> 00:29:21,940
and that I tried to reject her,
494
00:29:22,010 --> 00:29:24,240
which was also true.
495
00:29:24,310 --> 00:29:27,940
Anyway, that's why Hal
496
00:29:28,010 --> 00:29:29,980
finally decided to help me.
497
00:29:30,050 --> 00:29:32,080
Because he trusted me,
498
00:29:32,150 --> 00:29:35,580
and because he believed
in my political future.
499
00:29:39,970 --> 00:29:44,710
You mean... you brought
the girl all the way
out here to reject her?
500
00:29:44,780 --> 00:29:47,310
No, no. She came
with, uh, an actor friend.
501
00:29:47,380 --> 00:29:49,250
I'm not sure which.
502
00:29:49,320 --> 00:29:51,720
The place was full
of Hollywood types that night.
503
00:29:51,790 --> 00:29:53,590
Well, wouldn't the person
504
00:29:53,650 --> 00:29:56,490
that brought her have
stayed to take her home?
505
00:29:56,560 --> 00:29:59,270
I don't know. People were coming
and going all evening.
506
00:30:03,450 --> 00:30:06,280
How did all this get Hal killed?
507
00:30:06,350 --> 00:30:09,380
Well, uh, we didn't know it
at the time,
508
00:30:09,450 --> 00:30:11,340
but, uh, obviously,
509
00:30:11,410 --> 00:30:13,180
someone must have seen
Karen's body
510
00:30:13,210 --> 00:30:15,140
in my bedroom before I did.
511
00:30:15,210 --> 00:30:17,680
Either that,
or they saw us carry her out.
512
00:30:17,740 --> 00:30:19,010
Anyway...
513
00:30:21,080 --> 00:30:22,950
I received this
at noon on Friday.
514
00:30:23,020 --> 00:30:24,580
It's a demand for $100,000
515
00:30:24,650 --> 00:30:26,450
to be delivered
to the parking lot
516
00:30:26,520 --> 00:30:28,840
of the Griffith Park
Observatory at midnight.
517
00:30:28,910 --> 00:30:32,270
So you hired Hal to go
after the blackmailer?
518
00:30:32,340 --> 00:30:35,280
No, no. He was only supposed
to deliver the money.
519
00:30:35,350 --> 00:30:38,310
But you think he tried
to catch the man?
520
00:30:38,380 --> 00:30:40,680
Well, why else would
the man have killed him?
521
00:30:42,250 --> 00:30:44,200
Where's your car?
522
00:30:44,270 --> 00:30:46,500
McCORMACK: It's parked
in the lower driveway.
523
00:30:46,520 --> 00:30:49,080
It lodged in the
passenger headrest.
524
00:31:04,590 --> 00:31:06,890
Mind if I hang on
to this a while?
525
00:31:06,960 --> 00:31:08,100
Not at all.
526
00:31:08,130 --> 00:31:10,210
What are you going
to do with it?
527
00:31:10,230 --> 00:31:12,860
I'm not entirely sure right now.
528
00:31:13,950 --> 00:31:15,960
Have you any idea
who this man is?
529
00:31:15,990 --> 00:31:19,020
No. He told me simply to expect
his call at 11:00 tonight.
530
00:31:19,090 --> 00:31:22,290
So you want me to do what
you think Hal was trying to do?
531
00:31:22,360 --> 00:31:24,130
Yes. I want you
to catch this man.
532
00:31:24,190 --> 00:31:25,290
He's Hal's killer.
533
00:31:25,360 --> 00:31:27,260
You said you're out
to get him, and, uh,
534
00:31:27,330 --> 00:31:30,060
neither one of us wants the
police to do this job for us.
535
00:31:30,130 --> 00:31:32,800
McCormack, I don't
want you to think
536
00:31:32,870 --> 00:31:36,140
that I approve of your morals.
537
00:31:36,210 --> 00:31:38,420
In fact, I wouldn't
even vote for you.
538
00:31:38,440 --> 00:31:41,310
But if you can help me
catch my son's killer,
539
00:31:41,380 --> 00:31:43,510
I'll be happy to oblige.
