Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,977 --> 00:00:56,815
ZEVEN DAGEN EERDER
2
00:01:19,751 --> 00:01:21,592
Bedankt.
3
00:01:38,170 --> 00:01:39,802
Mama.
4
00:01:55,512 --> 00:01:59,680
Weet je wie dit is?
-Hoi, Lily. Ik ben je mama.
5
00:02:02,679 --> 00:02:04,138
Welkom thuis.
6
00:02:04,268 --> 00:02:06,074
Mama, kijk eens
wat ik gemaakt heb.
7
00:02:06,214 --> 00:02:07,813
Wat dan?
8
00:02:08,299 --> 00:02:11,113
Kijk, een walkietalkie.
9
00:02:11,254 --> 00:02:14,068
Heb je die helemaal alleen gemaakt?
10
00:02:14,208 --> 00:02:17,729
Ik moet er nog wel aan sleutelen voordat
ik met je kan praten in Afghanistan.
11
00:02:18,377 --> 00:02:22,755
Dat had ik nooit gekund teen ik ze
oud was als jij. Indrukwekkend, Tommy.
12
00:02:22,894 --> 00:02:25,117
Ik zet die wel in je kamer.
13
00:02:44,267 --> 00:02:46,908
Die littekens zeggen veel over je.
14
00:02:47,048 --> 00:02:48,724
Wat dan?
15
00:02:48,854 --> 00:02:53,198
Dat ik als arts de oorlog in ging
en als soldaat terugkeerde?
16
00:02:54,241 --> 00:02:55,804
Nee, niet doen.
17
00:02:59,975 --> 00:03:03,762
De meeste zitten op je buik
en niet op je rug.
18
00:03:05,848 --> 00:03:09,635
Het herinnert me eraan dat m'n vrouw
altijd het gevaar onder ogen zag.
19
00:03:09,775 --> 00:03:14,465
Ze ging er nooit voor op de vlucht.
Het zegt me dat je een held bent.
20
00:03:15,683 --> 00:03:18,715
Zie je me nu echt zo?
21
00:03:18,845 --> 00:03:20,834
Als een held?
22
00:03:20,964 --> 00:03:25,516
Omdat ik de oorlog in ging
nadat ik bevallen was van onze dochter?
23
00:03:25,655 --> 00:03:27,775
De ruzie die we toen hadden...
24
00:03:29,896 --> 00:03:33,196
Dat heb je nooit eerder gedaan.
Sorry.
25
00:03:35,769 --> 00:03:38,443
Maar ik zei niet
dat ik het niet fijn vond.
26
00:03:54,117 --> 00:03:55,993
Mama?
27
00:03:58,427 --> 00:04:00,684
Mama?
28
00:04:03,014 --> 00:04:04,959
Heb je in de oorlog gevochten?
29
00:06:26,086 --> 00:06:27,753
He', liefje. Is alles goed?
30
00:06:29,317 --> 00:06:30,777
Wat is dit?
31
00:06:32,341 --> 00:06:35,710
Een tiki totem.
Die heb ik meegenomen uit Hawa�.
32
00:06:35,851 --> 00:06:38,908
De inlanders geloven dat hij geluk brengt.
33
00:06:40,889 --> 00:06:42,349
Hallo.
34
00:06:49,126 --> 00:06:51,314
Ze heeft jouw ogen.
35
00:06:51,941 --> 00:06:54,199
Ik laat jullie even alleen.
36
00:06:54,338 --> 00:06:56,849
H�, dag hoor.
37
00:06:56,979 --> 00:06:58,508
Dag hoor.
38
00:07:00,593 --> 00:07:02,331
Zo, in bed met jou.
39
00:07:13,764 --> 00:07:17,344
Tommy, wat doe jij hier?
-Ik let op Lily, mam.
40
00:07:18,326 --> 00:07:19,785
Kom, ik ga je instoppen.
41
00:07:19,915 --> 00:07:22,208
Je moet papa's boek over Hawa� lezen.
42
00:07:22,349 --> 00:07:26,214
Dat mag pas als hij klaar is.
-Dan zegje het toch niet.
43
00:07:26,344 --> 00:07:28,880
Het ligt in z'n werkkamer
achter z'n nieuwe boek.
44
00:07:29,021 --> 00:07:32,504
Schrijft hij een nieuw boek?
-Een kinderboek.
45
00:07:32,634 --> 00:07:35,067
Kom, ik breng je naar bed.
46
00:07:41,566 --> 00:07:46,290
DAG 2
47
00:07:48,655 --> 00:07:51,573
Je komt echt wel op tijd
voor je pianoles, Emma.
48
00:07:51,713 --> 00:07:54,076
Ik speel geen piano meer.
-Maar dat vond je zo leuk.
49
00:07:54,207 --> 00:07:58,836
Je weet hoe tieners zijn. Wat ze eerst
wel leuk vonden, vinden ze nu niks meer.
50
00:07:58,976 --> 00:08:01,790
Waaronder wij.
We gaan wel met de bus.
51
00:08:01,930 --> 00:08:06,099
Het stelt vast niks voor.
-Ik weet vrij zeker van wel.
52
00:08:44,710 --> 00:08:47,383
Dus daar is m'n moersleutel gebleven.
53
00:08:48,601 --> 00:08:51,172
Wil je me helpen met de auto?
54
00:08:52,386 --> 00:08:55,073
Nog steeds met de radio bezig?
-Die doet het nu veel beter.
55
00:08:55,204 --> 00:08:57,636
Ik praat met papa als hij slaapt.
56
00:09:03,057 --> 00:09:05,465
Dat kan toch niet.
57
00:09:05,594 --> 00:09:08,964
Je mag je best dingen inbeelden,
maar liegen mag niet.
58
00:09:09,105 --> 00:09:12,970
Tesla zegt dat we ooit kunnen praten
met mensen in een andere dimensie.
59
00:09:13,101 --> 00:09:15,359
Geef me die moersleutel maar.
60
00:09:16,993 --> 00:09:20,849
Kun je ook een verlengstuk pakken?
-Doe ik, zo terug.
61
00:09:41,146 --> 00:09:44,376
Torn, niet spelen.
Je verspilt water.
62
00:09:45,177 --> 00:09:50,631
TOMMY'S LAB
VERBODEN TOEGANG
63
00:10:46,999 --> 00:10:48,459
Bijensteek.
64
00:10:53,532 --> 00:10:55,199
Het is al goed.
65
00:11:02,638 --> 00:11:04,757
Waar bewaart papa je EpiPen?
66
00:11:12,055 --> 00:11:13,515
Klaar?
67
00:11:18,553 --> 00:11:20,013
Gaat het?
