Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,400 --> 00:01:44,761
Вы пойдете на парад 14 июля?
2
00:01:45,080 --> 00:01:46,341
Да, да. А ты?
3
00:01:46,360 --> 00:01:48,721
Нет, мы собираемся в отпуск.
4
00:01:48,722 --> 00:01:49,722
Почему?
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,920
Потому что мой отец
сказал мне, что будет война.
6
00:01:57,320 --> 00:01:58,320
Ева.
7
00:03:33,480 --> 00:03:35,360
Папа злится?
8
00:03:35,400 --> 00:03:36,720
Нет почему?
9
00:03:38,680 --> 00:03:39,680
Мари,
10
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
не забудьте ножи.
11
00:04:06,785 --> 00:04:10,521
- 14 июля 1939 года Мари
только исполнилось 12 лет.
12
00:04:10,956 --> 00:04:13,991
Она собиралась уехать на
летние каникулы с родителями.
13
00:04:15,460 --> 00:04:18,429
Она прожила бы сладкую
летнюю жизнь со своей бабушкой.
14
00:04:18,730 --> 00:04:22,633
в родной провинции ее
отца в центральной Франции,
15
00:04:22,935 --> 00:04:26,304
страна потухших вулканов,
по словам ее бабушки.
16
00:04:27,606 --> 00:04:32,310
Жан, отец Мари, поехал на
работу в Париж с одной мечтой:
17
00:04:32,844 --> 00:04:35,379
заработав состояние, вернуться
18
00:04:35,647 --> 00:04:39,917
друзьям детства,
которые решили остаться.
19
00:04:40,652 --> 00:04:43,521
Мари всегда не терпелось туда добраться.
20
00:04:43,789 --> 00:04:47,391
Как обычно, они сели на
автобус, который ехал медленно.
21
00:04:47,693 --> 00:04:51,195
на проселочных дорогах и
сигналил, оповещая о своем прибытии.
22
00:04:58,370 --> 00:05:00,771
Мари любила этот регион, даже
23
00:05:01,106 --> 00:05:05,109
колокольня, охраняющая
единственную улицу деревни
24
00:05:05,310 --> 00:05:07,378
что вело к реке.
25
00:05:10,682 --> 00:05:13,184
Их, как обычно, ждала бабушка,
26
00:05:13,452 --> 00:05:16,554
строгий и нежный,
бдительный и знающий.
27
00:05:17,389 --> 00:05:20,758
Мари найдет Жанно и
Жако играющими в поле.
28
00:05:20,959 --> 00:05:23,027
Шарлотта корчит рожи,
29
00:05:23,328 --> 00:05:26,764
Сьюзен, ее летняя
подруга, плевшая гирлянды,
30
00:05:26,999 --> 00:05:30,368
Августа, ведьма с
накрашенными губами,
31
00:05:30,702 --> 00:05:34,505
Морис, браконьер, ловивший
кроликов голыми руками.
32
00:05:34,873 --> 00:05:37,608
Жюль и его осел,
его лучший друг,
33
00:05:37,943 --> 00:05:42,046
и его жена Роуз, гордящаяся
своим вечно раздутым животом.
34
00:05:42,714 --> 00:05:45,016
Плотник Андре, который
каждый год делал ей сюрприз,
35
00:05:45,250 --> 00:05:47,490
Андре Плотник, который
каждый год делал ей сюрприз.
36
00:05:48,387 --> 00:05:50,621
Виолетта флиртует,
37
00:05:53,425 --> 00:05:55,626
Луиза, добросердечный фермер
38
00:05:55,894 --> 00:05:58,896
который каждый вечер
разливал порции молока,
39
00:06:00,198 --> 00:06:04,101
ее прекрасная дочь Тереза,
верная подруга Фреда,
40
00:06:04,302 --> 00:06:07,038
отец ее ребенка.
41
00:06:08,006 --> 00:06:10,574
Бабушка объяснила бы
странную взрослую логику
42
00:06:10,842 --> 00:06:13,511
который отверг дитя
любви Терезы и Фреда,
43
00:06:13,745 --> 00:06:16,047
осуждая его как ублюдка.
44
00:06:17,015 --> 00:06:19,917
Война приближалась,
но в долине говорили о
45
00:06:20,185 --> 00:06:22,820
Болезнь кузнеца Ромена, ярмарка
46
00:06:23,088 --> 00:06:24,889
и, конечно, ублюдок.
47
00:06:28,794 --> 00:06:31,328
Автобус ! Все готово.
Миссис Фарджат.
48
00:06:31,496 --> 00:06:32,997
- Они здесь.
49
00:06:33,198 --> 00:06:34,765
- Я закончил.
50
00:07:00,392 --> 00:07:01,492
- Андре?
51
00:07:05,063 --> 00:07:06,997
Ты сделал мои сабо?
52
00:07:12,571 --> 00:07:14,939
- Ты еще красивее, чем в прошлом году.
53
00:07:15,140 --> 00:07:17,241
Красивее всех, кого ты знаешь?
54
00:07:17,743 --> 00:07:19,944
-Я принесу, твоя бабушка ждет.
55
00:07:20,112 --> 00:07:21,545
- Передай мне это.
56
00:07:22,013 --> 00:07:24,315
Приходи выпьем с нами позже, Андре.
57
00:07:24,583 --> 00:07:26,851
- Нет проблем, мы поднимем тост за твой отпуск,
58
00:07:27,119 --> 00:07:29,620
- У нас есть все, что нужно.
- Ну давай же!
59
00:07:31,456 --> 00:07:32,723
Бабушка!
60
00:07:38,697 --> 00:07:39,897
Бабушка!
61
00:07:43,802 --> 00:07:45,736
- Ты стал больше.
62
00:07:45,971 --> 00:07:47,738
- Такие красивые волосы!
63
00:07:51,443 --> 00:07:52,643
Привет.
64
00:07:53,945 --> 00:07:57,114
Вам понадобится вздремнуть.
Привет, Ева, ты не слишком устала?
65
00:07:58,550 --> 00:08:00,017
Давай пройдем внутрь.
66
00:08:03,522 --> 00:08:06,090
- Джин привлекательна.
- Глупый!
67
00:08:06,358 --> 00:08:07,792
- Подожди, Андре!
68
00:08:09,528 --> 00:08:11,495
- Да, что это?
69
00:08:16,601 --> 00:08:18,669
Мои сабо? - Подождите минуту.
70
00:08:18,904 --> 00:08:21,472
Вот, доктор, я получил ваше лекарство.
71
00:08:21,706 --> 00:08:24,542
Это дорого.- Тебе хватило?
72
00:08:24,810 --> 00:08:27,545
- Да, вот ваша сдача.
- Спасибо.
73
00:08:28,780 --> 00:08:30,614
- Что это за доктор?
74
00:08:30,916 --> 00:08:34,051
- Замена доктора Деспио
из Парижа. Он хорош,
75
00:08:34,352 --> 00:08:37,588
Не все евреи плохие.
Твоя бабушка ищет тебя.
76
00:08:38,957 --> 00:08:41,258
- Это не тот цвет, Андре.
77
00:08:41,459 --> 00:08:43,661
-Я разберусь с этим, мэм.
78
00:08:43,829 --> 00:08:45,863
- Это «мисс».
79
00:08:46,064 --> 00:08:47,865
- Мои сабо?
80
00:08:48,099 --> 00:08:50,634
- Я сделал их.
- Ты их сделал?
81
00:08:54,339 --> 00:08:57,041
- Ромен, у меня новые флаконы для инъекций.
