All language subtitles for the.unfamiliar.2020.1080p.web.dl.dd5.1.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,977 --> 00:00:56,815 ZEVEN DAGEN EERDER 2 00:01:19,751 --> 00:01:21,592 Bedankt. 3 00:01:38,170 --> 00:01:39,802 Mama. 4 00:01:55,512 --> 00:01:59,680 Weet je wie dit is? -Hoi, Lily. Ik ben je mama. 5 00:02:02,679 --> 00:02:04,138 Welkom thuis. 6 00:02:04,268 --> 00:02:06,074 Mama, kijk eens wat ik gemaakt heb. 7 00:02:06,214 --> 00:02:07,813 Wat dan? 8 00:02:08,299 --> 00:02:11,113 Kijk, een walkietalkie. 9 00:02:11,254 --> 00:02:14,068 Heb je die helemaal alleen gemaakt? 10 00:02:14,208 --> 00:02:17,729 Ik moet er nog wel aan sleutelen voordat ik met je kan praten in Afghanistan. 11 00:02:18,377 --> 00:02:22,755 Dat had ik nooit gekund teen ik ze oud was als jij. Indrukwekkend, Tommy. 12 00:02:22,894 --> 00:02:25,117 Ik zet die wel in je kamer. 13 00:02:44,267 --> 00:02:46,908 Die littekens zeggen veel over je. 14 00:02:47,048 --> 00:02:48,724 Wat dan? 15 00:02:48,854 --> 00:02:53,198 Dat ik als arts de oorlog in ging en als soldaat terugkeerde? 16 00:02:54,241 --> 00:02:55,804 Nee, niet doen. 17 00:02:59,975 --> 00:03:03,762 De meeste zitten op je buik en niet op je rug. 18 00:03:05,848 --> 00:03:09,635 Het herinnert me eraan dat m'n vrouw altijd het gevaar onder ogen zag. 19 00:03:09,775 --> 00:03:14,465 Ze ging er nooit voor op de vlucht. Het zegt me dat je een held bent. 20 00:03:15,683 --> 00:03:18,715 Zie je me nu echt zo? 21 00:03:18,845 --> 00:03:20,834 Als een held? 22 00:03:20,964 --> 00:03:25,516 Omdat ik de oorlog in ging nadat ik bevallen was van onze dochter? 23 00:03:25,655 --> 00:03:27,775 De ruzie die we toen hadden... 24 00:03:29,896 --> 00:03:33,196 Dat heb je nooit eerder gedaan. Sorry. 25 00:03:35,769 --> 00:03:38,443 Maar ik zei niet dat ik het niet fijn vond. 26 00:03:54,117 --> 00:03:55,993 Mama? 27 00:03:58,427 --> 00:04:00,684 Mama? 28 00:04:03,014 --> 00:04:04,959 Heb je in de oorlog gevochten? 29 00:06:26,086 --> 00:06:27,753 He', liefje. Is alles goed? 30 00:06:29,317 --> 00:06:30,777 Wat is dit? 31 00:06:32,341 --> 00:06:35,710 Een tiki totem. Die heb ik meegenomen uit Hawa�. 32 00:06:35,851 --> 00:06:38,908 De inlanders geloven dat hij geluk brengt. 33 00:06:40,889 --> 00:06:42,349 Hallo. 34 00:06:49,126 --> 00:06:51,314 Ze heeft jouw ogen. 35 00:06:51,941 --> 00:06:54,199 Ik laat jullie even alleen. 36 00:06:54,338 --> 00:06:56,849 H�, dag hoor. 37 00:06:56,979 --> 00:06:58,508 Dag hoor. 38 00:07:00,593 --> 00:07:02,331 Zo, in bed met jou. 39 00:07:13,764 --> 00:07:17,344 Tommy, wat doe jij hier? -Ik let op Lily, mam. 40 00:07:18,326 --> 00:07:19,785 Kom, ik ga je instoppen. 41 00:07:19,915 --> 00:07:22,208 Je moet papa's boek over Hawa� lezen. 42 00:07:22,349 --> 00:07:26,214 Dat mag pas als hij klaar is. -Dan zegje het toch niet. 43 00:07:26,344 --> 00:07:28,880 Het ligt in z'n werkkamer achter z'n nieuwe boek. 44 00:07:29,021 --> 00:07:32,504 Schrijft hij een nieuw boek? -Een kinderboek. 45 00:07:32,634 --> 00:07:35,067 Kom, ik breng je naar bed. 46 00:07:41,566 --> 00:07:46,290 DAG 2 47 00:07:48,655 --> 00:07:51,573 Je komt echt wel op tijd voor je pianoles, Emma. 48 00:07:51,713 --> 00:07:54,076 Ik speel geen piano meer. -Maar dat vond je zo leuk. 49 00:07:54,207 --> 00:07:58,836 Je weet hoe tieners zijn. Wat ze eerst wel leuk vonden, vinden ze nu niks meer. 50 00:07:58,976 --> 00:08:01,790 Waaronder wij. We gaan wel met de bus. 51 00:08:01,930 --> 00:08:06,099 Het stelt vast niks voor. -Ik weet vrij zeker van wel. 52 00:08:44,710 --> 00:08:47,383 Dus daar is m'n moersleutel gebleven. 53 00:08:48,601 --> 00:08:51,172 Wil je me helpen met de auto? 54 00:08:52,386 --> 00:08:55,073 Nog steeds met de radio bezig? -Die doet het nu veel beter. 55 00:08:55,204 --> 00:08:57,636 Ik praat met papa als hij slaapt. 56 00:09:03,057 --> 00:09:05,465 Dat kan toch niet. 57 00:09:05,594 --> 00:09:08,964 Je mag je best dingen inbeelden, maar liegen mag niet. 58 00:09:09,105 --> 00:09:12,970 Tesla zegt dat we ooit kunnen praten met mensen in een andere dimensie. 59 00:09:13,101 --> 00:09:15,359 Geef me die moersleutel maar. 60 00:09:16,993 --> 00:09:20,849 Kun je ook een verlengstuk pakken? -Doe ik, zo terug. 61 00:09:41,146 --> 00:09:44,376 Torn, niet spelen. Je verspilt water. 62 00:09:45,177 --> 00:09:50,631 TOMMY'S LAB VERBODEN TOEGANG 63 00:10:46,999 --> 00:10:48,459 Bijensteek. 64 00:10:53,532 --> 00:10:55,199 Het is al goed. 65 00:11:02,638 --> 00:11:04,757 Waar bewaart papa je EpiPen? 66 00:11:12,055 --> 00:11:13,515 Klaar? 67 00:11:18,553 --> 00:11:20,013 Gaat het? 68 00:11:22,620 --> 00:11:24,886 Alarmnummer, wie wilt u spreken? 