68
00:11:22,620 --> 00:11:24,886
Alarmnummer, wie wilt u spreken?
69
00:11:25,017 --> 00:11:28,318
Hallo, Ik heb een noodgeval.
Mijn zoon Is allergisch voor bijen...
70
00:11:28,458 --> 00:11:30,611
Ik mankeer niks, mama. Het hoeft niet.
71
00:11:30,751 --> 00:11:33,322
Ogenblikje.
Tommy, je moet naar het ziekenhuis.
72
00:11:33,462 --> 00:11:36,276
De laatste keer
heeft papa me ook niet gebracht.
73
00:11:36,417 --> 00:11:37,876
Niet?
74
00:11:41,490 --> 00:11:43,990
Laat maar. Het spijt me.
75
00:11:47,849 --> 00:11:51,358
Je vertelt het me wel
als je je een beetje raar voelt?
76
00:11:55,946 --> 00:12:00,811
Tommy. Heb jij watergeluiden
gehoord in de garage?
77
00:12:04,565 --> 00:12:07,309
Ik wil je papa's werk laten zien
voor hij terugkomt.
78
00:12:07,449 --> 00:12:08,639
Dat heet rondsnuffelen.
79
00:12:08,769 --> 00:12:13,182
Het heet ge�nteresseerd zijn
in het werk van je ouders.
80
00:12:34,416 --> 00:12:37,091
Wist je dat demonen
bezit kunnen nemen van mensen?
81
00:12:42,269 --> 00:12:45,223
Dit is een Mujina.
Een vrouw zonder gezicht.
82
00:12:45,363 --> 00:12:46,830
Volgens pap heet ze Akela.
83
00:12:46,961 --> 00:12:50,227
Ik vind het niet zo fijn dat we
in papa's kamer bezig zijn.
84
00:12:50,367 --> 00:12:54,640
Ik zal vlug zijn, zodat jij snel
van je ongemakkelijke gevoel af bent.
85
00:13:09,203 --> 00:13:10,663
Dit zijn nachtmarcheerders.
86
00:13:10,801 --> 00:13:13,927
Als je in hun ogen kijkt,
kunnen ze je naar binnen zuigen.
87
00:13:38,637 --> 00:13:43,431
Bezweringen.
Een boek vol met spreuken.
88
00:13:44,857 --> 00:13:47,255
Een kahuna heeft me er
met een beschermd.
89
00:13:52,155 --> 00:13:53,996
Beangstigend, h�'
90
00:13:56,081 --> 00:13:58,410
En als je dat ziet...
91
00:13:58,549 --> 00:14:03,076
is het niet zo gek
dat ik iets voor kinderen wil schrijven.
92
00:14:03,206 --> 00:14:06,020
Tommy, kan ik even met papa alleen zijn?
93
00:14:17,836 --> 00:14:23,673
Ethan, jij onderzoekt als professor aan
Oxford de Polynesische geschiedenis.
94
00:14:23,813 --> 00:14:26,350
Waarom wil je opeens
kinderboeken schrijven?
95
00:14:27,740 --> 00:14:31,180
Moet je al die dingen eens zien.
96
00:14:31,320 --> 00:14:34,307
Het zijn voor jou en mij
maar voorwerpen.
97
00:14:34,447 --> 00:14:36,646
We noemen ze
zoals de inlanders ze noemen.
98
00:14:36,776 --> 00:14:40,910
Het is eigenlijk gewoon spul
waar we in ge�nteresseerd zijn.
99
00:14:41,050 --> 00:14:44,699
We bestuderen ze
alsof we insecten ontleden.
100
00:14:44,839 --> 00:14:48,452
Kijk. Dit is Mali.
101
00:14:48,591 --> 00:14:51,370
Ik heb haar tijdens m'n research
op Hawa� ontmoet.
102
00:14:51,511 --> 00:14:58,008
Ik deed alsof ik haar geloofde
toen ze vertelde waar zij in geloofde.
103
00:14:58,148 --> 00:15:01,666
Ik trok al haar intieme verhalen uit haar.
104
00:15:01,796 --> 00:15:05,340
Waarvoor?
Om ze wereldwijd te verkopen.
105
00:15:05,480 --> 00:15:09,590
Je betrekt mensen bij hoe zij
de wereld ziet. Wat is daar mis mee?
106
00:15:09,721 --> 00:15:12,638
Ik zorg ervoor
dat de hele wereld naar Hawa� wil...
107
00:15:12,778 --> 00:15:17,018
en verander wat haar zo bijzonder
maakt, in een toeristische attractie.
108
00:15:17,156 --> 00:15:18,616
Dat is fout.
109
00:15:18,998 --> 00:15:20,527
Ik wil terug.
110
00:15:20,667 --> 00:15:23,168
Ik wil alle artefacten terugbrengen.
111
00:15:25,046 --> 00:15:28,659
Misschien is het ook goed voor jou
en voor ons.
112
00:15:28,799 --> 00:15:32,447
We kunnen er een vakantie van maken.
113
00:15:32,587 --> 00:15:34,775
Jij hebt nog nooit iemand uitgebuit.
114
00:15:38,042 --> 00:15:40,033
Ik ben net terug.
115
00:15:40,163 --> 00:15:43,289
Ik heb het hier gemist.
-Weet ik.
116
00:16:14,983 --> 00:16:17,172
Tommy, wat doe je?
117
00:16:17,937 --> 00:16:21,028
Ik zeg een spreuk om me te beschermen
tegen slechte dingen.
118
00:16:21,169 --> 00:16:23,496
Kahuna heeft me die geleerd.
119
00:16:23,636 --> 00:16:28,083
Er gebeurt jou niks slechts.
Ik ben hier om je te beschermen.
120
00:16:29,092 --> 00:16:31,802
Ik hou van je.
Kom, we gaan iets eten.
121
00:16:37,086 --> 00:16:40,594
Wist je dat demonen
bezit kunnen nemen van mensen?
122
00:17:04,990 --> 00:17:08,951
We moeten het over Tommy hebben.
Ik maak me zorgen om hem.
123
00:17:45,268 --> 00:17:50,271
DAG 3
124
00:18:11,435 --> 00:18:16,369
Sorry als ik nogal lomp overkom,
maar je bent niet gek, weet je.
125
00:18:16,857 --> 00:18:19,253
Pardon?
126
00:18:20,062 --> 00:18:21,522
Hier is mijn kaartje.
127
00:18:21,652 --> 00:18:23,215
WAT IS PTSS?
128
00:18:23,355 --> 00:18:25,683
Zeg maar niet
dat ik dat gegeven heb.
