All language subtitles for 1964a-1962大劍客.CHI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,056 --> 00:02:36,320
還是不行嗎?
2
00:02:41,130 --> 00:02:43,598
跟表伯總談不上
3
00:02:43,699 --> 00:02:46,668
他看一看肅奸意見書
4
00:02:46,769 --> 00:02:51,968
說自己是總管 早知道那些事
5
00:02:52,174 --> 00:02:54,642
-為什麼?
-我也這樣問
6
00:02:54,910 --> 00:02:57,674
問他明知有人貪污
7
00:02:57,713 --> 00:03:00,944
為何不抓?
8
00:03:02,485 --> 00:03:07,280
但他笑答:「也許我是貪官首腦」
9
00:03:08,524 --> 00:03:13,086
還說他樣子笨 只是個唬人的稻草人
10
00:03:13,295 --> 00:03:16,560
但人不可貌相
11
00:03:16,832 --> 00:03:21,098
說好險 壞人多在身旁
12
00:03:21,270 --> 00:03:23,670
-說完就撕掉意見書
-撕掉?
13
00:03:25,074 --> 00:03:26,939
太過分了
14
00:03:27,676 --> 00:03:28,574
後來呢?
15
00:03:28,744 --> 00:03:30,644
我放棄再說
16
00:03:30,813 --> 00:03:33,941
照計劃去找監官使菊井
17
00:03:34,617 --> 00:03:35,641
他怎麼說?
18
00:03:35,851 --> 00:03:38,319
他很配合
19
00:03:38,487 --> 00:03:42,423
他最初推搪 說找表伯商議
20
00:03:42,625 --> 00:03:45,219
但知我找過表伯後 吃了一驚
21
00:03:45,427 --> 00:03:49,363
想了一會 然後說與我們共進退
22
00:03:51,867 --> 00:03:56,770
還說想跟我們詳談 叫我快召集你們
23
00:03:56,939 --> 00:03:57,837
他就是這麼說的
24
00:03:59,942 --> 00:04:02,672
-菊井真不同
-我們可以和他講理
25
00:04:02,878 --> 00:04:07,281
有他支持如虎添翼 跟老糊塗好人不同
26
00:04:16,492 --> 00:04:17,789
慢著
27
00:04:36,078 --> 00:04:39,673
-聽你們說話真是
-你聽到了抓住他
28
00:04:43,485 --> 00:04:44,577
蠢材
29
00:04:44,787 --> 00:04:47,813
要逃我就不會出來
30
00:04:53,128 --> 00:04:55,289
你為何在這裏?
31
00:04:56,699 --> 00:04:59,463
這裏不用付房錢
32
00:05:00,836 --> 00:05:05,569
其實給人偷聽也不壞
33
00:05:06,675 --> 00:05:11,044
正所謂當局者迷 旁觀者清
34
00:05:11,780 --> 00:05:13,145
聽著
35
00:05:15,017 --> 00:05:16,575
如果我說
36
00:05:16,785 --> 00:05:19,219
總管是好人
37
00:05:19,622 --> 00:05:22,420
菊井才可疑
38
00:05:22,725 --> 00:05:25,216
別出言無禮
39
00:05:25,527 --> 00:05:27,051
你別生氣
40
00:05:28,497 --> 00:05:30,863
我不認識他們
41
00:05:31,767 --> 00:05:35,897
所以更清醒
42
00:05:37,806 --> 00:05:40,934
總管大人是否看來很沒趣?
43
00:05:46,115 --> 00:05:48,049
我想我是對的
44
00:05:48,851 --> 00:05:54,221
但聽你所說 他應該很精明
45
00:05:54,924 --> 00:05:58,860
他不怪你以為他笨 已證明這點
46
00:06:01,730 --> 00:06:04,528
可是那個菊井
47
00:06:04,867 --> 00:06:09,531
你們說他明事理 了不起
48
00:06:10,873 --> 00:06:15,105
可見他很會裝表面功夫
49
00:06:23,152 --> 00:06:24,779
對吧?
50
00:06:25,921 --> 00:06:27,889
但人不可貌相
51
00:06:28,490 --> 00:06:30,549
好險
52
00:06:30,726 --> 00:06:33,160
住口 別教訓我們
53
00:06:33,329 --> 00:06:36,765
慢著 那是總管說的
54
00:06:37,433 --> 00:06:40,425
總管已說得很清楚
55
00:06:41,003 --> 00:06:45,269
壞人多在身旁
56
00:06:47,142 --> 00:06:51,670
照我看菊井才是貪官首腦
57
00:06:51,847 --> 00:06:53,439
蠢貨!
58
00:06:53,615 --> 00:06:55,981
別發怒 聽我說
59
00:06:56,218 --> 00:06:58,652
監官使的職責
60
00:06:59,455 --> 00:07:02,117
本是平亂
61
00:07:02,358 --> 00:07:06,351
他卻助你們生事
62
00:07:07,162 --> 00:07:09,687
不怪嗎?
63
00:07:16,305 --> 00:07:20,901
他叫你們集合
64
00:07:21,110 --> 00:07:23,169
則更古怪
65
00:07:23,612 --> 00:07:27,605
你們很危險 他可能想將你們一網打盡
66
00:07:28,617 --> 00:07:31,848
別聽他的 還是靜觀其變好
67
00:07:37,559 --> 00:07:42,622
但菊井約我們在此集合
68
00:07:42,798 --> 00:07:44,925
什麼?
69
00:08:07,823 --> 00:08:10,656
果然如我所料 看
70
00:08:59,541 --> 00:09:01,975
給包圍了
71
00:09:03,045 --> 00:09:05,605
插翅難飛
72
00:09:22,698 --> 00:09:25,394
你們還要干蠢事嗎?
73
00:09:25,667 --> 00:09:28,568
收起刀 現在不是玩耍
74
00:09:28,737 --> 00:09:30,762
別吵 不用你們管
75
00:09:31,006 --> 00:09:32,598
去死吧
76
00:09:32,708 --> 00:09:36,144
讓菊井高興一下
77
00:09:43,519 --> 00:09:46,613
但這樣包圍著
78
00:09:48,524 --> 00:09:50,958
讓我來吧
79
00:10:07,543 --> 00:10:10,842
我們是菊井大人手下 快投降
80
00:10:15,317 --> 00:10:17,182
你們已經被包圍
81
00:10:17,819 --> 00:10:19,582
抵抗也沒用
82
00:10:29,231 --> 00:10:32,758
真吵 什麼事?
83
00:10:45,581 --> 00:10:47,674
你們想怎樣?
84
00:10:52,788 --> 00:10:55,814
鞋也不脫 想怎樣?
85
00:11:03,699 --> 00:11:05,166
這是何人?
86
00:11:05,334 --> 00:11:08,030
有趣 想幹嘛?
87
00:11:08,870 --> 00:11:12,806
你們吵醒我 可要當心
88
00:11:41,169 --> 00:11:42,898
回去
89
00:11:45,340 --> 00:11:47,900
我們另有任務 別跟他纏
90
00:11:52,281 --> 00:11:56,877
要收拾他會花許多時間
91
00:12:00,522 --> 00:12:02,581
你身手不錯
92
00:12:05,927 --> 00:12:09,829
要找工作 到監官府找我
93
00:12:11,266 --> 00:12:12,699
我叫室戶半兵衛
94
00:12:40,262 --> 00:12:42,662
現在安全了 出來吧
95
00:13:00,716 --> 00:13:02,946
不知要怎樣謝你
96
00:13:03,852 --> 00:13:07,288
不用謝 能給點錢我嗎?
97
00:13:07,956 --> 00:13:12,484
最近光喝水 夠買飯就行
98
00:13:32,614 --> 00:13:34,309
這已經夠了
99
00:13:41,323 --> 00:13:42,585
再見
100
00:13:55,871 --> 00:14:00,740
你們今後準備怎樣?
101
00:14:02,144 --> 00:14:03,907
你提醒了我們
102
00:14:04,146 --> 00:14:08,048
現在要去找表伯 賠罪並聽從他吩咐
103
00:14:09,451 --> 00:14:13,353
你懂事 不錯
104
00:14:17,526 --> 00:14:20,825
慢著 這可不行
105
00:14:21,997 --> 00:14:24,329
總管大人有危險
106
00:14:24,499 --> 00:14:26,490
-總管?
