All language subtitles for 1964a-1962大劍客.CHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,056 --> 00:02:36,320 還是不行嗎? 2 00:02:41,130 --> 00:02:43,598 跟表伯總談不上 3 00:02:43,699 --> 00:02:46,668 他看一看肅奸意見書 4 00:02:46,769 --> 00:02:51,968 說自己是總管 早知道那些事 5 00:02:52,174 --> 00:02:54,642 -為什麼? -我也這樣問 6 00:02:54,910 --> 00:02:57,674 問他明知有人貪污 7 00:02:57,713 --> 00:03:00,944 為何不抓? 8 00:03:02,485 --> 00:03:07,280 但他笑答:「也許我是貪官首腦」 9 00:03:08,524 --> 00:03:13,086 還說他樣子笨 只是個唬人的稻草人 10 00:03:13,295 --> 00:03:16,560 但人不可貌相 11 00:03:16,832 --> 00:03:21,098 說好險 壞人多在身旁 12 00:03:21,270 --> 00:03:23,670 -說完就撕掉意見書 -撕掉? 13 00:03:25,074 --> 00:03:26,939 太過分了 14 00:03:27,676 --> 00:03:28,574 後來呢? 15 00:03:28,744 --> 00:03:30,644 我放棄再說 16 00:03:30,813 --> 00:03:33,941 照計劃去找監官使菊井 17 00:03:34,617 --> 00:03:35,641 他怎麼說? 18 00:03:35,851 --> 00:03:38,319 他很配合 19 00:03:38,487 --> 00:03:42,423 他最初推搪 說找表伯商議 20 00:03:42,625 --> 00:03:45,219 但知我找過表伯後 吃了一驚 21 00:03:45,427 --> 00:03:49,363 想了一會 然後說與我們共進退 22 00:03:51,867 --> 00:03:56,770 還說想跟我們詳談 叫我快召集你們 23 00:03:56,939 --> 00:03:57,837 他就是這麼說的 24 00:03:59,942 --> 00:04:02,672 -菊井真不同 -我們可以和他講理 25 00:04:02,878 --> 00:04:07,281 有他支持如虎添翼 跟老糊塗好人不同 26 00:04:16,492 --> 00:04:17,789 慢著 27 00:04:36,078 --> 00:04:39,673 -聽你們說話真是 -你聽到了抓住他 28 00:04:43,485 --> 00:04:44,577 蠢材 29 00:04:44,787 --> 00:04:47,813 要逃我就不會出來 30 00:04:53,128 --> 00:04:55,289 你為何在這裏? 31 00:04:56,699 --> 00:04:59,463 這裏不用付房錢 32 00:05:00,836 --> 00:05:05,569 其實給人偷聽也不壞 33 00:05:06,675 --> 00:05:11,044 正所謂當局者迷 旁觀者清 34 00:05:11,780 --> 00:05:13,145 聽著 35 00:05:15,017 --> 00:05:16,575 如果我說 36 00:05:16,785 --> 00:05:19,219 總管是好人 37 00:05:19,622 --> 00:05:22,420 菊井才可疑 38 00:05:22,725 --> 00:05:25,216 別出言無禮 39 00:05:25,527 --> 00:05:27,051 你別生氣 40 00:05:28,497 --> 00:05:30,863 我不認識他們 41 00:05:31,767 --> 00:05:35,897 所以更清醒 42 00:05:37,806 --> 00:05:40,934 總管大人是否看來很沒趣? 43 00:05:46,115 --> 00:05:48,049 我想我是對的 44 00:05:48,851 --> 00:05:54,221 但聽你所說 他應該很精明 45 00:05:54,924 --> 00:05:58,860 他不怪你以為他笨 已證明這點 46 00:06:01,730 --> 00:06:04,528 可是那個菊井 47 00:06:04,867 --> 00:06:09,531 你們說他明事理 了不起 48 00:06:10,873 --> 00:06:15,105 可見他很會裝表面功夫 49 00:06:23,152 --> 00:06:24,779 對吧? 50 00:06:25,921 --> 00:06:27,889 但人不可貌相 51 00:06:28,490 --> 00:06:30,549 好險 52 00:06:30,726 --> 00:06:33,160 住口 別教訓我們 53 00:06:33,329 --> 00:06:36,765 慢著 那是總管說的 54 00:06:37,433 --> 00:06:40,425 總管已說得很清楚 55 00:06:41,003 --> 00:06:45,269 壞人多在身旁 56 00:06:47,142 --> 00:06:51,670 照我看菊井才是貪官首腦 57 00:06:51,847 --> 00:06:53,439 蠢貨! 58 00:06:53,615 --> 00:06:55,981 別發怒 聽我說 59 00:06:56,218 --> 00:06:58,652 監官使的職責 60 00:06:59,455 --> 00:07:02,117 本是平亂 61 00:07:02,358 --> 00:07:06,351 他卻助你們生事 62 00:07:07,162 --> 00:07:09,687 不怪嗎? 63 00:07:16,305 --> 00:07:20,901 他叫你們集合 64 00:07:21,110 --> 00:07:23,169 則更古怪 65 00:07:23,612 --> 00:07:27,605 你們很危險 他可能想將你們一網打盡 66 00:07:28,617 --> 00:07:31,848 別聽他的 還是靜觀其變好 67 00:07:37,559 --> 00:07:42,622 但菊井約我們在此集合 68 00:07:42,798 --> 00:07:44,925 什麼? 69 00:08:07,823 --> 00:08:10,656 果然如我所料 看 70 00:08:59,541 --> 00:09:01,975 給包圍了 71 00:09:03,045 --> 00:09:05,605 插翅難飛 72 00:09:22,698 --> 00:09:25,394 你們還要干蠢事嗎? 73 00:09:25,667 --> 00:09:28,568 收起刀 現在不是玩耍 74 00:09:28,737 --> 00:09:30,762 別吵 不用你們管 75 00:09:31,006 --> 00:09:32,598 去死吧 76 00:09:32,708 --> 00:09:36,144 讓菊井高興一下 77 00:09:43,519 --> 00:09:46,613 但這樣包圍著 78 00:09:48,524 --> 00:09:50,958 讓我來吧 79 00:10:07,543 --> 00:10:10,842 我們是菊井大人手下 快投降 80 00:10:15,317 --> 00:10:17,182 你們已經被包圍 81 00:10:17,819 --> 00:10:19,582 抵抗也沒用 82 00:10:29,231 --> 00:10:32,758 真吵 什麼事? 83 00:10:45,581 --> 00:10:47,674 你們想怎樣? 84 00:10:52,788 --> 00:10:55,814 鞋也不脫 想怎樣? 85 00:11:03,699 --> 00:11:05,166 這是何人? 86 00:11:05,334 --> 00:11:08,030 有趣 想幹嘛? 87 00:11:08,870 --> 00:11:12,806 你們吵醒我 可要當心 88 00:11:41,169 --> 00:11:42,898 回去 89 00:11:45,340 --> 00:11:47,900 我們另有任務 別跟他纏 90 00:11:52,281 --> 00:11:56,877 要收拾他會花許多時間 91 00:12:00,522 --> 00:12:02,581 你身手不錯 92 00:12:05,927 --> 00:12:09,829 要找工作 到監官府找我 93 00:12:11,266 --> 00:12:12,699 我叫室戶半兵衛 94 00:12:40,262 --> 00:12:42,662 現在安全了 出來吧 95 00:13:00,716 --> 00:13:02,946 不知要怎樣謝你 96 00:13:03,852 --> 00:13:07,288 不用謝 能給點錢我嗎? 97 00:13:07,956 --> 00:13:12,484 最近光喝水 夠買飯就行 98 00:13:32,614 --> 00:13:34,309 這已經夠了 99 00:13:41,323 --> 00:13:42,585 再見 100 00:13:55,871 --> 00:14:00,740 你們今後準備怎樣? 101 00:14:02,144 --> 00:14:03,907 你提醒了我們 102 00:14:04,146 --> 00:14:08,048 現在要去找表伯 賠罪並聽從他吩咐 103 00:14:09,451 --> 00:14:13,353 你懂事 不錯 104 00:14:17,526 --> 00:14:20,825 慢著 這可不行 105 00:14:21,997 --> 00:14:24,329 總管大人有危險 106 00:14:24,499 --> 00:14:26,490 -總管? -是的 107 00:14:26,701 --> 00:14:29,932 若我是菊井 就會抓總管 108 00:14:30,439 --> 00:14:33,875 因為他說過壞人就在身旁 109 00:14:43,952 --> 00:14:45,647 -去哪裏? -表伯家 110 00:14:45,821 --> 00:14:47,812 去自投羅網? 