129
00:18:25,823 --> 00:18:28,372
Het is niet goed voor de zaken
als pati�nten beseffen...
130
00:18:28,502 --> 00:18:31,525
dat ze toch geen pati�nten zijn.
131
00:18:32,286 --> 00:18:34,022
Maar...
132
00:18:36,943 --> 00:18:44,171
Maar er waart iets onheilspellends
rond je huis.
133
00:18:48,029 --> 00:18:51,190
Bel me maar
als je dat logisch vindt klinken.
134
00:19:04,431 --> 00:19:07,975
Mrs Cormack,
de dokter kan u nu ontvangen.
135
00:19:31,329 --> 00:19:36,297
IK HEB EMMA
NAAR HAAR MOEDER GEBRACHT.
136
00:20:50,737 --> 00:20:53,142
Izzy, wat ben je aan het doen?
137
00:20:53,273 --> 00:20:56,191
Ik kwam terug van de dokter
en trof dit aan.
138
00:20:56,331 --> 00:21:01,369
Wie heeft dit gedaan en waarom?
-Tommy heeft het gedaan.
139
00:21:01,509 --> 00:21:03,742
Vlak voor jij terug zou komen.
140
00:21:03,872 --> 00:21:05,653
Wat? Waarom?
141
00:21:05,783 --> 00:21:08,955
Geen idee.
Misschien zoekt hij aandacht.
142
00:21:09,085 --> 00:21:11,516
Tommy?
143
00:21:13,185 --> 00:21:16,798
Tommy, heb jij deze foto's omgedraaid?
144
00:21:16,938 --> 00:21:19,891
Ik ga dit tot de bodem uitzoeken.
145
00:21:24,340 --> 00:21:25,903
Goed. Tommy, kom mee.
146
00:22:46,458 --> 00:22:52,226
DAG 4
147
00:24:09,758 --> 00:24:13,578
Ik herinner me nog de eerste keer
dat je zei dat je piano wilde Ieren spelen.
148
00:24:13,719 --> 00:24:18,028
We waren in het winkelcentrum en er
speelde 'n pianist op de kledingafdeling.
149
00:24:19,279 --> 00:24:22,624
Je bleef staan en vroeg
of we even konden luisteren.
150
00:24:22,754 --> 00:24:25,742
Samen hebben we
20 minuten daar gezeten.
151
00:24:25,881 --> 00:24:31,475
Toen hij klaar was, keek je naar me
en zei: Ik wil dat ook gaan doen, mama.
152
00:24:31,615 --> 00:24:34,509
Het was de eerste keer
dat je me mama noemde.
153
00:24:34,639 --> 00:24:36,967
Weet je dat nog?
154
00:24:43,015 --> 00:24:47,148
Emma. Wat heb je gedaan?
155
00:24:47,289 --> 00:24:48,749
Ethan.
156
00:24:53,127 --> 00:24:55,281
Izzy.
-Bel een ambulance.
157
00:24:55,421 --> 00:24:57,922
Wat is er dan?
158
00:25:02,891 --> 00:25:05,011
Waar is Emma?
159
00:25:06,228 --> 00:25:10,605
Nee, bel de ambulance.
-Maar wat is er dan gebeurd?
160
00:25:29,312 --> 00:25:30,772
Waar is Emma?
161
00:25:30,902 --> 00:25:33,682
Bij haar moeder.
Ik liet een briefje achter.
162
00:25:33,821 --> 00:25:36,530
Niet waar.
Ze haat het daar.
163
00:25:36,670 --> 00:25:38,859
Ik mocht het niet vertellen van haar.
164
00:25:39,000 --> 00:25:43,446
Waar is Emma?
-Bij een vriendin thuis.
165
00:25:43,587 --> 00:25:47,860
Ze is bijna 18.
-Dat is het niet. Ik laat het je zien.
166
00:25:48,903 --> 00:25:51,822
Het staat allemaal op beeld. Kijk.
167
00:26:08,016 --> 00:26:09,476
En?
168
00:26:11,179 --> 00:26:15,348
Ik zat daar met Emma te praten.
Wat is dat?
169
00:26:18,373 --> 00:26:21,186
Dat is de weerkaatsing
van het raam.
170
00:26:26,331 --> 00:26:30,361
Maar...
Jij hebt de piano toch ook gehoord?
171
00:26:33,663 --> 00:26:36,313
Je liegt tegen me.
-Izzy.
172
00:26:36,444 --> 00:26:39,197
Waarom vertel je niet
wat je in Marjah is overkomen?
173
00:26:39,327 --> 00:26:42,281
Dat heeft hier niets mee te maken.
174
00:26:42,421 --> 00:26:45,070
Neem je je pillen wel in?
-Ja.
175
00:26:45,201 --> 00:26:47,285
Het was geen zinsbedrog.
-Luister naar me.
176
00:26:47,425 --> 00:26:52,124
Laten we toch op vakantie gaan.
Ik denk dat het je goed zal doen.
177
00:26:52,255 --> 00:26:55,556
Ik ben niet gestrest, Ethan.
De dokter zei...
178
00:26:56,807 --> 00:26:58,753
Zag je dat?
179
00:26:58,892 --> 00:27:00,768
Daar.
180
00:27:08,102 --> 00:27:12,862
Het is Tommy maar.
En ik vind je wel gestrest.
181
00:27:32,601 --> 00:27:34,095
Zie je?
182
00:27:36,563 --> 00:27:39,308
Ik ga niet weg
tot ik dit uitgedokterd heb.
183
00:28:09,611 --> 00:28:13,155
Hallo, Elizabeth.
-Hoe wist je dat ik het was?
184
00:28:14,964 --> 00:28:17,152
Ik voel dat het een noodgeval is.
185
00:28:18,821 --> 00:28:23,764
DAG 5
186
00:28:23,895 --> 00:28:25,050
Zet alles hier maar neer.
187
00:28:25,180 --> 00:28:28,724
Zullen we eerst
de formaliteiten afhandelen?
188
00:28:28,864 --> 00:28:32,710
M'n man gelooft dat je makkelijker in het
eeuwige komt als 't materi�le is afgerond.
189
00:28:32,840 --> 00:28:34,563
Maar natuurlijk.
190
00:28:34,702 --> 00:28:36,519
Dank je wel.
-Hallo?
191
00:28:36,649 --> 00:28:39,819
Ethan, Richard komt vandaag
een seance uitvoeren.
192
00:28:39,949 --> 00:28:43,572
Ik ben Richard Turner. Dit is Hugh.
-Kan ik je even spreken?
193
00:28:43,702 --> 00:28:46,969
Natuurlijk. Ik ben zo terug.
194
00:28:50,687 --> 00:28:53,998
Wie zijn die mensen?