82
00:08:57,242 --> 00:08:59,376
за твою боль. - Спасибо.
83
00:09:00,579 --> 00:09:02,746
- Ромен чувствует себя не очень хорошо.
84
00:09:03,281 --> 00:09:06,984
-Если бы он не помешал
Фреду жениться на Терезе...
85
00:09:07,252 --> 00:09:09,587
- Одним ублюдком меньше.
- Вот, Андре.
86
00:09:09,888 --> 00:09:12,857
- Нашему парижскому другу и
его прекрасной жене-голландке.
87
00:09:18,096 --> 00:09:19,630
Кто этот парень?
88
00:09:19,898 --> 00:09:22,633
- Доктор, заменяющий старого Деспио.
89
00:09:23,835 --> 00:09:25,703
- Мало все знать!
90
00:09:29,140 --> 00:09:31,575
Теперь пришло время обеда.
91
00:09:34,079 --> 00:09:36,280
- Что у тебя на ужин?
92
00:09:36,548 --> 00:09:39,250
-Я готовлю одно из моих грибных фрикасе..
93
00:09:40,785 --> 00:09:42,319
- Пока, доктор!
94
00:09:48,126 --> 00:09:50,761
- Как обед?
- Вкусно, миссис Фарджат.
95
00:09:50,996 --> 00:09:54,031
- Какой праздник! Теперь мне нужна прогулка.
96
00:09:54,266 --> 00:09:56,634
- Хорошая идея. Приятной прогулки.
97
00:09:58,703 --> 00:10:01,605
- Кто это?
- Ты должен знать все!
98
00:10:01,840 --> 00:10:04,775
Он является инспектором выполненных работ.
99
00:10:05,043 --> 00:10:07,478
Ей очень хочется рысью.
100
00:10:10,882 --> 00:10:12,583
Не можете закончить?
101
00:10:18,390 --> 00:10:20,057
- Не трогай бумагу.
102
00:10:23,261 --> 00:10:26,830
Тебе нравится твой подарок?
- Очень.
103
00:10:27,265 --> 00:10:30,301
Теперь мой подарок пойдет спать.
104
00:10:30,769 --> 00:10:33,304
Вам тоже следует это сделать.
105
00:10:33,405 --> 00:10:35,873
- Нет, я буду ждать тебя.
- Делай, как она говорит.
106
00:10:36,041 --> 00:10:37,241
- Ложиться спать.
107
00:10:37,442 --> 00:10:38,842
Потому что...
108
00:10:39,177 --> 00:10:43,447
Солома холодная, вши
голодны, блохи хотят пить.
109
00:10:44,049 --> 00:10:46,417
- В постели солома
холодная, вши голодные,
110
00:10:46,618 --> 00:10:48,585
блохи жаждут...
111
00:10:49,087 --> 00:10:51,288
- Я создал маленькую обезьянку.
112
00:10:51,790 --> 00:10:53,824
- Ну давай же!
113
00:10:54,125 --> 00:10:55,726
Есть семейное сходство...
114
00:10:58,863 --> 00:11:02,199
Итак, сынок, как дела в Париже?
115
00:11:03,001 --> 00:11:05,636
- Мне жаль, что я не отправил
деньги с тех пор, как умер папа.
116
00:11:06,638 --> 00:11:09,506
- Да ладно, у тебя есть семья.
117
00:11:10,575 --> 00:11:14,712
Я один сейчас. У меня не так много потребностей.
118
00:11:15,246 --> 00:11:17,214
И у меня есть здоровье.
119
00:11:18,516 --> 00:11:20,384
Как вы?
120
00:11:21,186 --> 00:11:23,387
- Просто управляю мясной лавкой.
121
00:11:25,156 --> 00:11:27,257
- Не пей слишком много.
122
00:11:27,492 --> 00:11:30,427
- Я встаю в 4 и иду в Ла Виллет,
123
00:11:30,695 --> 00:11:33,630
затем в 3 часа в Ле-Аль во второй половине дня.
124
00:11:34,165 --> 00:11:37,067
- Еве не бывает одиноко?
125
00:11:38,336 --> 00:11:41,972
Разве она не скучает по своей семье?
- Голландия не так далеко.
126
00:11:44,976 --> 00:11:48,112
- Вы думаете, что война приближается?
- Да.
127
00:11:48,313 --> 00:11:50,381
- Это все, что нам нужно.
128
00:11:53,685 --> 00:11:57,087
Мари будет красавицей.
129
00:11:57,255 --> 00:11:59,056
- Это точно.
130
00:12:02,260 --> 00:12:06,230
- Чуть не забыл: Роуз снова беременна.
131
00:12:06,398 --> 00:12:08,098
- Представьте себе это!
132
00:12:10,235 --> 00:12:12,936
Ложиться спать!
- Я не уставший.
133
00:12:13,538 --> 00:12:15,839
Ни соломы, ни вшей, ни блох.
134
00:12:16,074 --> 00:12:18,876
- Я тебя съем!
- Мама!
135
00:12:20,445 --> 00:12:22,479
-Я поймаю тебя!
136
00:12:54,112 --> 00:12:56,780
- Подмети двор.
- Вот что я делаю
137
00:12:58,850 --> 00:13:01,852
Когда я закончу, я поработаю в саду.
138
00:13:03,688 --> 00:13:07,124
- Мари, мы ждем!
- Я иду!
139
00:13:11,096 --> 00:13:13,430
- Нет, милый, ты ешь первым.
140
00:13:13,631 --> 00:13:15,065
- Привет бабуль!
141
00:13:18,503 --> 00:13:20,003
Привет, Галетта! - Привет!
142
00:13:20,205 --> 00:13:22,306
- Девушке нужно поесть.
143
00:13:22,640 --> 00:13:24,808
- Ты достаточно худой.
- Привет, Мелани!
144
00:13:25,110 --> 00:13:27,978
- Привет зайка.
- Не бегайте натощак.
145
00:13:28,213 --> 00:13:30,814
Не пропадайте уже у нас!
146
00:13:39,157 --> 00:13:40,557
Привет, Шарлотта.
147
00:13:41,960 --> 00:13:43,360
- Посмотри на Роуз.
148
00:13:44,662 --> 00:13:47,131
- Она бросает детей, как кролик.
149
00:13:47,165 --> 00:13:49,399
- В основном девочки.
- Да.
150
00:13:50,435 --> 00:13:52,469
- Подожди здесь, Франсуа.
151
00:13:54,639 --> 00:13:56,707
Привет, Сьюзен.
- Привет, Луиза.
152
00:13:56,975 --> 00:13:59,676
- Привет! Я принес
тебе козий сыр, Кэтрин,
153
00:13:59,911 --> 00:14:02,479
в отпуске, Мари? - Да, Луиза.
154
00:14:02,747 --> 00:14:05,449
- Слава Богу, ты здесь.
Мне снова больно.
155
00:14:08,186 --> 00:14:11,088
Мари, иди принеси святой воды.
156
00:14:12,056 --> 00:14:13,423
- Да, бабушка.
157
00:14:31,743 --> 00:14:34,011
- Я спущусь через минуту.
158
00:14:34,035 --> 00:14:35,735
- Торопиться!
159
00:14:58,069 --> 00:14:59,803
- Он хороший врач
160
00:15:00,038 --> 00:15:02,506
- Он облегчает боль бедного Ромена.
161
00:15:03,107 --> 00:15:05,509
Бабушка, что такое сволочь?
162
00:15:06,511 --> 00:15:09,079
- Если кто спросит, скажи, что не знаешь.