111 00:14:48,056 --> 00:14:50,957 你已暴露了身份 露面就完蛋 112 00:14:51,126 --> 00:14:53,754 可是全因我糊塗 113 00:14:53,995 --> 00:14:57,692 錯在大家 你照計劃行事罷了 114 00:14:57,866 --> 00:15:00,130 但表伯有不測的話 115 00:15:00,368 --> 00:15:02,336 別再說 116 00:15:02,437 --> 00:15:05,736 我們不許你單獨冒險 117 00:15:06,208 --> 00:15:07,573 對 118 00:15:07,909 --> 00:15:10,639 我們九人應該共生死 119 00:15:14,983 --> 00:15:16,143 是十人 120 00:15:16,418 --> 00:15:19,387 我不忍看你們莽撞送死 121 00:15:44,846 --> 00:15:47,838 這麼靜 似乎沒事 122 00:15:48,049 --> 00:15:52,281 不 平時早已關上板窗 123 00:15:54,055 --> 00:15:56,080 這個池有魚嗎? 124 00:15:58,093 --> 00:15:59,958 有許多大錦鯉 125 00:16:22,584 --> 00:16:24,279 是魚吧 126 00:16:41,136 --> 00:16:44,367 你猜得對 是菊井的手下 127 00:16:44,606 --> 00:16:48,440 那是表伯的屋子 他有麻煩 128 00:16:48,944 --> 00:16:52,380 別緊張 看看再說 129 00:17:06,828 --> 00:17:10,195 老跟著我易出事 130 00:17:10,966 --> 00:17:13,400 有地方藏身嗎? 131 00:17:13,635 --> 00:17:15,796 前面有間乾草屋 132 00:17:15,937 --> 00:17:17,962 先去那裏 133 00:17:36,758 --> 00:17:39,090 小磯 怎麼了? 134 00:17:39,594 --> 00:17:41,221 井阪少爺 135 00:17:49,037 --> 00:17:51,164 傻瓜 現在不是哭的時候 136 00:17:51,773 --> 00:17:53,934 老爺他 他不好了 137 00:17:54,109 --> 00:17:56,771 冷靜點 告訴我 138 00:17:57,445 --> 00:18:01,438 菊井大人突然帶人闖進來 139 00:18:01,616 --> 00:18:05,108 -老爺剛在吃飯 -老爺怎麼了? 140 00:18:05,286 --> 00:18:07,277 給十多個人帶走了 141 00:18:07,455 --> 00:18:10,356 帶走了 為什麼?家丁在幹什麼? 142 00:18:10,525 --> 00:18:14,791 他們全給抓住和關起來了 143 00:18:14,963 --> 00:18:16,362 伯母呢? 144 00:18:16,531 --> 00:18:19,557 可能也給關起來吧 145 00:18:19,734 --> 00:18:20,894 千鳥呢? 146 00:18:21,369 --> 00:18:24,805 可能跟夫人一起 147 00:18:25,740 --> 00:18:29,039 -警衛呢? -有十四、五人 148 00:18:29,411 --> 00:18:31,242 你怎能逃出來? 149 00:18:31,413 --> 00:18:33,677 他們要喝酒 叫我來拿 150 00:18:33,848 --> 00:18:36,078 我假裝去廚房 151 00:18:36,251 --> 00:18:39,414 -沒人跟來嗎? -弟一次有 152 00:18:39,587 --> 00:18:42,420 這次沒有 153 00:18:43,191 --> 00:18:44,852 所以快叫她回去 154 00:18:45,026 --> 00:18:47,995 -送她回去? -回去警衛那裏 155 00:18:49,464 --> 00:18:52,024 太糟了 她好不容易逃出 156 00:18:52,133 --> 00:18:55,000 如果她不回去 會引起騷動的 157 00:18:55,203 --> 00:18:59,572 還要帶多些酒灌醉他們 158 00:19:00,375 --> 00:19:04,038 以便救出總管老婆和小姐 159 00:19:05,547 --> 00:19:06,844 明白了 160 00:19:07,615 --> 00:19:09,879 小磯 你肯回去嗎? 161 00:19:14,589 --> 00:19:16,784 我肯回去 162 00:19:23,965 --> 00:19:25,694 她是個武士 163 00:19:28,369 --> 00:19:29,996 好女孩 比你們有用得多 164 00:19:45,420 --> 00:19:49,516 你雖幫我們 但說話應有分寸 165 00:19:49,791 --> 00:19:52,123 怎可說夫人是老婆 166 00:19:52,994 --> 00:19:56,691 我們也不要你發號施令 167 00:19:57,132 --> 00:19:59,430 而且先要救總管 168 00:19:59,601 --> 00:20:02,536 不是夫人 169 00:20:02,804 --> 00:20:06,900 但總管在哪裏? 170 00:20:07,742 --> 00:20:10,370 不知他在哪裏 怎救? 171 00:20:10,645 --> 00:20:14,638 菊井抓他幹嘛? 172 00:20:14,816 --> 00:20:18,308 未知菊井為何抓他 也救不來 173 00:20:18,520 --> 00:20:24,982 但菊井應對夫人說出抓人原因 174 00:20:26,294 --> 00:20:29,092 你們不想聽聽嗎? 175 00:20:35,470 --> 00:20:36,869 明白了? 176 00:20:37,505 --> 00:20:39,166 明白就分頭行動 177 00:20:39,474 --> 00:20:44,070 我領三人去救老婆子 178 00:20:44,746 --> 00:20:47,340 其餘去探聽總管的下落 179 00:20:48,550 --> 00:20:53,487 還要找個地方集合 哪裏安全? 180 00:20:54,556 --> 00:20:57,923 我們不能把夫人藏得太遠 181 00:20:58,126 --> 00:20:59,923 我家很近 182 00:21:00,094 --> 00:21:03,188 傻瓜 你家在黑藤隔壁 183 00:21:03,865 --> 00:21:08,427 -黑藤是誰? -貪官之一 是副總管 184 00:21:09,037 --> 00:21:11,164 有趣 就用那裏 185 00:21:11,339 --> 00:21:13,136 不 傻瓜 186 00:21:13,308 --> 00:21:17,244 你屬牛嗎?專門頂撞人 187 00:21:19,047 --> 00:21:23,541 丈八燈台照遠不照近 正好 188 00:22:06,995 --> 00:22:08,929 三個守衛的 189 00:22:10,598 --> 00:22:15,331 我打一個 其餘兩個你們生擒 190 00:22:15,904 --> 00:22:17,428 不要殺 191 00:22:17,805 --> 00:22:21,036 或能探出總管下落 192 00:22:23,511 --> 00:22:27,811 趁我對付其他人時 193 00:22:28,049 --> 00:22:30,984 去救夫人 194 00:22:32,153 --> 00:22:36,112 然後到小屋集合 195 00:22:46,467 --> 00:22:48,594 看你那副相 196 00:22:49,404 --> 00:22:52,339 不要用刀 197 00:22:52,607 --> 00:22:55,303 愚友之刀險於死敵 198 00:22:55,576 --> 00:22:58,010 我不想給自己人砍掉屁股 199 00:23:05,520 --> 00:23:10,355 他們醉了 看來你的計已成功 200 00:23:13,594 --> 00:23:15,755 現在機會來了 201 00:23:46,961 --> 00:23:48,895 好險 202 00:23:49,163 --> 00:23:51,028 警衛換了人 203 00:23:51,165 --> 00:23:53,895 是室戶 剛才在神社 204 00:23:56,037 --> 00:23:58,938 他叫我找他 205 00:23:59,173 --> 00:24:01,767 -他是菊井的什麼人 -「懷中刀」 206 00:24:01,909 --> 00:24:05,140 去吧 趁他一個人 207 00:24:05,313 --> 00:24:07,042 你瞎了嗎? 208 00:24:07,715 --> 00:24:10,240 剛才三隻是貓 209 00:24:11,185 --> 00:24:14,348 這只是老虎 210 00:24:34,308 --> 00:24:36,105 在吵什麼嗎? 