69 00:11:25,017 --> 00:11:28,318 Hallo, Ik heb een noodgeval. Mijn zoon Is allergisch voor bijen... 70 00:11:28,458 --> 00:11:30,611 Ik mankeer niks, mama. Het hoeft niet. 71 00:11:30,751 --> 00:11:33,322 Ogenblikje. Tommy, je moet naar het ziekenhuis. 72 00:11:33,462 --> 00:11:36,276 De laatste keer heeft papa me ook niet gebracht. 73 00:11:36,417 --> 00:11:37,876 Niet? 74 00:11:41,490 --> 00:11:43,990 Laat maar. Het spijt me. 75 00:11:47,849 --> 00:11:51,358 Je vertelt het me wel als je je een beetje raar voelt? 76 00:11:55,946 --> 00:12:00,811 Tommy. Heb jij watergeluiden gehoord in de garage? 77 00:12:04,565 --> 00:12:07,309 Ik wil je papa's werk laten zien voor hij terugkomt. 78 00:12:07,449 --> 00:12:08,639 Dat heet rondsnuffelen. 79 00:12:08,769 --> 00:12:13,182 Het heet ge�nteresseerd zijn in het werk van je ouders. 80 00:12:34,416 --> 00:12:37,091 Wist je dat demonen bezit kunnen nemen van mensen? 81 00:12:42,269 --> 00:12:45,223 Dit is een Mujina. Een vrouw zonder gezicht. 82 00:12:45,363 --> 00:12:46,830 Volgens pap heet ze Akela. 83 00:12:46,961 --> 00:12:50,227 Ik vind het niet zo fijn dat we in papa's kamer bezig zijn. 84 00:12:50,367 --> 00:12:54,640 Ik zal vlug zijn, zodat jij snel van je ongemakkelijke gevoel af bent. 85 00:13:09,203 --> 00:13:10,663 Dit zijn nachtmarcheerders. 86 00:13:10,801 --> 00:13:13,927 Als je in hun ogen kijkt, kunnen ze je naar binnen zuigen. 87 00:13:38,637 --> 00:13:43,431 Bezweringen. Een boek vol met spreuken. 88 00:13:44,857 --> 00:13:47,255 Een kahuna heeft me er met een beschermd. 89 00:13:52,155 --> 00:13:53,996 Beangstigend, h�' 90 00:13:56,081 --> 00:13:58,410 En als je dat ziet... 91 00:13:58,549 --> 00:14:03,076 is het niet zo gek dat ik iets voor kinderen wil schrijven. 92 00:14:03,206 --> 00:14:06,020 Tommy, kan ik even met papa alleen zijn? 93 00:14:17,836 --> 00:14:23,673 Ethan, jij onderzoekt als professor aan Oxford de Polynesische geschiedenis. 94 00:14:23,813 --> 00:14:26,350 Waarom wil je opeens kinderboeken schrijven? 95 00:14:27,740 --> 00:14:31,180 Moet je al die dingen eens zien. 96 00:14:31,320 --> 00:14:34,307 Het zijn voor jou en mij maar voorwerpen. 97 00:14:34,447 --> 00:14:36,646 We noemen ze zoals de inlanders ze noemen. 98 00:14:36,776 --> 00:14:40,910 Het is eigenlijk gewoon spul waar we in ge�nteresseerd zijn. 99 00:14:41,050 --> 00:14:44,699 We bestuderen ze alsof we insecten ontleden. 100 00:14:44,839 --> 00:14:48,452 Kijk. Dit is Mali. 101 00:14:48,591 --> 00:14:51,370 Ik heb haar tijdens m'n research op Hawa� ontmoet. 102 00:14:51,511 --> 00:14:58,008 Ik deed alsof ik haar geloofde toen ze vertelde waar zij in geloofde. 103 00:14:58,148 --> 00:15:01,666 Ik trok al haar intieme verhalen uit haar. 104 00:15:01,796 --> 00:15:05,340 Waarvoor? Om ze wereldwijd te verkopen. 105 00:15:05,480 --> 00:15:09,590 Je betrekt mensen bij hoe zij de wereld ziet. Wat is daar mis mee? 106 00:15:09,721 --> 00:15:12,638 Ik zorg ervoor dat de hele wereld naar Hawa� wil... 107 00:15:12,778 --> 00:15:17,018 en verander wat haar zo bijzonder maakt, in een toeristische attractie. 108 00:15:17,156 --> 00:15:18,616 Dat is fout. 109 00:15:18,998 --> 00:15:20,527 Ik wil terug. 110 00:15:20,667 --> 00:15:23,168 Ik wil alle artefacten terugbrengen. 111 00:15:25,046 --> 00:15:28,659 Misschien is het ook goed voor jou en voor ons. 112 00:15:28,799 --> 00:15:32,447 We kunnen er een vakantie van maken. 113 00:15:32,587 --> 00:15:34,775 Jij hebt nog nooit iemand uitgebuit. 114 00:15:38,042 --> 00:15:40,033 Ik ben net terug. 115 00:15:40,163 --> 00:15:43,289 Ik heb het hier gemist. -Weet ik. 116 00:16:14,983 --> 00:16:17,172 Tommy, wat doe je? 117 00:16:17,937 --> 00:16:21,028 Ik zeg een spreuk om me te beschermen tegen slechte dingen. 118 00:16:21,169 --> 00:16:23,496 Kahuna heeft me die geleerd. 119 00:16:23,636 --> 00:16:28,083 Er gebeurt jou niks slechts. Ik ben hier om je te beschermen. 120 00:16:29,092 --> 00:16:31,802 Ik hou van je. Kom, we gaan iets eten. 121 00:16:37,086 --> 00:16:40,594 Wist je dat demonen bezit kunnen nemen van mensen? 122 00:17:04,990 --> 00:17:08,951 We moeten het over Tommy hebben. Ik maak me zorgen om hem. 123 00:17:45,268 --> 00:17:50,271 DAG 3 124 00:18:11,435 --> 00:18:16,369 Sorry als ik nogal lomp overkom, maar je bent niet gek, weet je. 125 00:18:16,857 --> 00:18:19,253 Pardon? 126 00:18:20,062 --> 00:18:21,522 Hier is mijn kaartje. 127 00:18:21,652 --> 00:18:23,215 WAT IS PTSS? 128 00:18:23,355 --> 00:18:25,683 Zeg maar niet dat ik dat gegeven heb. 129 00:18:25,823 --> 00:18:28,372 Het is niet goed voor de zaken als pati�nten beseffen... 