-是的
107
00:14:26,701 --> 00:14:29,932
若我是菊井 就會抓總管
108
00:14:30,439 --> 00:14:33,875
因為他說過壞人就在身旁
109
00:14:43,952 --> 00:14:45,647
-去哪裏?
-表伯家
110
00:14:45,821 --> 00:14:47,812
去自投羅網?
111
00:14:48,056 --> 00:14:50,957
你已暴露了身份 露面就完蛋
112
00:14:51,126 --> 00:14:53,754
可是全因我糊塗
113
00:14:53,995 --> 00:14:57,692
錯在大家 你照計劃行事罷了
114
00:14:57,866 --> 00:15:00,130
但表伯有不測的話
115
00:15:00,368 --> 00:15:02,336
別再說
116
00:15:02,437 --> 00:15:05,736
我們不許你單獨冒險
117
00:15:06,208 --> 00:15:07,573
對
118
00:15:07,909 --> 00:15:10,639
我們九人應該共生死
119
00:15:14,983 --> 00:15:16,143
是十人
120
00:15:16,418 --> 00:15:19,387
我不忍看你們莽撞送死
121
00:15:44,846 --> 00:15:47,838
這麼靜 似乎沒事
122
00:15:48,049 --> 00:15:52,281
不 平時早已關上板窗
123
00:15:54,055 --> 00:15:56,080
這個池有魚嗎?
124
00:15:58,093 --> 00:15:59,958
有許多大錦鯉
125
00:16:22,584 --> 00:16:24,279
是魚吧
126
00:16:41,136 --> 00:16:44,367
你猜得對 是菊井的手下
127
00:16:44,606 --> 00:16:48,440
那是表伯的屋子 他有麻煩
128
00:16:48,944 --> 00:16:52,380
別緊張 看看再說
129
00:17:06,828 --> 00:17:10,195
老跟著我易出事
130
00:17:10,966 --> 00:17:13,400
有地方藏身嗎?
131
00:17:13,635 --> 00:17:15,796
前面有間乾草屋
132
00:17:15,937 --> 00:17:17,962
先去那裏
133
00:17:36,758 --> 00:17:39,090
小磯 怎麼了?
134
00:17:39,594 --> 00:17:41,221
井阪少爺
135
00:17:49,037 --> 00:17:51,164
傻瓜 現在不是哭的時候
136
00:17:51,773 --> 00:17:53,934
老爺他 他不好了
137
00:17:54,109 --> 00:17:56,771
冷靜點 告訴我
138
00:17:57,445 --> 00:18:01,438
菊井大人突然帶人闖進來
139
00:18:01,616 --> 00:18:05,108
-老爺剛在吃飯
-老爺怎麼了?
140
00:18:05,286 --> 00:18:07,277
給十多個人帶走了
141
00:18:07,455 --> 00:18:10,356
帶走了 為什麼?家丁在幹什麼?
142
00:18:10,525 --> 00:18:14,791
他們全給抓住和關起來了
143
00:18:14,963 --> 00:18:16,362
伯母呢?
144
00:18:16,531 --> 00:18:19,557
可能也給關起來吧
145
00:18:19,734 --> 00:18:20,894
千鳥呢?
146
00:18:21,369 --> 00:18:24,805
可能跟夫人一起
147
00:18:25,740 --> 00:18:29,039
-警衛呢?
-有十四、五人
148
00:18:29,411 --> 00:18:31,242
你怎能逃出來?
149
00:18:31,413 --> 00:18:33,677
他們要喝酒 叫我來拿
150
00:18:33,848 --> 00:18:36,078
我假裝去廚房
151
00:18:36,251 --> 00:18:39,414
-沒人跟來嗎?
-弟一次有
152
00:18:39,587 --> 00:18:42,420
這次沒有
153
00:18:43,191 --> 00:18:44,852
所以快叫她回去
154
00:18:45,026 --> 00:18:47,995
-送她回去?
-回去警衛那裏
155
00:18:49,464 --> 00:18:52,024
太糟了 她好不容易逃出
156
00:18:52,133 --> 00:18:55,000
如果她不回去 會引起騷動的
157
00:18:55,203 --> 00:18:59,572
還要帶多些酒灌醉他們
158
00:19:00,375 --> 00:19:04,038
以便救出總管老婆和小姐
159
00:19:05,547 --> 00:19:06,844
明白了
160
00:19:07,615 --> 00:19:09,879
小磯 你肯回去嗎?
161
00:19:14,589 --> 00:19:16,784
我肯回去
162
00:19:23,965 --> 00:19:25,694
她是個武士
163
00:19:28,369 --> 00:19:29,996
好女孩 比你們有用得多
164
00:19:45,420 --> 00:19:49,516
你雖幫我們 但說話應有分寸
165
00:19:49,791 --> 00:19:52,123
怎可說夫人是老婆
166
00:19:52,994 --> 00:19:56,691
我們也不要你發號施令
167
00:19:57,132 --> 00:19:59,430
而且先要救總管
168
00:19:59,601 --> 00:20:02,536
不是夫人
169
00:20:02,804 --> 00:20:06,900
但總管在哪裏?
170
00:20:07,742 --> 00:20:10,370
不知他在哪裏 怎救?
171
00:20:10,645 --> 00:20:14,638
菊井抓他幹嘛?
172
00:20:14,816 --> 00:20:18,308
未知菊井為何抓他 也救不來
173
00:20:18,520 --> 00:20:24,982
但菊井應對夫人說出抓人原因
174
00:20:26,294 --> 00:20:29,092
你們不想聽聽嗎?
175
00:20:35,470 --> 00:20:36,869
明白了?
176
00:20:37,505 --> 00:20:39,166
明白就分頭行動
177
00:20:39,474 --> 00:20:44,070
我領三人去救老婆子
178
00:20:44,746 --> 00:20:47,340
其餘去探聽總管的下落
179
00:20:48,550 --> 00:20:53,487
還要找個地方集合 哪裏安全?
180
00:20:54,556 --> 00:20:57,923
我們不能把夫人藏得太遠
181
00:20:58,126 --> 00:20:59,923
我家很近
182
00:21:00,094 --> 00:21:03,188
傻瓜 你家在黑藤隔壁
183
00:21:03,865 --> 00:21:08,427
-黑藤是誰?
-貪官之一 是副總管
184
00:21:09,037 --> 00:21:11,164
有趣 就用那裏
185
00:21:11,339 --> 00:21:13,136
不 傻瓜
186
00:21:13,308 --> 00:21:17,244
你屬牛嗎?專門頂撞人
187
00:21:19,047 --> 00:21:23,541
丈八燈台照遠不照近 正好
188
00:22:06,995 --> 00:22:08,929
三個守衛的
189
00:22:10,598 --> 00:22:15,331
我打一個 其餘兩個你們生擒
190
00:22:15,904 --> 00:22:17,428
不要殺
191
00:22:17,805 --> 00:22:21,036
或能探出總管下落
192
00:22:23,511 --> 00:22:27,811
趁我對付其他人時
193
00:22:28,049 --> 00:22:30,984
去救夫人
194
00:22:32,153 --> 00:22:36,112
然後到小屋集合
195
00:22:46,467 --> 00:22:48,594
看你那副相
196
00:22:49,404 --> 00:22:52,339
不要用刀
197
00:22:52,607 --> 00:22:55,303
愚友之刀險於死敵
198
00:22:55,576 --> 00:22:58,010
我不想給自己人砍掉屁股
199
00:23:05,520 --> 00:23:10,355
他們醉了 看來你的計已成功
200
00:23:13,594 --> 00:23:15,755
現在機會來了
201
00:23:46,961 --> 00:23:48,895
好險
202
00:23:49,163 --> 00:23:51,028
警衛換了人
203
00:23:51,165 --> 00:23:53,895
是室戶 剛才在神社
204
00:23:56,037 --> 00:23:58,938
他叫我找他
205
00:23:59,173 --> 00:24:01,767
-他是菊井的什麼人
-「懷中刀」
206
00:24:01,909 --> 00:24:05,140
去吧 趁他一個人
207
00:24:05,313 --> 00:24:07,042
你瞎了嗎?
208
00:24:07,715 --> 00:24:10,240
剛才三隻是貓
209
00:24:11,185 --> 00:24:14,348
這只是老虎
210
00:24:34,308 --> 00:24:36,105
在吵什麼嗎?
