All language subtitles for 1950-1950羅生門.CHI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
13
00:02:48,000 --> 00:02:52,198
我不明白... 我真是不明白
14
00:03:36,882 --> 00:03:39,908
我一点都不明白
15
00:03:42,788 --> 00:03:44,346
我真是不明白
16
00:04:05,878 --> 00:04:07,106
怎么了?
17
00:04:10,616 --> 00:04:12,083
你不明白什么?
18
00:04:16,188 --> 00:04:18,713
我从来都没听说过如此奇怪的事情
19
00:04:19,591 --> 00:04:21,081
那就和我说说吧?
20
00:04:22,694 --> 00:04:27,154
我们这儿碰巧有个博学的和尚
21
00:04:29,468 --> 00:04:34,667
不, 即使是像清水寺里博学的光仁上人
22
00:04:36,008 --> 00:04:39,239
也没有听说过如此奇怪的事情
23
00:04:39,511 --> 00:04:43,709
这么说关于这件奇怪的事情你有所了解?
24
00:04:44,449 --> 00:04:49,386
这人和我刚刚凑巧亲眼所见, 亲耳所闻
25
00:04:49,922 --> 00:04:53,585
- 在哪儿?
- 纠察使署堂下
26
00:04:54,159 --> 00:04:55,524
纠察使署?
27
00:04:57,462 --> 00:04:59,555
案子是有一个男人被谋杀了
28
00:05:00,165 --> 00:05:02,895
只死一个人? 有什么大惊小怪的?
29
00:05:04,469 --> 00:05:11,671
在这扇门的上面
躺着起码五、六具无人认领的尸体
30
00:05:12,678 --> 00:05:14,805
你说的对
31
00:05:14,913 --> 00:05:19,509
战争、地震、暴风
32
00:05:20,886 --> 00:05:24,947
火灾、饥荒、瘟疫
33
00:05:25,123 --> 00:05:28,286
年复一年,除了灾难还是灾难
34
00:05:33,432 --> 00:05:38,131
加上成群结火的强盗每晚都会来突袭我们
35
00:05:39,771 --> 00:05:47,143
我已经看过太多的人像蝼蚁般的被人杀害
36
00:05:48,981 --> 00:05:55,181
但即便这样,我也从未听说过如此可怕的事情
37
00:06:01,293 --> 00:06:04,854
是啊, 真是骇人听闻
38
00:06:08,867 --> 00:06:14,703
这一次,也许我真的不再对人类的灵魂抱有信念了
39
00:06:16,041 --> 00:06:20,273
这比强盗,瘟疫
40
00:06:20,746 --> 00:06:27,083
饥荒, 火灾和战争都更加可怕
41
00:06:28,120 --> 00:06:30,588
喂, 和尚
42
00:06:31,323 --> 00:06:33,484
你的说教已经够了
43
00:06:33,592 --> 00:06:37,392
这听起来很有趣,至少在我躲雨的时候是这样
44
00:06:38,096 --> 00:06:42,055
如果是说无聊的空大道理话,我宁愿听这雨声
45
00:07:13,832 --> 00:07:19,270
听我说完, 也许你能告诉我那是怎么回事
46
00:07:19,371 --> 00:07:23,603
那三个人我一个都想不明白
47
00:07:23,775 --> 00:07:25,970
- 哪三个?
- 嗯...
48
00:07:26,812 --> 00:07:29,906
我会把关于他们的事情讲给你听的
49
00:07:30,082 --> 00:07:32,380
冷静点,慢点跟我说
50
00:07:33,919 --> 00:07:37,150
这雨不会马上停下来的
51
00:07:57,542 --> 00:07:59,373
那是在三天之前
52
00:08:00,112 --> 00:08:03,912
我到山里面去砍柴
53
00:11:45,971 --> 00:11:48,303
我拼尽全力的跑去报官
54
00:11:49,341 --> 00:11:53,641
于是, 在三天之后的今天,
我被召来作证
55
00:11:56,247 --> 00:11:58,943
对.就是那样
56
00:12:02,954 --> 00:12:08,586
我是第一个发现尸体的人
57
00:12:08,860 --> 00:12:12,057
什么?我看到剑或别的什么了吗?