130 00:18:28,502 --> 00:18:31,525 dat ze toch geen pati�nten zijn. 131 00:18:32,286 --> 00:18:34,022 Maar... 132 00:18:36,943 --> 00:18:44,171 Maar er waart iets onheilspellends rond je huis. 133 00:18:48,029 --> 00:18:51,190 Bel me maar als je dat logisch vindt klinken. 134 00:19:04,431 --> 00:19:07,975 Mrs Cormack, de dokter kan u nu ontvangen. 135 00:19:31,329 --> 00:19:36,297 IK HEB EMMA NAAR HAAR MOEDER GEBRACHT. 136 00:20:50,737 --> 00:20:53,142 Izzy, wat ben je aan het doen? 137 00:20:53,273 --> 00:20:56,191 Ik kwam terug van de dokter en trof dit aan. 138 00:20:56,331 --> 00:21:01,369 Wie heeft dit gedaan en waarom? -Tommy heeft het gedaan. 139 00:21:01,509 --> 00:21:03,742 Vlak voor jij terug zou komen. 140 00:21:03,872 --> 00:21:05,653 Wat? Waarom? 141 00:21:05,783 --> 00:21:08,955 Geen idee. Misschien zoekt hij aandacht. 142 00:21:09,085 --> 00:21:11,516 Tommy? 143 00:21:13,185 --> 00:21:16,798 Tommy, heb jij deze foto's omgedraaid? 144 00:21:16,938 --> 00:21:19,891 Ik ga dit tot de bodem uitzoeken. 145 00:21:24,340 --> 00:21:25,903 Goed. Tommy, kom mee. 146 00:22:46,458 --> 00:22:52,226 DAG 4 147 00:24:09,758 --> 00:24:13,578 Ik herinner me nog de eerste keer dat je zei dat je piano wilde Ieren spelen. 148 00:24:13,719 --> 00:24:18,028 We waren in het winkelcentrum en er speelde 'n pianist op de kledingafdeling. 149 00:24:19,279 --> 00:24:22,624 Je bleef staan en vroeg of we even konden luisteren. 150 00:24:22,754 --> 00:24:25,742 Samen hebben we 20 minuten daar gezeten. 151 00:24:25,881 --> 00:24:31,475 Toen hij klaar was, keek je naar me en zei: Ik wil dat ook gaan doen, mama. 152 00:24:31,615 --> 00:24:34,509 Het was de eerste keer dat je me mama noemde. 153 00:24:34,639 --> 00:24:36,967 Weet je dat nog? 154 00:24:43,015 --> 00:24:47,148 Emma. Wat heb je gedaan? 155 00:24:47,289 --> 00:24:48,749 Ethan. 156 00:24:53,127 --> 00:24:55,281 Izzy. -Bel een ambulance. 157 00:24:55,421 --> 00:24:57,922 Wat is er dan? 158 00:25:02,891 --> 00:25:05,011 Waar is Emma? 159 00:25:06,228 --> 00:25:10,605 Nee, bel de ambulance. -Maar wat is er dan gebeurd? 160 00:25:29,312 --> 00:25:30,772 Waar is Emma? 161 00:25:30,902 --> 00:25:33,682 Bij haar moeder. Ik liet een briefje achter. 162 00:25:33,821 --> 00:25:36,530 Niet waar. Ze haat het daar. 163 00:25:36,670 --> 00:25:38,859 Ik mocht het niet vertellen van haar. 164 00:25:39,000 --> 00:25:43,446 Waar is Emma? -Bij een vriendin thuis. 165 00:25:43,587 --> 00:25:47,860 Ze is bijna 18. -Dat is het niet. Ik laat het je zien. 166 00:25:48,903 --> 00:25:51,822 Het staat allemaal op beeld. Kijk. 167 00:26:08,016 --> 00:26:09,476 En? 168 00:26:11,179 --> 00:26:15,348 Ik zat daar met Emma te praten. Wat is dat? 169 00:26:18,373 --> 00:26:21,186 Dat is de weerkaatsing van het raam. 170 00:26:26,331 --> 00:26:30,361 Maar... Jij hebt de piano toch ook gehoord? 171 00:26:33,663 --> 00:26:36,313 Je liegt tegen me. -Izzy. 172 00:26:36,444 --> 00:26:39,197 Waarom vertel je niet wat je in Marjah is overkomen? 173 00:26:39,327 --> 00:26:42,281 Dat heeft hier niets mee te maken. 174 00:26:42,421 --> 00:26:45,070 Neem je je pillen wel in? -Ja. 175 00:26:45,201 --> 00:26:47,285 Het was geen zinsbedrog. -Luister naar me. 176 00:26:47,425 --> 00:26:52,124 Laten we toch op vakantie gaan. Ik denk dat het je goed zal doen. 177 00:26:52,255 --> 00:26:55,556 Ik ben niet gestrest, Ethan. De dokter zei... 178 00:26:56,807 --> 00:26:58,753 Zag je dat? 179 00:26:58,892 --> 00:27:00,768 Daar. 180 00:27:08,102 --> 00:27:12,862 Het is Tommy maar. En ik vind je wel gestrest. 181 00:27:32,601 --> 00:27:34,095 Zie je? 182 00:27:36,563 --> 00:27:39,308 Ik ga niet weg tot ik dit uitgedokterd heb. 183 00:28:09,611 --> 00:28:13,155 Hallo, Elizabeth. -Hoe wist je dat ik het was? 184 00:28:14,964 --> 00:28:17,152 Ik voel dat het een noodgeval is. 185 00:28:18,821 --> 00:28:23,764 DAG 5 186 00:28:23,895 --> 00:28:25,050 Zet alles hier maar neer. 187 00:28:25,180 --> 00:28:28,724 Zullen we eerst de formaliteiten afhandelen? 188 00:28:28,864 --> 00:28:32,710 M'n man gelooft dat je makkelijker in het eeuwige komt als 't materi�le is afgerond. 189 00:28:32,840 --> 00:28:34,563 Maar natuurlijk. 190 00:28:34,702 --> 00:28:36,519 Dank je wel. -Hallo? 191 00:28:36,649 --> 00:28:39,819 Ethan, Richard komt vandaag een seance uitvoeren. 192 00:28:39,949 --> 00:28:43,572 Ik ben Richard Turner. Dit is Hugh. -Kan ik je even spreken? 193 00:28:43,702 --> 00:28:46,969 Natuurlijk. Ik ben zo terug. 194 00:28:50,687 --> 00:28:53,998 Wie zijn die mensen? -Luister. 