211
00:24:36,944 --> 00:24:40,004
警衛喝醉了 大人
212
00:24:46,320 --> 00:24:48,447
你們的臉也紅了
213
00:24:51,259 --> 00:24:53,693
用那些水洗一洗
214
00:25:07,842 --> 00:25:09,434
快洗!
215
00:25:14,649 --> 00:25:17,516
我去看看 你們守著
216
00:25:46,514 --> 00:25:52,316
菊井說表伯貪污 所以要抓
217
00:25:52,520 --> 00:25:54,283
他們是這麼說的
218
00:25:55,590 --> 00:25:58,787
他想得真周到
219
00:26:04,765 --> 00:26:06,596
這位是?
220
00:26:07,001 --> 00:26:11,961
說來話長 他是幫我們的
221
00:26:12,173 --> 00:26:16,303
-是我們的恩人
-是嗎?
222
00:26:17,011 --> 00:26:18,876
真謝謝你
223
00:26:36,731 --> 00:26:40,132
他們兩個怎麼還不來?此地不宜久留
224
00:26:41,068 --> 00:26:45,368
我從沒這樣跑過
225
00:26:45,540 --> 00:26:49,067
不休息一下 走不動
226
00:26:54,448 --> 00:26:57,576
到這裏也是首次
227
00:26:58,252 --> 00:27:01,380
很大草味
228
00:27:01,589 --> 00:27:04,922
我喜歡這味道
229
00:27:05,760 --> 00:27:09,890
我們常來這裏 對嗎?
230
00:27:15,670 --> 00:27:17,604
我去找他們
231
00:27:20,942 --> 00:27:23,877
你們來這裏幹什麼?
232
00:27:24,045 --> 00:27:26,513
這裏白天也很清靜
233
00:27:26,747 --> 00:27:32,083
這樣睡在草裏
234
00:27:32,353 --> 00:27:37,814
嗅著這草香 就想入黑甜鄉
235
00:27:38,793 --> 00:27:40,351
你知道
236
00:27:41,062 --> 00:27:46,932
有一次我在他臂彎上睡著了
237
00:27:50,104 --> 00:27:52,072
太不檢點了
238
00:27:53,975 --> 00:27:55,602
不過
239
00:27:56,477 --> 00:27:58,638
真的是
240
00:28:02,350 --> 00:28:05,012
很香
241
00:28:15,930 --> 00:28:17,295
怪不得他們遲了
242
00:28:17,498 --> 00:28:21,161
剛才用水淹他 逼他招供
243
00:28:22,270 --> 00:28:24,363
他不肯吐半句
244
00:28:25,306 --> 00:28:28,241
-隻吐水出來嗎?
-可能真的不知道
245
00:28:28,442 --> 00:28:30,410
知道也不會說
246
00:28:31,412 --> 00:28:32,674
混蛋!
247
00:28:33,347 --> 00:28:34,314
怎麼處置他?
248
00:28:34,482 --> 00:28:37,042
他看到我們了 殺他滅口
249
00:28:37,285 --> 00:28:39,446
這樣不行
250
00:28:40,688 --> 00:28:44,351
其他警衛也是你殺的吧
251
00:28:47,194 --> 00:28:50,391
為救你們只好開殺戒
252
00:28:50,698 --> 00:28:55,362
你雖救了我們 但
253
00:28:56,003 --> 00:28:59,131
殺人總不好
254
00:29:07,114 --> 00:29:11,073
你鋒芒太露 這是你的弱點
255
00:29:12,186 --> 00:29:14,279
-像發光的白刃?
-是的
256
00:29:14,755 --> 00:29:16,245
你像把出鞘的刀
257
00:29:16,457 --> 00:29:18,288
出鞘的刀?
258
00:29:19,460 --> 00:29:24,090
你像把無鞘的刀
259
00:29:24,265 --> 00:29:26,495
很鋒利
260
00:29:26,667 --> 00:29:31,934
但好刀應放進刀鞘裏
261
00:29:36,811 --> 00:29:39,575
怎樣處置他?
262
00:29:41,849 --> 00:29:45,285
你跟我們走
263
00:29:46,320 --> 00:29:48,481
不會傷害你
264
00:29:51,459 --> 00:29:53,359
-那邊!
-什麼?
265
00:29:55,730 --> 00:29:57,925
快 從後牆走
266
00:30:15,483 --> 00:30:17,075
不對 是那邊
267
00:30:17,885 --> 00:30:19,876
去正門
268
00:30:23,057 --> 00:30:24,649
快點
269
00:30:25,126 --> 00:30:30,086
你們能爬 我們可不能
270
00:30:30,331 --> 00:30:31,423
試試
271
00:30:31,532 --> 00:30:34,660
不行 對嗎?媽媽
272
00:30:34,835 --> 00:30:36,826
快點
273
00:30:38,339 --> 00:30:40,637
我當墊腳石
274
00:30:42,209 --> 00:30:45,144
-這樣不行
-別客氣
275
00:30:45,312 --> 00:30:46,802
但
276
00:30:47,081 --> 00:30:51,780
別再說 否則我又要開殺戒了
277
00:30:52,620 --> 00:30:53,814
快
278
00:30:54,088 --> 00:30:55,988
那麼 請原諒了
279
00:31:08,969 --> 00:31:10,527
快
280
00:31:11,705 --> 00:31:14,196
給黑藤的家丁發現可不好
281
00:31:35,729 --> 00:31:40,098
-有東西下肚嗎?
-正在弄飯團
282
00:31:40,267 --> 00:31:41,734
有酒嗎?
283
00:31:41,902 --> 00:31:46,566
不是喝酒的時候 要立即研究對策
284
00:31:47,074 --> 00:31:49,406
我要喝了酒頭腦才靈活
285
00:31:52,446 --> 00:31:56,815
菊井可能想嫁罪給總管大人
286
00:31:57,084 --> 00:32:01,111
強迫大人寫招認狀 然後
287
00:32:01,188 --> 00:32:04,316
然後怎樣?
288
00:32:10,598 --> 00:32:14,159
別吞吞吐吐 說吧
289
00:32:20,040 --> 00:32:22,873
可能要切腹
290
00:32:24,879 --> 00:32:26,870
怎麼辦 媽媽
291
00:32:27,047 --> 00:32:28,947
別擔心
292
00:32:29,216 --> 00:32:32,481
你爸爸是只老狐貍
293
00:32:32,653 --> 00:32:37,283
要他切腹可不容易
294
00:32:40,928 --> 00:32:46,730
現在大家打算怎樣做?
295
00:32:47,401 --> 00:32:51,565
先查表伯下落救出他 然後
296
00:32:51,672 --> 00:32:53,640
這已夠了
297
00:32:53,908 --> 00:32:59,175
日後逼他們招認擄人罪狀就行
298
00:32:59,813 --> 00:33:02,714
救出總管 他們就完蛋
299
00:33:05,419 --> 00:33:07,546
說得對
300
00:33:07,655 --> 00:33:10,146
但容易救出嗎?
301
00:33:10,424 --> 00:33:12,790
救不出 我們就完蛋
302
00:33:13,761 --> 00:33:17,094
拜託大家了
303
00:33:25,706 --> 00:33:30,302
可是 不要大開殺戒
304
00:33:33,614 --> 00:33:36,777
對了 你叫什麼名字?
305
00:33:37,284 --> 00:33:38,683
我的名字?
306
00:33:51,732 --> 00:33:53,461
我叫
307
00:34:02,710 --> 00:34:06,009
椿三十郎{\2c&H0388CF&}(意為30週年的茶樹)
308
00:34:06,180 --> 00:34:08,410
雖然我現在快40了
309
00:34:10,551 --> 00:34:13,213
您太風趣了
310
00:34:16,857 --> 00:34:21,089
說到椿 那些茶花實在絢爛
311
00:34:21,261 --> 00:34:25,425
黑藤的花園叫做椿庭
312
00:34:25,799 --> 00:34:27,790
我去探視一下
313
00:34:41,548 --> 00:34:42,981
怎樣?
314
00:34:47,554 --> 00:34:49,078
很靜
315
00:35:14,181 --> 00:35:15,580
那是什麼?