163
00:15:19,190 --> 00:15:23,093
- Мари из Парижа писает в постель...
164
00:15:23,728 --> 00:15:24,962
- Ну давай же!
165
00:15:32,537 --> 00:15:34,004
- Какой зоопарк!
166
00:15:35,840 --> 00:15:37,608
Успокоиться!
167
00:15:38,343 --> 00:15:40,344
Могу ли я увидеть свои сабо? Конечно, дорогая.
168
00:15:51,623 --> 00:15:54,424
Не шевелись. Мне придется их отрегулировать.
169
00:15:57,362 --> 00:16:01,131
У тебя красивые, маленькие ножки.
- Как аристократы, видимо.
170
00:16:01,399 --> 00:16:04,468
- Видимо? Я их видел и знаю...
171
00:16:04,669 --> 00:16:06,370
- Она знает все.
172
00:16:06,571 --> 00:16:08,939
- Будь спокоен! Хватит возиться!
173
00:16:09,941 --> 00:16:12,809
- У меня есть секрет.
- Не ваше дело!
174
00:16:16,347 --> 00:16:18,815
Андре! - Куда ты идешь?
175
00:16:19,050 --> 00:16:21,051
- Выяснить.
176
00:16:21,953 --> 00:16:23,754
Смотри, я птица!
177
00:16:24,956 --> 00:16:26,490
Я летаю!
178
00:16:27,225 --> 00:16:30,761
Я улетаю! Я птица!
179
00:16:45,176 --> 00:16:47,411
- Оставь меня в покое!
180
00:16:48,880 --> 00:16:51,114
- Без прикосновений!
- Какая разница?
181
00:16:51,316 --> 00:16:52,749
- Отпусти меня!
182
00:16:53,051 --> 00:16:56,586
- Арманд тебя выбьет!
- Мне так страшно!
183
00:16:56,754 --> 00:16:58,722
- Отвали!
184
00:17:00,525 --> 00:17:01,892
- Давай поссать.
185
00:17:02,060 --> 00:17:03,093
Ага!
186
00:17:07,598 --> 00:17:09,633
- Какова цель?
- Пост.
187
00:17:09,901 --> 00:17:12,269
- Нет, ремень. - Моя стена.
188
00:17:12,437 --> 00:17:13,704
Приходите смотреть.
189
00:17:20,478 --> 00:17:23,313
Мой больше. - Ты хочешь!
190
00:17:23,681 --> 00:17:26,383
- Посмотри на них. Они отвратительны.
191
00:17:26,751 --> 00:17:28,285
- Давайте играть.
192
00:17:31,322 --> 00:17:34,658
- Мари сорванец.
- Лучше, чем дурак.
193
00:17:36,961 --> 00:17:38,995
А теперь проваливай!
194
00:17:39,964 --> 00:17:41,631
- Убирайся!
195
00:17:44,135 --> 00:17:47,571
- Мне они надоели.
- Они слабаки, а не мужчины.
196
00:17:47,772 --> 00:17:49,439
Ты прав.
197
00:17:56,013 --> 00:17:58,815
- Никому не говори, ладно?
- Я клянусь.
198
00:17:59,083 --> 00:18:01,418
У меня есть парень, сын Огасты.
199
00:18:01,686 --> 00:18:04,654
- Ведьма?
- Нет, она кружевница.
200
00:18:04,856 --> 00:18:06,289
У тебя есть один?
201
00:18:06,524 --> 00:18:08,625
- Я пишу за него.
- ВОЗ?
202
00:18:08,926 --> 00:18:12,095
- Еще не решил.
- В прошлом году я набила лифчик.
203
00:18:12,563 --> 00:18:15,432
- Но у тебя нет волос.
- Да, под руками.
204
00:18:15,633 --> 00:18:17,000
- У моей мамы много.
205
00:18:17,201 --> 00:18:18,835
Периоды!
206
00:18:19,003 --> 00:18:20,003
Какой тормоз!
207
00:18:20,772 --> 00:18:23,640
- Оставь это! Следите за
тем, чтобы не забеременеть.
208
00:18:23,841 --> 00:18:25,208
- Мари!
209
00:18:30,515 --> 00:18:31,815
- Иду!
210
00:18:34,018 --> 00:18:37,120
- Ты разгромил мой сарай!
211
00:18:38,089 --> 00:18:39,990
Давайте взглянем.
212
00:18:43,127 --> 00:18:46,263
- От тебя у меня мурашки по коже!
- Без поцелуев?
213
00:19:10,755 --> 00:19:12,889
- Тереза похожа на своего отца.
214
00:19:13,124 --> 00:19:15,525
Нашему механику повезло!
215
00:19:20,765 --> 00:19:22,365
- Иди домой!
216
00:19:22,700 --> 00:19:25,469
- Хороший отпуск, Мари?
- Да, Джулс.
217
00:19:25,670 --> 00:19:27,471
- Ты видел Шарлотту?
218
00:19:27,939 --> 00:19:29,239
Здравствуйте доктор.
219
00:19:32,143 --> 00:19:33,777
- Он хорош.
220
00:19:36,380 --> 00:19:37,814
- Тереза!
221
00:19:39,183 --> 00:19:41,651
Эй, ты? - Отлично.
222
00:19:45,223 --> 00:19:48,124
Идёшь за молоком?
- И увидеть своего ублюдка.
223
00:19:53,598 --> 00:19:55,098
Все еще здесь?
224
00:20:00,705 --> 00:20:02,939
- Иди, Пулетт! - Вставать!
225
00:20:44,115 --> 00:20:45,382
- Мама!
226
00:21:28,459 --> 00:21:32,395
- 3 октября 1935 г. Муссолини
оккупирует Эфиопию.
227
00:21:32,663 --> 00:21:36,433
В апреле того же года он поглощает
Албанию в Страстную пятницу.
228
00:21:37,168 --> 00:21:40,337
- Привет, мистер Жардин, привет, Фред. Мой велосипед.
229
00:21:40,871 --> 00:21:46,209
- Гитлер и Муссолин в марте
38 года входят в Австрию.
230
00:21:49,814 --> 00:21:52,849
Разве «Стальной пакт» не великий?
231
00:21:53,284 --> 00:21:56,786
С 22 мая два негодяя
идут рука об руку.
232
00:21:57,088 --> 00:22:01,591
Устраивайте резню и убивайте
тысячи невинных людей.
233
00:22:02,560 --> 00:22:03,994
Разве это не грандиозно?
234
00:22:04,595 --> 00:22:08,098
-Я столкнулся с Терезой. Я
собираюсь увидеться с ее ублюдком.
235
00:22:09,433 --> 00:22:11,101
- Увидимся позже.
236
00:22:22,546 --> 00:22:23,913
Это ты, Фред?
237
00:22:36,560 --> 00:22:39,129
Что ты делаешь? - Шпионишь за мной?
238
00:22:39,363 --> 00:22:41,164
Я делаю это.
239
00:22:42,266 --> 00:22:44,067
- Что он делает?
240
00:22:44,368 --> 00:22:47,270
- Твой муж, как
обычно, идиот, Мелани.
241
00:22:50,975 --> 00:22:53,009
Время есть, голубки.
242
00:22:59,383 --> 00:23:03,353
Там, где есть любовь, из навоза вырастают розы.
243
00:23:03,688 --> 00:23:06,089
Мелани, обслужи гостей.
244
00:23:07,425 --> 00:23:10,460
- Этот французский хирург
сплотит национальные настроения
245
00:23:10,761 --> 00:23:14,097
против немцев и стать
королем Авиньона.