-Luister.
195
00:28:54,128 --> 00:28:59,097
Ik heb Richard ontmoet bij de psycholoog
en hij wist meteen wat mij mankeerde.
196
00:28:59,236 --> 00:29:02,641
En toen heb ik hem gebeld
en hij wist dat we hulp nodig hadden.
197
00:29:02,781 --> 00:29:07,680
Dus deze stalker benadert
labiele vrouwen bij de psycholoog?
198
00:29:07,821 --> 00:29:11,850
Het is niets voor jou om jaloers te zijn
en Richard is homo.
199
00:29:13,277 --> 00:29:17,386
Ik snap dat je dit niet snapt,
en ik snap het zelf ook niet.
200
00:29:17,516 --> 00:29:20,930
Nee, ik snap het maar al te goed.
Zie je het niet?
201
00:29:21,060 --> 00:29:24,326
Hij betaalt de receptioniste
voor pati�nteninformatie.
202
00:29:24,466 --> 00:29:27,395
Hij zet jouw nummer in z'n telefoon
en weet zo wanneer je belt.
203
00:29:27,524 --> 00:29:30,616
En dan verkoopt hij Je
wat maffe spirituele abracadabra.
204
00:29:30,757 --> 00:29:33,441
Je hoeft dit niet te begrijpen,
maar respecteer dan...
205
00:29:33,571 --> 00:29:37,194
Ik stuur die mensen m'n huis uit.
-Nee, ik ging voor jou naar de psycholoog.
206
00:29:37,325 --> 00:29:40,832
Dit doe ik voor mezelf
en dat heb jij te respecteren.
207
00:29:41,772 --> 00:29:44,969
Ik ga met de kinderen naar een hotel.
-Kom op, je draaft door.
208
00:29:45,109 --> 00:29:47,202
Doe ik dat?
209
00:29:47,333 --> 00:29:50,250
Sinds jij terug bent,
ben je een grote ramp.
210
00:29:50,391 --> 00:29:53,170
En ik draaf door?
211
00:29:53,310 --> 00:29:55,881
Emma? Tommy?
212
00:30:00,225 --> 00:30:04,639
Neem me niet kwalijk.
-Niet nodig. Dit is lastig voor een gezin.
213
00:30:04,778 --> 00:30:11,276
Neem alsjeblieft plaats. Ik zal aan jou
communiceren wat ik kan.
214
00:30:11,416 --> 00:30:14,125
Stel gerust vragen
terwijl ik erin zit.
215
00:30:14,995 --> 00:30:16,455
Waarin?
216
00:30:17,776 --> 00:30:19,372
Dat zul je wel zien.
217
00:30:19,512 --> 00:30:22,118
Hugh zal alles opnemen.
218
00:30:22,258 --> 00:30:24,734
Deze nachtzichtcamera
kan ectoplasma detecteren.
219
00:30:24,864 --> 00:30:27,991
Dat is de substantie
die astrale lichamen achterlaten.
220
00:30:28,131 --> 00:30:33,204
En onze witteruismachine vangt voor
mensen onhoorbare frequenties op.
221
00:30:36,229 --> 00:30:40,640
Soms vinden we iets,
maar dat is niet gegarandeerd.
222
00:30:40,780 --> 00:30:45,505
Onthoud: wat er ook gebeurt,
blijf kalm.
223
00:30:46,514 --> 00:30:50,057
Blijf zitten.
224
00:30:50,197 --> 00:30:53,926
Probeer geen fysiek Contact te maken
met een geest.
225
00:30:54,056 --> 00:30:56,625
Dat is niet veilig.
226
00:31:23,351 --> 00:31:26,164
Er is hier iemand.
227
00:31:29,606 --> 00:31:31,587
Een vrouw.
228
00:31:37,182 --> 00:31:41,525
Een vrouw die hier gewoond heeft.
Ze is aan deze plek gehecht.
229
00:31:42,603 --> 00:31:45,244
Wat wil ze?
230
00:31:45,974 --> 00:31:50,561
Er zit haar iets dwars.
Er is iets mis. Ze wil...
231
00:31:50,701 --> 00:31:52,645
Wat is er?
232
00:31:56,713 --> 00:31:58,380
Is alles goed?
233
00:32:13,915 --> 00:32:16,589
De demon zit binnen.
234
00:33:03,435 --> 00:33:06,214
Er is hier iets aanwezig.
235
00:33:07,882 --> 00:33:11,601
Wat wil het?
-Lets duisters.
236
00:33:13,757 --> 00:33:15,492
Je gezin verkeert in groot gevaar.
237
00:33:18,865 --> 00:33:21,539
Dit huis moet goed gereinigd worden.
238
00:33:23,208 --> 00:33:26,440
Kun Jij dat doen?
-Hij moet eerst rusten.
239
00:33:27,726 --> 00:33:29,879
Dank je.
-We komen een andere keer terug.
240
00:33:45,727 --> 00:33:49,306
Ethan, ik heb bewijs dat ik...
241
00:33:49,897 --> 00:33:52,850
Wat? Izzy? Wat?
242
00:33:58,307 --> 00:34:03,554
Toe, Izzy. Wat is dit? Ben je er nog?
-Ja.
243
00:34:04,355 --> 00:34:06,994
Ik ben er nog.
244
00:34:07,933 --> 00:34:10,549
Ethan, je had gelijk.
245
00:34:10,680 --> 00:34:14,188
Je had gelijk over alles.
246
00:34:14,328 --> 00:34:18,914
Kom alsjeblieft terug. Dan kunnen we
praten. Ik ben zo'n idioot.
247
00:34:40,635 --> 00:34:43,691
We zijn niet verder
dan de buurtsuper gereden.
248
00:34:45,222 --> 00:34:48,592
Zo makkelijk geef ik jou niet op.
249
00:34:48,732 --> 00:34:50,547
Wat moet ik doen?
250
00:34:50,677 --> 00:34:54,926
Onze koffers zijn gepakt.
Ga die van jou ook halen.
251
00:34:55,056 --> 00:34:57,766
Dan gaan we op vakantie.
252
00:35:09,026 --> 00:35:11,736
HAWA�.
253
00:35:11,876 --> 00:35:15,629
DAG 6.
254
00:35:55,524 --> 00:35:57,842
Emma, kun jij de sleutels
uit de brievenbus pakken?
255
00:36:02,127 --> 00:36:05,739
Je zult ervan genieten.
De laatste keer hier was geweldig.
256
00:36:05,879 --> 00:36:10,049
Ja, toch, Tommy?
Oost west, thuis best.
257
00:36:17,078 --> 00:36:18,538
Jij kunt het niet uitspreken.