195 00:28:54,128 --> 00:28:59,097 Ik heb Richard ontmoet bij de psycholoog en hij wist meteen wat mij mankeerde. 196 00:28:59,236 --> 00:29:02,641 En toen heb ik hem gebeld en hij wist dat we hulp nodig hadden. 197 00:29:02,781 --> 00:29:07,680 Dus deze stalker benadert labiele vrouwen bij de psycholoog? 198 00:29:07,821 --> 00:29:11,850 Het is niets voor jou om jaloers te zijn en Richard is homo. 199 00:29:13,277 --> 00:29:17,386 Ik snap dat je dit niet snapt, en ik snap het zelf ook niet. 200 00:29:17,516 --> 00:29:20,930 Nee, ik snap het maar al te goed. Zie je het niet? 201 00:29:21,060 --> 00:29:24,326 Hij betaalt de receptioniste voor pati�nteninformatie. 202 00:29:24,466 --> 00:29:27,395 Hij zet jouw nummer in z'n telefoon en weet zo wanneer je belt. 203 00:29:27,524 --> 00:29:30,616 En dan verkoopt hij Je wat maffe spirituele abracadabra. 204 00:29:30,757 --> 00:29:33,441 Je hoeft dit niet te begrijpen, maar respecteer dan... 205 00:29:33,571 --> 00:29:37,194 Ik stuur die mensen m'n huis uit. -Nee, ik ging voor jou naar de psycholoog. 206 00:29:37,325 --> 00:29:40,832 Dit doe ik voor mezelf en dat heb jij te respecteren. 207 00:29:41,772 --> 00:29:44,969 Ik ga met de kinderen naar een hotel. -Kom op, je draaft door. 208 00:29:45,109 --> 00:29:47,202 Doe ik dat? 209 00:29:47,333 --> 00:29:50,250 Sinds jij terug bent, ben je een grote ramp. 210 00:29:50,391 --> 00:29:53,170 En ik draaf door? 211 00:29:53,310 --> 00:29:55,881 Emma? Tommy? 212 00:30:00,225 --> 00:30:04,639 Neem me niet kwalijk. -Niet nodig. Dit is lastig voor een gezin. 213 00:30:04,778 --> 00:30:11,276 Neem alsjeblieft plaats. Ik zal aan jou communiceren wat ik kan. 214 00:30:11,416 --> 00:30:14,125 Stel gerust vragen terwijl ik erin zit. 215 00:30:14,995 --> 00:30:16,455 Waarin? 216 00:30:17,776 --> 00:30:19,372 Dat zul je wel zien. 217 00:30:19,512 --> 00:30:22,118 Hugh zal alles opnemen. 218 00:30:22,258 --> 00:30:24,734 Deze nachtzichtcamera kan ectoplasma detecteren. 219 00:30:24,864 --> 00:30:27,991 Dat is de substantie die astrale lichamen achterlaten. 220 00:30:28,131 --> 00:30:33,204 En onze witteruismachine vangt voor mensen onhoorbare frequenties op. 221 00:30:36,229 --> 00:30:40,640 Soms vinden we iets, maar dat is niet gegarandeerd. 222 00:30:40,780 --> 00:30:45,505 Onthoud: wat er ook gebeurt, blijf kalm. 223 00:30:46,514 --> 00:30:50,057 Blijf zitten. 224 00:30:50,197 --> 00:30:53,926 Probeer geen fysiek Contact te maken met een geest. 225 00:30:54,056 --> 00:30:56,625 Dat is niet veilig. 226 00:31:23,351 --> 00:31:26,164 Er is hier iemand. 227 00:31:29,606 --> 00:31:31,587 Een vrouw. 228 00:31:37,182 --> 00:31:41,525 Een vrouw die hier gewoond heeft. Ze is aan deze plek gehecht. 229 00:31:42,603 --> 00:31:45,244 Wat wil ze? 230 00:31:45,974 --> 00:31:50,561 Er zit haar iets dwars. Er is iets mis. Ze wil... 231 00:31:50,701 --> 00:31:52,645 Wat is er? 232 00:31:56,713 --> 00:31:58,380 Is alles goed? 233 00:32:13,915 --> 00:32:16,589 De demon zit binnen. 234 00:33:03,435 --> 00:33:06,214 Er is hier iets aanwezig. 235 00:33:07,882 --> 00:33:11,601 Wat wil het? -Lets duisters. 236 00:33:13,757 --> 00:33:15,492 Je gezin verkeert in groot gevaar. 237 00:33:18,865 --> 00:33:21,539 Dit huis moet goed gereinigd worden. 238 00:33:23,208 --> 00:33:26,440 Kun Jij dat doen? -Hij moet eerst rusten. 239 00:33:27,726 --> 00:33:29,879 Dank je. -We komen een andere keer terug. 240 00:33:45,727 --> 00:33:49,306 Ethan, ik heb bewijs dat ik... 241 00:33:49,897 --> 00:33:52,850 Wat? Izzy? Wat? 242 00:33:58,307 --> 00:34:03,554 Toe, Izzy. Wat is dit? Ben je er nog? -Ja. 243 00:34:04,355 --> 00:34:06,994 Ik ben er nog. 244 00:34:07,933 --> 00:34:10,549 Ethan, je had gelijk. 245 00:34:10,680 --> 00:34:14,188 Je had gelijk over alles. 246 00:34:14,328 --> 00:34:18,914 Kom alsjeblieft terug. Dan kunnen we praten. Ik ben zo'n idioot. 247 00:34:40,635 --> 00:34:43,691 We zijn niet verder dan de buurtsuper gereden. 248 00:34:45,222 --> 00:34:48,592 Zo makkelijk geef ik jou niet op. 249 00:34:48,732 --> 00:34:50,547 Wat moet ik doen? 250 00:34:50,677 --> 00:34:54,926 Onze koffers zijn gepakt. Ga die van jou ook halen. 251 00:34:55,056 --> 00:34:57,766 Dan gaan we op vakantie. 252 00:35:09,026 --> 00:35:11,736 HAWA�. 253 00:35:11,876 --> 00:35:15,629 DAG 6. 254 00:35:55,524 --> 00:35:57,842 Emma, kun jij de sleutels uit de brievenbus pakken? 255 00:36:02,127 --> 00:36:05,739 Je zult ervan genieten. De laatste keer hier was geweldig. 256 00:36:05,879 --> 00:36:10,049 Ja, toch, Tommy? Oost west, thuis best. 257 00:36:17,078 --> 00:36:18,538 Jij kunt het niet uitspreken. 