316
00:35:17,084 --> 00:35:18,847
是山茶罷了
317
00:35:21,455 --> 00:35:26,620
你別緊張 再喝一懷吧
318
00:35:31,465 --> 00:35:34,457
沒問題嗎?黑藤
319
00:35:34,902 --> 00:35:39,168
我看總管未必肯寫招認狀
320
00:35:39,273 --> 00:35:42,674
這個讓菊井辦吧 飲酒
321
00:35:43,977 --> 00:35:47,811
但菊井這回也屢次碰釘
322
00:36:10,237 --> 00:36:14,196
總管真難搞
323
00:36:15,442 --> 00:36:17,467
-我低估了他
-你是說
324
00:36:17,611 --> 00:36:19,977
還有辦法
325
00:36:20,681 --> 00:36:23,343
用夫人來要挾他
326
00:36:24,384 --> 00:36:27,251
-是誰?
-我是室戶
327
00:36:40,934 --> 00:36:43,402
室戶進了黑藤家
328
00:36:43,637 --> 00:36:45,901
是來報告遇襲吧
329
00:36:46,006 --> 00:36:48,668
如果他在隔壁報告
330
00:36:48,876 --> 00:36:50,901
那麼奸官們必在那裏
331
00:36:51,145 --> 00:36:53,443
一定在商量對策
332
00:36:53,680 --> 00:36:58,413
奸官在 表伯也應在隔壁
333
00:36:59,486 --> 00:37:02,250
混蛋 怎樣看守的?
334
00:37:03,457 --> 00:37:07,257
怎辦?我們沒人質作為威脅
335
00:37:07,427 --> 00:37:09,361
依計行事
336
00:37:09,696 --> 00:37:13,097
總管不知人質被救
337
00:37:13,534 --> 00:37:17,766
這裏一定已被人監視
338
00:37:18,438 --> 00:37:22,636
見你進來 我們會暴露所在
339
00:37:22,843 --> 00:37:26,074
-對 這裏很危險
-請放心
340
00:37:26,380 --> 00:37:31,477
你們家也有人去報信
341
00:37:33,787 --> 00:37:36,585
菊井家可疑 有人匆匆走進去
342
00:37:36,757 --> 00:37:38,156
什麼?
343
00:37:38,926 --> 00:37:42,589
他們在聚集 有個信使剛進去
344
00:37:44,698 --> 00:37:46,689
他們似未聚集
345
00:37:46,800 --> 00:37:49,200
表伯在哪裏呢?
346
00:37:49,369 --> 00:37:54,864
他們總會在囚禁他的地方見面
347
00:37:55,075 --> 00:37:56,542
我們只有等他們行動
348
00:37:56,743 --> 00:38:00,611
別乾等 總管已下落不明
349
00:38:01,248 --> 00:38:05,742
要派人到處查 把事情弄大
350
00:38:06,720 --> 00:38:11,817
他們會先殺了他的 不能讓他們有時間先下手
351
00:38:12,359 --> 00:38:15,351
他們就會聚集起來
352
00:38:25,405 --> 00:38:27,839
-警報?
-為什麼?
353
00:38:27,908 --> 00:38:29,341
我命令的
354
00:38:45,259 --> 00:38:51,095
本藩官家睦田彌兵衛濫用職權
355
00:38:51,265 --> 00:38:56,999
和不肯認罪 並欲將罪證毀滅
356
00:38:57,437 --> 00:39:03,239
故本藩眾臣已派遣信使前往江戶城
357
00:39:03,443 --> 00:39:08,210
並將睦田總管暫時拘禁
358
00:39:08,382 --> 00:39:11,943
另睦田同黨眾多
359
00:39:12,185 --> 00:39:16,121
請勿受其妖言所惑
360
00:39:16,256 --> 00:39:17,883
監官使菊井六郎兵衛
361
00:39:22,896 --> 00:39:24,796
他們搶先一步
362
00:39:25,165 --> 00:39:27,065
對方也不蠢
363
00:39:27,901 --> 00:39:29,801
這下糟了
364
00:39:30,137 --> 00:39:34,540
全藩聽他們指使
365
00:39:34,708 --> 00:39:37,973
我們一動就等於承認榜文
366
00:39:39,279 --> 00:39:42,146
他們也會小心行事
367
00:39:42,316 --> 00:39:45,376
-不會妄動
-不 他們會行動
368
00:39:46,753 --> 00:39:49,381
他們以為我們人馬眾多
369
00:39:49,589 --> 00:39:52,319
他們說很多追隨者
370
00:39:53,060 --> 00:39:55,460
會迅速行事
371
00:40:00,500 --> 00:40:03,526
總算布好了局
372
00:40:05,138 --> 00:40:07,470
你冷靜一下吧
373
00:40:07,708 --> 00:40:10,006
跟著是對付總管
374
00:40:10,177 --> 00:40:11,542
他的同黨怎辦?
375
00:40:11,745 --> 00:40:14,236
他們已受到牽制
376
00:40:15,415 --> 00:40:20,819
我正擔心這點 怕他們會作垂死反撲
377
00:40:20,954 --> 00:40:23,650
總之要設法清理他們
378
00:40:26,526 --> 00:40:29,393
好的
379
00:40:29,930 --> 00:40:33,229
我們會再誘 然後
380
00:40:33,633 --> 00:40:34,827
我們不能
381
00:40:35,035 --> 00:40:36,366
有條計
382
00:40:36,837 --> 00:40:40,432
將總管所在告訴他們就行
383
00:40:42,609 --> 00:40:46,010
你說得對
384
00:40:46,279 --> 00:40:50,943
他們會拚死救總管
385
00:40:52,052 --> 00:40:53,144
他們一出現 我們就可捕之
386
00:40:53,954 --> 00:40:56,855
胡扯!你瘋了嗎?
387
00:40:57,057 --> 00:40:59,958
-我正擔心
-聽我說
388
00:41:00,427 --> 00:41:03,225
不會來這兒
389
00:41:03,397 --> 00:41:07,128
我們可以將他們誘到合適地點
390
00:41:07,401 --> 00:41:10,859
我們假裝去那裏會面就行
391
00:41:10,971 --> 00:41:15,101
-不行
-請放心沒危險的
392
00:41:16,309 --> 00:41:20,177
派轎子去就行
393
00:41:20,347 --> 00:41:23,680
我們沒必要坐在轎子裏
394
00:41:43,270 --> 00:41:45,067
好了 敵人動了
395
00:41:45,272 --> 00:41:47,570
我跟蹤 你去報信
396
00:42:10,497 --> 00:42:13,261
黑藤坐轎出動了
397
00:42:19,106 --> 00:42:21,370
黑藤進了菊井家
398
00:42:21,541 --> 00:42:23,907
-菊井家?
-也就是說
399
00:42:27,314 --> 00:42:29,009
菊井家走出兩台轎子
400
00:42:29,182 --> 00:42:31,878
-兩台?
-是黑藤和菊井
401
00:42:32,152 --> 00:42:33,915
去哪裏呢?
402
00:42:36,456 --> 00:42:38,583
他們進了竹林家
403
00:42:38,825 --> 00:42:40,622
三人在同一地方
404
00:42:40,827 --> 00:42:42,419
-即是
-肯定是
405
00:42:45,832 --> 00:42:47,925
三個人一起離開了竹林家
406
00:42:48,068 --> 00:42:51,094
-經赤松街往西
-往西?
407
00:42:51,271 --> 00:42:52,932
黑藤的府邸在那兒
408
00:42:53,106 --> 00:42:54,971
好 我們去吧
409
00:42:55,142 --> 00:42:56,404
且慢
410
00:42:57,410 --> 00:42:59,935
給敵人發現會有危險
411
00:43:00,080 --> 00:43:03,914
不過他們每人只帶一個武士
412
00:43:04,084 --> 00:43:09,579
奇怪 這麼少人我們也能突襲
413
00:43:09,756 --> 00:43:10,984
好主意
414
00:43:11,158 --> 00:43:13,126
抓了他們 然後叫他們招了
415
00:43:13,293 --> 00:43:17,320
傻瓜 你不覺得太簡單嗎?
416
00:43:17,931 --> 00:43:20,729
輕率行事會吃苦頭
417
00:43:20,800 --> 00:43:24,327
但也不能放過好機會
418
00:43:24,538 --> 00:43:27,268
先跟蹤
419
00:43:27,440 --> 00:43:30,238
襲擊與否看情形再定
420
00:43:30,443 --> 00:43:32,343
這樣好嗎?