58
00:12:12,163 --> 00:12:14,961
没,根本什么都没有
59
00:12:17,202 --> 00:12:20,000
只有顶女人的帽子挂在树枝上
60
00:12:21,373 --> 00:12:24,865
还有顶被践踏过的武士帽
61
00:12:25,577 --> 00:12:29,240
在尸体旁边有一条很滑稽的绳子
62
00:12:31,049 --> 00:12:38,251
在远处的树叶堆里,
有一个衬里是红色的闪亮的护身符盒子
63
00:12:38,390 --> 00:12:40,051
对
64
00:12:41,459 --> 00:12:47,022
那就是我发现的全部东西, 对
65
00:12:48,666 --> 00:12:50,293
对
66
00:12:52,003 --> 00:12:56,804
在死者被谋杀之前我见过他
67
00:12:57,976 --> 00:13:03,710
那是在三天前的下午
68
00:13:05,550 --> 00:13:09,782
在从关山到山科的路上
69
00:13:27,806 --> 00:13:34,302
那个女人蒙着面纱,
所以我看不到她的脸
70
00:13:35,513 --> 00:13:42,248
那个男人胳膊上挎着剑,还带着弓和箭
71
00:13:46,224 --> 00:13:53,221
我很难想到他的命运竟会是这样的
72
00:13:55,633 --> 00:14:02,300
人的生命就像少女一般的真实
也如晨露一样的短暂
73
00:14:04,943 --> 00:14:08,970
他就这样结束了可真是可耻啊
74
00:14:09,380 --> 00:14:11,905
我很抱歉
75
00:14:15,653 --> 00:14:20,090
我抓住的这个男人是多襄丸
76
00:14:21,292 --> 00:14:26,320
对, 就是大家所提及的那个声名狼藉的强盗
77
00:14:28,867 --> 00:14:33,702
上次我差点就抓到他了,
他看起来跟以前一样
78
00:14:33,872 --> 00:14:36,272
而且他还带着那把相同的剑
79
00:14:38,676 --> 00:14:42,908
那是在两天前的黄昏,
在粟田口河的岸边...
80
00:14:59,964 --> 00:15:03,798
怎么了?
81
00:15:15,046 --> 00:15:18,914
那儿有17支带有鹰羽毛的剑
82
00:15:19,017 --> 00:15:23,545
一把皮革做的弓, 还有一匹马
83
00:15:24,455 --> 00:15:28,357
所有这些都是那个死者的,就是这样
84
00:15:30,495 --> 00:15:35,831
多襄丸从他偷来的马上摔下来
这件很讽刺的事情
85
00:15:36,334 --> 00:15:38,564
就是个因果报应
86
00:15:46,945 --> 00:15:51,211
我从马上摔下来了?
你这个白痴!
87
00:15:55,587 --> 00:15:57,054
那天...
88
00:16:06,297 --> 00:16:08,891
我骑着那匹马,
突然间我感到很口渴
89
00:16:10,335 --> 00:16:12,462
所以我到了大阪附近,找到泉水来喝
90
00:16:25,650 --> 00:16:28,414
在上游一定是有死了的毒蛇
91
00:16:29,020 --> 00:16:32,217
过了一会儿, 我的肚子难以置信的疼痛
92
00:16:33,124 --> 00:16:37,618
等我来到河边的时候,
我再也撑不住了
93
00:16:38,796 --> 00:16:42,596
所以我从马上摔了下来,蜷缩在田地里
94
00:16:47,705 --> 00:16:50,139
我摔下来了?
95
00:16:51,242 --> 00:16:53,403
很明显, 只有白痴才会有那种愚蠢的想法
96
00:16:56,714 --> 00:17:00,047
我知道你迟早都会取我的人头的
97
00:17:01,152 --> 00:17:03,211
所以我不打算隐瞒任何事情了
98
00:17:06,291 --> 00:17:08,919
杀害那个男人的就是我多襄丸
99
00:17:12,196 --> 00:17:15,757
三天前我看到了那对夫妇
那是一个炎热的下午
100
00:17:16,734 --> 00:17:20,295
突然,一阵凉爽的微风吹着树叶沙沙作响
101
00:17:21,706 --> 00:17:26,439
如果不是因为那阵风的话,
我是不会杀了他的
102
00:20:00,531 --> 00:20:04,763
我瞥了一眼,然后她便走掉了
103
00:20:05,903 --> 00:20:07,734
也许那就是原因
104
00:20:08,239 --> 00:20:11,504
我觉得我看到了一个女神
105
00:20:12,143 --> 00:20:15,374
在那一刻我决定要把她抢过来,
即便是我得杀了她的男人
106
00:20:18,983 --> 00:20:24,080
但如果我不杀人就可以得到她的话,那会更好的
107
00:20:24,589 --> 00:20:29,720
于是我打算不杀那个男人,只把她抢过来就行
108
00:20:32,063 --> 00:20:35,464
但是在那条去山科的路上我没能够做到
109
00:20:52,683 --> 00:20:53,775
你想干什么?