246
00:23:15,666 --> 00:23:18,668
- Теперь король! - Это все, что нам нужно.
247
00:23:20,671 --> 00:23:23,740
- После насыщенного дня Мари
направилась на ферму Луизы.
248
00:23:23,974 --> 00:23:27,177
чтобы получить молоко и увидеть ребенка Терезы.
249
00:23:32,683 --> 00:23:35,885
Питер Дайпер выбрал
колоду собранных перцев.
250
00:23:39,290 --> 00:23:41,791
- Пейзаж был прекрасен, ее
велосипед работал хорошо,
251
00:23:42,026 --> 00:23:43,860
и ее друзья были рядом.
252
00:23:43,994 --> 00:23:45,361
Андре!
253
00:23:46,130 --> 00:23:47,630
- Иди, Мари!
254
00:23:47,832 --> 00:23:50,166
- Это прекрасный день!
255
00:23:55,372 --> 00:23:57,774
- Опять в тот год Архангел Михаил
256
00:23:58,075 --> 00:24:01,277
убил дракона, добро
всегда побеждало зло,
257
00:24:01,579 --> 00:24:04,981
и лес по-прежнему оставался
убежищем для влюбленных.
258
00:24:27,338 --> 00:24:29,172
- Надень куртку обратно.
259
00:24:29,406 --> 00:24:31,674
- Спасибо, я чувствую себя намного лучше, Луиза.
260
00:24:38,215 --> 00:24:42,585
Твоя невестка Августа убила
моего осла. Вы можете помочь?
261
00:24:42,887 --> 00:24:45,588
- Посмотрю, что я могу сделать.
- Спасибо, Луиза.
262
00:24:46,023 --> 00:24:47,924
Спокойной ночи всем.
- Спокойной ночи.
263
00:24:52,596 --> 00:24:54,464
-Тереза, что ты здесь делаешь?
264
00:24:58,035 --> 00:25:00,770
Возьмите из полного
ведра, там еще сливок.
265
00:25:11,782 --> 00:25:13,049
- 'Ночь!
- 'Ночь!
266
00:25:31,101 --> 00:25:32,735
- Ты в порядке? - Я в порядке.
267
00:25:36,140 --> 00:25:38,641
Мой велосипед! - Я починю это.
268
00:25:39,009 --> 00:25:40,210
- Молоко!
269
00:25:42,980 --> 00:25:45,481
Вы ранены? - Вы новый доктор?
270
00:25:45,716 --> 00:25:48,351
- Я у Деспио, отвезу тебя.
271
00:25:48,619 --> 00:25:51,354
Не без молока.
- Мы пойдем за еще.
272
00:26:01,932 --> 00:26:04,133
Как вас зовут? Мари.
273
00:26:04,935 --> 00:26:07,136
Ты? - Александр.
274
00:26:08,372 --> 00:26:10,406
- Александр красивое имя.
275
00:26:10,741 --> 00:26:12,609
- Возьми это для молока.
- Я не буду.
276
00:26:12,776 --> 00:26:14,344
- Возьми это!
- Нет!
277
00:26:17,381 --> 00:26:20,250
Ты останешься здесь надолго?
- Два месяца.
278
00:26:20,551 --> 00:26:23,653
- Я тоже. Потом обратно в Париж?
- Да я надеюсь, что так.
279
00:26:23,954 --> 00:26:26,689
- Может быть, я увижу тебя там.
- Твой велосипед!
280
00:26:27,992 --> 00:26:30,059
- Извини?
- Ну давай же. Залезай.
281
00:27:04,194 --> 00:27:06,629
- Вы находитесь на улице Прованс, 64?
- Да.
282
00:27:07,364 --> 00:27:09,599
Жаль, мы живем
не в одном районе.
283
00:27:10,534 --> 00:27:13,236
Выпустите меня на окраине
деревни, пожалуйста.
284
00:27:13,404 --> 00:27:14,704
- Не может быть!
285
00:27:44,335 --> 00:27:46,436
- Если тебе будет больно, приходи ко мне.
286
00:27:47,604 --> 00:27:49,238
'Пока. — Пока, Мари.
287
00:27:49,440 --> 00:27:50,940
- Никаких обид.
288
00:27:54,011 --> 00:27:57,814
Бабушка, сегодня я встретила
нового врача и поговорила с ним,
289
00:27:58,115 --> 00:28:01,751
Мне нравится его имя, Александр.
Он действительно милый.
290
00:28:02,553 --> 00:28:04,821
- Почему ты не идешь спать?
291
00:28:05,756 --> 00:28:07,991
- Тереза и Фред влюблены.
292
00:28:08,258 --> 00:28:11,494
У них рождается ребенок,
и они не женаты. Так?
293
00:28:12,429 --> 00:28:14,597
-Что вы хотите узнать?
294
00:28:14,765 --> 00:28:16,165
- Кэтрин!
295
00:28:22,272 --> 00:28:25,041
– Тебе кто-то звонит, но кто?
296
00:28:31,482 --> 00:28:35,151
- Я знаю, что ты там. Я знаю это!
297
00:28:38,455 --> 00:28:39,589
Я тебя вижу.
298
00:28:42,026 --> 00:28:43,626
Ты имеешь в виду!
299
00:28:51,301 --> 00:28:53,369
И красивая
300
00:29:00,744 --> 00:29:04,147
Ты имеешь в виду! Мы встретимся на Божьем акре.
301
00:29:08,318 --> 00:29:10,453
- Что такое божий акр?
302
00:29:11,855 --> 00:29:13,256
- Кладбище.
303
00:29:20,030 --> 00:29:22,298
- Вы давно знакомы с Морисом?
304
00:29:22,766 --> 00:29:24,867
- Со времен Великой войны.
305
00:29:25,769 --> 00:29:27,703
Он с востока.
306
00:29:28,772 --> 00:29:30,706
-Вы оба были молоды.
307
00:29:32,309 --> 00:29:35,011
- Он остановился у Огасты.
308
00:29:37,581 --> 00:29:41,384
Дедушка ему
завидовал, - Папа такой.
309
00:29:44,388 --> 00:29:46,122
- Спи здесь.
310
00:29:48,525 --> 00:29:50,893
Я не устал, а ты?
311
00:29:53,664 --> 00:29:56,399
- Сотни лет назад,
когда мир был молод,
312
00:29:57,034 --> 00:29:59,635
вулкан извергал здесь огонь.
313
00:30:01,205 --> 00:30:03,739
Должно быть, это было зрелище.
314
00:30:06,610 --> 00:30:09,445
Я танцевал вальс страсти.
315
00:30:10,814 --> 00:30:14,550
Был красивый молодой
человек и молодая жена.
316
00:30:15,919 --> 00:30:19,055
Когда бедный Морис появился,
было уже слишком поздно.
317
00:30:20,124 --> 00:30:22,492
Когда у меня родился сын,
318
00:30:22,759 --> 00:30:25,962
можно сказать, что он был ребенком любви,
319
00:30:26,363 --> 00:30:30,333
потому что мы сделали его
первым днем лета под звездами.
320
00:30:32,102 --> 00:30:34,337
Бедный старик это знает.
321
00:30:40,511 --> 00:30:44,747
В следующее полнолуние
мы что-нибудь сделаем вместе.
322
00:30:48,852 --> 00:30:52,889
- Мари отказалась от своих друзей
ради наблюдения за Александром.
323
00:30:53,123 --> 00:30:55,324
Она находила его очаровательным.