421
00:43:33,079 --> 00:43:37,482
不太好 但可以用來提神
422
00:44:27,167 --> 00:44:29,931
-他們真在轎子裏?
-他怎麼知道?
423
00:44:30,103 --> 00:44:31,968
只有那幾個?那些轎子沒機關吧?
424
00:44:32,138 --> 00:44:35,198
誰知道 轎裏沒藏警衛吧?
425
00:44:35,375 --> 00:44:37,240
根本沒有
426
00:44:37,410 --> 00:44:39,310
動手吧
427
00:44:39,479 --> 00:44:41,640
快 搶在到府邸前動手
428
00:44:42,182 --> 00:44:43,706
慢著
429
00:44:44,351 --> 00:44:46,819
我始終覺得有古怪
430
00:45:15,448 --> 00:45:17,416
我說過讓你們等待
431
00:45:17,784 --> 00:45:20,719
-慢著 看來不對頭
-別作聲
432
00:45:21,054 --> 00:45:23,818
去吧 可不關我事
433
00:45:25,292 --> 00:45:26,816
走
434
00:45:54,454 --> 00:45:56,445
請恕我們無禮
435
00:45:56,623 --> 00:46:01,720
我們知道三位大人坐轎子
436
00:46:01,895 --> 00:46:05,797
又得悉總管惡行
437
00:46:05,965 --> 00:46:08,661
及其同黨眾多
438
00:46:08,868 --> 00:46:11,462
護衛又這麼少
439
00:46:11,671 --> 00:46:16,506
看起來需要幫手
440
00:46:19,713 --> 00:46:23,274
所以暫時自行充當護衛
441
00:46:23,450 --> 00:46:24,576
投降吧 乖乖束於就擒
442
00:46:24,784 --> 00:46:25,910
投降?
443
00:46:27,087 --> 00:46:31,524
別裝傻 你們是總管的同黨
444
00:46:32,258 --> 00:46:35,022
同黨?別瞎說 我們
445
00:46:35,662 --> 00:46:38,927
不必多言 你們已中了圈套
446
00:46:39,099 --> 00:46:42,830
你們跟著轎子
447
00:46:43,036 --> 00:46:44,799
慢著
448
00:46:56,916 --> 00:47:00,716
你們太討厭 真難共事
449
00:47:15,869 --> 00:47:17,234
你怎會?
450
00:47:18,972 --> 00:47:23,841
我打了個噴嚏 給夫人聽見了
451
00:47:24,010 --> 00:47:26,376
她放了我
452
00:47:28,748 --> 00:47:30,682
你竟穿了我最好的衣服
453
00:47:30,750 --> 00:47:32,843
她讓我穿的
454
00:47:33,853 --> 00:47:35,878
你為何不逃?
455
00:47:38,358 --> 00:47:43,523
夫人完全不在意 我不忍心逃
456
00:47:44,664 --> 00:47:48,361
又聽了你們說話
457
00:47:48,535 --> 00:47:51,470
知道了實情
458
00:47:51,871 --> 00:47:53,634
學到了不少
459
00:48:00,013 --> 00:48:01,412
對不起
460
00:48:11,157 --> 00:48:14,422
夫人做事簡直天衣無縫
461
00:48:15,428 --> 00:48:17,658
她笨罷了
462
00:48:20,300 --> 00:48:24,566
那些騎馬的 不是總管同黨?
463
00:48:24,805 --> 00:48:26,170
不是
464
00:48:27,941 --> 00:48:29,670
我們知道
465
00:48:31,211 --> 00:48:34,806
我說可以走 他們也不走
466
00:48:35,882 --> 00:48:41,752
還說我們舉動可疑 要求解釋
467
00:48:46,426 --> 00:48:50,123
真是適得其反
468
00:48:50,297 --> 00:48:53,755
這樣反而增加了敵人
469
00:48:53,967 --> 00:48:55,696
我看未必
470
00:48:56,336 --> 00:49:00,272
他們是為保衛我們而來
471
00:49:00,774 --> 00:49:06,576
說出轎子目的 他們會助我們
472
00:49:06,780 --> 00:49:07,769
你怎麼想?
473
00:49:08,215 --> 00:49:12,584
他們都好勝
474
00:49:12,753 --> 00:49:14,880
會樂於相助
475
00:49:15,055 --> 00:49:16,386
很好
476
00:49:16,590 --> 00:49:19,423
叫他們和我的人馬到這裏來
477
00:49:19,960 --> 00:49:25,523
這不像你 這豈不是等於暴露我們所在
478
00:49:26,733 --> 00:49:29,065
不管得那麼多
479
00:49:30,504 --> 00:49:32,131
現在要決勝負
480
00:49:45,218 --> 00:49:47,413
我們非常不利
481
00:49:49,289 --> 00:49:52,019
這是根據那些騎馬的人來判斷的
482
00:49:52,192 --> 00:49:54,990
藩中輿論很明顯是幫菊井他們
483
00:49:55,228 --> 00:49:56,786
對
484
00:49:57,197 --> 00:49:59,631
我們已是囊中物
485
00:50:00,200 --> 00:50:02,862
沒勝算
486
00:50:03,203 --> 00:50:07,799
怕什麼 我們九人共生死
487
00:50:08,408 --> 00:50:10,137
十個
488
00:50:16,216 --> 00:50:18,116
我去找菊井
489
00:50:19,586 --> 00:50:21,679
去幹什麼?
490
00:50:21,888 --> 00:50:23,822
去毛遂自薦
491
00:50:24,458 --> 00:50:26,949
室戶亦叫過我
492
00:50:42,809 --> 00:50:45,175
-去哪裏?
-去跟蹤他
493
00:50:45,345 --> 00:50:47,813
-看他做什麼
-若他出賣我們
494
00:50:48,315 --> 00:50:49,748
蠢材
495
00:50:50,650 --> 00:50:53,084
要出賣會說去找菊井嗎?
496
00:50:53,320 --> 00:50:55,948
他是要混進去查探
497
00:50:56,089 --> 00:50:58,023
-我看法一樣
-我也是
498
00:50:58,191 --> 00:51:01,251
-小鬼別插嘴
-他不是那種人
499
00:51:01,528 --> 00:51:04,190
但他的口氣卻
500
00:51:04,364 --> 00:51:07,527
他只是喜歡出口激人
501
00:51:08,702 --> 00:51:10,397
那倒是
502
00:51:10,670 --> 00:51:13,935
但我們不知他真意圖
503
00:51:14,941 --> 00:51:16,238
他是瘋的
504
00:51:39,933 --> 00:51:44,029
-你幹什麼?
-告訴室戶我找他
505
00:51:44,237 --> 00:51:46,034
現在沒空
506
00:52:23,009 --> 00:52:25,477
來得好
507
00:52:26,413 --> 00:52:28,108
我正等你
508
00:52:29,916 --> 00:52:33,943
你很忙吧?我下次再來
509
00:52:34,321 --> 00:52:36,448
沒關係 進來
510
00:52:45,298 --> 00:52:47,459
不管你怎說 我信他
511
00:52:47,567 --> 00:52:50,263
你想想 他救了我們多少次
512
00:52:50,437 --> 00:52:52,837
但現在不同 我們已不值得救
513
00:52:53,006 --> 00:52:55,236
他覺得是離開我們的時候了
514
00:52:55,408 --> 00:52:57,933
他得想想自己
515
00:52:58,111 --> 00:53:01,376
他現在出賣我們 必得俸祿
516
00:53:01,548 --> 00:53:05,348
他雖然寒酸 但是個好武士
517
00:53:05,619 --> 00:53:09,578
-他打菊井手下時 真
-住口
518
00:53:09,789 --> 00:53:14,817
他向我們要錢 哪有武士行乞的?
519
00:53:14,995 --> 00:53:18,795
他只是率直 作風有點怪
520
00:53:18,965 --> 00:53:20,865
總之 我不懷疑他
521
00:53:21,134 --> 00:53:23,864
不 他是好人 我
522
00:53:23,970 --> 00:53:27,963
你跟夫人一樣 都輕信人
523
00:53:28,308 --> 00:53:29,798
什麼?
524
00:53:35,148 --> 00:53:40,381
媽媽叫我問你們吵什麼?
525
00:53:40,921 --> 00:53:42,548
沒事
526
00:53:44,224 --> 00:53:45,122
但是
527
00:53:45,292 --> 00:53:46,384
沒事!