540
00:31:53,740 --> 00:31:55,710
How can you eat those things?
541
00:31:55,780 --> 00:31:57,240
I can eat anything.
542
00:31:57,310 --> 00:32:01,150
As long as I can wash it down
with a glass of cold milk.
543
00:32:01,210 --> 00:32:03,280
You know...
544
00:32:03,350 --> 00:32:07,250
I can believe the suicide
part of Terry's story.
545
00:32:07,320 --> 00:32:10,590
I can even believe
Hal's part in it.
546
00:32:10,660 --> 00:32:13,590
He was always fiercely
loyal to his clients.
547
00:32:13,660 --> 00:32:16,660
But I just can't
see him going as far
548
00:32:16,730 --> 00:32:19,040
as helping to pay
off a blackmailer.
549
00:32:19,070 --> 00:32:20,230
Maybe he didn't.
550
00:32:20,300 --> 00:32:21,800
What do you mean?
551
00:32:21,870 --> 00:32:24,000
Maybe that's why
he called me that night.
552
00:32:24,070 --> 00:32:26,370
Maybe he'd gotten himself
into something he didn't like,
553
00:32:26,440 --> 00:32:28,410
and he couldn't
go through with it.
554
00:32:28,480 --> 00:32:30,040
But why kill him?
555
00:32:30,110 --> 00:32:33,850
Well, maybe he saw
the blackmailer,
like Terry said,
556
00:32:33,910 --> 00:32:35,980
and he was going
to try to take him.
557
00:32:36,050 --> 00:32:39,620
Or maybe the blackmailer thought
that Hal was calling the police.
558
00:32:39,690 --> 00:32:41,790
Maybe a lot of things.
559
00:32:41,860 --> 00:32:46,720
We could sit here and "why
and maybe" ourselves to death.
560
00:32:46,790 --> 00:32:49,210
But I'm taking that phone call
561
00:32:49,230 --> 00:32:51,410
with Terry
tonight at 11:00.
562
00:32:51,430 --> 00:32:53,740
I'm interested in finding out
563
00:32:53,770 --> 00:32:56,940
who's going to be on the
other end of that line.
564
00:32:57,000 --> 00:32:58,250
Party guests?
565
00:32:58,270 --> 00:33:00,140
Yeah.
Couple of them.
566
00:33:00,210 --> 00:33:02,310
A couple of Karen's
other boyfriends.
567
00:33:02,380 --> 00:33:03,710
Ah, let's see.
568
00:33:03,780 --> 00:33:05,180
It's Reed and Marshall.
569
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Their names are
on the party list.
570
00:33:07,060 --> 00:33:08,530
Reed Carpenter
and Marshall Eaton.
571
00:33:08,600 --> 00:33:09,730
They're both actors.
572
00:33:09,800 --> 00:33:11,930
Their addresses are on
the backs of the pictures.
573
00:33:12,000 --> 00:33:13,550
Well, we don't have much time.
574
00:33:13,570 --> 00:33:16,130
Why don't you take one,
and I'll take the other?
575
00:33:16,170 --> 00:33:19,010
Okay.
576
00:33:19,080 --> 00:33:21,410
You know, Barnaby,
I would love to thank you
577
00:33:21,480 --> 00:33:23,650
for this wonderful lunch
but, uh...
578
00:33:23,710 --> 00:33:25,780
but I just don't have it in me.
579
00:33:30,800 --> 00:33:33,810
Sure, I was there, but
I didn't take Karen.
580
00:33:33,870 --> 00:33:35,180
I mean, I took somebody...
581
00:33:35,210 --> 00:33:36,380
What about Karen?
582
00:33:36,440 --> 00:33:38,520
Uh, this is a
friend of Hal Jones,
583
00:33:38,550 --> 00:33:40,390
Donna.
How do you do?
584
00:33:40,410 --> 00:33:42,230
What's he asking you
about Karen for?
585
00:33:42,300 --> 00:33:43,770
Oh, come on.
586
00:33:43,830 --> 00:33:46,350
He's talking to everybody
who was at McCormack's party.