324
00:31:00,831 --> 00:31:04,901
Надеясь снова поговорить с
ним, она начала следовать за ним.
325
00:31:12,276 --> 00:31:14,410
- Это то, что сказал мне Фред.
326
00:31:15,312 --> 00:31:18,681
- Если бы была война, я
был бы рад, потому что...
327
00:31:18,916 --> 00:31:20,950
...Я бы пошел и был убит снарядом.
328
00:31:21,218 --> 00:31:23,486
Мертвецы не могут думать.
329
00:31:23,754 --> 00:31:26,455
Я сказал, хорошенько подумай об этом,
330
00:31:26,690 --> 00:31:29,659
никто никогда не возвращался, чтобы сказать нам.
331
00:31:30,327 --> 00:31:31,661
Вот ты где!
332
00:31:31,895 --> 00:31:34,263
Где вы были? Ты красный как свекла!
333
00:31:38,202 --> 00:31:40,436
Не пейте холодную воду,
334
00:31:40,637 --> 00:31:42,138
ты поймаешь свою смерть!
335
00:31:42,339 --> 00:31:43,973
Делай свою домашнюю работу.
336
00:31:44,208 --> 00:31:46,108
- Твой отец ищет тебя.
337
00:31:49,313 --> 00:31:51,447
- Ответь, Мари.
- Да, бабушка.
338
00:32:00,357 --> 00:32:02,892
Я ПРЕДПОЧИТАЮ БЫТЬ СНАРУЖИ
339
00:32:09,933 --> 00:32:12,468
- Работа – это свобода.
340
00:32:21,545 --> 00:32:24,914
- Ты не мог понять.
- Да, можем, госпожа Фарджат.
341
00:32:26,817 --> 00:32:30,453
- Он закончил свой день.
- Спокойной ночи.
342
00:32:30,854 --> 00:32:32,421
- Спокойной ночи!
343
00:32:37,327 --> 00:32:39,695
Женат 13 лет.
344
00:32:40,297 --> 00:32:42,231
И до сих пор влюблен.
345
00:33:14,231 --> 00:33:15,965
- Немного больно.
346
00:33:16,166 --> 00:33:18,067
- Дайте-ка подумать. Садиться.
347
00:33:22,439 --> 00:33:23,739
Все в порядке.
348
00:33:32,049 --> 00:33:34,817
Вам следует отрегулировать
ремень на сабо.
349
00:33:39,056 --> 00:33:41,791
Тебя мама послала?
- Нет почему?
350
00:33:54,071 --> 00:33:55,071
- Мари..
351
00:34:03,680 --> 00:34:06,315
Вас часто видели на шоссе.
352
00:34:06,483 --> 00:34:08,184
- Еду на велосипеде.
353
00:34:08,418 --> 00:34:10,186
- А твое домашнее задание?
- Сделанный.
354
00:34:10,387 --> 00:34:12,254
Не последние 3 дня.
355
00:34:20,530 --> 00:34:22,598
Ты предпочитаешь быть снаружи?
356
00:34:45,389 --> 00:34:47,857
- Ты знаешь Августу?
357
00:34:48,492 --> 00:34:51,594
- Кружевница? - Нет, ведьма.
358
00:34:52,929 --> 00:34:55,880
Она знает о любовных зельях.
- Что это такое?
359
00:34:57,367 --> 00:34:58,720
Напиток.
360
00:34:59,436 --> 00:35:02,560
Вы делите его наполовину
со своим избранником.
361
00:35:03,340 --> 00:35:05,441
И ты влюбляешься.
362
00:35:05,776 --> 00:35:07,810
- Это работает?
363
00:35:13,283 --> 00:35:14,450
- Моя любовь!
364
00:35:15,152 --> 00:35:16,886
Я тебя люблю!
365
00:35:20,957 --> 00:35:23,025
Ты любишь меня?
366
00:35:23,260 --> 00:35:26,328
Ты доказал это, родив от меня ребенка.
367
00:35:27,497 --> 00:35:29,432
- Видеть? Если бы ты пошёл со мной,
368
00:35:29,666 --> 00:35:32,201
мы бы поделили урожай.
369
00:35:32,669 --> 00:35:34,103
- Моя любовь!
370
00:35:40,477 --> 00:35:43,112
- Я говорил с отцом.
371
00:35:44,714 --> 00:35:47,583
- Твой отец, этот старый лицемер?
372
00:35:47,884 --> 00:35:51,387
У него был внебрачный
ребенок от моей тети Августы.
373
00:35:51,555 --> 00:35:53,022
- Не говори так.
374
00:35:57,327 --> 00:35:59,862
Я тебя люблю! - Не слушай это.
375
00:36:01,031 --> 00:36:02,531
Почему нет?
376
00:36:03,099 --> 00:36:06,469
- Потому что любовь – это бесконечная битва.
377
00:36:06,736 --> 00:36:09,438
Старые, молодые – все в одной лодке.
378
00:36:22,200 --> 00:36:23,960
Кем был ее отец?
379
00:36:24,400 --> 00:36:26,000
Кто была ее мать?
380
00:36:26,860 --> 00:36:27,920
Была ли у нее сестра?
381
00:36:28,300 --> 00:36:29,680
Был ли у нее брат?
382
00:36:31,960 --> 00:36:34,093
Где был тогда милый еще,
383
00:36:36,120 --> 00:36:38,720
и еще ближе, чем все остальные?
384
00:36:41,571 --> 00:36:43,472
Что это по-французски?
385
00:36:48,078 --> 00:36:50,613
- Есть ли кто-нибудь ей дороже?
386
00:36:54,918 --> 00:36:57,720
Был ли еще кто-то ей дороже?
387
00:36:58,989 --> 00:37:00,723
Я могу лучше...
388
00:37:00,957 --> 00:37:03,859
Где был еще более дорогой
389
00:37:04,094 --> 00:37:05,528
дороже всех остальных?
390
00:37:07,297 --> 00:37:08,297
Вот и все.
391
00:37:09,833 --> 00:37:13,202
- Кто был ее отец? Кто была
ее мать? Были ли у нее сестры?
392
00:37:13,370 --> 00:37:15,304
Был ли у нее брат?
393
00:37:15,739 --> 00:37:18,340
Где был еще роднее,
394
00:37:18,575 --> 00:37:21,544
дороже всех остальных?
395
00:37:23,246 --> 00:37:25,714
- Очень хороший.
- Спасибо.
396
00:38:28,745 --> 00:38:29,945
- Ну давай же!
397
00:38:38,822 --> 00:38:39,955
- Черт!
398
00:38:43,126 --> 00:38:44,593
Мари, иди сюда!
399
00:38:44,861 --> 00:38:47,596
СЕЙЧАС! - Я подержу твой гранат.
400
00:38:49,532 --> 00:38:52,534
- Ты запомнил это?
- Да, папа.
401
00:38:52,769 --> 00:38:55,838
- Давайте послушаем это.
- На французском или английском языке
402
00:38:56,640 --> 00:38:57,873
Оба.
403
00:38:59,643 --> 00:39:02,144
- Кто был ее отец?
- Кто была ее мать?
404
00:39:02,545 --> 00:39:05,047
Была ли у нее сестра?
Был ли у нее брат?
405
00:39:05,281 --> 00:39:08,250
Где был еще роднее,
406
00:39:08,485 --> 00:39:11,553
дороже всех остальных
407
00:39:14,791 --> 00:39:16,291
Этого достаточно.
408
00:39:18,094 --> 00:39:19,495
Убирайся!