211 00:24:36,944 --> 00:24:40,004 警衛喝醉了 大人 212 00:24:46,320 --> 00:24:48,447 你們的臉也紅了 213 00:24:51,259 --> 00:24:53,693 用那些水洗一洗 214 00:25:07,842 --> 00:25:09,434 快洗! 215 00:25:14,649 --> 00:25:17,516 我去看看 你們守著 216 00:25:46,514 --> 00:25:52,316 菊井說表伯貪污 所以要抓 217 00:25:52,520 --> 00:25:54,283 他們是這麼說的 218 00:25:55,590 --> 00:25:58,787 他想得真周到 219 00:26:04,765 --> 00:26:06,596 這位是? 220 00:26:07,001 --> 00:26:11,961 說來話長 他是幫我們的 221 00:26:12,173 --> 00:26:16,303 -是我們的恩人 -是嗎? 222 00:26:17,011 --> 00:26:18,876 真謝謝你 223 00:26:36,731 --> 00:26:40,132 他們兩個怎麼還不來?此地不宜久留 224 00:26:41,068 --> 00:26:45,368 我從沒這樣跑過 225 00:26:45,540 --> 00:26:49,067 不休息一下 走不動 226 00:26:54,448 --> 00:26:57,576 到這裏也是首次 227 00:26:58,252 --> 00:27:01,380 很大草味 228 00:27:01,589 --> 00:27:04,922 我喜歡這味道 229 00:27:05,760 --> 00:27:09,890 我們常來這裏 對嗎? 230 00:27:15,670 --> 00:27:17,604 我去找他們 231 00:27:20,942 --> 00:27:23,877 你們來這裏幹什麼? 232 00:27:24,045 --> 00:27:26,513 這裏白天也很清靜 233 00:27:26,747 --> 00:27:32,083 這樣睡在草裏 234 00:27:32,353 --> 00:27:37,814 嗅著這草香 就想入黑甜鄉 235 00:27:38,793 --> 00:27:40,351 你知道 236 00:27:41,062 --> 00:27:46,932 有一次我在他臂彎上睡著了 237 00:27:50,104 --> 00:27:52,072 太不檢點了 238 00:27:53,975 --> 00:27:55,602 不過 239 00:27:56,477 --> 00:27:58,638 真的是 240 00:28:02,350 --> 00:28:05,012 很香 241 00:28:15,930 --> 00:28:17,295 怪不得他們遲了 242 00:28:17,498 --> 00:28:21,161 剛才用水淹他 逼他招供 243 00:28:22,270 --> 00:28:24,363 他不肯吐半句 244 00:28:25,306 --> 00:28:28,241 -隻吐水出來嗎? -可能真的不知道 245 00:28:28,442 --> 00:28:30,410 知道也不會說 246 00:28:31,412 --> 00:28:32,674 混蛋! 247 00:28:33,347 --> 00:28:34,314 怎麼處置他? 248 00:28:34,482 --> 00:28:37,042 他看到我們了 殺他滅口 249 00:28:37,285 --> 00:28:39,446 這樣不行 250 00:28:40,688 --> 00:28:44,351 其他警衛也是你殺的吧 251 00:28:47,194 --> 00:28:50,391 為救你們只好開殺戒 252 00:28:50,698 --> 00:28:55,362 你雖救了我們 但 253 00:28:56,003 --> 00:28:59,131 殺人總不好 254 00:29:07,114 --> 00:29:11,073 你鋒芒太露 這是你的弱點 255 00:29:12,186 --> 00:29:14,279 -像發光的白刃? -是的 256 00:29:14,755 --> 00:29:16,245 你像把出鞘的刀 257 00:29:16,457 --> 00:29:18,288 出鞘的刀? 258 00:29:19,460 --> 00:29:24,090 你像把無鞘的刀 259 00:29:24,265 --> 00:29:26,495 很鋒利 260 00:29:26,667 --> 00:29:31,934 但好刀應放進刀鞘裏 261 00:29:36,811 --> 00:29:39,575 怎樣處置他? 262 00:29:41,849 --> 00:29:45,285 你跟我們走 263 00:29:46,320 --> 00:29:48,481 不會傷害你 264 00:29:51,459 --> 00:29:53,359 -那邊! -什麼? 265 00:29:55,730 --> 00:29:57,925 快 從後牆走 266 00:30:15,483 --> 00:30:17,075 不對 是那邊 267 00:30:17,885 --> 00:30:19,876 去正門 268 00:30:23,057 --> 00:30:24,649 快點 269 00:30:25,126 --> 00:30:30,086 你們能爬 我們可不能 270 00:30:30,331 --> 00:30:31,423 試試 271 00:30:31,532 --> 00:30:34,660 不行 對嗎?媽媽 272 00:30:34,835 --> 00:30:36,826 快點 273 00:30:38,339 --> 00:30:40,637 我當墊腳石 274 00:30:42,209 --> 00:30:45,144 -這樣不行 -別客氣 275 00:30:45,312 --> 00:30:46,802 但 276 00:30:47,081 --> 00:30:51,780 別再說 否則我又要開殺戒了 277 00:30:52,620 --> 00:30:53,814 快 278 00:30:54,088 --> 00:30:55,988 那麼 請原諒了 279 00:31:08,969 --> 00:31:10,527 快 280 00:31:11,705 --> 00:31:14,196 給黑藤的家丁發現可不好 281 00:31:35,729 --> 00:31:40,098 -有東西下肚嗎? -正在弄飯團 282 00:31:40,267 --> 00:31:41,734 有酒嗎? 283 00:31:41,902 --> 00:31:46,566 不是喝酒的時候 要立即研究對策 284 00:31:47,074 --> 00:31:49,406 我要喝了酒頭腦才靈活 285 00:31:52,446 --> 00:31:56,815 菊井可能想嫁罪給總管大人 286 00:31:57,084 --> 00:32:01,111 強迫大人寫招認狀 然後 287 00:32:01,188 --> 00:32:04,316 然後怎樣? 288 00:32:10,598 --> 00:32:14,159 別吞吞吐吐 說吧 289 00:32:20,040 --> 00:32:22,873 可能要切腹 290 00:32:24,879 --> 00:32:26,870 怎麼辦 媽媽 291 00:32:27,047 --> 00:32:28,947 別擔心 292 00:32:29,216 --> 00:32:32,481 你爸爸是只老狐貍 293 00:32:32,653 --> 00:32:37,283 要他切腹可不容易 294 00:32:40,928 --> 00:32:46,730 現在大家打算怎樣做? 295 00:32:47,401 --> 00:32:51,565 先查表伯下落救出他 然後 296 00:32:51,672 --> 00:32:53,640 這已夠了 297 00:32:53,908 --> 00:32:59,175 日後逼他們招認擄人罪狀就行 298 00:32:59,813 --> 00:33:02,714 救出總管 他們就完蛋 299 00:33:05,419 --> 00:33:07,546 說得對 300 00:33:07,655 --> 00:33:10,146 但容易救出嗎? 301 00:33:10,424 --> 00:33:12,790 救不出 我們就完蛋 302 00:33:13,761 --> 00:33:17,094 拜託大家了 303 00:33:25,706 --> 00:33:30,302 可是 不要大開殺戒 304 00:33:33,614 --> 00:33:36,777 對了 你叫什麼名字? 305 00:33:37,284 --> 00:33:38,683 我的名字? 306 00:33:51,732 --> 00:33:53,461 我叫 307 00:34:02,710 --> 00:34:06,009 椿三十郎{\2c&H0388CF&}(意為30週年的茶樹) 308 00:34:06,180 --> 00:34:08,410 雖然我現在快40了 309 00:34:10,551 --> 00:34:13,213 您太風趣了 310 00:34:16,857 --> 00:34:21,089 說到椿 那些茶花實在絢爛 311 00:34:21,261 --> 00:34:25,425 黑藤的花園叫做椿庭 312 00:34:25,799 --> 00:34:27,790 我去探視一下 313 00:34:41,548 --> 00:34:42,981 怎樣? 314 00:34:47,554 --> 00:34:49,078 很靜 315 00:35:14,181 --> 00:35:15,580 那是什麼? 316 00:35:17,084 --> 00:35:18,847 是山茶罷了 317 00:35:21,455 --> 00:35:26,620 你別緊張 再喝一懷吧 318 00:35:31,465 --> 00:35:34,457 沒問題嗎?