258 00:36:18,668 --> 00:36:20,335 Humu-naka... -Fout. 259 00:36:20,475 --> 00:36:22,466 Zeg jij het dan eens. 260 00:36:22,596 --> 00:36:24,167 Humuhumunukunukuapu'a. 261 00:36:24,298 --> 00:36:27,087 Dat verzin je. -Nee, het is echt een vis. 262 00:36:27,217 --> 00:36:31,595 Ik laat je er eentje zien in de lagune. Dan niet. 263 00:36:35,940 --> 00:36:38,684 Waarom ga je niet met je zus mee? Dat is toch leuk. 264 00:36:44,315 --> 00:36:46,235 Dan moet ik langs de bijen. 265 00:36:46,366 --> 00:36:51,577 Die komen niet buiten de korf. En anders loop je door het huis. 266 00:36:59,676 --> 00:37:02,211 Kijk maar hoe hoog je me kan duwen. 267 00:38:53,069 --> 00:38:56,961 Mama? Heb je m'n dominostenen gezien? 268 00:38:57,900 --> 00:39:03,121 Tommy, waarom had je de familiefoto's omgedraaid? 269 00:39:03,251 --> 00:39:05,449 Vertel het me maar. 270 00:39:05,580 --> 00:39:08,671 Heb ik niet gedaan. -Hou op met liegen. 271 00:39:08,811 --> 00:39:13,789 Je houdt iets voor me achter. Zeg op, wat is er aan de hand? 272 00:39:13,919 --> 00:39:17,925 Met wie sprak je 's nachts via de radio? 273 00:39:18,056 --> 00:39:20,765 Ik heb gezien dat je in je kamer aan het chanten was. 274 00:39:20,904 --> 00:39:23,893 Je zei dat een kahuna jou met een spreuk beschermd heeft. 275 00:39:24,033 --> 00:39:26,777 Wat is daar gebeurd? 276 00:39:26,917 --> 00:39:32,267 Vertel het me. Het is belangrijk. Wat hou je voor me achter? 277 00:39:37,064 --> 00:39:39,426 Het spijt me. 278 00:39:40,783 --> 00:39:42,242 Het spijt me. 279 00:39:43,632 --> 00:39:48,601 We hebben het er later wel over. Als je je beter voelt. Goed? 280 00:39:57,047 --> 00:39:59,096 Waar ga je heen? 281 00:40:00,208 --> 00:40:04,968 Luister, ik heb dingen gezien. Zinsbegoochelingen. 282 00:40:05,108 --> 00:40:07,471 Het is niet PTSS. Ik heb de pillen ingenomen. 283 00:40:07,611 --> 00:40:12,718 Hoe kun je nou zeggen dat het geen PTSS is? Dat is 't enige wat het kan zijn. 284 00:40:12,859 --> 00:40:15,454 Tommy is bij een kahuna geweest. Ik zocht er niks achter. 285 00:40:15,584 --> 00:40:19,052 Misschien weet zij wat er mis is. Misschien komt het wel door haar. 286 00:40:19,183 --> 00:40:23,074 Izzy, je bent net terug uit de oorlog en je bent een... 287 00:40:24,569 --> 00:40:26,341 Maak je zin maar af. 288 00:40:27,072 --> 00:40:28,565 Je bent mijn vrouw. 289 00:40:28,740 --> 00:40:32,526 Omdat ik een vrouw ben, moet het PTSS zijn? Je noemde mij je held. 290 00:40:32,667 --> 00:40:35,723 Dat ben je ook. Dat jij een vrouw bent, staat hier los van. 291 00:40:36,454 --> 00:40:39,661 Het heeft vooral te maken met wie jij bent. 292 00:40:39,791 --> 00:40:43,751 En je loopt op het gevaar af alsof het je niets kan doen. 293 00:40:43,891 --> 00:40:48,929 Oorlogen laten altijd littekens achter en niet altijd lichamelijke. 294 00:40:49,069 --> 00:40:51,337 Ik ga op zoek naar die kahuna. Dit is geen PTSS. 295 00:40:51,467 --> 00:40:54,593 Goed, maar ze is nu niet open. 296 00:40:54,733 --> 00:40:58,461 We gaan morgenochtend en ik ga met je mee. 297 00:40:58,591 --> 00:41:03,560 Wat jou ook mankeert, daar gaan we als gezin achter komen. 298 00:41:03,699 --> 00:41:05,992 Kom maar. 299 00:41:33,551 --> 00:41:35,357 Petey? 300 00:41:42,656 --> 00:41:44,983 Petey, ga naar buiten, jongen. 301 00:41:56,105 --> 00:41:58,849 Petey, naar buiten. 302 00:41:58,989 --> 00:42:03,124 Petey is thuis bij de hondenoppas, weet je nog? 303 00:42:03,819 --> 00:42:06,042 Ga maar weer slapen, liefje. 304 00:42:26,790 --> 00:42:29,336 Tommy, wat is er? Waarom ben je uit bed? 305 00:42:29,466 --> 00:42:31,550 Mam? 306 00:42:34,853 --> 00:42:37,214 Dit is van de kahuna waar je bent geweest. 307 00:42:38,571 --> 00:42:40,864 We gaan er morgen naartoe. 308 00:43:00,846 --> 00:43:05,016 Dat is die rare tiki totem. Die vind ik ook eng. 309 00:43:10,751 --> 00:43:13,217 Mag ik vanavond bij jou slapen? 310 00:43:15,790 --> 00:43:17,318 Natuurlijk mag dat. 311 00:43:18,779 --> 00:43:21,766 DAG 7 312 00:43:43,696 --> 00:43:48,664 Goedemorgen. Dit is laatste kans op magie, voor ik alles teruggeef. 313 00:43:49,673 --> 00:43:54,442 Geen paniek, het schijnt alleen te werken als je er kruiden bij verbrandt. 314 00:43:54,572 --> 00:43:56,864 Doe je het eens voor? 315 00:44:35,405 --> 00:44:37,777 Wat heeft die jongen? -Mama? 316 00:44:37,908 --> 00:44:39,888 Ik ga even kijken of alles goed is. 317 00:44:51,182 --> 00:44:53,753 Tommy, waar gaan we naartoe? 318 00:45:06,890 --> 00:45:09,843 Tommy, waar neem je me mee naartoe? 319 00:45:22,007 --> 00:45:23,709 Waar kijken we naar, Tommy? 