528
00:53:56,670 --> 00:53:58,865
對不起
529
00:54:04,444 --> 00:54:07,504
我在櫃裏聽到你們
530
00:54:07,714 --> 00:54:10,308
-滾回去
-我會
531
00:54:10,784 --> 00:54:13,947
但我相信那浪人
532
00:54:14,220 --> 00:54:15,687
請聽我說
533
00:54:16,523 --> 00:54:21,222
我說的可能有點怪 夫人爬牆時
534
00:54:21,494 --> 00:54:25,863
他自願當墊腳石
535
00:54:26,232 --> 00:54:30,669
他受夫人感染 足證他是好人
536
00:54:30,804 --> 00:54:35,036
胡說 他說夫人笨
537
00:54:35,842 --> 00:54:39,903
這是他的壞習慣
538
00:54:40,080 --> 00:54:42,742
他想贊人也會出言不遜
539
00:54:48,388 --> 00:54:51,380
-你看 明白沒有
-沒有
540
00:54:51,992 --> 00:54:54,153
-你還堅持
-別再說
541
00:54:54,361 --> 00:54:57,228
我們要跟蹤他 他很危險
542
00:54:57,497 --> 00:54:59,488
慢著 不可分裂
543
00:54:59,766 --> 00:55:02,963
不能只讓懷疑的人去
544
00:55:03,103 --> 00:55:05,867
雙方各派兩人
545
00:55:06,039 --> 00:55:10,499
保川與河原 井阪與廣瀨去
546
00:55:42,976 --> 00:55:47,777
家丁都出去了 沒東西招呼你
547
00:55:48,481 --> 00:55:51,279
先來點喝的
548
00:55:55,722 --> 00:55:57,553
感激不盡
549
00:55:58,591 --> 00:56:03,995
有你幫忙 事情有趣多了
550
00:56:05,598 --> 00:56:07,964
你來得正是時候
551
00:56:09,135 --> 00:56:10,932
我看過告示
552
00:56:11,104 --> 00:56:14,073
藩中似有大事
553
00:56:14,974 --> 00:56:19,308
剛才大批人馬趕去哪裏?
554
00:56:19,846 --> 00:56:22,041
現在就帶你去
555
00:56:25,351 --> 00:56:30,118
不過 那告示卻是一派胡言
556
00:56:31,925 --> 00:56:34,689
奸官是菊井他們
557
00:56:35,395 --> 00:56:38,057
-那你是他的
-他手下
558
00:56:38,298 --> 00:56:41,995
物以類聚 我也很壞
559
00:56:46,806 --> 00:56:51,539
那總管睦田也非等閒之輩
560
00:56:51,611 --> 00:56:53,636
不好對付
561
00:56:53,880 --> 00:56:58,943
但只要收拾他 就可魚肉本藩
562
00:57:00,320 --> 00:57:03,448
菊井是小人
563
00:57:03,623 --> 00:57:05,989
如果他控制了本潘
564
00:57:07,026 --> 00:57:08,994
我們就可取而代之
565
00:57:09,562 --> 00:57:11,223
正是如此
566
00:57:14,067 --> 00:57:17,036
讓我先向菊井引薦你
567
00:57:18,238 --> 00:57:21,833
聽著 他以為自己了不起
568
00:57:22,675 --> 00:57:26,076
只要吹捧他 他就會沖昏頭腦
569
00:57:27,680 --> 00:57:31,639
你一點就明 有前途
570
00:57:51,037 --> 00:57:52,766
我們被跟蹤了
571
00:57:55,341 --> 00:57:57,400
下個路口轉右
572
00:58:33,379 --> 00:58:34,539
要活口
573
00:58:43,489 --> 00:58:44,649
傻瓜 幹什麼?
574
00:58:44,824 --> 00:58:47,657
我反對過 但怕你出賣
575
00:58:47,827 --> 00:58:51,160
現只有束手就擒
576
00:58:51,331 --> 00:58:54,960
假裝砍我 快動手
577
00:58:57,136 --> 00:58:58,160
快!
578
00:59:06,312 --> 00:59:09,770
這小子也會兩手
579
00:59:12,585 --> 00:59:16,316
這是好禮物 他是他們的首領
580
00:59:16,489 --> 00:59:18,582
總管的外甥
581
00:59:35,008 --> 00:59:37,408
禮物雖好
582
00:59:37,577 --> 00:59:40,546
但難以抬走
583
00:59:59,732 --> 01:00:01,256
押他們走
584
01:00:03,670 --> 01:00:05,137
起來!
585
01:00:12,345 --> 01:00:17,214
太少人押送了 敵人會來搶人
586
01:00:17,383 --> 01:00:20,045
遇襲時難以抵擋
587
01:00:20,987 --> 01:00:22,420
很好
588
01:00:31,831 --> 01:00:34,197
你去叫增援
589
01:00:36,669 --> 01:00:38,603
單獨去危險
590
01:00:38,805 --> 01:00:40,272
多帶兩個去
591
01:00:52,285 --> 01:00:55,152
三個不夠 我也去
592
01:01:15,541 --> 01:01:17,338
我一起去
593
01:01:35,428 --> 01:01:38,261
是我 開門
594
01:01:40,867 --> 01:01:41,799
怎麼了?
595
01:01:41,968 --> 01:01:44,698
不好 他們已被殺
596
01:01:50,576 --> 01:01:52,271
一定是他們
597
01:01:57,517 --> 01:02:00,179
我去請援手 是哪裏?
598
01:02:00,386 --> 01:02:04,117
他們不會信你 我去吧 你管好這裏
599
01:02:58,978 --> 01:03:01,503
專給我添麻煩
600
01:03:14,093 --> 01:03:15,526
幹什麼?
601
01:03:16,696 --> 01:03:18,755
看不見嗎?
602
01:03:19,098 --> 01:03:21,191
我要救他們
603
01:04:18,824 --> 01:04:21,452
為了你們 我又殺生了
604
01:04:35,441 --> 01:04:37,136
捆起我
605
01:05:07,640 --> 01:05:12,168
留下十人收屍 其餘速速回去
606
01:05:39,005 --> 01:05:40,495
你怎會搞成這樣
607
01:05:40,673 --> 01:05:42,402
本對你們抱有希望
608
01:05:42,775 --> 01:05:44,572
真是無臉見人
609
01:05:45,244 --> 01:05:50,011
他們人多 我只好跪地求饒
610
01:05:52,351 --> 01:05:57,345
我不想死 我沒義務像他們那樣賣命
611
01:05:58,457 --> 01:06:00,186
不太好
612
01:06:01,794 --> 01:06:05,821
可是這樣 我難以推薦你
613
01:06:07,133 --> 01:06:08,566
對不起
614
01:06:10,269 --> 01:06:13,534
但我記得他們相貌
615
01:06:14,306 --> 01:06:16,831
遲早抓來見您
616
01:06:25,885 --> 01:06:28,353
真聰明
617
01:06:28,788 --> 01:06:31,757
把我的計劃都搞垮了
618
01:06:31,957 --> 01:06:35,950
我差點就知道菊井人馬在哪裏
619
01:06:39,098 --> 01:06:41,532
做得好
620
01:06:41,701 --> 01:06:45,660
這樣下去 你找到總管
621
01:06:45,938 --> 01:06:49,738
我變七十郎了
622
01:06:58,584 --> 01:07:00,575
真美
623
01:07:00,753 --> 01:07:05,747
是隔壁的椿庭流過來的
624
01:07:05,925 --> 01:07:08,257
你什麼都知道
625
01:07:08,527 --> 01:07:13,123
以前聽寺田對伊織說:
626
01:07:14,433 --> 01:07:18,733
渴不飲盜泉之水
627
01:07:19,004 --> 01:07:23,566
我卻取用那黑心的黑藤水
628
01:07:30,116 --> 01:07:31,344
瞧
629
01:07:36,188 --> 01:07:39,885
那紙上寫著伊織的名字
630
01:07:40,159 --> 01:07:43,128
還有池田的名字
631
01:07:43,149 --> 01:07:46,915
那紅色是什麼?
632
01:07:48,621 --> 01:07:51,818
是血印
633
01:07:52,892 --> 01:07:54,450
伊織!
634
01:07:58,164 --> 01:08:00,189
別叫 隔壁是黑藤家
635
01:08:00,366 --> 01:08:03,927
但你會看到的 他不會嗎 媽媽?