黑藤 319 00:35:34,902 --> 00:35:39,168 我看總管未必肯寫招認狀 320 00:35:39,273 --> 00:35:42,674 這個讓菊井辦吧 飲酒 321 00:35:43,977 --> 00:35:47,811 但菊井這回也屢次碰釘 322 00:36:10,237 --> 00:36:14,196 總管真難搞 323 00:36:15,442 --> 00:36:17,467 -我低估了他 -你是說 324 00:36:17,611 --> 00:36:19,977 還有辦法 325 00:36:20,681 --> 00:36:23,343 用夫人來要挾他 326 00:36:24,384 --> 00:36:27,251 -是誰? -我是室戶 327 00:36:40,934 --> 00:36:43,402 室戶進了黑藤家 328 00:36:43,637 --> 00:36:45,901 是來報告遇襲吧 329 00:36:46,006 --> 00:36:48,668 如果他在隔壁報告 330 00:36:48,876 --> 00:36:50,901 那麼奸官們必在那裏 331 00:36:51,145 --> 00:36:53,443 一定在商量對策 332 00:36:53,680 --> 00:36:58,413 奸官在 表伯也應在隔壁 333 00:36:59,486 --> 00:37:02,250 混蛋 怎樣看守的? 334 00:37:03,457 --> 00:37:07,257 怎辦?我們沒人質作為威脅 335 00:37:07,427 --> 00:37:09,361 依計行事 336 00:37:09,696 --> 00:37:13,097 總管不知人質被救 337 00:37:13,534 --> 00:37:17,766 這裏一定已被人監視 338 00:37:18,438 --> 00:37:22,636 見你進來 我們會暴露所在 339 00:37:22,843 --> 00:37:26,074 -對 這裏很危險 -請放心 340 00:37:26,380 --> 00:37:31,477 你們家也有人去報信 341 00:37:33,787 --> 00:37:36,585 菊井家可疑 有人匆匆走進去 342 00:37:36,757 --> 00:37:38,156 什麼? 343 00:37:38,926 --> 00:37:42,589 他們在聚集 有個信使剛進去 344 00:37:44,698 --> 00:37:46,689 他們似未聚集 345 00:37:46,800 --> 00:37:49,200 表伯在哪裏呢? 346 00:37:49,369 --> 00:37:54,864 他們總會在囚禁他的地方見面 347 00:37:55,075 --> 00:37:56,542 我們只有等他們行動 348 00:37:56,743 --> 00:38:00,611 別乾等 總管已下落不明 349 00:38:01,248 --> 00:38:05,742 要派人到處查 把事情弄大 350 00:38:06,720 --> 00:38:11,817 他們會先殺了他的 不能讓他們有時間先下手 351 00:38:12,359 --> 00:38:15,351 他們就會聚集起來 352 00:38:25,405 --> 00:38:27,839 -警報? -為什麼? 353 00:38:27,908 --> 00:38:29,341 我命令的 354 00:38:45,259 --> 00:38:51,095 本藩官家睦田彌兵衛濫用職權 355 00:38:51,265 --> 00:38:56,999 和不肯認罪 並欲將罪證毀滅 356 00:38:57,437 --> 00:39:03,239 故本藩眾臣已派遣信使前往江戶城 357 00:39:03,443 --> 00:39:08,210 並將睦田總管暫時拘禁 358 00:39:08,382 --> 00:39:11,943 另睦田同黨眾多 359 00:39:12,185 --> 00:39:16,121 請勿受其妖言所惑 360 00:39:16,256 --> 00:39:17,883 監官使菊井六郎兵衛 361 00:39:22,896 --> 00:39:24,796 他們搶先一步 362 00:39:25,165 --> 00:39:27,065 對方也不蠢 363 00:39:27,901 --> 00:39:29,801 這下糟了 364 00:39:30,137 --> 00:39:34,540 全藩聽他們指使 365 00:39:34,708 --> 00:39:37,973 我們一動就等於承認榜文 366 00:39:39,279 --> 00:39:42,146 他們也會小心行事 367 00:39:42,316 --> 00:39:45,376 -不會妄動 -不 他們會行動 368 00:39:46,753 --> 00:39:49,381 他們以為我們人馬眾多 369 00:39:49,589 --> 00:39:52,319 他們說很多追隨者 370 00:39:53,060 --> 00:39:55,460 會迅速行事 371 00:40:00,500 --> 00:40:03,526 總算布好了局 372 00:40:05,138 --> 00:40:07,470 你冷靜一下吧 373 00:40:07,708 --> 00:40:10,006 跟著是對付總管 374 00:40:10,177 --> 00:40:11,542 他的同黨怎辦? 375 00:40:11,745 --> 00:40:14,236 他們已受到牽制 376 00:40:15,415 --> 00:40:20,819 我正擔心這點 怕他們會作垂死反撲 377 00:40:20,954 --> 00:40:23,650 總之要設法清理他們 378 00:40:26,526 --> 00:40:29,393 好的 379 00:40:29,930 --> 00:40:33,229 我們會再誘 然後 380 00:40:33,633 --> 00:40:34,827 我們不能 381 00:40:35,035 --> 00:40:36,366 有條計 382 00:40:36,837 --> 00:40:40,432 將總管所在告訴他們就行 383 00:40:42,609 --> 00:40:46,010 你說得對 384 00:40:46,279 --> 00:40:50,943 他們會拚死救總管 385 00:40:52,052 --> 00:40:53,144 他們一出現 我們就可捕之 386 00:40:53,954 --> 00:40:56,855 胡扯!你瘋了嗎? 387 00:40:57,057 --> 00:40:59,958 -我正擔心 -聽我說 388 00:41:00,427 --> 00:41:03,225 不會來這兒 389 00:41:03,397 --> 00:41:07,128 我們可以將他們誘到合適地點 390 00:41:07,401 --> 00:41:10,859 我們假裝去那裏會面就行 391 00:41:10,971 --> 00:41:15,101 -不行 -請放心沒危險的 392 00:41:16,309 --> 00:41:20,177 派轎子去就行 393 00:41:20,347 --> 00:41:23,680 我們沒必要坐在轎子裏 394 00:41:43,270 --> 00:41:45,067 好了 敵人動了 395 00:41:45,272 --> 00:41:47,570 我跟蹤 你去報信 396 00:42:10,497 --> 00:42:13,261 黑藤坐轎出動了 397 00:42:19,106 --> 00:42:21,370 黑藤進了菊井家 398 00:42:21,541 --> 00:42:23,907 -菊井家? -也就是說 399 00:42:27,314 --> 00:42:29,009 菊井家走出兩台轎子 400 00:42:29,182 --> 00:42:31,878 -兩台? -是黑藤和菊井 401 00:42:32,152 --> 00:42:33,915 去哪裏呢? 402 00:42:36,456 --> 00:42:38,583 他們進了竹林家 403 00:42:38,825 --> 00:42:40,622 三人在同一地方 404 00:42:40,827 --> 00:42:42,419 -即是 -肯定是 405 00:42:45,832 --> 00:42:47,925 三個人一起離開了竹林家 406 00:42:48,068 --> 00:42:51,094 -經赤松街往西 -往西? 407 00:42:51,271 --> 00:42:52,932 黑藤的府邸在那兒 408 00:42:53,106 --> 00:42:54,971 好 我們去吧 409 00:42:55,142 --> 00:42:56,404 且慢 410 00:42:57,410 --> 00:42:59,935 給敵人發現會有危險 411 00:43:00,080 --> 00:43:03,914 不過他們每人只帶一個武士 412 00:43:04,084 --> 00:43:09,579 奇怪 這麼少人我們也能突襲 413 00:43:09,756 --> 00:43:10,984 好主意 414 00:43:11,158 --> 00:43:13,126 抓了他們 然後叫他們招了 415 00:43:13,293 --> 00:43:17,320 傻瓜 你不覺得太簡單嗎? 416 00:43:17,931 --> 00:43:20,729 輕率行事會吃苦頭 417 00:43:20,800 --> 00:43:24,327 但也不能放過好機會 418 00:43:24,538 --> 00:43:27,268 先跟蹤 419 00:43:27,440 --> 00:43:30,238 襲擊與否看情形再定 420 00:43:30,443 --> 00:43:32,343 這樣好嗎? 421 00:43:33,079 --> 00:43:37,482 不太好 但可以用來提神 422 00:44:27,167 --> 00:44:29,931 -他們真在轎子裏? -他怎麼知道? 423 00:44:30,103 --> 00:44:31,968 只有那幾個?那些轎子沒機關吧? 