320 00:45:25,794 --> 00:45:29,234 Hij zegt dat we het water in moeten gaan. -Wie? 321 00:45:29,375 --> 00:45:31,319 Dat mag ik niet zeggen, zegt hij. 322 00:45:32,224 --> 00:45:36,672 Hij zal laten zien waarom Emma niet meer bang is voor water. 323 00:45:36,812 --> 00:45:38,617 Blijf hier, Tommy. 324 00:46:09,964 --> 00:46:11,527 Er trekt iets aan me, Tommy. 325 00:46:38,947 --> 00:46:43,056 We hebben drie lichamen in de lagune gevonden. We moeten nu vertrekken. 326 00:46:43,187 --> 00:46:45,551 Ik bel de politie vanuit de auto. Ga jij Emma halen. 327 00:46:57,678 --> 00:46:59,518 Emma? 328 00:47:02,334 --> 00:47:06,294 Heb je Emma gezien? Ik zie haar nergens. -Heb je buiten gekeken? 329 00:47:10,258 --> 00:47:12,828 Emma. -We gaan nu weg. 330 00:47:17,938 --> 00:47:20,995 Is dat een telefoon? 331 00:47:55,678 --> 00:47:59,360 In de kelder. Blijf hier en bel de politie. 332 00:48:45,825 --> 00:48:47,561 Hallo? -Mama? 333 00:48:47,700 --> 00:48:50,063 Emma? Waar ben je? Is alles goed? 334 00:48:50,203 --> 00:48:53,607 Mama, help me. Er is hier een man. 335 00:48:53,747 --> 00:48:57,187 Hij wil dat je het geluid van het kokende water volgt. 336 00:48:57,327 --> 00:49:00,811 Emma. Vertel eens. Wat zie je? 337 00:49:00,941 --> 00:49:03,581 Hoor je het? Alsjeblieft. 338 00:49:06,084 --> 00:49:07,543 Ja. 339 00:49:09,282 --> 00:49:12,129 Ik hoor het. -Volg het. 340 00:49:28,430 --> 00:49:30,454 Ik heb het kokende water gevonden. 341 00:49:30,583 --> 00:49:35,518 De man zegt dat er een tafel staat. Hij wil dat je je eraan vastbindt. 342 00:49:35,658 --> 00:49:39,063 Emma, vertel eens, wat zie je om je heen? 343 00:49:39,202 --> 00:49:43,025 Mama, hij doet me pijn. Bind jezelf vast aan de tafel. 344 00:49:43,164 --> 00:49:46,474 Zeg tegen hem dat ik hem wil spreken. -Hij doet me pijn. 345 00:49:46,605 --> 00:49:50,391 Zeg hem dat ik pas doe wat hij zegt als ik hem gesproken heb. 346 00:49:51,817 --> 00:49:54,874 Emma? Ben je daar nog? 347 00:50:08,289 --> 00:50:11,624 Wat mankeert jou? Doe dat masker af. 348 00:50:11,764 --> 00:50:14,301 Ik heb het gezien in papa's kantoor. 349 00:50:16,074 --> 00:50:20,312 Ik wilde weten hoeveel je van me hield. Of je je leven voor mij wilde wagen. 350 00:50:20,453 --> 00:50:21,677 Natuurlijk wel. 351 00:50:21,808 --> 00:50:24,518 Toch heb je jezelf niet aan de tafel vastgebonden. 352 00:50:24,657 --> 00:50:27,299 Emma, er is iets vreselijks gebeurd en we moeten hier weg. 353 00:50:27,429 --> 00:50:31,390 Bind jezelf vast aan de tafel. Laat zien dat je van me houdt en me vertrouwt. 354 00:50:31,817 --> 00:50:33,830 Ik heb hier geen trek in. 355 00:50:34,457 --> 00:50:36,020 We gaan. 356 00:50:39,912 --> 00:50:43,909 Waarom sta je nog steeds ontbijt te maken? Heb je de politie al gebeld? 357 00:50:44,640 --> 00:50:49,365 Ja, natuurlijk. Ze zijn onderweg. Maar je hebt Emma al gevonden. 358 00:50:54,127 --> 00:50:56,871 Ze liep geen gevaar. Kom, we gaan hier nu weg. 359 00:50:57,011 --> 00:51:00,381 Zeg tegen je dochter dat ze haar spullen moet pakken. Ik ga Tommy halen. 360 00:51:17,896 --> 00:51:22,275 Tommy? Tommy? Kun je me horen? -Ik hoor je. 361 00:51:22,414 --> 00:51:24,949 Tommy, we gaan weg. 362 00:51:25,090 --> 00:51:28,401 Papa wil met je praten. -Die heb ik net gezien. Hij staat beneden. 363 00:51:28,531 --> 00:51:31,413 Izzy? Dat ben ik niet. 364 00:51:35,620 --> 00:51:39,198 Pak Tommy en Lily op en ga ogenblikkelijk weg. 365 00:51:39,338 --> 00:51:42,709 En Emma dan? -Dat is ze ook niet. 366 00:51:42,847 --> 00:51:43,993 De laatste keer... 367 00:51:44,133 --> 00:51:46,541 Het gezin van de lagune nam bezit van onze lichamen. 368 00:51:46,671 --> 00:51:49,832 Ze willen ook dat van jou. -Dat kan niet. 369 00:51:49,971 --> 00:51:53,873 We probeerden je te waarschuwen. De foto's aan de muur. 370 00:51:54,003 --> 00:51:56,991 De piano en de babyfoon. 371 00:51:59,842 --> 00:52:03,350 We probeerden je hier weg te jagen. 372 00:52:06,723 --> 00:52:08,677 Waarom heb je dat niet gezegd? 373 00:52:08,807 --> 00:52:12,212 Dat deed ik, maar ze lieten het lijken alsof ik niet vertrouwd kon worden. 374 00:52:12,665 --> 00:52:16,834 Ik heb die foto's niet omgedraaid. Jij geloofde mij niet meer, mam. 375 00:52:17,322 --> 00:52:20,770 Ik zei dat ik met papa praat als die man slaapt... 376 00:52:20,900 --> 00:52:22,638 Sorry dat ik je niet geloofde, Tommy. 377 00:52:24,237 --> 00:52:26,078 We moeten ons verstoppen. 378 00:52:28,337 --> 00:52:30,665 Misschien in de tunnel. 379 00:52:50,439 --> 00:52:53,635 Alsjeblieft, laat Lily met rust. 380 00:52:53,775 --> 00:52:59,231 Je hebt geen idee hoe ik het haatte om met dat rare accent van je man te praten. 381 00:53:06,355 --> 00:53:08,301 Heb je de chant? 