409
00:39:23,433 --> 00:39:25,034
Оставайся здесь
410
00:39:36,012 --> 00:39:38,280
- Мари была тайно счастлива
411
00:39:38,581 --> 00:39:41,350
теперь ей разрешили выйти
на улицу, потому что ее отец
412
00:39:41,718 --> 00:39:45,020
внезапно решил помочь своим
двоюродным братьям собрать урожай.
413
00:40:13,416 --> 00:40:15,651
- Мама, когда папа кричал,
414
00:40:15,652 --> 00:40:16,652
- Мама, когда папа кричал,
415
00:40:17,620 --> 00:40:19,421
Это я был виноват.
416
00:40:20,890 --> 00:40:23,525
Я очень взволнован в эти дни.
417
00:40:26,996 --> 00:40:30,065
Не плачь, мама, я люблю тебя.
418
00:40:43,413 --> 00:40:46,915
- Я очень расстроена, что
мой сын ушел, не сказав мне.
419
00:40:47,584 --> 00:40:51,320
Я ничего не делал.
- Ничего против тебя нет,
420
00:40:54,958 --> 00:40:58,026
- Ты опоздал и ничего не ешь.
421
00:40:58,228 --> 00:41:00,062
Ты не голоден?
422
00:41:00,296 --> 00:41:02,598
Тогда иди в свою комнату.
- Да, бабушка.
423
00:41:21,951 --> 00:41:23,285
- Смотреть.
424
00:41:23,887 --> 00:41:25,554
Это вам.
425
00:41:26,356 --> 00:41:29,124
Мне очень нравится ваша компания.
- Я рад.
426
00:41:32,061 --> 00:41:33,762
- Мне нравятся зеленые глаза.
427
00:41:46,943 --> 00:41:49,444
У тебя есть отец? - Он мертв.
428
00:41:52,482 --> 00:41:55,484
- У тебя есть мать?
- Она в Париже.
429
00:41:57,821 --> 00:42:00,055
- Сколько тебе лет?
- 30.
430
00:42:00,256 --> 00:42:01,824
- Это не так уж и старо.
431
00:42:09,065 --> 00:42:11,400
- Иду
- я хочу свой велосипед.
432
00:42:22,111 --> 00:42:24,279
- Мари, давай.
433
00:43:18,234 --> 00:43:20,602
- Вы можете иметь детей?
434
00:43:20,803 --> 00:43:23,205
- Да, но не навсегда.
435
00:43:25,642 --> 00:43:28,543
- Больно?
- Зависит от.
436
00:43:30,847 --> 00:43:33,048
Вы привыкнете к этому.
437
00:43:34,550 --> 00:43:36,551
- Ты не можешь мне сказать, да?
438
00:43:36,786 --> 00:43:39,421
- Все знают. Это натурально
439
00:43:43,459 --> 00:43:46,128
- У тебя месячные идут всю жизнь?
440
00:43:46,296 --> 00:43:47,963
- Почти.
441
00:43:48,164 --> 00:43:50,165
Пока тебе не исполнится 50.
442
00:43:50,600 --> 00:43:52,367
- Всю мою жизнь!
443
00:43:53,703 --> 00:43:56,104
- Хочешь лечь в постель? -Ага.
444
00:45:53,489 --> 00:45:56,792
Это красиво.
- У меня это уже 10 лет.
445
00:45:59,629 --> 00:46:02,030
- Где вы были?
- В лесах.
446
00:46:03,132 --> 00:46:05,233
- Приятный день.
- Ага...
447
00:46:20,316 --> 00:46:23,718
- Ева, запри дверь, когда войдешь.
448
00:46:23,920 --> 00:46:26,054
Здесь нет мужчин.
449
00:46:39,435 --> 00:46:41,303
- Нечего сказать сегодня?
450
00:46:43,539 --> 00:46:45,640
Потом я задам вопросы.
451
00:46:47,110 --> 00:46:49,277
Ваша мама красивая?
452
00:46:49,679 --> 00:46:51,580
Родился в Голландии?
453
00:46:59,856 --> 00:47:04,960
- Приворотное зелье содержит
барвинок, дудник и кориандр.
454
00:47:05,695 --> 00:47:08,130
Летом выбери подходящий момент,
455
00:47:08,431 --> 00:47:11,166
в полнолуние, как в Ивановскую ночь.
456
00:47:11,968 --> 00:47:14,202
- Должно быть, это нечто большее.
457
00:47:14,737 --> 00:47:16,171
Вот Августа!
458
00:47:30,520 --> 00:47:33,555
Осел Жюля умер, и я
уверен, что это сделала она.
459
00:47:37,226 --> 00:47:39,194
У нее есть книга. - Который из?
460
00:47:39,896 --> 00:47:41,396
- Я не могу сказать.
461
00:47:42,865 --> 00:47:45,767
- Не запоминай? Это может нам навредить.
462
00:47:46,702 --> 00:47:49,137
- Что?
- Это может навредить нам.
463
00:48:04,720 --> 00:48:06,254
Моя любовь!
464
00:48:15,998 --> 00:48:17,599
Я тебя люблю!
465
00:49:13,456 --> 00:49:15,223
Это я, Мари.
466
00:49:36,646 --> 00:49:38,446
Я тебя люблю.
467
00:49:48,424 --> 00:49:50,225
Я тебя люблю.
468
00:50:19,889 --> 00:50:20,889
- Смотреть..
469
00:50:21,057 --> 00:50:23,391
- Нет я люблю тебя.
470
00:50:23,693 --> 00:50:26,161
Если бы ты любил меня, ты бы
осчастливил меня и поцеловал.
471
00:50:26,395 --> 00:50:28,997
- Ты всего лишь маленький гири.
472
00:50:29,165 --> 00:50:30,398
- Я взрослый!
473
00:50:35,971 --> 00:50:37,639
Ты напуган.
474
00:50:44,347 --> 00:50:46,047
Я не боюсь.
475
00:50:53,356 --> 00:50:54,356
- Мари...
476
00:50:55,691 --> 00:50:58,927
Почему ты все время бегаешь?
477
00:51:06,969 --> 00:51:08,903
Вы называете это исследованием,
478
00:51:09,138 --> 00:51:11,473
но это не то, что есть.
479
00:51:17,580 --> 00:51:19,347
Вы встретили кого-нибудь?
480
00:51:21,150 --> 00:51:23,118
Вы влюблены в кого-то?
481
00:51:29,425 --> 00:51:31,659
Ты можешь сказать мне что угодно.
482
00:51:37,466 --> 00:51:40,001
Истина – это то, что делает вас свободными.
483
00:51:47,676 --> 00:51:49,444
- Они собираются в дорогу.
484
00:51:51,213 --> 00:51:53,281
Сойдите с дороги, это опасно.
485
00:52:00,423 --> 00:52:02,791
Здравствуйте доктор.
- Привет, вы двое
486
00:52:02,958 --> 00:52:04,392
Принимаете мой совет?
487
00:52:04,593 --> 00:52:06,561
- Я гуляю каждый день.
488
00:52:06,962 --> 00:52:09,731
Ты видишь, какая скрытная моя дочь.
489
00:52:10,666 --> 00:52:13,134
Ты никогда не говорил мне, что знал его
490
00:52:13,969 --> 00:52:16,371
- Я знаю всех вокруг через Мари.
491
00:52:17,506 --> 00:52:19,274
Ты знаешь, я не курю.
492
00:52:23,946 --> 00:52:25,447
Садись сзади, Мари.
493
00:52:42,998 --> 00:52:44,799
- Прекрати этот шум, пожалуйста.