424 00:44:32,138 --> 00:44:35,198 誰知道 轎裏沒藏警衛吧? 425 00:44:35,375 --> 00:44:37,240 根本沒有 426 00:44:37,410 --> 00:44:39,310 動手吧 427 00:44:39,479 --> 00:44:41,640 快 搶在到府邸前動手 428 00:44:42,182 --> 00:44:43,706 慢著 429 00:44:44,351 --> 00:44:46,819 我始終覺得有古怪 430 00:45:15,448 --> 00:45:17,416 我說過讓你們等待 431 00:45:17,784 --> 00:45:20,719 -慢著 看來不對頭 -別作聲 432 00:45:21,054 --> 00:45:23,818 去吧 可不關我事 433 00:45:25,292 --> 00:45:26,816 走 434 00:45:54,454 --> 00:45:56,445 請恕我們無禮 435 00:45:56,623 --> 00:46:01,720 我們知道三位大人坐轎子 436 00:46:01,895 --> 00:46:05,797 又得悉總管惡行 437 00:46:05,965 --> 00:46:08,661 及其同黨眾多 438 00:46:08,868 --> 00:46:11,462 護衛又這麼少 439 00:46:11,671 --> 00:46:16,506 看起來需要幫手 440 00:46:19,713 --> 00:46:23,274 所以暫時自行充當護衛 441 00:46:23,450 --> 00:46:24,576 投降吧 乖乖束於就擒 442 00:46:24,784 --> 00:46:25,910 投降? 443 00:46:27,087 --> 00:46:31,524 別裝傻 你們是總管的同黨 444 00:46:32,258 --> 00:46:35,022 同黨?別瞎說 我們 445 00:46:35,662 --> 00:46:38,927 不必多言 你們已中了圈套 446 00:46:39,099 --> 00:46:42,830 你們跟著轎子 447 00:46:43,036 --> 00:46:44,799 慢著 448 00:46:56,916 --> 00:47:00,716 你們太討厭 真難共事 449 00:47:15,869 --> 00:47:17,234 你怎會? 450 00:47:18,972 --> 00:47:23,841 我打了個噴嚏 給夫人聽見了 451 00:47:24,010 --> 00:47:26,376 她放了我 452 00:47:28,748 --> 00:47:30,682 你竟穿了我最好的衣服 453 00:47:30,750 --> 00:47:32,843 她讓我穿的 454 00:47:33,853 --> 00:47:35,878 你為何不逃? 455 00:47:38,358 --> 00:47:43,523 夫人完全不在意 我不忍心逃 456 00:47:44,664 --> 00:47:48,361 又聽了你們說話 457 00:47:48,535 --> 00:47:51,470 知道了實情 458 00:47:51,871 --> 00:47:53,634 學到了不少 459 00:48:00,013 --> 00:48:01,412 對不起 460 00:48:11,157 --> 00:48:14,422 夫人做事簡直天衣無縫 461 00:48:15,428 --> 00:48:17,658 她笨罷了 462 00:48:20,300 --> 00:48:24,566 那些騎馬的 不是總管同黨? 463 00:48:24,805 --> 00:48:26,170 不是 464 00:48:27,941 --> 00:48:29,670 我們知道 465 00:48:31,211 --> 00:48:34,806 我說可以走 他們也不走 466 00:48:35,882 --> 00:48:41,752 還說我們舉動可疑 要求解釋 467 00:48:46,426 --> 00:48:50,123 真是適得其反 468 00:48:50,297 --> 00:48:53,755 這樣反而增加了敵人 469 00:48:53,967 --> 00:48:55,696 我看未必 470 00:48:56,336 --> 00:49:00,272 他們是為保衛我們而來 471 00:49:00,774 --> 00:49:06,576 說出轎子目的 他們會助我們 472 00:49:06,780 --> 00:49:07,769 你怎麼想? 473 00:49:08,215 --> 00:49:12,584 他們都好勝 474 00:49:12,753 --> 00:49:14,880 會樂於相助 475 00:49:15,055 --> 00:49:16,386 很好 476 00:49:16,590 --> 00:49:19,423 叫他們和我的人馬到這裏來 477 00:49:19,960 --> 00:49:25,523 這不像你 這豈不是等於暴露我們所在 478 00:49:26,733 --> 00:49:29,065 不管得那麼多 479 00:49:30,504 --> 00:49:32,131 現在要決勝負 480 00:49:45,218 --> 00:49:47,413 我們非常不利 481 00:49:49,289 --> 00:49:52,019 這是根據那些騎馬的人來判斷的 482 00:49:52,192 --> 00:49:54,990 藩中輿論很明顯是幫菊井他們 483 00:49:55,228 --> 00:49:56,786 對 484 00:49:57,197 --> 00:49:59,631 我們已是囊中物 485 00:50:00,200 --> 00:50:02,862 沒勝算 486 00:50:03,203 --> 00:50:07,799 怕什麼 我們九人共生死 487 00:50:08,408 --> 00:50:10,137 十個 488 00:50:16,216 --> 00:50:18,116 我去找菊井 489 00:50:19,586 --> 00:50:21,679 去幹什麼? 490 00:50:21,888 --> 00:50:23,822 去毛遂自薦 491 00:50:24,458 --> 00:50:26,949 室戶亦叫過我 492 00:50:42,809 --> 00:50:45,175 -去哪裏? -去跟蹤他 493 00:50:45,345 --> 00:50:47,813 -看他做什麼 -若他出賣我們 494 00:50:48,315 --> 00:50:49,748 蠢材 495 00:50:50,650 --> 00:50:53,084 要出賣會說去找菊井嗎? 496 00:50:53,320 --> 00:50:55,948 他是要混進去查探 497 00:50:56,089 --> 00:50:58,023 -我看法一樣 -我也是 498 00:50:58,191 --> 00:51:01,251 -小鬼別插嘴 -他不是那種人 499 00:51:01,528 --> 00:51:04,190 但他的口氣卻 500 00:51:04,364 --> 00:51:07,527 他只是喜歡出口激人 501 00:51:08,702 --> 00:51:10,397 那倒是 502 00:51:10,670 --> 00:51:13,935 但我們不知他真意圖 503 00:51:14,941 --> 00:51:16,238 他是瘋的 504 00:51:39,933 --> 00:51:44,029 -你幹什麼? -告訴室戶我找他 505 00:51:44,237 --> 00:51:46,034 現在沒空 506 00:52:23,009 --> 00:52:25,477 來得好 507 00:52:26,413 --> 00:52:28,108 我正等你 508 00:52:29,916 --> 00:52:33,943 你很忙吧?我下次再來 509 00:52:34,321 --> 00:52:36,448 沒關係 進來 510 00:52:45,298 --> 00:52:47,459 不管你怎說 我信他 511 00:52:47,567 --> 00:52:50,263 你想想 他救了我們多少次 512 00:52:50,437 --> 00:52:52,837 但現在不同 我們已不值得救 513 00:52:53,006 --> 00:52:55,236 他覺得是離開我們的時候了 514 00:52:55,408 --> 00:52:57,933 他得想想自己 515 00:52:58,111 --> 00:53:01,376 他現在出賣我們 必得俸祿 516 00:53:01,548 --> 00:53:05,348 他雖然寒酸 但是個好武士 517 00:53:05,619 --> 00:53:09,578 -他打菊井手下時 真 -住口 518 00:53:09,789 --> 00:53:14,817 他向我們要錢 哪有武士行乞的? 519 00:53:14,995 --> 00:53:18,795 他只是率直 作風有點怪 520 00:53:18,965 --> 00:53:20,865 總之 我不懷疑他 521 00:53:21,134 --> 00:53:23,864 不 他是好人 我 522 00:53:23,970 --> 00:53:27,963 你跟夫人一樣 都輕信人 523 00:53:28,308 --> 00:53:29,798 什麼? 524 00:53:35,148 --> 00:53:40,381 媽媽叫我問你們吵什麼? 