636
01:08:04,137 --> 01:08:06,128
那究竟是什麼?
637
01:08:25,658 --> 01:08:29,992
表伯把撕破的意見書放進袖子
638
01:08:31,664 --> 01:08:34,895
他給擄去時 還未換衣服
639
01:08:35,735 --> 01:08:38,431
就在那天早時我遇到他
640
01:08:39,773 --> 01:08:41,206
對不對?
641
01:08:44,711 --> 01:08:46,269
即是說
642
01:08:47,046 --> 01:08:49,674
在水中發現的
643
01:08:49,849 --> 01:08:52,317
看 全是意見書的碎片
644
01:08:53,720 --> 01:08:56,450
毫無疑問
645
01:08:56,656 --> 01:08:58,681
表伯在隔壁
646
01:08:59,659 --> 01:09:04,824
表伯為了庇護我們
647
01:09:06,766 --> 01:09:09,633
他故意將意見書偷偷丟掉
648
01:09:09,836 --> 01:09:12,703
然後拋進河裏
649
01:09:18,444 --> 01:09:20,935
還要胡來嗎?
650
01:09:21,848 --> 01:09:26,012
要殺過去嗎?他們正等著
651
01:09:28,188 --> 01:09:32,784
還不明白 全部人馬必在隔壁
652
01:09:33,359 --> 01:09:35,350
不信去窺看一下
653
01:10:20,506 --> 01:10:22,838
-他寫了嗎
-終於寫了?
654
01:10:42,962 --> 01:10:44,429
這是什麼?
655
01:10:44,797 --> 01:10:46,628
這不是招認書
656
01:10:47,100 --> 01:10:48,567
是告發狀
657
01:10:48,735 --> 01:10:52,068
那老狐貍想拖到何時
658
01:10:52,839 --> 01:10:54,067
怎麼辦?
659
01:11:06,386 --> 01:11:08,445
很多人
660
01:11:17,297 --> 01:11:18,821
怎麼辦?
661
01:11:18,965 --> 01:11:21,559
對方估計我們過高
662
01:11:21,801 --> 01:11:23,428
正好
663
01:11:23,803 --> 01:11:27,967
我去告訴對方你們所在
664
01:11:30,310 --> 01:11:35,043
對方以為你們人馬眾多
665
01:11:35,815 --> 01:11:38,909
我去告密
666
01:11:40,386 --> 01:11:42,980
他們就會傾巢而出
667
01:11:43,623 --> 01:11:45,989
待隔壁空了
668
01:11:46,526 --> 01:11:49,120
你們就可殺過去
669
01:11:51,397 --> 01:11:54,298
我該說你在哪兒?
670
01:11:54,567 --> 01:11:58,435
不能再說你們在神社聚集 說寺院怎樣?
671
01:11:59,839 --> 01:12:05,141
我在二樓看見你們在大殿聚集
672
01:12:05,345 --> 01:12:08,143
不錯吧 有理想的寺院嗎?
673
01:12:10,350 --> 01:12:15,049
要遠一點 以便有時間救總管
674
01:12:16,122 --> 01:12:20,354
光明寺 那裏較遠又少人
675
01:12:20,526 --> 01:12:23,256
好 是光明寺吧?
676
01:12:24,464 --> 01:12:26,022
聽著
677
01:12:26,499 --> 01:12:31,163
他們離去後 聽我暗號才行動
678
01:12:31,871 --> 01:12:34,897
開始攻擊就要迅速救出他
679
01:12:35,041 --> 01:12:37,407
因為敵方可先發制人殺總管
680
01:12:49,555 --> 01:12:51,284
沒辦法
681
01:12:56,696 --> 01:12:58,994
走最後一步吧
682
01:13:01,534 --> 01:13:03,161
明白嗎?
683
01:13:03,936 --> 01:13:08,669
先等我確定能救出他
684
01:13:08,908 --> 01:13:10,671
我們明白 什麼信號?
685
01:13:10,810 --> 01:13:13,574
放火 見火就來吧
686
01:13:13,746 --> 01:13:16,715
不行 太粗魯了
687
01:13:19,519 --> 01:13:21,510
我有好主意
688
01:13:23,423 --> 01:13:26,859
放些東西到溪裏
689
01:13:27,427 --> 01:13:32,057
派人在花園守著就行
690
01:13:32,598 --> 01:13:37,535
你想得真周到
691
01:13:38,004 --> 01:13:40,768
這是好主意
692
01:13:41,174 --> 01:13:45,201
媽媽 不如就放山茶花吧
693
01:13:45,745 --> 01:13:48,213
用紅山茶做信號
694
01:13:49,148 --> 01:13:52,049
又漂亮
695
01:13:52,251 --> 01:13:54,515
紅山茶
696
01:13:54,854 --> 01:13:59,689
我倒喜歡白山茶
697
01:14:01,294 --> 01:14:04,730
有何分別?總之用山茶
698
01:14:04,964 --> 01:14:07,194
但有時會自己流過來
699
01:14:07,300 --> 01:14:09,598
我會大量放
700
01:14:30,623 --> 01:14:32,113
開門
701
01:14:32,625 --> 01:14:34,490
我要見室戶
702
01:14:46,038 --> 01:14:47,130
糟糕
703
01:14:47,340 --> 01:14:51,572
光明寺是沒二樓的
704
01:14:51,777 --> 01:14:54,837
敵人會知道他說謊
705
01:15:05,791 --> 01:15:08,123
你怎知我在這裏?
706
01:15:10,129 --> 01:15:13,189
因為聽說菊井的人馬在這裏
707
01:15:13,499 --> 01:15:15,660
我想你也會在
708
01:15:19,338 --> 01:15:21,169
有什麼事?
709
01:15:23,543 --> 01:15:25,443
有禮物給你
710
01:15:28,681 --> 01:15:32,048
我在光明寺二樓
711
01:15:43,696 --> 01:15:46,995
-怎麼辦?
-太遲了
712
01:15:47,099 --> 01:15:49,897
我們也沒注意到
713
01:15:52,038 --> 01:15:53,903
敵人可能也沒有
714
01:15:55,708 --> 01:15:57,801
我去看一看
715
01:16:04,650 --> 01:16:06,584
你留在這裏
716
01:17:03,876 --> 01:17:07,312
-光明寺?有百多人?
-他是這麼說
717
01:17:07,413 --> 01:17:12,817
-那個告密的浪人是誰?
-有何關係
718
01:17:13,019 --> 01:17:16,477
這次不容閃失
719
01:17:17,923 --> 01:17:20,653
知道了 我親自去
720
01:17:36,409 --> 01:17:39,435
去光明寺 你也來
721
01:17:43,182 --> 01:17:46,777
我昨天起沒吃飯
722
01:17:47,420 --> 01:17:49,445
沒氣力廝殺
723
01:17:50,089 --> 01:17:51,750
給我點食物
724
01:17:52,591 --> 01:17:55,151
吃飽後立刻來
725
01:18:28,794 --> 01:18:31,729
好了 他們出動了
726
01:18:31,897 --> 01:18:33,865
-確定?
-菊井騎著馬
727
01:18:34,133 --> 01:18:36,693
-菊井也離開了?
-他滿面殺氣
728
01:19:29,321 --> 01:19:31,118
感謝你的耐心
729
01:19:31,290 --> 01:19:34,885
你們走開 太拘束不舒服
730
01:20:35,321 --> 01:20:37,186
你幹什麼?
731
01:20:40,626 --> 01:20:43,151
我喜歡山茶花
732
01:20:45,498 --> 01:20:47,125
別裝傻
733
01:20:58,377 --> 01:20:59,867
等等!
734
01:21:00,079 --> 01:21:03,776
糟糕 光明寺是騙人
735
01:21:18,831 --> 01:21:21,095
來人
736
01:21:26,305 --> 01:21:29,297
被騙了 光明寺沒二樓的
737
01:21:29,475 --> 01:21:31,739
召回人馬 這裏危險
738
01:21:31,944 --> 01:21:35,243
刀上有新鮮血漬
739
01:21:35,414 --> 01:21:37,939
昨晚也是你戲弄我
740
01:21:38,117 --> 01:21:40,677
慢慢炮製他 快去
741
01:22:06,745 --> 01:22:08,736
你們完蛋了
742
01:22:10,616 --> 01:22:12,447
擔心你自己
743
01:22:13,786 --> 01:22:17,187
太可憐 還蒙在鼓裏
744
01:22:18,290 --> 01:22:21,123
他們就會殺進來
745
01:22:21,293 --> 01:22:22,624
誰?