382 00:53:15,947 --> 00:53:18,448 Het is onze cultuur die jouw man wilde stelen. 383 00:53:18,588 --> 00:53:23,115 En dus ruilde ze hem en Emma voor mij en onze dochter. 384 00:53:23,245 --> 00:53:27,344 Neem dat legermeisje maar mee. Je moeder heeft ook een lichaam nodig. 385 00:53:36,276 --> 00:53:39,820 We proberen het nog eens. Bind jezelf aan de tafel. 386 00:54:59,923 --> 00:55:01,626 Ze is er. 387 00:58:55,642 --> 00:58:57,483 Hallo? 388 00:59:26,850 --> 00:59:30,427 Mama, kun je me horen? Mama, volg mijn stem. 389 00:59:55,971 --> 00:59:59,236 Mama, waar ben je? 390 00:59:59,377 --> 01:00:02,816 Tommy, zeg alsjeblieft niks. 391 01:00:23,147 --> 01:00:27,871 Tommy, kun je me horen? -Ik hoor je. 392 01:00:28,011 --> 01:00:32,840 Ga naar de keuken. Er is daar een deur die naar de kelder leidt. 393 01:00:32,981 --> 01:00:36,108 Ga via de tunnel, dan zie ik je daar. 394 01:00:39,027 --> 01:00:42,641 Tommy, ik heb je lichaam nodig om dit te repareren. 395 01:00:42,781 --> 01:00:45,107 Jij bent de enige die ons kan redden. 396 01:00:45,248 --> 01:00:47,436 We moeten een overbrenging op je uitvoeren. 397 01:00:50,044 --> 01:00:51,850 Het kookt. 398 01:00:55,292 --> 01:01:00,295 Ik wil dat je het over je lichaam giet. Van top tot teen. 399 01:01:02,381 --> 01:01:04,534 Kun je dat voor me doen? 400 01:01:06,308 --> 01:01:08,253 Doe ik. 401 01:01:09,331 --> 01:01:13,336 Tommy, over je hele lichaam. 402 01:01:13,466 --> 01:01:18,261 Wat er ook gebeurt, niet stoppen. 403 01:01:19,304 --> 01:01:20,937 Ok�. 404 01:02:17,617 --> 01:02:20,743 Tommy, pas goed op jezelf. Mama houdt van je. 405 01:02:56,297 --> 01:02:59,110 Sorry, maatje. Jij weet te veel. 406 01:03:00,188 --> 01:03:01,924 Jij moet verdwijnen. 407 01:04:26,858 --> 01:04:29,012 Ruik jij ook een brandlucht? 408 01:04:30,473 --> 01:04:33,216 Tommy. De kelder. 409 01:05:07,552 --> 01:05:10,678 Wat doe jij nog steeds hier? -Doe open, Tommy. 410 01:05:30,349 --> 01:05:32,468 Ik kom jullie bevrijden. 411 01:05:33,199 --> 01:05:35,351 Ik pak Tommy wel aan. 412 01:05:58,636 --> 01:06:00,825 Ga slapen. 413 01:06:35,752 --> 01:06:37,348 Laat me eruit. 414 01:06:48,435 --> 01:06:50,658 Tommy, dit is niet grappig. 415 01:06:53,439 --> 01:06:55,559 Ik meen het, laat me eruit. 416 01:06:55,699 --> 01:06:59,485 Jij komt van het huis bij het bos waar de weg ophoudt. 417 01:07:05,116 --> 01:07:07,721 Daar woonde een vrouw. 418 01:07:08,695 --> 01:07:13,247 Men fluisterde dat zij de deden naar de levenden kon overbrengen. 419 01:07:15,923 --> 01:07:19,329 Ik voel dat ze met haar gezin vermoord is. 420 01:07:21,762 --> 01:07:25,723 Maar jij bent al overgebracht, niet waar? 421 01:07:30,936 --> 01:07:33,343 Dat is m'n dochter Emma. 422 01:07:33,473 --> 01:07:35,905 Tommy, laat me er nu uit. 423 01:07:41,014 --> 01:07:44,523 Sorry, ik kan je niet helpen. 424 01:07:47,060 --> 01:07:49,666 Jij bent ook iemand kwijtgeraakt. 425 01:07:50,988 --> 01:07:53,245 Een geest die je niet terug kunt halen. 426 01:07:55,366 --> 01:07:57,278 Ik was In Marjan. 427 01:07:58,113 --> 01:08:03,463 Een meisje van m'n zoons leeftijd had een bomgordel om. 428 01:08:05,132 --> 01:08:08,814 Ik schoot haar dood voor ze hem kon laten afgaan. 429 01:08:11,526 --> 01:08:16,216 Ik weet hoe het is om de onschuldigen niet te kunnen beschermen. 430 01:08:16,357 --> 01:08:21,256 Maar hoe kun je ze behoeden voor iets wat je niet kunt zien? 431 01:08:24,766 --> 01:08:27,233 Dat kan niet. 432 01:08:29,389 --> 01:08:33,245 Maar wij gaan het proberen. Alsjeblieft. 433 01:08:36,582 --> 01:08:40,100 Ze moet terug naar de plek waar de overbrenging plaatsvond. 434 01:08:40,230 --> 01:08:44,296 Roep haar naam. Roep haar terug. 435 01:08:49,197 --> 01:08:51,628 Kom mee. 436 01:09:30,342 --> 01:09:34,129 Mama? Ben jij dat? 437 01:09:35,450 --> 01:09:38,265 Ze ontsnappen. -Ga. 438 01:10:22,818 --> 01:10:27,299 Tommy, dat is je vader. -Niet waar. 439 01:10:28,343 --> 01:10:32,824 Tante Mae. M'n gezin moet terug naar hun lichamen. 440 01:11:05,492 --> 01:11:07,749 Is het gelukt? 441 01:11:11,573 --> 01:11:16,610 Tommy, het spijt me dat jij dit hebt moeten meemaken. Het spijt me zo. 442 01:11:27,002 --> 01:11:30,790 Ga naar haar toe. Ik haal je man terug. 443 01:12:19,547 --> 01:12:22,674 Tommy, kun jij bij Lily gaan kijken? 444 01:12:25,767 --> 01:12:27,643 Emma? 445 01:12:31,848 --> 01:12:34,281 Emma, is alles goed met je? 446 01:12:38,521 --> 01:12:40,953 Je bent zo lang verloren geweest. 447 01:12:41,962 --> 01:12:44,915 Sinds de vorige keer dat je hier was. 448 01:12:50,267 --> 01:12:52,594 Je zult wel ontzettend moe zijn. 449 01:12:55,132 --> 01:12:59,302 Het is bijna voorbij. Je vader gaat nu terug naar z'n lichaam. 