587
00:33:46,370 --> 00:33:48,040
Some coincidence.
588
00:33:48,110 --> 00:33:50,230
You take me to a
party where she's at.
589
00:33:50,260 --> 00:33:52,290
I didn't even know she
was going to be there.
590
00:33:52,310 --> 00:33:53,390
Reed took her.
591
00:33:53,410 --> 00:33:54,810
Reed Carpenter?
592
00:33:54,880 --> 00:33:56,010
Yeah.
593
00:33:56,080 --> 00:33:58,680
She didn't care any more
about Reed than I do.
594
00:33:58,750 --> 00:34:00,550
She probably conned him
into taking her
595
00:34:00,620 --> 00:34:02,020
because it was
McCormack's party.
596
00:34:02,090 --> 00:34:04,030
She was freaky for McCormack.
597
00:34:04,050 --> 00:34:06,400
I don't imagine
that pleased Reed too much, huh?
598
00:34:06,470 --> 00:34:07,760
Pleased him?
599
00:34:07,820 --> 00:34:09,640
They... They had an
argument that night.
600
00:34:09,660 --> 00:34:10,820
Reed walked out.
601
00:34:10,840 --> 00:34:12,410
Who took her home?
602
00:34:12,480 --> 00:34:14,640
DONNA: Oh, she always
found somebody.
603
00:34:14,670 --> 00:34:16,880
The girl is dead, Donna.
604
00:34:16,950 --> 00:34:20,220
Well, I know how that
breaks your heart, lover.
605
00:34:22,010 --> 00:34:23,430
(clears throat)
Well, Mr. Eaton,
606
00:34:23,460 --> 00:34:25,790
perhaps you better go back
and finish your... shower.
607
00:34:25,860 --> 00:34:26,940
Thank you.
608
00:34:41,490 --> 00:34:43,420
Mr. Carpenter?
609
00:34:44,550 --> 00:34:45,890
Yeah?
610
00:34:45,960 --> 00:34:48,430
I thought I recognized you.
611
00:34:48,500 --> 00:34:50,980
You know, I watch
your show every week.
612
00:34:51,000 --> 00:34:53,070
Well, it's not
the greatest part in town,
613
00:34:53,140 --> 00:34:55,570
but at least
it's a running role.
614
00:34:55,640 --> 00:34:57,040
I think you're pretty good.
615
00:34:57,110 --> 00:34:58,340
I really do.
616
00:34:58,410 --> 00:35:00,500
And I'm tough on
those cop shows.
617
00:35:00,530 --> 00:35:02,910
You see, uh,
I'm sort of one myself.
618
00:35:02,980 --> 00:35:04,680
Cop?
619
00:35:04,750 --> 00:35:05,860
Private.
620
00:35:05,930 --> 00:35:07,840
Mind if I ask you
a few questions?
621
00:35:07,870 --> 00:35:10,320
Uh, about what?
622
00:35:12,320 --> 00:35:14,290
Hal Jones.
623
00:35:14,360 --> 00:35:15,870
I'm his dad.
624
00:35:15,940 --> 00:35:17,510
But he was just...
625
00:35:17,580 --> 00:35:19,690
That's what I'm trying
to find out about...
626
00:35:19,710 --> 00:35:22,020
Asking some of the
people who saw him last
627
00:35:22,050 --> 00:35:23,490
at that party Thursday night.
628
00:35:23,520 --> 00:35:24,980
Oh, McCormack's party.
629
00:35:25,050 --> 00:35:26,280
Yeah, I was there.
630
00:35:26,350 --> 00:35:28,050
Uh, not for very long, though.
631
00:35:28,120 --> 00:35:29,370
You remember seeing Hal?
632
00:35:29,390 --> 00:35:32,120
Yeah, I saw him.
633
00:35:32,190 --> 00:35:33,850
You remember anything
else about him?
634
00:35:33,880 --> 00:35:39,150
Well, to tell you the truth,
I, uh, I don't remember much.
635
00:35:39,220 --> 00:35:41,480
You see, I didn't stay too long.
636
00:35:41,550 --> 00:35:42,880
You left early?