258
00:36:18,668 --> 00:36:20,335
Humu-naka...
-Fout.
259
00:36:20,475 --> 00:36:22,466
Zeg jij het dan eens.
260
00:36:22,596 --> 00:36:24,167
Humuhumunukunukuapu'a.
261
00:36:24,298 --> 00:36:27,087
Dat verzin je.
-Nee, het is echt een vis.
262
00:36:27,217 --> 00:36:31,595
Ik laat je er eentje zien in de lagune.
Dan niet.
263
00:36:35,940 --> 00:36:38,684
Waarom ga je niet met je zus mee?
Dat is toch leuk.
264
00:36:44,315 --> 00:36:46,235
Dan moet ik langs de bijen.
265
00:36:46,366 --> 00:36:51,577
Die komen niet buiten de korf.
En anders loop je door het huis.
266
00:36:59,676 --> 00:37:02,211
Kijk maar hoe hoog je me kan duwen.
267
00:38:53,069 --> 00:38:56,961
Mama?
Heb je m'n dominostenen gezien?
268
00:38:57,900 --> 00:39:03,121
Tommy, waarom had je
de familiefoto's omgedraaid?
269
00:39:03,251 --> 00:39:05,449
Vertel het me maar.
270
00:39:05,580 --> 00:39:08,671
Heb ik niet gedaan.
-Hou op met liegen.
271
00:39:08,811 --> 00:39:13,789
Je houdt iets voor me achter.
Zeg op, wat is er aan de hand?
272
00:39:13,919 --> 00:39:17,925
Met wie sprak je 's nachts via de radio?
273
00:39:18,056 --> 00:39:20,765
Ik heb gezien dat je in je kamer
aan het chanten was.
274
00:39:20,904 --> 00:39:23,893
Je zei dat een kahuna
jou met een spreuk beschermd heeft.
275
00:39:24,033 --> 00:39:26,777
Wat is daar gebeurd?
276
00:39:26,917 --> 00:39:32,267
Vertel het me. Het is belangrijk.
Wat hou je voor me achter?
277
00:39:37,064 --> 00:39:39,426
Het spijt me.
278
00:39:40,783 --> 00:39:42,242
Het spijt me.
279
00:39:43,632 --> 00:39:48,601
We hebben het er later wel over.
Als je je beter voelt. Goed?
280
00:39:57,047 --> 00:39:59,096
Waar ga je heen?
281
00:40:00,208 --> 00:40:04,968
Luister, ik heb dingen gezien.
Zinsbegoochelingen.
282
00:40:05,108 --> 00:40:07,471
Het is niet PTSS.
Ik heb de pillen ingenomen.
283
00:40:07,611 --> 00:40:12,718
Hoe kun je nou zeggen dat het geen
PTSS is? Dat is 't enige wat het kan zijn.
284
00:40:12,859 --> 00:40:15,454
Tommy is bij een kahuna geweest.
Ik zocht er niks achter.
285
00:40:15,584 --> 00:40:19,052
Misschien weet zij wat er mis is.
Misschien komt het wel door haar.
286
00:40:19,183 --> 00:40:23,074
Izzy, je bent net terug uit de oorlog
en je bent een...
287
00:40:24,569 --> 00:40:26,341
Maak je zin maar af.
288
00:40:27,072 --> 00:40:28,565
Je bent mijn vrouw.
289
00:40:28,740 --> 00:40:32,526
Omdat ik een vrouw ben, moet het
PTSS zijn? Je noemde mij je held.
290
00:40:32,667 --> 00:40:35,723
Dat ben je ook.
Dat jij een vrouw bent, staat hier los van.
291
00:40:36,454 --> 00:40:39,661
Het heeft vooral te maken
met wie jij bent.
292
00:40:39,791 --> 00:40:43,751
En je loopt op het gevaar af
alsof het je niets kan doen.
293
00:40:43,891 --> 00:40:48,929
Oorlogen laten altijd littekens achter
en niet altijd lichamelijke.
294
00:40:49,069 --> 00:40:51,337
Ik ga op zoek naar die kahuna.
Dit is geen PTSS.
295
00:40:51,467 --> 00:40:54,593
Goed, maar ze is nu niet open.
296
00:40:54,733 --> 00:40:58,461
We gaan morgenochtend
en ik ga met je mee.
297
00:40:58,591 --> 00:41:03,560
Wat jou ook mankeert,
daar gaan we als gezin achter komen.
298
00:41:03,699 --> 00:41:05,992
Kom maar.
299
00:41:33,551 --> 00:41:35,357
Petey?
300
00:41:42,656 --> 00:41:44,983
Petey, ga naar buiten, jongen.
301
00:41:56,105 --> 00:41:58,849
Petey, naar buiten.
302
00:41:58,989 --> 00:42:03,124
Petey is thuis bij de hondenoppas,
weet je nog?
303
00:42:03,819 --> 00:42:06,042
Ga maar weer slapen, liefje.
304
00:42:26,790 --> 00:42:29,336
Tommy, wat is er?
Waarom ben je uit bed?
305
00:42:29,466 --> 00:42:31,550
Mam?
306
00:42:34,853 --> 00:42:37,214
Dit is van de kahuna
waar je bent geweest.
307
00:42:38,571 --> 00:42:40,864
We gaan er morgen naartoe.
308
00:43:00,846 --> 00:43:05,016
Dat is die rare tiki totem.
Die vind ik ook eng.
309
00:43:10,751 --> 00:43:13,217
Mag ik vanavond bij jou slapen?
310
00:43:15,790 --> 00:43:17,318
Natuurlijk mag dat.
311
00:43:18,779 --> 00:43:21,766
DAG 7
312
00:43:43,696 --> 00:43:48,664
Goedemorgen. Dit is laatste kans
op magie, voor ik alles teruggeef.
313
00:43:49,673 --> 00:43:54,442
Geen paniek, het schijnt alleen te werken
als je er kruiden bij verbrandt.
314
00:43:54,572 --> 00:43:56,864
Doe je het eens voor?
315
00:44:35,405 --> 00:44:37,777
Wat heeft die jongen?
-Mama?
316
00:44:37,908 --> 00:44:39,888
Ik ga even kijken of alles goed is.
317
00:44:51,182 --> 00:44:53,753
Tommy, waar gaan we naartoe?
318
00:45:06,890 --> 00:45:09,843
Tommy, waar neem je me mee naartoe?
319
00:45:22,007 --> 00:45:23,709
Waar kijken we naar, Tommy?
320
00:45:25,794 --> 00:45:29,234
Hij zegt dat we het water in moeten gaan.
-Wie?