110
00:21:07,398 --> 00:21:08,456
你想干什么?
111
00:21:19,744 --> 00:21:20,836
有什么事啊?
112
00:21:41,666 --> 00:21:43,395
不要怀疑我
113
00:21:47,004 --> 00:21:49,097
看到了吗? 这个难到不漂亮吗?
114
00:21:52,109 --> 00:21:53,667
仔细瞧一瞧吧
115
00:22:00,952 --> 00:22:04,581
那边有堆废墟
116
00:22:05,623 --> 00:22:11,391
当我把土堆挖开的时候
发现了一大堆剑和镜子
117
00:22:12,129 --> 00:22:16,190
我把它们埋到了山后面的小树林里,
这样别人就不会找到它们了
118
00:22:18,002 --> 00:22:21,130
如果你感兴趣的话,
我会把它们便宜点卖给你
119
00:23:56,867 --> 00:23:58,232
在那边
120
00:24:01,138 --> 00:24:02,366
在我前面走
121
00:24:47,284 --> 00:24:50,151
到了.就在那些松树那边
122
00:26:44,668 --> 00:26:48,764
你丈夫生病了
123
00:26:56,814 --> 00:27:03,743
她的脸变得苍白
她用冰冷的眼神盯着我看
124
00:27:04,054 --> 00:27:07,683
她的表情看起来太像孩子了
125
00:27:09,126 --> 00:27:13,620
当我看到那的时候,
我便嫉妒起了那个男人,我突然很恨他
126
00:27:14,498 --> 00:27:18,628
我想让她看看被绑在松树上的他
看起来是多么的可怜
127
00:27:19,169 --> 00:27:23,538
这些我先前没有的念头充斥了我的脑袋
128
00:28:58,535 --> 00:29:00,867
我从未见过如此凶猛的女人
129
00:31:24,181 --> 00:31:28,550
所以我便成功的
在没有杀害她丈夫的情况下占有了她
130
00:31:33,323 --> 00:31:37,987
我仍然没有打算要杀掉他
131
00:31:39,796 --> 00:31:41,320
但接着...
132
00:31:43,333 --> 00:31:44,994
等等!
133
00:31:46,470 --> 00:31:48,028
不要走!
134
00:31:49,006 --> 00:31:53,500
要么你死要么我丈夫死
135
00:31:54,311 --> 00:31:56,506
你们中间必须有一个要死
136
00:32:07,257 --> 00:32:12,524
让两个男人知道我这可耻的事情比死还要糟
137
00:32:15,866 --> 00:32:24,205
我会跟那个活下来的人在一起的
138
00:35:19,549 --> 00:35:22,484
所以我不得不把他杀了,
但我想做的体面点
139
00:35:23,053 --> 00:35:27,422
他打斗的能力很强
我们针锋相对了23次
140
00:35:28,658 --> 00:35:33,322
我记得这点是因为那仍然让我印象深刻
141
00:35:34,131 --> 00:35:37,589
以前还没有人能跟我交手20次以上的
142
00:35:42,072 --> 00:35:44,700
什么? 那个女人?
143
00:35:46,977 --> 00:35:49,138
我不知道
144
00:35:49,646 --> 00:35:55,346
那个男人死了之后,
我朝她转过身去.她不见了
145
00:35:56,953 --> 00:36:01,322
那场打斗一定把她吓坏了,所以她跑掉了
146
00:36:02,359 --> 00:36:04,953
我跑到了山路上
147
00:36:05,128 --> 00:36:08,097
我只看到了她的马在安静的吃着草
148
00:36:09,733 --> 00:36:13,567
我被她那股凶猛劲儿吸引住了
149
00:36:13,737 --> 00:36:17,639
但是说到底, 她还是跟其他的女人一样
150
00:36:18,275 --> 00:36:20,175
我甚至没有去找她
151
00:36:23,447 --> 00:36:26,041
什么? 他的剑?
152
00:36:27,984 --> 00:36:30,509
我在镇上把它换酒喝了
153
00:36:32,222 --> 00:36:35,055
什么? 她的匕首?