637
00:35:42,950 --> 00:35:46,140
The girl I took wanted
to stay a little longer.
638
00:35:46,210 --> 00:35:48,320
Oh, yes, that's right.
639
00:35:48,390 --> 00:35:50,560
Miss Armsby.
640
00:35:50,630 --> 00:35:53,080
You must have been
terribly shocked.
641
00:35:53,150 --> 00:35:55,850
I was.
642
00:35:55,920 --> 00:35:58,250
And...
643
00:35:58,320 --> 00:35:59,330
I wasn't.
644
00:35:59,400 --> 00:36:00,900
How do you mean?
645
00:36:00,970 --> 00:36:03,390
Well...
646
00:36:03,460 --> 00:36:05,890
I knew she was headed
for trouble.
647
00:36:05,960 --> 00:36:08,020
I just didn't know
it'd happen that fast.
648
00:36:08,040 --> 00:36:10,160
You mean you knew she was going
kill herself?
649
00:36:10,210 --> 00:36:12,310
Oh, no, no, no.
650
00:36:12,380 --> 00:36:13,770
Oh, another man?
651
00:36:13,830 --> 00:36:16,200
You better believe it.
652
00:36:16,270 --> 00:36:18,650
Somebody that was
there that night?
653
00:36:18,670 --> 00:36:20,300
The host.
654
00:36:20,370 --> 00:36:22,040
Oh, yeah.
655
00:36:22,110 --> 00:36:25,610
I've, uh, I've heard
that rumor myself.
656
00:36:25,680 --> 00:36:27,280
Here, have a mint.
657
00:36:27,350 --> 00:36:28,630
They're good.
658
00:36:31,330 --> 00:36:34,100
Well, say, since, uh,
you left early,
659
00:36:34,170 --> 00:36:36,630
I guess you wouldn't
know how she got home.
660
00:36:36,660 --> 00:36:39,410
What has my leaving early
have to do with Hal Jones?
661
00:36:39,480 --> 00:36:43,660
You're absolutely right,
Mr. Carpenter.
662
00:36:43,730 --> 00:36:46,050
Not a thing.
663
00:36:49,120 --> 00:36:51,050
Unless...
664
00:36:51,120 --> 00:36:52,220
Unless what?!
665
00:36:53,510 --> 00:36:56,070
You think there could
be a connection?
666
00:36:56,440 --> 00:36:58,210
Listen, dad,
667
00:36:58,280 --> 00:37:00,360
why do you keep bugging me
with your questions?
668
00:37:00,380 --> 00:37:03,510
Because your answers get better
and better.
669
00:37:06,150 --> 00:37:09,740
As your manners get worse
and worse.
670
00:37:11,690 --> 00:37:13,790
This is my floor.
671
00:37:13,860 --> 00:37:15,110
Any more questions?
672
00:37:15,180 --> 00:37:18,510
I think you've answered them...
sonny.
673
00:37:35,730 --> 00:37:37,130
Well, I'll tell you this...
674
00:37:37,150 --> 00:37:40,690
That Reed Carpenter
is a real hothead.
675
00:37:40,750 --> 00:37:43,130
He hates questions
about Thursday night
676
00:37:43,160 --> 00:37:47,190
almost as much as he hates
Terry McCormack's guts.
677
00:37:47,260 --> 00:37:49,480
Marshall Eaton said
about the same thing.
678
00:37:49,550 --> 00:37:52,730
Evidently Reed and Karen had
a fight about Terry,
679
00:37:52,800 --> 00:37:54,770
and he left the party earlier.
680
00:37:54,830 --> 00:37:58,770
He could have come back later to
take her home, found the body.
681
00:37:58,840 --> 00:38:01,140
That's a great setup
for blackmail.
682
00:38:01,210 --> 00:38:02,140
But murder?
683
00:38:02,210 --> 00:38:03,210
No.
684
00:38:04,580 --> 00:38:06,960
Look at this.
685
00:38:07,030 --> 00:38:10,300
Terry McCormack insists
that the man who fired at him is
686
00:38:10,370 --> 00:38:12,930
the same man who killed Hal.