321
00:45:29,375 --> 00:45:31,319
Dat mag ik niet zeggen, zegt hij.
322
00:45:32,224 --> 00:45:36,672
Hij zal laten zien waarom Emma
niet meer bang is voor water.
323
00:45:36,812 --> 00:45:38,617
Blijf hier, Tommy.
324
00:46:09,964 --> 00:46:11,527
Er trekt iets aan me, Tommy.
325
00:46:38,947 --> 00:46:43,056
We hebben drie lichamen in de lagune
gevonden. We moeten nu vertrekken.
326
00:46:43,187 --> 00:46:45,551
Ik bel de politie vanuit de auto.
Ga jij Emma halen.
327
00:46:57,678 --> 00:46:59,518
Emma?
328
00:47:02,334 --> 00:47:06,294
Heb je Emma gezien? Ik zie haar nergens.
-Heb je buiten gekeken?
329
00:47:10,258 --> 00:47:12,828
Emma.
-We gaan nu weg.
330
00:47:17,938 --> 00:47:20,995
Is dat een telefoon?
331
00:47:55,678 --> 00:47:59,360
In de kelder.
Blijf hier en bel de politie.
332
00:48:45,825 --> 00:48:47,561
Hallo?
-Mama?
333
00:48:47,700 --> 00:48:50,063
Emma? Waar ben je?
Is alles goed?
334
00:48:50,203 --> 00:48:53,607
Mama, help me.
Er is hier een man.
335
00:48:53,747 --> 00:48:57,187
Hij wil dat je het geluid
van het kokende water volgt.
336
00:48:57,327 --> 00:49:00,811
Emma. Vertel eens.
Wat zie je?
337
00:49:00,941 --> 00:49:03,581
Hoor je het? Alsjeblieft.
338
00:49:06,084 --> 00:49:07,543
Ja.
339
00:49:09,282 --> 00:49:12,129
Ik hoor het.
-Volg het.
340
00:49:28,430 --> 00:49:30,454
Ik heb het kokende water gevonden.
341
00:49:30,583 --> 00:49:35,518
De man zegt dat er een tafel staat.
Hij wil dat je je eraan vastbindt.
342
00:49:35,658 --> 00:49:39,063
Emma, vertel eens,
wat zie je om je heen?
343
00:49:39,202 --> 00:49:43,025
Mama, hij doet me pijn.
Bind jezelf vast aan de tafel.
344
00:49:43,164 --> 00:49:46,474
Zeg tegen hem dat ik hem wil spreken.
-Hij doet me pijn.
345
00:49:46,605 --> 00:49:50,391
Zeg hem dat ik pas doe wat hij zegt
als ik hem gesproken heb.
346
00:49:51,817 --> 00:49:54,874
Emma? Ben je daar nog?
347
00:50:08,289 --> 00:50:11,624
Wat mankeert jou?
Doe dat masker af.
348
00:50:11,764 --> 00:50:14,301
Ik heb het gezien in papa's kantoor.
349
00:50:16,074 --> 00:50:20,312
Ik wilde weten hoeveel je van me hield.
Of je je leven voor mij wilde wagen.
350
00:50:20,453 --> 00:50:21,677
Natuurlijk wel.
351
00:50:21,808 --> 00:50:24,518
Toch heb je jezelf
niet aan de tafel vastgebonden.
352
00:50:24,657 --> 00:50:27,299
Emma, er is iets vreselijks gebeurd
en we moeten hier weg.
353
00:50:27,429 --> 00:50:31,390
Bind jezelf vast aan de tafel. Laat zien
dat je van me houdt en me vertrouwt.
354
00:50:31,817 --> 00:50:33,830
Ik heb hier geen trek in.
355
00:50:34,457 --> 00:50:36,020
We gaan.
356
00:50:39,912 --> 00:50:43,909
Waarom sta je nog steeds ontbijt
te maken? Heb je de politie al gebeld?
357
00:50:44,640 --> 00:50:49,365
Ja, natuurlijk. Ze zijn onderweg.
Maar je hebt Emma al gevonden.
358
00:50:54,127 --> 00:50:56,871
Ze liep geen gevaar.
Kom, we gaan hier nu weg.
359
00:50:57,011 --> 00:51:00,381
Zeg tegen je dochter dat ze haar spullen
moet pakken. Ik ga Tommy halen.
360
00:51:17,896 --> 00:51:22,275
Tommy? Tommy? Kun je me horen?
-Ik hoor je.
361
00:51:22,414 --> 00:51:24,949
Tommy, we gaan weg.
362
00:51:25,090 --> 00:51:28,401
Papa wil met je praten.
-Die heb ik net gezien. Hij staat beneden.
363
00:51:28,531 --> 00:51:31,413
Izzy?
Dat ben ik niet.
364
00:51:35,620 --> 00:51:39,198
Pak Tommy en Lily op
en ga ogenblikkelijk weg.
365
00:51:39,338 --> 00:51:42,709
En Emma dan?
-Dat is ze ook niet.
366
00:51:42,847 --> 00:51:43,993
De laatste keer...
367
00:51:44,133 --> 00:51:46,541
Het gezin van de lagune
nam bezit van onze lichamen.
368
00:51:46,671 --> 00:51:49,832
Ze willen ook dat van jou.
-Dat kan niet.
369
00:51:49,971 --> 00:51:53,873
We probeerden je te waarschuwen.
De foto's aan de muur.
370
00:51:54,003 --> 00:51:56,991
De piano en de babyfoon.
371
00:51:59,842 --> 00:52:03,350
We probeerden je hier weg te jagen.
372
00:52:06,723 --> 00:52:08,677
Waarom heb je dat niet gezegd?
373
00:52:08,807 --> 00:52:12,212
Dat deed ik, maar ze lieten het lijken
alsof ik niet vertrouwd kon worden.
374
00:52:12,665 --> 00:52:16,834
Ik heb die foto's niet omgedraaid.
Jij geloofde mij niet meer, mam.
375
00:52:17,322 --> 00:52:20,770
Ik zei dat ik met papa praat
als die man slaapt...
376
00:52:20,900 --> 00:52:22,638
Sorry dat ik je niet geloofde, Tommy.
377
00:52:24,237 --> 00:52:26,078
We moeten ons verstoppen.
378
00:52:28,337 --> 00:52:30,665
Misschien in de tunnel.
379
00:52:50,439 --> 00:52:53,635
Alsjeblieft, laat Lily met rust.
380
00:52:53,775 --> 00:52:59,231
Je hebt geen idee hoe ik het haatte om
met dat rare accent van je man te praten.
381
00:53:06,355 --> 00:53:08,301
Heb je de chant?