154
00:36:37,627 --> 00:36:43,896
它镶嵌着珍珠
看起来很贵重
155
00:36:44,901 --> 00:36:49,998
我完全把它给忘了
真可真是愚蠢啊
156
00:36:50,774 --> 00:36:52,742
这是我犯过的最大的错误!
157
00:37:15,065 --> 00:37:20,765
即便是在强盗之中,
多襄丸也是出了名的爱玩女人
158
00:37:22,606 --> 00:37:27,771
对了, 去年秋天,
一个年轻的妻子到寺庙去,她和她的女仆
159
00:37:27,944 --> 00:37:33,644
被人发现死于山间
那一定也是他干的
160
00:37:40,557 --> 00:37:44,994
谁知道那个把自己的马丢下的女人
到底发生了什么事?
161
00:37:51,201 --> 00:37:54,432
嗯, 那个女人在纠察使署里出现了
162
00:37:57,874 --> 00:38:03,904
衙卫找到她的时候,她正躲在寺庙里
163
00:38:04,147 --> 00:38:05,705
那是个谎话吧
164
00:38:06,550 --> 00:38:10,247
那完全是个谎话
多襄丸的故事还有那个女人的故事
165
00:38:11,454 --> 00:38:13,649
撒谎是人之本性
166
00:38:18,028 --> 00:38:21,293
在大多数的时间里我们甚至都不能对自己诚实
167
00:38:21,464 --> 00:38:23,227
可能是吧
168
00:38:29,205 --> 00:38:37,772
但那是因为人们太脆弱了所以才撒谎,
甚至是对自己撒谎
169
00:38:37,981 --> 00:38:39,915
别再说教了
170
00:38:40,917 --> 00:38:45,251
我才不在乎那是不是个谎话,
只要那是有趣的就可以了
171
00:38:48,425 --> 00:38:50,655
那个女人讲述的事情是怎么样的呢?
172
00:38:51,928 --> 00:38:56,831
嗯, 那是跟多襄丸所讲的完全不同的事情
173
00:38:59,135 --> 00:39:06,564
非常的不同
所以她脸上并没有显出他所提及的那种凶猛
174
00:39:13,950 --> 00:39:16,942
她非常的温顺,
她几乎让人有了怜悯之心
175
00:39:46,049 --> 00:39:48,074
那个穿着蓝色和服的男人
176
00:39:51,521 --> 00:39:54,354
在强迫我屈服于他之后
177
00:39:55,692 --> 00:40:01,221
骄傲的称他就是声明狼藉的多襄丸
178
00:40:04,434 --> 00:40:08,768
他还取笑我那被绑起来的丈夫
179
00:40:19,849 --> 00:40:27,551
我丈夫一定被吓坏了
180
00:40:31,127 --> 00:40:34,221
他越是拼命反抗
181
00:40:37,033 --> 00:40:44,269
那绳子就绑的越紧
182
00:40:47,377 --> 00:40:53,976
我朝他那边跑去. 准确的说
我是企图朝他跑去
183
00:42:42,325 --> 00:42:48,286
即使是现在,当我想起他那双眼睛的时候
184
00:42:49,799 --> 00:42:53,701
我全身的血液也会变得冰凉
185
00:42:57,540 --> 00:43:01,909
从他的双眼中我所看到的既不是愤怒
186
00:43:03,379 --> 00:43:04,846
也不是悲痛
187
00:43:06,416 --> 00:43:15,222
而是冰冷的目光,憎恶的表情
188
00:43:22,866 --> 00:43:24,527
不要啊
189
00:43:25,368 --> 00:43:27,495
不要那样看着我
190
00:43:32,609 --> 00:43:33,940
那太残酷了
191
00:43:35,678 --> 00:43:37,771
打我吧
192
00:43:38,748 --> 00:43:45,517
杀了我吧,但不要那样看着我
求你了,不要啊
193
00:45:11,060 --> 00:45:13,221
来吧,杀了我吧
194
00:45:14,297 --> 00:45:16,697
立刻把我杀了吧
195
00:45:50,833 --> 00:45:52,323
不要啊
196
00:45:53,836 --> 00:45:55,895
不要
197
00:46:00,977 --> 00:46:02,569
求你了,不要啊
198
00:46:46,522 --> 00:46:52,358
在那之后我一定是晕过去了
199
00:47:01,938 --> 00:47:04,498
我醒过来之后,向四处张望...