687
00:38:13,000 --> 00:38:15,670
This is a blowup of the bullet
that killed Hal.
688
00:38:15,740 --> 00:38:17,560
See the striations?
689
00:38:17,620 --> 00:38:20,310
Barrel markings along the side.
690
00:38:20,380 --> 00:38:23,680
Now, this...
691
00:38:23,750 --> 00:38:27,720
is a slug that I dug out
of McCormack's car today.
692
00:38:27,780 --> 00:38:31,640
Now let me see the other one.
693
00:38:31,710 --> 00:38:35,020
You see, the markings are
entirely different.
694
00:38:35,090 --> 00:38:37,080
Yeah, they are.
695
00:38:37,140 --> 00:38:41,900
Yeah, this is from a .38...
But someone else's .38.
696
00:38:41,970 --> 00:38:45,120
Sounds like we're looking
for two men...
697
00:38:45,180 --> 00:38:47,120
A blackmailer and a murderer.
698
00:38:50,310 --> 00:38:52,840
We're going to a blackmailing.
699
00:38:56,380 --> 00:38:58,910
I want to see
those two men meet.
700
00:38:58,980 --> 00:39:01,460
Reed Carpenter is just a guess.
701
00:39:01,480 --> 00:39:03,850
Educated guess.
702
00:39:03,920 --> 00:39:05,890
Come on, my friend.
703
00:39:05,960 --> 00:39:08,590
I'll hold Terry's hand.
704
00:39:08,660 --> 00:39:10,590
You see where
Carpenter leads you.
705
00:39:10,660 --> 00:39:13,490
Okay.
706
00:39:19,940 --> 00:39:22,040
(starts engine)
707
00:39:52,120 --> 00:39:55,120
โช โช
708
00:40:22,210 --> 00:40:25,150
โช โช
709
00:40:40,020 --> 00:40:44,920
(phone ringing)
710
00:40:51,110 --> 00:40:53,590
Hello.
711
00:40:53,660 --> 00:40:56,000
Go down the Harbor Freeway,
712
00:40:56,070 --> 00:40:58,430
across the Signal Street
overpass,
713
00:40:58,500 --> 00:41:00,530
to the first dirt road.
714
00:41:00,600 --> 00:41:04,340
Drive down to the tanks
at the railroad tracks.
715
00:41:04,410 --> 00:41:06,990
Be there at midnight... alone.
716
00:41:07,060 --> 00:41:10,710
When you see another car flash
its lights, turn off yours.
717
00:41:10,780 --> 00:41:12,550
Get out of your car,
718
00:41:12,620 --> 00:41:17,000
leave the bag halfway between
the two cars and walk away.
719
00:41:17,070 --> 00:41:21,210
Stand with your back turned
until you hear a car drive away.
720
00:41:21,270 --> 00:41:23,780
If you turn, you'll be shot.
721
00:41:23,840 --> 00:41:26,340
And this time
I won't try to miss.
722
00:41:50,590 --> 00:41:52,350
(tires squeal)
723
00:42:00,730 --> 00:42:04,170
Well, that doesn't
leave us much time.
724
00:42:04,230 --> 00:42:05,670
Where's the money?
725
00:42:30,640 --> 00:42:31,760
You carry it.
726
00:42:31,830 --> 00:42:33,390
What do you need me for?
727
00:42:33,460 --> 00:42:35,270
If we're gonna catch this man
tonight,
728
00:42:35,300 --> 00:42:37,150
you'd better be there.
729
00:42:37,220 --> 00:42:40,150
If he sees me, he'll know
730
00:42:40,220 --> 00:42:41,220
it's a phony setup.
731
00:42:41,290 --> 00:42:42,850
And don't worry...
732
00:42:42,920 --> 00:42:46,490
you'll have plenty
of protection.
733
00:42:46,560 --> 00:42:49,260
I'll be in the vicinity.
734
00:42:53,130 --> 00:42:54,130
Go.
735
00:43:17,140 --> 00:43:19,450
I hope you know
what you're doing.
736
00:43:19,480 --> 00:43:21,840
Isn't that why you hired me?