525 00:53:40,921 --> 00:53:42,548 沒事 526 00:53:44,224 --> 00:53:45,122 但是 527 00:53:45,292 --> 00:53:46,384 沒事! 528 00:53:56,670 --> 00:53:58,865 對不起 529 00:54:04,444 --> 00:54:07,504 我在櫃裏聽到你們 530 00:54:07,714 --> 00:54:10,308 -滾回去 -我會 531 00:54:10,784 --> 00:54:13,947 但我相信那浪人 532 00:54:14,220 --> 00:54:15,687 請聽我說 533 00:54:16,523 --> 00:54:21,222 我說的可能有點怪 夫人爬牆時 534 00:54:21,494 --> 00:54:25,863 他自願當墊腳石 535 00:54:26,232 --> 00:54:30,669 他受夫人感染 足證他是好人 536 00:54:30,804 --> 00:54:35,036 胡說 他說夫人笨 537 00:54:35,842 --> 00:54:39,903 這是他的壞習慣 538 00:54:40,080 --> 00:54:42,742 他想贊人也會出言不遜 539 00:54:48,388 --> 00:54:51,380 -你看 明白沒有 -沒有 540 00:54:51,992 --> 00:54:54,153 -你還堅持 -別再說 541 00:54:54,361 --> 00:54:57,228 我們要跟蹤他 他很危險 542 00:54:57,497 --> 00:54:59,488 慢著 不可分裂 543 00:54:59,766 --> 00:55:02,963 不能只讓懷疑的人去 544 00:55:03,103 --> 00:55:05,867 雙方各派兩人 545 00:55:06,039 --> 00:55:10,499 保川與河原 井阪與廣瀨去 546 00:55:42,976 --> 00:55:47,777 家丁都出去了 沒東西招呼你 547 00:55:48,481 --> 00:55:51,279 先來點喝的 548 00:55:55,722 --> 00:55:57,553 感激不盡 549 00:55:58,591 --> 00:56:03,995 有你幫忙 事情有趣多了 550 00:56:05,598 --> 00:56:07,964 你來得正是時候 551 00:56:09,135 --> 00:56:10,932 我看過告示 552 00:56:11,104 --> 00:56:14,073 藩中似有大事 553 00:56:14,974 --> 00:56:19,308 剛才大批人馬趕去哪裏? 554 00:56:19,846 --> 00:56:22,041 現在就帶你去 555 00:56:25,351 --> 00:56:30,118 不過 那告示卻是一派胡言 556 00:56:31,925 --> 00:56:34,689 奸官是菊井他們 557 00:56:35,395 --> 00:56:38,057 -那你是他的 -他手下 558 00:56:38,298 --> 00:56:41,995 物以類聚 我也很壞 559 00:56:46,806 --> 00:56:51,539 那總管睦田也非等閒之輩 560 00:56:51,611 --> 00:56:53,636 不好對付 561 00:56:53,880 --> 00:56:58,943 但只要收拾他 就可魚肉本藩 562 00:57:00,320 --> 00:57:03,448 菊井是小人 563 00:57:03,623 --> 00:57:05,989 如果他控制了本潘 564 00:57:07,026 --> 00:57:08,994 我們就可取而代之 565 00:57:09,562 --> 00:57:11,223 正是如此 566 00:57:14,067 --> 00:57:17,036 讓我先向菊井引薦你 567 00:57:18,238 --> 00:57:21,833 聽著 他以為自己了不起 568 00:57:22,675 --> 00:57:26,076 只要吹捧他 他就會沖昏頭腦 569 00:57:27,680 --> 00:57:31,639 你一點就明 有前途 570 00:57:51,037 --> 00:57:52,766 我們被跟蹤了 571 00:57:55,341 --> 00:57:57,400 下個路口轉右 572 00:58:33,379 --> 00:58:34,539 要活口 573 00:58:43,489 --> 00:58:44,649 傻瓜 幹什麼? 574 00:58:44,824 --> 00:58:47,657 我反對過 但怕你出賣 575 00:58:47,827 --> 00:58:51,160 現只有束手就擒 576 00:58:51,331 --> 00:58:54,960 假裝砍我 快動手 577 00:58:57,136 --> 00:58:58,160 快! 578 00:59:06,312 --> 00:59:09,770 這小子也會兩手 579 00:59:12,585 --> 00:59:16,316 這是好禮物 他是他們的首領 580 00:59:16,489 --> 00:59:18,582 總管的外甥 581 00:59:35,008 --> 00:59:37,408 禮物雖好 582 00:59:37,577 --> 00:59:40,546 但難以抬走 583 00:59:59,732 --> 01:00:01,256 押他們走 584 01:00:03,670 --> 01:00:05,137 起來! 585 01:00:12,345 --> 01:00:17,214 太少人押送了 敵人會來搶人 586 01:00:17,383 --> 01:00:20,045 遇襲時難以抵擋 587 01:00:20,987 --> 01:00:22,420 很好 588 01:00:31,831 --> 01:00:34,197 你去叫增援 589 01:00:36,669 --> 01:00:38,603 單獨去危險 590 01:00:38,805 --> 01:00:40,272 多帶兩個去 591 01:00:52,285 --> 01:00:55,152 三個不夠 我也去 592 01:01:15,541 --> 01:01:17,338 我一起去 593 01:01:35,428 --> 01:01:38,261 是我 開門 594 01:01:40,867 --> 01:01:41,799 怎麼了? 595 01:01:41,968 --> 01:01:44,698 不好 他們已被殺 596 01:01:50,576 --> 01:01:52,271 一定是他們 597 01:01:57,517 --> 01:02:00,179 我去請援手 是哪裏? 598 01:02:00,386 --> 01:02:04,117 他們不會信你 我去吧 你管好這裏 599 01:02:58,978 --> 01:03:01,503 專給我添麻煩 600 01:03:14,093 --> 01:03:15,526 幹什麼? 601 01:03:16,696 --> 01:03:18,755 看不見嗎? 602 01:03:19,098 --> 01:03:21,191 我要救他們 603 01:04:18,824 --> 01:04:21,452 為了你們 我又殺生了 604 01:04:35,441 --> 01:04:37,136 捆起我 605 01:05:07,640 --> 01:05:12,168 留下十人收屍 其餘速速回去 606 01:05:39,005 --> 01:05:40,495 你怎會搞成這樣 607 01:05:40,673 --> 01:05:42,402 本對你們抱有希望 608 01:05:42,775 --> 01:05:44,572 真是無臉見人 609 01:05:45,244 --> 01:05:50,011 他們人多 我只好跪地求饒 610 01:05:52,351 --> 01:05:57,345 我不想死 我沒義務像他們那樣賣命 611 01:05:58,457 --> 01:06:00,186 不太好 612 01:06:01,794 --> 01:06:05,821 可是這樣 我難以推薦你 613 01:06:07,133 --> 01:06:08,566 對不起 614 01:06:10,269 --> 01:06:13,534 但我記得他們相貌 615 01:06:14,306 --> 01:06:16,831 遲早抓來見您 616 01:06:25,885 --> 01:06:28,353 真聰明 617 01:06:28,788 --> 01:06:31,757 把我的計劃都搞垮了 618 01:06:31,957 --> 01:06:35,950 我差點就知道菊井人馬在哪裏 619 01:06:39,098 --> 01:06:41,532 做得好 620 01:06:41,701 --> 01:06:45,660 這樣下去 你找到總管 621 01:06:45,938 --> 01:06:49,738 我變七十郎了 622 01:06:58,584 --> 01:07:00,575 真美 623 01:07:00,753 --> 01:07:05,747 是隔壁的椿庭流過來的 624 01:07:05,925 --> 01:07:08,257 你什麼都知道 625 01:07:08,527 --> 01:07:13,123 以前聽寺田對伊織說: 626 01:07:14,433 --> 01:07:18,733 渴不飲盜泉之水 627 01:07:19,004 --> 01:07:23,566 我卻取用那黑心的黑藤水 628 01:07:30,116 --> 01:07:31,344 瞧 629 01:07:36,188 --> 01:07:39,885 那紙上寫著伊織的名字 630 01:07:40,159 --> 01:07:43,128 還有池田的名字 631 01:07:43,149 --> 01:07:46,915 那紅色是什麼? 632 01:07:48,621 --> 01:07:51,818 是血印 633 01:07:52,892 --> 01:07:54,450 伊織! 634 01:07:58,164 --> 01:08:00,189 別叫 隔壁是黑藤家 635 01:08:00,366 --> 01:08:03,927 但你會看到的 他不會嗎 媽媽? 636 01:08:04,137 --> 01:08:06,128 那究竟是什麼? 