200
00:47:13,116 --> 00:47:15,641
你能想到我受到的打击有多大吗
201
00:47:32,435 --> 00:47:40,706
我看到我的匕首在我死去的丈夫的胸口上插着
202
00:47:55,358 --> 00:47:58,794
我受到了打击
203
00:48:01,864 --> 00:48:04,765
我不记得我是怎么离开树林的
204
00:48:11,007 --> 00:48:13,237
但当我醒过来的时候
205
00:48:17,080 --> 00:48:19,048
我在山脚下的
206
00:48:20,750 --> 00:48:22,513
池塘旁边站着
207
00:48:29,926 --> 00:48:32,053
我跳到了池塘里
208
00:48:34,263 --> 00:48:38,222
我尝试过很多不同的方式
209
00:48:40,069 --> 00:48:44,403
但就是没能把自己杀掉
210
00:48:56,819 --> 00:49:08,253
像我这样可怜无助的女人该做什么呢?
211
00:49:43,933 --> 00:49:47,232
我明白了
我听得越多,就会变得越糊涂
212
00:49:50,173 --> 00:49:53,370
但是女人爱利用她们的眼泪来愚弄众人
213
00:49:54,043 --> 00:49:55,840
她们甚至愚弄她们自己
214
00:49:57,413 --> 00:50:00,678
所以你得警惕那个女人所讲的事情
215
00:50:02,952 --> 00:50:05,284
当你听了那个死去的男人所讲的事情
216
00:50:06,189 --> 00:50:11,252
他死了
他怎么能够讲述他的事情呢?
217
00:50:12,195 --> 00:50:14,026
他是借助别的手段讲出来的
218
00:50:16,032 --> 00:50:19,798
谎话. 他讲述的事情也是谎话
219
00:50:22,605 --> 00:50:26,803
但死人是不会说谎的
220
00:50:27,810 --> 00:50:29,505
为什么会那样?
221
00:50:31,514 --> 00:50:34,449
我不相信那个男人会是如此罪孽深重
222
00:50:36,118 --> 00:50:37,551
随你怎么说
223
00:50:38,621 --> 00:50:40,555
但有谁是真正的好人吗?
224
00:50:41,424 --> 00:50:44,325
也许仁慈只是一种伪装
225
00:50:44,427 --> 00:50:46,691
真令人恐惧--
226
00:50:47,430 --> 00:50:49,990
人们只想忘掉坏的东西
227
00:50:50,900 --> 00:50:53,095
而去相信那些捏造的好的东西
228
00:50:53,469 --> 00:50:55,835
那样做很容易
- 荒谬
229
00:50:59,642 --> 00:51:01,234
没关系的
230
00:51:01,344 --> 00:51:04,074
我们听听看那个死去的男人讲述的事情吧
231
00:51:51,694 --> 00:51:55,027
我现在身处黑暗之中
232
00:51:55,131 --> 00:51:59,568
我在黑暗中遭受苦难
233
00:52:00,436 --> 00:52:05,271
让那些把我扔到黑暗地狱里的人受到诅咒吧
234
00:52:43,379 --> 00:52:50,376
在那个强盗攻击了我妻子之后,
他试图要慰藉她
235
00:52:51,987 --> 00:52:57,254
她坐在树叶上面,
低着头注视着自己的膝盖
236
00:52:58,661 --> 00:53:01,425
那个强盗很狡猾
237
00:53:02,431 --> 00:53:04,797
既然她的贞操已被玷污
238
00:53:04,967 --> 00:53:07,435
她就不能再和她的丈夫在一起了
239
00:53:07,603 --> 00:53:10,902
离开她的丈夫,嫁给他如何呢?
240
00:53:11,574 --> 00:53:15,237
他说他攻击她全都是出于对她的爱
241
00:53:17,012 --> 00:53:21,574
我妻子听了之后,
就像被催眠一般的抬起了头
242
00:53:28,257 --> 00:53:33,854
她看起来前所未有的美丽
243
00:53:40,603 --> 00:53:47,304
我那美丽的妻子在她无助的丈夫前面
244
00:53:48,677 --> 00:53:50,668
对那个强盗的反映是什么样的呢?
245
00:53:54,183 --> 00:53:55,878
无论哪里
246
00:53:58,654 --> 00:54:01,145
带我到你想去的地方,无论哪里
247
00:54:03,125 --> 00:54:05,286
那就是她所说的话
248
00:54:08,597 --> 00:54:11,157
但那不是她唯一的罪过
249
00:54:12,034 --> 00:54:16,164
否则我也不会在黑暗里遭受如此的苦难
250
00:54:31,353 --> 00:54:32,980
请把他杀掉
251
00:54:33,589 --> 00:54:36,285
只要他活着,我就不能跟你走
252
00:54:37,393 --> 00:54:38,951
杀了他!