382
00:53:15,947 --> 00:53:18,448
Het is onze cultuur
die jouw man wilde stelen.
383
00:53:18,588 --> 00:53:23,115
En dus ruilde ze hem en Emma
voor mij en onze dochter.
384
00:53:23,245 --> 00:53:27,344
Neem dat legermeisje maar mee.
Je moeder heeft ook een lichaam nodig.
385
00:53:36,276 --> 00:53:39,820
We proberen het nog eens.
Bind jezelf aan de tafel.
386
00:54:59,923 --> 00:55:01,626
Ze is er.
387
00:58:55,642 --> 00:58:57,483
Hallo?
388
00:59:26,850 --> 00:59:30,427
Mama, kun je me horen?
Mama, volg mijn stem.
389
00:59:55,971 --> 00:59:59,236
Mama, waar ben je?
390
00:59:59,377 --> 01:00:02,816
Tommy, zeg alsjeblieft niks.
391
01:00:23,147 --> 01:00:27,871
Tommy, kun je me horen?
-Ik hoor je.
392
01:00:28,011 --> 01:00:32,840
Ga naar de keuken. Er is daar een deur
die naar de kelder leidt.
393
01:00:32,981 --> 01:00:36,108
Ga via de tunnel,
dan zie ik je daar.
394
01:00:39,027 --> 01:00:42,641
Tommy, ik heb je lichaam nodig
om dit te repareren.
395
01:00:42,781 --> 01:00:45,107
Jij bent de enige die ons kan redden.
396
01:00:45,248 --> 01:00:47,436
We moeten een overbrenging
op je uitvoeren.
397
01:00:50,044 --> 01:00:51,850
Het kookt.
398
01:00:55,292 --> 01:01:00,295
Ik wil dat je het over je lichaam giet.
Van top tot teen.
399
01:01:02,381 --> 01:01:04,534
Kun je dat voor me doen?
400
01:01:06,308 --> 01:01:08,253
Doe ik.
401
01:01:09,331 --> 01:01:13,336
Tommy, over je hele lichaam.
402
01:01:13,466 --> 01:01:18,261
Wat er ook gebeurt, niet stoppen.
403
01:01:19,304 --> 01:01:20,937
Ok�.
404
01:02:17,617 --> 01:02:20,743
Tommy, pas goed op jezelf.
Mama houdt van je.
405
01:02:56,297 --> 01:02:59,110
Sorry, maatje. Jij weet te veel.
406
01:03:00,188 --> 01:03:01,924
Jij moet verdwijnen.
407
01:04:26,858 --> 01:04:29,012
Ruik jij ook een brandlucht?
408
01:04:30,473 --> 01:04:33,216
Tommy. De kelder.
409
01:05:07,552 --> 01:05:10,678
Wat doe jij nog steeds hier?
-Doe open, Tommy.
410
01:05:30,349 --> 01:05:32,468
Ik kom jullie bevrijden.
411
01:05:33,199 --> 01:05:35,351
Ik pak Tommy wel aan.
412
01:05:58,636 --> 01:06:00,825
Ga slapen.
413
01:06:35,752 --> 01:06:37,348
Laat me eruit.
414
01:06:48,435 --> 01:06:50,658
Tommy, dit is niet grappig.
415
01:06:53,439 --> 01:06:55,559
Ik meen het, laat me eruit.
416
01:06:55,699 --> 01:06:59,485
Jij komt van het huis bij het bos
waar de weg ophoudt.
417
01:07:05,116 --> 01:07:07,721
Daar woonde een vrouw.
418
01:07:08,695 --> 01:07:13,247
Men fluisterde dat zij de deden
naar de levenden kon overbrengen.
419
01:07:15,923 --> 01:07:19,329
Ik voel dat ze met haar gezin
vermoord is.
420
01:07:21,762 --> 01:07:25,723
Maar jij bent al overgebracht,
niet waar?
421
01:07:30,936 --> 01:07:33,343
Dat is m'n dochter Emma.
422
01:07:33,473 --> 01:07:35,905
Tommy, laat me er nu uit.
423
01:07:41,014 --> 01:07:44,523
Sorry, ik kan je niet helpen.
424
01:07:47,060 --> 01:07:49,666
Jij bent ook iemand kwijtgeraakt.
425
01:07:50,988 --> 01:07:53,245
Een geest die je niet terug kunt halen.
426
01:07:55,366 --> 01:07:57,278
Ik was In Marjan.
427
01:07:58,113 --> 01:08:03,463
Een meisje van m'n zoons leeftijd
had een bomgordel om.
428
01:08:05,132 --> 01:08:08,814
Ik schoot haar dood
voor ze hem kon laten afgaan.
429
01:08:11,526 --> 01:08:16,216
Ik weet hoe het is om de onschuldigen
niet te kunnen beschermen.
430
01:08:16,357 --> 01:08:21,256
Maar hoe kun je ze behoeden
voor iets wat je niet kunt zien?
431
01:08:24,766 --> 01:08:27,233
Dat kan niet.
432
01:08:29,389 --> 01:08:33,245
Maar wij gaan het proberen.
Alsjeblieft.
433
01:08:36,582 --> 01:08:40,100
Ze moet terug naar de plek
waar de overbrenging plaatsvond.
434
01:08:40,230 --> 01:08:44,296
Roep haar naam. Roep haar terug.
435
01:08:49,197 --> 01:08:51,628
Kom mee.
436
01:09:30,342 --> 01:09:34,129
Mama? Ben jij dat?
437
01:09:35,450 --> 01:09:38,265
Ze ontsnappen.
-Ga.
438
01:10:22,818 --> 01:10:27,299
Tommy, dat is je vader.
-Niet waar.
439
01:10:28,343 --> 01:10:32,824
Tante Mae. M'n gezin moet terug
naar hun lichamen.
440
01:11:05,492 --> 01:11:07,749
Is het gelukt?
441
01:11:11,573 --> 01:11:16,610
Tommy, het spijt me dat jij dit hebt
moeten meemaken. Het spijt me zo.
442
01:11:27,002 --> 01:11:30,790
Ga naar haar toe.
Ik haal je man terug.
443
01:12:19,547 --> 01:12:22,674
Tommy, kun jij bij Lily gaan kijken?
444
01:12:25,767 --> 01:12:27,643
Emma?
445
01:12:31,848 --> 01:12:34,281
Emma, is alles goed met je?
446
01:12:38,521 --> 01:12:40,953
Je bent zo lang verloren geweest.
447
01:12:41,962 --> 01:12:44,915
Sinds de vorige keer dat je hier was.
448
01:12:50,267 --> 01:12:52,594
Je zult wel ontzettend moe zijn.