637 01:08:25,658 --> 01:08:29,992 表伯把撕破的意見書放進袖子 638 01:08:31,664 --> 01:08:34,895 他給擄去時 還未換衣服 639 01:08:35,735 --> 01:08:38,431 就在那天早時我遇到他 640 01:08:39,773 --> 01:08:41,206 對不對? 641 01:08:44,711 --> 01:08:46,269 即是說 642 01:08:47,046 --> 01:08:49,674 在水中發現的 643 01:08:49,849 --> 01:08:52,317 看 全是意見書的碎片 644 01:08:53,720 --> 01:08:56,450 毫無疑問 645 01:08:56,656 --> 01:08:58,681 表伯在隔壁 646 01:08:59,659 --> 01:09:04,824 表伯為了庇護我們 647 01:09:06,766 --> 01:09:09,633 他故意將意見書偷偷丟掉 648 01:09:09,836 --> 01:09:12,703 然後拋進河裏 649 01:09:18,444 --> 01:09:20,935 還要胡來嗎? 650 01:09:21,848 --> 01:09:26,012 要殺過去嗎?他們正等著 651 01:09:28,188 --> 01:09:32,784 還不明白 全部人馬必在隔壁 652 01:09:33,359 --> 01:09:35,350 不信去窺看一下 653 01:10:20,506 --> 01:10:22,838 -他寫了嗎 -終於寫了? 654 01:10:42,962 --> 01:10:44,429 這是什麼? 655 01:10:44,797 --> 01:10:46,628 這不是招認書 656 01:10:47,100 --> 01:10:48,567 是告發狀 657 01:10:48,735 --> 01:10:52,068 那老狐貍想拖到何時 658 01:10:52,839 --> 01:10:54,067 怎麼辦? 659 01:11:06,386 --> 01:11:08,445 很多人 660 01:11:17,297 --> 01:11:18,821 怎麼辦? 661 01:11:18,965 --> 01:11:21,559 對方估計我們過高 662 01:11:21,801 --> 01:11:23,428 正好 663 01:11:23,803 --> 01:11:27,967 我去告訴對方你們所在 664 01:11:30,310 --> 01:11:35,043 對方以為你們人馬眾多 665 01:11:35,815 --> 01:11:38,909 我去告密 666 01:11:40,386 --> 01:11:42,980 他們就會傾巢而出 667 01:11:43,623 --> 01:11:45,989 待隔壁空了 668 01:11:46,526 --> 01:11:49,120 你們就可殺過去 669 01:11:51,397 --> 01:11:54,298 我該說你在哪兒? 670 01:11:54,567 --> 01:11:58,435 不能再說你們在神社聚集 說寺院怎樣? 671 01:11:59,839 --> 01:12:05,141 我在二樓看見你們在大殿聚集 672 01:12:05,345 --> 01:12:08,143 不錯吧 有理想的寺院嗎? 673 01:12:10,350 --> 01:12:15,049 要遠一點 以便有時間救總管 674 01:12:16,122 --> 01:12:20,354 光明寺 那裏較遠又少人 675 01:12:20,526 --> 01:12:23,256 好 是光明寺吧? 676 01:12:24,464 --> 01:12:26,022 聽著 677 01:12:26,499 --> 01:12:31,163 他們離去後 聽我暗號才行動 678 01:12:31,871 --> 01:12:34,897 開始攻擊就要迅速救出他 679 01:12:35,041 --> 01:12:37,407 因為敵方可先發制人殺總管 680 01:12:49,555 --> 01:12:51,284 沒辦法 681 01:12:56,696 --> 01:12:58,994 走最後一步吧 682 01:13:01,534 --> 01:13:03,161 明白嗎? 683 01:13:03,936 --> 01:13:08,669 先等我確定能救出他 684 01:13:08,908 --> 01:13:10,671 我們明白 什麼信號? 685 01:13:10,810 --> 01:13:13,574 放火 見火就來吧 686 01:13:13,746 --> 01:13:16,715 不行 太粗魯了 687 01:13:19,519 --> 01:13:21,510 我有好主意 688 01:13:23,423 --> 01:13:26,859 放些東西到溪裏 689 01:13:27,427 --> 01:13:32,057 派人在花園守著就行 690 01:13:32,598 --> 01:13:37,535 你想得真周到 691 01:13:38,004 --> 01:13:40,768 這是好主意 692 01:13:41,174 --> 01:13:45,201 媽媽 不如就放山茶花吧 693 01:13:45,745 --> 01:13:48,213 用紅山茶做信號 694 01:13:49,148 --> 01:13:52,049 又漂亮 695 01:13:52,251 --> 01:13:54,515 紅山茶 696 01:13:54,854 --> 01:13:59,689 我倒喜歡白山茶 697 01:14:01,294 --> 01:14:04,730 有何分別?總之用山茶 698 01:14:04,964 --> 01:14:07,194 但有時會自己流過來 699 01:14:07,300 --> 01:14:09,598 我會大量放 700 01:14:30,623 --> 01:14:32,113 開門 701 01:14:32,625 --> 01:14:34,490 我要見室戶 702 01:14:46,038 --> 01:14:47,130 糟糕 703 01:14:47,340 --> 01:14:51,572 光明寺是沒二樓的 704 01:14:51,777 --> 01:14:54,837 敵人會知道他說謊 705 01:15:05,791 --> 01:15:08,123 你怎知我在這裏? 706 01:15:10,129 --> 01:15:13,189 因為聽說菊井的人馬在這裏 707 01:15:13,499 --> 01:15:15,660 我想你也會在 708 01:15:19,338 --> 01:15:21,169 有什麼事? 709 01:15:23,543 --> 01:15:25,443 有禮物給你 710 01:15:28,681 --> 01:15:32,048 我在光明寺二樓 711 01:15:43,696 --> 01:15:46,995 -怎麼辦? -太遲了 712 01:15:47,099 --> 01:15:49,897 我們也沒注意到 713 01:15:52,038 --> 01:15:53,903 敵人可能也沒有 714 01:15:55,708 --> 01:15:57,801 我去看一看 715 01:16:04,650 --> 01:16:06,584 你留在這裏 716 01:17:03,876 --> 01:17:07,312 -光明寺?有百多人? -他是這麼說 717 01:17:07,413 --> 01:17:12,817 -那個告密的浪人是誰? -有何關係 718 01:17:13,019 --> 01:17:16,477 這次不容閃失 719 01:17:17,923 --> 01:17:20,653 知道了 我親自去 720 01:17:36,409 --> 01:17:39,435 去光明寺 你也來 721 01:17:43,182 --> 01:17:46,777 我昨天起沒吃飯 722 01:17:47,420 --> 01:17:49,445 沒氣力廝殺 723 01:17:50,089 --> 01:17:51,750 給我點食物 724 01:17:52,591 --> 01:17:55,151 吃飽後立刻來 725 01:18:28,794 --> 01:18:31,729 好了 他們出動了 726 01:18:31,897 --> 01:18:33,865 -確定? -菊井騎著馬 727 01:18:34,133 --> 01:18:36,693 -菊井也離開了? -他滿面殺氣 728 01:19:29,321 --> 01:19:31,118 感謝你的耐心 729 01:19:31,290 --> 01:19:34,885 你們走開 太拘束不舒服 730 01:20:35,321 --> 01:20:37,186 你幹什麼? 731 01:20:40,626 --> 01:20:43,151 我喜歡山茶花 732 01:20:45,498 --> 01:20:47,125 別裝傻 733 01:20:58,377 --> 01:20:59,867 等等! 734 01:21:00,079 --> 01:21:03,776 糟糕 光明寺是騙人 735 01:21:18,831 --> 01:21:21,095 來人 736 01:21:26,305 --> 01:21:29,297 被騙了 光明寺沒二樓的 737 01:21:29,475 --> 01:21:31,739 召回人馬 這裏危險 738 01:21:31,944 --> 01:21:35,243 刀上有新鮮血漬 739 01:21:35,414 --> 01:21:37,939 昨晚也是你戲弄我 740 01:21:38,117 --> 01:21:40,677 慢慢炮製他 快去 741 01:22:06,745 --> 01:22:08,736 你們完蛋了 742 01:22:10,616 --> 01:22:12,447 擔心你自己 743 01:22:13,786 --> 01:22:17,187 太可憐 還蒙在鼓裏 744 01:22:18,290 --> 