253
00:54:40,696 --> 00:54:44,757
那些话语就像是一阵风
254
00:54:45,167 --> 00:54:48,466
猛烈的把我向黑暗深处吹去
255
00:54:53,776 --> 00:55:01,512
如此可恶的事情你们以前听到过吗?
256
00:55:02,051 --> 00:55:05,851
即便是那个强盗,
在听到那些话语之后也变得脸色苍白了
257
00:55:07,423 --> 00:55:12,019
请把他杀了
258
00:55:47,463 --> 00:55:50,557
你想让我怎么处置她?
259
00:55:52,034 --> 00:55:56,971
杀了她还是把她放了?
你只要点个头就行了
260
00:56:01,010 --> 00:56:07,176
就是因为这些话,
我准备原谅他所犯的罪过
261
00:56:10,352 --> 00:56:15,881
杀了她还是放她走?
262
00:56:44,553 --> 00:56:47,351
我不知道过了多少个钟头
263
00:57:30,399 --> 00:57:34,165
她逃掉了.现在我得担心自己的命运了
264
00:58:00,496 --> 00:58:02,361
周围寂静无声
265
00:58:04,266 --> 00:58:07,793
我听到有人在哭
266
00:58:08,871 --> 00:58:11,465
有人在哭
267
00:58:12,241 --> 00:58:14,141
是谁呢?
268
01:00:39,955 --> 01:00:41,582
一切都变得安静了
269
01:00:43,792 --> 01:00:45,783
那么的安静
270
01:00:47,830 --> 01:00:50,264
突然间太阳消失不见了
271
01:00:52,601 --> 01:00:56,503
我陷入了深深的沉寂之中
272
01:00:59,441 --> 01:01:04,276
我静静的躺在那里
273
01:01:07,216 --> 01:01:12,210
接着有人静静的朝我走来
274
01:01:13,422 --> 01:01:23,798
那个人轻轻的把匕首从我的胸口上拔出来
275
01:01:53,061 --> 01:01:54,688
那不是真的!
276
01:01:54,796 --> 01:01:58,789
哪有什么匕首啊
他是被剑杀死的
277
01:02:37,306 --> 01:02:39,297
现在事情变得有趣起来了
278
01:02:40,275 --> 01:02:44,803
你好像看到了整件事情
279
01:02:49,685 --> 01:02:51,915
那你为何不报告给纠察使署呢?
280
01:02:53,655 --> 01:02:55,520
我不想牵扯进来
281
01:02:56,325 --> 01:02:57,986
你可以在这儿讲, 对吧?
282
01:02:59,728 --> 01:03:02,390
那么就告诉我吧
283
01:03:02,497 --> 01:03:04,624
你的故事似乎是最有趣的
284
01:03:04,866 --> 01:03:08,802
我不想听到
别再讲可怕的故事了
285
01:03:10,238 --> 01:03:12,729
它们如今已经是很普通的故事了
286
01:03:13,208 --> 01:03:16,234
我甚至听说过住在罗生门这儿的鬼
287
01:03:16,411 --> 01:03:18,936
因为害怕人类的凶残而逃走
288
01:03:23,018 --> 01:03:26,818
说吧
你知道多少?
289
01:03:32,394 --> 01:03:35,761
我在山里发现了那个女人的帽子
290
01:03:36,098 --> 01:03:37,895
这个你已经说过了
291
01:03:40,535 --> 01:03:45,234
我听到有个女人在六七丈远的地方哭泣
292
01:03:46,508 --> 01:03:50,774
在一个树丛后面,我看到了一个被绑着的男人
293
01:03:51,146 --> 01:03:54,206
一个在哭泣的女人,还有多襄丸
294
01:03:55,951 --> 01:04:00,285
这么说你说你发现了尸体是在撒谎
295
01:04:00,389 --> 01:04:02,357
我不想牵扯进来
296
01:04:02,457 --> 01:04:04,049
那好吧
297
01:04:05,660 --> 01:04:10,154
继续
多襄丸在做什么?