449
01:12:55,132 --> 01:12:59,302
Het is bijna voorbij.
Je vader gaat nu terug naar z'n lichaam.
450
01:12:59,442 --> 01:13:01,525
Dat beloof ik.
451
01:13:14,905 --> 01:13:16,365
Izzy?
452
01:13:18,416 --> 01:13:22,177
Ik heb je zo gemist.
-Wacht even.
453
01:13:22,308 --> 01:13:26,825
De dag voor ik naar Marjah ging.
Waar maakten we ruzie over?
454
01:13:26,964 --> 01:13:31,621
Je zei dat je wegging om het bloeden
van een land dat pijn leed te stoppen.
455
01:13:32,178 --> 01:13:35,443
Ook al moesten wij daarvoor uit elkaar.
-En wat zei jij?
456
01:13:35,583 --> 01:13:38,154
Dat hun bloed
jouw handen zal bevlekken.
457
01:13:38,294 --> 01:13:41,569
Het spijt me.
Het spijt me dat ik ben weggegaan.
458
01:13:41,699 --> 01:13:47,676
Nee, het was gewoon ego�stisch van me.
De wereld kan niet zonder artsen zoals jij.
459
01:13:47,816 --> 01:13:51,161
Artsen die soldaten worden.
-Dat maakt niet uit.
460
01:13:51,291 --> 01:13:54,625
Ik ben blij dat je ons ook gered hebt,
kapitein.
461
01:13:59,943 --> 01:14:04,425
Kom maar.
Papa, je bent eindelijk terug.
462
01:14:08,771 --> 01:14:11,619
Ik moet een reiniging uitvoeren.
463
01:14:24,721 --> 01:14:29,447
Wat heeft zij?
-Kaimoni. Een gevaarlijke demon.
464
01:14:29,587 --> 01:14:34,034
Waar is Lily?
-Let jij op Tommy.
465
01:14:49,360 --> 01:14:50,993
Emma.
466
01:14:54,713 --> 01:14:58,116
Alsjeblieft, laat Lily met rust.
467
01:15:33,529 --> 01:15:36,205
Ze is in haar kamer.
468
01:15:37,943 --> 01:15:40,652
Ik breng Lily in veiligheid.
469
01:15:42,530 --> 01:15:44,545
Ethan.
470
01:15:47,674 --> 01:15:50,175
Komt het goed?
-Ja.
471
01:16:01,504 --> 01:16:03,728
Dat is Emma niet.
472
01:16:04,944 --> 01:16:10,513
De laatste keer dat ik de Kaimoni iemand
heb zien overnemen, doodde hij haar.
473
01:16:10,644 --> 01:16:12,762
Ik doodde haar.
474
01:16:12,903 --> 01:16:16,863
Nee, jij probeerde haar te redden.
475
01:16:20,061 --> 01:16:22,434
Haar naam was Ruby.
476
01:16:22,564 --> 01:16:26,628
Ik vernoemde haar naar de familie
van de frangipani-bloem.
477
01:16:32,537 --> 01:16:35,569
Overbrenging haalt niks uit
bij een demon.
478
01:16:35,699 --> 01:16:38,096
Een demon heeft nooit geleefd.
479
01:16:40,044 --> 01:16:42,996
Ik moet een uitdrijving uitvoeren.
480
01:16:55,647 --> 01:16:57,800
Emma?
481
01:17:36,271 --> 01:17:39,989
Alsjeblieft, hij doet me pijn.
Maak er een eind aan.
482
01:17:55,073 --> 01:17:56,948
Maak er een eind aan.
483
01:18:13,351 --> 01:18:15,157
De demon is te sterk.
484
01:18:16,721 --> 01:18:20,623
De lagune, daar moet ze naartoe.
485
01:18:20,754 --> 01:18:22,871
We moeten hem doden.
486
01:18:23,985 --> 01:18:26,174
En haar terugbrengen.
487
01:18:50,604 --> 01:18:52,654
Dompel haar onder.
488
01:20:27,527 --> 01:20:29,367
Emma.
489
01:20:29,507 --> 01:20:31,834
Izzy, niet doen.
490
01:20:32,878 --> 01:20:34,545
Hij zal haar weer innemen.
491
01:20:43,929 --> 01:20:47,300
Neem mij.
Dit meisje mag je niet kwellen.
492
01:20:47,440 --> 01:20:51,504
Nee. Laat mij gaan.
-Dit is mijn gevecht, niet het jouwe.
493
01:20:51,644 --> 01:20:56,230
Blijf bij je gezin en bescherm ze.
Dat is jouw taak.
494
01:22:17,515 --> 01:22:21,406
Ze is dood. Het is te laat.
-Nee, ze kan nog terugkomen.
495
01:22:37,427 --> 01:22:41,875
Ik weet het niet meer. Wat zei ze?
-Doe het in je eigen woorden.
496
01:22:46,464 --> 01:22:49,833
Ik had er voor je moeten zijn.
Sorry dat ik er niet was.
497
01:22:53,032 --> 01:22:56,897
Alstublieft.
Alstublieft, God, breng haar terug.
498
01:22:57,027 --> 01:23:00,709
Breng m'n meisje terug.
Laat niet nog een onschuldige sterven.
499
01:23:00,850 --> 01:23:03,003
Alstublieft.
500
01:23:09,225 --> 01:23:10,892
Mama?
-Emma.
501
01:23:16,176 --> 01:23:20,041
Wacht. Wat gebeurde er
op je dertiende verjaardag?
502
01:23:20,171 --> 01:23:22,013
Ik struikelde en moest in het gips.
503
01:23:22,153 --> 01:23:25,730
Dat vond ik niet erg,
want ik kon nog steeds piano spelen.
504
01:23:25,871 --> 01:23:28,894
En toen ik je naar je eerste
zwemles bracht, wat zei je toen?
505
01:23:29,033 --> 01:23:31,083
Dat ik allergisch ben voor water.
506
01:23:36,436 --> 01:23:39,145
Ik heb jullie zo gemist.
507
01:23:44,080 --> 01:23:46,130
En tante Mae?
508
01:24:17,024 --> 01:24:19,734
Zuilen we nu eindelijk
dat restaurantje beginnen?
509
01:24:19,875 --> 01:24:22,410
Dat met dat huisgebrouwen bier.
510
01:24:22,550 --> 01:24:24,947
Met zelfbereide maaltijden.
511
01:24:36,173 --> 01:24:40,238
Mam?
Betekent dat dat je thuisblijft?
512
01:24:49,900 --> 01:24:55,320
Dan is dit geweldig.
De lekkerste taart die ik ooit gehad heb.39606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.