01:22:21,123 他們就會殺進來 745 01:22:21,293 --> 01:22:22,624 誰? 746 01:22:22,962 --> 01:22:26,159 還用問 當然是那些人 747 01:22:27,800 --> 01:22:32,237 他們在隔壁等我信號 748 01:22:32,571 --> 01:22:37,338 如不發中止信號 你們就完蛋 749 01:22:40,813 --> 01:22:43,475 不信去看一看 750 01:23:15,614 --> 01:23:18,845 -還沒信號? -真遲 751 01:23:19,051 --> 01:23:21,986 不對 如果他有不測 就發不了信號 752 01:23:22,187 --> 01:23:25,088 -怎麼辦? -不能再等 753 01:23:26,058 --> 01:23:27,548 殺過去 754 01:23:34,433 --> 01:23:36,094 不能再等 我們不等總會吃虧 755 01:23:36,402 --> 01:23:40,338 慢著 不聽他話總會出事 756 01:23:40,506 --> 01:23:42,531 我們等信號 757 01:23:51,917 --> 01:23:56,286 他沒說錯 不快點的話 758 01:23:57,256 --> 01:23:59,520 看 怕了嗎? 759 01:24:00,159 --> 01:24:03,424 萬事有商量 760 01:24:03,595 --> 01:24:06,462 給我五十兩吧 761 01:24:07,032 --> 01:24:10,092 老頭 有人看著水溪吧 762 01:24:11,336 --> 01:24:12,303 他說得對 763 01:24:13,205 --> 01:24:15,901 不丟些東西到水裏 就麻煩了 764 01:24:17,976 --> 01:24:22,572 他被抓時 拿著很多紅山茶 765 01:24:24,283 --> 01:24:26,581 紅山茶代表什麼? 766 01:24:27,686 --> 01:24:31,520 -給我五十兩 -快說 不說就殺 767 01:24:33,692 --> 01:24:34,784 三十兩吧 768 01:24:35,427 --> 01:24:38,419 沒辦法 我說了 769 01:24:39,465 --> 01:24:42,093 紅山茶是進攻 770 01:24:42,434 --> 01:24:44,868 白山茶是終止 771 01:24:45,104 --> 01:24:49,598 不發信號 他們也會殺過來 772 01:24:51,677 --> 01:24:53,372 別急 是白色 773 01:24:59,118 --> 01:25:00,779 快丟進去 774 01:25:03,589 --> 01:25:06,114 別吝嗇 丟多一點 775 01:25:28,413 --> 01:25:29,744 信號! 776 01:25:31,016 --> 01:25:32,745 真漂亮! 777 01:25:39,124 --> 01:25:40,614 好險 778 01:25:42,661 --> 01:25:46,529 你們中計了 紅白其實都一樣 779 01:25:46,698 --> 01:25:51,067 會來一百三十人 現已太遲 780 01:25:56,208 --> 01:25:58,676 不要殺他們 781 01:26:17,496 --> 01:26:20,329 開門 我是室戶 782 01:26:20,532 --> 01:26:22,557 開門 783 01:27:03,842 --> 01:27:05,537 沒事了 784 01:27:51,290 --> 01:27:52,848 為何這麼遲? 785 01:27:53,058 --> 01:27:56,516 -那位是? -椿俠士 786 01:27:57,396 --> 01:28:00,923 忘記恩人姓名 787 01:28:01,500 --> 01:28:04,526 -太不像話 -我知道 788 01:28:05,804 --> 01:28:08,068 你去叫他來 789 01:28:09,207 --> 01:28:11,767 說大家等他 790 01:28:23,388 --> 01:28:27,154 這事會叫人不快 所以先講 791 01:28:28,393 --> 01:28:31,829 這次事件已裁定了 792 01:28:34,733 --> 01:28:39,830 可惜菊井已切腹自盡 793 01:28:41,239 --> 01:28:42,968 太可惜了 794 01:28:44,710 --> 01:28:47,611 菊井本與那兩人一樣 795 01:28:48,380 --> 01:28:50,575 只判剝奪家姓和驅逐出藩罷了 796 01:28:50,749 --> 01:28:56,517 本來我至少可以救他一條命 797 01:29:00,025 --> 01:29:05,793 本來我想從輕發落的 798 01:29:07,432 --> 01:29:11,664 在收集好證據後 799 01:29:11,803 --> 01:29:15,762 叫他們三人隱居就算了 800 01:29:18,777 --> 01:29:20,335 對不起 801 01:29:20,512 --> 01:29:23,572 這不是你們的錯 802 01:29:24,616 --> 01:29:28,677 只怪我威信不夠罷了 803 01:29:28,854 --> 01:29:34,724 看來我這副馬臉最壞事 804 01:29:38,196 --> 01:29:40,426 很久以前 805 01:29:40,599 --> 01:29:46,231 有個人看到我 806 01:29:46,738 --> 01:29:50,504 他騎在馬上 他說:臉比馬長 807 01:30:07,692 --> 01:30:09,626 -他不見了 -不見了? 808 01:30:09,795 --> 01:30:13,162 房裏只剩下這些 809 01:30:13,331 --> 01:30:15,765 他留下了自己的破衣爛衫? 810 01:30:16,701 --> 01:30:20,193 大家分頭去找他 811 01:30:20,405 --> 01:30:21,565 快! 812 01:30:31,917 --> 01:30:37,082 好了 他不會回來了 813 01:30:37,989 --> 01:30:40,048 好? 814 01:30:40,258 --> 01:30:43,819 他是個不錯的人 815 01:30:44,029 --> 01:30:50,025 他非等閒之輩 有他這種人在我面子掛不住 816 01:30:51,436 --> 01:30:53,495 聽我說 817 01:30:54,239 --> 01:30:59,939 他也不會喜歡留在這裏 818 01:31:01,780 --> 01:31:03,975 過他的後半輩子 819 01:31:05,016 --> 01:31:09,214 他不會穿起官服為官府辦事 820 01:31:18,697 --> 01:31:21,689 -到處不見他 -但守門的說他朝西 821 01:31:21,867 --> 01:31:24,028 朝西只有這條路 822 01:31:30,342 --> 01:31:32,469 他在那兒! 823 01:31:41,553 --> 01:31:44,317 回去 我不會回去 824 01:31:51,897 --> 01:31:54,957 -真要打? -要打 825 01:31:55,600 --> 01:32:00,003 我沒試過給人這麼戲弄 826 01:32:00,705 --> 01:32:02,502 別生氣 827 01:32:03,041 --> 01:32:04,668 那是沒辦法 828 01:32:06,044 --> 01:32:09,172 我識英雄 所以才 829 01:32:09,281 --> 01:32:12,182 別說廢話 拔刀 830 01:32:14,553 --> 01:32:16,544 我不想打 831 01:32:17,422 --> 01:32:19,856 拔刀要死人 832 01:32:20,058 --> 01:32:21,855 這樣不值 833 01:32:22,894 --> 01:32:24,486 對我來說值得 834 01:32:25,730 --> 01:32:29,461 否則不能平我心中氣 835 01:32:32,437 --> 01:32:33,995 很好 836 01:32:35,140 --> 01:32:38,769 但你殺了我 837 01:32:38,944 --> 01:32:41,174 也不許殺他們 838 01:32:42,581 --> 01:32:44,913 你們也不許插手 839 01:33:54,719 --> 01:33:56,050 好刀法 840 01:33:57,722 --> 01:34:00,486 蠢材 你懂個屁 841 01:34:11,903 --> 01:34:13,234 小心點 842 01:34:15,040 --> 01:34:17,065 我現在心情不好 843 01:34:30,422 --> 01:34:32,788 他跟我一樣 844 01:34:33,291 --> 01:34:38,251 是白刃 他跟我都是沒鞘的刀 845 01:34:39,564 --> 01:34:43,625 但正如夫人所說 846 01:34:44,302 --> 01:34:47,533 好刀要在鞘裏 847 01:34:50,442 --> 01:34:52,910 你們也要把刀收進鞘裏 848 01:35:03,488 --> 01:35:06,651 別跟來 再來我就殺人 849 01:35:32,851 --> 01:35:34,148 再見 53040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.