298
01:04:14,269 --> 01:04:19,070
他蹲下身子乞求那个女人的宽恕
299
01:04:22,044 --> 01:04:26,674
直到现在,只要我一想做什么坏事,我就会去做的
300
01:04:26,982 --> 01:04:29,450
那样做我不感到有多么的痛苦
301
01:04:30,919 --> 01:04:33,479
但是在今天却不一样了
302
01:04:33,655 --> 01:04:39,059
我已经占有了你, 但我想要一直拥有你
这是非常困难的
303
01:04:40,062 --> 01:04:42,394
我求你做我的妻子吧
304
01:04:46,835 --> 01:04:53,832
声名狼藉的强盗多襄丸屈膝下跪的求你了
305
01:04:58,346 --> 01:05:01,611
只要你愿意, 我甚至可以不再去做强盗
306
01:05:02,484 --> 01:05:05,317
我藏了足够多的东西可以让你过富足的生活
307
01:05:06,688 --> 01:05:10,715
如果你不想要我的脏钱的话,
我甚至可以去干活
308
01:05:11,293 --> 01:05:17,562
我会屈尊到街上去卖杂货来养你
309
01:05:18,233 --> 01:05:21,600
如果你肯跟我在一起的话,我什么都可以做
310
01:05:21,703 --> 01:05:24,467
嫁给我吧,求你了
311
01:05:26,808 --> 01:05:31,575
如果你说不的话,
我除了杀掉你就别无选择了
312
01:05:33,148 --> 01:05:35,548
求你了,答应了吧
313
01:05:39,688 --> 01:05:42,248
别哭了,回答我
314
01:05:42,958 --> 01:05:44,585
告诉我你会做我的妻子!
315
01:05:45,327 --> 01:05:48,023
说啊!
316
01:05:59,741 --> 01:06:01,368
不可能的
317
01:06:03,145 --> 01:06:08,242
我这样一个女人怎么可以说那种话呢?
318
01:06:28,737 --> 01:06:32,036
我明白了
你的意思是那要靠我们两个男人来决定
319
01:06:35,143 --> 01:06:36,371
等等!
320
01:06:37,746 --> 01:06:41,910
我不愿为了这样的女人而去冒生命危险
321
01:07:10,011 --> 01:07:13,174
你已经跟两个男人搞过了
你干吗不自杀算了?
322
01:07:19,521 --> 01:07:20,681
不可救药
323
01:07:24,593 --> 01:07:28,120
我不想要这个不知羞耻的妓女
你可以带她走
324
01:07:30,031 --> 01:07:34,695
眼下, 我宁可失去她也不愿失去我的马
325
01:08:30,392 --> 01:08:32,622
- 等等!
- 别跟着我!
326
01:08:46,408 --> 01:08:50,003
别哭了
哭再也不会管用了
327
01:08:52,647 --> 01:08:56,083
别那样.不要吓她
328
01:08:56,818 --> 01:08:59,218
女人天生就是软弱的
329
01:09:26,514 --> 01:09:28,004
软弱的是你们
330
01:09:31,252 --> 01:09:33,117
如果你是我丈夫的话
331
01:09:34,222 --> 01:09:36,747
你干吗不把这个男人杀了?
332
01:09:37,726 --> 01:09:40,354
然后你就可以让我去自杀
那样才是真正的男人
333
01:09:42,697 --> 01:09:44,927
你也不是一个真正的男人
334
01:09:53,508 --> 01:09:56,966
当我听说你是多襄丸的时候,
我没有再哭泣了
335
01:09:57,645 --> 01:09:59,977
我对每天那无聊的闹剧感到恶心
336
01:10:01,649 --> 01:10:07,417
我以为, "多襄丸可能会把我从其中解救出来."
337
01:10:07,822 --> 01:10:13,351
"只要他能把我解救出来,
我就愿意为他做任何事情."
338
01:10:13,461 --> 01:10:15,361
我就是那么盘算的
339
01:10:20,335 --> 01:10:23,600
但你只不过是跟我丈夫一样微不足道罢了
340
01:10:25,373 --> 01:10:30,367
你好好记住: 女人爱的是充满热情的男人
341
01:10:31,279 --> 01:10:34,180
男人只有靠他的剑才可以得到他的女人
342
01:16:14,655 --> 01:16:17,123
我不想死!