494
00:52:57,513 --> 00:52:59,047
Выпустим нас отсюда.
495
00:54:23,532 --> 00:54:25,199
- Как насчет этого!
496
00:54:39,682 --> 00:54:42,317
- Что ты делаешь этим вечером?
497
00:54:43,385 --> 00:54:45,386
- Как это выглядит?
498
00:54:51,760 --> 00:54:53,494
Я глажу.
499
00:54:59,401 --> 00:55:00,835
Это так?
500
00:55:26,528 --> 00:55:28,329
- Что происходит?
501
00:55:30,299 --> 00:55:32,233
Вы все беспокойные.
502
00:55:49,151 --> 00:55:51,386
- Ошеломляющая, чистая любовь.
503
00:55:51,520 --> 00:55:52,787
- Действительно?
504
00:55:58,861 --> 00:56:00,895
- Я хочу извлечь из этого максимум пользы.
505
00:56:14,643 --> 00:56:17,078
Что вы знаете обо мне?
506
00:56:17,413 --> 00:56:20,114
Александр Нетер, единственный сын.
507
00:56:20,949 --> 00:56:23,084
Моего отца звали Матисс.
508
00:56:23,419 --> 00:56:26,554
Он пропал в Праге в молодом возрасте.
Моя мама в Париже.
509
00:56:27,956 --> 00:56:31,092
Знаешь, о чем я думаю? - Война.
510
00:56:31,427 --> 00:56:33,127
И любовь.
511
00:56:33,328 --> 00:56:36,064
- О любви, о войне.
512
00:57:06,662 --> 00:57:09,764
- Кто там?
- Я, Мари.
513
00:57:14,436 --> 00:57:16,671
Не так много людей сидят рядом со мной.
514
00:57:23,712 --> 00:57:25,613
- Тебе не скучно?
515
00:57:25,781 --> 00:57:27,749
Мне? Нет...
516
00:57:30,185 --> 00:57:32,453
Я жду своей скорой смерти.
517
00:59:08,984 --> 00:59:12,787
- Быть врачом – значит быть
всегда готовым оказать помощь.
518
00:59:14,456 --> 00:59:17,391
Пациенты могут выздороветь
благодаря собственным усилиям.
519
00:59:18,060 --> 00:59:22,396
- Но врачи должны подготовить
почву для активизации этих усилий.
520
00:59:28,337 --> 00:59:31,138
- Доктор, помогите мне, я заболел.
521
00:59:31,306 --> 00:59:33,307
- Я тоже, мэм.
522
00:59:33,442 --> 00:59:35,910
- Нам нужно вино...
523
00:59:37,312 --> 00:59:38,880
... и музыка.
524
01:00:47,482 --> 01:00:49,250
Кто это был?
525
01:01:21,683 --> 01:01:23,551
- Мне написала мама.
526
01:01:31,460 --> 01:01:33,227
«Дорогой Александр,
527
01:01:33,528 --> 01:01:36,998
Как они живут и умирают в
израильских лагерях в Германии!
528
01:01:37,332 --> 01:01:40,801
Это ужасно, я боюсь за вас.
Эта статья не свежая.
529
01:01:41,636 --> 01:01:44,605
Я вырезал это из газеты от 25 июля.
530
01:01:46,141 --> 01:01:49,744
Берегите себя.
Думаю о тебе, мама».
531
01:03:48,930 --> 01:03:50,397
- Что это такое?
532
01:03:52,167 --> 01:03:54,602
- Мама-пуговица потерялась в лесу.
533
01:03:56,271 --> 01:03:59,640
- Твоя мама показывала
тебе трёх обезьянок?
534
01:04:00,275 --> 01:04:03,277
Ты знаешь почему?
535
01:04:04,045 --> 01:04:06,013
Ты?
536
01:04:06,781 --> 01:04:09,783
- Не видеть зла, не слышать зла, не говорить зла.
537
01:04:09,985 --> 01:04:11,385
- Верно.
538
01:04:11,553 --> 01:04:13,654
Делайте, как они.
539
01:04:14,656 --> 01:04:16,924
Нет, я не хочу этого.
540
01:04:17,893 --> 01:04:20,194
У вас есть ключ? - Да.
541
01:04:23,965 --> 01:04:25,332
- Смотреть.
542
01:04:29,704 --> 01:04:33,841
Сегодня вечером нам
есть чем заняться вместе.
543
01:04:56,164 --> 01:04:58,832
Я люблю полнолуние...
544
01:05:00,735 --> 01:05:04,905
Я люблю полнолуние, которое
превращает жаб в музыкантов...
545
01:05:20,455 --> 01:05:22,723
Это лунная вода,
546
01:05:22,958 --> 01:05:25,726
и луна всегда полезна.
547
01:05:54,956 --> 01:05:57,157
Принеси его в мою комнату.
548
01:05:58,593 --> 01:06:02,529
После того, как я умру, обещаешь, что продолжишь?
549
01:06:02,697 --> 01:06:03,864
- Ты не умрешь.
550
01:06:04,165 --> 01:06:07,368
- Конечно, буду, все так делают. Обещать?
551
01:06:07,669 --> 01:06:09,169
- Я обещаю.
552
01:06:50,478 --> 01:06:52,479
- Ты сломаешь тюрьму.
553
01:06:54,282 --> 01:06:57,751
Твой отец собирает урожай,
он вернется после молотьбы.
554
01:06:59,020 --> 01:07:01,422
Этот идиот тебе даже не написал.
555
01:07:37,859 --> 01:07:40,027
- Десять лет поздно!
556
01:07:42,030 --> 01:07:43,864
- Я не могу потерять тебя.
557
01:07:50,472 --> 01:07:51,905
- До свидания.
558
01:07:59,447 --> 01:08:01,248
- Не до свидания.
559
01:08:05,653 --> 01:08:09,022
- Мари потеряла всякую
надежду на любовь Александра.
560
01:08:09,858 --> 01:08:13,694
У Августы было приворотное
зелье, и теперь ее отец возвращался,
561
01:08:13,928 --> 01:08:16,196
Мари хотела помирить родителей.
562
01:08:16,798 --> 01:08:19,233
Ведьма Августа ее немного напугала,
563
01:08:19,501 --> 01:08:22,269
но она внимательно прислушивалась к ее советам.
564
01:08:22,504 --> 01:08:25,038
Она знала бы правильную дозу:
565
01:08:25,306 --> 01:08:28,509
половина для матери,
половина для отца.
566
01:08:28,843 --> 01:08:32,413
Эффект был бы немедленным,
они снова влюбились бы,
567
01:08:32,647 --> 01:08:35,182
и жизнь вернулась бы в нормальное русло.
568
01:09:12,120 --> 01:09:13,353
Папа!
569
01:09:13,555 --> 01:09:15,656
- Мари! Дорогой!
570
01:09:16,758 --> 01:09:18,459
Моя маленькая фея!
571
01:09:22,096 --> 01:09:23,730
- Эй, это Мари!
572
01:09:26,401 --> 01:09:29,136
Они сказали, что это не продлится в 14 году.
573
01:09:29,537 --> 01:09:33,507
- Перестань пялиться на мою жену.
- Лучше, чем моя!
574
01:09:33,708 --> 01:09:35,609
- Он не единственный!
575
01:09:36,444 --> 01:09:38,979
- Нужна помощь?
- Нет, иди к отцу.
576
01:09:40,415 --> 01:09:42,449
- Неужели никто не может быть серьезным?
577
01:09:43,218 --> 01:09:45,385
- Почему так грустно?