450 01:12:59,442 --> 01:13:01,525 Dat beloof ik. 451 01:13:14,905 --> 01:13:16,365 Izzy? 452 01:13:18,416 --> 01:13:22,177 Ik heb je zo gemist. -Wacht even. 453 01:13:22,308 --> 01:13:26,825 De dag voor ik naar Marjah ging. Waar maakten we ruzie over? 454 01:13:26,964 --> 01:13:31,621 Je zei dat je wegging om het bloeden van een land dat pijn leed te stoppen. 455 01:13:32,178 --> 01:13:35,443 Ook al moesten wij daarvoor uit elkaar. -En wat zei jij? 456 01:13:35,583 --> 01:13:38,154 Dat hun bloed jouw handen zal bevlekken. 457 01:13:38,294 --> 01:13:41,569 Het spijt me. Het spijt me dat ik ben weggegaan. 458 01:13:41,699 --> 01:13:47,676 Nee, het was gewoon ego�stisch van me. De wereld kan niet zonder artsen zoals jij. 459 01:13:47,816 --> 01:13:51,161 Artsen die soldaten worden. -Dat maakt niet uit. 460 01:13:51,291 --> 01:13:54,625 Ik ben blij dat je ons ook gered hebt, kapitein. 461 01:13:59,943 --> 01:14:04,425 Kom maar. Papa, je bent eindelijk terug. 462 01:14:08,771 --> 01:14:11,619 Ik moet een reiniging uitvoeren. 463 01:14:24,721 --> 01:14:29,447 Wat heeft zij? -Kaimoni. Een gevaarlijke demon. 464 01:14:29,587 --> 01:14:34,034 Waar is Lily? -Let jij op Tommy. 465 01:14:49,360 --> 01:14:50,993 Emma. 466 01:14:54,713 --> 01:14:58,116 Alsjeblieft, laat Lily met rust. 467 01:15:33,529 --> 01:15:36,205 Ze is in haar kamer. 468 01:15:37,943 --> 01:15:40,652 Ik breng Lily in veiligheid. 469 01:15:42,530 --> 01:15:44,545 Ethan. 470 01:15:47,674 --> 01:15:50,175 Komt het goed? -Ja. 471 01:16:01,504 --> 01:16:03,728 Dat is Emma niet. 472 01:16:04,944 --> 01:16:10,513 De laatste keer dat ik de Kaimoni iemand heb zien overnemen, doodde hij haar. 473 01:16:10,644 --> 01:16:12,762 Ik doodde haar. 474 01:16:12,903 --> 01:16:16,863 Nee, jij probeerde haar te redden. 475 01:16:20,061 --> 01:16:22,434 Haar naam was Ruby. 476 01:16:22,564 --> 01:16:26,628 Ik vernoemde haar naar de familie van de frangipani-bloem. 477 01:16:32,537 --> 01:16:35,569 Overbrenging haalt niks uit bij een demon. 478 01:16:35,699 --> 01:16:38,096 Een demon heeft nooit geleefd. 479 01:16:40,044 --> 01:16:42,996 Ik moet een uitdrijving uitvoeren. 480 01:16:55,647 --> 01:16:57,800 Emma? 481 01:17:36,271 --> 01:17:39,989 Alsjeblieft, hij doet me pijn. Maak er een eind aan. 482 01:17:55,073 --> 01:17:56,948 Maak er een eind aan. 483 01:18:13,351 --> 01:18:15,157 De demon is te sterk. 484 01:18:16,721 --> 01:18:20,623 De lagune, daar moet ze naartoe. 485 01:18:20,754 --> 01:18:22,871 We moeten hem doden. 486 01:18:23,985 --> 01:18:26,174 En haar terugbrengen. 487 01:18:50,604 --> 01:18:52,654 Dompel haar onder. 488 01:20:27,527 --> 01:20:29,367 Emma. 489 01:20:29,507 --> 01:20:31,834 Izzy, niet doen. 490 01:20:32,878 --> 01:20:34,545 Hij zal haar weer innemen. 491 01:20:43,929 --> 01:20:47,300 Neem mij. Dit meisje mag je niet kwellen. 492 01:20:47,440 --> 01:20:51,504 Nee. Laat mij gaan. -Dit is mijn gevecht, niet het jouwe. 493 01:20:51,644 --> 01:20:56,230 Blijf bij je gezin en bescherm ze. Dat is jouw taak. 494 01:22:17,515 --> 01:22:21,406 Ze is dood. Het is te laat. -Nee, ze kan nog terugkomen. 495 01:22:37,427 --> 01:22:41,875 Ik weet het niet meer. Wat zei ze? -Doe het in je eigen woorden. 496 01:22:46,464 --> 01:22:49,833 Ik had er voor je moeten zijn. Sorry dat ik er niet was. 497 01:22:53,032 --> 01:22:56,897 Alstublieft. Alstublieft, God, breng haar terug. 498 01:22:57,027 --> 01:23:00,709 Breng m'n meisje terug. Laat niet nog een onschuldige sterven. 499 01:23:00,850 --> 01:23:03,003 Alstublieft. 500 01:23:09,225 --> 01:23:10,892 Mama? -Emma. 501 01:23:16,176 --> 01:23:20,041 Wacht. Wat gebeurde er op je dertiende verjaardag? 502 01:23:20,171 --> 01:23:22,013 Ik struikelde en moest in het gips. 503 01:23:22,153 --> 01:23:25,730 Dat vond ik niet erg, want ik kon nog steeds piano spelen. 504 01:23:25,871 --> 01:23:28,894 En toen ik je naar je eerste zwemles bracht, wat zei je toen? 505 01:23:29,033 --> 01:23:31,083 Dat ik allergisch ben voor water. 506 01:23:36,436 --> 01:23:39,145 Ik heb jullie zo gemist. 507 01:23:44,080 --> 01:23:46,130 En tante Mae? 508 01:24:17,024 --> 01:24:19,734 Zuilen we nu eindelijk dat restaurantje beginnen? 509 01:24:19,875 --> 01:24:22,410 Dat met dat huisgebrouwen bier. 510 01:24:22,550 --> 01:24:24,947 Met zelfbereide maaltijden. 511 01:24:36,173 --> 01:24:40,238 Mam? Betekent dat dat je thuisblijft? 512 01:24:49,900 --> 01:24:55,320 Dan is dit geweldig. De lekkerste taart die ik ooit gehad heb.39606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.