343
01:19:04,158 --> 01:19:06,319
这么说这就是那个真实的故事
344
01:19:06,961 --> 01:19:09,623
我没有说谎
我是亲眼看到的
345
01:19:10,131 --> 01:19:11,621
我不信
346
01:19:12,033 --> 01:19:14,627
是真的.我没有说谎
347
01:19:14,835 --> 01:19:16,803
没有人在说他自己打算要说谎后还说谎的
348
01:19:16,971 --> 01:19:18,836
那太可怕了
349
01:19:18,940 --> 01:19:21,738
如果人们不相互信任,
这个世界跟地狱又有什么分别呢
350
01:19:21,976 --> 01:19:23,534
没错.这个世界就是地狱
351
01:19:23,711 --> 01:19:25,406
不, 我相信别人
352
01:19:27,648 --> 01:19:29,707
我不想让这个地方成为地狱
353
01:19:30,651 --> 01:19:32,642
大喊大叫是没有用的
354
01:19:33,521 --> 01:19:37,252
想想看吧. 在这三个人当中,
哪一个人讲述的事情是可信的?
355
01:19:37,692 --> 01:19:41,128
不知道
356
01:19:42,630 --> 01:19:46,657
你终于不能理解人们所做的事情了吧
357
01:20:49,130 --> 01:20:50,791
你干什么啊?
358
01:20:54,935 --> 01:20:56,334
关你什么事啊?
359
01:20:59,540 --> 01:21:01,906
- 这太差劲了!
- 差劲?
360
01:21:02,510 --> 01:21:07,004
别人也会把和服拿走的
我为何就不能拿走它?
361
01:21:08,716 --> 01:21:11,150
- 这是罪恶的
- 罪恶?
362
01:21:12,086 --> 01:21:14,316
那这孩子的父母又如何呢?
363
01:21:15,089 --> 01:21:20,584
他们玩乐之后就把孩子扔掉? 他们才是罪恶的
364
01:21:21,362 --> 01:21:23,694
不,你错了
365
01:21:24,865 --> 01:21:30,701
看看这和服上面的护身符
那是留下来保护孩子的
366
01:21:31,639 --> 01:21:34,437
想想看
他们是经历了什么事才会抛弃这个孩子的
367
01:21:34,942 --> 01:21:37,103
我没有工夫去考虑每个人的感受
368
01:21:37,278 --> 01:21:39,678
- 你这自私的...
- 那有什么不对呢?
369
01:21:40,614 --> 01:21:43,048
在这个世界上小人活得更好
370
01:21:43,884 --> 01:21:46,978
如果你不自私的话,就没办法活下去
371
01:21:56,230 --> 01:21:58,357
该死的
372
01:21:59,200 --> 01:22:02,033
每个人都是又自私又不诚实
373
01:22:02,837 --> 01:22:05,863
爱编借口
374
01:22:07,041 --> 01:22:15,278
那个强盗, 那个女人,那个男人,还有你!
375
01:22:21,622 --> 01:22:25,251
你难道不是吗? 真好笑啊
376
01:22:26,127 --> 01:22:30,427
你可能已经愚弄了纠察使署,而我没有
377
01:22:47,314 --> 01:22:49,782
那么你把那把匕首怎么样了?
378
01:22:50,618 --> 01:22:53,883
那把很值钱的镶嵌着珍珠的
379
01:22:54,255 --> 01:22:56,189
多襄丸所提到的匕首?
380
01:22:56,657 --> 01:22:59,353
把它怎么样了?
它在草丛里消失不见了吗?
381
01:23:00,461 --> 01:23:03,953
如果不是你话,那是谁把它偷走的?
382
01:23:07,935 --> 01:23:09,630
看起来让我说中了
383
01:23:13,073 --> 01:23:17,533
真是贼喊捉贼啊
那就是自私
384
01:23:31,592 --> 01:23:34,390
你还有什么别的要说的吗?
385
01:23:35,663 --> 01:23:37,392
如果没有,那我走了
386
01:24:55,209 --> 01:24:58,372
你干什么啊?
要把剩下的小孩也带走吗?
387
01:25:08,989 --> 01:25:12,891
我自己有六个孩子
388
01:25:14,728 --> 01:25:21,793
再多一个也没有什么分别
389
01:25:29,209 --> 01:25:35,444
我为自己说过的话感到羞耻
390
01:25:38,919 --> 01:25:46,690
在今天这种日子怀疑别人也是不可避免的
391
01:25:50,931 --> 01:25:52,899
我才是那个应该感到羞耻的人
392
01:25:55,169 --> 01:25:59,629
我不理解自己的灵魂
393
01:26:00,174 --> 01:26:03,234
不, 我很感激你
394
01:26:16,256 --> 01:26:18,247
多亏了你
395
01:26:19,193 --> 01:26:25,928
我想我可以继续保持对人类的信心了
396
01:26:27,101 --> 01:26:28,728
别那么说27882