737
00:43:21,910 --> 00:43:24,080
I know exactly what I'm doing.
738
00:43:24,150 --> 00:43:26,580
Let me out around
the turn up there.
739
00:43:38,800 --> 00:43:40,430
You go on ahead.
740
00:44:09,430 --> 00:44:10,990
โช โช
741
00:44:21,520 --> 00:44:22,890
Better get down there.
742
00:44:22,960 --> 00:44:24,720
No, Frank, this is my war party.
743
00:44:24,790 --> 00:44:27,100
Those men are
probably both armed.
744
00:44:27,130 --> 00:44:28,560
I know.
745
00:44:53,300 --> 00:44:55,700
Stop right there!
746
00:44:57,440 --> 00:44:58,840
Put it down.
747
00:45:02,950 --> 00:45:05,260
Get moving,
but stay in the light.
748
00:45:21,530 --> 00:45:22,800
Keep your back turned.
749
00:45:29,920 --> 00:45:31,960
Just don't move.
750
00:45:38,110 --> 00:45:40,100
Well, Mr. Carpenter,
751
00:45:40,150 --> 00:45:41,790
I thought you only played roles
752
00:45:41,820 --> 00:45:44,750
of redeeming social virtue.
753
00:45:44,820 --> 00:45:46,350
Get up.
754
00:45:47,820 --> 00:45:49,090
Hold out your hand.
755
00:45:49,160 --> 00:45:51,760
You're willing to wreck
an entire career
756
00:45:51,830 --> 00:45:54,010
for a lousy hundred grand.
757
00:45:54,030 --> 00:45:56,230
Oh, no.
758
00:45:56,300 --> 00:45:57,400
The gentleman feels
759
00:45:57,470 --> 00:46:00,430
that you have a lot more
at stake than he does.
760
00:46:00,500 --> 00:46:03,400
Well... it was
almost worth it
761
00:46:03,470 --> 00:46:04,520
to see him suffer.
762
00:46:04,540 --> 00:46:05,720
Your life in jail?
763
00:46:05,790 --> 00:46:06,940
My life?
764
00:46:07,010 --> 00:46:08,740
That's the usual sentence
for murder.
765
00:46:08,760 --> 00:46:10,890
What're you talking about?
766
00:46:10,960 --> 00:46:12,130
Hal Jones.
767
00:46:12,200 --> 00:46:13,430
You killed him Friday night
768
00:46:13,500 --> 00:46:14,830
when you made
the blackmail drop.
769
00:46:14,880 --> 00:46:17,390
Nobody made any drop.
770
00:46:17,450 --> 00:46:20,140
He never showed up.
I waited up there for two hours.
771
00:46:20,190 --> 00:46:24,590
Well, now, that's an interesting
story isn't it, McCormack?
772
00:46:25,560 --> 00:46:27,490
Might even be some truth in it.
773
00:46:27,560 --> 00:46:29,400
What do you mean?
774
00:46:29,480 --> 00:46:31,460
You thought that the only other
person who knew
775
00:46:31,480 --> 00:46:33,080
about Karen's death was Hal.
776
00:46:33,150 --> 00:46:35,920
When the first
blackmail note came,
777
00:46:35,990 --> 00:46:37,720
you thought he sent it.
778
00:46:37,790 --> 00:46:40,260
When you sent Hal
to deliver the money that night,
779
00:46:40,330 --> 00:46:41,630
you followed him.
780
00:46:41,690 --> 00:46:44,160
When he didn't go to
Griffith Park Observatory,
781
00:46:44,230 --> 00:46:46,140
you thought
he was delivering the money
782
00:46:46,170 --> 00:46:47,680
to himself, and you shot him.
783
00:46:47,750 --> 00:46:49,530
And tried to frame me.
784
00:46:49,590 --> 00:46:52,720
You made the frame-up a lot
easier, Mr. Carpenter,
785
00:46:52,810 --> 00:46:55,910
by running around
firing wild warning shots.
786
00:46:55,980 --> 00:46:57,360
Jones, what are you
talking about?
787
00:46:57,430 --> 00:46:58,900
You're supposed
to be working for me.