746
01:22:22,962 --> 01:22:26,159
還用問 當然是那些人
747
01:22:27,800 --> 01:22:32,237
他們在隔壁等我信號
748
01:22:32,571 --> 01:22:37,338
如不發中止信號 你們就完蛋
749
01:22:40,813 --> 01:22:43,475
不信去看一看
750
01:23:15,614 --> 01:23:18,845
-還沒信號?
-真遲
751
01:23:19,051 --> 01:23:21,986
不對 如果他有不測 就發不了信號
752
01:23:22,187 --> 01:23:25,088
-怎麼辦?
-不能再等
753
01:23:26,058 --> 01:23:27,548
殺過去
754
01:23:34,433 --> 01:23:36,094
不能再等 我們不等總會吃虧
755
01:23:36,402 --> 01:23:40,338
慢著 不聽他話總會出事
756
01:23:40,506 --> 01:23:42,531
我們等信號
757
01:23:51,917 --> 01:23:56,286
他沒說錯 不快點的話
758
01:23:57,256 --> 01:23:59,520
看 怕了嗎?
759
01:24:00,159 --> 01:24:03,424
萬事有商量
760
01:24:03,595 --> 01:24:06,462
給我五十兩吧
761
01:24:07,032 --> 01:24:10,092
老頭 有人看著水溪吧
762
01:24:11,336 --> 01:24:12,303
他說得對
763
01:24:13,205 --> 01:24:15,901
不丟些東西到水裏 就麻煩了
764
01:24:17,976 --> 01:24:22,572
他被抓時 拿著很多紅山茶
765
01:24:24,283 --> 01:24:26,581
紅山茶代表什麼?
766
01:24:27,686 --> 01:24:31,520
-給我五十兩
-快說 不說就殺
767
01:24:33,692 --> 01:24:34,784
三十兩吧
768
01:24:35,427 --> 01:24:38,419
沒辦法 我說了
769
01:24:39,465 --> 01:24:42,093
紅山茶是進攻
770
01:24:42,434 --> 01:24:44,868
白山茶是終止
771
01:24:45,104 --> 01:24:49,598
不發信號 他們也會殺過來
772
01:24:51,677 --> 01:24:53,372
別急 是白色
773
01:24:59,118 --> 01:25:00,779
快丟進去
774
01:25:03,589 --> 01:25:06,114
別吝嗇 丟多一點
775
01:25:28,413 --> 01:25:29,744
信號!
776
01:25:31,016 --> 01:25:32,745
真漂亮!
777
01:25:39,124 --> 01:25:40,614
好險
778
01:25:42,661 --> 01:25:46,529
你們中計了 紅白其實都一樣
779
01:25:46,698 --> 01:25:51,067
會來一百三十人 現已太遲
780
01:25:56,208 --> 01:25:58,676
不要殺他們
781
01:26:17,496 --> 01:26:20,329
開門 我是室戶
782
01:26:20,532 --> 01:26:22,557
開門
783
01:27:03,842 --> 01:27:05,537
沒事了
784
01:27:51,290 --> 01:27:52,848
為何這麼遲?
785
01:27:53,058 --> 01:27:56,516
-那位是?
-椿俠士
786
01:27:57,396 --> 01:28:00,923
忘記恩人姓名
787
01:28:01,500 --> 01:28:04,526
-太不像話
-我知道
788
01:28:05,804 --> 01:28:08,068
你去叫他來
789
01:28:09,207 --> 01:28:11,767
說大家等他
790
01:28:23,388 --> 01:28:27,154
這事會叫人不快 所以先講
791
01:28:28,393 --> 01:28:31,829
這次事件已裁定了
792
01:28:34,733 --> 01:28:39,830
可惜菊井已切腹自盡
793
01:28:41,239 --> 01:28:42,968
太可惜了
794
01:28:44,710 --> 01:28:47,611
菊井本與那兩人一樣
795
01:28:48,380 --> 01:28:50,575
只判剝奪家姓和驅逐出藩罷了
796
01:28:50,749 --> 01:28:56,517
本來我至少可以救他一條命
797
01:29:00,025 --> 01:29:05,793
本來我想從輕發落的
798
01:29:07,432 --> 01:29:11,664
在收集好證據後
799
01:29:11,803 --> 01:29:15,762
叫他們三人隱居就算了
800
01:29:18,777 --> 01:29:20,335
對不起
801
01:29:20,512 --> 01:29:23,572
這不是你們的錯
802
01:29:24,616 --> 01:29:28,677
只怪我威信不夠罷了
803
01:29:28,854 --> 01:29:34,724
看來我這副馬臉最壞事
804
01:29:38,196 --> 01:29:40,426
很久以前
805
01:29:40,599 --> 01:29:46,231
有個人看到我
806
01:29:46,738 --> 01:29:50,504
他騎在馬上 他說:臉比馬長
807
01:30:07,692 --> 01:30:09,626
-他不見了
-不見了?
808
01:30:09,795 --> 01:30:13,162
房裏只剩下這些
809
01:30:13,331 --> 01:30:15,765
他留下了自己的破衣爛衫?
810
01:30:16,701 --> 01:30:20,193
大家分頭去找他
811
01:30:20,405 --> 01:30:21,565
快!
812
01:30:31,917 --> 01:30:37,082
好了 他不會回來了
813
01:30:37,989 --> 01:30:40,048
好?
814
01:30:40,258 --> 01:30:43,819
他是個不錯的人
815
01:30:44,029 --> 01:30:50,025
他非等閒之輩 有他這種人在我面子掛不住
816
01:30:51,436 --> 01:30:53,495
聽我說
817
01:30:54,239 --> 01:30:59,939
他也不會喜歡留在這裏
818
01:31:01,780 --> 01:31:03,975
過他的後半輩子
819
01:31:05,016 --> 01:31:09,214
他不會穿起官服為官府辦事
820
01:31:18,697 --> 01:31:21,689
-到處不見他
-但守門的說他朝西
821
01:31:21,867 --> 01:31:24,028
朝西只有這條路
822
01:31:30,342 --> 01:31:32,469
他在那兒!
823
01:31:41,553 --> 01:31:44,317
回去 我不會回去
824
01:31:51,897 --> 01:31:54,957
-真要打?
-要打
825
01:31:55,600 --> 01:32:00,003
我沒試過給人這麼戲弄
826
01:32:00,705 --> 01:32:02,502
別生氣
827
01:32:03,041 --> 01:32:04,668
那是沒辦法
828
01:32:06,044 --> 01:32:09,172
我識英雄 所以才
829
01:32:09,281 --> 01:32:12,182
別說廢話 拔刀
830
01:32:14,553 --> 01:32:16,544
我不想打
831
01:32:17,422 --> 01:32:19,856
拔刀要死人
832
01:32:20,058 --> 01:32:21,855
這樣不值
833
01:32:22,894 --> 01:32:24,486
對我來說值得
834
01:32:25,730 --> 01:32:29,461
否則不能平我心中氣
835
01:32:32,437 --> 01:32:33,995
很好
836
01:32:35,140 --> 01:32:38,769
但你殺了我
837
01:32:38,944 --> 01:32:41,174
也不許殺他們
838
01:32:42,581 --> 01:32:44,913
你們也不許插手
839
01:33:54,719 --> 01:33:56,050
好刀法
840
01:33:57,722 --> 01:34:00,486
蠢材 你懂個屁
841
01:34:11,903 --> 01:34:13,234
小心點
842
01:34:15,040 --> 01:34:17,065
我現在心情不好
843
01:34:30,422 --> 01:34:32,788
他跟我一樣
844
01:34:33,291 --> 01:34:38,251
是白刃 他跟我都是沒鞘的刀
845
01:34:39,564 --> 01:34:43,625
但正如夫人所說
846
01:34:44,302 --> 01:34:47,533
好刀要在鞘裏
847
01:34:50,442 --> 01:34:52,910
你們也要把刀收進鞘裏
848
01:35:03,488 --> 01:35:06,651
別跟來 再來我就殺人
849
01:35:32,851 --> 01:35:34,148
再見
53040