578
01:09:48,490 --> 01:09:50,023
Работать!
579
01:09:51,192 --> 01:09:53,827
— Работа — это свобода, так говорила моя бабушка.
580
01:09:54,162 --> 01:09:57,998
- В 14-18 годах 570 тысяч
крестьян были пушечным мясом.
581
01:09:58,233 --> 01:10:00,501
- Пусть это сделает Мелани,
иди посиди с Джином.
582
01:10:00,802 --> 01:10:02,302
- Когда я закончу.
583
01:10:03,171 --> 01:10:06,006
- Дамы?
- Бокал красного вина, сэр.
584
01:10:06,274 --> 01:10:08,775
- Круа-де-Фё не
защищают французов.
585
01:10:09,110 --> 01:10:11,912
Как и немцы или итальянцы.
- Американцев это не волнует.
586
01:10:12,146 --> 01:10:14,948
- Что ты хочешь?
- Вообще ничего.
587
01:10:16,050 --> 01:10:19,019
- Иди, поцелуй за меня свою маму.
588
01:10:20,522 --> 01:10:22,623
Заставь ее простить меня.
589
01:11:35,063 --> 01:11:39,766
- Скажи мне, где та великая
Любовь, которую я ждал?
590
01:11:40,635 --> 01:11:46,773
Он в городе или на необитаемом острове?
591
01:11:47,909 --> 01:11:52,879
Он в колыбели судьбы,
592
01:11:54,782 --> 01:12:00,053
На перекрестке, под
жасмином, в летнюю жару,
593
01:12:01,823 --> 01:12:05,759
На ладони, рядом с истиной.
594
01:12:06,628 --> 01:12:08,028
Скажи мне,
595
01:12:09,063 --> 01:12:12,899
кто та самая большая
любовь, которую я ждал?
596
01:12:13,101 --> 01:12:15,135
Он сумасшедшая
597
01:12:15,303 --> 01:12:17,237
птица, волк или собака?
598
01:12:17,405 --> 01:12:19,406
что сбилось с пути?
599
01:12:19,607 --> 01:12:23,110
Он иностранный путешественник,
600
01:12:25,146 --> 01:12:28,682
Одинокий посланник пришел,
чтобы внести изменения
601
01:12:28,850 --> 01:12:31,385
В летнюю жару.
602
01:13:04,852 --> 01:13:06,219
- Ева!
603
01:13:09,390 --> 01:13:11,091
Не раздевайтесь.
604
01:13:16,864 --> 01:13:20,267
- Гитлер угрожает. Если он
вторгнется в Польшу, мы облажались.
605
01:13:20,435 --> 01:13:21,802
Ты это слышал?
606
01:13:23,304 --> 01:13:26,073
- Вы понимаете этот иностранный язык?
607
01:13:28,009 --> 01:13:30,243
Моя мечта вернулась.
608
01:13:30,912 --> 01:13:33,880
Мне приснилось, что наш
вулкан снова начал извергаться.
609
01:13:34,482 --> 01:13:37,484
В небе загорелись красные огни,
610
01:13:37,885 --> 01:13:41,254
Пурпурные, затем потекла лава.
611
01:13:42,323 --> 01:13:45,926
Оно покрывало траву, и
коровы проплывали мимо.
612
01:13:46,627 --> 01:13:48,662
Деревья тоже.
613
01:13:48,686 --> 01:13:50,686
- Извини
614
01:13:50,865 --> 01:13:52,532
Я опаздываю.
615
01:13:53,401 --> 01:13:56,203
- Главное, ты хорошо отдохнул.
616
01:14:00,475 --> 01:14:02,876
Что смешного? - Вулкан.
617
01:14:06,614 --> 01:14:09,382
- В любом случае, Джин счастлива.
618
01:14:27,135 --> 01:14:30,370
- Завтра была деревенская
ярмарка, и местные жители
619
01:14:30,671 --> 01:14:34,274
приступили к строительству
танцпола на ярмарочной территории.
620
01:14:35,376 --> 01:14:38,779
Они рассредоточились
по лесу, рубя бук.
621
01:14:39,013 --> 01:14:41,348
построить стены ярмарки,
622
01:14:41,582 --> 01:14:44,184
где они танцевали всю ночь.
623
01:15:28,462 --> 01:15:30,764
- Ромен умирает, иди за доктором.
624
01:16:12,974 --> 01:16:14,441
- Мелани!
625
01:16:23,551 --> 01:16:25,585
Я ненавижу это!
626
01:17:35,489 --> 01:17:37,023
- Фред!
627
01:17:40,828 --> 01:17:43,029
Давай скорее, твой отец умирает!
628
01:18:18,966 --> 01:18:21,101
- Фред, мне очень жаль.
629
01:18:29,777 --> 01:18:31,611
- Мне нужно увидеть тебя.
630
01:18:46,160 --> 01:18:48,595
- Адриан будет в ярости.
631
01:18:51,198 --> 01:18:54,200
- Теперь ты можешь получить
свою Терезу, да, Фред?
632
01:18:55,069 --> 01:18:57,070
- Не могу дождаться.
633
01:18:57,304 --> 01:18:59,739
- Ребенок похож на моего сына?
634
01:19:00,741 --> 01:19:03,777
- Он похож на себя, но
есть семейное сходство.
635
01:19:04,845 --> 01:19:07,347
- Ромен! Какой танцор!
636
01:19:09,083 --> 01:19:11,518
Поехали, Мелани.
637
01:19:17,992 --> 01:19:19,459
- Пока, Луиза.
638
01:19:21,395 --> 01:19:24,998
Он доставил мне много
хлопот, но он был мужчиной.
639
01:19:25,199 --> 01:19:27,000
Настоящий мужчина.
640
01:19:27,768 --> 01:19:31,071
Когда ты родился,
он держал свет.
641
01:20:03,237 --> 01:20:04,704
- Деньги!
642
01:20:04,905 --> 01:20:06,573
- Монеты!
643
01:20:42,877 --> 01:20:43,877
- Неплохо!
644
01:20:44,912 --> 01:20:46,646
- Вперед, продолжать.
645
01:22:09,964 --> 01:22:11,464
- Давай остановимся, сынок.
646
01:22:12,333 --> 01:22:13,800
Я имел достаточно.
647
01:22:33,387 --> 01:22:36,189
Миссис Фарджат,
я ждал, потанцуем?
648
01:22:36,457 --> 01:22:38,458
- Я поражен, ты сегодня не пьян?
649
01:22:38,726 --> 01:22:41,261
- Нет, и я даже побрился по этому случаю.
650
01:22:41,428 --> 01:22:43,062
- Тогда почему бы и нет?
651
01:22:53,841 --> 01:22:55,808
- Можно мне следующий танец?
652
01:22:56,910 --> 01:22:58,444
- Посмотрим.
653
01:24:34,241 --> 01:24:35,708
- Можно мне этот танец?
654
01:25:09,610 --> 01:25:11,944
- Холодно, пойдем домой.
655
01:26:29,590 --> 01:26:30,957
- Хочу один?
656
01:28:25,939 --> 01:28:28,174
- Война была объявлена,
657
01:28:28,408 --> 01:28:31,877
война, которая вызовет бесконечные раздоры
658
01:28:32,179 --> 01:28:36,182
и бесчисленные смерти.
Ничто никогда не будет прежним.
659
01:28:37,551 --> 01:28:40,186
Мягкий образ жизни закончился.
660
01:28:40,210 --> 01:28:42,210
Машинный перевод с английского.
60301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.