788
00:46:58,930 --> 00:47:00,330
That's right.
789
00:47:00,400 --> 00:47:04,870
You hired me to catch your
blackmailer and my son's killer.
790
00:47:04,930 --> 00:47:07,440
Why, that's
almost a direct quote.
791
00:47:07,500 --> 00:47:10,540
And, by golly,
I think I got the both of you.
792
00:47:14,360 --> 00:47:16,690
I should've known you were
too old to think straight
793
00:47:16,760 --> 00:47:19,600
when I heard you rambling on
about China and Napoleon.
794
00:47:19,670 --> 00:47:21,270
Where's the proof?
795
00:47:21,330 --> 00:47:24,640
You're looking right at it,
right here.
796
00:47:24,700 --> 00:47:26,250
McCORMACK:
What?
797
00:47:26,270 --> 00:47:29,710
This little old bag
full of money.
798
00:47:29,780 --> 00:47:33,010
Just like the other night
799
00:47:33,080 --> 00:47:35,980
when Hal took it out... with him.
800
00:47:38,770 --> 00:47:40,470
You see,
801
00:47:40,550 --> 00:47:42,650
I know this is Hal's
802
00:47:42,720 --> 00:47:47,430
because I gave it to him
for his birthday a week ago.
803
00:47:49,660 --> 00:47:52,400
And how the hell
did you get it back
804
00:47:52,460 --> 00:47:55,930
from him after he was murdered
unless you were there?
805
00:48:00,370 --> 00:48:01,940
Zip up the bag.
806
00:48:02,010 --> 00:48:03,770
Bring it to the car.
807
00:48:06,800 --> 00:48:08,310
I didn't want this to happen...
808
00:48:08,330 --> 00:48:10,900
Believe me, Jones...
809
00:48:10,970 --> 00:48:13,530
Any more than
I wanted to kill Hal.
810
00:48:14,490 --> 00:48:15,570
Drop it...
811
00:48:17,220 --> 00:48:19,440
or I'll kill you
where you stand.
812
00:48:38,980 --> 00:48:41,040
All right, let it go.
813
00:48:41,110 --> 00:48:42,300
Thanks.
814
00:48:42,370 --> 00:48:44,620
Thank your old friend.
815
00:48:44,670 --> 00:48:48,140
Glad I didn't have
to use it again.
816
00:49:13,060 --> 00:49:15,060
Frank!
817
00:49:15,130 --> 00:49:16,740
Barnaby.
(chuckles)
818
00:49:16,770 --> 00:49:18,330
Glad you could make it.
819
00:49:18,400 --> 00:49:19,410
Thank you.
820
00:49:19,440 --> 00:49:21,610
How does it feel
to be back in harness,
821
00:49:21,640 --> 00:49:22,720
an old warhorse like you?
822
00:49:22,740 --> 00:49:24,100
Well, it's a funny thing.
823
00:49:24,170 --> 00:49:25,540
Life was so good...
824
00:49:25,610 --> 00:49:27,380
Retirement, perfect health,
nice ranch.
825
00:49:27,440 --> 00:49:28,380
Yeah?
826
00:49:28,440 --> 00:49:29,910
But there was something missing.
827
00:49:30,000 --> 00:49:31,710
And now you know, huh?
828
00:49:31,800 --> 00:49:33,310
My work.
829
00:49:34,920 --> 00:49:38,180
And God help me that this is
the way I must rediscover it,
830
00:49:38,250 --> 00:49:39,720
through the death of my son.
831
00:49:41,980 --> 00:49:44,140
Come on.
832
00:49:44,210 --> 00:49:45,980
I used to be
pretty good, you know.
833
00:49:46,050 --> 00:49:47,060
Pretty good?!
834
00:49:47,080 --> 00:49:48,990
The best in the business.
835
00:49:49,020 --> 00:49:50,110
Now wait a minute.
836
00:49:50,180 --> 00:49:51,980
That's my line for you.
837
00:49:52,050 --> 00:49:53,280
Ah, come on.
838
00:50:01,960 --> 00:50:03,760
(theme music playing)
53898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.